All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E38.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,501 --> 00:00:07,601 [Episode 38] 2 00:00:13,799 --> 00:00:16,799 [Little Hong Ae-ja] 3 00:00:24,267 --> 00:00:28,334 Mom, you don't need to protect me anymore. 4 00:00:28,334 --> 00:00:31,799 I'll take care of my matters on my own. 5 00:00:32,768 --> 00:00:35,799 Whether I can fight her or not, 6 00:00:35,799 --> 00:00:37,799 just leave me alone. 7 00:00:39,501 --> 00:00:42,799 I'm just so sick of it. 8 00:01:14,799 --> 00:01:18,800 Mother, I'll go over there to pick Mi-na up. 9 00:01:18,800 --> 00:01:22,634 She must've been tired. She's fast asleep. 10 00:01:22,634 --> 00:01:24,768 You don't need to come and get her. 11 00:01:24,768 --> 00:01:27,967 By next week, you'll be moving in, anyway. 12 00:01:27,967 --> 00:01:30,701 I'll pick Mi-na up from kindergarten for the next few days... 13 00:01:30,701 --> 00:01:31,967 so leave her here. 14 00:01:31,967 --> 00:01:34,799 But she'll miss me. 15 00:01:34,799 --> 00:01:36,799 I'll go and bring her home. 16 00:01:36,799 --> 00:01:39,134 She didn't look for you, not once. 17 00:01:39,134 --> 00:01:40,833 Since you're always working, 18 00:01:40,833 --> 00:01:42,800 Mi-na must be used to not being around you. 19 00:01:42,800 --> 00:01:47,000 She's been fed well and had a great time. 20 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 She's sleeping, so if you miss her, I'll take her home tomorrow. 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,601 All right. I'll go over there tomorrow, then. 22 00:02:04,601 --> 00:02:05,900 Honey. 23 00:02:06,634 --> 00:02:07,799 What's going on here? 24 00:02:07,799 --> 00:02:09,799 Oh, you're home? 25 00:02:09,900 --> 00:02:11,000 What do you mean? 26 00:02:11,000 --> 00:02:14,100 Just what did you tell your mother about us moving in? 27 00:02:14,100 --> 00:02:16,501 Did Mom say something to you, too? 28 00:02:16,501 --> 00:02:18,799 She didn't just say something to me. 29 00:02:18,799 --> 00:02:20,267 While you were at Jeju, 30 00:02:20,267 --> 00:02:22,668 she called me nonstop, night and day. 31 00:02:22,668 --> 00:02:24,799 She even embarrassed me at work. 32 00:02:24,799 --> 00:02:26,668 How can she barge into my office... 33 00:02:26,668 --> 00:02:27,799 and embarrass me like that? 34 00:02:27,799 --> 00:02:29,200 She must've done that... 35 00:02:29,200 --> 00:02:31,334 because she was so worried about me. 36 00:02:31,334 --> 00:02:32,799 You should've settled this matter... 37 00:02:32,799 --> 00:02:35,799 before my mom had to step in like that. 38 00:02:36,034 --> 00:02:39,167 Did you even talk to your mother? 39 00:02:39,167 --> 00:02:41,799 Yes, I talked to her. 40 00:02:42,134 --> 00:02:43,799 And what happened? 41 00:02:43,799 --> 00:02:46,367 Well, I did talk to her... 42 00:02:46,367 --> 00:02:47,967 You know what my mom is like. 43 00:02:47,967 --> 00:02:50,799 When she has her mind made up, she has to do it. 44 00:02:50,799 --> 00:02:53,467 You know your mother's personality the best. 45 00:02:53,467 --> 00:02:56,900 You promised that you would stop her from doing this, 46 00:02:56,900 --> 00:02:59,301 and now you're blaming it on her personality? 47 00:02:59,301 --> 00:03:00,799 Since you promised, 48 00:03:00,799 --> 00:03:04,567 I thought you'd protect me this time, instead of my mom. 49 00:03:04,567 --> 00:03:06,967 How can you disappoint me every time? 50 00:03:06,967 --> 00:03:09,799 I'm not the one who suggested that we move in. 51 00:03:09,799 --> 00:03:12,000 You pretended to be a good daughter-in-law by agreeing to it. 52 00:03:12,000 --> 00:03:13,833 Why are you getting mad at me now? 53 00:03:13,833 --> 00:03:16,799 You think I did that because I wanted to? 54 00:03:16,799 --> 00:03:19,301 I really thought you could stop this. 55 00:03:19,301 --> 00:03:21,501 You know what I said to my mom today? 56 00:03:21,501 --> 00:03:22,668 I told her that I didn't need her help... 57 00:03:22,668 --> 00:03:24,167 and that you could stop this on your own. 58 00:03:24,167 --> 00:03:27,334 I was so harsh to her. 59 00:03:27,334 --> 00:03:30,567 You think this is all my fault? 60 00:03:30,567 --> 00:03:33,134 If you can't say no to my mom, just move in. 61 00:03:33,134 --> 00:03:35,734 Honestly, I prefer moving into my parents' house. 62 00:03:35,734 --> 00:03:37,799 At least I'd get a nice dinner every night. 63 00:03:37,799 --> 00:03:40,301 With you, I'm always fighting over who does more house chores, 64 00:03:40,301 --> 00:03:43,799 and your mom shows up here waving that contract at me everytime we fight. 65 00:03:43,799 --> 00:03:45,799 If you're having a hard time because of my mom, 66 00:03:45,799 --> 00:03:47,768 how do you think I feel about your mom? 67 00:03:47,768 --> 00:03:50,799 Even you said you couldn't understand your mom. 68 00:03:50,799 --> 00:03:52,799 If my mom didn't wave that contract to you and protected me, 69 00:03:52,799 --> 00:03:54,000 I would've suffered to death. 70 00:03:54,000 --> 00:03:56,799 Whatever. You ladies resolve this matter yourselves. 71 00:03:56,799 --> 00:03:58,799 Don't say anything to me anymore. 72 00:04:08,799 --> 00:04:10,734 Mom. 73 00:04:12,867 --> 00:04:14,799 Mom. 74 00:04:19,799 --> 00:04:21,867 Mom, how come you don't even have a light on? 75 00:04:21,867 --> 00:04:24,434 You didn't answer your phone, either. 76 00:04:29,668 --> 00:04:31,501 Did something happen? 77 00:04:32,799 --> 00:04:34,768 No, nothing... 78 00:04:34,799 --> 00:04:38,034 Mom, you're so pale. Are you sick? 79 00:04:40,067 --> 00:04:42,634 I'm just so upset. 80 00:04:43,467 --> 00:04:45,467 Mom, what happened? 81 00:04:45,467 --> 00:04:48,100 Who made you this upset? Huh? 82 00:04:57,799 --> 00:04:59,701 Mom... 83 00:05:11,134 --> 00:05:13,267 You told me to report by the hour. 84 00:05:13,267 --> 00:05:16,634 This is the data per hour of today's sales. 85 00:05:17,534 --> 00:05:18,800 Thank you. 86 00:05:18,800 --> 00:05:20,833 I'll get going now. 87 00:05:31,799 --> 00:05:34,799 Mi-yeon, you're still at the office? 88 00:05:34,799 --> 00:05:35,867 Last month's data? 89 00:05:35,867 --> 00:05:38,267 You just have to download it... 90 00:05:38,267 --> 00:05:40,799 from our company's materials room. 91 00:05:40,799 --> 00:05:43,234 I'm on my way out, so I'll show you. 92 00:05:43,234 --> 00:05:45,799 Meet me on the first floor. 93 00:05:57,634 --> 00:05:59,367 Hello, Hee-sung? 94 00:06:00,534 --> 00:06:02,799 What? Mom is? 95 00:06:23,134 --> 00:06:24,401 What? 96 00:06:24,401 --> 00:06:26,634 Ji-sung really did that? 97 00:06:26,867 --> 00:06:28,867 Don't you think she's going too far? 98 00:06:28,867 --> 00:06:30,799 I don't know how much her research money is, 99 00:06:30,799 --> 00:06:34,799 but how can she throw that money to Mom, to get off her case? 100 00:06:34,799 --> 00:06:36,799 Come on, I'm sure it's not like that. 101 00:06:36,799 --> 00:06:38,701 Ji-sung explained to me about that money. 102 00:06:38,701 --> 00:06:41,067 She wanted Dad to spend that money on the rent. 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,567 I just don't understand... 104 00:06:42,567 --> 00:06:45,799 why she's saying she'd move into her in-law's. 105 00:06:45,799 --> 00:06:47,933 Mom is in a state of shock. 106 00:06:47,933 --> 00:06:50,234 Ji-sung used to discuss everything with Mom before. 107 00:06:50,234 --> 00:06:52,234 What's wrong with her? 108 00:06:52,234 --> 00:06:55,967 Since Mom does everything for Ji-sung, 109 00:06:55,967 --> 00:06:57,933 I'm sure she felt a bit stressed over it. 110 00:06:57,933 --> 00:06:59,799 Why now? 111 00:06:59,799 --> 00:07:01,799 After getting everything she wanted thanks to Mom? 112 00:07:02,799 --> 00:07:05,301 So she doesn't need Mom's help anymore? 113 00:07:05,301 --> 00:07:08,799 She chooses her rich in-laws now? 114 00:07:08,799 --> 00:07:11,799 Hey, you know Ji-sung isn't selfish like that. 115 00:07:11,799 --> 00:07:13,668 Well, that's how she seems to me. 116 00:07:13,668 --> 00:07:15,799 Why else would she choose to move in, 117 00:07:15,799 --> 00:07:17,799 hurting Mom so much in the process? 118 00:07:18,799 --> 00:07:20,768 I'm sure she suffered a lot, 119 00:07:20,768 --> 00:07:24,167 sandwiched between Mom and her mother-in-law. 120 00:07:24,167 --> 00:07:25,799 Every time something happened, 121 00:07:25,799 --> 00:07:28,501 Mom got into a fight with her mother-in-law. 122 00:07:28,501 --> 00:07:30,833 And then she got fired from her work... 123 00:07:31,200 --> 00:07:33,799 Hee-sung, remember how you told Ji-sung... 124 00:07:33,799 --> 00:07:35,734 that none of this would've happened... 125 00:07:35,734 --> 00:07:38,100 if she was on good terms with her in-laws? 126 00:07:38,100 --> 00:07:41,434 So she wants to move in with her in-laws... 127 00:07:41,434 --> 00:07:44,800 and try to work things out with her mother-in-law? 128 00:07:45,799 --> 00:07:46,967 It seems like it. 129 00:07:46,967 --> 00:07:48,799 To stop the two families from fighting... 130 00:07:48,799 --> 00:07:51,534 Ji-sung is Mom's pride and joy. 131 00:07:51,534 --> 00:07:54,200 And she's about to throw herself into a hellhole. 132 00:07:54,200 --> 00:07:56,799 Of course Mom is going to be shocked. 133 00:07:56,799 --> 00:08:00,799 How come no one understands how Mom feels? 134 00:08:04,768 --> 00:08:06,000 Mom. 135 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 Sleep after eating some rice porridge. 136 00:08:10,799 --> 00:08:12,900 Oh, Ji-sung... 137 00:08:17,701 --> 00:08:19,799 Mom, are you all right? 138 00:08:19,799 --> 00:08:22,634 Oh, Hee-sung... 139 00:08:22,634 --> 00:08:25,401 I'm fine. I'm just fine. 140 00:08:43,034 --> 00:08:44,768 Hello? 141 00:08:44,768 --> 00:08:46,301 Hi, In-sung. 142 00:08:46,799 --> 00:08:49,799 You got into a fight with Mom today, didn't you? 143 00:08:50,768 --> 00:08:52,799 Did she say something about it? 144 00:08:52,799 --> 00:08:55,501 She's not feeling well right now. 145 00:08:55,501 --> 00:08:56,668 What? 146 00:08:56,668 --> 00:08:59,799 Hee-sung gave her a nutrition injection.... 147 00:09:00,367 --> 00:09:02,067 Ji-sung, what's wrong with you these days? 148 00:09:02,067 --> 00:09:04,601 Why are you making Mom so upset? 149 00:09:04,799 --> 00:09:07,799 Hee-sung, I didn't mean to do that. 150 00:09:07,799 --> 00:09:10,067 I don't care whether it was intentional or not. 151 00:09:10,067 --> 00:09:13,800 You voluntarily deleted your thesis for Mom. 152 00:09:13,800 --> 00:09:16,534 How does it make sense to be moving into your in-law's house? 153 00:09:16,534 --> 00:09:18,799 How come you suddenly like your mother-in-law so much? 154 00:09:18,799 --> 00:09:20,799 Do you want to suddenly be on her side? 155 00:09:20,799 --> 00:09:23,799 Hey, Hee-sung! Watch what you say! 156 00:09:25,701 --> 00:09:28,799 Ji-sung, don't take Mom's love for granted. 157 00:09:28,799 --> 00:09:33,601 You're acting like a spoiled brat. What's the matter with you? 158 00:09:33,601 --> 00:09:35,799 I'm not acting like a spoiled brat. 159 00:09:35,799 --> 00:09:39,367 I was just trying to figure this out with my in-laws on my own. 160 00:09:39,367 --> 00:09:40,134 Hey, Ma Hee-sung! 161 00:09:40,134 --> 00:09:42,401 You said you had to get back to your hospital. 162 00:09:42,401 --> 00:09:43,634 Hurry up and go. 163 00:09:43,634 --> 00:09:44,799 Wait! 164 00:09:45,467 --> 00:09:47,799 Don't forget that you got your degrees, 165 00:09:47,799 --> 00:09:53,134 and that you're a professor today, all thanks to Mom. 166 00:09:58,799 --> 00:09:59,967 Ji-sung. 167 00:09:59,967 --> 00:10:02,301 I understand you completely. 168 00:10:03,534 --> 00:10:05,799 But gosh... take it slowly, will you? 169 00:10:05,799 --> 00:10:09,800 You need to give Mom some time to catch up. 170 00:10:10,799 --> 00:10:14,799 You look like you're leaving Mom or something. 171 00:10:15,067 --> 00:10:17,799 You know that's not true. 172 00:10:17,799 --> 00:10:23,067 I want you to be with Mom tonight. 173 00:10:26,967 --> 00:10:29,768 I don't know what's wrong with Ji-sung. 174 00:10:29,768 --> 00:10:31,501 She got Mom's love the most, 175 00:10:31,501 --> 00:10:35,799 so how come she's so insensitive to Mom's feelings? 176 00:10:36,567 --> 00:10:38,799 [Dr. Kim Sung-ho Myungin Hospital] 177 00:10:39,799 --> 00:10:41,367 Oh, right. 178 00:10:41,367 --> 00:10:43,301 I forgot to tell Dad. 179 00:11:03,768 --> 00:11:05,267 Hello, Hee-sung? 180 00:11:05,799 --> 00:11:06,833 What's up? 181 00:11:06,833 --> 00:11:10,799 About Dr. Kim Sung-ho, who you wanted me to find... 182 00:11:10,799 --> 00:11:13,799 Oh, right. Did you find him? 183 00:11:13,799 --> 00:11:15,799 I don't know the details, 184 00:11:15,799 --> 00:11:19,501 but he's at Myungin Hospital in Gyeonggido. 185 00:11:19,501 --> 00:11:21,134 Hang on. 186 00:11:21,134 --> 00:11:27,401 Myungin Hospital in Gyeonggido? 187 00:11:28,100 --> 00:11:29,134 Good. 188 00:11:29,134 --> 00:11:32,067 I think I can go find him there, then. 189 00:11:32,067 --> 00:11:34,034 Well, thank you. 190 00:11:34,034 --> 00:11:35,234 Don't mention it. 191 00:11:35,234 --> 00:11:37,768 Well, I'll talk to you later. 192 00:11:37,768 --> 00:11:39,401 Are you busy? 193 00:11:40,900 --> 00:11:43,401 She must be really busy. 194 00:11:50,799 --> 00:11:52,799 Dad. 195 00:11:56,100 --> 00:11:57,799 What's that? 196 00:11:57,799 --> 00:12:01,734 I got my first pay at my part-time workplace. 197 00:12:01,833 --> 00:12:04,799 Wow. Dad, you must be happy. 198 00:12:04,799 --> 00:12:06,367 How much is that? 199 00:12:06,367 --> 00:12:09,434 Why would you give this to me? 200 00:12:09,434 --> 00:12:11,799 Spend it on what you need. Buy yourself some clothes. 201 00:12:11,799 --> 00:12:13,668 Just spend it on our daily expenses. 202 00:12:13,668 --> 00:12:15,501 I have my own money. 203 00:12:16,799 --> 00:12:18,799 You should've just continued to study. 204 00:12:18,799 --> 00:12:20,799 Why are you trying to make money? 205 00:12:20,799 --> 00:12:21,799 What are you going to do about your school? 206 00:12:21,799 --> 00:12:24,501 Dad, just say, "Good work!" 207 00:12:24,501 --> 00:12:26,067 That's all you have to say. 208 00:12:26,067 --> 00:12:27,799 I know she did good work. 209 00:12:27,799 --> 00:12:29,034 It's not that I don't know that. 210 00:12:29,034 --> 00:12:31,799 Dad, buy yourself a summer jacket. 211 00:12:31,799 --> 00:12:32,799 Yeah, do that, Dad. 212 00:12:32,799 --> 00:12:34,799 I can get an employee discount for my company's brand. 213 00:12:34,799 --> 00:12:35,799 Buy a jacket. 214 00:12:35,799 --> 00:12:37,799 How can I spend this money? 215 00:12:37,799 --> 00:12:40,467 It's the money my daughter made... 216 00:12:40,799 --> 00:12:43,799 Jung-ie, don't you have anything you want to eat? 217 00:12:43,799 --> 00:12:46,734 I'll cook you something you want to eat tonight. 218 00:12:46,734 --> 00:12:48,833 Look at him treating her so well since she's paying him. 219 00:12:48,833 --> 00:12:51,668 Hurry up and graduate and make money, then. 220 00:12:51,668 --> 00:12:54,799 When will he ever do that? 221 00:12:56,799 --> 00:12:59,200 Dad, remember Mi-yeon who used to work at... 222 00:12:59,200 --> 00:13:01,799 JW Market right in front of our house? 223 00:13:01,799 --> 00:13:03,000 Yes, of course. 224 00:13:03,000 --> 00:13:04,799 Miss Lee Mi-yeon... 225 00:13:04,799 --> 00:13:06,434 You should introduce me to her. 226 00:13:06,434 --> 00:13:09,134 Come on. She's not my girlfriend. 227 00:13:09,134 --> 00:13:13,200 Anyway, she wanted you to look into a room she could move into. 228 00:13:13,200 --> 00:13:15,799 There are several small rooms for rent. 229 00:13:15,799 --> 00:13:18,799 She should come and check them out herself. 230 00:13:18,799 --> 00:13:21,100 I'll have her stop by your office, then. 231 00:13:21,100 --> 00:13:22,799 All right. 232 00:13:23,799 --> 00:13:25,634 I'll see you later. 233 00:13:25,634 --> 00:13:27,100 Bye. 234 00:13:31,799 --> 00:13:33,100 Are you going to work? 235 00:13:33,100 --> 00:13:34,401 Yes. 236 00:13:34,401 --> 00:13:35,799 Are you going somewhere? 237 00:13:35,799 --> 00:13:38,701 Yes, I had some errands to run... 238 00:13:38,701 --> 00:13:40,301 Why don't I drive you to the big street? 239 00:13:40,301 --> 00:13:41,799 Oh, no. 240 00:13:41,799 --> 00:13:43,800 You should go now. 241 00:13:45,967 --> 00:13:47,799 Oh, wait. 242 00:13:50,734 --> 00:13:53,768 You're doing well with In-sung, right? 243 00:13:54,668 --> 00:13:56,799 Yes. Of course. 244 00:13:57,701 --> 00:13:59,833 Please help her out a lot. 245 00:13:59,833 --> 00:14:03,301 She may seem like a tomboy, 246 00:14:03,301 --> 00:14:06,799 but she's just an innocent little girl. 247 00:14:11,200 --> 00:14:13,799 I told you this before, 248 00:14:13,799 --> 00:14:16,799 but no matter how bad things may be with your dad and me, 249 00:14:16,799 --> 00:14:19,701 please be good to her. 250 00:14:20,799 --> 00:14:23,067 I will. 251 00:14:23,067 --> 00:14:25,100 Please don't worry. 252 00:14:31,367 --> 00:14:33,334 Are you going out? 253 00:14:34,799 --> 00:14:36,067 Yes. 254 00:14:36,067 --> 00:14:37,734 Why did you get so angry yesterday... 255 00:14:37,734 --> 00:14:40,799 after that nice meal you had? 256 00:14:40,799 --> 00:14:42,668 Oh, goodness... 257 00:14:42,668 --> 00:14:45,799 All I can say is that I'm very sorry. 258 00:14:45,799 --> 00:14:48,634 I feel just horrible these days. 259 00:14:49,634 --> 00:14:53,799 My daughter just gave me the money she made... 260 00:14:53,799 --> 00:14:55,833 from her part-time job, 261 00:14:55,833 --> 00:14:59,799 and I think I finally understand how you feel. 262 00:14:59,799 --> 00:15:00,799 It's not big money, 263 00:15:00,799 --> 00:15:02,799 but the fact that she'd give me the money... 264 00:15:02,799 --> 00:15:06,768 she worked so hard to earn, ached my heart. 265 00:15:07,501 --> 00:15:08,833 That's how I felt. 266 00:15:08,833 --> 00:15:11,634 She worked so hard to get to where she is. 267 00:15:11,634 --> 00:15:15,799 I don't want to be a burden to her. 268 00:15:15,799 --> 00:15:16,799 I know. 269 00:15:16,799 --> 00:15:20,799 We can't be a burden on our children already. 270 00:15:21,167 --> 00:15:24,367 I'm going to work hard from today again. 271 00:15:24,367 --> 00:15:26,799 from today again. 272 00:15:26,799 --> 00:15:28,467 Why, of course. 273 00:15:28,467 --> 00:15:30,933 We're only 60! 274 00:15:30,933 --> 00:15:32,601 Of course. 275 00:15:34,434 --> 00:15:38,799 I'm going to cook with the money my daughter gave me. 276 00:15:38,799 --> 00:15:40,167 So come home early today. 277 00:15:40,167 --> 00:15:41,167 Oh, no. 278 00:15:41,167 --> 00:15:43,434 Please don't mind me. 279 00:15:44,501 --> 00:15:46,799 I'll see you later. 280 00:15:46,799 --> 00:15:48,768 Come home early. 281 00:15:48,768 --> 00:15:49,799 I will. 282 00:15:55,799 --> 00:15:57,200 Hello, Hee-sung? 283 00:15:58,034 --> 00:16:00,799 I came out after seeing Mom go to sleep. 284 00:16:00,799 --> 00:16:03,701 Ji-sung is sleeping next her, too. 285 00:16:03,701 --> 00:16:05,799 Don't be so harsh on Ji-sung. 286 00:16:05,799 --> 00:16:07,467 She's just as stressed as everyone. 287 00:16:07,467 --> 00:16:10,799 Yes. All right. Let's talk later. 288 00:16:32,799 --> 00:16:34,799 Huh? The sample boxes are here. 289 00:16:34,799 --> 00:16:37,799 We should put those in the storage. 290 00:16:37,799 --> 00:16:39,034 Yeah. 291 00:16:42,401 --> 00:16:43,799 Mi-yeon? 292 00:16:43,799 --> 00:16:45,668 Why are you crying? 293 00:16:45,668 --> 00:16:47,799 You lost all the files? 294 00:16:47,799 --> 00:16:50,367 You have a meeting in one hour? 295 00:16:50,367 --> 00:16:53,701 Okay, I'll be right there. Don't cry. 296 00:16:53,701 --> 00:16:54,799 Okay. 297 00:16:55,634 --> 00:16:59,000 I'll be at the secretary's office. 298 00:17:03,501 --> 00:17:04,634 What? 299 00:17:04,634 --> 00:17:07,734 Why doesn't he just go work there from now on? 300 00:17:29,799 --> 00:17:31,799 My gosh. 301 00:17:35,501 --> 00:17:38,634 When did Ji-sung get here? 302 00:17:42,799 --> 00:17:44,768 Mom. 303 00:17:44,799 --> 00:17:46,799 Are you up? 304 00:17:47,534 --> 00:17:50,200 I was going to leave after your IV is off, 305 00:17:50,200 --> 00:17:52,900 but it was so late that I just slept here. 306 00:17:52,900 --> 00:17:55,799 Good job. Sleep more. 307 00:17:55,799 --> 00:17:57,799 I'll make you some breakfast. 308 00:17:57,799 --> 00:17:58,799 No. 309 00:17:58,799 --> 00:18:01,799 You sleep more. I'll make some breakfast for you. 310 00:18:01,799 --> 00:18:04,799 You must be tired. Lie down longer. 311 00:18:04,799 --> 00:18:07,234 I had a really good sleep. 312 00:18:07,799 --> 00:18:12,301 Mom, were you that upset over me? 313 00:18:12,799 --> 00:18:14,799 Of course. 314 00:18:15,799 --> 00:18:19,799 You're doing something I'm telling you not to do. 315 00:18:20,734 --> 00:18:25,799 You're doing this just to hurt me, aren't you? 316 00:18:26,799 --> 00:18:28,799 Of course not. 317 00:18:29,401 --> 00:18:34,434 Do you even know what it's like to live with in-laws? 318 00:18:35,799 --> 00:18:40,634 Since there's no way I can fight my mother-in-law... 319 00:18:40,634 --> 00:18:44,401 And I didn't want you to step in again. 320 00:18:44,867 --> 00:18:48,768 Woo-jae promised to persuade his mother, 321 00:18:48,768 --> 00:18:51,034 but he just got into a fight with me. 322 00:18:51,034 --> 00:18:53,933 What do you expect from him? 323 00:18:54,668 --> 00:19:00,799 Men don't know how hard it is to live with their families. 324 00:19:01,799 --> 00:19:03,799 Apparently not. 325 00:19:03,799 --> 00:19:08,799 Your thesis will be done in just a few months. 326 00:19:09,799 --> 00:19:11,799 If you want to move in, 327 00:19:11,799 --> 00:19:13,501 do it after your thesis. 328 00:19:13,501 --> 00:19:15,768 I won't stop you, then. 329 00:19:15,768 --> 00:19:18,799 But I already said I'd move in next week. 330 00:19:18,799 --> 00:19:19,799 Don't worry about a thing. 331 00:19:19,799 --> 00:19:20,799 You just step aside. 332 00:19:20,799 --> 00:19:23,534 I'll take care of everything. 333 00:19:23,799 --> 00:19:26,234 Just don't say anything. 334 00:19:26,234 --> 00:19:27,799 All right? 335 00:19:30,768 --> 00:19:32,799 All right. 336 00:19:34,701 --> 00:19:36,799 Oh, my sweetie. 337 00:19:37,734 --> 00:19:40,167 Why were you worrying so much? 338 00:19:40,867 --> 00:19:43,867 You didn't want me to suffer that much? 339 00:19:44,799 --> 00:19:46,800 I'll stop you from moving in with your in-laws. 340 00:19:46,800 --> 00:19:49,799 You just step aside. 341 00:20:12,799 --> 00:20:14,067 What can I do for you? 342 00:20:14,067 --> 00:20:16,267 I'm here to meet Dr. Kim Sung-ho. 343 00:20:16,267 --> 00:20:17,799 Please wait here. 344 00:20:24,799 --> 00:20:26,799 Nurse Kim. 345 00:20:27,634 --> 00:20:30,334 Doctor, a guest is here to see you. 346 00:20:30,799 --> 00:20:33,634 He can understand, so you can talk to him. 347 00:20:33,634 --> 00:20:34,799 Okay. 348 00:20:37,799 --> 00:20:39,799 Doctor. 349 00:20:40,401 --> 00:20:42,900 Dr. Kim, it's me. 350 00:20:42,900 --> 00:20:45,799 I'm Poet Ma Jung-gi. 351 00:20:47,401 --> 00:20:49,234 Do you recognize me? 352 00:20:49,234 --> 00:20:50,833 I'm Min-sung's dad... 353 00:20:52,799 --> 00:20:54,799 You remember, don't you? 354 00:20:56,401 --> 00:20:59,799 Doctor, look at me. 355 00:20:59,799 --> 00:21:01,799 You remember me, don't you? 356 00:21:01,799 --> 00:21:04,800 You remember Min-sung, don't you? 357 00:21:08,799 --> 00:21:11,799 Doctor, look at these. 358 00:21:11,799 --> 00:21:13,799 You still don't remember me? 359 00:21:13,799 --> 00:21:16,534 You do remember, don't you? 360 00:21:16,534 --> 00:21:19,799 Please try to remember, Doctor. 361 00:21:22,933 --> 00:21:25,799 When did he become that way? 362 00:21:26,501 --> 00:21:29,367 He has severe Alzheimer's and was here for three years. 363 00:21:29,367 --> 00:21:31,799 His condition differs everyday, 364 00:21:31,799 --> 00:21:34,768 but his recognition ability is decreasing. 365 00:21:35,734 --> 00:21:39,334 Can I get his family's contact information? 366 00:21:39,334 --> 00:21:42,799 His wife took care of him up until she passed away three years ago. 367 00:21:42,799 --> 00:21:46,833 Their daughter lives in the U.S., so she rarely comes by. 368 00:21:47,301 --> 00:21:50,799 No other people come by to see him? 369 00:21:51,334 --> 00:21:53,000 Hang on. 370 00:21:57,434 --> 00:21:59,833 Somebody came by two weeks ago. 371 00:22:00,701 --> 00:22:01,867 Who was that person? 372 00:22:01,867 --> 00:22:05,634 I'm sorry, but I can't share that information with you. 373 00:22:05,634 --> 00:22:07,401 It was a young person, 374 00:22:07,401 --> 00:22:09,567 and he said he'd be back. 375 00:22:09,567 --> 00:22:11,799 I'll leave my phone number with you, 376 00:22:11,799 --> 00:22:14,799 so please give my number to that person. 377 00:22:14,799 --> 00:22:16,000 Sure. 378 00:22:20,501 --> 00:22:23,100 Ma'am, can I have some coffee? 379 00:22:23,100 --> 00:22:26,799 Oh, Woo-jae. Why are you eating breakfast here? 380 00:22:26,799 --> 00:22:30,000 Mom, I slept here last night. 381 00:22:30,000 --> 00:22:31,534 Why? 382 00:22:31,534 --> 00:22:32,933 Your wife is back from Jeju, isn't she? 383 00:22:32,933 --> 00:22:34,501 Yes, she is. 384 00:22:34,501 --> 00:22:36,034 Then why did you sleep here? 385 00:22:36,034 --> 00:22:38,200 Did you two fight again? 386 00:22:39,734 --> 00:22:42,799 You two are always fighting. 387 00:22:43,434 --> 00:22:48,799 Mom, don't you know that you're the reason for most of our fights? 388 00:22:48,799 --> 00:22:49,799 My goodness! 389 00:22:49,799 --> 00:22:52,067 Why are you blaming me for your fights? 390 00:22:52,067 --> 00:22:52,900 Whatever. 391 00:22:52,900 --> 00:22:55,534 Moving in is giving me so many headaches. 392 00:22:55,534 --> 00:22:58,434 I just can't be at ease. 393 00:23:02,799 --> 00:23:04,799 I knew it. 394 00:23:04,799 --> 00:23:09,799 That cunning girl agreed to move in with me, 395 00:23:09,799 --> 00:23:12,799 but she's giving my son a hard time. 396 00:23:13,501 --> 00:23:16,799 I'm not going to let this slide. 397 00:23:21,799 --> 00:23:24,100 Speak of the devil. 398 00:23:27,067 --> 00:23:28,900 Hello, Ms. Hong? 399 00:23:28,900 --> 00:23:31,601 What can I do for you this morning? 400 00:23:31,601 --> 00:23:32,799 Good morning. 401 00:23:32,799 --> 00:23:35,200 I'm calling so early in the morning... 402 00:23:35,200 --> 00:23:40,833 to ask you to stop the redecoration of your upstairs. 403 00:23:40,833 --> 00:23:44,634 Why are you telling me... 404 00:23:44,634 --> 00:23:46,799 what to do about redecorating my own house? 405 00:23:46,799 --> 00:23:49,799 You can do whatever you want with your house, 406 00:23:49,799 --> 00:23:51,833 but if it's for Ji-sung, 407 00:23:51,833 --> 00:23:55,668 I'm asking that you put a hold to it. 408 00:23:56,301 --> 00:23:58,000 What do you mean put a hold to it? 409 00:23:58,000 --> 00:24:01,601 They'll be moving in in just a few days. 410 00:24:01,601 --> 00:24:03,799 I don't understand what you mean. 411 00:24:03,799 --> 00:24:05,601 Well, I don't think it'll be too late to move in... 412 00:24:05,601 --> 00:24:07,799 after determining whether the moving-in process is justified... 413 00:24:07,799 --> 00:24:11,501 when she's forced to do this by her mother-in-law. 414 00:24:11,501 --> 00:24:14,200 Listen, as I already explained to you, 415 00:24:14,200 --> 00:24:17,799 Ji-sung, Woo-jae, and even Mi-na... 416 00:24:17,799 --> 00:24:20,701 are happy to move in here and live with us. 417 00:24:20,701 --> 00:24:24,799 It seems to me that the only person against this idea is you. 418 00:24:26,100 --> 00:24:27,799 Do you really think so? 419 00:24:27,799 --> 00:24:31,601 Maybe we should all get together and talk about this. 420 00:24:31,601 --> 00:24:33,000 Fine, let's do that. 421 00:24:33,000 --> 00:24:36,734 Let's talk about it over a meal, with both of our families together. 422 00:24:36,734 --> 00:24:39,933 Why don't you bring your husband with you? 423 00:24:40,734 --> 00:24:41,799 Pardon? 424 00:24:41,799 --> 00:24:43,800 Bring my husband? 425 00:24:43,800 --> 00:24:45,200 Why? 426 00:24:45,200 --> 00:24:47,234 You don't want to do that? 427 00:24:47,800 --> 00:24:49,799 Why would I not want that? 428 00:24:49,799 --> 00:24:54,734 But why drag men into domestic issues? 429 00:24:54,734 --> 00:24:55,799 No. 430 00:24:55,799 --> 00:24:58,467 This is a very important issue, 431 00:24:58,467 --> 00:25:00,900 and we should decide when everybody is present. 432 00:25:00,900 --> 00:25:04,933 This should be decided by everyone's opinions, 433 00:25:04,933 --> 00:25:07,567 not just yours and mine. 434 00:25:07,567 --> 00:25:08,467 Why? 435 00:25:08,467 --> 00:25:11,799 Is your husband very busy? 436 00:25:11,799 --> 00:25:13,799 Oh, no. 437 00:25:13,799 --> 00:25:15,301 That's fine. 438 00:25:15,301 --> 00:25:18,799 It'll be great to get together. It's a wonderful idea. 439 00:25:18,799 --> 00:25:20,134 Sure. 440 00:25:25,467 --> 00:25:28,799 Oh, Mr. Ma. You're back. 441 00:25:29,301 --> 00:25:31,167 Yes. 442 00:25:35,234 --> 00:25:39,799 Why do you look so down? 443 00:25:39,933 --> 00:25:41,833 Oh, gosh... 444 00:25:44,799 --> 00:25:47,799 Nothing is working out for me. 445 00:25:47,799 --> 00:25:50,401 What happened to you today? 446 00:25:50,401 --> 00:25:53,401 Why do you look so down? 447 00:25:53,799 --> 00:25:57,799 I went to meet the person who knew my deceased son the most. 448 00:25:57,799 --> 00:26:01,301 Oh, I see. 449 00:26:01,301 --> 00:26:03,933 So did you get to meet him? 450 00:26:04,799 --> 00:26:06,799 Yes, I did. 451 00:26:07,100 --> 00:26:11,601 I wanted to meet him and talk about the old days. 452 00:26:11,601 --> 00:26:18,167 And I wanted to reconfirm that I made the right decision back then. 453 00:26:19,799 --> 00:26:22,668 I wanted him to comfort me. 454 00:26:27,800 --> 00:26:29,799 Excuse me. 455 00:26:36,967 --> 00:26:39,799 Why do you keep on calling me? 456 00:26:39,799 --> 00:26:43,200 I told you I'm going to stay at Mr. So's place. 457 00:26:44,334 --> 00:26:46,799 No, I'm not calling about that. 458 00:26:46,799 --> 00:26:49,799 We have to go to dinner together, to eat with the in-laws. 459 00:26:49,799 --> 00:26:53,034 This is about Ji-sung, so you must come. 460 00:26:53,034 --> 00:26:55,401 If they find out we're divorced, it will be disastrous. 461 00:26:55,401 --> 00:26:56,799 So hurry up and come home right now. 462 00:26:56,799 --> 00:26:58,833 Come home and change into a clean suit. 463 00:26:58,833 --> 00:27:00,799 We have to talk about what we're going to say there. 464 00:27:00,799 --> 00:27:04,967 Why do we have to talk about what we're going to say to them? 465 00:27:04,967 --> 00:27:06,367 All right. 466 00:27:06,367 --> 00:27:07,799 I'll be there soon. 467 00:27:08,768 --> 00:27:09,799 Listen, Mr. So. 468 00:27:09,799 --> 00:27:12,799 I have to go to my wife's house. 469 00:27:12,799 --> 00:27:14,067 Don't go. 470 00:27:14,067 --> 00:27:17,799 How can you run over to her after all that humiliation? 471 00:27:17,799 --> 00:27:21,567 But this is about my oldest daughter. 472 00:27:21,567 --> 00:27:23,734 I'll see you later. 473 00:27:26,367 --> 00:27:27,799 My goodness. 474 00:27:27,799 --> 00:27:29,167 Oh, goodness me. 475 00:27:29,799 --> 00:27:32,000 He's just too nice... 476 00:27:33,799 --> 00:27:38,134 His wife has him wrapped around her little finger. 477 00:27:54,799 --> 00:27:55,900 Hi, Ms. Ma. 478 00:27:55,900 --> 00:27:59,799 Miss Lee Mi-yeon, what is that? 479 00:27:59,799 --> 00:28:01,701 Oh, this? 480 00:28:01,799 --> 00:28:04,234 Mr. So found my deleted file earlier. 481 00:28:04,234 --> 00:28:06,067 I wanted to thank him. 482 00:28:08,234 --> 00:28:09,799 Miss Lee Mi-yeon... 483 00:28:09,799 --> 00:28:11,301 This is your workplace, 484 00:28:11,301 --> 00:28:14,799 not a school where you give chocolate to a teacher you have a crush on. 485 00:28:14,799 --> 00:28:15,967 Oh, I know. 486 00:28:15,967 --> 00:28:20,799 I was just thankful to him for helping me every time. 487 00:28:20,799 --> 00:28:23,067 How many years have you been working? 488 00:28:23,067 --> 00:28:26,768 How did you survive this long when you can't do anything on your own? 489 00:28:26,768 --> 00:28:27,167 Pardon? 490 00:28:27,167 --> 00:28:31,000 You can't even find materials for yourself. 491 00:28:33,200 --> 00:28:35,734 What's the matter? 492 00:28:36,799 --> 00:28:38,267 Mi-yeon... 493 00:28:38,267 --> 00:28:40,267 It's nothing. 494 00:28:44,467 --> 00:28:46,634 What did you say to her? 495 00:28:46,634 --> 00:28:49,534 Did she do something wrong? 496 00:28:50,799 --> 00:28:52,799 Mi-yeon! 497 00:28:53,799 --> 00:29:12,799 [Subtitles provided by MBC] 498 00:29:13,799 --> 00:29:14,800 [Preview] 499 00:29:15,434 --> 00:29:17,734 I said you were going to introduce her to your father. 500 00:29:17,734 --> 00:29:18,799 Are you jealous right now? 501 00:29:18,799 --> 00:29:20,034 Why is he keep changing his words? 502 00:29:20,034 --> 00:29:22,799 Our family's pride depends on this moving in issue. 503 00:29:22,799 --> 00:29:24,799 We oppose the moving-in issue. That's it. 504 00:29:24,799 --> 00:29:27,567 You're worried that I don't like you anymore, right? 505 00:29:27,567 --> 00:29:28,799 You jerk! 506 00:29:29,200 --> 00:29:32,799 If we move in, then it will be less hard on my mom and... 507 00:29:32,799 --> 00:29:33,668 Wait. 508 00:29:33,668 --> 00:29:34,799 Let's go, Ji-sung. 509 00:29:34,799 --> 00:29:36,501 Mom. 36222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.