Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,431 --> 00:00:35,243
DUELO NA SELVA **1954**
2
00:02:04,283 --> 00:02:07,685
NA COSTA ORIENTAL
DA �FRICA
3
00:02:31,918 --> 00:02:34,153
- Calma...
- Estava frio l� embaixo hoje.
4
00:02:34,440 --> 00:02:37,759
- Alguma sorte, Sr. Perry?
- N�o sei. Vejamos...
5
00:02:39,313 --> 00:02:43,243
- Solo azul comandante.
- N�o vejo isso h� meses.
6
00:02:43,443 --> 00:02:45,167
N�o se encontra
diamantes sem ele.
7
00:02:45,367 --> 00:02:47,221
Mas se encontra solo azul
sem diamantes.
8
00:02:47,421 --> 00:02:49,132
Foi o que disseram quando meu
pai encontrou o Transval.
9
00:02:49,332 --> 00:02:51,880
Encontrou um dos maiores campos
de diamantes da hist�ria.
10
00:02:52,080 --> 00:02:56,576
Seu pai tinha os p�s no ch�o.
N�o jogava dinheiro fora.
11
00:03:00,820 --> 00:03:03,064
AEROPORTO DE LONDRES
12
00:03:03,675 --> 00:03:05,673
Sr. Walters!
Sr Walters!i
13
00:03:05,873 --> 00:03:07,682
Chamando o Sr. Walters...
14
00:03:07,882 --> 00:03:10,016
- Sr. Walters...
- Sim.
15
00:03:10,216 --> 00:03:12,696
H� um recado urgente
para o Senhor.
16
00:03:12,896 --> 00:03:14,206
Obrigado.
17
00:03:17,258 --> 00:03:19,409
Sou Scott Walters.
H� um recado para mim?
18
00:03:19,609 --> 00:03:23,056
- Sim. � do hotel.
- N�o peguei nenhuma toalha...
19
00:03:23,256 --> 00:03:26,623
� do escrit�rio de Nova York.
Querem que fique em Londres...
20
00:03:26,823 --> 00:03:28,331
e os contate imediatamente.
21
00:03:28,531 --> 00:03:30,639
Meu avi�o est� de partida.
E minhas malas?
22
00:03:30,839 --> 00:03:32,985
Antecipamos seus desejos.
23
00:03:35,070 --> 00:03:37,165
Um dia vai se dar mal...
24
00:03:46,865 --> 00:03:48,498
Desculpe-me.
25
00:03:48,698 --> 00:03:50,105
Perd�o.
26
00:03:50,305 --> 00:03:51,815
Posso ajud�-lo?
27
00:03:52,015 --> 00:03:54,574
Sou Scott Walters da
Internacional Insurance Cia.
28
00:03:54,774 --> 00:03:57,329
Gostaria de falar com o
Sr. Perry Henderson.
29
00:03:57,529 --> 00:04:00,478
- Eu n�o sirvo?
- Que pergunta...
30
00:04:02,617 --> 00:04:05,089
Sou a secret�ria
do Sr. Henderson.
31
00:04:05,289 --> 00:04:09,650
- O assunto � pessoal.
- Sou a secretaria pessoal dele.
32
00:04:09,850 --> 00:04:12,418
Diga que estou aqui.
Acho que me receber�.
33
00:04:12,618 --> 00:04:15,816
N�o ser� poss�vel.
Ele est�...
34
00:04:16,480 --> 00:04:18,321
Marian, queira entrar.
35
00:04:18,521 --> 00:04:21,567
Este cavalheiro � da Internacional
Insurance Cia. Quer falar com o Sr. Perry.
36
00:04:21,767 --> 00:04:22,980
Sr. Walters...
37
00:04:23,180 --> 00:04:25,313
sou Arthur Henderson
primo do Perry. Entre.
38
00:04:25,513 --> 00:04:26,620
Obrigado.
39
00:04:27,219 --> 00:04:28,832
Voc� tamb�m, Marian.
40
00:04:29,032 --> 00:04:30,367
- Sente-se, Sr. Walters.
- Obrigado.
41
00:04:30,567 --> 00:04:34,026
O Sr. Perry est� viajando,
mas n�s cuidamos dos assuntos dele.
42
00:04:34,290 --> 00:04:37,530
Se tem algo a ver com a ap�lice
dele, posso cuidar do assunto.
43
00:04:37,747 --> 00:04:39,482
Quando ele voltar�?
44
00:04:39,682 --> 00:04:41,527
� dif�cil saber.
Ele est� na �frica.
45
00:04:41,848 --> 00:04:44,919
Na �frica?
Entendo...
46
00:04:45,624 --> 00:04:48,417
Recebi um relat�rio que
ele est� mergulhando.
47
00:04:48,715 --> 00:04:51,378
Tive de descer do avi�o
para cuidar disso.
48
00:04:51,578 --> 00:04:53,526
A ap�lice dele n�o cobre
esse tipo de risco.
49
00:04:53,726 --> 00:04:57,464
N�o precisa se preocupar com ele.
Ele sabe se cuidar onde quer que seja.
50
00:04:57,664 --> 00:05:01,098
Est� sempre fazendo coisas
inesperadas em locais remotos.
51
00:05:01,595 --> 00:05:04,766
Inesperadas demais para
o nosso gosto, Srta. Taylor.
52
00:05:05,115 --> 00:05:08,760
Nos preocupamos com um homem
com um seguro t�o grande.
53
00:05:08,960 --> 00:05:12,555
Mergulho n�o est� coberto Se ele n�o
parar teremos de cancelar a ap�lice.
54
00:05:12,755 --> 00:05:16,153
Pode crer que ele vai parar.
Vou avis�-lo de imediato.
55
00:05:18,208 --> 00:05:23,031
Teria de voltar para Nova York,
mas acho que aguardarei... a resposta.
56
00:05:25,427 --> 00:05:28,529
Fa�a como quiser.
Aceita um cigarro?
57
00:05:29,144 --> 00:05:30,585
Obrigado.
58
00:05:32,750 --> 00:05:34,645
Nunca vi esta marca.
59
00:05:35,155 --> 00:05:37,065
Henderson Specials.
60
00:05:38,101 --> 00:05:40,460
Um tipo feito especialmente
para a fam�lia.
61
00:05:41,253 --> 00:05:43,986
- Leve estas pedras para a lapida��o.
- Pois n�o.
62
00:05:44,186 --> 00:05:45,974
Posso dar uma olhada?
Nunca vi uma antes.
63
00:05:46,174 --> 00:05:47,166
Claro.
64
00:05:47,366 --> 00:05:49,729
N�o h� muito para se ver,
est�o em estado bruto.
65
00:05:50,635 --> 00:05:52,520
S�o como algumas
mo�as que conheci.
66
00:05:52,720 --> 00:05:55,299
Algumas pessoas acham
engra�ado pedir uma amostra.
67
00:05:55,702 --> 00:05:57,830
Guarda essa piada
para meu banco.
68
00:05:58,850 --> 00:06:01,600
Nunca ter� o brilho
de seus olhos, Srta. Taylor.
69
00:06:02,734 --> 00:06:05,744
Tamb�m j� ouvi essa antes.
Adeus, Sr. Walters.
70
00:06:06,265 --> 00:06:07,695
Adeus.
71
00:06:11,782 --> 00:06:14,997
H� uma coisa estranha
em rela��o � ap�lice dele.
72
00:06:15,197 --> 00:06:18,311
A m�e dele � a benefici�ria.
Que idade ela tem?
73
00:06:18,511 --> 00:06:23,088
- Perto dos 70.
- Outra coisa inesperada dele.
74
00:06:23,288 --> 00:06:26,251
Tornar a m�e a benefici�ria.
Costuma ser ao contr�rio.
75
00:06:26,451 --> 00:06:29,403
�, mas a Sra. Henderson
� maior acionista da companhia.
76
00:06:29,603 --> 00:06:31,738
Se ela morrer,
o dinheiro volta para n�s.
77
00:06:32,072 --> 00:06:34,286
O dinheiro voltar� para
Cia Henderson?
78
00:06:34,486 --> 00:06:36,549
Exatamente.
Ele nos faz falta.
79
00:06:36,749 --> 00:06:38,273
Isso n�o me surpreende.
80
00:06:38,697 --> 00:06:40,138
Como �?
81
00:06:40,361 --> 00:06:42,312
Conheci muitos homens
ricos neste, negocio.
82
00:06:42,512 --> 00:06:44,976
Ainda n�o conheci um que n�o
precisasse de mais dinheiro.
83
00:06:45,176 --> 00:06:47,217
Quanto mais ricos ficam,
mais dinheiro precisam.
84
00:06:49,902 --> 00:06:52,386
Preciso partir. Prazer em
conhec�-lo, Sr. Henderson.
85
00:06:52,586 --> 00:06:56,855
- N�o quer ficar para o almo�o?
- Obrigado, mas tenho outros planos.
86
00:06:57,055 --> 00:06:58,779
- Tudo bem. Adeus.
- Adeus.
87
00:07:04,423 --> 00:07:07,462
- Onde est� a Srta. Taylor?
- Foi almo�ar.
88
00:07:10,138 --> 00:07:14,042
- Sabe aonde ela foi?
- Ao Pim's, The George, Simpson...
89
00:07:14,242 --> 00:07:18,413
e Strand, talvez ao Ritz.
Ela ganha para isso...
90
00:07:19,107 --> 00:07:20,475
Obrigado.
91
00:07:24,922 --> 00:07:26,354
Obrigado, madame.
92
00:07:28,538 --> 00:07:30,026
Que coincid�ncia...
93
00:07:31,416 --> 00:07:35,277
- Importa-se que me sente?
- N�o vejo por qu�...
94
00:07:35,538 --> 00:07:37,340
eu estava saindo.
95
00:07:37,790 --> 00:07:40,357
Sei quando n�o sou bem-vindo.
96
00:07:40,557 --> 00:07:42,364
Sentarei em outro local.
97
00:07:47,303 --> 00:07:49,151
- Gar�om... minha conta.
- Pois n�o.
98
00:07:49,351 --> 00:07:50,534
- Gar�om...
- Pois n�o.
99
00:07:50,734 --> 00:07:52,064
- Estou com pressa.
- Sei.
100
00:07:52,264 --> 00:07:54,582
Queria algumas ostras.
Voc� tem?
101
00:07:54,782 --> 00:07:57,523
Sim. Est�o muito boas.
Quer das grandes ou das pequenas?
102
00:07:58,328 --> 00:08:00,505
- � melhor eu dar uma olhada.
- Tudo bem.
103
00:08:13,151 --> 00:08:15,516
Sempre quis provar
essas ostras.
104
00:08:21,644 --> 00:08:23,178
Obrigado.
105
00:08:23,902 --> 00:08:25,185
Sua conta...
106
00:08:26,056 --> 00:08:27,260
�timo.
107
00:08:27,460 --> 00:08:28,796
Obrigado.
108
00:08:29,147 --> 00:08:32,480
Antes de sair, n�o quer
sentar-se aqui?
109
00:08:32,680 --> 00:08:35,789
- Eu tenho um motivo,
- Com certeza.
110
00:08:35,989 --> 00:08:40,351
Sou supersticioso. Com uma
d�zia de ostras e eu, somos 13 � mesa.
111
00:08:41,163 --> 00:08:44,435
- Por favor...
- Est� bem.
112
00:08:50,185 --> 00:08:52,905
Parecem deliciosas.
Posso experimentar uma?
113
00:08:53,105 --> 00:08:54,780
- Claro.
- Obrigada.
114
00:09:00,640 --> 00:09:03,787
- Adeus, Sr. Walters.
- Adeus?
115
00:09:03,987 --> 00:09:09,332
Disse ser supersticioso.
Se ficar, seremos 13 � mesa.
116
00:09:27,989 --> 00:09:29,049
Al�.
117
00:09:29,249 --> 00:09:32,324
Bill Shine falando.
Marian Taylor?
118
00:09:32,783 --> 00:09:34,781
Nenhum cavalo com esse nome.
119
00:09:35,561 --> 00:09:39,509
Temo que me chamo Marie Taylor.
120
00:09:41,098 --> 00:09:42,525
Que pena.
121
00:09:57,917 --> 00:09:59,094
Al�.
122
00:10:00,028 --> 00:10:01,346
Al�...
123
00:10:08,050 --> 00:10:10,283
- Oh, n�o...
- Oh, Sim...
124
00:10:10,483 --> 00:10:13,006
Sabe quantas Marian Taylor
h� no catalogo?
125
00:10:13,206 --> 00:10:15,395
- N�o, nem me interessa.
- Espere.
126
00:10:15,595 --> 00:10:19,085
Estava preocupado. Digamos que
quisesse falar comigo. N�o saberia como.
127
00:10:19,399 --> 00:10:21,683
N�o tenho inten��o
de contat�-lo.
128
00:10:21,883 --> 00:10:23,663
N�o vai me convidar
a tomar um ch�?
129
00:10:23,863 --> 00:10:24,786
N�o.
130
00:10:24,986 --> 00:10:26,946
Talvez n�o goste de ch�.
Talvez prefira jantar.
131
00:10:27,146 --> 00:10:28,031
Sr. Walters...
132
00:10:28,231 --> 00:10:31,007
Se vamos ficar conversando aqui,
melhor arrumarmos umas cadeiras.
133
00:10:32,261 --> 00:10:34,226
Voc� � imposs�vel.
134
00:10:35,379 --> 00:10:38,939
Admiro a insist�ncia, mas
nunca vi tanta.
135
00:10:39,139 --> 00:10:42,322
Eis o que acho: podemos tornar
esta noite na noite de nos conhecermos.
136
00:10:42,522 --> 00:10:45,101
Podemos jantar tranq�ilos,
passear pela Piccadilly,
137
00:10:45,494 --> 00:10:47,642
andar de m�os dadas,
me fazer sentir-me em casa.
138
00:10:47,842 --> 00:10:51,018
- O que acha?
- Quer mesmo saber?
139
00:10:51,218 --> 00:10:55,646
Amanh� podemos visitar os monumentos:
Briton, Srtatford, Windsor,
140
00:10:55,846 --> 00:10:58,017
- a torre de Londres...
- Aceita um cigarro?
141
00:10:58,217 --> 00:11:01,534
Obrigado.
Henderson Specials... s�o bons.
142
00:11:01,734 --> 00:11:03,599
De tarde n�o ser�amos
mais estranhos...
143
00:11:03,799 --> 00:11:07,964
- N�o seria o fim do passeio...
- Para que ver castelos se...
144
00:11:08,238 --> 00:11:10,154
queremos ver um ao outro?
145
00:11:12,310 --> 00:11:14,986
Parece um colegial...
146
00:11:15,270 --> 00:11:17,826
- Isso mesmo.
- Do reformat�rio...
147
00:11:18,590 --> 00:11:21,308
N�o ficarei para ser insultado.
148
00:11:24,767 --> 00:11:26,681
At� gosto daqui.
149
00:11:28,083 --> 00:11:33,161
Em prol da paz e do sossego,
terei de deix�-lo sair comigo.
150
00:11:33,729 --> 00:11:36,347
- O que far� amanh�?
- Nada que n�o queira fazer.
151
00:11:37,741 --> 00:11:39,046
Pois bem...
152
00:11:39,749 --> 00:11:44,511
Me apanhe ao meio-dia e
farei um tour de Londres de primeira.
153
00:11:45,319 --> 00:11:46,729
Combinado.
154
00:11:56,709 --> 00:11:59,407
O rio Tamisa tem sido chamado
de "hist�ria liquida".
155
00:11:59,607 --> 00:12:00,953
� bem liquido.
156
00:12:01,526 --> 00:12:04,983
Ali � a Torre de Londres e ali o
Portal dos Traidores.
157
00:12:05,183 --> 00:12:06,793
Antigamente quando
as pessoas...
158
00:12:06,993 --> 00:12:10,383
seriam decapitadas,
eram levadas ali de barco.
159
00:12:10,583 --> 00:12:14,736
N�o preciso passar por ali para
perder a cabe�a. Falemos de voc�.
160
00:12:14,936 --> 00:12:18,556
Estamos fazendo, um, tour
de Londres de primeira, lembra?
161
00:12:18,756 --> 00:12:22,852
A torre foi toda reformada.
Ela foi constru�da h� 900 anos e...
162
00:12:23,052 --> 00:12:26,306
- E ai foi...
- Continue.
163
00:12:29,732 --> 00:12:30,858
Oh, sim.
164
00:12:31,058 --> 00:12:36,177
Alguns s�culos antes, havia
uma fortaleza romana no mesmo local.
165
00:12:36,377 --> 00:12:39,376
Duas das esposas de Henrique VIII
foram executadas l�.
166
00:12:40,462 --> 00:12:43,724
- N�o est� ouvindo, uma palavra.
- Estou sim.
167
00:12:44,447 --> 00:12:47,370
Estou olhando para a melhor vista
de Londres agora mesmo.
168
00:12:48,515 --> 00:12:53,746
Antes que nosso tour v� mais longe,
acho melhor mostrar - Ihe uma coisa.
169
00:12:57,714 --> 00:13:00,396
- Parab�ns.
- Obrigada.
170
00:13:00,596 --> 00:13:02,868
- Quem � o homem de sorte?
- Perry Henderson.
171
00:13:03,388 --> 00:13:06,993
S� que eu sou a garota de sorte.
Eu era s� uma secret�ria.
172
00:13:07,193 --> 00:13:09,163
Achei que ele nem sabia
de mim, quando um...
173
00:13:09,363 --> 00:13:11,741
belo dia, sem mais nem
menos, ele se declarou.
174
00:13:11,986 --> 00:13:14,150
Ele deve ter dito:
"aceite este diamante.
175
00:13:14,350 --> 00:13:17,000
O colhi especialmente para voc�
em minha mina. "
176
00:13:17,200 --> 00:13:18,538
Nada disso.
177
00:13:18,830 --> 00:13:21,769
Ele j� escolheu uma estrela para
lev�-la em lua-de-mel?
178
00:13:22,228 --> 00:13:24,720
Dizem que V�nus � lindo nesta
�poca do ano...
179
00:13:24,920 --> 00:13:27,789
Acho que ele estar� muito
ocupado para isso.
180
00:13:27,989 --> 00:13:31,537
Ele est� sempre em expedi��es...
Ele escalou o Mont Blanc...
181
00:13:31,737 --> 00:13:33,907
quando ainda era garoto.
Levou o pai a Dunkerque...
182
00:13:34,107 --> 00:13:35,982
3 vezes durante a evacua��o.
183
00:13:36,182 --> 00:13:38,489
Quebrou recorde de
velocidade no GP de Monte Carlo.
184
00:13:38,689 --> 00:13:41,575
Ca�ou cabritos monteses,
le�es, tigres, elefantes...
185
00:13:41,775 --> 00:13:44,842
- Tamb�m ampliou os neg�cios.
- Parece mais um catalogo...
186
00:13:45,042 --> 00:13:46,827
que um ser humano.
187
00:13:47,027 --> 00:13:49,101
Onde ele arrumou tempo
para construir aquilo?
188
00:13:49,301 --> 00:13:52,046
- O qu�?
- Aquele pr�dio com a c�pula.
189
00:13:52,482 --> 00:13:54,830
N�o seja bobo. Aquele � a
catedral de St. Paul.
190
00:13:55,214 --> 00:13:59,472
Desculpe-me. Quando come�o a
falar do Perry n�o sei onde parar.
191
00:13:59,892 --> 00:14:01,310
Como a chuva...
192
00:14:01,698 --> 00:14:04,943
- Entramos?
- Talvez seja melhor. Nada como...
193
00:14:05,143 --> 00:14:08,244
a alian�a de algu�m para
estragar um lindo dia.
194
00:14:24,964 --> 00:14:26,887
PERRY HENDERSON DESAPARECIDO
195
00:14:27,087 --> 00:14:29,600
VARRIDO DO CONV�S DO
S.S. NIGERIA
196
00:14:33,640 --> 00:14:35,336
Com licen�a...
197
00:14:35,908 --> 00:14:38,919
Tem outra foto
al�m da que j� temos?
198
00:14:39,119 --> 00:14:41,941
N�o. Tem a mais recente.
N�o posso ajud�-los.
199
00:14:44,487 --> 00:14:46,544
O Sr. Scott Walters quer v�-lo.
200
00:14:46,744 --> 00:14:49,209
Com licen�a, cavalheiros.
Qualquer novidade eu aviso.
201
00:14:49,409 --> 00:14:51,260
- Obrigado.
- Obrigado.
202
00:14:53,503 --> 00:14:55,189
Entre, Sr. Walters.
203
00:14:57,328 --> 00:14:59,576
Achei que estava a caminho
de Nova York.
204
00:14:59,776 --> 00:15:02,445
Estava, mas li os jornais.
205
00:15:02,924 --> 00:15:05,106
O que ocorreu?
Algum detalhe?
206
00:15:05,306 --> 00:15:06,715
Nada de novo.
207
00:15:07,085 --> 00:15:09,434
Varrido do pr�prio navio,
segundo os jornais...
208
00:15:10,146 --> 00:15:14,017
- Era base de mergulho?
- N�o. Ele estava no S.S. Nig�ria...
209
00:15:14,217 --> 00:15:16,427
uma embarca��o costeira.
210
00:15:16,627 --> 00:15:19,978
Onde isso ocorreu?
H� seis horas de Louren�o Marques.
211
00:15:20,583 --> 00:15:21,996
- Louren�o Marques?
- Sim.
212
00:15:22,196 --> 00:15:23,769
Enfrentaram uma
tempestade e tanta.
213
00:15:24,986 --> 00:15:27,249
Quando tiver mais informa��es
avise-me em Nova York.
214
00:15:27,449 --> 00:15:28,431
Claro.
215
00:15:31,499 --> 00:15:32,632
Adeus.
216
00:15:33,603 --> 00:15:35,471
- Me desculpe...
- Perd�o.
217
00:15:35,671 --> 00:15:38,613
Ele deve ter Ihe dito que a
Srta. Taylor est� muito...
218
00:15:38,813 --> 00:15:42,731
triste para vir trabalhar, portanto
estou tomando seu lugar.
219
00:15:42,931 --> 00:15:43,994
Que bom.
220
00:15:58,049 --> 00:16:00,039
Onde est� a Srta. Taylor?
221
00:16:00,239 --> 00:16:02,779
- Ela se foi.
- Como assim?
222
00:16:02,979 --> 00:16:05,311
Ele saiu correndo e n�o disse
quando voltaria.
223
00:16:05,511 --> 00:16:10,299
- Olhe a bagun�a que ela deixou...
- Sabe para onde foi?
224
00:16:10,499 --> 00:16:12,968
N�o, mas foi voando.
225
00:16:13,168 --> 00:16:16,473
Ela pegou um taxi.
Tinha um avi�o para pegar.
226
00:16:16,761 --> 00:16:19,963
Talvez mesmo do ano
passado: a Esc�cia.
227
00:16:22,572 --> 00:16:26,200
- Ou a �frica.
- �frica?
228
00:16:26,594 --> 00:16:31,670
N�o seria estranho se seu noivo
fizesse um grande seguro...
229
00:16:31,870 --> 00:16:37,243
- um dia e sumisse no outro?
- N�o saberia...
230
00:16:37,612 --> 00:16:39,905
Talvez esteja louco, mas acho
que � a �frica.
231
00:16:49,633 --> 00:16:54,414
Passageiros do v�o 114,
bem-vindos a Johanesburgo.
232
00:17:06,652 --> 00:17:08,330
Guarde o troco.
233
00:17:12,930 --> 00:17:16,475
CASA HENDERSON
VENDA DE DIAMANTES
234
00:17:25,734 --> 00:17:27,480
- Segunda porta � esquerda.
- Obrigado.
235
00:17:27,680 --> 00:17:30,503
- Posso ajud�-lo?
- Quero fazer uma reserva no S.S. Nig�ria.
236
00:17:30,703 --> 00:17:31,879
S.S. Nig�ria?
- Isso...
237
00:17:32,079 --> 00:17:33,632
Ele j� partiu.
238
00:17:33,968 --> 00:17:38,084
H� outro �timo navio partindo
depois de amanh�.
239
00:17:38,556 --> 00:17:40,765
N�o serve. Tem de ser o
S.S. Nig�ria.
240
00:17:40,965 --> 00:17:44,777
Se � urgente, pode embarcar em
Beria, mas ter� de pegar um avi�o.
241
00:17:44,977 --> 00:17:47,452
Perfeito. Pode fazer a
reserva no avi�o?
242
00:17:47,652 --> 00:17:48,806
Pois n�o.
243
00:17:49,006 --> 00:17:52,102
O S.S. Nig�ria � um cargueiro,
por isso as acomoda��es para...
244
00:17:52,302 --> 00:17:54,571
passageiros n�o s�o essas coisas.
Ter� de dividir uma cabine.
245
00:17:54,771 --> 00:17:55,825
Tudo bem.
246
00:17:56,060 --> 00:17:59,427
Seu companheiro ser� o Sr. Pitt,
uma boa pessoa.
247
00:17:59,627 --> 00:18:02,111
- Qual ser� o destino?
- Nenhum porto em especial.
248
00:18:02,311 --> 00:18:03,322
Pois n�o.
249
00:18:10,530 --> 00:18:13,534
- Deixe-me arrumar sua gravata.
- Se dois ingleses estivessem...
250
00:18:13,734 --> 00:18:17,692
atravessando a selva, ainda assim
vestiriam smoking para jantar.
251
00:18:17,892 --> 00:18:20,922
Em certas ocasi�es
abrimos exce��es.
252
00:18:21,122 --> 00:18:24,141
Esse tempo turbulento
tem suas vantagens.
253
00:18:24,341 --> 00:18:26,521
- Fale uma.
- N�o h� mulheres.
254
00:18:26,721 --> 00:18:30,077
Elas ficam em seus cantos.
Odeio mulheres, sobretudo no mar.
255
00:18:30,277 --> 00:18:33,454
Teremos boas discuss�es,
quanto a isso.
256
00:18:33,654 --> 00:18:36,149
Vamos jantar, Walters.
257
00:18:36,349 --> 00:18:37,616
Em um instante, Sr. Pitt...
258
00:18:43,183 --> 00:18:45,222
O que eu disse?
N�o h� uma mulher.
259
00:18:45,422 --> 00:18:46,746
Ningu�m.
260
00:18:46,946 --> 00:18:48,075
- Boa noite, senhores.
- Ol�, Jackson.
261
00:18:48,275 --> 00:18:49,622
- Prazer em rev�-lo.
- Obrigado.
262
00:18:49,822 --> 00:18:52,489
O capit�o gostaria que se
sentassem � sua mesa.
263
00:18:52,689 --> 00:18:53,394
Obrigado.
264
00:18:53,594 --> 00:18:56,952
Meu status melhora quando os
demais est�o enjoados, Obrigado.
265
00:18:57,152 --> 00:18:59,358
- Aceitam coquet�is?
- Por favor, Jackson.
266
00:19:01,176 --> 00:19:04,057
Em que o senhor trabalha?
Est� sempre por aqui?
267
00:19:04,257 --> 00:19:06,575
Sou um viajante por estar s�.
268
00:19:06,775 --> 00:19:11,254
Nada rom�ntico, apenas neg�cios
de sempre. Adivinhe...
269
00:19:12,062 --> 00:19:15,409
Vendedor, com certeza. Pode estar
vendendo desde roupas...
270
00:19:15,609 --> 00:19:17,537
Tem raz�o. Vendo de tudo.
271
00:19:17,737 --> 00:19:21,289
Forne�o para todos os
povoados da regi�o. Obrigado.
272
00:19:21,556 --> 00:19:24,319
- O que voc� faz?
- Adivinhe voc� agora.
273
00:19:26,052 --> 00:19:28,391
N�o vou errar por muito.
Sou bom juiz de car�ter...
274
00:19:28,591 --> 00:19:32,442
apesar que sei... J� sei...
� um daqueles mineiros.
275
00:19:32,642 --> 00:19:33,825
Como se chamam?
276
00:19:34,025 --> 00:19:36,057
J� sei, � ge�logo, certo?
277
00:19:36,257 --> 00:19:38,917
Boa noite, cavalheiros.
Bem-vindos a bordo.
278
00:19:39,117 --> 00:19:40,354
Boa noite, Capit�o Malburn.
279
00:19:40,873 --> 00:19:44,959
- Conosco de novo, Sr. Pitt...
- Este � o Sr. Walters, dos EUA.
280
00:19:45,159 --> 00:19:46,739
- Como vai?
- Como vai?
281
00:19:51,036 --> 00:19:53,236
- Est� a neg�cios?
- Ele � ge�logo.
282
00:19:53,436 --> 00:19:55,564
� um campo interessante.
283
00:19:55,764 --> 00:19:59,456
Est� atr�s de ouro, ur�nio,
diamantes? Talvez dos tr�s...
284
00:20:00,170 --> 00:20:04,374
A �frica � rica, subdesenvolvida,
selvagem, inexplorada.
285
00:20:04,786 --> 00:20:09,526
J� esteve nesta regi�o?
Nunca. Nem acredito que estou aqui agora.
286
00:20:10,562 --> 00:20:12,650
- Sa�de, cavalheiros.
- Boa sorte.
287
00:20:12,850 --> 00:20:14,112
Sa�de.
288
00:20:14,807 --> 00:20:16,863
Que tipo de carga
est� levando?
289
00:20:17,063 --> 00:20:20,374
Vou apanhar caf� na Costa do
Marfim, mas agora estou...
290
00:20:20,574 --> 00:20:24,642
levando suprimentos especiais
para os povoados dos Handerson.
291
00:20:25,090 --> 00:20:27,852
- Handerson, � o propriet�rio?
- Isso mesmo.
292
00:20:28,950 --> 00:20:31,903
O nome n�o me � estranho.
Ouvi falar recentemente...
293
00:20:32,103 --> 00:20:35,401
Ouviu sim, aquele exibido
do Perry Henderson.
294
00:20:35,601 --> 00:20:38,115
Caiu deste barco
na �ltima viagem.
295
00:20:38,556 --> 00:20:41,623
Li sobre isso no jornal.
Foi deste navio?
296
00:20:42,236 --> 00:20:43,516
O pr�prio.
297
00:20:43,716 --> 00:20:45,285
Pouca sorte perder um
passageiro, sobretudo...
298
00:20:45,485 --> 00:20:47,376
quando � o dono do navio,
n�o � capit�o?
299
00:20:47,576 --> 00:20:48,857
Pouca sorte...
300
00:20:49,057 --> 00:20:51,785
- Como aconteceu?
- Pegamos um mau tempo.
301
00:20:51,985 --> 00:20:55,025
Todos os passageiros estavam
recolhidos e o Sr. Perry...
302
00:20:55,225 --> 00:20:56,890
insistiu em ficar no conv�s.
303
00:20:57,090 --> 00:20:59,321
No auge da tempestade
ouvi um grito...
304
00:20:59,679 --> 00:21:02,264
e ele sumiu.
Voltamos para procur�-lo,
305
00:21:02,464 --> 00:21:05,720
mas n�o o achamos.
Com o mar desse jeito...
306
00:21:05,920 --> 00:21:09,843
- J� vi piores...
- Isto � moleza comparado aquele dia.
307
00:21:11,079 --> 00:21:13,732
- Foi um acidente na tempestade...
- Isso.
308
00:21:13,932 --> 00:21:18,234
O jornal diz que ele era um
homem forte.
309
00:21:18,520 --> 00:21:21,079
� estranho que
ca�sse desse jeito.
310
00:21:21,279 --> 00:21:22,741
Pode ser.
311
00:21:23,123 --> 00:21:24,897
Sua sopa vai esfriar.
312
00:21:26,249 --> 00:21:28,624
Como pode ter certeza
que foi um acidente?
313
00:21:32,312 --> 00:21:35,354
Sou comandante deste navio
h� 30 anos.
314
00:21:35,554 --> 00:21:38,649
Se digo que foi um
acidente, � porque foi.
315
00:21:39,179 --> 00:21:41,458
- Jantarei em minha cabine.
- Pois n�o.
316
00:21:45,286 --> 00:21:48,451
Nunca vi duas pessoas se
derem t�o mal � primeira vista.
317
00:21:48,651 --> 00:21:50,724
- Deve t�-lo irritado.
- �...
318
00:21:55,366 --> 00:21:59,201
Leio tudo sobre ci�ncias.
Acho que o clima do mundo mudou.
319
00:21:59,401 --> 00:22:02,989
Desde a bomba at�mica. Deslocou
as nuvens, misturou os elementos.
320
00:22:03,189 --> 00:22:05,880
- Nunca vi um tempo destes.
- Eu gosto assim.
321
00:22:06,080 --> 00:22:07,337
Interessante.
322
00:22:07,537 --> 00:22:10,875
Me lembro quando jogava bridge
com um mo�o a caminho, da �ndia.
323
00:22:11,126 --> 00:22:14,770
Camareiro, quer me dar dois
baralhos de cartas?
324
00:22:14,970 --> 00:22:15,723
Pois n�o.
325
00:22:15,923 --> 00:22:20,495
- Algum de voc�s gostaria de jogar?
- Desculpe-me, mas n�o sei jogar.
326
00:22:20,695 --> 00:22:23,676
- Ent�o, n�o haver� jogo.
- - Ent�o jogaremos canastra.
327
00:22:23,876 --> 00:22:25,946
Tamb�m n�o sei.
328
00:22:26,146 --> 00:22:28,971
- Que pena.
- N�s ensinaremos, n�o �, Sr. Pitt?
329
00:22:29,171 --> 00:22:33,008
Estragaria o jogo de voc�s.
Adiante, Sr. Pitt.
330
00:22:33,208 --> 00:22:34,842
Vou dar uma volta no conv�s.
331
00:22:35,042 --> 00:22:37,154
Eu vou ensinando.
Embaralhe as cartas.
332
00:22:37,354 --> 00:22:39,086
Enquanto coloco o pano.
Segure.
333
00:22:39,286 --> 00:22:42,308
- Quer mesmo jogar?
- Adoro jogos...
334
00:23:08,433 --> 00:23:10,186
Henderson Specials.
335
00:23:23,707 --> 00:23:26,029
- N�o pode ser...
- Mas �.
336
00:23:26,438 --> 00:23:29,508
- O que faz aqui?
- Gostaria de saber.
337
00:23:29,708 --> 00:23:32,866
Sempre o achei meio
louco, Sr. Walters.
338
00:23:33,066 --> 00:23:36,816
Mas n�o tanto assim.
Acho que n�o estou gostando.
339
00:23:37,016 --> 00:23:39,699
O destino insiste em nos juntar.
340
00:23:40,456 --> 00:23:43,194
Vamos dar uma volta no
conv�s e falar desse mist�rio...
341
00:23:43,394 --> 00:23:45,561
- o destino.
- Vamos.
342
00:23:51,521 --> 00:23:55,771
O destino, como chama, pode ter
provocado nosso encontro no The George,
343
00:23:55,971 --> 00:23:58,974
at� mesmo o passeio no rio,
mas no mar na costa da �frica...
344
00:23:59,174 --> 00:24:01,103
parece demais at�
para o destino.
345
00:24:01,303 --> 00:24:02,777
Peguei o avi�o errado.
346
00:24:02,977 --> 00:24:05,854
Sabe como s�o esses jatos, antes de
poder dizer"pare", estava na �frica.
347
00:24:06,054 --> 00:24:09,599
- Por que me seguiu at� aqui?
- Primeiro a procurei por toda Londres.
348
00:24:09,799 --> 00:24:10,992
Por qu�?
349
00:24:11,228 --> 00:24:12,340
Simpatia.
350
00:24:12,540 --> 00:24:16,143
N�o teria nada a ver com
investiga��o de seguro, teria?
351
00:24:17,397 --> 00:24:20,654
Soube do acidente do Perry
antes de partir, n�o soube?
352
00:24:20,854 --> 00:24:22,434
- J� ouvi o bastante.
- Espere.
353
00:24:22,634 --> 00:24:25,314
N�o posso me
interessar al�m do meu trabalho?
354
00:24:25,514 --> 00:24:26,944
Est� come�ando
a ventar de novo.
355
00:24:27,144 --> 00:24:29,234
O capit�o pede que
v�o para suas cabines.
356
00:24:29,476 --> 00:24:32,182
O capit�o est�
ficando muito mand�o.
357
00:24:32,382 --> 00:24:35,074
- Ela j� est� crescidinha.
- Eu j� estava entrando.
358
00:25:22,929 --> 00:25:24,881
Procurando alguma coisa?
359
00:25:28,084 --> 00:25:29,790
O que acharia aqui?
360
00:25:34,882 --> 00:25:37,939
A� est�. O tempo
est� piorando.
361
00:25:38,139 --> 00:25:40,097
Est� come�ando a
ventar de novo.
362
00:25:40,297 --> 00:25:43,411
Nada como um mau tempo
para dar fome.
363
00:25:43,611 --> 00:25:44,866
Com licen�a.
364
00:25:49,837 --> 00:25:53,462
Pronto... tomara que tenhamos
mau tempo at� o fim.
365
00:25:53,662 --> 00:25:56,551
- J� vai dormir?
- Ainda n�o.
366
00:25:56,751 --> 00:25:59,618
Vou dar umas voltas no conv�s.
J� deve estar seguro.
367
00:25:59,818 --> 00:26:01,177
N�o demoro.
368
00:26:08,257 --> 00:26:11,271
�... esta ventando. Pode me
emprestar seu sobretudo?
369
00:26:11,471 --> 00:26:13,046
- � vontade.
- Muito obrigado.
370
00:26:44,496 --> 00:26:45,713
Scott!
371
00:26:58,811 --> 00:27:01,990
R�pido! Algo aconteceu
ao Sr. Pitt.
372
00:27:13,959 --> 00:27:16,308
- O que aconteceu? Caiu?
- N�o.
373
00:27:16,786 --> 00:27:19,121
Primeiro pensei que fosse voc�.
374
00:27:20,590 --> 00:27:22,825
Algu�m pensou a mesma coisa.
375
00:27:25,574 --> 00:27:28,122
N�o fique parado a�.
Vamos lev�-lo para dentro.
376
00:27:28,322 --> 00:27:30,213
A enfermaria � para l�.
377
00:27:38,822 --> 00:27:43,067
Vai precisar de alguns pontos.
Ter� de passar a noite aqui.
378
00:27:43,370 --> 00:27:45,307
Nos vemos pela manh�.
379
00:27:45,507 --> 00:27:48,864
Muito obrigado. Espero n�o
ter estragado seu casaco.
380
00:27:49,064 --> 00:27:50,538
N�o se preocupe.
381
00:28:00,818 --> 00:28:02,346
Senhor...
382
00:28:03,727 --> 00:28:08,080
A Srta. Taylor disse ao capit�o
que a anda incomodando.
383
00:28:08,312 --> 00:28:12,222
- Ele manda que se afaste dela.
- Ele mandou voc� me dizer?
384
00:28:12,422 --> 00:28:13,381
Isso.
385
00:28:13,786 --> 00:28:17,283
Claro, por nada
eu incomodaria a mo�a.
386
00:28:17,862 --> 00:28:20,755
Tentou dar o recado antes
com um porrete, n�o foi?
387
00:28:21,197 --> 00:28:24,103
- Voc� � um espertalh�o.
- Como adivinhou?
388
00:28:25,524 --> 00:28:28,688
Se sabe o que � bom
para voc�, n�o se meta.
389
00:28:29,374 --> 00:28:31,873
Estamos nos entendendo.
390
00:28:32,073 --> 00:28:34,658
- Est� bem.
- Pode segurar o meu casaco?
391
00:28:38,451 --> 00:28:40,218
Isso � pelo Pitt.
392
00:29:42,121 --> 00:29:44,070
- � a Srta. Taylor?
- Sou.
393
00:29:44,270 --> 00:29:46,489
- Sou o Vincent.
- Achei que me esperaria.
394
00:29:46,689 --> 00:29:48,436
Trouxe o carro.
395
00:29:59,404 --> 00:30:01,160
Podem retirar.
396
00:30:03,524 --> 00:30:05,154
Espere, quero descer!
397
00:30:05,399 --> 00:30:09,146
Ningu�m vai descer, exceto quem
tem como destino Porto Kanaga.
398
00:30:09,517 --> 00:30:11,061
Que n�o � voc�.
399
00:30:11,261 --> 00:30:15,855
Voc� tem passagem pela viagem
toda, e que viagem vai ser.
400
00:30:55,931 --> 00:30:59,151
- Est� perdido ingl�s?
- Talvez...
401
00:31:00,001 --> 00:31:02,288
H� um hotel bom aqui em
Porto Kanaga?
402
00:31:02,488 --> 00:31:04,080
H� sim.
403
00:31:04,596 --> 00:31:06,451
- Voc� mostra?
- Eu mostra.
404
00:31:08,777 --> 00:31:11,809
Tamb�m n�o fala essas coisas
de ingl�s como eu.
405
00:31:33,593 --> 00:31:35,306
A� vem ele.
406
00:31:41,333 --> 00:31:45,391
- Quero uma su�te.
- Sinto muito, n�o h� vagas.
407
00:31:48,136 --> 00:31:52,399
- N�o parece t�o cheio assim.
- Asseguro que os quartos est�o ocupados.
408
00:31:53,627 --> 00:31:58,150
Est� bem. A prop�sito, h� uma
hospede chamada Marian Taylor?
409
00:31:58,350 --> 00:32:00,176
- Quem?
- Taylor, T-A-Y-L-O-R.
410
00:32:00,376 --> 00:32:03,109
N�o h� nenhum hospede
com este nome aqui.
411
00:32:09,059 --> 00:32:10,748
Entendo.
412
00:32:11,782 --> 00:32:14,980
- H� algum problema?
- N�o h� vagas.
413
00:32:15,180 --> 00:32:18,248
Deve haver algum engano. Disse ao
cavalheiro que n�o h� vagas?
414
00:32:18,448 --> 00:32:20,963
Disse a ele que estava lotado,
mas parece que n�o acredita.
415
00:32:21,163 --> 00:32:24,235
Houve uma
desist�ncia n� 18.
416
00:32:24,435 --> 00:32:26,955
- Mas voc� disse...
- Houve uma desist�ncia no n� 18.
417
00:32:27,155 --> 00:32:30,627
Espere que goste. Fica do lado mais
fresco... n� 18.
418
00:32:30,827 --> 00:32:33,931
Tem varanda,
banheiro privativo, ventilador...
419
00:32:34,171 --> 00:32:36,322
Est� �timo, obrigado.
420
00:32:40,402 --> 00:32:43,500
N�o entendo, disse-me
que me livrasse dele.
421
00:32:43,700 --> 00:32:47,398
� melhor que fique aqui
para podermos vigi�-lo.
422
00:32:47,598 --> 00:32:49,418
Ele ia atr�s do Vincent...
423
00:32:53,890 --> 00:32:55,831
Qual � o quarto
da Srta. Taylor?
424
00:32:57,053 --> 00:32:59,020
N�o sei, senhor.
425
00:33:09,483 --> 00:33:11,955
O xelim � uma moeda �til...
426
00:33:14,830 --> 00:33:19,979
mas com estas notas... de libra
pode fazer bastante coisa.
427
00:33:20,917 --> 00:33:23,047
Que numero � mesmo?
428
00:33:24,932 --> 00:33:27,313
24, mas n�o diga que eu falei.
429
00:34:20,129 --> 00:34:22,422
Oh, n�o!
Voc� de novo!
430
00:34:22,662 --> 00:34:26,832
N�o chame o guarda-costas.
Brigar�amos e desarrumaremos seu quarto.
431
00:34:27,689 --> 00:34:29,540
S� quero saber uma coisa.
432
00:34:29,796 --> 00:34:32,713
- O que �?
- Por que est� aqui?
433
00:34:34,067 --> 00:34:36,963
Tenho um bom
motivo para isso.
434
00:34:37,163 --> 00:34:41,332
Estou indo visitar a m�e do Perry.
Ela me mandou me chamar, Satisfeito?
435
00:34:41,532 --> 00:34:44,744
- Que tipo de mulher � ela?
- N�o sei. Ainda n�o a conheci.
436
00:34:46,291 --> 00:34:49,023
Ela devia estar em Johanesburgo.
Fui para l� primeiro.
437
00:34:49,223 --> 00:34:51,227
Ela est� aqui em Porto Kanaga?
438
00:34:51,427 --> 00:34:53,107
N�o. Ela mudou de planos.
439
00:34:53,878 --> 00:34:56,258
Ela viaja muito.
440
00:34:56,834 --> 00:34:58,573
Onde ela est� agora?
441
00:34:58,773 --> 00:35:02,628
N�o sei, o Vincent disse que
ela est� numa fazenda no interior.
442
00:35:02,828 --> 00:35:05,282
- Quem � o Vincent?
- � funcion�rio dos Henderson.
443
00:35:05,482 --> 00:35:07,285
- � o que foi ao barco?
- �.
444
00:35:07,485 --> 00:35:09,207
E ele vai lev�-la a ela?
445
00:35:10,194 --> 00:35:12,479
Era o m�nimo que podia fazer
pelo Perry.
446
00:35:13,298 --> 00:35:15,702
� t�o dif�cil crer que
ele est� morto.
447
00:35:16,059 --> 00:35:17,449
E est�?
448
00:35:17,766 --> 00:35:19,708
Por que acha
que ele est� vivo?
449
00:35:19,908 --> 00:35:23,456
Porque est�o evitando que
eu investigue sua morte s�bita.
450
00:35:23,656 --> 00:35:26,786
- Est�o tentando me atrapalhar.
- Como pode achar isso?
451
00:35:26,986 --> 00:35:29,696
Lembra do Pitt?
Era para acontecer comigo.
452
00:35:30,449 --> 00:35:32,086
N�o seja rid�culo.
453
00:35:32,286 --> 00:35:34,725
Estou suspeitando de todos,
at� de voc�.
454
00:35:34,925 --> 00:35:36,115
De mim?
455
00:35:37,224 --> 00:35:40,746
Na verdade, n�o. Deve estar
sendo usada sem saber.
456
00:35:40,946 --> 00:35:43,440
- Est� imaginando coisas.
- Estou?
457
00:35:43,640 --> 00:35:45,868
Quem colocou os guarda-costas
na sua porta?
458
00:35:46,280 --> 00:35:47,922
Bem...
459
00:35:51,381 --> 00:35:52,738
Entre.
460
00:35:53,400 --> 00:35:56,372
- Esse � o homem.
- Sr. Walters? Sou o...
461
00:35:56,572 --> 00:35:59,383
Superintendente da policia.
Soube que n�o o querem aqui.
462
00:35:59,583 --> 00:36:03,028
Isso n�o � com a Srta. Taylor?
Quer que eu saia?
463
00:36:03,732 --> 00:36:06,385
Acho que n�o temos mais
nada para conversar.
464
00:36:06,585 --> 00:36:11,815
- Ent�o, adeus. Bom dia, senhores.
- Temos algumas perguntas a Ihe fazer.
465
00:36:12,015 --> 00:36:15,429
Eu tamb�m tenho algumas
a Ihe fazer. At� logo.
466
00:36:29,878 --> 00:36:32,755
Desculpe-me senhor Walters,
mas � meu trabalho.
467
00:36:32,955 --> 00:36:35,928
Devo conhecer todos os
estrangeiros deste local.
468
00:36:37,314 --> 00:36:41,602
Os que descem a prancha s�o rotina,
os que pulam para o cais s�o especiais.
469
00:36:41,802 --> 00:36:43,823
O que o trouxe a Porto Kanaga?
470
00:36:44,108 --> 00:36:46,392
Tem alguma tese pr�pria?
471
00:36:46,592 --> 00:36:50,110
Conhecendo voc�s americanos
diria que est� atr�s da Srta. Taylor.
472
00:36:50,310 --> 00:36:54,150
Talvez, mas estou mais interessado em
saber o que ocorreu ao Perry Henderson.
473
00:36:54,699 --> 00:36:57,393
- O que quer saber?
- Quero provas da morte dele.
474
00:36:57,593 --> 00:37:00,447
Conclusivas.
Pode ver a ficha dele.
475
00:37:00,647 --> 00:37:03,856
Reparei que todas as testemunhas
s�o funcion�rios dos Henderson.
476
00:37:04,056 --> 00:37:05,422
S�o donos do navio...
477
00:37:05,622 --> 00:37:09,253
Nenhum deles o viu cair
ao mar e o corpo sumiu.
478
00:37:09,453 --> 00:37:12,189
Por que acha
que n�o esteja morto?
479
00:37:12,441 --> 00:37:16,068
Est� desconfiado porque sua companhia
tem de entregar 2 milh�es de d�lares?
480
00:37:16,268 --> 00:37:21,608
Se o que aconteceu comigo, acontecesse
com voc�, tamb�m desconfiaria?
481
00:37:22,500 --> 00:37:26,037
Ademais, encontrei um
compartimento secreto no navio.
482
00:37:26,237 --> 00:37:28,038
- No Nig�ria?
- Sim.
483
00:37:28,238 --> 00:37:29,698
Pr�ximo ao bar?
484
00:37:30,654 --> 00:37:33,928
- J� est� sabendo?
- Quase todo navio tem.
485
00:37:34,128 --> 00:37:36,505
Levavam contrabando
at� cairmos em cima.
486
00:37:37,959 --> 00:37:40,487
Por que est�o todos
querendo me atrapalhar?
487
00:37:41,009 --> 00:37:44,519
Perry era importante por aqui.
Seus amigos talvez n�o...
488
00:37:44,719 --> 00:37:48,937
gostem que um estrangeiro o investigue,
ou fique atr�s da noiva dele.
489
00:37:49,549 --> 00:37:52,926
Isso explica alguma coisa.
Mas ainda acho que est� vivo.
490
00:37:53,126 --> 00:37:55,094
Ningu�m duvida da morte dele,
nem a m�e.
491
00:37:55,294 --> 00:37:58,670
- Mesmo?
- Por que n�o pergunta a ela?
492
00:37:58,870 --> 00:38:02,535
Perguntaria, mas a Srta. Taylor disse que
ela est� em uma fazenda no interior.
493
00:38:03,008 --> 00:38:07,647
Talvez ela o tenha dispensado.
Vi a Sra. Henderson esta manh�.
494
00:38:11,677 --> 00:38:14,665
Gostaria de conhecer
a Sra. Henderson.
495
00:38:14,865 --> 00:38:16,807
Vou apresent�-lo a ela.
496
00:38:17,007 --> 00:38:20,766
- Vou avis�-lo que ela � meio estranha.
- N�o � a �nica.
497
00:38:36,138 --> 00:38:38,857
- A Sra. Henderson est�?
- Est� sim.
498
00:38:40,265 --> 00:38:42,542
Avise que o Superintendente
Roberts est� aqui.
499
00:38:46,118 --> 00:38:51,223
Entrem, cavalheiros. Entrem.
Adoro visitas, adoro.
500
00:38:59,269 --> 00:39:02,549
Apresento-Ihe o Sr. Walters dos
EUA. Ele quer Ihe fazer algumas perguntas.
501
00:39:02,749 --> 00:39:04,797
Faremos um jogo...
502
00:39:05,367 --> 00:39:08,228
� sobre o inqu�rito
sobre seu filho.
503
00:39:08,944 --> 00:39:12,641
- Concorda com o veredicto?
- Concordo. O Superintendente...
504
00:39:12,841 --> 00:39:14,239
� um grande homem.
505
00:39:14,439 --> 00:39:17,466
Pe�a a ele que Ihe conte sua
experi�ncia com um orangotango...
506
00:39:17,666 --> 00:39:19,521
e um prato de abacaxi.
507
00:39:20,269 --> 00:39:21,686
Perguntarei.
508
00:39:21,886 --> 00:39:26,552
- Quando foi isso?
- Voc� se lembra... n�o diga que n�o.
509
00:39:26,752 --> 00:39:31,715
Espere foi o Superintendente...
Yates, n�o foi voc�.
510
00:39:32,675 --> 00:39:37,897
Nem foi um orangotango, foi uma girafa.
Mas foi um prato de abacaxi.
511
00:39:40,139 --> 00:39:44,135
O corpo de Perry n�o foi encontrado,
ent�o como pode ter certeza...
512
00:39:44,335 --> 00:39:46,665
Pobre rapaz... pobre rapaz...
513
00:39:47,315 --> 00:39:49,563
teme ir l� fora,
como todos os demais?
514
00:39:49,813 --> 00:39:53,112
- Isso n�o...
- Ir l� fora...
515
00:39:53,312 --> 00:39:55,323
Bem ent�o...
516
00:39:55,871 --> 00:39:59,559
deve ser uma linda
aventura Sr. Walters.
517
00:40:01,093 --> 00:40:03,411
O Perry adorava aventuras.
518
00:40:05,355 --> 00:40:10,302
- Ele me contar� quando voltar.
- Quando voltar de onde?
519
00:40:12,121 --> 00:40:16,440
Daria nome a algo que n�o
soubesse que existia?
520
00:40:17,220 --> 00:40:22,104
- Pode dar nome a nada?
- N�o tinha pensado nisso.
521
00:40:22,586 --> 00:40:26,886
O mundo � cheio de tolos.
Temem o desconhecido...
522
00:40:27,380 --> 00:40:30,313
mas ele pode ser melhor
do que o que se conhece.
523
00:40:31,236 --> 00:40:33,157
Muita vezes �.
524
00:40:34,232 --> 00:40:37,704
E se eu dissesse que acho que seu filho
ainda est� em nosso mundo?
525
00:40:40,975 --> 00:40:42,248
Superintendente Roberts,
526
00:40:42,448 --> 00:40:46,989
acho que seu amigo est� louco.
Leve-o daqui. Estou com medo.
527
00:40:47,380 --> 00:40:50,779
Ele est� bem. Por favor o perdoe.
528
00:40:52,308 --> 00:40:53,813
Est� bem.
529
00:40:56,864 --> 00:40:58,747
Eu o perd�o.
530
00:41:06,475 --> 00:41:10,887
- Sabe da noiva do Perry?
- Por que deveria saber?
531
00:41:11,087 --> 00:41:15,516
Sinto pena dela. Ter� de esperar
para encontrar um Perry de novo.
532
00:41:15,716 --> 00:41:20,155
- Diria que ainda est� na Inglaterra.
- Ela esta aqui no hotel Stanley.
533
00:41:20,355 --> 00:41:24,626
Que bom. Vou convid�-la para
tomar ch� qualquer dia.
534
00:41:24,826 --> 00:41:28,478
Me d�em licen�a.
Devo descansar agora.
535
00:41:29,954 --> 00:41:33,604
Lanu, os cavalheiros
est�o de partida.
536
00:41:40,109 --> 00:41:44,470
A prop�sito, a Senhora ir� requerer
o seguro do seu filho, n�o vai?
537
00:41:44,670 --> 00:41:48,599
Seguro? N�o sei, n�o entendo
nada de neg�cios.
538
00:41:49,678 --> 00:41:51,747
- Bom dia.
- Adeus.
539
00:41:52,197 --> 00:41:53,485
Adeus, Sra. Henderson.
540
00:41:53,685 --> 00:41:56,691
Venha tomar ch� qualquer
dia desses Sr. Roberts.
541
00:41:57,541 --> 00:41:58,828
Obrigado.
542
00:42:06,370 --> 00:42:07,841
Srta. Taylor
543
00:42:09,932 --> 00:42:12,687
- Perdendo seu tempo?
- Onde est� a Srta. Taylor.
544
00:42:12,887 --> 00:42:14,975
- Tudo bem, Superintendente?
- N�o sei.
545
00:42:15,175 --> 00:42:17,050
- Vamos ao escrit�rio.
- Onde est� a Srta. Taylor?
546
00:42:17,250 --> 00:42:18,621
- Ela se foi.
- Como assim? Para onde?
547
00:42:18,821 --> 00:42:19,719
N�o sei.
548
00:42:19,919 --> 00:42:22,910
- Eu a deixei aqui h� algumas horas.
- Deve ter sido ent�o.
549
00:42:23,110 --> 00:42:25,547
Deixe-me falar com o Sr. Martel.
Venha, Sr. Martel.
550
00:42:25,747 --> 00:42:27,030
Mas claro.
551
00:42:33,111 --> 00:42:34,913
Algum recado para mim?
552
00:42:35,223 --> 00:42:36,577
Nenhum.
553
00:42:37,063 --> 00:42:38,903
A Srta. Taylor
disse para onde ia?
554
00:42:39,103 --> 00:42:40,474
Srta. Taylor?
555
00:42:40,718 --> 00:42:43,739
Sim, Srta. Taylor.
T-A-Y-L-O-R.
556
00:42:43,939 --> 00:42:45,467
N�o saberia dizer.
557
00:42:48,641 --> 00:42:51,421
- Ent�o o que descobriu?
- Ela foi para a selva.
558
00:42:51,915 --> 00:42:55,160
Eu estava certo. Vamos atr�s dela.
N�o deve estar longe. Vamos.
559
00:42:55,360 --> 00:42:58,437
Tenho mais o que fazer al�m de
correr atr�s de mo�as na selva.
560
00:42:58,637 --> 00:43:02,348
- Eu vou mesmo assim.
- Se quisesse l� tinha o convidado-o.
561
00:43:02,548 --> 00:43:05,032
N�o tenho tempo para
formalidades. At� a volta.
562
00:43:11,832 --> 00:43:16,611
- Acha que os encontrar� hoje?
- Depende de quanto j� andaram.
563
00:43:19,237 --> 00:43:21,240
O amor � maravilhoso.
564
00:43:40,025 --> 00:43:41,573
Diga que � uma ruiva.
565
00:44:09,180 --> 00:44:10,300
O que dizem?
566
00:44:10,500 --> 00:44:12,587
Estamos com sorte.
A viram indo para o vale.
567
00:44:22,593 --> 00:44:25,438
- Este � o lugar?
- N�o. Temos de seguir � p�.
568
00:44:25,638 --> 00:44:27,237
O carro n�o passa.
569
00:44:28,330 --> 00:44:30,842
- E nossas coisas?
- Est� tudo bem.
570
00:44:31,042 --> 00:44:32,483
N�o se preocupe.
571
00:45:12,010 --> 00:45:15,361
- Geralmente paramos para eles.
- Por favor...
572
00:45:15,561 --> 00:45:17,584
Nunca se sabe o que far�o.
573
00:45:54,580 --> 00:45:57,509
Passa-me o cantil.
Est� atr�s de voc�.
574
00:45:59,576 --> 00:46:01,249
Ol�.
575
00:46:03,271 --> 00:46:05,057
Pare, r�pido.
576
00:46:05,987 --> 00:46:08,211
- O que foi?
- Olhe.
577
00:46:10,114 --> 00:46:11,689
Sai daqui!
578
00:46:12,735 --> 00:46:14,289
Macacos danados.
579
00:46:14,767 --> 00:46:16,987
- D� a volta que eu vou apanhar.
- Certo.
580
00:46:54,668 --> 00:46:56,353
Acho que � tudo.
581
00:46:58,819 --> 00:47:00,135
Oh, n�o.
582
00:47:00,450 --> 00:47:02,010
Sai da�!
583
00:47:06,120 --> 00:47:08,275
L� vamos n�s outra vez.
584
00:47:57,400 --> 00:48:00,437
S� podemos dirigir at� aqui.
Teremos de atravessar o rio.
585
00:48:00,637 --> 00:48:04,974
- Certo. Aqueles impalas saltam muito.
- Saltam sim.
586
00:48:08,901 --> 00:48:11,846
J� ouviu falar de um tal
de Perry Henderson?
587
00:48:12,046 --> 00:48:15,687
J�, sim. Todos o conheciam.
Eu ca�ava com ele.
588
00:48:15,887 --> 00:48:18,612
- Pena que morreu t�o jovem.
- � uma pena.
589
00:48:18,812 --> 00:48:21,586
Ele conhecia esta regi�o
como a palma da m�o.
590
00:48:21,786 --> 00:48:25,619
Conhecia mais trilhas do
que eu, e ainda sabia aonde davam.
591
00:48:27,478 --> 00:48:28,708
Mesmo?
592
00:48:30,730 --> 00:48:32,961
Parece que era um homem e
tanto na terra e no mar.
593
00:48:33,161 --> 00:48:34,022
Sim.
594
00:48:34,222 --> 00:48:38,364
E sob a terra tamb�m. Ele tinha
uma obsess�o e tanta por diamantes.
595
00:48:39,165 --> 00:48:42,860
Quando tinha uma mania
dessas, ningu�m o tedia.
596
00:48:45,487 --> 00:48:47,042
Ou�a.
597
00:48:48,283 --> 00:48:50,355
- Esta ouvindo alguma coisa?
- N�o.
598
00:48:50,892 --> 00:48:52,415
Vem de l�.
599
00:48:53,522 --> 00:48:56,103
Se � o que penso,
est� com sorte.
600
00:48:59,499 --> 00:49:02,695
Olhe. Pode ser sua garota.
601
00:49:03,608 --> 00:49:06,597
- Vamos at� l� descobrir.
- Claro, vamos.
602
00:49:36,575 --> 00:49:38,723
Que lindo Vincent.
O que significa?
603
00:49:38,923 --> 00:49:42,670
Quer dizer " trabalho o dia todo e a
noite pertence a mim".
604
00:49:42,940 --> 00:49:46,015
Entendo... pode cantar
um pouco em ingl�s?
605
00:49:47,467 --> 00:49:49,048
Vou tentar.
606
00:50:21,876 --> 00:50:23,256
Deixe-me ver.
607
00:50:24,808 --> 00:50:28,734
- Essa � a mo�a?
- � ela sim.
608
00:50:31,434 --> 00:50:32,596
Tome.
609
00:50:32,974 --> 00:50:35,400
- Adeus e muito obrigado.
- Espere...
610
00:50:35,848 --> 00:50:37,273
� melhor eu lev�-lo
at� l�.
611
00:50:37,473 --> 00:50:40,785
Obrigado, mas isto � trabalho
para um s� homem.
612
00:50:41,307 --> 00:50:43,552
Boa sorte. Convide-me
para o casamento.
613
00:51:58,865 --> 00:52:01,375
�gua!
�gua!
614
00:52:10,675 --> 00:52:13,703
O que faz sozinho
na selva?
615
00:52:15,834 --> 00:52:19,330
Me afastei do meu grupo.
N�o pude encontr�-los.
616
00:52:20,466 --> 00:52:23,662
- Ainda bem que est�o aqui.
- Est� com fome?
617
00:52:25,366 --> 00:52:27,066
Estou esfomeado.
618
00:52:29,724 --> 00:52:32,728
De Ihe um pouco de comida.
Cuide dele esta noite...
619
00:52:32,928 --> 00:52:35,739
e amanh� cedo pe�a a um
garoto que o leve de volta.
620
00:52:35,939 --> 00:52:37,482
Sim, Senhorita.
621
00:53:08,146 --> 00:53:11,312
Ei... ei!
622
00:53:14,005 --> 00:53:16,367
V� embora ou chamo o Vincent.
623
00:53:16,567 --> 00:53:21,365
N�o, antes de cham�-la de a mais inocente
ou a maior mentirosa que j� conheci.
624
00:53:23,141 --> 00:53:24,684
O que quer dizer?
625
00:53:24,884 --> 00:53:28,234
Aquela sua historia de dizer
que ia para a selva...
626
00:53:28,434 --> 00:53:31,336
- encontrar a Sra. Henderson...
- � a verdade.
627
00:53:31,614 --> 00:53:33,718
- Ent�o ele tem duas m�es.
- O qu�?
628
00:53:33,918 --> 00:53:37,442
Acabei de conhecer uma velhinha chamada
Sra. Henderson em Porto Kanaga.
629
00:53:38,420 --> 00:53:39,921
� mentira.
630
00:53:40,121 --> 00:53:42,938
Pergunte ao Superintendente Roberts.
Ele nos apresentou.
631
00:53:44,187 --> 00:53:46,695
Vamos resolver isto
de uma vez por toda.
632
00:53:46,895 --> 00:53:48,965
Vou regressar com
voc� pela manh�.
633
00:53:49,165 --> 00:53:50,482
N�o Senhora.
634
00:53:50,750 --> 00:53:54,499
Quero saber o que h� no fim
do arco-�ris que procura.
635
00:53:55,260 --> 00:53:57,376
Pode ser um pote de ouro,
n�o pode?
636
00:54:15,439 --> 00:54:18,069
Vai voltar agora.
Esse garoto vai lev�-lo.
637
00:54:18,269 --> 00:54:22,029
- Obrigado, mas vou com voc�s.
- N�o pode vir. V� embora!
638
00:54:22,229 --> 00:54:24,353
Ter� que aturar.
639
00:54:26,459 --> 00:54:30,462
- Senhorita diga a ele que volte.
- Ele vai conosco.
640
00:54:30,662 --> 00:54:34,106
- Ele tem de voltar agora.
- J� disse que ele vai conosco.
641
00:54:34,606 --> 00:54:36,252
Est� vendo?
642
00:54:38,624 --> 00:54:41,601
Se assim deseja,
ele vir� conosco.
643
00:54:46,979 --> 00:54:48,490
Obrigado.
644
00:55:02,186 --> 00:55:03,922
Espere.
Deixe-me ajud�-la.
645
00:55:06,071 --> 00:55:09,444
D�-me sua m�o.
- Posso cuidar de mim mesma, obrigada.
646
00:55:33,789 --> 00:55:37,163
Sr. Walters, quer me
deixar em paz?
647
00:55:38,095 --> 00:55:40,230
Eu deixo, mas talvez ele n�o.
648
00:55:43,332 --> 00:55:45,193
Desculpe-me, Scott.
649
00:56:07,096 --> 00:56:08,500
Olhe.
650
00:56:13,556 --> 00:56:15,331
Temos de seguir adiante.
651
00:56:55,032 --> 00:56:56,502
Venha.
652
00:57:30,384 --> 00:57:32,263
J� pode me baixar.
653
00:58:00,059 --> 00:58:01,662
Corram!
Um estouro!
654
00:58:03,855 --> 00:58:05,404
Vamos.
655
00:58:27,092 --> 00:58:29,711
Guardam bichinhos e
tantos nesse jardim.
656
00:58:39,045 --> 00:58:40,608
Obrigado.
657
00:59:30,953 --> 00:59:34,898
Passaremos � noite aqui.
Pela manh� subiremos o rio.
658
00:59:35,098 --> 00:59:36,516
Est� bem.
659
01:00:09,647 --> 01:00:11,930
Deve regressar.
N�o deve seguir adiante.
660
01:00:12,130 --> 01:00:14,498
- Regresse agora.
- Qual � o problema?
661
01:00:14,830 --> 01:00:19,178
Encrenca. N�o deve seguir
adiante. Muita encrenca.
662
01:00:20,254 --> 01:00:21,979
Encrenca e eu crescemos juntos.
663
01:00:22,179 --> 01:00:24,382
Obrigado por se preocupar,
mas sei me cuidar sozinho.
664
01:01:32,480 --> 01:01:34,822
Levaremos as canoas
para o grande rio.
665
01:02:27,362 --> 01:02:30,098
N�o tem falado
muito ultimamente.
666
01:02:30,486 --> 01:02:32,946
N�o se engane.
Tenho pensado bastante.
667
01:02:33,146 --> 01:02:34,228
Em qu�?
668
01:02:34,704 --> 01:02:38,861
Em como seria linda est�
viagem se fosse por n�s mesmos.
669
01:02:39,501 --> 01:02:44,047
- Tudo isto seria maravilhoso.
- � mesmo lindo, n�o �?
670
01:03:11,454 --> 01:03:14,284
- Quando paramos?
- N�o paramos mais. Jantaremos aqui.
671
01:03:14,484 --> 01:03:17,455
E subiremos o rio durante � noite.
Chegaremos l� pela manh�.
672
01:03:20,030 --> 01:03:21,757
Falta pouco agora.
673
01:03:22,621 --> 01:03:23,954
Falta.
674
01:04:07,000 --> 01:04:08,827
Algo a preocupa?
675
01:04:09,658 --> 01:04:12,429
Ainda acha que o Perry
est� l�, n�o �?
676
01:04:12,758 --> 01:04:15,056
Sei que n�o � a m�e dele.
677
01:04:16,985 --> 01:04:18,754
Eu quero regressar.
678
01:04:19,785 --> 01:04:21,656
Espere um pouco.
679
01:04:23,801 --> 01:04:25,783
N�o pode fugir da verdade.
680
01:04:25,983 --> 01:04:29,164
O Perry n�o faria uma coisa
dessas: mentir, enganar.
681
01:04:29,429 --> 01:04:31,954
Tem certeza que conhece o
verdadeiro Perry?
682
01:04:34,333 --> 01:04:37,379
Veio t�o longe... agora tem
que saber a verdade.
683
01:04:37,924 --> 01:04:40,852
Se regressasse agora,
sempre teria duvidas.
684
01:04:56,238 --> 01:04:59,269
� perigoso afastar-se do fogo
durante � noite.
685
01:05:00,776 --> 01:05:02,915
Subiremos o rio agora.
686
01:06:09,357 --> 01:06:11,807
Quem � este homem?
O que ele faz aqui?
687
01:06:12,007 --> 01:06:14,311
Me chamo Palmer,
John Palmer.
688
01:06:14,718 --> 01:06:16,880
O encontramos perdido
na trilha.
689
01:06:20,666 --> 01:06:23,239
Ol�, Maran. Est� contente
em me ver?
690
01:06:23,700 --> 01:06:25,707
- Perry, eu...
- Conversamos depois.
691
01:06:31,310 --> 01:06:33,971
Cuidem do Sr. Palmer.
Voc�, venha at� a casa.
692
01:06:34,171 --> 01:06:35,590
Pois n�o.
693
01:06:52,249 --> 01:06:54,431
- Perry eu...
- Quem � esse tal John Palmer?
694
01:06:55,241 --> 01:06:58,843
Como disse o Vincent, � um
ca�ador que se perdeu.
695
01:06:59,043 --> 01:07:03,207
- Por que tudo isso?
- Explico em instantes.
696
01:07:03,427 --> 01:07:08,051
Este ser� seu quarto. O que
precisar a Utali arruma. Volto j�.
697
01:07:20,038 --> 01:07:21,588
Venha comigo.
698
01:07:31,464 --> 01:07:34,924
Voc� sabia de minhas ordens.
Por que desobedeceu?
699
01:07:36,233 --> 01:07:38,378
Devia ter se livrado dele.
700
01:07:39,276 --> 01:07:41,293
Eu teria recompensado voc�.
701
01:07:42,288 --> 01:07:45,746
Acha que o Sr. Palmer e
Srta. Marian se conheciam?
702
01:07:45,946 --> 01:07:48,749
N�o. N�o se conheciam.
703
01:07:49,519 --> 01:07:51,415
Alguma vez ficaram a s�s?
704
01:07:53,569 --> 01:07:55,181
Responda!
705
01:07:57,900 --> 01:08:01,335
N�o. N�o os deixei a s�s.
706
01:08:02,482 --> 01:08:04,530
Est� mentindo, Vincent.
707
01:08:09,863 --> 01:08:12,976
Fez muitas perguntas
sobre mim, e quanto a voc�?
708
01:08:13,176 --> 01:08:18,510
- Li nos jornais que se afogar�.
- Como se salvou?
709
01:08:18,710 --> 01:08:22,124
Salvo? N�o cai do navio.
710
01:08:22,923 --> 01:08:25,723
Desci dele e vim pelas
trilhas escondidas.
711
01:08:25,923 --> 01:08:30,153
Planejei tudo de antem�o, e bem
planejado se � que posso dizer.
712
01:08:30,906 --> 01:08:36,062
- Aqui est� voc� comigo.
- N�o entendo. Por qu�?
713
01:08:36,262 --> 01:08:39,760
Precisa perguntar? Seria muito
solit�rio ficar aqui sozinho.
714
01:08:40,310 --> 01:08:42,266
Este � o �nico motivo?
715
01:08:42,705 --> 01:08:46,846
H� US$ 2 milh�es em seguros
a serem coletados.
716
01:08:47,438 --> 01:08:49,063
A� que pode ajudar.
717
01:08:49,263 --> 01:08:54,030
Mam�e tem sido antiquada n�o quer
cooperar, mas voc� pode convenc�-la.
718
01:08:54,825 --> 01:08:57,931
Como pode pensar que eu...
719
01:08:58,248 --> 01:09:01,850
- n�o me meteria nisso.
- Est� levando muito a serio.
720
01:09:02,050 --> 01:09:05,798
N�o � que eu v� roubar o dinheiro, vou
apenas pegar emprestado.
721
01:09:05,998 --> 01:09:07,598
Meio arriscado, n�o �?
722
01:09:07,798 --> 01:09:10,054
O suficiente para que
este ex�lio valha a pena.
723
01:09:10,297 --> 01:09:12,565
Planeja ficar aqui de vez?
724
01:09:12,820 --> 01:09:15,866
Com US$ 2 milh�es
� pouco prov�vel.
725
01:09:16,066 --> 01:09:18,827
Tenho um primo em Londres
que pode me substituir aqui.
726
01:09:19,027 --> 01:09:21,584
Planeja trocar de identidade
com o Arthur?
727
01:09:22,351 --> 01:09:25,991
Acertou de primeira.
O Arthur gosta muito da selva.
728
01:09:26,191 --> 01:09:29,913
- E depois?
- Volto a procurar diamantes no mar.
729
01:09:30,342 --> 01:09:33,095
- Como sabe que est�o l�?
- Claro que est�o.
730
01:09:33,295 --> 01:09:37,931
A natureza p�e veios na terra. N�o importa
se est�o cobertos por terra ou �gua.
731
01:09:38,131 --> 01:09:40,174
Como o petr�leo que achei
na costa da America.
732
01:09:40,768 --> 01:09:43,299
Acabou ficando mais caro
do que esperava, s� isso.
733
01:09:43,977 --> 01:09:46,458
Se n�o se importa, vou dormir.
734
01:09:46,658 --> 01:09:49,048
- T�o cedo?
- Estou muito cansada.
735
01:09:49,248 --> 01:09:50,956
Est� bem.
Boa noite, querida.
736
01:09:51,156 --> 01:09:53,110
Boa noite
- Boa noite.
737
01:09:55,051 --> 01:09:57,969
Perry... a prop�sito onde est�
sua m�e?
738
01:09:58,169 --> 01:09:59,734
Em casa, em Porto Kanaga.
739
01:10:00,417 --> 01:10:01,947
Entendo...
740
01:10:06,496 --> 01:10:09,914
Confesso que sua franqueza
me espanta.
741
01:10:10,114 --> 01:10:13,028
Por qu�? N�o estou
preocupado com voc�.
742
01:10:13,228 --> 01:10:15,839
Acho que seremos grandes amigos.
743
01:10:19,098 --> 01:10:23,261
Ademais n�o h� ningu�m
a quem possa contar, h�?
744
01:10:23,461 --> 01:10:25,692
- Boa noite.
- Boa noite.
745
01:10:38,321 --> 01:10:40,739
1-2-3-4...
746
01:10:40,939 --> 01:10:43,268
5-6-7-8...
747
01:10:43,468 --> 01:10:44,919
9-10.
748
01:10:47,981 --> 01:10:49,442
Bom tiro.
749
01:10:49,642 --> 01:10:51,311
Nada mal.
750
01:10:51,636 --> 01:10:55,311
- Faz isso com freq��ncia?
- Mantenho a forma.
751
01:10:56,963 --> 01:11:01,867
Alguns acham que duelo �
um esporte bobo, mas eu o acho bom.
752
01:11:02,067 --> 01:11:05,049
Em lugares como esse, qualquer esporte
com alvo parece sensato.
753
01:11:05,517 --> 01:11:09,644
�... nunca se sabe qual
ser� o pr�ximo alvo.
754
01:11:10,168 --> 01:11:13,786
- Quer tentar, Sr. Palmer?
- Eu acho que sim.
755
01:11:15,433 --> 01:11:17,934
�timo. Vejamos do que � capaz.
756
01:11:19,150 --> 01:11:21,697
Duelar � um, pouco diferente
do que o tiro normal.
757
01:11:21,897 --> 01:11:25,488
A maioria de nos pode acertar
um alvo com o tempo de mira.
758
01:11:25,955 --> 01:11:29,021
Mas em um duelo, est� de
costas para seu advers�rio.
759
01:11:29,221 --> 01:11:31,647
Ele est� de costas para voc�.
Ambos n�o tem tempo de mirar.
760
01:11:31,847 --> 01:11:35,653
Fazia isso com os nativos, mas
atiraram t�o mal que era...
761
01:11:35,853 --> 01:11:37,959
perigoso ficar a quil�metros
deles. Atiravam no rio,
762
01:11:38,159 --> 01:11:40,436
na varanda, arrancavam
folhas das arvores.
763
01:11:42,328 --> 01:11:45,315
A� est�.
Cuidado, tem um gatilho leve.
764
01:11:45,515 --> 01:11:49,560
- Talvez nem acerte o alvo.
- Nem espero que acerte na primeira.
765
01:11:50,603 --> 01:11:51,766
Pronto?
766
01:11:52,206 --> 01:11:56,481
1-2-3-4...
767
01:11:56,909 --> 01:12:01,509
5-6-7-8...
768
01:12:01,929 --> 01:12:04,148
9-10...
769
01:12:12,848 --> 01:12:15,704
- Muito bom tiro, Sr. Palmer.
- Obrigado.
770
01:12:16,516 --> 01:12:19,926
Isto � fabuloso, Que bom
ter com quem atirar.
771
01:12:20,274 --> 01:12:22,439
Faremos, uma ca�a ao le�o
pela manh�.
772
01:12:22,639 --> 01:12:24,246
Vincent...
773
01:12:28,406 --> 01:12:30,328
- Pois n�o.
- Junte alguns dos rapazes.
774
01:12:30,528 --> 01:12:33,229
- Faremos uma ca�a ao le�o pela manh�.
- Pois n�o.
775
01:12:34,575 --> 01:12:36,360
Venha tamb�m, Marian.
776
01:12:36,560 --> 01:12:39,403
N�o, obrigada. N�o me
interesso por ca�adas.
777
01:12:39,603 --> 01:12:42,462
Acho que gostaria. Pegaria
um leopardo para voc�.
778
01:12:42,662 --> 01:12:46,486
Agora que n�o vou mesmo.
N�o quero saber mais de leopardos.
779
01:12:46,686 --> 01:12:50,141
Se n�o fosse pelo Vincent, n�o
estar�amos... aqui agora.
780
01:12:53,154 --> 01:12:56,862
A maioria das mo�as adoraria escolher
seu casaco de peles em estado natural.
781
01:12:57,062 --> 01:12:59,134
A Marian � diferente
dessas mo�as.
782
01:12:59,394 --> 01:13:03,074
Venha, querida.
Quero ouvir essa historia do leopardo.
783
01:13:29,393 --> 01:13:31,229
N�o, Perry.
Por favor...
784
01:13:31,628 --> 01:13:33,299
Qual � o problema?
785
01:13:34,580 --> 01:13:37,338
Como quer que eu sinta
o mesmo por voc�?
786
01:13:37,538 --> 01:13:41,156
Quando me apaixonei por voc�, era
um homem que eu admirava, respeitava.
787
01:13:44,664 --> 01:13:48,002
Est� levando esta quest�o do
seguro muito a serio.
788
01:13:48,202 --> 01:13:50,112
J� Ihe disse que �
s� um empr�stimo.
789
01:13:50,312 --> 01:13:52,598
Devolverei o dinheiro assim
que tiver os diamantes.
790
01:13:59,340 --> 01:14:03,421
Tem certeza que s� mudou
por causa do dinheiro do seguro?
791
01:14:03,975 --> 01:14:07,423
- Est� planejando um assassinato.
- Assassinato?
792
01:14:08,569 --> 01:14:10,370
Do que est� falando?
793
01:14:10,570 --> 01:14:13,421
Sei muito bem que n�o
seria t�o franco...
794
01:14:13,621 --> 01:14:17,198
contando tudo que contou se
tencionasse deix�-lo vivo.
795
01:14:21,625 --> 01:14:24,174
Se eu o convencesse
a ficar calado...
796
01:14:27,178 --> 01:14:30,854
e o mandasse embora daqui,
ficaria contente?
797
01:14:31,172 --> 01:14:33,181
Se pudesse acreditar em voc�.
798
01:14:33,381 --> 01:14:35,086
Claro que pode.
799
01:14:35,630 --> 01:14:38,466
Falarei com ele pela manh�,
ap�s a ca�ada ao le�o.
800
01:14:39,287 --> 01:14:40,749
Querida.
801
01:14:47,246 --> 01:14:48,754
Desculpem-me.
802
01:16:58,910 --> 01:17:00,574
A� est�.
803
01:17:01,588 --> 01:17:04,058
Aquela sua arma � meio
fraca para ca�ar le�es.
804
01:17:05,952 --> 01:17:07,828
Esta aqui � boa.
805
01:17:09,569 --> 01:17:11,896
V� at� ali fora
e experimente-a.
806
01:17:18,510 --> 01:17:20,495
Experimente naquele galho seco.
807
01:17:26,650 --> 01:17:30,759
- O que achou?
- �tima. Boa espingarda.
808
01:17:30,959 --> 01:17:33,238
Achei que gostaria.
� das minhas favoritas.
809
01:17:33,438 --> 01:17:36,477
- O caf� esta pronto.
- �timo, vamos.
810
01:17:39,019 --> 01:17:41,209
Vai precisar de muni��o.
811
01:17:45,942 --> 01:17:48,075
Entregue isto ao carregador
do Sr. Palmer.
812
01:17:48,275 --> 01:17:49,634
Sim, Senhor.
813
01:18:45,314 --> 01:18:47,232
Apareceu alguma coisa.
814
01:18:57,203 --> 01:19:01,612
A� est� nosso le�o. Voc� vai pela
esquerda com eles. Eu vou pela direita.
815
01:19:47,381 --> 01:19:48,678
O que houve?
816
01:19:48,878 --> 01:19:52,600
N�o sei, mas sua arma
favorita falhou duas vezes.
817
01:19:52,800 --> 01:19:54,280
Como?
818
01:19:56,826 --> 01:19:58,855
O pino de disparo sumiu.
819
01:19:59,887 --> 01:20:01,483
Estou vendo.
820
01:20:01,683 --> 01:20:03,604
Pena que n�o viu antes.
821
01:20:03,870 --> 01:20:07,660
N�o entendo. Funcionou bem
pela manh�, n�o foi?
822
01:20:08,842 --> 01:20:12,970
Foi. Sorte minha que um dos seus
homens estava pr�ximo.
823
01:20:13,233 --> 01:20:15,686
�... Qual deles?
824
01:20:15,942 --> 01:20:17,919
N�o sei. Foi tudo t�o r�pido.
825
01:20:18,119 --> 01:20:20,652
Acho que devemos descobrir.
Quero recompens�-lo.
826
01:20:43,548 --> 01:20:46,147
- Deve ser sua, Vincent.
- � sim.
827
01:20:52,237 --> 01:20:53,804
Bom trabalho.
828
01:20:58,468 --> 01:21:00,187
Interessante.
829
01:21:00,848 --> 01:21:04,997
Foi o Vincent. Devemos ambos
recompens�-lo, n�o acha?
830
01:21:40,786 --> 01:21:42,143
Scott!
831
01:21:51,049 --> 01:21:53,376
- A� est�.
- O que far�?
832
01:21:53,576 --> 01:21:55,457
Esperar para ver.
833
01:21:57,674 --> 01:22:00,798
Esta � uma noticia inquietante.
834
01:22:00,998 --> 01:22:03,208
Como Palmer voc�
n�o era o problema.
835
01:22:03,408 --> 01:22:05,326
S� o pino de disparo, n�o �?
836
01:22:06,089 --> 01:22:10,175
Como Scott, investigador de seguro,
a coisa � diferente.
837
01:22:14,114 --> 01:22:16,595
Sobretudo porque a policia sabe
que est� aqui.
838
01:22:23,047 --> 01:22:24,961
Pode partir...
839
01:22:25,161 --> 01:22:26,669
quando quiser.
840
01:22:26,928 --> 01:22:28,644
Mas vai sozinho.
841
01:22:29,679 --> 01:22:31,343
Por ali, seguir� o rio.
842
01:22:32,140 --> 01:22:35,703
Como viu, � cheio de
corredeiras e crocodilos.
843
01:22:36,926 --> 01:22:39,998
Por ali tem pouca chance.
� deserto...
844
01:22:40,198 --> 01:22:41,563
sem �gua.
845
01:22:42,553 --> 01:22:44,596
Por ali � o p�ntano.
846
01:22:44,796 --> 01:22:47,967
Cheio de plantas venenosas,
cobras e areia movedi�a.
847
01:22:48,407 --> 01:22:50,934
Sempre pode ir pelo territ�rio
dos selvagens...
848
01:22:51,365 --> 01:22:53,618
mas eles s�o
adeptos ao canibalismo.
849
01:22:53,858 --> 01:22:57,647
Se passar por eles, h� doen�as tais como
a doen�a do sono, malaria, rub�ola...
850
01:22:57,847 --> 01:22:59,252
Pare, Perry.
851
01:22:59,690 --> 01:23:01,485
Desculpe, querida.
852
01:23:02,123 --> 01:23:03,936
E se eu n�o for?
853
01:23:05,262 --> 01:23:07,023
Voc� ir�.
854
01:24:54,934 --> 01:24:56,379
O que est�o fazendo?
855
01:24:56,579 --> 01:24:58,513
- Penduraram o Vincent...
- Oh, n�o.
856
01:24:58,713 --> 01:25:00,772
- Num fosso cheio de cobras.
- Isso foi por t�-lo salvo.
857
01:25:00,972 --> 01:25:03,645
- Voc� tem que ir embora, fugir.
- Antes preciso salvar o Vincent.
858
01:25:03,845 --> 01:25:06,480
Ou�a! Tem que fugir
enquanto h� tempo.
859
01:25:06,680 --> 01:25:07,607
POLVORA
860
01:25:07,807 --> 01:25:09,605
Pegue uma folha de
papel no arm�rio.
861
01:25:13,772 --> 01:25:15,614
Faremos alguns fogos.
862
01:25:21,238 --> 01:25:22,399
Vamos.
863
01:25:22,599 --> 01:25:24,295
Isto � por desobedecer.
864
01:25:24,495 --> 01:25:27,951
Da pr�xima vez que der uma
ordem, quero que cumpram.
865
01:25:45,171 --> 01:25:47,336
Parem!
Voltem seus tolos!
866
01:25:47,536 --> 01:25:49,094
- Desamarre a corda.
- Tudo bem.
867
01:25:55,558 --> 01:25:56,897
Obrigado.
868
01:26:02,401 --> 01:26:03,868
Para o rio.
869
01:27:00,495 --> 01:27:01,861
Mais r�pido.
870
01:27:03,240 --> 01:27:04,513
R�pido.
871
01:27:36,339 --> 01:27:37,746
Scott.
872
01:28:05,239 --> 01:28:06,605
Segure-se!
873
01:29:55,817 --> 01:29:58,250
Temos que reter o sangue
de alguma forma.
874
01:29:58,450 --> 01:30:00,552
Farei uma atadura
da minha an�gua.
875
01:30:11,895 --> 01:30:13,596
Isso deve funcionar.
876
01:30:14,659 --> 01:30:15,851
Cuidado!
877
01:30:25,325 --> 01:30:27,032
� melhor irmos andando.
878
01:31:42,179 --> 01:31:44,468
Ele perdeu muito sangue.
879
01:31:44,668 --> 01:31:47,607
Sigam adiante.
Deixe-me aqui.
880
01:31:47,807 --> 01:31:51,102
D�-me mais pano para fazer
uma compressa. Vou buscar �gua.
881
01:32:16,745 --> 01:32:19,559
Vincent, levante-se!
Le�o!
882
01:32:33,481 --> 01:32:37,214
Vincent, ajude-me.
Le�o!
883
01:32:46,821 --> 01:32:49,868
Corra, Senhorita.
Corra!
884
01:33:38,519 --> 01:33:39,807
Scott!
885
01:33:40,815 --> 01:33:42,120
Scott!
Scott!
886
01:33:42,320 --> 01:33:44,025
Espere!
D�-me isso.
887
01:33:44,225 --> 01:33:45,396
Vamos.
888
01:33:52,914 --> 01:33:55,123
Scott!
Scott!
889
01:34:07,369 --> 01:34:08,885
Est� bem, Srta. Taylor?
890
01:34:09,612 --> 01:34:12,118
O Scott? Scott, est� em perigo.
891
01:34:12,318 --> 01:34:14,936
Voc�s dois cuidem dele.
Os demais venham comigo.
892
01:36:33,413 --> 01:36:34,839
O que faz aqui?
893
01:36:35,039 --> 01:36:37,812
A Sra. Henderson toma rum
no ch� e fala demais.
894
01:36:38,012 --> 01:36:41,588
Cuide bem dele. Ele vale
2 milh�es de d�lares para mim.
895
01:36:41,788 --> 01:36:43,539
- Scott!
- Marian!
70680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.