Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,299 --> 00:00:08,600
[Episode 31]
2
00:00:11,367 --> 00:00:13,567
Where have you been?
3
00:00:14,567 --> 00:00:16,299
Hi.
4
00:00:23,700 --> 00:00:25,367
Gosh...
5
00:00:25,367 --> 00:00:28,299
life is so tough.
6
00:00:28,333 --> 00:00:31,299
I know
what you mean.
7
00:00:32,001 --> 00:00:34,299
That's what
I wanted to say.
8
00:00:36,934 --> 00:00:41,433
I went to
the court earlier.
9
00:00:41,967 --> 00:00:44,299
To register our
divorce papers.
10
00:00:45,967 --> 00:00:50,299
So you met
your wife after all?
11
00:00:50,299 --> 00:00:53,134
I don't know
how she found out,
12
00:00:53,134 --> 00:00:55,201
but she came to
look for me here.
13
00:00:55,201 --> 00:01:01,168
But how could you just do it
without putting up a fight?
14
00:01:01,168 --> 00:01:02,634
You should've said no.
15
00:01:02,634 --> 00:01:06,168
You should've resisted.
16
00:01:07,299 --> 00:01:09,433
There are many things...
17
00:01:09,433 --> 00:01:13,299
that you don't know
about our marriage.
18
00:01:14,967 --> 00:01:18,299
I should've dealt
with it sooner.
19
00:01:19,467 --> 00:01:24,634
I just tried to avoid it
because I was scared,
20
00:01:25,299 --> 00:01:31,333
and now it became too
big for me to deal with.
21
00:01:40,300 --> 00:01:45,299
This is my child.
22
00:01:47,299 --> 00:01:50,234
My son who
passed away...
23
00:01:50,901 --> 00:01:52,600
Huh?
24
00:02:11,299 --> 00:02:14,967
Oh, and your dad
is doing really well.
25
00:02:14,967 --> 00:02:16,299
So don't worry
about him.
26
00:02:16,299 --> 00:02:18,299
You met with Dad?
27
00:02:18,299 --> 00:02:21,299
We went to the court to
register our divorce papers.
28
00:02:21,299 --> 00:02:22,901
Really?
29
00:02:23,299 --> 00:02:25,299
I can't just hold on
to the signed papers.
30
00:02:25,299 --> 00:02:28,467
I can be legally divorced
after the proper ruling.
31
00:02:28,467 --> 00:02:31,767
Anyway, your dad always
seems to have things easy.
32
00:02:31,767 --> 00:02:36,299
He lives in a pretty spacious,
clean, and decent place.
33
00:02:37,299 --> 00:02:40,634
I was relieved to see that
he was living in a nice place, Mom.
34
00:02:40,634 --> 00:02:42,433
You've been there, too?
35
00:02:42,433 --> 00:02:45,299
Yes, it was right
across the street.
36
00:02:45,299 --> 00:02:49,201
He looked clean as if he
just came from a sauna.
37
00:02:49,201 --> 00:02:52,500
He looked like he was in
better condition than me.
38
00:02:52,500 --> 00:02:54,299
I know he
complains about life,
39
00:02:54,299 --> 00:02:56,567
but he's doing well,
40
00:02:56,567 --> 00:02:58,299
so don't worry.
41
00:03:00,299 --> 00:03:03,134
Oh, did Director Ahn
get discharged yet?
42
00:03:03,134 --> 00:03:04,299
No, not yet.
43
00:03:04,299 --> 00:03:06,299
He must really love
being in the hospital.
44
00:03:06,299 --> 00:03:08,300
Really?
45
00:03:08,300 --> 00:03:09,934
What's wrong with him?
46
00:03:09,934 --> 00:03:11,299
When will he do his
work for the company?
47
00:03:11,299 --> 00:03:14,534
I know.
Even I'm worried.
48
00:03:14,534 --> 00:03:20,234
He keeps airing pilot programs
for the "It's On Hong Ae-ja" slot.
49
00:03:20,234 --> 00:03:22,433
And why is Ms. Jung so
terrible at being a host?
50
00:03:22,433 --> 00:03:25,101
She talks too fast for
people to understand.
51
00:03:25,101 --> 00:03:28,299
All her viewers at that
hour are the elderly.
52
00:03:28,299 --> 00:03:30,901
Mom, did you decide
where you're going to work?
53
00:03:30,901 --> 00:03:33,834
I should take my
time picking a place...
54
00:03:33,834 --> 00:03:36,299
since once I decide, I'd have
to stay for a long time.
55
00:03:36,299 --> 00:03:39,299
Hee-sung, I'm going to stop by
Ji-sung's to drop off some porridge,
56
00:03:39,299 --> 00:03:41,934
then come to the hospital to
drop off ginseng tea for you.
57
00:03:41,934 --> 00:03:43,299
You're going to take
Ji-sung some porridge?
58
00:03:43,299 --> 00:03:47,299
She said she was going to
make it herself from now on.
59
00:03:47,299 --> 00:03:48,299
Is that what
Ji-sung said?
60
00:03:48,299 --> 00:03:50,299
She said she'd
make it on her own?
61
00:03:50,299 --> 00:03:51,901
Yes.
62
00:03:52,299 --> 00:03:54,467
It's because she doesn't want
you to do all the hard work.
63
00:03:54,467 --> 00:03:57,299
Let her try doing
it herself, Mom.
64
00:03:57,934 --> 00:04:00,600
But she can't make
porridge on her own.
65
00:04:00,600 --> 00:04:02,901
That's just a
waste of time.
66
00:04:02,901 --> 00:04:07,299
Don't wait up since I won't
make it in time, Hee-sung.
67
00:04:07,299 --> 00:04:10,299
Okay. Call me
when you get there.
68
00:04:19,400 --> 00:04:20,867
Ma Hee-sung!
69
00:04:20,867 --> 00:04:23,299
Why did you say that
to Mom about Ji-sung?
70
00:04:23,299 --> 00:04:25,299
Why not? Mom puts in so
much effort making porridge,
71
00:04:25,299 --> 00:04:27,299
but Ji-sung doesn't
appreciate it.
72
00:04:27,299 --> 00:04:29,534
It's not that she
doesn't appreciate it.
73
00:04:29,534 --> 00:04:32,299
She just feels bad
to Mom these days.
74
00:04:32,299 --> 00:04:34,299
She should feel bad.
75
00:04:34,299 --> 00:04:35,567
Ji-sung is married,
76
00:04:35,567 --> 00:04:37,567
but there's nothing she can do
on her own except studying.
77
00:04:37,567 --> 00:04:40,299
She's the weakest, and she
takes up most of Mom's time.
78
00:04:40,299 --> 00:04:41,299
Hey!
79
00:04:41,299 --> 00:04:43,467
You can't say that.
80
00:04:45,168 --> 00:04:47,299
I'm sure you don't remember,
since you were little,
81
00:04:47,299 --> 00:04:50,299
but she supported Mom the most when Mom was going through hard times.
82
00:04:50,299 --> 00:04:53,600
That's why Mom
feels bad for Ji-sung.
83
00:04:53,600 --> 00:04:55,034
What's up with her,
anyway?
84
00:04:55,034 --> 00:04:57,299
She depended on Mom
the most until now,
85
00:04:57,299 --> 00:04:59,299
but now that she
doesn't need her help,
86
00:04:59,299 --> 00:05:02,067
she's telling us not
to depend on her?
87
00:05:02,067 --> 00:05:03,034
Gosh!
88
00:05:03,034 --> 00:05:04,299
How can you
say that?
89
00:05:04,299 --> 00:05:06,299
Ji-sung didn't depend
on Mom that much.
90
00:05:06,299 --> 00:05:07,734
You know I'm right.
91
00:05:07,734 --> 00:05:11,201
Mom took care of her, even after she
got married and Mi-na is all grown up.
92
00:05:11,201 --> 00:05:12,400
But now that
she feels bad,
93
00:05:12,400 --> 00:05:16,234
she's telling us not
to depend on Mom.
94
00:05:18,734 --> 00:05:21,299
I think if Ji-sung
had a good marriage,
95
00:05:21,299 --> 00:05:24,034
Mom wouldn't have to go through all
this with her Home Shopping work.
96
00:05:24,034 --> 00:05:26,299
Ji-sung didn't
do it on purpose.
97
00:05:26,299 --> 00:05:28,299
I'm a first year resident.
98
00:05:28,299 --> 00:05:30,534
It's too hard for me
without Mom's help.
99
00:05:30,534 --> 00:05:34,299
I hope she stops telling
me not to depend on her.
100
00:05:39,467 --> 00:05:42,034
In-sung, what are
you doing? You'll be late.
101
00:05:42,034 --> 00:05:43,934
Okay, I'm leaving.
102
00:05:48,834 --> 00:05:50,299
What's wrong with everyone?
103
00:05:50,299 --> 00:05:53,299
Why can't everyone
just take things easy?
104
00:06:21,234 --> 00:06:25,333
She's not a woman to me...
Not a woman...
105
00:06:26,667 --> 00:06:30,600
Have you had
feelings for anyone?
106
00:06:31,299 --> 00:06:34,367
I don't want to
waste my time...
107
00:06:34,367 --> 00:06:37,299
wasting my
emotions on people.
108
00:06:37,299 --> 00:06:41,299
I already told you that's
why I only focus on my work.
109
00:06:42,333 --> 00:06:45,299
Jung-geun, food is ready.
110
00:06:46,299 --> 00:06:48,299
Okay, Dad.
111
00:07:01,299 --> 00:07:03,134
Hi, Jung-geun.
Come sit down.
112
00:07:03,134 --> 00:07:04,299
Okay.
113
00:07:05,967 --> 00:07:10,634
And Jung-ie, you quit your
part-time job right away.
114
00:07:11,299 --> 00:07:13,299
Answer him now!
115
00:07:13,299 --> 00:07:15,299
Jung-ie has a
part-time job?
116
00:07:15,299 --> 00:07:17,934
I thought you'd be busy
with your training work.
117
00:07:17,934 --> 00:07:19,268
That's what I mean.
118
00:07:19,268 --> 00:07:21,700
She skipped all of her training
work and got a part-time job...
119
00:07:21,700 --> 00:07:23,299
because all she cared
about was money.
120
00:07:23,299 --> 00:07:24,801
It's not like that.
121
00:07:24,801 --> 00:07:26,299
What do you mean?
122
00:07:26,299 --> 00:07:29,634
I'm going to check all your
training work hours from now on,
123
00:07:29,634 --> 00:07:33,299
so don't even think
about lying to me again.
124
00:07:40,299 --> 00:07:42,299
Ms. Tiny.
125
00:07:44,299 --> 00:07:46,299
I'm not tiny anymore.
126
00:07:46,299 --> 00:07:48,234
Is everything
okay these days?
127
00:07:48,234 --> 00:07:50,299
You can talk to
your big brother.
128
00:07:52,299 --> 00:07:54,299
Why didn't you go
to your training work?
129
00:07:54,299 --> 00:07:56,168
Was it too hard?
130
00:07:56,168 --> 00:07:58,801
It's not because
it was hard.
131
00:07:59,299 --> 00:08:00,299
Then what?
132
00:08:00,299 --> 00:08:02,101
I went to my
training work,
133
00:08:02,101 --> 00:08:03,600
and they didn't pay me
the money they promised.
134
00:08:03,600 --> 00:08:05,168
They only paid for
my transportation.
135
00:08:05,168 --> 00:08:07,299
Is a trainee their
slave or something?
136
00:08:07,299 --> 00:08:09,299
But if you want to
become a hair designer,
137
00:08:09,299 --> 00:08:12,367
you have to go to your
training and graduate, too.
138
00:08:12,367 --> 00:08:14,934
When did I ever say
I wanted to be a hair designer?
139
00:08:14,934 --> 00:08:18,268
Isn't that why you insisted on
going to a vocational school?
140
00:08:18,268 --> 00:08:20,299
I went to a
vocational school...
141
00:08:20,299 --> 00:08:23,067
because I wanted to graduate
quickly and earn money.
142
00:08:23,067 --> 00:08:26,299
You were just a rookie at your
work with a small paycheck,
143
00:08:26,299 --> 00:08:30,299
and Seung-geun wanted to
start his PhD program again.
144
00:08:30,299 --> 00:08:33,934
I didn't want to be a
burden to our family.
145
00:08:38,400 --> 00:08:40,201
What the...?
146
00:08:40,201 --> 00:08:42,567
Who asked you to
worry about that?
147
00:08:42,567 --> 00:08:45,067
You're thinking
like an old lady.
148
00:08:45,067 --> 00:08:47,299
What else was I
supposed to do?
149
00:08:47,299 --> 00:08:49,600
I feel so
bad for Dad.
150
00:08:50,934 --> 00:08:54,299
He has so many grey
hairs because of us.
151
00:08:54,299 --> 00:09:00,299
I don't want him to become old
after sacrificing so much for us.
152
00:09:06,934 --> 00:09:09,300
Why, that girl...
153
00:09:09,300 --> 00:09:13,299
Why would she
feel bad for me?
154
00:09:19,299 --> 00:09:21,299
Goodness.
155
00:09:22,134 --> 00:09:25,299
Even our youngest one cares
so much for our family...
156
00:09:25,299 --> 00:09:28,500
I should pay closer
attention to our family.
157
00:09:30,567 --> 00:09:35,299
I didn't have a chance to write
my housekeeping book for a week.
158
00:09:37,299 --> 00:09:39,299
Let's see.
159
00:09:39,567 --> 00:09:43,299
Why did I spend so
much on living expenses?
160
00:09:43,299 --> 00:09:44,901
This is a big problem.
161
00:09:52,467 --> 00:09:57,500
Gosh, where have I
been wasting money?
162
00:10:02,299 --> 00:10:03,333
Goodness.
163
00:10:03,333 --> 00:10:06,299
We spent twice
as much on food.
164
00:10:08,600 --> 00:10:12,299
Since I've been
cooking for Mr. Ma,
165
00:10:12,299 --> 00:10:15,299
we're spending twice as
much on our living expenses.
166
00:10:16,299 --> 00:10:17,299
Goodness.
167
00:10:17,299 --> 00:10:21,299
Since we're not getting the rent money, our income is decreasing,
168
00:10:21,299 --> 00:10:23,734
but our spending has increased.
169
00:10:24,299 --> 00:10:28,299
But he's my old
superior from the Marines,
170
00:10:28,299 --> 00:10:30,299
who went through
so much for me.
171
00:10:30,299 --> 00:10:32,201
What should I do?
172
00:10:32,201 --> 00:10:36,299
Gosh, gosh.
This is a problem.
173
00:10:44,067 --> 00:10:46,299
[Hello. I'm doing well.
How are you doing?
174
00:10:46,299 --> 00:10:48,934
I'll keep in touch again.
Thank you.
175
00:10:50,299 --> 00:10:52,901
[Hello. I'm studying hard
and eating well.
176
00:10:52,901 --> 00:10:55,901
How is everything? Don't worry
about me. Good bye.]
177
00:11:11,299 --> 00:11:14,299
[Doctor Kim Sung-ho
02-301-6799]
178
00:11:23,934 --> 00:11:27,268
[The number you have
dialed is does not exist...]
179
00:11:27,967 --> 00:11:31,067
[Jin Sung Hospital
02-301-8744]
180
00:11:37,534 --> 00:11:39,299
Hello?
181
00:11:39,299 --> 00:11:41,801
Is this
Jin Sung Hospital?
182
00:11:42,299 --> 00:11:45,433
May I speak with
Dr. Kim Sung-ho?
183
00:11:45,433 --> 00:11:48,300
We don't have
anyone by that name.
184
00:11:49,299 --> 00:11:57,101
Well, he worked in the cardio
department around 1987.
185
00:11:57,101 --> 00:12:00,299
We don't have any record of it
since that was a long time ago.
186
00:12:00,299 --> 00:12:02,300
Ah, I see.
187
00:12:04,801 --> 00:12:09,201
I couldn't keep in touch with him
since I was just busy with life.
188
00:12:11,299 --> 00:12:13,367
How would
I find him?
189
00:12:25,299 --> 00:12:28,934
How come he stays in
his room so much lately?
190
00:12:29,367 --> 00:12:31,834
He talked about
his dead son.
191
00:12:31,834 --> 00:12:33,700
I wonder why.
192
00:12:35,101 --> 00:12:38,767
Was he too shocked
after going to the court?
193
00:12:44,299 --> 00:12:47,367
Mr. Ma, are you on
your way to work?
194
00:12:47,367 --> 00:12:49,067
No.
195
00:12:49,067 --> 00:12:51,299
I'm going out to take
care of something.
196
00:12:51,333 --> 00:12:56,299
How come you don't go out to the publishing company these days?
197
00:12:56,299 --> 00:13:00,299
Oh, nothing changes
even if I go or not.
198
00:13:00,299 --> 00:13:05,234
So they still pay you even
though you're not at the office?
199
00:13:05,234 --> 00:13:06,299
Pay?
200
00:13:06,299 --> 00:13:08,299
I don't get
paid a cent.
201
00:13:08,734 --> 00:13:12,268
You're not getting paid?
202
00:13:12,268 --> 00:13:15,268
Then why do you go out
to the publishing company?
203
00:13:15,268 --> 00:13:20,067
I signed a contract for a
poem book a long time ago,
204
00:13:20,067 --> 00:13:23,299
but I'm just going to
write a special piece for them.
205
00:13:23,299 --> 00:13:26,967
Oh, so you work
by contract.
206
00:13:26,967 --> 00:13:29,967
So you probably received
some initial payment.
207
00:13:29,967 --> 00:13:33,101
Oh, I already used
that 10 years ago.
208
00:13:34,400 --> 00:13:38,433
So you don't
have any income?
209
00:13:38,433 --> 00:13:42,299
Where do you think
I could get an income?
210
00:13:43,299 --> 00:13:47,967
Then what are you going
to do in the future?
211
00:13:48,400 --> 00:13:53,433
Gosh, I don't have
any answers yet.
212
00:13:54,299 --> 00:13:56,299
I'll be back.
213
00:13:56,299 --> 00:13:57,967
Okay.
214
00:13:59,333 --> 00:14:00,901
Gosh...
215
00:14:02,268 --> 00:14:05,067
He has a perfectly fine
house and children.
216
00:14:05,067 --> 00:14:08,299
But his life
is a mess...
217
00:14:08,299 --> 00:14:11,299
because he
met a lousy wife.
218
00:14:12,299 --> 00:14:14,433
We have less than
three weeks left.
219
00:14:14,433 --> 00:14:17,299
You've been working so hard
on an unfamiliar sales strategy...
220
00:14:17,299 --> 00:14:20,467
under a team leader
with many rumors.
221
00:14:20,967 --> 00:14:24,034
But I believed
in our team.
222
00:14:24,299 --> 00:14:28,299
I already told you that you're
dark horses for our team.
223
00:14:28,299 --> 00:14:32,299
It might be a short period before
seeing any solid sales results,
224
00:14:32,299 --> 00:14:34,034
but since we've been
working hard until now,
225
00:14:34,034 --> 00:14:37,168
this will be a great
experience for all of us.
226
00:14:40,299 --> 00:14:43,299
Mr. So, are you
not feeling well?
227
00:14:46,299 --> 00:14:47,934
Mr. So.
228
00:14:47,934 --> 00:14:50,667
Mr. So Jung-geun!
229
00:14:51,299 --> 00:14:53,700
Ms. Ma is
talking to you.
230
00:14:54,268 --> 00:14:55,134
Huh?
231
00:14:55,134 --> 00:14:56,734
What did you say,
Ms. Ma?
232
00:14:56,734 --> 00:14:59,268
He must not
be feeling well.
233
00:14:59,268 --> 00:15:01,168
Yu Min-chul,
please work with him.
234
00:15:01,168 --> 00:15:02,299
As I mentioned before,
235
00:15:02,299 --> 00:15:05,299
please find out if we're going to generate all of JW products on our system...
236
00:15:05,299 --> 00:15:07,634
or only the
new items.
237
00:15:07,634 --> 00:15:11,067
Please do research on our
competitors' cases as well.
238
00:15:11,067 --> 00:15:13,101
Let's have a
good day today!
239
00:15:13,101 --> 00:15:14,134
Have a good day.
240
00:15:14,134 --> 00:15:15,299
Thank you.
241
00:15:21,134 --> 00:15:22,734
Ms. Ma.
242
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
What is it this time?
243
00:15:29,700 --> 00:15:32,299
What's your relationship
with Senior Director Kim?
244
00:15:32,299 --> 00:15:34,067
Why do you ask about
him all of a sudden?
245
00:15:34,067 --> 00:15:35,734
You have no consistency.
None whatsoever.
246
00:15:35,734 --> 00:15:37,299
What are you
talking about?
247
00:15:37,299 --> 00:15:41,299
You said you didn't want to waste
your time on emotions, right?
248
00:15:41,299 --> 00:15:42,299
So what?
249
00:15:42,299 --> 00:15:45,299
Tell me about the rumors about
you and Senior Director Kim.
250
00:15:45,299 --> 00:15:46,367
Please explain
that to me.
251
00:15:46,367 --> 00:15:49,767
Rumors about me and him?
Who is talking about us?
252
00:15:49,767 --> 00:15:52,299
So they're wrong, huh?
They're false rumors, right?
253
00:15:52,299 --> 00:15:54,299
Even if it
were true,
254
00:15:54,299 --> 00:15:57,299
I don't know why I would
need to discuss this with you.
255
00:15:57,299 --> 00:16:00,234
Don't worry about the rumors
and just focus on your work.
256
00:16:00,234 --> 00:16:02,299
Is it true?
257
00:16:02,299 --> 00:16:03,299
Mr. So.
258
00:16:03,299 --> 00:16:05,067
Do you like him?
Is that it?
259
00:16:05,067 --> 00:16:07,299
Mr. So, you just
crossed the line.
260
00:16:07,299 --> 00:16:10,299
Is this an appropriate conversation between a boss and her subordinate?
261
00:16:10,299 --> 00:16:12,600
That's enough.
262
00:16:40,101 --> 00:16:40,934
Oh, no!
263
00:16:40,934 --> 00:16:43,600
Gosh, it'll get all
stuck at the bottom.
264
00:17:00,299 --> 00:17:01,867
Mom.
265
00:17:01,867 --> 00:17:03,801
Hi, Ji-sung.
266
00:17:03,801 --> 00:17:06,234
You're not out
for your lecture?
267
00:17:06,234 --> 00:17:09,400
Gosh,
what is all this?
268
00:17:09,400 --> 00:17:11,299
I tried making
some porridge.
269
00:17:11,299 --> 00:17:13,801
Goodness, why did
you do such a thing?
270
00:17:13,801 --> 00:17:16,467
You know I'll bring you some,
even if you don't ask.
271
00:17:16,467 --> 00:17:18,201
Your mother-in-law
was here, wasn't she?
272
00:17:18,201 --> 00:17:19,600
No.
273
00:17:20,299 --> 00:17:22,299
Then what is
all this mess?
274
00:17:22,299 --> 00:17:23,801
She's on your
case again, isn't she?
275
00:17:23,801 --> 00:17:24,901
It's not like that.
276
00:17:24,901 --> 00:17:28,299
It's my turn to clean the house,
so I'm trying to clean everything.
277
00:17:28,299 --> 00:17:30,299
You just clean what is
immediately necessary.
278
00:17:30,299 --> 00:17:32,834
Why did you create
more work for yourself?
279
00:17:32,834 --> 00:17:35,034
Even if your mother-in-law
gives you a hard time,
280
00:17:35,034 --> 00:17:38,400
you just sit back
and don't do anything.
281
00:17:38,400 --> 00:17:40,333
If I don't do anything,
then who would do it?
282
00:17:40,333 --> 00:17:42,134
This is my house.
283
00:17:42,134 --> 00:17:43,333
You have me.
284
00:17:43,333 --> 00:17:45,634
I'll take care
of it for you.
285
00:17:45,634 --> 00:17:47,299
My goodness!
286
00:17:47,299 --> 00:17:48,299
Look at this porridge!
287
00:17:48,299 --> 00:17:49,467
It's all stuck
at the bottom.
288
00:17:49,467 --> 00:17:51,433
We have to
throw this out.
289
00:17:54,299 --> 00:17:55,700
Gosh, Mom.
290
00:17:55,700 --> 00:17:57,634
Why would you
want to throw it out?
291
00:17:57,634 --> 00:17:59,901
How can you eat
this burnt porridge?
292
00:17:59,901 --> 00:18:03,534
Besides, there's no nutrition if
you make porridge with only rice.
293
00:18:03,534 --> 00:18:07,801
You should add
beef or even oysters.
294
00:18:08,299 --> 00:18:09,467
Okay.
295
00:18:09,467 --> 00:18:12,299
I get it. I'll make it
that way next time,
296
00:18:12,299 --> 00:18:14,433
so you don't need to
bring me porridge anymore.
297
00:18:14,433 --> 00:18:16,834
Ji-sung,
what's wrong with you?
298
00:18:16,834 --> 00:18:18,299
Why would you
want to do...
299
00:18:18,299 --> 00:18:20,299
this unnecessary labor when
you're already so busy?
300
00:18:20,299 --> 00:18:22,299
Why are you saying
this is unnecessary?
301
00:18:22,299 --> 00:18:26,700
It's my fault for depending on you and making you to do everything for me.
302
00:18:26,700 --> 00:18:29,299
I understand
what you're saying.
303
00:18:29,299 --> 00:18:30,934
You don't need to
say anything more.
304
00:18:30,934 --> 00:18:33,299
Take out the
porridge and try some.
305
00:18:33,299 --> 00:18:35,299
I'll finish
this for you.
306
00:18:35,299 --> 00:18:39,299
Mom, I told you
not to do this.
307
00:18:39,600 --> 00:18:42,201
I'll take care of my
own house chores.
308
00:19:10,299 --> 00:19:13,299
Patient Ahn, we'll have an echocardiographic assessment.
309
00:19:13,299 --> 00:19:17,299
Dr. Ma, please leave
that there and sit down.
310
00:19:17,299 --> 00:19:18,299
Huh?
311
00:19:18,299 --> 00:19:20,734
You don't want
the assessment?
312
00:19:21,767 --> 00:19:25,600
Let's just say I got the
assessment and talk a little bit.
313
00:19:26,300 --> 00:19:28,299
If you don't want it,
then I'll be leaving.
314
00:19:28,299 --> 00:19:30,299
Just stay for
five minutes.
315
00:19:30,299 --> 00:19:32,567
I have
something to say.
316
00:19:32,567 --> 00:19:33,534
Look.
317
00:19:33,534 --> 00:19:38,101
Five minutes for a doctor can
mean saving one more patient's life.
318
00:19:38,101 --> 00:19:40,168
I get that
you're a doctor.
319
00:19:40,299 --> 00:19:42,299
If you invest that
five minutes in me,
320
00:19:42,299 --> 00:19:45,134
then your life
might change, too.
321
00:19:46,299 --> 00:19:47,834
I'm not so sure.
322
00:19:47,834 --> 00:19:51,299
I don't want you
to change my life.
323
00:19:57,901 --> 00:19:59,767
Dr. Ma...
324
00:20:00,034 --> 00:20:02,299
Dr. Ma!
325
00:20:02,667 --> 00:20:05,299
Why is she
so stubborn?
326
00:20:05,667 --> 00:20:08,299
I'm going to
win her over,
327
00:20:08,299 --> 00:20:10,067
no matter what!
328
00:20:11,168 --> 00:20:14,299
How dare he
play stupid with me?
329
00:20:23,299 --> 00:20:25,367
Gosh, Director Ahn.
330
00:20:25,801 --> 00:20:27,534
I just heard that you
were at the hospital.
331
00:20:27,534 --> 00:20:29,234
Designer Huh!
332
00:20:29,234 --> 00:20:31,801
Isn't that Ji-sung's
mother-in-law?
333
00:20:31,801 --> 00:20:33,634
Gosh.
334
00:20:36,299 --> 00:20:38,101
Dad!
335
00:20:38,700 --> 00:20:40,299
Hi, Hee-sung.
336
00:20:40,299 --> 00:20:42,299
You must be busy.
337
00:20:42,299 --> 00:20:43,299
A little bit.
338
00:20:43,299 --> 00:20:45,201
What are you
doing here?
339
00:20:45,201 --> 00:20:46,333
Is something wrong?
340
00:20:46,333 --> 00:20:48,467
No, not at all.
341
00:20:48,467 --> 00:20:50,767
I came to find
out something,
342
00:20:50,767 --> 00:20:53,299
but I'm not sure
where to go.
343
00:20:53,867 --> 00:20:56,467
Let me ask you
something, Hee-sung.
344
00:20:56,467 --> 00:20:57,500
Sure.
345
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
You might know since you're part
of the cardio department, too.
346
00:21:00,500 --> 00:21:03,299
Have you heard of
Dr. Kim Sung-ho?
347
00:21:04,299 --> 00:21:06,299
I'm not sure.
348
00:21:06,299 --> 00:21:09,299
I don't think he's
part of our department.
349
00:21:09,299 --> 00:21:10,234
Really?
350
00:21:10,234 --> 00:21:12,634
I think he'd be
about 70 years old.
351
00:21:12,634 --> 00:21:16,299
He's one of the famous
doctors in the field.
352
00:21:17,299 --> 00:21:19,299
I'm not sure.
353
00:21:20,299 --> 00:21:22,734
I'll ask the
other doctors.
354
00:21:22,734 --> 00:21:25,299
Okay, please do
that for me.
355
00:21:25,299 --> 00:21:26,299
Okay.
356
00:21:26,299 --> 00:21:27,299
Oh, Dad.
357
00:21:27,299 --> 00:21:30,967
Mom is on her way here.
Do you want to see her?
358
00:21:30,967 --> 00:21:33,034
Your mom is
on her way?
359
00:21:33,034 --> 00:21:35,767
Yes, she's bringing
me ginseng tea.
360
00:21:35,767 --> 00:21:37,834
You know, Hee-sung...
361
00:21:37,834 --> 00:21:40,299
Don't tell your Mom what
I just asked you, okay?
362
00:21:40,299 --> 00:21:42,134
Okay?
363
00:21:42,134 --> 00:21:43,300
Why not?
364
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
Well... that's...
365
00:21:45,300 --> 00:21:47,433
This has nothing
to do with your mom.
366
00:21:47,433 --> 00:21:49,367
I just need to find out
for my personal reasons.
367
00:21:49,367 --> 00:21:52,299
I don't want her
to worry about it.
368
00:21:52,299 --> 00:21:53,433
Okay?
369
00:21:56,168 --> 00:21:57,333
Please?
370
00:21:58,299 --> 00:21:58,867
Okay.
371
00:21:58,867 --> 00:22:00,299
Okay, then.
372
00:22:00,299 --> 00:22:01,734
Please ask around
and let me know.
373
00:22:01,734 --> 00:22:02,734
I'm leaving.
374
00:22:02,734 --> 00:22:04,268
Okay, Dad.
Goodbye.
375
00:22:04,268 --> 00:22:05,634
Okay, bye.
376
00:22:14,600 --> 00:22:16,667
What are you
doing here?
377
00:22:17,299 --> 00:22:20,134
Oh, you're here?
378
00:22:20,299 --> 00:22:23,134
I just asked what
you were doing here.
379
00:22:23,134 --> 00:22:24,834
Did you come here to
ask Hee-sung for a favor?
380
00:22:24,834 --> 00:22:28,433
Well, I came here to
take care of something...
381
00:22:28,433 --> 00:22:31,299
and stopped by to
say hello to Hee-sung.
382
00:22:31,299 --> 00:22:33,234
Take care of what?
383
00:22:33,234 --> 00:22:34,300
Well...
384
00:22:34,867 --> 00:22:36,333
Um...
385
00:22:36,333 --> 00:22:39,299
Why are you
so curious?
386
00:22:39,299 --> 00:22:42,299
I thought we were
supposed to be divorced now.
387
00:22:43,834 --> 00:22:45,234
Fine, then.
388
00:22:45,234 --> 00:22:47,101
Leave already.
389
00:22:48,299 --> 00:22:49,901
Oh, okay.
390
00:22:52,299 --> 00:22:53,299
Hee-sung.
391
00:22:53,299 --> 00:22:54,934
Mom.
392
00:22:57,600 --> 00:22:59,268
What was that?
393
00:22:59,400 --> 00:23:02,299
Why was your
dad here?
394
00:23:02,299 --> 00:23:05,134
Did he come for
some check-up?
395
00:23:05,299 --> 00:23:07,299
No, it wasn't that.
396
00:23:07,299 --> 00:23:08,801
Then what?
397
00:23:08,801 --> 00:23:11,300
Why did he come
to your hospital?
398
00:23:12,299 --> 00:23:15,567
He said not to tell you
since it's not a big deal.
399
00:23:15,567 --> 00:23:19,299
Well, if it's not a big deal,
tell me. Why was he here?
400
00:23:19,299 --> 00:23:21,734
He asked me to
look for someone.
401
00:23:21,734 --> 00:23:23,299
Who?
402
00:23:23,299 --> 00:23:25,299
He told me
not to tell you.
403
00:23:25,299 --> 00:23:27,299
You can tell
me anything.
404
00:23:27,299 --> 00:23:28,700
Who was
he looking for?
405
00:23:29,834 --> 00:23:31,567
Dr. Kim Sung-ho.
406
00:23:31,567 --> 00:23:34,299
Dr. Kim Sung-ho?
Who's that?
407
00:23:34,299 --> 00:23:36,299
I don't know him.
408
00:23:36,934 --> 00:23:39,034
He said he was
about 70 years old,
409
00:23:39,034 --> 00:23:42,034
so I don't think other doctors
would know him, either.
410
00:23:42,767 --> 00:23:44,299
I wonder
who he is.
411
00:23:44,299 --> 00:23:47,299
Why did he come to you
to ask you to look for him?
412
00:23:48,234 --> 00:23:50,934
Maybe he needs to
find him for his writing.
413
00:23:50,934 --> 00:23:55,700
Why would he bother my busy
daughter to look for someone for him?
414
00:23:55,700 --> 00:23:59,299
He should've just looked
for him on his own.
415
00:23:59,600 --> 00:24:01,299
It's okay, Mom.
416
00:24:02,067 --> 00:24:05,067
Oh, and you know
Designer Huh?
417
00:24:05,067 --> 00:24:06,234
Ji-sung's mother-in-law...
418
00:24:06,234 --> 00:24:08,299
She came to see
patient Ahn Jin-bong.
419
00:24:08,299 --> 00:24:10,567
She brought a
big fruit basket, too.
420
00:24:10,567 --> 00:24:15,001
Director Ahn was
so happy to see her.
421
00:24:15,001 --> 00:24:16,299
Gosh...
422
00:24:16,299 --> 00:24:19,299
Why would he welcome
someone who canceled the show?
423
00:24:19,299 --> 00:24:23,867
It's something SH can
sue Huh Eun-sook for.
424
00:24:25,299 --> 00:24:27,367
How would a
rookie like him...
425
00:24:27,367 --> 00:24:29,967
manage my precious
Home Shopping Company?
426
00:24:29,967 --> 00:24:31,433
Your precious company?
427
00:24:31,433 --> 00:24:33,300
You already quit.
428
00:24:33,300 --> 00:24:36,299
You were going to
work for a new company.
429
00:24:36,867 --> 00:24:38,433
You're right.
430
00:25:25,299 --> 00:25:27,201
Are you hot?
431
00:25:28,299 --> 00:25:29,500
No.
432
00:25:29,500 --> 00:25:31,834
Then why are
you fanning?
433
00:25:33,134 --> 00:25:34,600
Mr. So.
434
00:25:34,867 --> 00:25:38,967
Don't mind me,
and just do your work.
435
00:25:43,299 --> 00:25:44,300
What is this?
436
00:25:44,300 --> 00:25:46,299
You must be thirsty.
437
00:25:48,300 --> 00:25:51,299
Go back to
your desk.
438
00:25:51,299 --> 00:25:52,500
Okay.
439
00:26:00,534 --> 00:26:03,299
Can someone come to
the storage with me?
440
00:26:03,299 --> 00:26:05,367
To look for an
old document...
441
00:26:05,367 --> 00:26:07,299
Sure.
442
00:26:18,299 --> 00:26:22,299
Please look for sales
documents from ten years ago.
443
00:26:23,634 --> 00:26:25,400
Okay.
444
00:26:26,299 --> 00:26:27,901
Mr. So.
445
00:26:29,034 --> 00:26:30,234
What is it?
446
00:26:30,234 --> 00:26:32,034
I can't come?
447
00:26:32,299 --> 00:26:34,299
It's not that.
448
00:26:35,168 --> 00:26:38,101
Okay. Look for the documents
from ten years ago.
449
00:26:38,101 --> 00:26:39,299
Fine.
450
00:27:20,667 --> 00:27:23,034
It's right here.
451
00:27:51,299 --> 00:27:53,600
I'll do it.
452
00:28:10,500 --> 00:28:15,299
Please take everything
out from there.
453
00:28:16,299 --> 00:28:18,001
Okay.
454
00:28:36,299 --> 00:28:39,700
How are you going to
carry everything at once?
455
00:28:39,700 --> 00:28:43,299
I don't want to waste time
going back and forth.
456
00:28:52,034 --> 00:29:12,801
[Subtitles provided by MBC]
457
00:29:13,333 --> 00:29:15,299
[Preview]
458
00:29:15,299 --> 00:29:16,299
Why did you go
to pick her up?
459
00:29:16,299 --> 00:29:18,299
She's my
granddaughter, too.
460
00:29:18,299 --> 00:29:19,299
Please.
461
00:29:19,299 --> 00:29:21,299
Why would you want to
deny natural feelings?
462
00:29:21,299 --> 00:29:23,067
Why are you
doing this to me?
463
00:29:23,067 --> 00:29:25,268
I'm getting discharged today.
464
00:29:25,268 --> 00:29:26,299
I'll be leaving.
465
00:29:26,299 --> 00:29:28,234
I'm at your
mom's home.
466
00:29:28,234 --> 00:29:29,801
I'm taking Mi-na back.
I just wanted you to know.
467
00:29:29,801 --> 00:29:31,268
Oh, hello!
468
00:29:31,268 --> 00:29:33,234
Hi, there!
469
00:29:33,234 --> 00:29:35,299
Can I see you
for a minute later?
470
00:29:35,299 --> 00:29:36,268
I'll go to somewhere
near your place.
471
00:29:36,268 --> 00:29:38,567
No, I have nothing
sto talk about.
33693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.