All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E31.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,299 --> 00:00:08,600 [Episode 31] 2 00:00:11,367 --> 00:00:13,567 Where have you been? 3 00:00:14,567 --> 00:00:16,299 Hi. 4 00:00:23,700 --> 00:00:25,367 Gosh... 5 00:00:25,367 --> 00:00:28,299 life is so tough. 6 00:00:28,333 --> 00:00:31,299 I know what you mean. 7 00:00:32,001 --> 00:00:34,299 That's what I wanted to say. 8 00:00:36,934 --> 00:00:41,433 I went to the court earlier. 9 00:00:41,967 --> 00:00:44,299 To register our divorce papers. 10 00:00:45,967 --> 00:00:50,299 So you met your wife after all? 11 00:00:50,299 --> 00:00:53,134 I don't know how she found out, 12 00:00:53,134 --> 00:00:55,201 but she came to look for me here. 13 00:00:55,201 --> 00:01:01,168 But how could you just do it without putting up a fight? 14 00:01:01,168 --> 00:01:02,634 You should've said no. 15 00:01:02,634 --> 00:01:06,168 You should've resisted. 16 00:01:07,299 --> 00:01:09,433 There are many things... 17 00:01:09,433 --> 00:01:13,299 that you don't know about our marriage. 18 00:01:14,967 --> 00:01:18,299 I should've dealt with it sooner. 19 00:01:19,467 --> 00:01:24,634 I just tried to avoid it because I was scared, 20 00:01:25,299 --> 00:01:31,333 and now it became too big for me to deal with. 21 00:01:40,300 --> 00:01:45,299 This is my child. 22 00:01:47,299 --> 00:01:50,234 My son who passed away... 23 00:01:50,901 --> 00:01:52,600 Huh? 24 00:02:11,299 --> 00:02:14,967 Oh, and your dad is doing really well. 25 00:02:14,967 --> 00:02:16,299 So don't worry about him. 26 00:02:16,299 --> 00:02:18,299 You met with Dad? 27 00:02:18,299 --> 00:02:21,299 We went to the court to register our divorce papers. 28 00:02:21,299 --> 00:02:22,901 Really? 29 00:02:23,299 --> 00:02:25,299 I can't just hold on to the signed papers. 30 00:02:25,299 --> 00:02:28,467 I can be legally divorced after the proper ruling. 31 00:02:28,467 --> 00:02:31,767 Anyway, your dad always seems to have things easy. 32 00:02:31,767 --> 00:02:36,299 He lives in a pretty spacious, clean, and decent place. 33 00:02:37,299 --> 00:02:40,634 I was relieved to see that he was living in a nice place, Mom. 34 00:02:40,634 --> 00:02:42,433 You've been there, too? 35 00:02:42,433 --> 00:02:45,299 Yes, it was right across the street. 36 00:02:45,299 --> 00:02:49,201 He looked clean as if he just came from a sauna. 37 00:02:49,201 --> 00:02:52,500 He looked like he was in better condition than me. 38 00:02:52,500 --> 00:02:54,299 I know he complains about life, 39 00:02:54,299 --> 00:02:56,567 but he's doing well, 40 00:02:56,567 --> 00:02:58,299 so don't worry. 41 00:03:00,299 --> 00:03:03,134 Oh, did Director Ahn get discharged yet? 42 00:03:03,134 --> 00:03:04,299 No, not yet. 43 00:03:04,299 --> 00:03:06,299 He must really love being in the hospital. 44 00:03:06,299 --> 00:03:08,300 Really? 45 00:03:08,300 --> 00:03:09,934 What's wrong with him? 46 00:03:09,934 --> 00:03:11,299 When will he do his work for the company? 47 00:03:11,299 --> 00:03:14,534 I know. Even I'm worried. 48 00:03:14,534 --> 00:03:20,234 He keeps airing pilot programs for the "It's On Hong Ae-ja" slot. 49 00:03:20,234 --> 00:03:22,433 And why is Ms. Jung so terrible at being a host? 50 00:03:22,433 --> 00:03:25,101 She talks too fast for people to understand. 51 00:03:25,101 --> 00:03:28,299 All her viewers at that hour are the elderly. 52 00:03:28,299 --> 00:03:30,901 Mom, did you decide where you're going to work? 53 00:03:30,901 --> 00:03:33,834 I should take my time picking a place... 54 00:03:33,834 --> 00:03:36,299 since once I decide, I'd have to stay for a long time. 55 00:03:36,299 --> 00:03:39,299 Hee-sung, I'm going to stop by Ji-sung's to drop off some porridge, 56 00:03:39,299 --> 00:03:41,934 then come to the hospital to drop off ginseng tea for you. 57 00:03:41,934 --> 00:03:43,299 You're going to take Ji-sung some porridge? 58 00:03:43,299 --> 00:03:47,299 She said she was going to make it herself from now on. 59 00:03:47,299 --> 00:03:48,299 Is that what Ji-sung said? 60 00:03:48,299 --> 00:03:50,299 She said she'd make it on her own? 61 00:03:50,299 --> 00:03:51,901 Yes. 62 00:03:52,299 --> 00:03:54,467 It's because she doesn't want you to do all the hard work. 63 00:03:54,467 --> 00:03:57,299 Let her try doing it herself, Mom. 64 00:03:57,934 --> 00:04:00,600 But she can't make porridge on her own. 65 00:04:00,600 --> 00:04:02,901 That's just a waste of time. 66 00:04:02,901 --> 00:04:07,299 Don't wait up since I won't make it in time, Hee-sung. 67 00:04:07,299 --> 00:04:10,299 Okay. Call me when you get there. 68 00:04:19,400 --> 00:04:20,867 Ma Hee-sung! 69 00:04:20,867 --> 00:04:23,299 Why did you say that to Mom about Ji-sung? 70 00:04:23,299 --> 00:04:25,299 Why not? Mom puts in so much effort making porridge, 71 00:04:25,299 --> 00:04:27,299 but Ji-sung doesn't appreciate it. 72 00:04:27,299 --> 00:04:29,534 It's not that she doesn't appreciate it. 73 00:04:29,534 --> 00:04:32,299 She just feels bad to Mom these days. 74 00:04:32,299 --> 00:04:34,299 She should feel bad. 75 00:04:34,299 --> 00:04:35,567 Ji-sung is married, 76 00:04:35,567 --> 00:04:37,567 but there's nothing she can do on her own except studying. 77 00:04:37,567 --> 00:04:40,299 She's the weakest, and she takes up most of Mom's time. 78 00:04:40,299 --> 00:04:41,299 Hey! 79 00:04:41,299 --> 00:04:43,467 You can't say that. 80 00:04:45,168 --> 00:04:47,299 I'm sure you don't remember, since you were little, 81 00:04:47,299 --> 00:04:50,299 but she supported Mom the most when Mom was going through hard times. 82 00:04:50,299 --> 00:04:53,600 That's why Mom feels bad for Ji-sung. 83 00:04:53,600 --> 00:04:55,034 What's up with her, anyway? 84 00:04:55,034 --> 00:04:57,299 She depended on Mom the most until now, 85 00:04:57,299 --> 00:04:59,299 but now that she doesn't need her help, 86 00:04:59,299 --> 00:05:02,067 she's telling us not to depend on her? 87 00:05:02,067 --> 00:05:03,034 Gosh! 88 00:05:03,034 --> 00:05:04,299 How can you say that? 89 00:05:04,299 --> 00:05:06,299 Ji-sung didn't depend on Mom that much. 90 00:05:06,299 --> 00:05:07,734 You know I'm right. 91 00:05:07,734 --> 00:05:11,201 Mom took care of her, even after she got married and Mi-na is all grown up. 92 00:05:11,201 --> 00:05:12,400 But now that she feels bad, 93 00:05:12,400 --> 00:05:16,234 she's telling us not to depend on Mom. 94 00:05:18,734 --> 00:05:21,299 I think if Ji-sung had a good marriage, 95 00:05:21,299 --> 00:05:24,034 Mom wouldn't have to go through all this with her Home Shopping work. 96 00:05:24,034 --> 00:05:26,299 Ji-sung didn't do it on purpose. 97 00:05:26,299 --> 00:05:28,299 I'm a first year resident. 98 00:05:28,299 --> 00:05:30,534 It's too hard for me without Mom's help. 99 00:05:30,534 --> 00:05:34,299 I hope she stops telling me not to depend on her. 100 00:05:39,467 --> 00:05:42,034 In-sung, what are you doing? You'll be late. 101 00:05:42,034 --> 00:05:43,934 Okay, I'm leaving. 102 00:05:48,834 --> 00:05:50,299 What's wrong with everyone? 103 00:05:50,299 --> 00:05:53,299 Why can't everyone just take things easy? 104 00:06:21,234 --> 00:06:25,333 She's not a woman to me... Not a woman... 105 00:06:26,667 --> 00:06:30,600 Have you had feelings for anyone? 106 00:06:31,299 --> 00:06:34,367 I don't want to waste my time... 107 00:06:34,367 --> 00:06:37,299 wasting my emotions on people. 108 00:06:37,299 --> 00:06:41,299 I already told you that's why I only focus on my work. 109 00:06:42,333 --> 00:06:45,299 Jung-geun, food is ready. 110 00:06:46,299 --> 00:06:48,299 Okay, Dad. 111 00:07:01,299 --> 00:07:03,134 Hi, Jung-geun. Come sit down. 112 00:07:03,134 --> 00:07:04,299 Okay. 113 00:07:05,967 --> 00:07:10,634 And Jung-ie, you quit your part-time job right away. 114 00:07:11,299 --> 00:07:13,299 Answer him now! 115 00:07:13,299 --> 00:07:15,299 Jung-ie has a part-time job? 116 00:07:15,299 --> 00:07:17,934 I thought you'd be busy with your training work. 117 00:07:17,934 --> 00:07:19,268 That's what I mean. 118 00:07:19,268 --> 00:07:21,700 She skipped all of her training work and got a part-time job... 119 00:07:21,700 --> 00:07:23,299 because all she cared about was money. 120 00:07:23,299 --> 00:07:24,801 It's not like that. 121 00:07:24,801 --> 00:07:26,299 What do you mean? 122 00:07:26,299 --> 00:07:29,634 I'm going to check all your training work hours from now on, 123 00:07:29,634 --> 00:07:33,299 so don't even think about lying to me again. 124 00:07:40,299 --> 00:07:42,299 Ms. Tiny. 125 00:07:44,299 --> 00:07:46,299 I'm not tiny anymore. 126 00:07:46,299 --> 00:07:48,234 Is everything okay these days? 127 00:07:48,234 --> 00:07:50,299 You can talk to your big brother. 128 00:07:52,299 --> 00:07:54,299 Why didn't you go to your training work? 129 00:07:54,299 --> 00:07:56,168 Was it too hard? 130 00:07:56,168 --> 00:07:58,801 It's not because it was hard. 131 00:07:59,299 --> 00:08:00,299 Then what? 132 00:08:00,299 --> 00:08:02,101 I went to my training work, 133 00:08:02,101 --> 00:08:03,600 and they didn't pay me the money they promised. 134 00:08:03,600 --> 00:08:05,168 They only paid for my transportation. 135 00:08:05,168 --> 00:08:07,299 Is a trainee their slave or something? 136 00:08:07,299 --> 00:08:09,299 But if you want to become a hair designer, 137 00:08:09,299 --> 00:08:12,367 you have to go to your training and graduate, too. 138 00:08:12,367 --> 00:08:14,934 When did I ever say I wanted to be a hair designer? 139 00:08:14,934 --> 00:08:18,268 Isn't that why you insisted on going to a vocational school? 140 00:08:18,268 --> 00:08:20,299 I went to a vocational school... 141 00:08:20,299 --> 00:08:23,067 because I wanted to graduate quickly and earn money. 142 00:08:23,067 --> 00:08:26,299 You were just a rookie at your work with a small paycheck, 143 00:08:26,299 --> 00:08:30,299 and Seung-geun wanted to start his PhD program again. 144 00:08:30,299 --> 00:08:33,934 I didn't want to be a burden to our family. 145 00:08:38,400 --> 00:08:40,201 What the...? 146 00:08:40,201 --> 00:08:42,567 Who asked you to worry about that? 147 00:08:42,567 --> 00:08:45,067 You're thinking like an old lady. 148 00:08:45,067 --> 00:08:47,299 What else was I supposed to do? 149 00:08:47,299 --> 00:08:49,600 I feel so bad for Dad. 150 00:08:50,934 --> 00:08:54,299 He has so many grey hairs because of us. 151 00:08:54,299 --> 00:09:00,299 I don't want him to become old after sacrificing so much for us. 152 00:09:06,934 --> 00:09:09,300 Why, that girl... 153 00:09:09,300 --> 00:09:13,299 Why would she feel bad for me? 154 00:09:19,299 --> 00:09:21,299 Goodness. 155 00:09:22,134 --> 00:09:25,299 Even our youngest one cares so much for our family... 156 00:09:25,299 --> 00:09:28,500 I should pay closer attention to our family. 157 00:09:30,567 --> 00:09:35,299 I didn't have a chance to write my housekeeping book for a week. 158 00:09:37,299 --> 00:09:39,299 Let's see. 159 00:09:39,567 --> 00:09:43,299 Why did I spend so much on living expenses? 160 00:09:43,299 --> 00:09:44,901 This is a big problem. 161 00:09:52,467 --> 00:09:57,500 Gosh, where have I been wasting money? 162 00:10:02,299 --> 00:10:03,333 Goodness. 163 00:10:03,333 --> 00:10:06,299 We spent twice as much on food. 164 00:10:08,600 --> 00:10:12,299 Since I've been cooking for Mr. Ma, 165 00:10:12,299 --> 00:10:15,299 we're spending twice as much on our living expenses. 166 00:10:16,299 --> 00:10:17,299 Goodness. 167 00:10:17,299 --> 00:10:21,299 Since we're not getting the rent money, our income is decreasing, 168 00:10:21,299 --> 00:10:23,734 but our spending has increased. 169 00:10:24,299 --> 00:10:28,299 But he's my old superior from the Marines, 170 00:10:28,299 --> 00:10:30,299 who went through so much for me. 171 00:10:30,299 --> 00:10:32,201 What should I do? 172 00:10:32,201 --> 00:10:36,299 Gosh, gosh. This is a problem. 173 00:10:44,067 --> 00:10:46,299 [Hello. I'm doing well. How are you doing? 174 00:10:46,299 --> 00:10:48,934 I'll keep in touch again. Thank you. 175 00:10:50,299 --> 00:10:52,901 [Hello. I'm studying hard and eating well. 176 00:10:52,901 --> 00:10:55,901 How is everything? Don't worry about me. Good bye.] 177 00:11:11,299 --> 00:11:14,299 [Doctor Kim Sung-ho 02-301-6799] 178 00:11:23,934 --> 00:11:27,268 [The number you have dialed is does not exist...] 179 00:11:27,967 --> 00:11:31,067 [Jin Sung Hospital 02-301-8744] 180 00:11:37,534 --> 00:11:39,299 Hello? 181 00:11:39,299 --> 00:11:41,801 Is this Jin Sung Hospital? 182 00:11:42,299 --> 00:11:45,433 May I speak with Dr. Kim Sung-ho? 183 00:11:45,433 --> 00:11:48,300 We don't have anyone by that name. 184 00:11:49,299 --> 00:11:57,101 Well, he worked in the cardio department around 1987. 185 00:11:57,101 --> 00:12:00,299 We don't have any record of it since that was a long time ago. 186 00:12:00,299 --> 00:12:02,300 Ah, I see. 187 00:12:04,801 --> 00:12:09,201 I couldn't keep in touch with him since I was just busy with life. 188 00:12:11,299 --> 00:12:13,367 How would I find him? 189 00:12:25,299 --> 00:12:28,934 How come he stays in his room so much lately? 190 00:12:29,367 --> 00:12:31,834 He talked about his dead son. 191 00:12:31,834 --> 00:12:33,700 I wonder why. 192 00:12:35,101 --> 00:12:38,767 Was he too shocked after going to the court? 193 00:12:44,299 --> 00:12:47,367 Mr. Ma, are you on your way to work? 194 00:12:47,367 --> 00:12:49,067 No. 195 00:12:49,067 --> 00:12:51,299 I'm going out to take care of something. 196 00:12:51,333 --> 00:12:56,299 How come you don't go out to the publishing company these days? 197 00:12:56,299 --> 00:13:00,299 Oh, nothing changes even if I go or not. 198 00:13:00,299 --> 00:13:05,234 So they still pay you even though you're not at the office? 199 00:13:05,234 --> 00:13:06,299 Pay? 200 00:13:06,299 --> 00:13:08,299 I don't get paid a cent. 201 00:13:08,734 --> 00:13:12,268 You're not getting paid? 202 00:13:12,268 --> 00:13:15,268 Then why do you go out to the publishing company? 203 00:13:15,268 --> 00:13:20,067 I signed a contract for a poem book a long time ago, 204 00:13:20,067 --> 00:13:23,299 but I'm just going to write a special piece for them. 205 00:13:23,299 --> 00:13:26,967 Oh, so you work by contract. 206 00:13:26,967 --> 00:13:29,967 So you probably received some initial payment. 207 00:13:29,967 --> 00:13:33,101 Oh, I already used that 10 years ago. 208 00:13:34,400 --> 00:13:38,433 So you don't have any income? 209 00:13:38,433 --> 00:13:42,299 Where do you think I could get an income? 210 00:13:43,299 --> 00:13:47,967 Then what are you going to do in the future? 211 00:13:48,400 --> 00:13:53,433 Gosh, I don't have any answers yet. 212 00:13:54,299 --> 00:13:56,299 I'll be back. 213 00:13:56,299 --> 00:13:57,967 Okay. 214 00:13:59,333 --> 00:14:00,901 Gosh... 215 00:14:02,268 --> 00:14:05,067 He has a perfectly fine house and children. 216 00:14:05,067 --> 00:14:08,299 But his life is a mess... 217 00:14:08,299 --> 00:14:11,299 because he met a lousy wife. 218 00:14:12,299 --> 00:14:14,433 We have less than three weeks left. 219 00:14:14,433 --> 00:14:17,299 You've been working so hard on an unfamiliar sales strategy... 220 00:14:17,299 --> 00:14:20,467 under a team leader with many rumors. 221 00:14:20,967 --> 00:14:24,034 But I believed in our team. 222 00:14:24,299 --> 00:14:28,299 I already told you that you're dark horses for our team. 223 00:14:28,299 --> 00:14:32,299 It might be a short period before seeing any solid sales results, 224 00:14:32,299 --> 00:14:34,034 but since we've been working hard until now, 225 00:14:34,034 --> 00:14:37,168 this will be a great experience for all of us. 226 00:14:40,299 --> 00:14:43,299 Mr. So, are you not feeling well? 227 00:14:46,299 --> 00:14:47,934 Mr. So. 228 00:14:47,934 --> 00:14:50,667 Mr. So Jung-geun! 229 00:14:51,299 --> 00:14:53,700 Ms. Ma is talking to you. 230 00:14:54,268 --> 00:14:55,134 Huh? 231 00:14:55,134 --> 00:14:56,734 What did you say, Ms. Ma? 232 00:14:56,734 --> 00:14:59,268 He must not be feeling well. 233 00:14:59,268 --> 00:15:01,168 Yu Min-chul, please work with him. 234 00:15:01,168 --> 00:15:02,299 As I mentioned before, 235 00:15:02,299 --> 00:15:05,299 please find out if we're going to generate all of JW products on our system... 236 00:15:05,299 --> 00:15:07,634 or only the new items. 237 00:15:07,634 --> 00:15:11,067 Please do research on our competitors' cases as well. 238 00:15:11,067 --> 00:15:13,101 Let's have a good day today! 239 00:15:13,101 --> 00:15:14,134 Have a good day. 240 00:15:14,134 --> 00:15:15,299 Thank you. 241 00:15:21,134 --> 00:15:22,734 Ms. Ma. 242 00:15:28,700 --> 00:15:29,700 What is it this time? 243 00:15:29,700 --> 00:15:32,299 What's your relationship with Senior Director Kim? 244 00:15:32,299 --> 00:15:34,067 Why do you ask about him all of a sudden? 245 00:15:34,067 --> 00:15:35,734 You have no consistency. None whatsoever. 246 00:15:35,734 --> 00:15:37,299 What are you talking about? 247 00:15:37,299 --> 00:15:41,299 You said you didn't want to waste your time on emotions, right? 248 00:15:41,299 --> 00:15:42,299 So what? 249 00:15:42,299 --> 00:15:45,299 Tell me about the rumors about you and Senior Director Kim. 250 00:15:45,299 --> 00:15:46,367 Please explain that to me. 251 00:15:46,367 --> 00:15:49,767 Rumors about me and him? Who is talking about us? 252 00:15:49,767 --> 00:15:52,299 So they're wrong, huh? They're false rumors, right? 253 00:15:52,299 --> 00:15:54,299 Even if it were true, 254 00:15:54,299 --> 00:15:57,299 I don't know why I would need to discuss this with you. 255 00:15:57,299 --> 00:16:00,234 Don't worry about the rumors and just focus on your work. 256 00:16:00,234 --> 00:16:02,299 Is it true? 257 00:16:02,299 --> 00:16:03,299 Mr. So. 258 00:16:03,299 --> 00:16:05,067 Do you like him? Is that it? 259 00:16:05,067 --> 00:16:07,299 Mr. So, you just crossed the line. 260 00:16:07,299 --> 00:16:10,299 Is this an appropriate conversation between a boss and her subordinate? 261 00:16:10,299 --> 00:16:12,600 That's enough. 262 00:16:40,101 --> 00:16:40,934 Oh, no! 263 00:16:40,934 --> 00:16:43,600 Gosh, it'll get all stuck at the bottom. 264 00:17:00,299 --> 00:17:01,867 Mom. 265 00:17:01,867 --> 00:17:03,801 Hi, Ji-sung. 266 00:17:03,801 --> 00:17:06,234 You're not out for your lecture? 267 00:17:06,234 --> 00:17:09,400 Gosh, what is all this? 268 00:17:09,400 --> 00:17:11,299 I tried making some porridge. 269 00:17:11,299 --> 00:17:13,801 Goodness, why did you do such a thing? 270 00:17:13,801 --> 00:17:16,467 You know I'll bring you some, even if you don't ask. 271 00:17:16,467 --> 00:17:18,201 Your mother-in-law was here, wasn't she? 272 00:17:18,201 --> 00:17:19,600 No. 273 00:17:20,299 --> 00:17:22,299 Then what is all this mess? 274 00:17:22,299 --> 00:17:23,801 She's on your case again, isn't she? 275 00:17:23,801 --> 00:17:24,901 It's not like that. 276 00:17:24,901 --> 00:17:28,299 It's my turn to clean the house, so I'm trying to clean everything. 277 00:17:28,299 --> 00:17:30,299 You just clean what is immediately necessary. 278 00:17:30,299 --> 00:17:32,834 Why did you create more work for yourself? 279 00:17:32,834 --> 00:17:35,034 Even if your mother-in-law gives you a hard time, 280 00:17:35,034 --> 00:17:38,400 you just sit back and don't do anything. 281 00:17:38,400 --> 00:17:40,333 If I don't do anything, then who would do it? 282 00:17:40,333 --> 00:17:42,134 This is my house. 283 00:17:42,134 --> 00:17:43,333 You have me. 284 00:17:43,333 --> 00:17:45,634 I'll take care of it for you. 285 00:17:45,634 --> 00:17:47,299 My goodness! 286 00:17:47,299 --> 00:17:48,299 Look at this porridge! 287 00:17:48,299 --> 00:17:49,467 It's all stuck at the bottom. 288 00:17:49,467 --> 00:17:51,433 We have to throw this out. 289 00:17:54,299 --> 00:17:55,700 Gosh, Mom. 290 00:17:55,700 --> 00:17:57,634 Why would you want to throw it out? 291 00:17:57,634 --> 00:17:59,901 How can you eat this burnt porridge? 292 00:17:59,901 --> 00:18:03,534 Besides, there's no nutrition if you make porridge with only rice. 293 00:18:03,534 --> 00:18:07,801 You should add beef or even oysters. 294 00:18:08,299 --> 00:18:09,467 Okay. 295 00:18:09,467 --> 00:18:12,299 I get it. I'll make it that way next time, 296 00:18:12,299 --> 00:18:14,433 so you don't need to bring me porridge anymore. 297 00:18:14,433 --> 00:18:16,834 Ji-sung, what's wrong with you? 298 00:18:16,834 --> 00:18:18,299 Why would you want to do... 299 00:18:18,299 --> 00:18:20,299 this unnecessary labor when you're already so busy? 300 00:18:20,299 --> 00:18:22,299 Why are you saying this is unnecessary? 301 00:18:22,299 --> 00:18:26,700 It's my fault for depending on you and making you to do everything for me. 302 00:18:26,700 --> 00:18:29,299 I understand what you're saying. 303 00:18:29,299 --> 00:18:30,934 You don't need to say anything more. 304 00:18:30,934 --> 00:18:33,299 Take out the porridge and try some. 305 00:18:33,299 --> 00:18:35,299 I'll finish this for you. 306 00:18:35,299 --> 00:18:39,299 Mom, I told you not to do this. 307 00:18:39,600 --> 00:18:42,201 I'll take care of my own house chores. 308 00:19:10,299 --> 00:19:13,299 Patient Ahn, we'll have an echocardiographic assessment. 309 00:19:13,299 --> 00:19:17,299 Dr. Ma, please leave that there and sit down. 310 00:19:17,299 --> 00:19:18,299 Huh? 311 00:19:18,299 --> 00:19:20,734 You don't want the assessment? 312 00:19:21,767 --> 00:19:25,600 Let's just say I got the assessment and talk a little bit. 313 00:19:26,300 --> 00:19:28,299 If you don't want it, then I'll be leaving. 314 00:19:28,299 --> 00:19:30,299 Just stay for five minutes. 315 00:19:30,299 --> 00:19:32,567 I have something to say. 316 00:19:32,567 --> 00:19:33,534 Look. 317 00:19:33,534 --> 00:19:38,101 Five minutes for a doctor can mean saving one more patient's life. 318 00:19:38,101 --> 00:19:40,168 I get that you're a doctor. 319 00:19:40,299 --> 00:19:42,299 If you invest that five minutes in me, 320 00:19:42,299 --> 00:19:45,134 then your life might change, too. 321 00:19:46,299 --> 00:19:47,834 I'm not so sure. 322 00:19:47,834 --> 00:19:51,299 I don't want you to change my life. 323 00:19:57,901 --> 00:19:59,767 Dr. Ma... 324 00:20:00,034 --> 00:20:02,299 Dr. Ma! 325 00:20:02,667 --> 00:20:05,299 Why is she so stubborn? 326 00:20:05,667 --> 00:20:08,299 I'm going to win her over, 327 00:20:08,299 --> 00:20:10,067 no matter what! 328 00:20:11,168 --> 00:20:14,299 How dare he play stupid with me? 329 00:20:23,299 --> 00:20:25,367 Gosh, Director Ahn. 330 00:20:25,801 --> 00:20:27,534 I just heard that you were at the hospital. 331 00:20:27,534 --> 00:20:29,234 Designer Huh! 332 00:20:29,234 --> 00:20:31,801 Isn't that Ji-sung's mother-in-law? 333 00:20:31,801 --> 00:20:33,634 Gosh. 334 00:20:36,299 --> 00:20:38,101 Dad! 335 00:20:38,700 --> 00:20:40,299 Hi, Hee-sung. 336 00:20:40,299 --> 00:20:42,299 You must be busy. 337 00:20:42,299 --> 00:20:43,299 A little bit. 338 00:20:43,299 --> 00:20:45,201 What are you doing here? 339 00:20:45,201 --> 00:20:46,333 Is something wrong? 340 00:20:46,333 --> 00:20:48,467 No, not at all. 341 00:20:48,467 --> 00:20:50,767 I came to find out something, 342 00:20:50,767 --> 00:20:53,299 but I'm not sure where to go. 343 00:20:53,867 --> 00:20:56,467 Let me ask you something, Hee-sung. 344 00:20:56,467 --> 00:20:57,500 Sure. 345 00:20:57,500 --> 00:21:00,500 You might know since you're part of the cardio department, too. 346 00:21:00,500 --> 00:21:03,299 Have you heard of Dr. Kim Sung-ho? 347 00:21:04,299 --> 00:21:06,299 I'm not sure. 348 00:21:06,299 --> 00:21:09,299 I don't think he's part of our department. 349 00:21:09,299 --> 00:21:10,234 Really? 350 00:21:10,234 --> 00:21:12,634 I think he'd be about 70 years old. 351 00:21:12,634 --> 00:21:16,299 He's one of the famous doctors in the field. 352 00:21:17,299 --> 00:21:19,299 I'm not sure. 353 00:21:20,299 --> 00:21:22,734 I'll ask the other doctors. 354 00:21:22,734 --> 00:21:25,299 Okay, please do that for me. 355 00:21:25,299 --> 00:21:26,299 Okay. 356 00:21:26,299 --> 00:21:27,299 Oh, Dad. 357 00:21:27,299 --> 00:21:30,967 Mom is on her way here. Do you want to see her? 358 00:21:30,967 --> 00:21:33,034 Your mom is on her way? 359 00:21:33,034 --> 00:21:35,767 Yes, she's bringing me ginseng tea. 360 00:21:35,767 --> 00:21:37,834 You know, Hee-sung... 361 00:21:37,834 --> 00:21:40,299 Don't tell your Mom what I just asked you, okay? 362 00:21:40,299 --> 00:21:42,134 Okay? 363 00:21:42,134 --> 00:21:43,300 Why not? 364 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 Well... that's... 365 00:21:45,300 --> 00:21:47,433 This has nothing to do with your mom. 366 00:21:47,433 --> 00:21:49,367 I just need to find out for my personal reasons. 367 00:21:49,367 --> 00:21:52,299 I don't want her to worry about it. 368 00:21:52,299 --> 00:21:53,433 Okay? 369 00:21:56,168 --> 00:21:57,333 Please? 370 00:21:58,299 --> 00:21:58,867 Okay. 371 00:21:58,867 --> 00:22:00,299 Okay, then. 372 00:22:00,299 --> 00:22:01,734 Please ask around and let me know. 373 00:22:01,734 --> 00:22:02,734 I'm leaving. 374 00:22:02,734 --> 00:22:04,268 Okay, Dad. Goodbye. 375 00:22:04,268 --> 00:22:05,634 Okay, bye. 376 00:22:14,600 --> 00:22:16,667 What are you doing here? 377 00:22:17,299 --> 00:22:20,134 Oh, you're here? 378 00:22:20,299 --> 00:22:23,134 I just asked what you were doing here. 379 00:22:23,134 --> 00:22:24,834 Did you come here to ask Hee-sung for a favor? 380 00:22:24,834 --> 00:22:28,433 Well, I came here to take care of something... 381 00:22:28,433 --> 00:22:31,299 and stopped by to say hello to Hee-sung. 382 00:22:31,299 --> 00:22:33,234 Take care of what? 383 00:22:33,234 --> 00:22:34,300 Well... 384 00:22:34,867 --> 00:22:36,333 Um... 385 00:22:36,333 --> 00:22:39,299 Why are you so curious? 386 00:22:39,299 --> 00:22:42,299 I thought we were supposed to be divorced now. 387 00:22:43,834 --> 00:22:45,234 Fine, then. 388 00:22:45,234 --> 00:22:47,101 Leave already. 389 00:22:48,299 --> 00:22:49,901 Oh, okay. 390 00:22:52,299 --> 00:22:53,299 Hee-sung. 391 00:22:53,299 --> 00:22:54,934 Mom. 392 00:22:57,600 --> 00:22:59,268 What was that? 393 00:22:59,400 --> 00:23:02,299 Why was your dad here? 394 00:23:02,299 --> 00:23:05,134 Did he come for some check-up? 395 00:23:05,299 --> 00:23:07,299 No, it wasn't that. 396 00:23:07,299 --> 00:23:08,801 Then what? 397 00:23:08,801 --> 00:23:11,300 Why did he come to your hospital? 398 00:23:12,299 --> 00:23:15,567 He said not to tell you since it's not a big deal. 399 00:23:15,567 --> 00:23:19,299 Well, if it's not a big deal, tell me. Why was he here? 400 00:23:19,299 --> 00:23:21,734 He asked me to look for someone. 401 00:23:21,734 --> 00:23:23,299 Who? 402 00:23:23,299 --> 00:23:25,299 He told me not to tell you. 403 00:23:25,299 --> 00:23:27,299 You can tell me anything. 404 00:23:27,299 --> 00:23:28,700 Who was he looking for? 405 00:23:29,834 --> 00:23:31,567 Dr. Kim Sung-ho. 406 00:23:31,567 --> 00:23:34,299 Dr. Kim Sung-ho? Who's that? 407 00:23:34,299 --> 00:23:36,299 I don't know him. 408 00:23:36,934 --> 00:23:39,034 He said he was about 70 years old, 409 00:23:39,034 --> 00:23:42,034 so I don't think other doctors would know him, either. 410 00:23:42,767 --> 00:23:44,299 I wonder who he is. 411 00:23:44,299 --> 00:23:47,299 Why did he come to you to ask you to look for him? 412 00:23:48,234 --> 00:23:50,934 Maybe he needs to find him for his writing. 413 00:23:50,934 --> 00:23:55,700 Why would he bother my busy daughter to look for someone for him? 414 00:23:55,700 --> 00:23:59,299 He should've just looked for him on his own. 415 00:23:59,600 --> 00:24:01,299 It's okay, Mom. 416 00:24:02,067 --> 00:24:05,067 Oh, and you know Designer Huh? 417 00:24:05,067 --> 00:24:06,234 Ji-sung's mother-in-law... 418 00:24:06,234 --> 00:24:08,299 She came to see patient Ahn Jin-bong. 419 00:24:08,299 --> 00:24:10,567 She brought a big fruit basket, too. 420 00:24:10,567 --> 00:24:15,001 Director Ahn was so happy to see her. 421 00:24:15,001 --> 00:24:16,299 Gosh... 422 00:24:16,299 --> 00:24:19,299 Why would he welcome someone who canceled the show? 423 00:24:19,299 --> 00:24:23,867 It's something SH can sue Huh Eun-sook for. 424 00:24:25,299 --> 00:24:27,367 How would a rookie like him... 425 00:24:27,367 --> 00:24:29,967 manage my precious Home Shopping Company? 426 00:24:29,967 --> 00:24:31,433 Your precious company? 427 00:24:31,433 --> 00:24:33,300 You already quit. 428 00:24:33,300 --> 00:24:36,299 You were going to work for a new company. 429 00:24:36,867 --> 00:24:38,433 You're right. 430 00:25:25,299 --> 00:25:27,201 Are you hot? 431 00:25:28,299 --> 00:25:29,500 No. 432 00:25:29,500 --> 00:25:31,834 Then why are you fanning? 433 00:25:33,134 --> 00:25:34,600 Mr. So. 434 00:25:34,867 --> 00:25:38,967 Don't mind me, and just do your work. 435 00:25:43,299 --> 00:25:44,300 What is this? 436 00:25:44,300 --> 00:25:46,299 You must be thirsty. 437 00:25:48,300 --> 00:25:51,299 Go back to your desk. 438 00:25:51,299 --> 00:25:52,500 Okay. 439 00:26:00,534 --> 00:26:03,299 Can someone come to the storage with me? 440 00:26:03,299 --> 00:26:05,367 To look for an old document... 441 00:26:05,367 --> 00:26:07,299 Sure. 442 00:26:18,299 --> 00:26:22,299 Please look for sales documents from ten years ago. 443 00:26:23,634 --> 00:26:25,400 Okay. 444 00:26:26,299 --> 00:26:27,901 Mr. So. 445 00:26:29,034 --> 00:26:30,234 What is it? 446 00:26:30,234 --> 00:26:32,034 I can't come? 447 00:26:32,299 --> 00:26:34,299 It's not that. 448 00:26:35,168 --> 00:26:38,101 Okay. Look for the documents from ten years ago. 449 00:26:38,101 --> 00:26:39,299 Fine. 450 00:27:20,667 --> 00:27:23,034 It's right here. 451 00:27:51,299 --> 00:27:53,600 I'll do it. 452 00:28:10,500 --> 00:28:15,299 Please take everything out from there. 453 00:28:16,299 --> 00:28:18,001 Okay. 454 00:28:36,299 --> 00:28:39,700 How are you going to carry everything at once? 455 00:28:39,700 --> 00:28:43,299 I don't want to waste time going back and forth. 456 00:28:52,034 --> 00:29:12,801 [Subtitles provided by MBC] 457 00:29:13,333 --> 00:29:15,299 [Preview] 458 00:29:15,299 --> 00:29:16,299 Why did you go to pick her up? 459 00:29:16,299 --> 00:29:18,299 She's my granddaughter, too. 460 00:29:18,299 --> 00:29:19,299 Please. 461 00:29:19,299 --> 00:29:21,299 Why would you want to deny natural feelings? 462 00:29:21,299 --> 00:29:23,067 Why are you doing this to me? 463 00:29:23,067 --> 00:29:25,268 I'm getting discharged today. 464 00:29:25,268 --> 00:29:26,299 I'll be leaving. 465 00:29:26,299 --> 00:29:28,234 I'm at your mom's home. 466 00:29:28,234 --> 00:29:29,801 I'm taking Mi-na back. I just wanted you to know. 467 00:29:29,801 --> 00:29:31,268 Oh, hello! 468 00:29:31,268 --> 00:29:33,234 Hi, there! 469 00:29:33,234 --> 00:29:35,299 Can I see you for a minute later? 470 00:29:35,299 --> 00:29:36,268 I'll go to somewhere near your place. 471 00:29:36,268 --> 00:29:38,567 No, I have nothing sto talk about. 33693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.