All language subtitles for Duel in the Jungle.1954.WEB.600p.demu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,431 --> 00:00:35,243 DUELO NA SELVA **1954** 2 00:02:04,283 --> 00:02:07,685 NA COSTA ORIENTAL DA �FRICA 3 00:02:31,918 --> 00:02:34,153 - Calma... - Estava frio l� embaixo hoje. 4 00:02:34,440 --> 00:02:37,759 - Alguma sorte, Sr. Perry? - N�o sei. Vejamos... 5 00:02:39,313 --> 00:02:43,243 - Solo azul comandante. - N�o vejo isso h� meses. 6 00:02:43,443 --> 00:02:45,167 N�o se encontra diamantes sem ele. 7 00:02:45,367 --> 00:02:47,221 Mas se encontra solo azul sem diamantes. 8 00:02:47,421 --> 00:02:49,132 Foi o que disseram quando meu pai encontrou o Transval. 9 00:02:49,332 --> 00:02:51,880 Encontrou um dos maiores campos de diamantes da hist�ria. 10 00:02:52,080 --> 00:02:56,576 Seu pai tinha os p�s no ch�o. N�o jogava dinheiro fora. 11 00:03:00,820 --> 00:03:03,064 AEROPORTO DE LONDRES 12 00:03:03,675 --> 00:03:05,673 Sr. Walters! Sr Walters!i 13 00:03:05,873 --> 00:03:07,682 Chamando o Sr. Walters... 14 00:03:07,882 --> 00:03:10,016 - Sr. Walters... - Sim. 15 00:03:10,216 --> 00:03:12,696 H� um recado urgente para o Senhor. 16 00:03:12,896 --> 00:03:14,206 Obrigado. 17 00:03:17,258 --> 00:03:19,409 Sou Scott Walters. H� um recado para mim? 18 00:03:19,609 --> 00:03:23,056 - Sim. � do hotel. - N�o peguei nenhuma toalha... 19 00:03:23,256 --> 00:03:26,623 � do escrit�rio de Nova York. Querem que fique em Londres... 20 00:03:26,823 --> 00:03:28,331 e os contate imediatamente. 21 00:03:28,531 --> 00:03:30,639 Meu avi�o est� de partida. E minhas malas? 22 00:03:30,839 --> 00:03:32,985 Antecipamos seus desejos. 23 00:03:35,070 --> 00:03:37,165 Um dia vai se dar mal... 24 00:03:46,865 --> 00:03:48,498 Desculpe-me. 25 00:03:48,698 --> 00:03:50,105 Perd�o. 26 00:03:50,305 --> 00:03:51,815 Posso ajud�-lo? 27 00:03:52,015 --> 00:03:54,574 Sou Scott Walters da Internacional Insurance Cia. 28 00:03:54,774 --> 00:03:57,329 Gostaria de falar com o Sr. Perry Henderson. 29 00:03:57,529 --> 00:04:00,478 - Eu n�o sirvo? - Que pergunta... 30 00:04:02,617 --> 00:04:05,089 Sou a secret�ria do Sr. Henderson. 31 00:04:05,289 --> 00:04:09,650 - O assunto � pessoal. - Sou a secretaria pessoal dele. 32 00:04:09,850 --> 00:04:12,418 Diga que estou aqui. Acho que me receber�. 33 00:04:12,618 --> 00:04:15,816 N�o ser� poss�vel. Ele est�... 34 00:04:16,480 --> 00:04:18,321 Marian, queira entrar. 35 00:04:18,521 --> 00:04:21,567 Este cavalheiro � da Internacional Insurance Cia. Quer falar com o Sr. Perry. 36 00:04:21,767 --> 00:04:22,980 Sr. Walters... 37 00:04:23,180 --> 00:04:25,313 sou Arthur Henderson primo do Perry. Entre. 38 00:04:25,513 --> 00:04:26,620 Obrigado. 39 00:04:27,219 --> 00:04:28,832 Voc� tamb�m, Marian. 40 00:04:29,032 --> 00:04:30,367 - Sente-se, Sr. Walters. - Obrigado. 41 00:04:30,567 --> 00:04:34,026 O Sr. Perry est� viajando, mas n�s cuidamos dos assuntos dele. 42 00:04:34,290 --> 00:04:37,530 Se tem algo a ver com a ap�lice dele, posso cuidar do assunto. 43 00:04:37,747 --> 00:04:39,482 Quando ele voltar�? 44 00:04:39,682 --> 00:04:41,527 � dif�cil saber. Ele est� na �frica. 45 00:04:41,848 --> 00:04:44,919 Na �frica? Entendo... 46 00:04:45,624 --> 00:04:48,417 Recebi um relat�rio que ele est� mergulhando. 47 00:04:48,715 --> 00:04:51,378 Tive de descer do avi�o para cuidar disso. 48 00:04:51,578 --> 00:04:53,526 A ap�lice dele n�o cobre esse tipo de risco. 49 00:04:53,726 --> 00:04:57,464 N�o precisa se preocupar com ele. Ele sabe se cuidar onde quer que seja. 50 00:04:57,664 --> 00:05:01,098 Est� sempre fazendo coisas inesperadas em locais remotos. 51 00:05:01,595 --> 00:05:04,766 Inesperadas demais para o nosso gosto, Srta. Taylor. 52 00:05:05,115 --> 00:05:08,760 Nos preocupamos com um homem com um seguro t�o grande. 53 00:05:08,960 --> 00:05:12,555 Mergulho n�o est� coberto Se ele n�o parar teremos de cancelar a ap�lice. 54 00:05:12,755 --> 00:05:16,153 Pode crer que ele vai parar. Vou avis�-lo de imediato. 55 00:05:18,208 --> 00:05:23,031 Teria de voltar para Nova York, mas acho que aguardarei... a resposta. 56 00:05:25,427 --> 00:05:28,529 Fa�a como quiser. Aceita um cigarro? 57 00:05:29,144 --> 00:05:30,585 Obrigado. 58 00:05:32,750 --> 00:05:34,645 Nunca vi esta marca. 59 00:05:35,155 --> 00:05:37,065 Henderson Specials. 60 00:05:38,101 --> 00:05:40,460 Um tipo feito especialmente para a fam�lia. 61 00:05:41,253 --> 00:05:43,986 - Leve estas pedras para a lapida��o. - Pois n�o. 62 00:05:44,186 --> 00:05:45,974 Posso dar uma olhada? Nunca vi uma antes. 63 00:05:46,174 --> 00:05:47,166 Claro. 64 00:05:47,366 --> 00:05:49,729 N�o h� muito para se ver, est�o em estado bruto. 65 00:05:50,635 --> 00:05:52,520 S�o como algumas mo�as que conheci. 66 00:05:52,720 --> 00:05:55,299 Algumas pessoas acham engra�ado pedir uma amostra. 67 00:05:55,702 --> 00:05:57,830 Guarda essa piada para meu banco. 68 00:05:58,850 --> 00:06:01,600 Nunca ter� o brilho de seus olhos, Srta. Taylor. 69 00:06:02,734 --> 00:06:05,744 Tamb�m j� ouvi essa antes. Adeus, Sr. Walters. 70 00:06:06,265 --> 00:06:07,695 Adeus. 71 00:06:11,782 --> 00:06:14,997 H� uma coisa estranha em rela��o � ap�lice dele. 72 00:06:15,197 --> 00:06:18,311 A m�e dele � a benefici�ria. Que idade ela tem? 73 00:06:18,511 --> 00:06:23,088 - Perto dos 70. - Outra coisa inesperada dele. 74 00:06:23,288 --> 00:06:26,251 Tornar a m�e a benefici�ria. Costuma ser ao contr�rio. 75 00:06:26,451 --> 00:06:29,403 �, mas a Sra. Henderson � maior acionista da companhia. 76 00:06:29,603 --> 00:06:31,738 Se ela morrer, o dinheiro volta para n�s. 77 00:06:32,072 --> 00:06:34,286 O dinheiro voltar� para Cia Henderson? 78 00:06:34,486 --> 00:06:36,549 Exatamente. Ele nos faz falta. 79 00:06:36,749 --> 00:06:38,273 Isso n�o me surpreende. 80 00:06:38,697 --> 00:06:40,138 Como �? 81 00:06:40,361 --> 00:06:42,312 Conheci muitos homens ricos neste, negocio. 82 00:06:42,512 --> 00:06:44,976 Ainda n�o conheci um que n�o precisasse de mais dinheiro. 83 00:06:45,176 --> 00:06:47,217 Quanto mais ricos ficam, mais dinheiro precisam. 84 00:06:49,902 --> 00:06:52,386 Preciso partir. Prazer em conhec�-lo, Sr. Henderson. 85 00:06:52,586 --> 00:06:56,855 - N�o quer ficar para o almo�o? - Obrigado, mas tenho outros planos. 86 00:06:57,055 --> 00:06:58,779 - Tudo bem. Adeus. - Adeus. 87 00:07:04,423 --> 00:07:07,462 - Onde est� a Srta. Taylor? - Foi almo�ar. 88 00:07:10,138 --> 00:07:14,042 - Sabe aonde ela foi? - Ao Pim's, The George, Simpson... 89 00:07:14,242 --> 00:07:18,413 e Strand, talvez ao Ritz. Ela ganha para isso... 90 00:07:19,107 --> 00:07:20,475 Obrigado. 91 00:07:24,922 --> 00:07:26,354 Obrigado, madame. 92 00:07:28,538 --> 00:07:30,026 Que coincid�ncia... 93 00:07:31,416 --> 00:07:35,277 - Importa-se que me sente? - N�o vejo por qu�... 94 00:07:35,538 --> 00:07:37,340 eu estava saindo. 95 00:07:37,790 --> 00:07:40,357 Sei quando n�o sou bem-vindo. 96 00:07:40,557 --> 00:07:42,364 Sentarei em outro local. 97 00:07:47,303 --> 00:07:49,151 - Gar�om... minha conta. - Pois n�o. 98 00:07:49,351 --> 00:07:50,534 - Gar�om... - Pois n�o. 99 00:07:50,734 --> 00:07:52,064 - Estou com pressa. - Sei. 100 00:07:52,264 --> 00:07:54,582 Queria algumas ostras. Voc� tem? 101 00:07:54,782 --> 00:07:57,523 Sim. Est�o muito boas. Quer das grandes ou das pequenas? 102 00:07:58,328 --> 00:08:00,505 - � melhor eu dar uma olhada. - Tudo bem. 103 00:08:13,151 --> 00:08:15,516 Sempre quis provar essas ostras. 104 00:08:21,644 --> 00:08:23,178 Obrigado. 105 00:08:23,902 --> 00:08:25,185 Sua conta... 106 00:08:26,056 --> 00:08:27,260 �timo. 107 00:08:27,460 --> 00:08:28,796 Obrigado. 108 00:08:29,147 --> 00:08:32,480 Antes de sair, n�o quer sentar-se aqui? 109 00:08:32,680 --> 00:08:35,789 - Eu tenho um motivo, - Com certeza. 110 00:08:35,989 --> 00:08:40,351 Sou supersticioso. Com uma d�zia de ostras e eu, somos 13 � mesa. 111 00:08:41,163 --> 00:08:44,435 - Por favor... - Est� bem. 112 00:08:50,185 --> 00:08:52,905 Parecem deliciosas. Posso experimentar uma? 113 00:08:53,105 --> 00:08:54,780 - Claro. - Obrigada. 114 00:09:00,640 --> 00:09:03,787 - Adeus, Sr. Walters. - Adeus? 115 00:09:03,987 --> 00:09:09,332 Disse ser supersticioso. Se ficar, seremos 13 � mesa. 116 00:09:27,989 --> 00:09:29,049 Al�. 117 00:09:29,249 --> 00:09:32,324 Bill Shine falando. Marian Taylor? 118 00:09:32,783 --> 00:09:34,781 Nenhum cavalo com esse nome. 119 00:09:35,561 --> 00:09:39,509 Temo que me chamo Marie Taylor. 120 00:09:41,098 --> 00:09:42,525 Que pena. 121 00:09:57,917 --> 00:09:59,094 Al�. 122 00:10:00,028 --> 00:10:01,346 Al�... 123 00:10:08,050 --> 00:10:10,283 - Oh, n�o... - Oh, Sim... 124 00:10:10,483 --> 00:10:13,006 Sabe quantas Marian Taylor h� no catalogo? 125 00:10:13,206 --> 00:10:15,395 - N�o, nem me interessa. - Espere. 126 00:10:15,595 --> 00:10:19,085 Estava preocupado. Digamos que quisesse falar comigo. N�o saberia como. 127 00:10:19,399 --> 00:10:21,683 N�o tenho inten��o de contat�-lo. 128 00:10:21,883 --> 00:10:23,663 N�o vai me convidar a tomar um ch�? 129 00:10:23,863 --> 00:10:24,786 N�o. 130 00:10:24,986 --> 00:10:26,946 Talvez n�o goste de ch�. Talvez prefira jantar. 131 00:10:27,146 --> 00:10:28,031 Sr. Walters... 132 00:10:28,231 --> 00:10:31,007 Se vamos ficar conversando aqui, melhor arrumarmos umas cadeiras. 133 00:10:32,261 --> 00:10:34,226 Voc� � imposs�vel. 134 00:10:35,379 --> 00:10:38,939 Admiro a insist�ncia, mas nunca vi tanta. 135 00:10:39,139 --> 00:10:42,322 Eis o que acho: podemos tornar esta noite na noite de nos conhecermos. 136 00:10:42,522 --> 00:10:45,101 Podemos jantar tranq�ilos, passear pela Piccadilly, 137 00:10:45,494 --> 00:10:47,642 andar de m�os dadas, me fazer sentir-me em casa. 138 00:10:47,842 --> 00:10:51,018 - O que acha? - Quer mesmo saber? 139 00:10:51,218 --> 00:10:55,646 Amanh� podemos visitar os monumentos: Briton, Srtatford, Windsor, 140 00:10:55,846 --> 00:10:58,017 - a torre de Londres... - Aceita um cigarro? 141 00:10:58,217 --> 00:11:01,534 Obrigado. Henderson Specials... s�o bons. 142 00:11:01,734 --> 00:11:03,599 De tarde n�o ser�amos mais estranhos... 143 00:11:03,799 --> 00:11:07,964 - N�o seria o fim do passeio... - Para que ver castelos se... 144 00:11:08,238 --> 00:11:10,154 queremos ver um ao outro? 145 00:11:12,310 --> 00:11:14,986 Parece um colegial... 146 00:11:15,270 --> 00:11:17,826 - Isso mesmo. - Do reformat�rio... 147 00:11:18,590 --> 00:11:21,308 N�o ficarei para ser insultado. 148 00:11:24,767 --> 00:11:26,681 At� gosto daqui. 149 00:11:28,083 --> 00:11:33,161 Em prol da paz e do sossego, terei de deix�-lo sair comigo. 150 00:11:33,729 --> 00:11:36,347 - O que far� amanh�? - Nada que n�o queira fazer. 151 00:11:37,741 --> 00:11:39,046 Pois bem... 152 00:11:39,749 --> 00:11:44,511 Me apanhe ao meio-dia e farei um tour de Londres de primeira. 153 00:11:45,319 --> 00:11:46,729 Combinado. 154 00:11:56,709 --> 00:11:59,407 O rio Tamisa tem sido chamado de "hist�ria liquida". 155 00:11:59,607 --> 00:12:00,953 � bem liquido. 156 00:12:01,526 --> 00:12:04,983 Ali � a Torre de Londres e ali o Portal dos Traidores. 157 00:12:05,183 --> 00:12:06,793 Antigamente quando as pessoas... 158 00:12:06,993 --> 00:12:10,383 seriam decapitadas, eram levadas ali de barco. 159 00:12:10,583 --> 00:12:14,736 N�o preciso passar por ali para perder a cabe�a. Falemos de voc�. 160 00:12:14,936 --> 00:12:18,556 Estamos fazendo, um, tour de Londres de primeira, lembra? 161 00:12:18,756 --> 00:12:22,852 A torre foi toda reformada. Ela foi constru�da h� 900 anos e... 162 00:12:23,052 --> 00:12:26,306 - E ai foi... - Continue. 163 00:12:29,732 --> 00:12:30,858 Oh, sim. 164 00:12:31,058 --> 00:12:36,177 Alguns s�culos antes, havia uma fortaleza romana no mesmo local. 165 00:12:36,377 --> 00:12:39,376 Duas das esposas de Henrique VIII foram executadas l�. 166 00:12:40,462 --> 00:12:43,724 - N�o est� ouvindo, uma palavra. - Estou sim. 167 00:12:44,447 --> 00:12:47,370 Estou olhando para a melhor vista de Londres agora mesmo. 168 00:12:48,515 --> 00:12:53,746 Antes que nosso tour v� mais longe, acho melhor mostrar - Ihe uma coisa. 169 00:12:57,714 --> 00:13:00,396 - Parab�ns. - Obrigada. 170 00:13:00,596 --> 00:13:02,868 - Quem � o homem de sorte? - Perry Henderson. 171 00:13:03,388 --> 00:13:06,993 S� que eu sou a garota de sorte. Eu era s� uma secret�ria. 172 00:13:07,193 --> 00:13:09,163 Achei que ele nem sabia de mim, quando um... 173 00:13:09,363 --> 00:13:11,741 belo dia, sem mais nem menos, ele se declarou. 174 00:13:11,986 --> 00:13:14,150 Ele deve ter dito: "aceite este diamante. 175 00:13:14,350 --> 00:13:17,000 O colhi especialmente para voc� em minha mina. " 176 00:13:17,200 --> 00:13:18,538 Nada disso. 177 00:13:18,830 --> 00:13:21,769 Ele j� escolheu uma estrela para lev�-la em lua-de-mel? 178 00:13:22,228 --> 00:13:24,720 Dizem que V�nus � lindo nesta �poca do ano... 179 00:13:24,920 --> 00:13:27,789 Acho que ele estar� muito ocupado para isso. 180 00:13:27,989 --> 00:13:31,537 Ele est� sempre em expedi��es... Ele escalou o Mont Blanc... 181 00:13:31,737 --> 00:13:33,907 quando ainda era garoto. Levou o pai a Dunkerque... 182 00:13:34,107 --> 00:13:35,982 3 vezes durante a evacua��o. 183 00:13:36,182 --> 00:13:38,489 Quebrou recorde de velocidade no GP de Monte Carlo. 184 00:13:38,689 --> 00:13:41,575 Ca�ou cabritos monteses, le�es, tigres, elefantes... 185 00:13:41,775 --> 00:13:44,842 - Tamb�m ampliou os neg�cios. - Parece mais um catalogo... 186 00:13:45,042 --> 00:13:46,827 que um ser humano. 187 00:13:47,027 --> 00:13:49,101 Onde ele arrumou tempo para construir aquilo? 188 00:13:49,301 --> 00:13:52,046 - O qu�? - Aquele pr�dio com a c�pula. 189 00:13:52,482 --> 00:13:54,830 N�o seja bobo. Aquele � a catedral de St. Paul. 190 00:13:55,214 --> 00:13:59,472 Desculpe-me. Quando come�o a falar do Perry n�o sei onde parar. 191 00:13:59,892 --> 00:14:01,310 Como a chuva... 192 00:14:01,698 --> 00:14:04,943 - Entramos? - Talvez seja melhor. Nada como... 193 00:14:05,143 --> 00:14:08,244 a alian�a de algu�m para estragar um lindo dia. 194 00:14:24,964 --> 00:14:26,887 PERRY HENDERSON DESAPARECIDO 195 00:14:27,087 --> 00:14:29,600 VARRIDO DO CONV�S DO S.S. NIGERIA 196 00:14:33,640 --> 00:14:35,336 Com licen�a... 197 00:14:35,908 --> 00:14:38,919 Tem outra foto al�m da que j� temos? 198 00:14:39,119 --> 00:14:41,941 N�o. Tem a mais recente. N�o posso ajud�-los. 199 00:14:44,487 --> 00:14:46,544 O Sr. Scott Walters quer v�-lo. 200 00:14:46,744 --> 00:14:49,209 Com licen�a, cavalheiros. Qualquer novidade eu aviso. 201 00:14:49,409 --> 00:14:51,260 - Obrigado. - Obrigado. 202 00:14:53,503 --> 00:14:55,189 Entre, Sr. Walters. 203 00:14:57,328 --> 00:14:59,576 Achei que estava a caminho de Nova York. 204 00:14:59,776 --> 00:15:02,445 Estava, mas li os jornais. 205 00:15:02,924 --> 00:15:05,106 O que ocorreu? Algum detalhe? 206 00:15:05,306 --> 00:15:06,715 Nada de novo. 207 00:15:07,085 --> 00:15:09,434 Varrido do pr�prio navio, segundo os jornais... 208 00:15:10,146 --> 00:15:14,017 - Era base de mergulho? - N�o. Ele estava no S.S. Nig�ria... 209 00:15:14,217 --> 00:15:16,427 uma embarca��o costeira. 210 00:15:16,627 --> 00:15:19,978 Onde isso ocorreu? H� seis horas de Louren�o Marques. 211 00:15:20,583 --> 00:15:21,996 - Louren�o Marques? - Sim. 212 00:15:22,196 --> 00:15:23,769 Enfrentaram uma tempestade e tanta. 213 00:15:24,986 --> 00:15:27,249 Quando tiver mais informa��es avise-me em Nova York. 214 00:15:27,449 --> 00:15:28,431 Claro. 215 00:15:31,499 --> 00:15:32,632 Adeus. 216 00:15:33,603 --> 00:15:35,471 - Me desculpe... - Perd�o. 217 00:15:35,671 --> 00:15:38,613 Ele deve ter Ihe dito que a Srta. Taylor est� muito... 218 00:15:38,813 --> 00:15:42,731 triste para vir trabalhar, portanto estou tomando seu lugar. 219 00:15:42,931 --> 00:15:43,994 Que bom. 220 00:15:58,049 --> 00:16:00,039 Onde est� a Srta. Taylor? 221 00:16:00,239 --> 00:16:02,779 - Ela se foi. - Como assim? 222 00:16:02,979 --> 00:16:05,311 Ele saiu correndo e n�o disse quando voltaria. 223 00:16:05,511 --> 00:16:10,299 - Olhe a bagun�a que ela deixou... - Sabe para onde foi? 224 00:16:10,499 --> 00:16:12,968 N�o, mas foi voando. 225 00:16:13,168 --> 00:16:16,473 Ela pegou um taxi. Tinha um avi�o para pegar. 226 00:16:16,761 --> 00:16:19,963 Talvez mesmo do ano passado: a Esc�cia. 227 00:16:22,572 --> 00:16:26,200 - Ou a �frica. - �frica? 228 00:16:26,594 --> 00:16:31,670 N�o seria estranho se seu noivo fizesse um grande seguro... 229 00:16:31,870 --> 00:16:37,243 - um dia e sumisse no outro? - N�o saberia... 230 00:16:37,612 --> 00:16:39,905 Talvez esteja louco, mas acho que � a �frica. 231 00:16:49,633 --> 00:16:54,414 Passageiros do v�o 114, bem-vindos a Johanesburgo. 232 00:17:06,652 --> 00:17:08,330 Guarde o troco. 233 00:17:12,930 --> 00:17:16,475 CASA HENDERSON VENDA DE DIAMANTES 234 00:17:25,734 --> 00:17:27,480 - Segunda porta � esquerda. - Obrigado. 235 00:17:27,680 --> 00:17:30,503 - Posso ajud�-lo? - Quero fazer uma reserva no S.S. Nig�ria. 236 00:17:30,703 --> 00:17:31,879 S.S. Nig�ria? - Isso... 237 00:17:32,079 --> 00:17:33,632 Ele j� partiu. 238 00:17:33,968 --> 00:17:38,084 H� outro �timo navio partindo depois de amanh�. 239 00:17:38,556 --> 00:17:40,765 N�o serve. Tem de ser o S.S. Nig�ria. 240 00:17:40,965 --> 00:17:44,777 Se � urgente, pode embarcar em Beria, mas ter� de pegar um avi�o. 241 00:17:44,977 --> 00:17:47,452 Perfeito. Pode fazer a reserva no avi�o? 242 00:17:47,652 --> 00:17:48,806 Pois n�o. 243 00:17:49,006 --> 00:17:52,102 O S.S. Nig�ria � um cargueiro, por isso as acomoda��es para... 244 00:17:52,302 --> 00:17:54,571 passageiros n�o s�o essas coisas. Ter� de dividir uma cabine. 245 00:17:54,771 --> 00:17:55,825 Tudo bem. 246 00:17:56,060 --> 00:17:59,427 Seu companheiro ser� o Sr. Pitt, uma boa pessoa. 247 00:17:59,627 --> 00:18:02,111 - Qual ser� o destino? - Nenhum porto em especial. 248 00:18:02,311 --> 00:18:03,322 Pois n�o. 249 00:18:10,530 --> 00:18:13,534 - Deixe-me arrumar sua gravata. - Se dois ingleses estivessem... 250 00:18:13,734 --> 00:18:17,692 atravessando a selva, ainda assim vestiriam smoking para jantar. 251 00:18:17,892 --> 00:18:20,922 Em certas ocasi�es abrimos exce��es. 252 00:18:21,122 --> 00:18:24,141 Esse tempo turbulento tem suas vantagens. 253 00:18:24,341 --> 00:18:26,521 - Fale uma. - N�o h� mulheres. 254 00:18:26,721 --> 00:18:30,077 Elas ficam em seus cantos. Odeio mulheres, sobretudo no mar. 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,454 Teremos boas discuss�es, quanto a isso. 256 00:18:33,654 --> 00:18:36,149 Vamos jantar, Walters. 257 00:18:36,349 --> 00:18:37,616 Em um instante, Sr. Pitt... 258 00:18:43,183 --> 00:18:45,222 O que eu disse? N�o h� uma mulher. 259 00:18:45,422 --> 00:18:46,746 Ningu�m. 260 00:18:46,946 --> 00:18:48,075 - Boa noite, senhores. - Ol�, Jackson. 261 00:18:48,275 --> 00:18:49,622 - Prazer em rev�-lo. - Obrigado. 262 00:18:49,822 --> 00:18:52,489 O capit�o gostaria que se sentassem � sua mesa. 263 00:18:52,689 --> 00:18:53,394 Obrigado. 264 00:18:53,594 --> 00:18:56,952 Meu status melhora quando os demais est�o enjoados, Obrigado. 265 00:18:57,152 --> 00:18:59,358 - Aceitam coquet�is? - Por favor, Jackson. 266 00:19:01,176 --> 00:19:04,057 Em que o senhor trabalha? Est� sempre por aqui? 267 00:19:04,257 --> 00:19:06,575 Sou um viajante por estar s�. 268 00:19:06,775 --> 00:19:11,254 Nada rom�ntico, apenas neg�cios de sempre. Adivinhe... 269 00:19:12,062 --> 00:19:15,409 Vendedor, com certeza. Pode estar vendendo desde roupas... 270 00:19:15,609 --> 00:19:17,537 Tem raz�o. Vendo de tudo. 271 00:19:17,737 --> 00:19:21,289 Forne�o para todos os povoados da regi�o. Obrigado. 272 00:19:21,556 --> 00:19:24,319 - O que voc� faz? - Adivinhe voc� agora. 273 00:19:26,052 --> 00:19:28,391 N�o vou errar por muito. Sou bom juiz de car�ter... 274 00:19:28,591 --> 00:19:32,442 apesar que sei... J� sei... � um daqueles mineiros. 275 00:19:32,642 --> 00:19:33,825 Como se chamam? 276 00:19:34,025 --> 00:19:36,057 J� sei, � ge�logo, certo? 277 00:19:36,257 --> 00:19:38,917 Boa noite, cavalheiros. Bem-vindos a bordo. 278 00:19:39,117 --> 00:19:40,354 Boa noite, Capit�o Malburn. 279 00:19:40,873 --> 00:19:44,959 - Conosco de novo, Sr. Pitt... - Este � o Sr. Walters, dos EUA. 280 00:19:45,159 --> 00:19:46,739 - Como vai? - Como vai? 281 00:19:51,036 --> 00:19:53,236 - Est� a neg�cios? - Ele � ge�logo. 282 00:19:53,436 --> 00:19:55,564 � um campo interessante. 283 00:19:55,764 --> 00:19:59,456 Est� atr�s de ouro, ur�nio, diamantes? Talvez dos tr�s... 284 00:20:00,170 --> 00:20:04,374 A �frica � rica, subdesenvolvida, selvagem, inexplorada. 285 00:20:04,786 --> 00:20:09,526 J� esteve nesta regi�o? Nunca. Nem acredito que estou aqui agora. 286 00:20:10,562 --> 00:20:12,650 - Sa�de, cavalheiros. - Boa sorte. 287 00:20:12,850 --> 00:20:14,112 Sa�de. 288 00:20:14,807 --> 00:20:16,863 Que tipo de carga est� levando? 289 00:20:17,063 --> 00:20:20,374 Vou apanhar caf� na Costa do Marfim, mas agora estou... 290 00:20:20,574 --> 00:20:24,642 levando suprimentos especiais para os povoados dos Handerson. 291 00:20:25,090 --> 00:20:27,852 - Handerson, � o propriet�rio? - Isso mesmo. 292 00:20:28,950 --> 00:20:31,903 O nome n�o me � estranho. Ouvi falar recentemente... 293 00:20:32,103 --> 00:20:35,401 Ouviu sim, aquele exibido do Perry Henderson. 294 00:20:35,601 --> 00:20:38,115 Caiu deste barco na �ltima viagem. 295 00:20:38,556 --> 00:20:41,623 Li sobre isso no jornal. Foi deste navio? 296 00:20:42,236 --> 00:20:43,516 O pr�prio. 297 00:20:43,716 --> 00:20:45,285 Pouca sorte perder um passageiro, sobretudo... 298 00:20:45,485 --> 00:20:47,376 quando � o dono do navio, n�o � capit�o? 299 00:20:47,576 --> 00:20:48,857 Pouca sorte... 300 00:20:49,057 --> 00:20:51,785 - Como aconteceu? - Pegamos um mau tempo. 301 00:20:51,985 --> 00:20:55,025 Todos os passageiros estavam recolhidos e o Sr. Perry... 302 00:20:55,225 --> 00:20:56,890 insistiu em ficar no conv�s. 303 00:20:57,090 --> 00:20:59,321 No auge da tempestade ouvi um grito... 304 00:20:59,679 --> 00:21:02,264 e ele sumiu. Voltamos para procur�-lo, 305 00:21:02,464 --> 00:21:05,720 mas n�o o achamos. Com o mar desse jeito... 306 00:21:05,920 --> 00:21:09,843 - J� vi piores... - Isto � moleza comparado aquele dia. 307 00:21:11,079 --> 00:21:13,732 - Foi um acidente na tempestade... - Isso. 308 00:21:13,932 --> 00:21:18,234 O jornal diz que ele era um homem forte. 309 00:21:18,520 --> 00:21:21,079 � estranho que ca�sse desse jeito. 310 00:21:21,279 --> 00:21:22,741 Pode ser. 311 00:21:23,123 --> 00:21:24,897 Sua sopa vai esfriar. 312 00:21:26,249 --> 00:21:28,624 Como pode ter certeza que foi um acidente? 313 00:21:32,312 --> 00:21:35,354 Sou comandante deste navio h� 30 anos. 314 00:21:35,554 --> 00:21:38,649 Se digo que foi um acidente, � porque foi. 315 00:21:39,179 --> 00:21:41,458 - Jantarei em minha cabine. - Pois n�o. 316 00:21:45,286 --> 00:21:48,451 Nunca vi duas pessoas se derem t�o mal � primeira vista. 317 00:21:48,651 --> 00:21:50,724 - Deve t�-lo irritado. - �... 318 00:21:55,366 --> 00:21:59,201 Leio tudo sobre ci�ncias. Acho que o clima do mundo mudou. 319 00:21:59,401 --> 00:22:02,989 Desde a bomba at�mica. Deslocou as nuvens, misturou os elementos. 320 00:22:03,189 --> 00:22:05,880 - Nunca vi um tempo destes. - Eu gosto assim. 321 00:22:06,080 --> 00:22:07,337 Interessante. 322 00:22:07,537 --> 00:22:10,875 Me lembro quando jogava bridge com um mo�o a caminho, da �ndia. 323 00:22:11,126 --> 00:22:14,770 Camareiro, quer me dar dois baralhos de cartas? 324 00:22:14,970 --> 00:22:15,723 Pois n�o. 325 00:22:15,923 --> 00:22:20,495 - Algum de voc�s gostaria de jogar? - Desculpe-me, mas n�o sei jogar. 326 00:22:20,695 --> 00:22:23,676 - Ent�o, n�o haver� jogo. - - Ent�o jogaremos canastra. 327 00:22:23,876 --> 00:22:25,946 Tamb�m n�o sei. 328 00:22:26,146 --> 00:22:28,971 - Que pena. - N�s ensinaremos, n�o �, Sr. Pitt? 329 00:22:29,171 --> 00:22:33,008 Estragaria o jogo de voc�s. Adiante, Sr. Pitt. 330 00:22:33,208 --> 00:22:34,842 Vou dar uma volta no conv�s. 331 00:22:35,042 --> 00:22:37,154 Eu vou ensinando. Embaralhe as cartas. 332 00:22:37,354 --> 00:22:39,086 Enquanto coloco o pano. Segure. 333 00:22:39,286 --> 00:22:42,308 - Quer mesmo jogar? - Adoro jogos... 334 00:23:08,433 --> 00:23:10,186 Henderson Specials. 335 00:23:23,707 --> 00:23:26,029 - N�o pode ser... - Mas �. 336 00:23:26,438 --> 00:23:29,508 - O que faz aqui? - Gostaria de saber. 337 00:23:29,708 --> 00:23:32,866 Sempre o achei meio louco, Sr. Walters. 338 00:23:33,066 --> 00:23:36,816 Mas n�o tanto assim. Acho que n�o estou gostando. 339 00:23:37,016 --> 00:23:39,699 O destino insiste em nos juntar. 340 00:23:40,456 --> 00:23:43,194 Vamos dar uma volta no conv�s e falar desse mist�rio... 341 00:23:43,394 --> 00:23:45,561 - o destino. - Vamos. 342 00:23:51,521 --> 00:23:55,771 O destino, como chama, pode ter provocado nosso encontro no The George, 343 00:23:55,971 --> 00:23:58,974 at� mesmo o passeio no rio, mas no mar na costa da �frica... 344 00:23:59,174 --> 00:24:01,103 parece demais at� para o destino. 345 00:24:01,303 --> 00:24:02,777 Peguei o avi�o errado. 346 00:24:02,977 --> 00:24:05,854 Sabe como s�o esses jatos, antes de poder dizer"pare", estava na �frica. 347 00:24:06,054 --> 00:24:09,599 - Por que me seguiu at� aqui? - Primeiro a procurei por toda Londres. 348 00:24:09,799 --> 00:24:10,992 Por qu�? 349 00:24:11,228 --> 00:24:12,340 Simpatia. 350 00:24:12,540 --> 00:24:16,143 N�o teria nada a ver com investiga��o de seguro, teria? 351 00:24:17,397 --> 00:24:20,654 Soube do acidente do Perry antes de partir, n�o soube? 352 00:24:20,854 --> 00:24:22,434 - J� ouvi o bastante. - Espere. 353 00:24:22,634 --> 00:24:25,314 N�o posso me interessar al�m do meu trabalho? 354 00:24:25,514 --> 00:24:26,944 Est� come�ando a ventar de novo. 355 00:24:27,144 --> 00:24:29,234 O capit�o pede que v�o para suas cabines. 356 00:24:29,476 --> 00:24:32,182 O capit�o est� ficando muito mand�o. 357 00:24:32,382 --> 00:24:35,074 - Ela j� est� crescidinha. - Eu j� estava entrando. 358 00:25:22,929 --> 00:25:24,881 Procurando alguma coisa? 359 00:25:28,084 --> 00:25:29,790 O que acharia aqui? 360 00:25:34,882 --> 00:25:37,939 A� est�. O tempo est� piorando. 361 00:25:38,139 --> 00:25:40,097 Est� come�ando a ventar de novo. 362 00:25:40,297 --> 00:25:43,411 Nada como um mau tempo para dar fome. 363 00:25:43,611 --> 00:25:44,866 Com licen�a. 364 00:25:49,837 --> 00:25:53,462 Pronto... tomara que tenhamos mau tempo at� o fim. 365 00:25:53,662 --> 00:25:56,551 - J� vai dormir? - Ainda n�o. 366 00:25:56,751 --> 00:25:59,618 Vou dar umas voltas no conv�s. J� deve estar seguro. 367 00:25:59,818 --> 00:26:01,177 N�o demoro. 368 00:26:08,257 --> 00:26:11,271 �... esta ventando. Pode me emprestar seu sobretudo? 369 00:26:11,471 --> 00:26:13,046 - � vontade. - Muito obrigado. 370 00:26:44,496 --> 00:26:45,713 Scott! 371 00:26:58,811 --> 00:27:01,990 R�pido! Algo aconteceu ao Sr. Pitt. 372 00:27:13,959 --> 00:27:16,308 - O que aconteceu? Caiu? - N�o. 373 00:27:16,786 --> 00:27:19,121 Primeiro pensei que fosse voc�. 374 00:27:20,590 --> 00:27:22,825 Algu�m pensou a mesma coisa. 375 00:27:25,574 --> 00:27:28,122 N�o fique parado a�. Vamos lev�-lo para dentro. 376 00:27:28,322 --> 00:27:30,213 A enfermaria � para l�. 377 00:27:38,822 --> 00:27:43,067 Vai precisar de alguns pontos. Ter� de passar a noite aqui. 378 00:27:43,370 --> 00:27:45,307 Nos vemos pela manh�. 379 00:27:45,507 --> 00:27:48,864 Muito obrigado. Espero n�o ter estragado seu casaco. 380 00:27:49,064 --> 00:27:50,538 N�o se preocupe. 381 00:28:00,818 --> 00:28:02,346 Senhor... 382 00:28:03,727 --> 00:28:08,080 A Srta. Taylor disse ao capit�o que a anda incomodando. 383 00:28:08,312 --> 00:28:12,222 - Ele manda que se afaste dela. - Ele mandou voc� me dizer? 384 00:28:12,422 --> 00:28:13,381 Isso. 385 00:28:13,786 --> 00:28:17,283 Claro, por nada eu incomodaria a mo�a. 386 00:28:17,862 --> 00:28:20,755 Tentou dar o recado antes com um porrete, n�o foi? 387 00:28:21,197 --> 00:28:24,103 - Voc� � um espertalh�o. - Como adivinhou? 388 00:28:25,524 --> 00:28:28,688 Se sabe o que � bom para voc�, n�o se meta. 389 00:28:29,374 --> 00:28:31,873 Estamos nos entendendo. 390 00:28:32,073 --> 00:28:34,658 - Est� bem. - Pode segurar o meu casaco? 391 00:28:38,451 --> 00:28:40,218 Isso � pelo Pitt. 392 00:29:42,121 --> 00:29:44,070 - � a Srta. Taylor? - Sou. 393 00:29:44,270 --> 00:29:46,489 - Sou o Vincent. - Achei que me esperaria. 394 00:29:46,689 --> 00:29:48,436 Trouxe o carro. 395 00:29:59,404 --> 00:30:01,160 Podem retirar. 396 00:30:03,524 --> 00:30:05,154 Espere, quero descer! 397 00:30:05,399 --> 00:30:09,146 Ningu�m vai descer, exceto quem tem como destino Porto Kanaga. 398 00:30:09,517 --> 00:30:11,061 Que n�o � voc�. 399 00:30:11,261 --> 00:30:15,855 Voc� tem passagem pela viagem toda, e que viagem vai ser. 400 00:30:55,931 --> 00:30:59,151 - Est� perdido ingl�s? - Talvez... 401 00:31:00,001 --> 00:31:02,288 H� um hotel bom aqui em Porto Kanaga? 402 00:31:02,488 --> 00:31:04,080 H� sim. 403 00:31:04,596 --> 00:31:06,451 - Voc� mostra? - Eu mostra. 404 00:31:08,777 --> 00:31:11,809 Tamb�m n�o fala essas coisas de ingl�s como eu. 405 00:31:33,593 --> 00:31:35,306 A� vem ele. 406 00:31:41,333 --> 00:31:45,391 - Quero uma su�te. - Sinto muito, n�o h� vagas. 407 00:31:48,136 --> 00:31:52,399 - N�o parece t�o cheio assim. - Asseguro que os quartos est�o ocupados. 408 00:31:53,627 --> 00:31:58,150 Est� bem. A prop�sito, h� uma hospede chamada Marian Taylor? 409 00:31:58,350 --> 00:32:00,176 - Quem? - Taylor, T-A-Y-L-O-R. 410 00:32:00,376 --> 00:32:03,109 N�o h� nenhum hospede com este nome aqui. 411 00:32:09,059 --> 00:32:10,748 Entendo. 412 00:32:11,782 --> 00:32:14,980 - H� algum problema? - N�o h� vagas. 413 00:32:15,180 --> 00:32:18,248 Deve haver algum engano. Disse ao cavalheiro que n�o h� vagas? 414 00:32:18,448 --> 00:32:20,963 Disse a ele que estava lotado, mas parece que n�o acredita. 415 00:32:21,163 --> 00:32:24,235 Houve uma desist�ncia n� 18. 416 00:32:24,435 --> 00:32:26,955 - Mas voc� disse... - Houve uma desist�ncia no n� 18. 417 00:32:27,155 --> 00:32:30,627 Espere que goste. Fica do lado mais fresco... n� 18. 418 00:32:30,827 --> 00:32:33,931 Tem varanda, banheiro privativo, ventilador... 419 00:32:34,171 --> 00:32:36,322 Est� �timo, obrigado. 420 00:32:40,402 --> 00:32:43,500 N�o entendo, disse-me que me livrasse dele. 421 00:32:43,700 --> 00:32:47,398 � melhor que fique aqui para podermos vigi�-lo. 422 00:32:47,598 --> 00:32:49,418 Ele ia atr�s do Vincent... 423 00:32:53,890 --> 00:32:55,831 Qual � o quarto da Srta. Taylor? 424 00:32:57,053 --> 00:32:59,020 N�o sei, senhor. 425 00:33:09,483 --> 00:33:11,955 O xelim � uma moeda �til... 426 00:33:14,830 --> 00:33:19,979 mas com estas notas... de libra pode fazer bastante coisa. 427 00:33:20,917 --> 00:33:23,047 Que numero � mesmo? 428 00:33:24,932 --> 00:33:27,313 24, mas n�o diga que eu falei. 429 00:34:20,129 --> 00:34:22,422 Oh, n�o! Voc� de novo! 430 00:34:22,662 --> 00:34:26,832 N�o chame o guarda-costas. Brigar�amos e desarrumaremos seu quarto. 431 00:34:27,689 --> 00:34:29,540 S� quero saber uma coisa. 432 00:34:29,796 --> 00:34:32,713 - O que �? - Por que est� aqui? 433 00:34:34,067 --> 00:34:36,963 Tenho um bom motivo para isso. 434 00:34:37,163 --> 00:34:41,332 Estou indo visitar a m�e do Perry. Ela me mandou me chamar, Satisfeito? 435 00:34:41,532 --> 00:34:44,744 - Que tipo de mulher � ela? - N�o sei. Ainda n�o a conheci. 436 00:34:46,291 --> 00:34:49,023 Ela devia estar em Johanesburgo. Fui para l� primeiro. 437 00:34:49,223 --> 00:34:51,227 Ela est� aqui em Porto Kanaga? 438 00:34:51,427 --> 00:34:53,107 N�o. Ela mudou de planos. 439 00:34:53,878 --> 00:34:56,258 Ela viaja muito. 440 00:34:56,834 --> 00:34:58,573 Onde ela est� agora? 441 00:34:58,773 --> 00:35:02,628 N�o sei, o Vincent disse que ela est� numa fazenda no interior. 442 00:35:02,828 --> 00:35:05,282 - Quem � o Vincent? - � funcion�rio dos Henderson. 443 00:35:05,482 --> 00:35:07,285 - � o que foi ao barco? - �. 444 00:35:07,485 --> 00:35:09,207 E ele vai lev�-la a ela? 445 00:35:10,194 --> 00:35:12,479 Era o m�nimo que podia fazer pelo Perry. 446 00:35:13,298 --> 00:35:15,702 � t�o dif�cil crer que ele est� morto. 447 00:35:16,059 --> 00:35:17,449 E est�? 448 00:35:17,766 --> 00:35:19,708 Por que acha que ele est� vivo? 449 00:35:19,908 --> 00:35:23,456 Porque est�o evitando que eu investigue sua morte s�bita. 450 00:35:23,656 --> 00:35:26,786 - Est�o tentando me atrapalhar. - Como pode achar isso? 451 00:35:26,986 --> 00:35:29,696 Lembra do Pitt? Era para acontecer comigo. 452 00:35:30,449 --> 00:35:32,086 N�o seja rid�culo. 453 00:35:32,286 --> 00:35:34,725 Estou suspeitando de todos, at� de voc�. 454 00:35:34,925 --> 00:35:36,115 De mim? 455 00:35:37,224 --> 00:35:40,746 Na verdade, n�o. Deve estar sendo usada sem saber. 456 00:35:40,946 --> 00:35:43,440 - Est� imaginando coisas. - Estou? 457 00:35:43,640 --> 00:35:45,868 Quem colocou os guarda-costas na sua porta? 458 00:35:46,280 --> 00:35:47,922 Bem... 459 00:35:51,381 --> 00:35:52,738 Entre. 460 00:35:53,400 --> 00:35:56,372 - Esse � o homem. - Sr. Walters? Sou o... 461 00:35:56,572 --> 00:35:59,383 Superintendente da policia. Soube que n�o o querem aqui. 462 00:35:59,583 --> 00:36:03,028 Isso n�o � com a Srta. Taylor? Quer que eu saia? 463 00:36:03,732 --> 00:36:06,385 Acho que n�o temos mais nada para conversar. 464 00:36:06,585 --> 00:36:11,815 - Ent�o, adeus. Bom dia, senhores. - Temos algumas perguntas a Ihe fazer. 465 00:36:12,015 --> 00:36:15,429 Eu tamb�m tenho algumas a Ihe fazer. At� logo. 466 00:36:29,878 --> 00:36:32,755 Desculpe-me senhor Walters, mas � meu trabalho. 467 00:36:32,955 --> 00:36:35,928 Devo conhecer todos os estrangeiros deste local. 468 00:36:37,314 --> 00:36:41,602 Os que descem a prancha s�o rotina, os que pulam para o cais s�o especiais. 469 00:36:41,802 --> 00:36:43,823 O que o trouxe a Porto Kanaga? 470 00:36:44,108 --> 00:36:46,392 Tem alguma tese pr�pria? 471 00:36:46,592 --> 00:36:50,110 Conhecendo voc�s americanos diria que est� atr�s da Srta. Taylor. 472 00:36:50,310 --> 00:36:54,150 Talvez, mas estou mais interessado em saber o que ocorreu ao Perry Henderson. 473 00:36:54,699 --> 00:36:57,393 - O que quer saber? - Quero provas da morte dele. 474 00:36:57,593 --> 00:37:00,447 Conclusivas. Pode ver a ficha dele. 475 00:37:00,647 --> 00:37:03,856 Reparei que todas as testemunhas s�o funcion�rios dos Henderson. 476 00:37:04,056 --> 00:37:05,422 S�o donos do navio... 477 00:37:05,622 --> 00:37:09,253 Nenhum deles o viu cair ao mar e o corpo sumiu. 478 00:37:09,453 --> 00:37:12,189 Por que acha que n�o esteja morto? 479 00:37:12,441 --> 00:37:16,068 Est� desconfiado porque sua companhia tem de entregar 2 milh�es de d�lares? 480 00:37:16,268 --> 00:37:21,608 Se o que aconteceu comigo, acontecesse com voc�, tamb�m desconfiaria? 481 00:37:22,500 --> 00:37:26,037 Ademais, encontrei um compartimento secreto no navio. 482 00:37:26,237 --> 00:37:28,038 - No Nig�ria? - Sim. 483 00:37:28,238 --> 00:37:29,698 Pr�ximo ao bar? 484 00:37:30,654 --> 00:37:33,928 - J� est� sabendo? - Quase todo navio tem. 485 00:37:34,128 --> 00:37:36,505 Levavam contrabando at� cairmos em cima. 486 00:37:37,959 --> 00:37:40,487 Por que est�o todos querendo me atrapalhar? 487 00:37:41,009 --> 00:37:44,519 Perry era importante por aqui. Seus amigos talvez n�o... 488 00:37:44,719 --> 00:37:48,937 gostem que um estrangeiro o investigue, ou fique atr�s da noiva dele. 489 00:37:49,549 --> 00:37:52,926 Isso explica alguma coisa. Mas ainda acho que est� vivo. 490 00:37:53,126 --> 00:37:55,094 Ningu�m duvida da morte dele, nem a m�e. 491 00:37:55,294 --> 00:37:58,670 - Mesmo? - Por que n�o pergunta a ela? 492 00:37:58,870 --> 00:38:02,535 Perguntaria, mas a Srta. Taylor disse que ela est� em uma fazenda no interior. 493 00:38:03,008 --> 00:38:07,647 Talvez ela o tenha dispensado. Vi a Sra. Henderson esta manh�. 494 00:38:11,677 --> 00:38:14,665 Gostaria de conhecer a Sra. Henderson. 495 00:38:14,865 --> 00:38:16,807 Vou apresent�-lo a ela. 496 00:38:17,007 --> 00:38:20,766 - Vou avis�-lo que ela � meio estranha. - N�o � a �nica. 497 00:38:36,138 --> 00:38:38,857 - A Sra. Henderson est�? - Est� sim. 498 00:38:40,265 --> 00:38:42,542 Avise que o Superintendente Roberts est� aqui. 499 00:38:46,118 --> 00:38:51,223 Entrem, cavalheiros. Entrem. Adoro visitas, adoro. 500 00:38:59,269 --> 00:39:02,549 Apresento-Ihe o Sr. Walters dos EUA. Ele quer Ihe fazer algumas perguntas. 501 00:39:02,749 --> 00:39:04,797 Faremos um jogo... 502 00:39:05,367 --> 00:39:08,228 � sobre o inqu�rito sobre seu filho. 503 00:39:08,944 --> 00:39:12,641 - Concorda com o veredicto? - Concordo. O Superintendente... 504 00:39:12,841 --> 00:39:14,239 � um grande homem. 505 00:39:14,439 --> 00:39:17,466 Pe�a a ele que Ihe conte sua experi�ncia com um orangotango... 506 00:39:17,666 --> 00:39:19,521 e um prato de abacaxi. 507 00:39:20,269 --> 00:39:21,686 Perguntarei. 508 00:39:21,886 --> 00:39:26,552 - Quando foi isso? - Voc� se lembra... n�o diga que n�o. 509 00:39:26,752 --> 00:39:31,715 Espere foi o Superintendente... Yates, n�o foi voc�. 510 00:39:32,675 --> 00:39:37,897 Nem foi um orangotango, foi uma girafa. Mas foi um prato de abacaxi. 511 00:39:40,139 --> 00:39:44,135 O corpo de Perry n�o foi encontrado, ent�o como pode ter certeza... 512 00:39:44,335 --> 00:39:46,665 Pobre rapaz... pobre rapaz... 513 00:39:47,315 --> 00:39:49,563 teme ir l� fora, como todos os demais? 514 00:39:49,813 --> 00:39:53,112 - Isso n�o... - Ir l� fora... 515 00:39:53,312 --> 00:39:55,323 Bem ent�o... 516 00:39:55,871 --> 00:39:59,559 deve ser uma linda aventura Sr. Walters. 517 00:40:01,093 --> 00:40:03,411 O Perry adorava aventuras. 518 00:40:05,355 --> 00:40:10,302 - Ele me contar� quando voltar. - Quando voltar de onde? 519 00:40:12,121 --> 00:40:16,440 Daria nome a algo que n�o soubesse que existia? 520 00:40:17,220 --> 00:40:22,104 - Pode dar nome a nada? - N�o tinha pensado nisso. 521 00:40:22,586 --> 00:40:26,886 O mundo � cheio de tolos. Temem o desconhecido... 522 00:40:27,380 --> 00:40:30,313 mas ele pode ser melhor do que o que se conhece. 523 00:40:31,236 --> 00:40:33,157 Muita vezes �. 524 00:40:34,232 --> 00:40:37,704 E se eu dissesse que acho que seu filho ainda est� em nosso mundo? 525 00:40:40,975 --> 00:40:42,248 Superintendente Roberts, 526 00:40:42,448 --> 00:40:46,989 acho que seu amigo est� louco. Leve-o daqui. Estou com medo. 527 00:40:47,380 --> 00:40:50,779 Ele est� bem. Por favor o perdoe. 528 00:40:52,308 --> 00:40:53,813 Est� bem. 529 00:40:56,864 --> 00:40:58,747 Eu o perd�o. 530 00:41:06,475 --> 00:41:10,887 - Sabe da noiva do Perry? - Por que deveria saber? 531 00:41:11,087 --> 00:41:15,516 Sinto pena dela. Ter� de esperar para encontrar um Perry de novo. 532 00:41:15,716 --> 00:41:20,155 - Diria que ainda est� na Inglaterra. - Ela esta aqui no hotel Stanley. 533 00:41:20,355 --> 00:41:24,626 Que bom. Vou convid�-la para tomar ch� qualquer dia. 534 00:41:24,826 --> 00:41:28,478 Me d�em licen�a. Devo descansar agora. 535 00:41:29,954 --> 00:41:33,604 Lanu, os cavalheiros est�o de partida. 536 00:41:40,109 --> 00:41:44,470 A prop�sito, a Senhora ir� requerer o seguro do seu filho, n�o vai? 537 00:41:44,670 --> 00:41:48,599 Seguro? N�o sei, n�o entendo nada de neg�cios. 538 00:41:49,678 --> 00:41:51,747 - Bom dia. - Adeus. 539 00:41:52,197 --> 00:41:53,485 Adeus, Sra. Henderson. 540 00:41:53,685 --> 00:41:56,691 Venha tomar ch� qualquer dia desses Sr. Roberts. 541 00:41:57,541 --> 00:41:58,828 Obrigado. 542 00:42:06,370 --> 00:42:07,841 Srta. Taylor 543 00:42:09,932 --> 00:42:12,687 - Perdendo seu tempo? - Onde est� a Srta. Taylor. 544 00:42:12,887 --> 00:42:14,975 - Tudo bem, Superintendente? - N�o sei. 545 00:42:15,175 --> 00:42:17,050 - Vamos ao escrit�rio. - Onde est� a Srta. Taylor? 546 00:42:17,250 --> 00:42:18,621 - Ela se foi. - Como assim? Para onde? 547 00:42:18,821 --> 00:42:19,719 N�o sei. 548 00:42:19,919 --> 00:42:22,910 - Eu a deixei aqui h� algumas horas. - Deve ter sido ent�o. 549 00:42:23,110 --> 00:42:25,547 Deixe-me falar com o Sr. Martel. Venha, Sr. Martel. 550 00:42:25,747 --> 00:42:27,030 Mas claro. 551 00:42:33,111 --> 00:42:34,913 Algum recado para mim? 552 00:42:35,223 --> 00:42:36,577 Nenhum. 553 00:42:37,063 --> 00:42:38,903 A Srta. Taylor disse para onde ia? 554 00:42:39,103 --> 00:42:40,474 Srta. Taylor? 555 00:42:40,718 --> 00:42:43,739 Sim, Srta. Taylor. T-A-Y-L-O-R. 556 00:42:43,939 --> 00:42:45,467 N�o saberia dizer. 557 00:42:48,641 --> 00:42:51,421 - Ent�o o que descobriu? - Ela foi para a selva. 558 00:42:51,915 --> 00:42:55,160 Eu estava certo. Vamos atr�s dela. N�o deve estar longe. Vamos. 559 00:42:55,360 --> 00:42:58,437 Tenho mais o que fazer al�m de correr atr�s de mo�as na selva. 560 00:42:58,637 --> 00:43:02,348 - Eu vou mesmo assim. - Se quisesse l� tinha o convidado-o. 561 00:43:02,548 --> 00:43:05,032 N�o tenho tempo para formalidades. At� a volta. 562 00:43:11,832 --> 00:43:16,611 - Acha que os encontrar� hoje? - Depende de quanto j� andaram. 563 00:43:19,237 --> 00:43:21,240 O amor � maravilhoso. 564 00:43:40,025 --> 00:43:41,573 Diga que � uma ruiva. 565 00:44:09,180 --> 00:44:10,300 O que dizem? 566 00:44:10,500 --> 00:44:12,587 Estamos com sorte. A viram indo para o vale. 567 00:44:22,593 --> 00:44:25,438 - Este � o lugar? - N�o. Temos de seguir � p�. 568 00:44:25,638 --> 00:44:27,237 O carro n�o passa. 569 00:44:28,330 --> 00:44:30,842 - E nossas coisas? - Est� tudo bem. 570 00:44:31,042 --> 00:44:32,483 N�o se preocupe. 571 00:45:12,010 --> 00:45:15,361 - Geralmente paramos para eles. - Por favor... 572 00:45:15,561 --> 00:45:17,584 Nunca se sabe o que far�o. 573 00:45:54,580 --> 00:45:57,509 Passa-me o cantil. Est� atr�s de voc�. 574 00:45:59,576 --> 00:46:01,249 Ol�. 575 00:46:03,271 --> 00:46:05,057 Pare, r�pido. 576 00:46:05,987 --> 00:46:08,211 - O que foi? - Olhe. 577 00:46:10,114 --> 00:46:11,689 Sai daqui! 578 00:46:12,735 --> 00:46:14,289 Macacos danados. 579 00:46:14,767 --> 00:46:16,987 - D� a volta que eu vou apanhar. - Certo. 580 00:46:54,668 --> 00:46:56,353 Acho que � tudo. 581 00:46:58,819 --> 00:47:00,135 Oh, n�o. 582 00:47:00,450 --> 00:47:02,010 Sai da�! 583 00:47:06,120 --> 00:47:08,275 L� vamos n�s outra vez. 584 00:47:57,400 --> 00:48:00,437 S� podemos dirigir at� aqui. Teremos de atravessar o rio. 585 00:48:00,637 --> 00:48:04,974 - Certo. Aqueles impalas saltam muito. - Saltam sim. 586 00:48:08,901 --> 00:48:11,846 J� ouviu falar de um tal de Perry Henderson? 587 00:48:12,046 --> 00:48:15,687 J�, sim. Todos o conheciam. Eu ca�ava com ele. 588 00:48:15,887 --> 00:48:18,612 - Pena que morreu t�o jovem. - � uma pena. 589 00:48:18,812 --> 00:48:21,586 Ele conhecia esta regi�o como a palma da m�o. 590 00:48:21,786 --> 00:48:25,619 Conhecia mais trilhas do que eu, e ainda sabia aonde davam. 591 00:48:27,478 --> 00:48:28,708 Mesmo? 592 00:48:30,730 --> 00:48:32,961 Parece que era um homem e tanto na terra e no mar. 593 00:48:33,161 --> 00:48:34,022 Sim. 594 00:48:34,222 --> 00:48:38,364 E sob a terra tamb�m. Ele tinha uma obsess�o e tanta por diamantes. 595 00:48:39,165 --> 00:48:42,860 Quando tinha uma mania dessas, ningu�m o tedia. 596 00:48:45,487 --> 00:48:47,042 Ou�a. 597 00:48:48,283 --> 00:48:50,355 - Esta ouvindo alguma coisa? - N�o. 598 00:48:50,892 --> 00:48:52,415 Vem de l�. 599 00:48:53,522 --> 00:48:56,103 Se � o que penso, est� com sorte. 600 00:48:59,499 --> 00:49:02,695 Olhe. Pode ser sua garota. 601 00:49:03,608 --> 00:49:06,597 - Vamos at� l� descobrir. - Claro, vamos. 602 00:49:36,575 --> 00:49:38,723 Que lindo Vincent. O que significa? 603 00:49:38,923 --> 00:49:42,670 Quer dizer " trabalho o dia todo e a noite pertence a mim". 604 00:49:42,940 --> 00:49:46,015 Entendo... pode cantar um pouco em ingl�s? 605 00:49:47,467 --> 00:49:49,048 Vou tentar. 606 00:50:21,876 --> 00:50:23,256 Deixe-me ver. 607 00:50:24,808 --> 00:50:28,734 - Essa � a mo�a? - � ela sim. 608 00:50:31,434 --> 00:50:32,596 Tome. 609 00:50:32,974 --> 00:50:35,400 - Adeus e muito obrigado. - Espere... 610 00:50:35,848 --> 00:50:37,273 � melhor eu lev�-lo at� l�. 611 00:50:37,473 --> 00:50:40,785 Obrigado, mas isto � trabalho para um s� homem. 612 00:50:41,307 --> 00:50:43,552 Boa sorte. Convide-me para o casamento. 613 00:51:58,865 --> 00:52:01,375 �gua! �gua! 614 00:52:10,675 --> 00:52:13,703 O que faz sozinho na selva? 615 00:52:15,834 --> 00:52:19,330 Me afastei do meu grupo. N�o pude encontr�-los. 616 00:52:20,466 --> 00:52:23,662 - Ainda bem que est�o aqui. - Est� com fome? 617 00:52:25,366 --> 00:52:27,066 Estou esfomeado. 618 00:52:29,724 --> 00:52:32,728 De Ihe um pouco de comida. Cuide dele esta noite... 619 00:52:32,928 --> 00:52:35,739 e amanh� cedo pe�a a um garoto que o leve de volta. 620 00:52:35,939 --> 00:52:37,482 Sim, Senhorita. 621 00:53:08,146 --> 00:53:11,312 Ei... ei! 622 00:53:14,005 --> 00:53:16,367 V� embora ou chamo o Vincent. 623 00:53:16,567 --> 00:53:21,365 N�o, antes de cham�-la de a mais inocente ou a maior mentirosa que j� conheci. 624 00:53:23,141 --> 00:53:24,684 O que quer dizer? 625 00:53:24,884 --> 00:53:28,234 Aquela sua historia de dizer que ia para a selva... 626 00:53:28,434 --> 00:53:31,336 - encontrar a Sra. Henderson... - � a verdade. 627 00:53:31,614 --> 00:53:33,718 - Ent�o ele tem duas m�es. - O qu�? 628 00:53:33,918 --> 00:53:37,442 Acabei de conhecer uma velhinha chamada Sra. Henderson em Porto Kanaga. 629 00:53:38,420 --> 00:53:39,921 � mentira. 630 00:53:40,121 --> 00:53:42,938 Pergunte ao Superintendente Roberts. Ele nos apresentou. 631 00:53:44,187 --> 00:53:46,695 Vamos resolver isto de uma vez por toda. 632 00:53:46,895 --> 00:53:48,965 Vou regressar com voc� pela manh�. 633 00:53:49,165 --> 00:53:50,482 N�o Senhora. 634 00:53:50,750 --> 00:53:54,499 Quero saber o que h� no fim do arco-�ris que procura. 635 00:53:55,260 --> 00:53:57,376 Pode ser um pote de ouro, n�o pode? 636 00:54:15,439 --> 00:54:18,069 Vai voltar agora. Esse garoto vai lev�-lo. 637 00:54:18,269 --> 00:54:22,029 - Obrigado, mas vou com voc�s. - N�o pode vir. V� embora! 638 00:54:22,229 --> 00:54:24,353 Ter� que aturar. 639 00:54:26,459 --> 00:54:30,462 - Senhorita diga a ele que volte. - Ele vai conosco. 640 00:54:30,662 --> 00:54:34,106 - Ele tem de voltar agora. - J� disse que ele vai conosco. 641 00:54:34,606 --> 00:54:36,252 Est� vendo? 642 00:54:38,624 --> 00:54:41,601 Se assim deseja, ele vir� conosco. 643 00:54:46,979 --> 00:54:48,490 Obrigado. 644 00:55:02,186 --> 00:55:03,922 Espere. Deixe-me ajud�-la. 645 00:55:06,071 --> 00:55:09,444 D�-me sua m�o. - Posso cuidar de mim mesma, obrigada. 646 00:55:33,789 --> 00:55:37,163 Sr. Walters, quer me deixar em paz? 647 00:55:38,095 --> 00:55:40,230 Eu deixo, mas talvez ele n�o. 648 00:55:43,332 --> 00:55:45,193 Desculpe-me, Scott. 649 00:56:07,096 --> 00:56:08,500 Olhe. 650 00:56:13,556 --> 00:56:15,331 Temos de seguir adiante. 651 00:56:55,032 --> 00:56:56,502 Venha. 652 00:57:30,384 --> 00:57:32,263 J� pode me baixar. 653 00:58:00,059 --> 00:58:01,662 Corram! Um estouro! 654 00:58:03,855 --> 00:58:05,404 Vamos. 655 00:58:27,092 --> 00:58:29,711 Guardam bichinhos e tantos nesse jardim. 656 00:58:39,045 --> 00:58:40,608 Obrigado. 657 00:59:30,953 --> 00:59:34,898 Passaremos � noite aqui. Pela manh� subiremos o rio. 658 00:59:35,098 --> 00:59:36,516 Est� bem. 659 01:00:09,647 --> 01:00:11,930 Deve regressar. N�o deve seguir adiante. 660 01:00:12,130 --> 01:00:14,498 - Regresse agora. - Qual � o problema? 661 01:00:14,830 --> 01:00:19,178 Encrenca. N�o deve seguir adiante. Muita encrenca. 662 01:00:20,254 --> 01:00:21,979 Encrenca e eu crescemos juntos. 663 01:00:22,179 --> 01:00:24,382 Obrigado por se preocupar, mas sei me cuidar sozinho. 664 01:01:32,480 --> 01:01:34,822 Levaremos as canoas para o grande rio. 665 01:02:27,362 --> 01:02:30,098 N�o tem falado muito ultimamente. 666 01:02:30,486 --> 01:02:32,946 N�o se engane. Tenho pensado bastante. 667 01:02:33,146 --> 01:02:34,228 Em qu�? 668 01:02:34,704 --> 01:02:38,861 Em como seria linda est� viagem se fosse por n�s mesmos. 669 01:02:39,501 --> 01:02:44,047 - Tudo isto seria maravilhoso. - � mesmo lindo, n�o �? 670 01:03:11,454 --> 01:03:14,284 - Quando paramos? - N�o paramos mais. Jantaremos aqui. 671 01:03:14,484 --> 01:03:17,455 E subiremos o rio durante � noite. Chegaremos l� pela manh�. 672 01:03:20,030 --> 01:03:21,757 Falta pouco agora. 673 01:03:22,621 --> 01:03:23,954 Falta. 674 01:04:07,000 --> 01:04:08,827 Algo a preocupa? 675 01:04:09,658 --> 01:04:12,429 Ainda acha que o Perry est� l�, n�o �? 676 01:04:12,758 --> 01:04:15,056 Sei que n�o � a m�e dele. 677 01:04:16,985 --> 01:04:18,754 Eu quero regressar. 678 01:04:19,785 --> 01:04:21,656 Espere um pouco. 679 01:04:23,801 --> 01:04:25,783 N�o pode fugir da verdade. 680 01:04:25,983 --> 01:04:29,164 O Perry n�o faria uma coisa dessas: mentir, enganar. 681 01:04:29,429 --> 01:04:31,954 Tem certeza que conhece o verdadeiro Perry? 682 01:04:34,333 --> 01:04:37,379 Veio t�o longe... agora tem que saber a verdade. 683 01:04:37,924 --> 01:04:40,852 Se regressasse agora, sempre teria duvidas. 684 01:04:56,238 --> 01:04:59,269 � perigoso afastar-se do fogo durante � noite. 685 01:05:00,776 --> 01:05:02,915 Subiremos o rio agora. 686 01:06:09,357 --> 01:06:11,807 Quem � este homem? O que ele faz aqui? 687 01:06:12,007 --> 01:06:14,311 Me chamo Palmer, John Palmer. 688 01:06:14,718 --> 01:06:16,880 O encontramos perdido na trilha. 689 01:06:20,666 --> 01:06:23,239 Ol�, Maran. Est� contente em me ver? 690 01:06:23,700 --> 01:06:25,707 - Perry, eu... - Conversamos depois. 691 01:06:31,310 --> 01:06:33,971 Cuidem do Sr. Palmer. Voc�, venha at� a casa. 692 01:06:34,171 --> 01:06:35,590 Pois n�o. 693 01:06:52,249 --> 01:06:54,431 - Perry eu... - Quem � esse tal John Palmer? 694 01:06:55,241 --> 01:06:58,843 Como disse o Vincent, � um ca�ador que se perdeu. 695 01:06:59,043 --> 01:07:03,207 - Por que tudo isso? - Explico em instantes. 696 01:07:03,427 --> 01:07:08,051 Este ser� seu quarto. O que precisar a Utali arruma. Volto j�. 697 01:07:20,038 --> 01:07:21,588 Venha comigo. 698 01:07:31,464 --> 01:07:34,924 Voc� sabia de minhas ordens. Por que desobedeceu? 699 01:07:36,233 --> 01:07:38,378 Devia ter se livrado dele. 700 01:07:39,276 --> 01:07:41,293 Eu teria recompensado voc�. 701 01:07:42,288 --> 01:07:45,746 Acha que o Sr. Palmer e Srta. Marian se conheciam? 702 01:07:45,946 --> 01:07:48,749 N�o. N�o se conheciam. 703 01:07:49,519 --> 01:07:51,415 Alguma vez ficaram a s�s? 704 01:07:53,569 --> 01:07:55,181 Responda! 705 01:07:57,900 --> 01:08:01,335 N�o. N�o os deixei a s�s. 706 01:08:02,482 --> 01:08:04,530 Est� mentindo, Vincent. 707 01:08:09,863 --> 01:08:12,976 Fez muitas perguntas sobre mim, e quanto a voc�? 708 01:08:13,176 --> 01:08:18,510 - Li nos jornais que se afogar�. - Como se salvou? 709 01:08:18,710 --> 01:08:22,124 Salvo? N�o cai do navio. 710 01:08:22,923 --> 01:08:25,723 Desci dele e vim pelas trilhas escondidas. 711 01:08:25,923 --> 01:08:30,153 Planejei tudo de antem�o, e bem planejado se � que posso dizer. 712 01:08:30,906 --> 01:08:36,062 - Aqui est� voc� comigo. - N�o entendo. Por qu�? 713 01:08:36,262 --> 01:08:39,760 Precisa perguntar? Seria muito solit�rio ficar aqui sozinho. 714 01:08:40,310 --> 01:08:42,266 Este � o �nico motivo? 715 01:08:42,705 --> 01:08:46,846 H� US$ 2 milh�es em seguros a serem coletados. 716 01:08:47,438 --> 01:08:49,063 A� que pode ajudar. 717 01:08:49,263 --> 01:08:54,030 Mam�e tem sido antiquada n�o quer cooperar, mas voc� pode convenc�-la. 718 01:08:54,825 --> 01:08:57,931 Como pode pensar que eu... 719 01:08:58,248 --> 01:09:01,850 - n�o me meteria nisso. - Est� levando muito a serio. 720 01:09:02,050 --> 01:09:05,798 N�o � que eu v� roubar o dinheiro, vou apenas pegar emprestado. 721 01:09:05,998 --> 01:09:07,598 Meio arriscado, n�o �? 722 01:09:07,798 --> 01:09:10,054 O suficiente para que este ex�lio valha a pena. 723 01:09:10,297 --> 01:09:12,565 Planeja ficar aqui de vez? 724 01:09:12,820 --> 01:09:15,866 Com US$ 2 milh�es � pouco prov�vel. 725 01:09:16,066 --> 01:09:18,827 Tenho um primo em Londres que pode me substituir aqui. 726 01:09:19,027 --> 01:09:21,584 Planeja trocar de identidade com o Arthur? 727 01:09:22,351 --> 01:09:25,991 Acertou de primeira. O Arthur gosta muito da selva. 728 01:09:26,191 --> 01:09:29,913 - E depois? - Volto a procurar diamantes no mar. 729 01:09:30,342 --> 01:09:33,095 - Como sabe que est�o l�? - Claro que est�o. 730 01:09:33,295 --> 01:09:37,931 A natureza p�e veios na terra. N�o importa se est�o cobertos por terra ou �gua. 731 01:09:38,131 --> 01:09:40,174 Como o petr�leo que achei na costa da America. 732 01:09:40,768 --> 01:09:43,299 Acabou ficando mais caro do que esperava, s� isso. 733 01:09:43,977 --> 01:09:46,458 Se n�o se importa, vou dormir. 734 01:09:46,658 --> 01:09:49,048 - T�o cedo? - Estou muito cansada. 735 01:09:49,248 --> 01:09:50,956 Est� bem. Boa noite, querida. 736 01:09:51,156 --> 01:09:53,110 Boa noite - Boa noite. 737 01:09:55,051 --> 01:09:57,969 Perry... a prop�sito onde est� sua m�e? 738 01:09:58,169 --> 01:09:59,734 Em casa, em Porto Kanaga. 739 01:10:00,417 --> 01:10:01,947 Entendo... 740 01:10:06,496 --> 01:10:09,914 Confesso que sua franqueza me espanta. 741 01:10:10,114 --> 01:10:13,028 Por qu�? N�o estou preocupado com voc�. 742 01:10:13,228 --> 01:10:15,839 Acho que seremos grandes amigos. 743 01:10:19,098 --> 01:10:23,261 Ademais n�o h� ningu�m a quem possa contar, h�? 744 01:10:23,461 --> 01:10:25,692 - Boa noite. - Boa noite. 745 01:10:38,321 --> 01:10:40,739 1-2-3-4... 746 01:10:40,939 --> 01:10:43,268 5-6-7-8... 747 01:10:43,468 --> 01:10:44,919 9-10. 748 01:10:47,981 --> 01:10:49,442 Bom tiro. 749 01:10:49,642 --> 01:10:51,311 Nada mal. 750 01:10:51,636 --> 01:10:55,311 - Faz isso com freq��ncia? - Mantenho a forma. 751 01:10:56,963 --> 01:11:01,867 Alguns acham que duelo � um esporte bobo, mas eu o acho bom. 752 01:11:02,067 --> 01:11:05,049 Em lugares como esse, qualquer esporte com alvo parece sensato. 753 01:11:05,517 --> 01:11:09,644 �... nunca se sabe qual ser� o pr�ximo alvo. 754 01:11:10,168 --> 01:11:13,786 - Quer tentar, Sr. Palmer? - Eu acho que sim. 755 01:11:15,433 --> 01:11:17,934 �timo. Vejamos do que � capaz. 756 01:11:19,150 --> 01:11:21,697 Duelar � um, pouco diferente do que o tiro normal. 757 01:11:21,897 --> 01:11:25,488 A maioria de nos pode acertar um alvo com o tempo de mira. 758 01:11:25,955 --> 01:11:29,021 Mas em um duelo, est� de costas para seu advers�rio. 759 01:11:29,221 --> 01:11:31,647 Ele est� de costas para voc�. Ambos n�o tem tempo de mirar. 760 01:11:31,847 --> 01:11:35,653 Fazia isso com os nativos, mas atiraram t�o mal que era... 761 01:11:35,853 --> 01:11:37,959 perigoso ficar a quil�metros deles. Atiravam no rio, 762 01:11:38,159 --> 01:11:40,436 na varanda, arrancavam folhas das arvores. 763 01:11:42,328 --> 01:11:45,315 A� est�. Cuidado, tem um gatilho leve. 764 01:11:45,515 --> 01:11:49,560 - Talvez nem acerte o alvo. - Nem espero que acerte na primeira. 765 01:11:50,603 --> 01:11:51,766 Pronto? 766 01:11:52,206 --> 01:11:56,481 1-2-3-4... 767 01:11:56,909 --> 01:12:01,509 5-6-7-8... 768 01:12:01,929 --> 01:12:04,148 9-10... 769 01:12:12,848 --> 01:12:15,704 - Muito bom tiro, Sr. Palmer. - Obrigado. 770 01:12:16,516 --> 01:12:19,926 Isto � fabuloso, Que bom ter com quem atirar. 771 01:12:20,274 --> 01:12:22,439 Faremos, uma ca�a ao le�o pela manh�. 772 01:12:22,639 --> 01:12:24,246 Vincent... 773 01:12:28,406 --> 01:12:30,328 - Pois n�o. - Junte alguns dos rapazes. 774 01:12:30,528 --> 01:12:33,229 - Faremos uma ca�a ao le�o pela manh�. - Pois n�o. 775 01:12:34,575 --> 01:12:36,360 Venha tamb�m, Marian. 776 01:12:36,560 --> 01:12:39,403 N�o, obrigada. N�o me interesso por ca�adas. 777 01:12:39,603 --> 01:12:42,462 Acho que gostaria. Pegaria um leopardo para voc�. 778 01:12:42,662 --> 01:12:46,486 Agora que n�o vou mesmo. N�o quero saber mais de leopardos. 779 01:12:46,686 --> 01:12:50,141 Se n�o fosse pelo Vincent, n�o estar�amos... aqui agora. 780 01:12:53,154 --> 01:12:56,862 A maioria das mo�as adoraria escolher seu casaco de peles em estado natural. 781 01:12:57,062 --> 01:12:59,134 A Marian � diferente dessas mo�as. 782 01:12:59,394 --> 01:13:03,074 Venha, querida. Quero ouvir essa historia do leopardo. 783 01:13:29,393 --> 01:13:31,229 N�o, Perry. Por favor... 784 01:13:31,628 --> 01:13:33,299 Qual � o problema? 785 01:13:34,580 --> 01:13:37,338 Como quer que eu sinta o mesmo por voc�? 786 01:13:37,538 --> 01:13:41,156 Quando me apaixonei por voc�, era um homem que eu admirava, respeitava. 787 01:13:44,664 --> 01:13:48,002 Est� levando esta quest�o do seguro muito a serio. 788 01:13:48,202 --> 01:13:50,112 J� Ihe disse que � s� um empr�stimo. 789 01:13:50,312 --> 01:13:52,598 Devolverei o dinheiro assim que tiver os diamantes. 790 01:13:59,340 --> 01:14:03,421 Tem certeza que s� mudou por causa do dinheiro do seguro? 791 01:14:03,975 --> 01:14:07,423 - Est� planejando um assassinato. - Assassinato? 792 01:14:08,569 --> 01:14:10,370 Do que est� falando? 793 01:14:10,570 --> 01:14:13,421 Sei muito bem que n�o seria t�o franco... 794 01:14:13,621 --> 01:14:17,198 contando tudo que contou se tencionasse deix�-lo vivo. 795 01:14:21,625 --> 01:14:24,174 Se eu o convencesse a ficar calado... 796 01:14:27,178 --> 01:14:30,854 e o mandasse embora daqui, ficaria contente? 797 01:14:31,172 --> 01:14:33,181 Se pudesse acreditar em voc�. 798 01:14:33,381 --> 01:14:35,086 Claro que pode. 799 01:14:35,630 --> 01:14:38,466 Falarei com ele pela manh�, ap�s a ca�ada ao le�o. 800 01:14:39,287 --> 01:14:40,749 Querida. 801 01:14:47,246 --> 01:14:48,754 Desculpem-me. 802 01:16:58,910 --> 01:17:00,574 A� est�. 803 01:17:01,588 --> 01:17:04,058 Aquela sua arma � meio fraca para ca�ar le�es. 804 01:17:05,952 --> 01:17:07,828 Esta aqui � boa. 805 01:17:09,569 --> 01:17:11,896 V� at� ali fora e experimente-a. 806 01:17:18,510 --> 01:17:20,495 Experimente naquele galho seco. 807 01:17:26,650 --> 01:17:30,759 - O que achou? - �tima. Boa espingarda. 808 01:17:30,959 --> 01:17:33,238 Achei que gostaria. � das minhas favoritas. 809 01:17:33,438 --> 01:17:36,477 - O caf� esta pronto. - �timo, vamos. 810 01:17:39,019 --> 01:17:41,209 Vai precisar de muni��o. 811 01:17:45,942 --> 01:17:48,075 Entregue isto ao carregador do Sr. Palmer. 812 01:17:48,275 --> 01:17:49,634 Sim, Senhor. 813 01:18:45,314 --> 01:18:47,232 Apareceu alguma coisa. 814 01:18:57,203 --> 01:19:01,612 A� est� nosso le�o. Voc� vai pela esquerda com eles. Eu vou pela direita. 815 01:19:47,381 --> 01:19:48,678 O que houve? 816 01:19:48,878 --> 01:19:52,600 N�o sei, mas sua arma favorita falhou duas vezes. 817 01:19:52,800 --> 01:19:54,280 Como? 818 01:19:56,826 --> 01:19:58,855 O pino de disparo sumiu. 819 01:19:59,887 --> 01:20:01,483 Estou vendo. 820 01:20:01,683 --> 01:20:03,604 Pena que n�o viu antes. 821 01:20:03,870 --> 01:20:07,660 N�o entendo. Funcionou bem pela manh�, n�o foi? 822 01:20:08,842 --> 01:20:12,970 Foi. Sorte minha que um dos seus homens estava pr�ximo. 823 01:20:13,233 --> 01:20:15,686 �... Qual deles? 824 01:20:15,942 --> 01:20:17,919 N�o sei. Foi tudo t�o r�pido. 825 01:20:18,119 --> 01:20:20,652 Acho que devemos descobrir. Quero recompens�-lo. 826 01:20:43,548 --> 01:20:46,147 - Deve ser sua, Vincent. - � sim. 827 01:20:52,237 --> 01:20:53,804 Bom trabalho. 828 01:20:58,468 --> 01:21:00,187 Interessante. 829 01:21:00,848 --> 01:21:04,997 Foi o Vincent. Devemos ambos recompens�-lo, n�o acha? 830 01:21:40,786 --> 01:21:42,143 Scott! 831 01:21:51,049 --> 01:21:53,376 - A� est�. - O que far�? 832 01:21:53,576 --> 01:21:55,457 Esperar para ver. 833 01:21:57,674 --> 01:22:00,798 Esta � uma noticia inquietante. 834 01:22:00,998 --> 01:22:03,208 Como Palmer voc� n�o era o problema. 835 01:22:03,408 --> 01:22:05,326 S� o pino de disparo, n�o �? 836 01:22:06,089 --> 01:22:10,175 Como Scott, investigador de seguro, a coisa � diferente. 837 01:22:14,114 --> 01:22:16,595 Sobretudo porque a policia sabe que est� aqui. 838 01:22:23,047 --> 01:22:24,961 Pode partir... 839 01:22:25,161 --> 01:22:26,669 quando quiser. 840 01:22:26,928 --> 01:22:28,644 Mas vai sozinho. 841 01:22:29,679 --> 01:22:31,343 Por ali, seguir� o rio. 842 01:22:32,140 --> 01:22:35,703 Como viu, � cheio de corredeiras e crocodilos. 843 01:22:36,926 --> 01:22:39,998 Por ali tem pouca chance. � deserto... 844 01:22:40,198 --> 01:22:41,563 sem �gua. 845 01:22:42,553 --> 01:22:44,596 Por ali � o p�ntano. 846 01:22:44,796 --> 01:22:47,967 Cheio de plantas venenosas, cobras e areia movedi�a. 847 01:22:48,407 --> 01:22:50,934 Sempre pode ir pelo territ�rio dos selvagens... 848 01:22:51,365 --> 01:22:53,618 mas eles s�o adeptos ao canibalismo. 849 01:22:53,858 --> 01:22:57,647 Se passar por eles, h� doen�as tais como a doen�a do sono, malaria, rub�ola... 850 01:22:57,847 --> 01:22:59,252 Pare, Perry. 851 01:22:59,690 --> 01:23:01,485 Desculpe, querida. 852 01:23:02,123 --> 01:23:03,936 E se eu n�o for? 853 01:23:05,262 --> 01:23:07,023 Voc� ir�. 854 01:24:54,934 --> 01:24:56,379 O que est�o fazendo? 855 01:24:56,579 --> 01:24:58,513 - Penduraram o Vincent... - Oh, n�o. 856 01:24:58,713 --> 01:25:00,772 - Num fosso cheio de cobras. - Isso foi por t�-lo salvo. 857 01:25:00,972 --> 01:25:03,645 - Voc� tem que ir embora, fugir. - Antes preciso salvar o Vincent. 858 01:25:03,845 --> 01:25:06,480 Ou�a! Tem que fugir enquanto h� tempo. 859 01:25:06,680 --> 01:25:07,607 POLVORA 860 01:25:07,807 --> 01:25:09,605 Pegue uma folha de papel no arm�rio. 861 01:25:13,772 --> 01:25:15,614 Faremos alguns fogos. 862 01:25:21,238 --> 01:25:22,399 Vamos. 863 01:25:22,599 --> 01:25:24,295 Isto � por desobedecer. 864 01:25:24,495 --> 01:25:27,951 Da pr�xima vez que der uma ordem, quero que cumpram. 865 01:25:45,171 --> 01:25:47,336 Parem! Voltem seus tolos! 866 01:25:47,536 --> 01:25:49,094 - Desamarre a corda. - Tudo bem. 867 01:25:55,558 --> 01:25:56,897 Obrigado. 868 01:26:02,401 --> 01:26:03,868 Para o rio. 869 01:27:00,495 --> 01:27:01,861 Mais r�pido. 870 01:27:03,240 --> 01:27:04,513 R�pido. 871 01:27:36,339 --> 01:27:37,746 Scott. 872 01:28:05,239 --> 01:28:06,605 Segure-se! 873 01:29:55,817 --> 01:29:58,250 Temos que reter o sangue de alguma forma. 874 01:29:58,450 --> 01:30:00,552 Farei uma atadura da minha an�gua. 875 01:30:11,895 --> 01:30:13,596 Isso deve funcionar. 876 01:30:14,659 --> 01:30:15,851 Cuidado! 877 01:30:25,325 --> 01:30:27,032 � melhor irmos andando. 878 01:31:42,179 --> 01:31:44,468 Ele perdeu muito sangue. 879 01:31:44,668 --> 01:31:47,607 Sigam adiante. Deixe-me aqui. 880 01:31:47,807 --> 01:31:51,102 D�-me mais pano para fazer uma compressa. Vou buscar �gua. 881 01:32:16,745 --> 01:32:19,559 Vincent, levante-se! Le�o! 882 01:32:33,481 --> 01:32:37,214 Vincent, ajude-me. Le�o! 883 01:32:46,821 --> 01:32:49,868 Corra, Senhorita. Corra! 884 01:33:38,519 --> 01:33:39,807 Scott! 885 01:33:40,815 --> 01:33:42,120 Scott! Scott! 886 01:33:42,320 --> 01:33:44,025 Espere! D�-me isso. 887 01:33:44,225 --> 01:33:45,396 Vamos. 888 01:33:52,914 --> 01:33:55,123 Scott! Scott! 889 01:34:07,369 --> 01:34:08,885 Est� bem, Srta. Taylor? 890 01:34:09,612 --> 01:34:12,118 O Scott? Scott, est� em perigo. 891 01:34:12,318 --> 01:34:14,936 Voc�s dois cuidem dele. Os demais venham comigo. 892 01:36:33,413 --> 01:36:34,839 O que faz aqui? 893 01:36:35,039 --> 01:36:37,812 A Sra. Henderson toma rum no ch� e fala demais. 894 01:36:38,012 --> 01:36:41,588 Cuide bem dele. Ele vale 2 milh�es de d�lares para mim. 895 01:36:41,788 --> 01:36:43,539 - Scott! - Marian! 70680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.