All language subtitles for Amityville Moon (France)2021. sub trader.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 N'approchez pas ! 2 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 N'approchez pas. 3 00:03:10,649 --> 00:03:14,695 10 ANS PLUS TARD – AUJOURD’HUI 4 00:03:30,085 --> 00:03:32,713 {\an8}CENTRE DE RÉHABILITATION SAINT-MATTHIAS 5 00:03:52,691 --> 00:03:54,484 C'est glauque ici. 6 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 Tirons-nous d'ici. Où est la fenêtre ? 7 00:03:58,780 --> 00:04:01,533 Elle doit être par ici. 8 00:04:01,617 --> 00:04:02,951 Attends. 9 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 - Tu as entendu un truc ? - Non, viens. 10 00:04:13,587 --> 00:04:17,216 - C'est chelou, ici, je te l'avais dit. - Les autres fugueuses ? 11 00:04:17,298 --> 00:04:20,010 Il n'y en a pas ! Il faut y aller. 12 00:04:22,304 --> 00:04:23,972 La fenêtre de derrière reste ouverte. 13 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 Ça va ? 14 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 Fais gaffe ! Attends. 15 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 On y va. 16 00:04:35,817 --> 00:04:37,236 Regarde si c'est ouvert. 17 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Comment tu l'as su ? 18 00:04:40,697 --> 00:04:43,492 Mandi vient fumer ici pendant la séance de groupe. 19 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 Vite. 20 00:04:48,580 --> 00:04:51,583 - Tu fais quoi ? On va nous entendre. - C'est coincé. 21 00:04:52,584 --> 00:04:53,502 Arrête ! 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,714 - C'est bon. - Arrête. 23 00:05:19,862 --> 00:05:21,280 Quoi ? 24 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 J'ai entendu un truc. 25 00:05:24,032 --> 00:05:26,577 Écoute, plus vite tu me files le sac, 26 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 plus vite on peut se tirer et trouver de l'aide. 27 00:05:29,413 --> 00:05:32,499 Et si c'était lui ? Tu imagines ce qu'il ferait ? 28 00:05:32,583 --> 00:05:34,751 On a besoin d'aide. Et s'il... 29 00:05:34,835 --> 00:05:37,671 Karla. Arrête de parler et grimpe. 30 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 Une fois dehors, on avisera. 31 00:05:54,479 --> 00:05:55,939 Pourquoi tu prends ça ? 32 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 C'est de l'argent. On les vendra au mont-de-piété. 33 00:06:00,444 --> 00:06:03,697 Une fois, j'ai acheté un plateau d'argent pour 5 $, 34 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 je l'ai revendu pour 1 400 $. 35 00:06:06,158 --> 00:06:09,369 - Comment savoir si c'est pur ? - Si un aimant ne tient pas, c'est pur. 36 00:06:09,453 --> 00:06:11,496 Passe-moi ton sac et viens. 37 00:06:12,497 --> 00:06:14,124 Comment tu sais ça ? 38 00:06:15,334 --> 00:06:16,627 J'étais voleuse, avant. 39 00:06:16,710 --> 00:06:18,670 Un truc du métier. 40 00:07:04,758 --> 00:07:05,717 Jasmine. 41 00:07:05,801 --> 00:07:07,928 Salut ! Qu'est-ce que tu fais là ? 42 00:07:08,011 --> 00:07:10,556 - Où est Lou Boy ? - Il est là. 43 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Pourquoi ? Tout va bien ? 44 00:07:12,850 --> 00:07:14,184 - Ça va ? - Oui, merci. 45 00:07:23,652 --> 00:07:26,029 Regardez qui est là. 46 00:07:37,291 --> 00:07:38,542 {\an8}Reste cool, d'accord ? 47 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 {\an8}AFFAIRES INTERNES 48 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 {\an8}Ça va se tasser. 49 00:07:44,590 --> 00:07:46,758 Le capitaine Marcus doit faire 50 00:07:46,842 --> 00:07:49,678 sa petite comédie pour le chef. 51 00:07:49,761 --> 00:07:51,180 Je n'ai rien fait de mal. 52 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Tu as explosé la figure d'un mec. 53 00:07:54,892 --> 00:07:56,476 Il le méritait. 54 00:07:56,560 --> 00:07:58,562 Il était menotté ! 55 00:07:58,645 --> 00:08:00,230 Il résistait. 56 00:08:00,314 --> 00:08:03,942 Comment ça ? Il était déjà dans sa cellule. 57 00:08:04,026 --> 00:08:06,695 - Tu me tues. - J'avais besoin d'infos. 58 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 Tu as usé de violence inutile. 59 00:08:12,826 --> 00:08:16,830 Tu ne comprends pas que ces gens ont des droits aussi. 60 00:08:16,914 --> 00:08:18,165 Des droits ? 61 00:08:18,248 --> 00:08:21,126 Il a tué une mère et son gamin pour de la came. 62 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 - Tu as enfreint le règlement. - Quels droits ? 63 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Tu ne piges pas. 64 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 J'ai eu une intuition de flic. 65 00:08:31,178 --> 00:08:32,554 C'est pas vrai. 66 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 Je pige, j'ai foiré. 67 00:08:38,227 --> 00:08:41,020 Je dois partir avant la fermeture de la pharmacie. 68 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 Et puis... 69 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 j'ai un truc pour toi. 70 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Super. La suspension me tue. 71 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 Ça va être l'annif de ma copine. 72 00:08:54,034 --> 00:08:57,704 Je pensais la demander en mariage. 73 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 J'en sais rien... 74 00:09:01,792 --> 00:09:04,670 Je veux que tu me prouves 75 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 que je me suis pas mouillé pour toi pour rien. 76 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Vraiment ? 77 00:09:11,426 --> 00:09:13,887 Oui, vraiment. 78 00:09:13,971 --> 00:09:17,266 Donc à partir de demain, 79 00:09:19,017 --> 00:09:20,060 tu reviens bosser. 80 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 Super. 81 00:09:21,895 --> 00:09:24,481 Calme ta joie. On va commencer doucement. 82 00:09:24,565 --> 00:09:25,983 Un boulot de bureau ? 83 00:09:26,066 --> 00:09:28,402 Pendant que les Affaires internes étudient ton dossier. 84 00:09:28,485 --> 00:09:29,570 Ça craint. 85 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 Il te suffit... 86 00:09:33,198 --> 00:09:34,950 de trouver deux fugueuses. 87 00:09:36,785 --> 00:09:39,830 Alissa Nolan et Karla Montgomery. 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,499 - Elles se sont... - Tu blagues ? 89 00:09:44,251 --> 00:09:48,130 - Non. - Du baby-sitting ? 90 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Espèce de sale ingrat. 91 00:09:52,217 --> 00:09:54,553 Va les trouver, 92 00:09:54,636 --> 00:09:59,600 ramène-les au centre de réadaptation, compris ? 93 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Amène-les au père Peter. 94 00:10:03,312 --> 00:10:05,147 Ce sera du gâteau. 95 00:10:05,230 --> 00:10:07,941 Arrête-les et ramène-les. 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 Bonjour. Je peux vous aider ? 97 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Inspecteur Kimble, pour la sœur Ruth. 98 00:10:40,098 --> 00:10:43,602 Nous vous attendions. Je suis le père Michael. Suivez-moi. 99 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 Ça ne me plaît pas non plus. 100 00:10:53,779 --> 00:10:57,241 Des problèmes de budget et de personnel font 101 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 qu'on pourrait fusionner avec un institut d'État. 102 00:11:00,577 --> 00:11:01,662 Quel dommage. 103 00:11:02,829 --> 00:11:05,666 Tout ça ne sera qu'un souvenir, si ça arrive. 104 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Combien de détenues ? Enfin, combien de résidentes y a-t-il ? 105 00:11:09,545 --> 00:11:13,006 Si vous saviez tout le travail que font le personnel et les filles. 106 00:11:14,007 --> 00:11:15,968 C'est bien dommage. 107 00:11:16,051 --> 00:11:19,304 - Candy, que fais-tu avec ce colis ? - Donc, combien ? 108 00:11:19,388 --> 00:11:22,516 Pardon, je ne voulais pas vous déranger. 109 00:11:22,599 --> 00:11:25,435 Le père Peter m'a dit de déposer ça dans son bureau. 110 00:12:20,574 --> 00:12:24,328 Vous ne m'avez toujours pas dit combien de personnes vivaient ici. 111 00:12:25,537 --> 00:12:27,539 Quelques employés. 112 00:12:27,623 --> 00:12:30,959 Et environ 12 résidentes. 113 00:12:31,043 --> 00:12:35,756 Ce petit nombre leur permet de rester concentrées. 114 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 Pas de distractions. 115 00:12:37,758 --> 00:12:41,470 Elles sont peu nombreuses, mais ont besoin de beaucoup d'aide. 116 00:12:43,180 --> 00:12:46,808 Sœur Ruth vous a déjà parlé de notre petit problème. 117 00:12:46,892 --> 00:12:49,645 - Père Peter, voici l'inspecteur... - Robbie Kimble. 118 00:12:49,728 --> 00:12:51,813 - Inspecteur. - Enchanté, mon père. 119 00:12:55,567 --> 00:12:59,238 La ferveur de notre foi, 120 00:12:59,321 --> 00:13:03,200 de notre amour et pouvoir de guérison 121 00:13:03,283 --> 00:13:07,746 permet de libérer nos filles 122 00:13:07,829 --> 00:13:10,165 quand elles sont vraiment réadaptées. 123 00:13:12,292 --> 00:13:13,669 Inspecteur Kimble. 124 00:13:16,380 --> 00:13:19,716 - Retrouvez nos filles, je vous en prie. - Je le ferai. 125 00:13:21,677 --> 00:13:24,888 C'est fou ce qu'on fait avant de trouver sa vocation. 126 00:13:26,515 --> 00:13:29,434 Merci, sœur Ruth. Et la sécurité ? 127 00:13:30,435 --> 00:13:33,772 Mis à part le minuteur de verrouillage ? 128 00:13:33,856 --> 00:13:35,482 Un minuteur de verrouillage ? 129 00:13:36,608 --> 00:13:39,361 Chaque soir, tout est verrouillé de 22 h 130 00:13:39,444 --> 00:13:40,904 jusqu'à 6 h du matin. 131 00:13:40,988 --> 00:13:43,574 Puis-je parler à la patrouille de sécurité ? 132 00:13:43,657 --> 00:13:46,034 Vous la regardez. 133 00:13:46,118 --> 00:13:50,873 Il n'y a pas de "patrouille de sécurité". On allume juste le minuteur. 134 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 - Mais... - C'est tout. 135 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Il n'y a pas de gardes de sécurité sur les lieux ? 136 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Bien sûr que non. 137 00:13:58,881 --> 00:14:00,757 Ce serait contre nos valeurs. 138 00:14:00,841 --> 00:14:04,511 - Certaines filles ont un casier criminel. - C'est vrai. 139 00:14:05,512 --> 00:14:07,890 Mais elles ont déjà purgé leur peine. 140 00:14:07,973 --> 00:14:12,060 Elles viennent pour guérir et redécouvrir la confiance 141 00:14:12,144 --> 00:14:13,687 avant de retourner en société. 142 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Je vois qui vient ici. C'est le rebus de la société. 143 00:14:16,481 --> 00:14:20,944 À St. Matthias, on n'a jamais eu de gardes armés 144 00:14:21,028 --> 00:14:23,488 ni quoi que ce soit d'autre sur nos lieux. 145 00:14:23,572 --> 00:14:27,910 Notre programme fonctionne merveilleusement depuis 1914, 146 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 quand on a ouvert nos portes. 147 00:14:35,250 --> 00:14:37,753 Mon père, inspecteur. 148 00:14:39,838 --> 00:14:42,883 - Ma sœur, un service... - Oui ? 149 00:14:42,966 --> 00:14:48,889 - Assurez-vous que ce colis reste en haut. - Bien sûr. Une des filles la récupérera. 150 00:14:48,972 --> 00:14:50,015 Merci. 151 00:15:00,901 --> 00:15:04,279 1914. J'ignorais que ce lieu était si ancien. 152 00:15:04,363 --> 00:15:08,659 Oui, l'historique de cet endroit... 153 00:15:10,285 --> 00:15:13,038 On le sent dans les murs. 154 00:15:13,121 --> 00:15:14,206 D'ailleurs, 155 00:15:14,289 --> 00:15:18,585 le père Thomas, qui a fondé notre organisation, 156 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 s'est inspiré d'une autre mission 157 00:15:21,213 --> 00:15:23,590 dont il avait fait partie à Santiago. 158 00:15:23,674 --> 00:15:26,385 C'est ce qui a inspiré notre clocher. 159 00:15:26,468 --> 00:15:27,928 Je l'ignorais. 160 00:15:31,056 --> 00:15:32,724 Regarde-toi ! 161 00:15:32,808 --> 00:15:35,060 - Tu peux m'aider ? - Oui. 162 00:15:35,143 --> 00:15:38,021 Tu as vu l'inspecteur ? Il est mignon. 163 00:15:38,105 --> 00:15:39,606 Pas mon genre. 164 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Vous avez vu sœur Ruth ? 165 00:15:41,859 --> 00:15:43,610 Elle est allée voir sœur Francis. 166 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Merci. 167 00:15:47,781 --> 00:15:49,658 Sœur Ruth... 168 00:15:56,248 --> 00:15:57,833 Qu'est-ce que tu as, Nikki ? 169 00:16:01,003 --> 00:16:02,754 Désolée, sœur Francis, 170 00:16:02,838 --> 00:16:06,216 j'ai oublié votre assiette et votre verre. 171 00:16:19,271 --> 00:16:22,441 Sœur Ruth, je suis désolée. 172 00:16:22,524 --> 00:16:24,651 Vous m'avez fait peur. 173 00:17:11,615 --> 00:17:14,576 Donc 16, y compris Montgomery et Nolan ? 174 00:17:15,618 --> 00:17:16,954 Excusez-moi, mon père. 175 00:17:17,037 --> 00:17:19,540 Sœur Ruth m'a envoyée prendre un colis ? 176 00:17:20,582 --> 00:17:21,625 Là. 177 00:17:30,008 --> 00:17:31,260 Merci, Kacy. 178 00:17:32,469 --> 00:17:35,639 Non, on est neuf ou dix en ce moment. 179 00:17:39,685 --> 00:17:40,602 Miam. 180 00:17:40,686 --> 00:17:45,065 Quelques filles ont fini le programme, et quelques-unes se sont enfuies. 181 00:17:45,148 --> 00:17:46,483 D'autres fugueuses ? 182 00:17:46,567 --> 00:17:49,027 Non, juste les deux. 183 00:17:52,656 --> 00:17:57,077 Les deux filles devaient être libérées avant leur peine d'origine ? 184 00:17:57,160 --> 00:18:00,247 Oui. Les deux filles étaient très prometteuses. 185 00:18:00,330 --> 00:18:04,168 Elles étaient dans le programme Grande sœur, d'où la libération anticipée. 186 00:18:04,251 --> 00:18:05,419 - C'est quoi ? - Quoi ? 187 00:18:05,502 --> 00:18:09,631 - Le programme Grande sœur. - On l'a inventé il y a quelques années. 188 00:18:09,715 --> 00:18:12,926 Il permet à nos meilleurs éléments 189 00:18:13,010 --> 00:18:16,388 de s'améliorer en aidant d'autres filles. 190 00:18:17,389 --> 00:18:21,435 Nous pouvons le faire grâce à notre atmosphère familiale. 191 00:18:21,518 --> 00:18:23,562 Alors pourquoi s'enfuir ? 192 00:18:23,645 --> 00:18:28,150 J'imagine qu'il faudra leur demander quand vous les trouverez. 193 00:18:29,484 --> 00:18:32,654 On est très occupés aujourd'hui, 194 00:18:32,738 --> 00:18:37,743 je vous ai tout dit, alors excusez-moi, j'ai une séance de groupe. 195 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 Et Trina Mathews ? 196 00:18:39,953 --> 00:18:44,458 - Trina Mathews ? Vous la connaissiez ? - J'ai vu son nom sur le colis. 197 00:18:48,128 --> 00:18:51,215 C'est une fille qui a récemment terminé le programme. 198 00:18:51,298 --> 00:18:53,509 Tant mieux pour elle. 199 00:18:53,592 --> 00:18:56,178 J'applaudis quiconque peut changer sa vie. 200 00:18:56,261 --> 00:18:58,347 - Bravo à vous. - Merci. 201 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Une dernière chose. 202 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Je n'ai pas de résidence ou d'emploi passé pour Alissa Montgomery. 203 00:19:04,478 --> 00:19:06,230 Nolan. 204 00:19:06,313 --> 00:19:07,606 Alissa Nolan. 205 00:19:07,689 --> 00:19:09,525 Alissa Nolan, Karla Montgomery. 206 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Mlle Nolan bougeait beaucoup. 207 00:19:12,945 --> 00:19:15,822 La seule info qu'on avait sur elle, 208 00:19:15,906 --> 00:19:20,994 c'était qu'elle a travaillé dans un bar à Levittown ? 209 00:19:21,662 --> 00:19:24,248 Inspecteur, veuillez m'excuser. 210 00:19:30,379 --> 00:19:32,798 Ramenez nos filles saines et sauves. 211 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 - Je le ferai. - Merci. 212 00:19:44,393 --> 00:19:46,019 D'autres fugueuses ? 213 00:19:46,103 --> 00:19:48,480 Non, juste les deux. 214 00:19:50,274 --> 00:19:52,901 - Et Trina Mathews ? - Vous la connaissiez ? 215 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Vous avez vu PP ? 216 00:20:03,745 --> 00:20:05,789 Je ne sais pas qui est PP. 217 00:20:05,873 --> 00:20:07,249 Vous lui parliez. 218 00:20:07,332 --> 00:20:09,626 - PP ? - Père Peter ! 219 00:20:09,710 --> 00:20:12,588 Ah oui. Il avait une séance de groupe. 220 00:20:59,092 --> 00:21:00,385 Vous êtes un poulet ? 221 00:21:02,304 --> 00:21:05,849 - "Un poulet" ? Ça se dit encore ? - Moi, je le dis. 222 00:21:05,933 --> 00:21:07,059 Je peux en avoir une ? 223 00:21:08,060 --> 00:21:09,311 D'accord. 224 00:21:13,565 --> 00:21:16,401 - Vous êtes là pour Karla et Alissa ? - Oui. 225 00:21:16,485 --> 00:21:18,862 - Vous savez où elles sont ? - Non. 226 00:21:19,488 --> 00:21:23,784 Elles ont eu les couilles de se tirer. C'est louche, ici. Des gens disparaissent. 227 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 - Ils ont appelé les flics, cette fois. - Cette fois ? 228 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 J'ai vu des trucs. 229 00:21:30,832 --> 00:21:32,668 Quels trucs ? 230 00:21:34,378 --> 00:21:36,046 Vous ne trouverez qu'une seule fille. 231 00:21:36,129 --> 00:21:38,590 Ah oui ? Pourquoi ? 232 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Elle est morte. 233 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 Partie. Emportée. Comme les autres. 234 00:21:46,807 --> 00:21:48,058 Comment ça ? 235 00:21:48,141 --> 00:21:52,187 On ne quitte jamais ce lieu, on va... quelque part. 236 00:21:52,271 --> 00:21:55,357 - Comment vous le savez ? - J'entends des trucs. 237 00:21:55,440 --> 00:21:57,526 Dignes de cauchemars. 238 00:21:57,609 --> 00:21:59,653 Comme les autres qui ont disparu. 239 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 On m'a dit qu'elles n'étaient que deux. 240 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Sérieux ? 241 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Et le mois dernier ? 242 00:22:06,034 --> 00:22:08,912 Et le mois avant ça ? 243 00:22:08,996 --> 00:22:11,331 Certaines restent, d'autres disparaissent. 244 00:22:12,332 --> 00:22:15,794 On trouvera vos amies et vous pourrez sortir comme les autres. 245 00:22:17,129 --> 00:22:18,589 Sortir ? 246 00:22:18,672 --> 00:22:20,549 Personne ne sort. 247 00:22:20,632 --> 00:22:22,050 Comme Trina Mathews. 248 00:22:22,134 --> 00:22:24,845 Ils vous ont raconté que Trina était réhabilitée ? 249 00:22:24,928 --> 00:22:28,599 C'est une fille qui a récemment terminé le programme. 250 00:22:29,641 --> 00:22:31,059 Mandi ! 251 00:22:31,143 --> 00:22:32,936 Et la séance de groupe ! 252 00:22:33,937 --> 00:22:36,815 Vous savez où travaillait Alissa ? 253 00:22:37,816 --> 00:22:40,194 Au Pennywhistle. À Levittown. 254 00:22:41,195 --> 00:22:43,906 Trouvez Alissa. Merci pour la clope. 255 00:22:45,240 --> 00:22:48,660 Inspecteur, il est interdit de fumer ici. 256 00:22:49,661 --> 00:22:53,207 Vous encouragez nos filles à fumer. 257 00:22:53,290 --> 00:22:55,209 Désolé, ma sœur. 258 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Entre. 259 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Alors... 260 00:23:09,223 --> 00:23:13,185 le père Michael a partagé avec nous son parcours, 261 00:23:13,268 --> 00:23:16,104 ses difficultés, 262 00:23:16,188 --> 00:23:18,315 et comment il a retrouvé Dieu. 263 00:23:21,109 --> 00:23:23,320 Il sera parmi nous ces prochains mois, 264 00:23:23,403 --> 00:23:28,242 et dès lundi, il dirigera cette séance. 265 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 Commençons. Qui passe en premier ? 266 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Kacy. 267 00:23:44,925 --> 00:23:46,343 Je ne veux pas. 268 00:23:48,220 --> 00:23:50,347 Les choses deviennent plus faciles ? 269 00:23:50,430 --> 00:23:53,350 C'est très dur de rester sobre et abstinente. 270 00:23:55,727 --> 00:23:57,312 Mais bon... 271 00:23:58,355 --> 00:24:01,275 je ne pense plus au tapin. 272 00:24:03,235 --> 00:24:04,361 Tant mieux. 273 00:24:10,534 --> 00:24:12,327 Iris. 274 00:24:13,620 --> 00:24:17,332 Ça n'arrive pas du jour au lendemain. Ces choses prennent du temps. 275 00:24:19,042 --> 00:24:24,298 Le temps guérit toutes les blessures. 276 00:24:24,381 --> 00:24:25,924 C'est des conneries. 277 00:24:28,051 --> 00:24:29,094 Nikki ! 278 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Qu'as-tu à ajouter ? 279 00:24:40,355 --> 00:24:47,154 On est tous inquiets pour Karla and Alissa. 280 00:24:47,237 --> 00:24:48,238 Tous. 281 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 La police va les trouver 282 00:24:51,450 --> 00:24:53,535 et nous les ramener. 283 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Vous savez... 284 00:24:56,079 --> 00:24:58,999 ils disent... 285 00:24:59,082 --> 00:25:01,877 qu'elles n'ont jamais quitté les lieux. 286 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 C'est qui, "ils" ? 287 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Tu parles des filles ? 288 00:25:09,968 --> 00:25:13,055 Vous savez, le groupe qui sait tout. 289 00:25:14,139 --> 00:25:17,309 Vous savez, "ils". 290 00:25:17,392 --> 00:25:19,853 Eux ! 291 00:25:19,937 --> 00:25:22,981 Eh bien "tu" as dit 292 00:25:23,065 --> 00:25:26,652 qu'"elles" n'avaient pas quitté les lieux. 293 00:25:27,945 --> 00:25:31,240 Tu suggères qu'elles sont encore ici, 294 00:25:31,323 --> 00:25:33,033 qu'elles se cachent ? 295 00:25:35,869 --> 00:25:37,412 Vous... 296 00:25:37,496 --> 00:25:40,958 Vous voulez nous parler des filles disparues, mon père ? 297 00:25:42,501 --> 00:25:44,002 C'est bon. 298 00:25:44,086 --> 00:25:47,339 Le père Peter a dit que les flics les ramèneraient. 299 00:25:51,927 --> 00:25:54,263 J'ai vu l'inspecteur. 300 00:25:54,346 --> 00:25:56,390 Il a l'air réglo. 301 00:25:59,059 --> 00:26:00,811 Quand l'as-tu rencontré ? 302 00:26:12,531 --> 00:26:14,700 Il faut que tu ailles mieux. 303 00:26:14,783 --> 00:26:16,451 Je veux que tu ailles mieux. 304 00:26:16,535 --> 00:26:19,079 Et Peter. Le père Peter. 305 00:26:20,914 --> 00:26:22,666 Il le veut aussi. 306 00:26:24,501 --> 00:26:26,920 Je suis inquiète. 307 00:26:27,004 --> 00:26:29,131 Pour vous deux. 308 00:26:39,433 --> 00:26:44,771 Je veux entendre des histoires de courage et de force. 309 00:26:47,232 --> 00:26:48,150 Qui commence ? 310 00:26:49,443 --> 00:26:50,694 - Moi. - Kacy. 311 00:26:50,777 --> 00:26:51,945 Baisse la main. 312 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Tu n'as ni courage ni force. 313 00:26:54,740 --> 00:26:57,534 On ne va pas y passer la journée. 314 00:26:57,618 --> 00:26:59,828 Arrête, Jennifer. Laisse-la parler. 315 00:27:00,829 --> 00:27:02,414 Personne te cause, Red. 316 00:27:03,832 --> 00:27:07,461 Je sais, laisse-la s'exprimer. 317 00:27:10,047 --> 00:27:11,298 Dieu te bénisse. 318 00:27:11,381 --> 00:27:14,176 C'est censé être moi ? 319 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Tu as le payer, meuf. 320 00:27:17,095 --> 00:27:18,347 Tête de règles. 321 00:27:19,765 --> 00:27:22,351 Les filles, il y a un problème ? 322 00:27:22,434 --> 00:27:24,436 Kacy a un truc à dire, 323 00:27:24,520 --> 00:27:29,024 mais comme d'hab, cette conne de Jennifer veut tout contrôler. 324 00:27:29,107 --> 00:27:31,693 T'as un truc à dire, mon chou ? 325 00:27:31,777 --> 00:27:35,614 "Mon chou" ? Meuf, je vais te mettre mon poing dans la gueule. 326 00:27:35,697 --> 00:27:38,242 Tu fais la dure, à marmonner dans ton coin. 327 00:27:38,325 --> 00:27:40,536 Dis-le plus fort, mon chou ? 328 00:27:40,619 --> 00:27:42,454 Mesdames ! 329 00:27:42,538 --> 00:27:44,081 - Je vais t'avoir ! - C'est ça, essaye. 330 00:27:44,164 --> 00:27:47,167 Mesdames ! 331 00:27:49,086 --> 00:27:50,045 Mesdames ! 332 00:27:50,128 --> 00:27:52,548 Je vais te renvoyer au Tennessee, moi. 333 00:27:52,631 --> 00:27:55,133 Au Tennessee, débile ? Je suis texane. 334 00:28:22,619 --> 00:28:23,954 Francis... 335 00:28:25,581 --> 00:28:29,251 tu te souviens avoir pris cette photo devant le restaurant ? 336 00:28:29,334 --> 00:28:30,669 Tu adorais cet endroit. 337 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 La Ginestra. 338 00:28:35,257 --> 00:28:37,509 Un restaurant italien. 339 00:28:39,219 --> 00:28:41,513 Tu t'en souviens, Francis ? 340 00:29:08,457 --> 00:29:13,128 Je me suis pas coupée depuis trois moi. Génial. 341 00:29:19,593 --> 00:29:21,261 Je le ressens parfois. 342 00:29:23,180 --> 00:29:25,724 J'ai des idées noires de déprime. 343 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 J'y pense beaucoup, en fait. 344 00:29:32,481 --> 00:29:34,233 Je pense à me couper. 345 00:29:39,780 --> 00:29:42,407 Je regarde mes bras, mes cicatrices. 346 00:29:46,703 --> 00:29:51,208 Je pense à ma mère, à son égoïsme. 347 00:29:53,877 --> 00:29:57,798 Elle préférait la piquouze à nourrir ses propres enfants. 348 00:30:03,345 --> 00:30:06,473 Je pense au soir où je l'ai trouvée morte dans la baignoire. 349 00:30:12,271 --> 00:30:15,107 Je me suis sentie... seule. 350 00:30:16,400 --> 00:30:17,734 Effrayée, vide. 351 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Je ne souhaite ça à personne. 352 00:30:27,077 --> 00:30:29,663 Un jour, je veux avoir mon propre enfant, 353 00:30:29,746 --> 00:30:33,041 et lui montrer que je suis là pour lui. 354 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Prête à tout pour le protéger. 355 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Je serai une vraie mère. 356 00:30:41,967 --> 00:30:44,344 Pas une mère qui se tire quand ça se corse. 357 00:30:52,436 --> 00:30:53,353 Sara. 358 00:30:53,437 --> 00:30:55,439 Mandi, tu as autre chose ? 359 00:30:55,522 --> 00:30:58,692 Je peux partir ? Ce souvenir m'a donné la nausée. 360 00:30:58,775 --> 00:31:00,485 Je comprends. 361 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 Quels barbares. 362 00:33:18,207 --> 00:33:19,917 Et je lui ai tranché la gorge... 363 00:33:21,001 --> 00:33:22,503 d'une oreille à l'autre. 364 00:33:25,672 --> 00:33:27,758 J'avais tué mon beau-père. 365 00:33:31,845 --> 00:33:32,888 J'étais libre. 366 00:33:38,227 --> 00:33:39,311 J'ai pris une bière. 367 00:33:41,271 --> 00:33:43,106 Je me suis assise sur le canapé. 368 00:33:43,190 --> 00:33:46,235 Et j'ai regardé Le Jardin magique. 369 00:33:55,577 --> 00:33:59,540 Ma mère est rentrée, elle était en pétard. 370 00:34:08,715 --> 00:34:11,802 Elle a hurlé, appelé les flics. 371 00:34:11,885 --> 00:34:13,679 "Quel enfant tue son parent ?" 372 00:34:13,762 --> 00:34:17,683 Et moi : "Moi ! Dégage, connasse !" 373 00:35:08,400 --> 00:35:09,401 Merde ! 374 00:36:13,715 --> 00:36:15,175 C'est pas vrai... 375 00:36:18,178 --> 00:36:19,721 Je voulais te mettre au jus. 376 00:36:19,805 --> 00:36:21,682 Tu tombes bien. 377 00:36:21,765 --> 00:36:23,809 J'allais me doucher. 378 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 - Des nouvelles des filles ? - Pas encore. 379 00:36:26,520 --> 00:36:29,898 Je vais au boulot d'une des filles avant son arrestation. 380 00:36:30,899 --> 00:36:33,944 Ils sont ouverts à cette heure ? 381 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 Oui, je vais au Pennywhistle. 382 00:36:37,698 --> 00:36:39,074 C'est quoi, ça ? 383 00:36:39,157 --> 00:36:40,826 Une boîte de motards. 384 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Je te rappelle de garder la tête froide. 385 00:36:46,206 --> 00:36:50,669 Toi et les boîtes de nuit... Toi et les gens agressifs, ça fait deux. 386 00:36:50,752 --> 00:36:51,753 C'est bon. 387 00:36:51,837 --> 00:36:54,173 Je vais aller y voir et rentrer. 388 00:36:55,215 --> 00:36:58,552 Ne joue pas les héros. 389 00:36:58,635 --> 00:37:00,095 Tu fais du baby-sitting. 390 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 Tiens-moi au courant. 391 00:38:37,317 --> 00:38:39,027 Sœur Francis, vous m'appelez ? 392 00:39:29,119 --> 00:39:30,329 Père Peter ? 393 00:40:30,138 --> 00:40:31,181 Peter ? 394 00:40:31,265 --> 00:40:33,767 Sœur Francis, que fais-tu ici ? 395 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 - Peter. - Peter ? 396 00:40:35,519 --> 00:40:36,937 Père Peter ? 397 00:40:37,020 --> 00:40:39,022 Que lui veux-tu ? 398 00:40:39,940 --> 00:40:41,275 Ça ne marche plus. 399 00:40:42,526 --> 00:40:44,361 Je te ramène à ta chambre. 400 00:40:44,444 --> 00:40:45,571 N'approche pas. 401 00:40:46,572 --> 00:40:47,656 Ça ne marche pas. 402 00:40:48,657 --> 00:40:49,658 - Francis ! - Non ! 403 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Je dois y partir. 404 00:40:54,872 --> 00:40:56,039 Francis ! 405 00:41:09,678 --> 00:41:11,305 Chut, la voilà. 406 00:41:11,388 --> 00:41:13,682 On a passé une bonne journée. 407 00:41:14,683 --> 00:41:16,101 Demain, après la chorale, 408 00:41:16,185 --> 00:41:21,190 on va regarder un film dans la salle commune. 409 00:41:21,273 --> 00:41:23,483 Ce soir, soirée poker. 410 00:41:24,735 --> 00:41:28,113 Mandi, quand tu auras fini, 411 00:41:28,197 --> 00:41:30,657 j'ai mis un plateau dans la cuisine pour sœur Francis. 412 00:41:30,741 --> 00:41:32,159 Apporte-le-lui. 413 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 - Oui. - Je peux le faire. 414 00:41:35,078 --> 00:41:38,415 Merci, Iris, mais je veux que ce soit Mandi. 415 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 C'est rien, j'aime bien le faire. 416 00:41:41,251 --> 00:41:43,962 La prochaine fois. Mandi ? 417 00:41:44,046 --> 00:41:45,172 D'accord. 418 00:41:45,255 --> 00:41:49,134 J'ai trouvé ça en nettoyant en bas. 419 00:41:49,218 --> 00:41:51,303 Elles ne sont pas à toi ? 420 00:41:51,386 --> 00:41:54,223 Non, ce serait contre le règlement. 421 00:41:54,306 --> 00:41:57,684 Bon, alors je les jette à la poubelle. 422 00:41:57,768 --> 00:42:01,355 Mandi, ferme bien la porte. 423 00:42:01,438 --> 00:42:03,982 Sœur Francis n'aime pas les courants d'air. 424 00:42:05,150 --> 00:42:06,944 Cette porte est super lourde. 425 00:42:08,362 --> 00:42:12,282 Je dirai au père Peter que tu lui apportes son dîner 426 00:42:12,366 --> 00:42:15,077 et que tu seras en retard pour la soirée jeux. 427 00:42:24,795 --> 00:42:26,797 Tu l'as mise en pétard, Mandi ? 428 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 - Elle ne t'aime pas. - Je sais. 429 00:42:31,051 --> 00:42:34,388 - Raconte. - J'en sais rien. 430 00:42:34,471 --> 00:42:37,349 Elle t'a vue fumer en bas ? 431 00:42:37,432 --> 00:42:42,145 Ça lui fait péter un plomb. 432 00:42:43,522 --> 00:42:44,690 Non. 433 00:42:46,108 --> 00:42:50,529 Ah oui, elle m'a vue fumer avec ce flic. 434 00:42:50,612 --> 00:42:52,990 Voilà, c'était ça. 435 00:42:54,157 --> 00:42:58,453 Je peux le faire pour toi. Je m'en fous. 436 00:42:58,537 --> 00:43:01,206 D'accord. Vas-y. 437 00:43:03,542 --> 00:43:06,545 - Vraiment ? - Oui. 438 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 C'est mon tour. 439 00:43:10,382 --> 00:43:14,928 Kacy le fait le mardi, 440 00:43:15,012 --> 00:43:18,015 - Candy, le mercredi... - Iris, c'est bon. Fais-le. 441 00:43:18,098 --> 00:43:20,267 Tu peux le faire. 442 00:43:20,350 --> 00:43:21,727 - Vraiment ? - Oui. 443 00:43:27,191 --> 00:43:29,985 J'aime lui faire la lecture, quand je suis en bas. 444 00:43:34,448 --> 00:43:37,951 Elle a des super photos au mur, 445 00:43:38,952 --> 00:43:39,953 de l'époque. 446 00:43:40,037 --> 00:43:43,540 Je ne savais pas que c'était ton truc. 447 00:43:43,624 --> 00:43:46,293 - Prends ma place. - Sérieux ? 448 00:43:47,377 --> 00:43:50,130 Meuf, prends la mienne aussi. 449 00:43:50,214 --> 00:43:52,132 Tu veux ma place aussi ? 450 00:44:35,008 --> 00:44:36,176 Merci. 451 00:45:20,262 --> 00:45:21,597 - Tout va bien ? - Oui. 452 00:45:21,680 --> 00:45:22,931 Bon. 453 00:45:25,726 --> 00:45:26,935 Ça fait un bail. 454 00:45:31,607 --> 00:45:34,067 Tu fuis qui ? Un copain jaloux ? 455 00:45:34,151 --> 00:45:38,488 Tu as arnaqué un dealer et tu as besoin d'armes ? 456 00:45:41,033 --> 00:45:44,578 Tu es gitane ou quoi ? 457 00:45:44,661 --> 00:45:47,372 De Yougoslavie ? 458 00:45:47,456 --> 00:45:48,999 Ma famille est d'Albanie. 459 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Ouais, de Yougoslavie. 460 00:45:53,420 --> 00:45:56,089 La Yougoslavie n'existe plus depuis 30 ans. 461 00:45:59,468 --> 00:46:00,969 Je t'ai posé une question. 462 00:46:02,012 --> 00:46:03,472 Qui tu fuis ? 463 00:46:03,555 --> 00:46:06,558 - Je gère ! - Tu gères rien ! 464 00:46:06,642 --> 00:46:10,687 Tu disparais, tu deales de la Molly et te fais arrêter. 465 00:46:10,771 --> 00:46:12,105 Tu déconnes ou quoi ? 466 00:46:12,189 --> 00:46:14,483 Je t'avais prévenue quand tu dansais ici. 467 00:46:14,566 --> 00:46:17,027 Alors tu fuis qui ? 468 00:46:19,363 --> 00:46:20,906 Tu vas me parler. 469 00:46:22,574 --> 00:46:26,161 Tu te pointes chez moi avec les flics ? 470 00:46:26,245 --> 00:46:28,330 Les flics ? Tu es dingue ? 471 00:46:28,413 --> 00:46:29,998 Tu joues à quoi ? 472 00:46:30,082 --> 00:46:35,003 Je t'ai prévenue de ne pas me chercher. Tu es sortie plus tôt comme ça ? 473 00:46:35,087 --> 00:46:38,590 - Tu as passé un accord contre moi ? - Non, pas du tout. 474 00:46:39,925 --> 00:46:41,301 Je veux te croire. 475 00:46:44,680 --> 00:46:47,432 Alors qui est dans mon bar ? 476 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 Je le connais pas. 477 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Je te jure. 478 00:46:54,773 --> 00:46:56,984 - Je le connais pas. - On va voir. 479 00:47:00,863 --> 00:47:02,698 Je peux vous aider ? 480 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 J'ai remarqué que vous me regardiez. 481 00:47:05,033 --> 00:47:07,369 Alors, je voulais dire bonjour. 482 00:47:07,452 --> 00:47:10,163 C'est un comique. Vous cherchez quoi ? 483 00:47:10,247 --> 00:47:12,040 Inspecteur Kimble. 484 00:47:12,124 --> 00:47:14,501 Je ne veux pas d'ennuis ce soir. 485 00:47:14,585 --> 00:47:17,212 Je suis juste là pour elle. 486 00:47:17,296 --> 00:47:19,464 - Tu le connais ? - Non. 487 00:47:19,548 --> 00:47:21,592 Ne me cherchez pas de noises. 488 00:47:21,675 --> 00:47:23,927 Je dois te ramener à St. Matthias. 489 00:47:24,011 --> 00:47:26,513 Pourquoi il faut la ramener ? 490 00:47:26,597 --> 00:47:31,602 Elle est sous la responsabilité de l'État et doit être à St. Matthias. 491 00:47:31,685 --> 00:47:34,605 Je vous emmerde, vous et l'État, elle n'ira pas. 492 00:47:34,688 --> 00:47:36,523 Dommage, mon vieux. 493 00:47:36,607 --> 00:47:40,027 J'ai ordre de la ramener. Je n'ai rien contre vous. 494 00:47:40,110 --> 00:47:42,696 - Elle n'ira nulle part. - Ne faites pas ça. 495 00:47:42,779 --> 00:47:44,656 - Où est ta copine ? - Viens avec moi. 496 00:47:44,740 --> 00:47:46,575 - Tu restes. - Vous ne pouvez pas. 497 00:47:53,916 --> 00:47:55,417 Je vais me le faire. 498 00:48:02,257 --> 00:48:03,842 Ah oui, tu crois ça ? 499 00:48:11,517 --> 00:48:15,395 - Tu crois que je plaisante ? - Pose ton arme, ducon ! 500 00:48:17,231 --> 00:48:19,066 Le prochain se prend une balle ! 501 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 Viens avec moi ! 502 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Ne résiste pas, Nolan ! 503 00:48:25,280 --> 00:48:27,908 Laissez-les. 504 00:48:27,991 --> 00:48:29,076 Hé, la gitane. 505 00:48:30,244 --> 00:48:31,828 Bonne chasse. 506 00:48:58,981 --> 00:49:02,150 On dirait un fermier grec. 507 00:49:39,396 --> 00:49:41,190 Bonne nuit, sœur Francis. 508 00:49:49,990 --> 00:49:51,450 Vous êtes qui ? 509 00:49:52,534 --> 00:49:53,702 Chasseur de têtes ? 510 00:49:53,785 --> 00:49:56,788 Inspecteur Kimble. Je suis là pour te ramener. 511 00:49:56,872 --> 00:49:58,665 Où est Montgomery ? 512 00:49:59,750 --> 00:50:02,336 - Pas avec moi. - Sans blague. 513 00:50:02,419 --> 00:50:04,671 Je le vois bien. Où est-elle ? 514 00:50:05,714 --> 00:50:08,634 - Morte. - C'est des conneries. 515 00:50:09,718 --> 00:50:11,470 - Elle est morte. - La ferme. 516 00:50:16,475 --> 00:50:17,893 Pourquoi tu as une arme ? 517 00:50:19,353 --> 00:50:20,479 Qui en a après toi ? 518 00:50:21,480 --> 00:50:23,398 Pas "qui", mais "quoi". 519 00:50:23,482 --> 00:50:25,484 Tu as acheté une arme pour quoi ? 520 00:50:27,110 --> 00:50:29,404 Je veux savoir où est Karla Montgomery. 521 00:50:29,488 --> 00:50:30,739 Elle est morte. 522 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Elle n'a pas pu partir avec moi. 523 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Quelque chose l'a prise. 524 00:50:37,454 --> 00:50:39,414 - Quelque chose... - Qui ? 525 00:50:39,498 --> 00:50:41,291 Quelque chose. Un animal. 526 00:50:42,209 --> 00:50:43,544 Un animal au centre ? 527 00:50:43,627 --> 00:50:45,045 Toi aussi ? 528 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Ce lieu est mauvais. 529 00:50:50,133 --> 00:50:52,886 Des gens disparaissent, meurent chaque mois. 530 00:50:52,970 --> 00:50:54,137 Il paraît. 531 00:50:58,058 --> 00:50:59,685 Des balles d'argent ? 532 00:50:59,768 --> 00:51:02,521 Il y a un loup-garou à l'église ? 533 00:51:13,407 --> 00:51:14,366 Quoi ? 534 00:51:30,048 --> 00:51:33,093 C'est pour ça qu'ils te traitent de gitane ? 535 00:51:34,845 --> 00:51:38,056 J'allais y retourner pour la tuer. 536 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 - Tuer quoi ? - La chose. 537 00:51:39,933 --> 00:51:41,894 Elle se videra de son sang avec ça. 538 00:51:41,977 --> 00:51:44,062 Normal, avec un coup de feu. 539 00:51:45,981 --> 00:51:49,276 C'est peut-être un loup. C'est la seule explication. 540 00:51:49,359 --> 00:51:51,820 Y a des disparues chaque mois à la pleine lune. 541 00:51:51,904 --> 00:51:55,657 Tu es défoncée ? Un loup-garou ? 542 00:51:59,453 --> 00:52:03,373 Je sais pas ce que c'est, mais je l'ai vue tuer Karla et Dieu sait qui d'autre. 543 00:52:03,457 --> 00:52:05,083 Ça a dû tuer plein de filles. 544 00:52:05,167 --> 00:52:06,627 C'est complètement dingue. 545 00:52:10,839 --> 00:52:13,842 Le prêtre et la nonne ont dit que tu étais un modèle. 546 00:52:14,718 --> 00:52:17,012 Pourquoi tu as fugué ? 547 00:52:18,055 --> 00:52:19,723 Personne n'est jamais libéré. 548 00:52:21,767 --> 00:52:22,893 On nous capture. 549 00:52:24,228 --> 00:52:25,437 Une à une. 550 00:52:26,730 --> 00:52:29,233 La rouquine a dit pareil. 551 00:52:30,234 --> 00:52:33,570 Des gens ont bien dû partir sans incident. 552 00:52:36,156 --> 00:52:38,116 Disons que je te crois. 553 00:52:38,200 --> 00:52:42,371 Pourquoi ils signaleraient votre fugue à la police ? 554 00:52:42,454 --> 00:52:45,666 Pour ne pas être soupçonnés. Il faut qu'ils disent un truc. 555 00:52:45,749 --> 00:52:49,211 Ils vous appellent, vous nous cherchez en vain, affaire close. 556 00:52:49,294 --> 00:52:52,172 Tout le monde se fout de fugueuses délinquantes. 557 00:52:52,256 --> 00:52:54,341 Un truc a bouffé mon amie ! 558 00:53:05,310 --> 00:53:07,688 C'est le haut de Rosita. 559 00:53:23,704 --> 00:53:25,205 Tu dis... 560 00:53:26,623 --> 00:53:31,336 que des gens disparaissent sans arrêt et personne n'est au courant. 561 00:53:31,461 --> 00:53:32,838 Pas personne. 562 00:53:32,921 --> 00:53:36,758 Selon toi, le prêtre et la nonne le savent. 563 00:53:36,842 --> 00:53:39,636 Le père Peter n'est pas vraiment prêtre. Il protège ce qui... 564 00:53:39,720 --> 00:53:42,055 - Merde... - J'ai vu Karla se faire tuer. 565 00:53:48,103 --> 00:53:49,605 Elle a tendu la main pour son sac. 566 00:53:54,818 --> 00:53:56,737 J'ai vu cette chose 567 00:53:58,947 --> 00:54:00,699 sortir de l'obscurité 568 00:54:03,577 --> 00:54:05,829 et lui dévorer le bras ! 569 00:54:13,045 --> 00:54:15,756 Et elle l'a emportée. 570 00:54:24,264 --> 00:54:25,807 Tu l'as vu ? 571 00:54:26,808 --> 00:54:28,936 Vous n'écoutez rien ! 572 00:54:29,019 --> 00:54:32,856 Je ne sais pas ce qui se passe dans cet endroit ! 573 00:54:32,940 --> 00:54:38,195 Quelque chose t'a fait assez peur pour te faire fuir 574 00:54:38,278 --> 00:54:40,531 et acheter une arme. 575 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 Vous me croyez ? 576 00:54:51,416 --> 00:54:52,417 Je vais te dire. 577 00:54:54,670 --> 00:54:56,505 Quand je te ramènerai, 578 00:54:56,588 --> 00:54:59,758 on va visiter les lieux. 579 00:54:59,842 --> 00:55:01,677 On va trouver. 580 00:55:01,760 --> 00:55:02,678 D'accord ? 581 00:55:09,101 --> 00:55:10,310 Merci. 582 00:55:15,858 --> 00:55:17,359 C'est quoi, votre nom ? 583 00:55:17,442 --> 00:55:18,819 Robbie Kimble. 584 00:55:23,156 --> 00:55:24,741 Enchanté, Robbie. 585 00:55:29,538 --> 00:55:31,123 Alissa Nolan. 586 00:55:33,667 --> 00:55:35,252 Enchanté, Alissa. 587 00:55:48,015 --> 00:55:51,476 Ce n'est que moi, j'ai oublié mon en-cas. 588 00:55:55,731 --> 00:55:56,732 Non, ça va. 589 00:55:57,733 --> 00:55:59,693 Je redescends jouer. 590 00:55:59,776 --> 00:56:01,111 Tu viens ? 591 00:56:01,195 --> 00:56:04,364 Non, je vais lire un peu et me coucher. 592 00:56:05,908 --> 00:56:07,201 Comme tu veux. 593 00:56:08,202 --> 00:56:09,369 - À plus. - À plus. 594 00:56:15,876 --> 00:56:17,127 Quoi encore ? 595 00:56:17,211 --> 00:56:19,379 Qu'est-ce que tu fais là ? 596 00:56:20,589 --> 00:56:23,717 Je croyais que tu apportais son dîner à sœur Francis ? 597 00:56:26,261 --> 00:56:28,931 Iris voulait le faire, je l'ai laissé faire. 598 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Tout va bien ? 599 00:56:33,977 --> 00:56:35,395 Tu as vu le père Michael ? 600 00:56:35,479 --> 00:56:37,940 Il n'est pas venu jouer. 601 00:56:38,023 --> 00:56:41,610 - Il n'est pas ici. - Je le vois bien. 602 00:56:44,154 --> 00:56:47,074 Michael, sors de là. Elle nous a surpris. 603 00:56:48,325 --> 00:56:50,410 Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle. 604 00:56:50,494 --> 00:56:51,870 Moi si. 605 00:56:53,789 --> 00:56:54,790 Sœur Ruth... 606 00:56:55,916 --> 00:56:57,209 Je me demandais... 607 00:56:58,794 --> 00:57:00,671 où étaient Nikki et Rosita ? 608 00:57:00,754 --> 00:57:03,340 Je ne les ai pas vues au dîner. 609 00:57:03,423 --> 00:57:07,094 Oui, elles sont allées en course avec le père Peter. 610 00:57:37,624 --> 00:57:41,670 Pourquoi vous portez une alliance si vous êtes prêtre ? 611 00:57:41,753 --> 00:57:44,882 Les prêtres et les nonnes sont mariés à Dieu. 612 00:57:44,965 --> 00:57:47,134 C'est bizarre. 613 00:57:48,260 --> 00:57:49,303 Intéressant. 614 00:57:51,180 --> 00:57:52,097 J'arrête. 615 00:57:52,181 --> 00:57:53,557 Quoi ? 616 00:57:53,640 --> 00:57:56,226 On arrête pas après avoir gagné. Ça craint. 617 00:57:56,310 --> 00:57:58,478 Mon père m'a appris à être malin. 618 00:58:09,948 --> 00:58:12,159 - Chouette ! - Génial ! 619 00:58:12,242 --> 00:58:14,578 On va bien s'amuser. 620 00:58:14,661 --> 00:58:18,999 - Vas-y ! - Bouge-toi ! 621 00:58:19,082 --> 00:58:21,335 Enlève tout ! 622 00:58:24,004 --> 00:58:27,799 Par ici, ma sœur. 623 00:58:36,099 --> 00:58:37,267 Quatre dollars ? 624 00:58:38,268 --> 00:58:40,103 Je ne vaux pas plus ? 625 00:58:40,187 --> 00:58:42,773 Tu as de la chance que j'aie ça. 626 00:58:42,856 --> 00:58:45,108 Sara, viens danser ici. 627 00:58:45,192 --> 00:58:46,944 J'ai un billet de dix pour toi. 628 00:58:48,028 --> 00:58:50,656 Cette chanson, j'adore. 629 00:58:50,739 --> 00:58:52,824 - Oh oui ! - C'est parti. 630 00:58:59,790 --> 00:59:01,166 On peut rejouer ? 631 00:59:02,292 --> 00:59:03,669 Laisse-moi tranquille. 632 00:59:03,752 --> 00:59:06,213 Pourquoi tu es là ? Personne ne peut t'encadrer. 633 00:59:07,548 --> 00:59:09,091 Mesdames... 634 00:59:10,092 --> 00:59:11,718 Ne lui dites pas ça. 635 00:59:12,719 --> 00:59:13,971 Elles plaisantent. 636 00:59:14,054 --> 00:59:15,681 Yo, père Le nouveau. 637 00:59:15,764 --> 00:59:18,058 - Elle n'est pas si mal. - Ne déformez pas mes mots. 638 00:59:18,141 --> 00:59:19,518 Elle est tarée. 639 00:59:20,602 --> 00:59:23,772 C'est "père Michael", pas "Le nouveau". 640 00:59:23,856 --> 00:59:26,775 D'accord, père Je surveille l'heure. On fait un autre jeu ? 641 00:59:26,859 --> 00:59:30,279 Il se fait tard. Je dois fermer et faire ma ronde. 642 00:59:35,284 --> 00:59:38,245 On a le temps pour une partie rapide. 643 00:59:38,328 --> 00:59:41,206 D'accord, mesdames. 644 00:59:41,290 --> 00:59:43,584 Kacy, tu donnes. 645 00:59:47,546 --> 00:59:49,506 Le père Michael est canon. 646 00:59:49,590 --> 00:59:51,592 Beurk. C'est un prêtre. 647 00:59:51,675 --> 00:59:53,260 Qu'est-ce qui te prend ? 648 00:59:53,343 --> 00:59:55,929 C'est pour ça que personne ne peut t'encadrer. 649 00:59:56,013 --> 00:59:57,890 Je suis enfermée ici depuis trop longtemps. 650 00:59:57,973 --> 01:00:00,517 Sérieux, ça fait quatre jours. 651 01:00:00,601 --> 01:00:02,603 Huit semaines pour moi. 652 01:00:02,686 --> 01:00:04,688 Je vais faire pipi. 653 01:00:04,771 --> 01:00:07,191 Si j'étais là aussi longtemps, je ferais une overdose. 654 01:00:08,650 --> 01:00:10,068 Donc on t'a enfermée. 655 01:00:11,236 --> 01:00:12,529 Elle a raison. 656 01:00:37,930 --> 01:00:38,931 Attends. 657 01:00:53,695 --> 01:00:54,821 Vous me croyez ? 658 01:00:54,905 --> 01:00:57,783 Je ne crois pas aux fables, 659 01:00:57,866 --> 01:01:02,079 aux contes de fées et aux happy-ends, aux vampires, zombies ou loups-garous. 660 01:01:03,539 --> 01:01:06,375 Je crois que tu as vu un truc qui t'a fait flipper. 661 01:01:07,751 --> 01:01:09,044 Et les monstres ? 662 01:01:09,127 --> 01:01:12,005 Les monstres existent. Ce sont les êtres humains. 663 01:01:12,089 --> 01:01:15,050 J'ai vu des humains faire des trucs impensables. 664 01:01:16,426 --> 01:01:17,845 On y va. 665 01:02:24,494 --> 01:02:26,663 - Qu'y a-t-il ? - Tout est verrouillé. 666 01:02:26,747 --> 01:02:28,498 Jusqu'à 6 h du matin ? 667 01:02:30,083 --> 01:02:32,544 Je cherche le père Peter ou la sœur Ruth. 668 01:02:32,628 --> 01:02:36,173 Ils sont déjà couchés. 669 01:02:36,256 --> 01:02:37,424 Vous l'avez trouvée. 670 01:02:38,884 --> 01:02:40,010 Et Karla ? 671 01:02:40,093 --> 01:02:42,137 On peut se parler en privé ? 672 01:02:42,221 --> 01:02:44,932 À la chapelle. 673 01:02:45,015 --> 01:02:49,686 Mon père, c'est notre précieuse Alissa Nolan, qui avait disparu. 674 01:02:50,938 --> 01:02:55,275 Vous pouvez l'amener à sa chambre pendant que je parle à l'inspecteur ? 675 01:02:55,359 --> 01:02:56,360 Inspecteur ? 676 01:02:56,443 --> 01:02:58,529 Il faut qu'elle reste avec nous. 677 01:02:58,612 --> 01:02:59,571 Ma sœur ? 678 01:02:59,655 --> 01:03:01,990 Je prends le relais. Faites votre ronde. 679 01:03:04,368 --> 01:03:05,536 Suivez-moi. 680 01:03:55,502 --> 01:03:56,503 Sœur Francis ? 681 01:04:42,174 --> 01:04:43,509 C'est toi ? 682 01:04:47,721 --> 01:04:49,264 Sœur Francis ? 683 01:04:51,600 --> 01:04:54,728 - Red ? - C'est moi, Mandi. 684 01:04:57,064 --> 01:04:59,441 Qu'est-ce que tu fais là ? 685 01:05:01,735 --> 01:05:04,571 J'allais... 686 01:05:04,655 --> 01:05:06,615 Qu'est-ce que tu as apporté ? 687 01:05:07,908 --> 01:05:09,701 Il se passe quelque chose et... 688 01:05:09,785 --> 01:05:11,245 Plus près. 689 01:05:18,961 --> 01:05:20,087 Plus près. 690 01:05:22,172 --> 01:05:24,299 Je t'entends mal. 691 01:05:25,843 --> 01:05:28,095 J'allais vous dire que... 692 01:05:31,139 --> 01:05:32,474 Que m'as-tu apporté ? 693 01:05:33,517 --> 01:05:35,727 Vous me faites mal au bras. 694 01:05:35,811 --> 01:05:38,105 Mieux vaut bien te tenir. 695 01:05:39,106 --> 01:05:41,024 Vous me faites mal au bras. 696 01:05:42,484 --> 01:05:43,777 Lâchez-moi. 697 01:05:44,820 --> 01:05:46,572 Karla... 698 01:05:46,655 --> 01:05:48,407 Lâchez-moi ! 699 01:05:48,490 --> 01:05:49,700 Sœur Francis, votre poigne. 700 01:06:18,604 --> 01:06:19,938 Merde. 701 01:07:19,498 --> 01:07:22,376 Mandi, que fais-tu ici ? 702 01:07:27,548 --> 01:07:29,091 Sœur Francis ? 703 01:08:54,676 --> 01:08:56,845 C'est ridicule. 704 01:08:58,138 --> 01:09:00,057 Qu'est-ce qui vous inquiète, Mlle Nolan ? 705 01:09:02,267 --> 01:09:05,770 Qu'avons-nous fait à part vous aider et vous guider ? 706 01:09:05,854 --> 01:09:07,773 J'aimerais aussi le savoir. 707 01:09:07,856 --> 01:09:10,274 On peut faire un tour de St. Matthias ? 708 01:09:10,359 --> 01:09:12,069 Hors de question. 709 01:09:12,152 --> 01:09:15,113 Il vous faudra un mandat, inspecteur. 710 01:09:15,197 --> 01:09:17,323 C'est la maison du Seigneur. 711 01:09:17,407 --> 01:09:20,536 Je vous raccompagne. 712 01:09:26,416 --> 01:09:30,921 Je n'ai pas de mandat, mais j'ai des raisons de croire 713 01:09:31,004 --> 01:09:33,924 que Karla Montgomery n'a jamais quitté les lieux. 714 01:09:34,925 --> 01:09:35,968 Par où on commence ? 715 01:09:36,051 --> 01:09:37,845 Commençons au sous-sol. 716 01:09:40,555 --> 01:09:42,975 C'est le dernier endroit où on vous a vues. 717 01:09:43,975 --> 01:09:45,227 Commençons là. 718 01:09:47,520 --> 01:09:49,022 Bille 8, dans la poche. 719 01:09:49,106 --> 01:09:50,983 Meuf. 720 01:09:55,821 --> 01:09:57,406 Ça va pas, Mandi ! 721 01:09:57,489 --> 01:09:59,575 Tu m'as tapée avec la porte. 722 01:10:08,667 --> 01:10:09,751 Oh non ! 723 01:10:10,752 --> 01:10:12,045 Mandi ! 724 01:10:17,801 --> 01:10:20,220 Au secours ! 725 01:11:14,942 --> 01:11:18,195 - Je crois qu'ils l'ont eue. - On va voir ? 726 01:11:18,278 --> 01:11:21,573 Non, on va rester assises là jusqu'à ce qu'on nous sauve. 727 01:11:30,332 --> 01:11:33,043 J'ai déguerpi vite fait. 728 01:11:33,126 --> 01:11:37,005 Je me suis pris un gros coup dans le dos, 729 01:11:37,089 --> 01:11:39,132 mais je crois que ça va. 730 01:11:39,216 --> 01:11:43,053 - Je l'ai semé. - Jenny, où est ce truc ? 731 01:11:43,136 --> 01:11:44,304 Je ne sais pas. 732 01:11:45,681 --> 01:11:48,016 Je vais chercher des serviettes. 733 01:11:48,100 --> 01:11:49,309 Non, ne pars pas. 734 01:11:49,393 --> 01:11:51,645 Va dans la pièce avec Sara et assieds-toi. 735 01:11:51,728 --> 01:11:52,771 Vas-y. 736 01:11:52,855 --> 01:11:55,691 - Sara. - Jen, entre. 737 01:11:55,774 --> 01:11:58,235 - Je me sens mal. - Je sais, viens. 738 01:12:00,028 --> 01:12:01,530 Au secours. 739 01:12:02,531 --> 01:12:04,283 À l'aide ! 740 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 Au secours ! 741 01:12:59,546 --> 01:13:04,134 Howie, il me faut des renforts. Venez vite au centre St. Matthias ! 742 01:15:30,822 --> 01:15:32,199 Sœur Francis ? 743 01:16:20,038 --> 01:16:21,748 Je ne vous laisserai pas la tuer. 744 01:16:44,855 --> 01:16:46,440 La clé d'urgence ? 745 01:16:50,611 --> 01:16:52,154 Elle est ici, quelque part. 746 01:17:30,943 --> 01:17:31,944 Je suis désolé. 747 01:17:35,113 --> 01:17:37,157 Je suis désolé. 748 01:18:56,737 --> 01:18:57,738 Robbie ? 749 01:19:54,044 --> 01:19:55,295 Père Peter ? 750 01:21:03,155 --> 01:21:05,824 On était en lune de miel quand c'est arrivé. 751 01:21:07,701 --> 01:21:09,119 On venait de se marier. 752 01:21:10,621 --> 01:21:15,626 On est allés au Brésil pour voir Ruth dans une de ses missions. 753 01:21:18,462 --> 01:21:20,464 Il y avait une chose dans les bois. 754 01:21:21,882 --> 01:21:24,426 Elle lui a mordu la main. 755 01:21:25,427 --> 01:21:27,221 Et elle a commencé à changer. 756 01:21:34,102 --> 01:21:37,147 Quand ma femme a changé... 757 01:21:39,733 --> 01:21:42,945 Ruth et moi, on savait. 758 01:21:43,028 --> 01:21:48,450 On a prié de pouvoir la guérir. 759 01:21:50,285 --> 01:21:53,288 On l'a amenée ici et on l'a cachée. 760 01:21:53,372 --> 01:21:57,042 On vit ce mensonge depuis dix ans. 761 01:22:01,338 --> 01:22:06,510 Mais son état a empiré, 762 01:22:06,593 --> 01:22:09,096 elle est devenue plus agressive, 763 01:22:10,722 --> 01:22:12,766 plus affamée. 764 01:22:14,643 --> 01:22:17,020 On a mis la porte pour la contrôler. 765 01:22:18,981 --> 01:22:24,194 Je ne pouvais plus lui donner de viande venant du supermarché. 766 01:22:24,278 --> 01:22:26,071 Il fallait que ce soit vivant. 767 01:22:27,155 --> 01:22:29,157 Donc c'était nous, sa nourriture ? 768 01:22:31,076 --> 01:22:33,537 Qu'est-ce qu'on a fait ? 769 01:22:37,082 --> 01:22:39,209 Oui, on... 770 01:22:40,794 --> 01:22:44,506 On lui a donné les indésirables du programme. 771 01:22:45,799 --> 01:22:48,177 Celles qui ne manqueraient à personne. 772 01:22:50,804 --> 01:22:52,639 Pourquoi tuer Robbie ? 773 01:22:52,723 --> 01:22:54,516 Il lui aurait fait du mal. 774 01:22:55,517 --> 01:22:57,978 Personne ne pouvait faire de mal à ma femme. 775 01:22:58,061 --> 01:22:59,938 Votre femme est un monstre ! 776 01:23:01,732 --> 01:23:02,816 Pas à mes yeux. 777 01:25:38,514 --> 01:25:39,723 Ça va ? 778 01:25:42,017 --> 01:25:46,063 Un loup-garou a bouffé nos copines et je viens de tuer un faux prêtre. 779 01:25:47,689 --> 01:25:48,982 On a survécu. 780 01:25:50,192 --> 01:25:54,446 Je vais trouver de l'aide. Mon père est avocat. 781 01:25:54,530 --> 01:25:56,740 Le téléphone du bureau est mort. 782 01:25:59,952 --> 01:26:01,370 J'ai pris celui du flic. 54608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.