Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,084 --> 00:00:52,619
BREA: Estaba furiosa conmigo,
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,387
de haber terminado
la facultad,
3
00:00:54,454 --> 00:00:56,423
yo habría sido
nuestro abogado defensor.
4
00:00:56,523 --> 00:00:58,458
El jurado falló en mi contra.
5
00:00:58,558 --> 00:01:01,694
Le dije a mi abogado
que consideré el suicidio.
6
00:01:01,761 --> 00:01:04,597
Regresé a casa de Nyack,
¿y adivinen qué?
7
00:01:04,697 --> 00:01:06,633
Ella me había abandonado.
Recuerdo...
8
00:01:06,733 --> 00:01:10,203
EMILY: ...de alguna forma
dejó una impresión en su vida.
9
00:01:10,270 --> 00:01:13,073
Con mi primer hijo
tuve un parto sencillo.
10
00:01:13,139 --> 00:01:18,478
Pero con Patricia tuvieron
que abrirme bajo anestesia.
11
00:01:18,578 --> 00:01:21,247
Llegué a pensar
que tal vez la razón...
12
00:01:21,314 --> 00:01:23,583
CHRISTOPHER: Se los dije
cuando llegué aquí:
13
00:01:23,650 --> 00:01:26,453
"Es cierto, exploré
el estilo de vida criminal".
14
00:01:26,553 --> 00:01:29,255
Pero yo era un monaguillo,
por Dios santo.
15
00:01:29,322 --> 00:01:31,925
Moltisanti
es un apellido religioso.
16
00:01:31,991 --> 00:01:34,327
Y sigo jodido.
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,496
Encontré a la muerte
en la ruta 23,
18
00:01:36,596 --> 00:01:39,299
no muy lejos de aquí,
19
00:01:39,399 --> 00:01:41,000
pero eso fue mucho después.
20
00:01:42,602 --> 00:01:47,440
En 1967, el hombre
del sombrero era mi padre.
21
00:01:47,507 --> 00:01:49,576
En aquellos días,
no tenía un hijo.
22
00:01:49,642 --> 00:01:51,945
Cinco dólares
a que lo veo primero.
23
00:01:52,011 --> 00:01:53,580
No tengo cinco dólares.
24
00:01:53,646 --> 00:01:57,117
-Empieza a ganar, gagootz.
¿Eh?
-
25
00:01:57,183 --> 00:02:00,019
-Tío Dick, piensa rápido.
-Quieres pelear, ¿eh?
26
00:02:00,120 --> 00:02:04,090
CHRISTOPHER: El niño gordo
es mi tío, Tony Soprano.
27
00:02:04,157 --> 00:02:05,525
DICKIE: No puedes.
28
00:02:07,527 --> 00:02:10,930
CHRISTOPHER: Pero en realidad
es mi tío político.
29
00:02:12,799 --> 00:02:16,503
-Él me asfixió.
-
30
00:02:20,140 --> 00:02:22,442
¡Ahí! Págame.
31
00:02:22,509 --> 00:02:25,111
El ganador,
damas y caballeros, ¿eh?
32
00:02:26,479 --> 00:02:28,047
Mi abuelo y su hermano
33
00:02:28,148 --> 00:02:30,717
colaboraban con la familia
criminal DiMeo en Newark.
34
00:02:30,817 --> 00:02:33,486
Mi abuelo era un asociado,
pero acumuló más scharol
35
00:02:33,553 --> 00:02:35,188
-que los otros jefes.
-¡Pa!
36
00:02:35,288 --> 00:02:37,657
Hola. ¡Ahí está!
37
00:02:37,724 --> 00:02:39,826
Incluyendo
una concesión de Cadillac.
38
00:02:47,700 --> 00:02:49,736
Todos me llaman Dickie.
39
00:02:53,206 --> 00:02:54,674
Bienvenida a América.
40
00:02:56,509 --> 00:02:58,077
¡América!
41
00:03:01,648 --> 00:03:05,084
Muchos viejos se van
a Europa de vacaciones
y vuelven con gota.
42
00:03:05,185 --> 00:03:08,254
Y tú con la ganadora,
Miss Provolone, 1967.
43
00:03:12,392 --> 00:03:14,694
Antonio Soprano.
44
00:03:19,732 --> 00:03:21,935
CHRISTOPHER:
Después de matarme,
45
00:03:22,035 --> 00:03:25,538
Tony le dio a mi esposa
y a mi bebé su limosna.
46
00:03:25,605 --> 00:03:28,274
Pero eso fue mucho después.
47
00:03:38,017 --> 00:03:41,888
Qué vergüenza. Todos
cocinan delicioso en Italia.
48
00:03:43,623 --> 00:03:45,191
¿Traducirías, por favor?
49
00:03:45,258 --> 00:03:47,093
Olvídalo. Entiende suficiente.
50
00:03:59,706 --> 00:04:02,442
Giuseppina,
51
00:04:02,542 --> 00:04:06,145
¿qué es lo
que tu familia hace allá?
52
00:04:08,147 --> 00:04:09,282
Mio padre...
53
00:04:09,382 --> 00:04:11,317
Los fascistas
mataron a su viejo.
54
00:04:11,417 --> 00:04:13,319
Su madre nunca se recuperó.
55
00:04:13,419 --> 00:04:14,954
-Maldito Mussolini.
-No entiendo.
56
00:04:15,054 --> 00:04:16,289
Cuando era niño,
57
00:04:16,389 --> 00:04:17,957
tú y Vito Genovese
alababan a Mussolini.
58
00:04:18,057 --> 00:04:20,460
No hablemos
de política en la mesa.
59
00:04:21,894 --> 00:04:26,499
Pero te diré algo,
es un paraíso ese lugar.
60
00:04:26,599 --> 00:04:29,502
Por un lado,
no te imaginas la belleza.
61
00:04:29,602 --> 00:04:33,239
Por el otro lado,
ni siquiera tienen retretes.
62
00:04:33,306 --> 00:04:34,807
Le dije a Giuseppina,
63
00:04:34,907 --> 00:04:38,678
vas a tener la vida
de una orgullosa
señora americana.
64
00:04:38,778 --> 00:04:41,648
Y yo voy a tener
mis siguientes hijos contigo.
65
00:04:42,615 --> 00:04:44,417
Ellos van a tener una vida
66
00:04:44,484 --> 00:04:47,620
que nunca podrían
haber imaginado allá.
67
00:04:47,687 --> 00:04:51,157
Como tú, Dick, de niño.
68
00:04:52,358 --> 00:04:54,427
Serán tus hermanos y hermanas.
69
00:04:54,494 --> 00:04:56,763
Entonces...
70
00:04:56,829 --> 00:04:58,798
Giuseppina
es tu madrastra, Dickie.
71
00:05:04,270 --> 00:05:05,305
Sí.
72
00:05:40,840 --> 00:05:42,742
¡Yo no fui quien te robó!
73
00:05:42,842 --> 00:05:45,745
¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven acá!
74
00:05:52,218 --> 00:05:54,554
-
75
00:05:57,824 --> 00:05:59,058
-JOVEN: ¡Mierda!
-Harold.
76
00:05:59,992 --> 00:06:01,728
Ya es suficiente.
77
00:06:01,828 --> 00:06:03,096
HAROLD: Este mocoso le robó
78
00:06:03,196 --> 00:06:05,732
a uno de nuestros
colaboradores 600 dólares.
79
00:06:08,501 --> 00:06:11,604
-Quiero la bolsa llena mañana.
-¿Quién mierda eres tú?
80
00:06:11,704 --> 00:06:15,007
Alguien que le sacó
el ojo a una persona
por hablarle así.
81
00:06:17,677 --> 00:06:19,779
-¿Te cansaste, Jesse Owens?
82
00:06:21,881 --> 00:06:25,251
-Debo dejar de fumar.
-Estoy de acuerdo.
83
00:06:26,552 --> 00:06:28,554
Deberías fumar Newports.
84
00:06:53,479 --> 00:06:54,914
Oye, Harold.
85
00:06:54,981 --> 00:06:57,784
Mi hijo dice que va a ser
Hank Aaron cuando sea grande.
86
00:06:57,884 --> 00:07:00,219
NIÑO: Voy a batear 318
como él.
87
00:07:00,286 --> 00:07:02,155
318, tu número
de la suerte, apuesta.
88
00:07:02,255 --> 00:07:04,424
ISOLA: Sí. Los números
son la única forma
89
00:07:04,490 --> 00:07:05,958
de que los de color
salgan de esta pocilga.
90
00:07:06,058 --> 00:07:07,760
NIÑO: ¿Cómo funciona eso?
91
00:07:07,827 --> 00:07:09,829
Bueno, debes elegir
tres números,
92
00:07:09,929 --> 00:07:10,830
para ti tres-uno-ocho.
93
00:07:10,930 --> 00:07:12,131
Apuestas tu moneda,
94
00:07:12,231 --> 00:07:14,233
y si tus números
salen en el hipódromo
95
00:07:14,300 --> 00:07:17,336
ganas 125 dólares
por tu cuarto.
96
00:07:17,437 --> 00:07:18,971
-¿Por un cuarto de dólar?
-Mmm-hmm.
97
00:07:19,071 --> 00:07:21,174
Y por un dólar,
te darán 500 dólares.
98
00:07:21,274 --> 00:07:23,342
-NIÑO: ¿Qué mierda, Harold?
-¡Uh!
99
00:07:23,443 --> 00:07:24,677
¿Y si mis números no salen?
100
00:07:24,777 --> 00:07:26,512
Si no salen, no recibes nada.
101
00:07:26,612 --> 00:07:29,182
Harold recolecta
las apuestas de todos.
102
00:07:29,282 --> 00:07:31,784
Y se las da a los jefes,
¿cómo crees que los italianos
103
00:07:31,851 --> 00:07:34,821
tienen autos elegantes
y usan diamantes?
104
00:07:44,130 --> 00:07:46,933
Gracias.
Gracias a todos bienvenidos.
105
00:07:46,999 --> 00:07:50,536
Eh... principalmente, eh...
106
00:07:50,636 --> 00:07:52,605
-Quiero decirte que...
-
107
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Ya basta, Anthony.
108
00:07:58,144 --> 00:08:01,714
Quiero decir que estoy
orgulloso por mi niña, Janice,
109
00:08:01,814 --> 00:08:05,852
quien ahora es... una mujer.
110
00:08:05,952 --> 00:08:07,720
-HOMBRE: ¡Salud!
-
111
00:08:08,855 --> 00:08:10,723
Ahora, Janice, eh...
112
00:08:10,823 --> 00:08:14,994
Ella fue al catecismo.
Practicó latín.
113
00:08:15,061 --> 00:08:17,897
Incluso dejó de ver a esos dos
stunods, Sonny y Cher,
114
00:08:17,997 --> 00:08:20,533
-para pensar en Dios, ¿eh?
-Esto tiene mucha sal.
115
00:08:20,633 --> 00:08:24,003
Al menos un minuto o dos,
pero vaya que me costó.
116
00:08:24,070 --> 00:08:26,038
Hice una apuesta de que
117
00:08:26,138 --> 00:08:28,508
Janice no haría
sus deberes religiosos,
118
00:08:28,574 --> 00:08:31,911
pero si Janice hacía
su confirmación
119
00:08:32,011 --> 00:08:34,313
me iba a afeitar el bigote.
120
00:08:34,380 --> 00:08:36,315
-Oh.
121
00:08:38,351 --> 00:08:40,052
-Diviértanse.
-Su comare le dijo
122
00:08:40,152 --> 00:08:42,688
que así se ve
como Robert Goulet.
123
00:08:50,196 --> 00:08:53,599
-Esta cosa no es auténtica.
-¡Ah! ¡Oh!
124
00:08:53,699 --> 00:08:54,834
Usa tu tenedor.
125
00:08:54,901 --> 00:08:56,769
Pero, bueno,
la salsa está rica.
126
00:08:56,869 --> 00:08:58,004
JOHNNY: Oh.
127
00:08:58,070 --> 00:09:00,106
-La confirmación de tu hija.
-Ven acá.
128
00:09:00,206 --> 00:09:02,942
-Felicidades, jefe.
-Estoy aquí, señor guapo.
129
00:09:03,042 --> 00:09:05,411
Y te ves
como un millón de dólares.
130
00:09:05,511 --> 00:09:07,713
Y no dólares mexicanos.
131
00:09:07,780 --> 00:09:09,348
¿De qué estás hablando?
132
00:09:13,019 --> 00:09:14,554
¡Ah! La misma pandilla.
133
00:09:14,620 --> 00:09:17,423
Un negro le robó a uno
de mis cobradores negros.
134
00:09:17,523 --> 00:09:19,525
Le dieron una golpiza.
135
00:09:19,592 --> 00:09:20,760
¿Puedes creerlo?
136
00:09:20,860 --> 00:09:22,528
¿Cómo es que abusan
de los suyos?
137
00:09:22,595 --> 00:09:25,031
Y Boot DiMeo
se pondrá furioso al ver esto.
138
00:09:25,097 --> 00:09:27,300
JUNIOR: Se ve mal,
hablando de percepción.
139
00:09:27,400 --> 00:09:28,801
Los periódicos
dicen que los números
140
00:09:28,901 --> 00:09:30,703
son primordiales
en el flujo de efectivo.
141
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
Junior tiene razón,
tienes encargarte de esto.
142
00:09:38,978 --> 00:09:41,247
¿Tienes orejas grandes,
gagootz?
143
00:09:41,314 --> 00:09:45,051
Hermano, ve a comprar
golosinas.
144
00:09:50,723 --> 00:09:53,893
Silvio, Pussy, vengan.
145
00:09:53,960 --> 00:09:55,494
-¡Marone!
-¡Oh!
146
00:09:55,595 --> 00:09:57,964
¿Eh? La segunda
señora de Hollywood Dick.
147
00:09:58,064 --> 00:09:59,932
Le estaba explicando
a su santidad.
148
00:09:59,999 --> 00:10:01,834
Creo que fui
a la escuela con tu padre.
149
00:10:01,934 --> 00:10:05,504
Calogero Dante. "Butch".
150
00:10:05,605 --> 00:10:07,673
Decía que era un bravucón.
151
00:10:07,773 --> 00:10:09,909
Oh, ¿qué tenemos aquí?
152
00:10:09,976 --> 00:10:12,478
La actriz italiana,
Sophia Lotsa-Pizza.
153
00:10:12,578 --> 00:10:14,413
¡Lárgate, puto perro!
154
00:10:16,449 --> 00:10:18,818
-Lo siento.
-Buddha. Es Joe D.
155
00:10:18,918 --> 00:10:20,152
Está en la mansión de Boot.
156
00:10:21,621 --> 00:10:23,823
Sr. DiMaggio. ¿Cómo está?
157
00:10:23,923 --> 00:10:25,157
El nombre de la santa
158
00:10:25,257 --> 00:10:27,293
que elegiste en la iglesia,
Apollonia.
159
00:10:27,360 --> 00:10:30,162
Es la santa patrona
de los dentistas.
160
00:10:38,204 --> 00:10:41,540
Presta atención,
las cadenas son más efectivas.
161
00:10:41,641 --> 00:10:43,542
OBISPO: ¿No trajiste
a tu mujer, Dick?
162
00:10:43,643 --> 00:10:46,812
Lo intenté. La pobre se cohíbe
porque aún no habla el idioma.
163
00:10:46,879 --> 00:10:49,115
Aunque sí está avanzando.
164
00:10:49,181 --> 00:10:51,617
-No escuché tu nombre.
-Pussy.
165
00:10:51,684 --> 00:10:54,654
Descuide, padre, no es
lo que usted cree que es.
166
00:10:58,190 --> 00:11:00,559
PROFESOR: Este es mi perro.
167
00:11:00,660 --> 00:11:03,462
CLASE: Este es mi perro.
168
00:11:04,497 --> 00:11:07,566
PROFESOR: Este es tu perro.
169
00:11:07,667 --> 00:11:10,136
CLASE: Ese es tu perro.
170
00:11:11,537 --> 00:11:12,872
Tu perro.
171
00:11:14,807 --> 00:11:18,577
HOMBRE POR RADIO: Buddy Durham
en pantaloncillos claros.
172
00:11:18,678 --> 00:11:21,147
Durham es conocido
como contra golpeador...
173
00:11:21,213 --> 00:11:22,748
Ah.
174
00:11:23,983 --> 00:11:25,885
HOMBRE POR RADIO:
Da un buen gancho.
175
00:11:26,719 --> 00:11:27,720
HOLLYWOOD DICK: Hola.
176
00:11:31,991 --> 00:11:33,859
¿Qué aprendiste a decir?
177
00:11:35,828 --> 00:11:40,266
Esta es su bola.
178
00:11:43,169 --> 00:11:44,770
¿De quién es la bola?
179
00:11:46,672 --> 00:11:47,840
De Spot.
180
00:11:50,843 --> 00:11:55,581
Creo que es
una pérdida de dinero.
181
00:11:55,681 --> 00:11:58,384
HOMBRE POR RADIO: Escuchamos
al presidente
del concejo de Hoboken.
182
00:11:58,451 --> 00:12:00,953
¿Qué tal? Me llamo,
Francis Albert Sinatra
183
00:12:01,053 --> 00:12:02,354
y les tengo noticias.
184
00:12:02,421 --> 00:12:04,523
Su anfitrión,
William B. Williams.
185
00:12:04,590 --> 00:12:07,226
Mi madre conoció a su madre.
De Frank.
186
00:12:09,228 --> 00:12:12,198
Él me llevó con él
a una fiesta alguna vez.
187
00:12:12,264 --> 00:12:15,534
Fue en Upper East Side,
en un penthouse
188
00:12:15,601 --> 00:12:18,704
de una celebridad,
no sé quién.
189
00:12:18,771 --> 00:12:20,206
Ahora, él y Dean
190
00:12:20,272 --> 00:12:24,310
llevaron a un asno
directamente al sótano.
191
00:12:24,410 --> 00:12:27,146
Estaba abajo, el asno
había tomado muchos laxantes.
192
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
Lo metieron
al elevador privado.
193
00:12:29,148 --> 00:12:32,318
Enviaron el elevador arriba,
la puerta se abre,
194
00:12:32,418 --> 00:12:37,123
y el asno empieza a cagarse
encima de todos en la fiesta.
195
00:12:43,629 --> 00:12:45,164
Ah, ¡tu hermana es una zorra!
196
00:12:46,132 --> 00:12:48,768
Junior, es el verano del amor.
197
00:13:02,114 --> 00:13:03,415
Lindo auto.
198
00:13:04,350 --> 00:13:06,318
¿Eres amiga de Dickie?
199
00:13:06,418 --> 00:13:07,753
No comprendo.
200
00:13:13,259 --> 00:13:16,629
DICKIE: ¡Oh!
201
00:13:19,131 --> 00:13:20,366
¿Otra vez ligero?
202
00:13:20,466 --> 00:13:22,434
Recogí de la mayoría
de los colaboradores,
203
00:13:22,501 --> 00:13:24,870
-pero el chico, Overall...
-¿Quién es Overall?
204
00:13:24,970 --> 00:13:27,273
Un loco hijo de perra
jefe de los Saints.
205
00:13:27,339 --> 00:13:29,708
Leon Overall.
Es de East Orange.
206
00:13:29,809 --> 00:13:32,945
Mi primo es el pateador
en la secundaria de allá.
207
00:13:33,012 --> 00:13:35,848
Ah, Harold y yo
jugamos en Acción de Gracias
208
00:13:35,948 --> 00:13:37,716
y ganábamos cada puto año.
209
00:13:37,817 --> 00:13:41,053
Debías ver cómo corría.
¿Seguro no tienes
sangre negra?
210
00:13:41,153 --> 00:13:43,355
Esos son los sicilianos,
yo soy napolitano.
211
00:13:43,455 --> 00:13:46,158
¡Oh! Soy siciliano.
212
00:13:48,994 --> 00:13:50,229
Harold, ven acá.
213
00:13:55,334 --> 00:13:58,904
Me dijiste que
se había cerrado
el tema de los Black Saints.
214
00:13:59,004 --> 00:14:00,372
Creí que...
215
00:14:00,472 --> 00:14:02,708
Overall había entendido
con la golpiza, pero...
216
00:14:04,310 --> 00:14:06,145
Tiene una naturaleza salvaje.
217
00:14:07,813 --> 00:14:09,982
Dime algo, Harold.
218
00:14:10,049 --> 00:14:12,985
¿No te sientes humillado
por lo que dijiste?
219
00:14:13,052 --> 00:14:14,854
Yo sí lo estaría.
220
00:14:15,988 --> 00:14:17,389
Eres un adulto
221
00:14:17,489 --> 00:14:19,992
y un maldito pandillero.
222
00:14:50,789 --> 00:14:52,524
Pasa, hijo. Toma asiento.
223
00:15:01,967 --> 00:15:03,269
CYRIL: Creo que lo perdimos.
224
00:15:05,537 --> 00:15:08,874
HAROLD: Espera.
Espera, regresa.
225
00:15:08,941 --> 00:15:12,211
¿Y seguro que iré a Vietnam?
Como he soñado.
226
00:15:12,278 --> 00:15:13,979
¿Has escuchado de la ley GI?
227
00:15:14,079 --> 00:15:16,715
Sí, universidad. Claro.
228
00:15:16,782 --> 00:15:18,984
Creo que
podría ser científico.
229
00:15:19,084 --> 00:15:19,952
Hmm.
230
00:15:21,287 --> 00:15:22,488
OFICIAL: Espere allá.
231
00:15:24,924 --> 00:15:26,792
¡No, esta guerra
no fue mi idea!
232
00:15:47,112 --> 00:15:50,182
Isola, apaga la luz.
Quiero dormir.
233
00:15:50,282 --> 00:15:52,251
Es por eso que
te traje un trago, mi amor.
234
00:15:56,455 --> 00:15:58,090
¿Qué te sucede?
235
00:15:59,525 --> 00:16:02,661
Demonios, el caballero
Dickie Moltisanti.
236
00:16:04,263 --> 00:16:06,632
Siempre me busca
para su trabajo sucio.
237
00:16:06,699 --> 00:16:09,501
Te hizo su negro
de cabecera.
238
00:16:17,309 --> 00:16:19,378
LOS NEGROS EN VIETNAM
239
00:16:21,146 --> 00:16:22,614
Guárdala.
240
00:16:32,124 --> 00:16:34,193
El ejército no me aceptará.
241
00:16:36,061 --> 00:16:38,330
Siempre quise alistarme,
pero...
242
00:16:39,498 --> 00:16:41,467
Ya tenía dos condenas,
así que...
243
00:16:41,533 --> 00:16:42,968
¿Aceptarte?
244
00:16:44,870 --> 00:16:47,039
Fui a la oficina
de reclutamiento hoy,
245
00:16:47,139 --> 00:16:48,507
y me hizo recordarlo.
246
00:16:48,574 --> 00:16:50,843
Están matando
a los hermanos allá.
247
00:16:50,909 --> 00:16:51,977
No necesitamos más.
248
00:16:52,044 --> 00:16:53,512
Te dan una medalla de honor.
249
00:16:55,180 --> 00:16:57,916
No a un hombre negro,
por favor.
250
00:16:58,017 --> 00:17:02,221
Mmm, ay, mi amor,
hoy estás diciendo tonterías.
251
00:17:20,372 --> 00:17:22,007
PASAJERO: A la derecha aquí.
252
00:17:22,074 --> 00:17:24,743
-Es de un sentido.
-Qué importa, a la derecha.
253
00:17:41,260 --> 00:17:43,262
-Mierda.
254
00:17:55,474 --> 00:17:56,608
Salga del auto.
255
00:17:57,743 --> 00:17:59,645
Sé lo que hice, oficial.
256
00:18:02,781 --> 00:18:03,882
OFICIAL: Ven acá.
257
00:18:05,084 --> 00:18:06,118
¡Quédate quieto!
258
00:18:22,267 --> 00:18:25,270
-
259
00:18:28,407 --> 00:18:30,342
DICKIE: ¡Oh!
260
00:18:37,116 --> 00:18:39,852
¿Por qué no están en su casa
tirados en un sillón?
261
00:18:39,952 --> 00:18:42,187
Dos oficiales detuvieron
a un taxista de color,
262
00:18:42,287 --> 00:18:44,156
tuvieron que darle
una paliza.
263
00:18:44,256 --> 00:18:46,258
Estos imbéciles
creen que lo matamos.
264
00:18:46,325 --> 00:18:47,659
Llegó hasta Central Ward.
265
00:18:47,759 --> 00:18:49,928
Rompieron ventanas
por todo Belmont Avenue.
266
00:18:49,995 --> 00:18:51,697
Nos lanzaron ladrillos
y botellas.
267
00:18:51,797 --> 00:18:53,365
Dos oficiales
fueron al hospital.
268
00:18:53,465 --> 00:18:56,969
-DICKIE: No me digas.
269
00:18:57,035 --> 00:19:00,606
-¿Es gracioso?
270
00:19:02,474 --> 00:19:04,543
Hay que enmendarlo.
271
00:19:07,179 --> 00:19:08,881
-
272
00:19:23,562 --> 00:19:25,364
¡Aléjense del auto!
273
00:19:50,856 --> 00:19:53,325
CANTANTE: Damas y caballeros,
llegó nuestro anfitrión.
274
00:19:53,392 --> 00:19:55,594
El caballero Dick Moltisanti.
275
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
-
276
00:19:59,865 --> 00:20:01,667
HOLLYWOOD DICK: ¡Ah!
277
00:20:03,702 --> 00:20:05,003
-Muchas gracias.
-Por nada.
278
00:20:06,205 --> 00:20:07,072
Paulie.
279
00:20:08,273 --> 00:20:09,374
¿Esto?
280
00:20:12,611 --> 00:20:14,079
Ya era hora.
281
00:20:14,179 --> 00:20:16,748
Pinto, el carnicero
envió capuzzelle.
282
00:20:16,848 --> 00:20:18,283
¿Qué mierda te pasó?
283
00:20:20,752 --> 00:20:22,621
Tienen que ver algo.
284
00:20:37,302 --> 00:20:39,638
JOHNNY: ¿Qué mierda?
285
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
Es Belmont Avenue.
286
00:21:22,681 --> 00:21:26,852
No dejes tu lavavaginas
en la ducha.
287
00:21:26,952 --> 00:21:29,288
Es parte de la vida.
¿Qué te pasa?
288
00:21:29,354 --> 00:21:30,956
Es horrible.
289
00:21:31,023 --> 00:21:34,993
¿La Venus de Milo
tiene un lava vaginas?
290
00:21:35,093 --> 00:21:37,362
Ella no puede usar
un lavavaginas.
291
00:21:37,462 --> 00:21:39,831
Está discapacitada.
292
00:21:39,931 --> 00:21:41,767
¿Te vas a hacer la graciosa?
293
00:21:42,701 --> 00:21:43,802
Vaffanculo.
294
00:22:20,205 --> 00:22:22,307
¿Por qué no van
por los ditsoon, eh?
295
00:22:22,374 --> 00:22:23,875
Casi quemaban la ciudad.
296
00:22:23,975 --> 00:22:25,744
-Detendrás la puerta.
-Muévete.
297
00:22:25,844 --> 00:22:27,245
JANICE: ¡Papi!
298
00:22:27,346 --> 00:22:28,880
-Janice, ve a casa.
-¡Papi!
299
00:22:28,980 --> 00:22:30,882
¡Ve a casa! Toma el autobús.
300
00:22:36,355 --> 00:22:38,590
POLICÍA: ¡Oye, detente!
¡Detente!
301
00:22:38,690 --> 00:22:40,592
-
302
00:22:40,692 --> 00:22:41,660
JANICE: ¡Anthony!
303
00:22:43,261 --> 00:22:44,930
¡Anthony!
¿Qué estás haciendo aquí?
304
00:22:53,939 --> 00:22:56,274
¡Por Dios!
305
00:22:57,342 --> 00:22:58,577
¿Qué hicieron?
306
00:22:58,677 --> 00:23:00,612
Hicimos una redada
en un juego de cartas.
307
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
Arrestamos a su esposo
por una orden pendiente.
308
00:23:03,115 --> 00:23:05,417
-Tuvimos que traerlos.
-¿Orden? ¿Por qué?
309
00:23:05,517 --> 00:23:07,452
Agresión con un arma letal.
310
00:23:07,552 --> 00:23:10,288
¿El restaurante Lobster Trap?
No fue él. Él no lo hizo.
311
00:23:10,389 --> 00:23:12,023
-¿En dónde está?
-En el centro.
312
00:23:12,090 --> 00:23:14,559
¿Está en el centro,
en donde podrían
quemarlo vivo?
313
00:23:14,626 --> 00:23:16,294
¿Qué es lo que están pensando?
314
00:23:16,395 --> 00:23:18,463
¡Janice, ya cierra la boca!
315
00:23:18,563 --> 00:23:21,233
¿Qué estaban haciendo
en ese juego de cartas?
316
00:23:21,299 --> 00:23:23,935
Papá dejó a Janice
en los juegos
mientras jugaba.
317
00:23:24,035 --> 00:23:25,303
Pero no me llevó a mí,
318
00:23:25,404 --> 00:23:27,806
porque me tiré un gas
durante su almuerzo.
319
00:23:27,906 --> 00:23:30,208
¡Entren a la casa, los dos!
320
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
¡Anthony!
321
00:23:51,229 --> 00:23:52,464
Parado en las ruinas
322
00:23:52,564 --> 00:23:54,633
De la vida
De otro hombre negro
323
00:23:56,168 --> 00:24:01,440
O volando por el valle
Que separa el día de la noche
324
00:24:01,506 --> 00:24:04,810
"Soy la muerte"
Gritó el buitre
325
00:24:04,910 --> 00:24:07,279
"Para la gente de la noche"
326
00:24:13,819 --> 00:24:17,622
En un páramo de angustia
Y un desierto de desesperación
327
00:24:18,957 --> 00:24:20,525
El clarín de la justicia
Del mal
328
00:24:20,625 --> 00:24:22,861
Lanza un grito
De terror desnudo
329
00:24:22,961 --> 00:24:25,697
Apartando a los bebés
De sus madres
330
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
Dejando atrás
Un dolor incomparable
331
00:24:29,201 --> 00:24:31,503
¡Por favor, ayúdenme!
¡Ayúdenme!
¡Por favor, ayúdenme!
332
00:24:31,603 --> 00:24:33,672
Así que si ves
Al buitre acercarse
333
00:24:33,772 --> 00:24:35,640
Revoloteando en tu mente
334
00:24:37,008 --> 00:24:38,777
Recuerda que no hay escape
335
00:24:38,844 --> 00:24:42,113
Porque él te seguirá de cerca
336
00:24:42,180 --> 00:24:44,683
Solo prométeme una batalla
337
00:24:44,783 --> 00:24:47,385
Una batalla
Por tu alma y la mía
338
00:24:49,287 --> 00:24:51,022
Y la mía
339
00:24:51,122 --> 00:24:53,658
HOMBRE POR RADIO:
Hable con jóvenes
de color en las calles,
340
00:24:53,725 --> 00:24:56,695
y ellos se lo dirán,
¿es su deber ir a la guerra
341
00:24:56,795 --> 00:24:59,698
y morir por este país
que en realidad no es suyo?
342
00:24:59,798 --> 00:25:02,501
Esto deja claro
y por justas razones,
343
00:25:02,567 --> 00:25:05,403
que no se consideran
verdaderos americanos.
344
00:25:05,504 --> 00:25:07,706
Y no digo que esto
describa a todos,
345
00:25:07,806 --> 00:25:10,909
pero es obvio que es la razón
por la que pueden quemar...
346
00:25:11,009 --> 00:25:13,044
DICKIE: ¡Qué incendio!
347
00:25:13,144 --> 00:25:16,014
-Cenizas.
348
00:25:16,081 --> 00:25:18,984
Como el Vesubio.
349
00:25:29,728 --> 00:25:31,863
Escuché que alguien
se había caído.
350
00:25:32,898 --> 00:25:34,733
¿Tú te caíste en la mañana?
351
00:25:36,034 --> 00:25:38,370
Tropecé en la tina.
352
00:25:38,436 --> 00:25:40,605
DICKIE: Oh.
353
00:25:40,705 --> 00:25:43,875
No deberías usar tus gafas
en la tina, ¿no?
354
00:25:51,683 --> 00:25:54,920
Tiene mal carácter.
Arrabbiato, mi padre.
355
00:25:55,020 --> 00:25:57,122
No puedo decir nada.
356
00:25:57,222 --> 00:25:59,758
Comienza a gritar.
357
00:25:59,858 --> 00:26:02,127
Sí, ¿él no era así en Ariano?
358
00:26:04,963 --> 00:26:06,898
cuando era niño.
359
00:26:06,965 --> 00:26:08,633
Todos los días.
360
00:26:10,936 --> 00:26:13,038
Yo debí quedarme allá.
361
00:26:13,104 --> 00:26:14,573
No.
362
00:26:14,639 --> 00:26:18,076
Quizá me mentí a mí misma.
363
00:26:18,143 --> 00:26:22,714
Tal vez vengo a América
por dinero americano, pero...
364
00:26:22,781 --> 00:26:25,083
Lo quiero mucho.
365
00:26:25,150 --> 00:26:28,086
Pero aquí, en América,
él se vuelve...
366
00:26:29,888 --> 00:26:31,590
Uno stronzo!
367
00:26:37,796 --> 00:26:39,664
Yo creo que todavía lo amas.
368
00:26:50,909 --> 00:26:52,177
¿Qué te sucede?
369
00:26:53,845 --> 00:26:55,413
Mi esposa está adentro.
370
00:26:59,150 --> 00:27:01,419
Eres esposa de mi padre.
371
00:27:21,139 --> 00:27:23,274
-
372
00:27:37,389 --> 00:27:38,456
¡Rápido!
373
00:27:42,394 --> 00:27:43,795
Por allá.
374
00:28:03,748 --> 00:28:05,183
¿Adónde vas?
375
00:28:05,250 --> 00:28:08,987
Voy a la farmacia. El doc
cambió mi diluyente sanguíneo.
376
00:28:09,054 --> 00:28:10,488
Iré contigo.
377
00:28:22,834 --> 00:28:24,169
¿Qué?
378
00:28:24,235 --> 00:28:25,770
¿Cuántos escalones?
379
00:28:25,870 --> 00:28:28,873
¿De qué estás hablando?
-Tú la lanzaste.
380
00:28:28,940 --> 00:28:31,376
Tiene
dos pies izquierdos.
381
00:28:31,443 --> 00:28:33,278
Lanzabas a mi madre
por las escaleras
382
00:28:33,378 --> 00:28:34,612
y sigue sin gustarme.
383
00:28:34,713 --> 00:28:36,247
A algunas les gusta
el trato duro.
384
00:28:36,347 --> 00:28:38,016
No preguntes por qué.
385
00:28:38,083 --> 00:28:41,953
Qué curioso que
a todas les atrae
Hollywood Dick Moltisanti.
386
00:28:42,053 --> 00:28:44,089
Querías meterte
en sus putas bragas
387
00:28:44,189 --> 00:28:45,857
desde el día
que la traje aquí.
388
00:28:45,924 --> 00:28:49,527
Te doy permiso
de pensar en ella
mientras te masturbas.
389
00:28:49,594 --> 00:28:51,429
Te prometo que si
lo vuelves a hacer,
390
00:28:51,529 --> 00:28:54,299
-tú serás el que caiga.
-¿A quién crees que le hablas?
391
00:28:54,399 --> 00:28:56,067
Lo hiciste con mamá.
Era un niño.
392
00:28:56,134 --> 00:28:58,937
-No te saldrás con la tuya.
-Oh, me caso con zorras.
393
00:28:59,037 --> 00:29:00,238
Qué iba a saber.
394
00:29:02,240 --> 00:29:04,642
Oye, quítame
las manos de enci...
395
00:29:04,743 --> 00:29:06,978
¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye!
396
00:29:15,286 --> 00:29:18,656
-¡Dick!
-
397
00:29:24,262 --> 00:29:26,231
-
398
00:29:34,839 --> 00:29:35,807
Papá.
399
00:29:48,453 --> 00:29:49,854
¿Papá?
400
00:30:50,048 --> 00:30:52,217
TONY: Tío Dickie.
401
00:30:52,317 --> 00:30:54,719
Anthony, ¿qué haces?
402
00:30:54,819 --> 00:30:57,422
-La ciudad es un caos.
-En Springfield Avenue.
403
00:30:57,522 --> 00:30:59,924
¿Dickie?
¿Quién tocó la bocina?
404
00:31:00,024 --> 00:31:01,693
Estoy arreglando el auto.
405
00:31:01,759 --> 00:31:04,662
-¿Quieres chuletas de cerdo?
-Sí, está bien.
406
00:31:04,729 --> 00:31:06,431
TONY: ¿Puedo ver
cómo lo arreglas?
407
00:31:06,531 --> 00:31:09,834
-¿Con salsa de manzana?
-¡No sé qué salsa!
408
00:31:09,901 --> 00:31:11,369
Tengo que salir un rato.
409
00:31:11,436 --> 00:31:13,371
TONY: ¿Puedo?
410
00:31:13,438 --> 00:31:15,173
-¿Qué cosa?
-Observar.
411
00:31:15,240 --> 00:31:17,709
¿Qué acabo de decir,
maldita sea? ¡Ya vete!
412
00:31:28,753 --> 00:31:31,122
HOMBRE POR RADIO:
...desde la sala de noticias
de WOR.
413
00:31:31,222 --> 00:31:34,959
Los aviones americanos
sobrevuelan sobre Vietnam.
414
00:31:35,059 --> 00:31:37,695
El bombardeo de cinco blancos
que no habían sido tocados
415
00:31:37,762 --> 00:31:40,598
cerca del corazón
de la ciudad de Haiphong.
416
00:31:40,698 --> 00:31:42,133
Cuatro de los nuevos blancos,
417
00:31:42,233 --> 00:31:44,602
uno de ellos a dos kilómetros
de Haiphong...
418
00:32:00,418 --> 00:32:02,921
El líder
de la mayoría demócrata
Mike Mansfield
419
00:32:02,987 --> 00:32:05,089
-hizo sonar la alarma...
-Adelante.
420
00:32:05,990 --> 00:32:06,958
Es blanco.
421
00:34:08,112 --> 00:34:10,248
Adivinaré a quién
culparán por esto.
422
00:34:10,348 --> 00:34:12,350
A los Harlem Globetrotters.
423
00:34:29,100 --> 00:34:33,304
Lo llamaban Hollywood Dick.
Imagínate cómo se ve ahora.
424
00:34:34,605 --> 00:34:37,141
Dile a ma qué me dijiste,
del pájaro.
425
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
-Había un pájaro
en la cochera.
-¿Y?
426
00:34:40,144 --> 00:34:41,646
Anuncia una muerte.
427
00:34:41,746 --> 00:34:44,549
¡Ah! Esas son tonterías.
428
00:34:44,615 --> 00:34:46,484
Un pájaro no entraría
a una cochera
429
00:34:46,584 --> 00:34:48,252
para anunciar una muerte.
430
00:34:48,319 --> 00:34:49,620
Una casa es otra cuestión.
431
00:34:53,257 --> 00:34:54,325
Pobre Dickie.
432
00:34:56,227 --> 00:34:57,795
No lo puedo creer.
433
00:35:09,607 --> 00:35:11,509
Tengo que hablar
con Johnny Soprano,
434
00:35:11,609 --> 00:35:13,111
los desechos putrescibles.
435
00:35:13,177 --> 00:35:15,012
Los hermanos Sposato
tomarán el poder.
436
00:35:15,113 --> 00:35:17,348
¿Escuchaste? Johnny
será invitado del gobierno.
437
00:35:17,448 --> 00:35:18,683
No tiene fianza.
438
00:35:18,783 --> 00:35:21,352
Cuando mi hermano no está,
todo pasa por mí.
439
00:35:21,452 --> 00:35:22,653
¿Tienes diarrea?
440
00:35:22,753 --> 00:35:25,123
-Comediante.
441
00:35:31,629 --> 00:35:33,464
Los trescientos que te debo.
442
00:35:33,531 --> 00:35:35,466
¿Qué es esto?
Debía ser efectivo.
443
00:35:35,533 --> 00:35:37,335
Es una RCA.
444
00:35:41,372 --> 00:35:42,540
¿Qué hago con esto?
445
00:35:53,050 --> 00:35:54,785
Qué golpe.
446
00:35:54,852 --> 00:35:58,055
Al menos aún tienes
a tu hermano. Yo...
447
00:35:59,624 --> 00:36:03,294
no, no tengo a nadie.
448
00:36:03,361 --> 00:36:06,731
Dickie, considérame
tu hermano desde ahora.
449
00:36:14,338 --> 00:36:16,240
¿Y tu hermano?
450
00:36:16,340 --> 00:36:19,377
Quería entrar a la sala
donde preparan los cuerpos.
451
00:36:22,313 --> 00:36:23,881
HOMBRE POR TV:
En Newark esta noche,
452
00:36:23,981 --> 00:36:26,350
la policía estatal
y la guardia nacional...
453
00:36:26,417 --> 00:36:27,652
Maldita sea.
454
00:36:27,718 --> 00:36:29,754
No pueden ver
la televisión aquí.
455
00:36:29,854 --> 00:36:31,556
Vincent, son las noticias.
456
00:36:31,656 --> 00:36:33,057
El presidente Johnson,
457
00:36:33,157 --> 00:36:35,259
según nos dicen,
ha seguido la situación.
458
00:36:35,359 --> 00:36:37,361
Ah, nunca encontrarán
a esos malditos,
459
00:36:37,428 --> 00:36:38,696
se lo dije a la policía.
460
00:36:40,531 --> 00:36:42,700
HOMBRE EN TV:
Entre los sucesos aburridos
461
00:36:42,767 --> 00:36:44,869
y ordinarios
de la vida cotidiana,
462
00:36:46,237 --> 00:36:47,738
hay una cosa que resalta
463
00:36:47,838 --> 00:36:50,541
como una experiencia
verdaderamente única:
464
00:36:50,608 --> 00:36:52,243
la Colt 45.
465
00:36:54,712 --> 00:36:56,614
Santo Dios.
466
00:36:56,714 --> 00:36:58,616
¿Qué mierda les sucede?
467
00:36:58,716 --> 00:37:01,686
No tienen respeto
por mi padre,
¡malditos animales!
468
00:37:01,752 --> 00:37:03,287
¡Está muerto!
469
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
HOMBRE: Los disturbios
se terminan son
buenas noticias.
470
00:37:05,790 --> 00:37:08,459
¡Ojalá el tirador
te hubiera matado!
471
00:37:08,559 --> 00:37:10,061
¡A todos ustedes!
472
00:37:20,905 --> 00:37:23,474
JUEZ: John Francis Soprano.
473
00:37:23,574 --> 00:37:26,811
Por el cargo de agresión
con un arma letal,
474
00:37:26,911 --> 00:37:29,313
lo condeno a no más
de cinco años
475
00:37:29,413 --> 00:37:33,618
y no menos de dos años
en la prisión estatal Rahway.
476
00:37:40,391 --> 00:37:43,261
-
477
00:38:10,621 --> 00:38:13,424
Tío Sally.
478
00:38:13,491 --> 00:38:15,826
Soy Dickie,
hijo de tu hermano Dick.
479
00:38:24,802 --> 00:38:26,437
¿Cómo estás?
480
00:38:28,306 --> 00:38:32,376
Lo lamento, sé que nunca
había venido a visitarte.
481
00:38:32,476 --> 00:38:34,278
Mi padre no me dejaba.
482
00:38:41,652 --> 00:38:43,621
Vine a decirte...
483
00:38:44,989 --> 00:38:48,793
tu hermano, mi padre...
ha muerto.
484
00:38:48,859 --> 00:38:51,062
Lo quemaron en los disturbios.
485
00:38:52,897 --> 00:38:55,132
Te traje sfogliatelle.
486
00:38:56,667 --> 00:38:58,502
No como lácteos.
487
00:38:59,003 --> 00:39:00,338
Oh.
488
00:39:04,342 --> 00:39:06,344
Has estado aquí aislado,
489
00:39:06,410 --> 00:39:09,313
sin contacto con la familia,
mi viejo dijo que lo merecías,
490
00:39:09,380 --> 00:39:12,917
pero quiero hacer lo que pueda
para ayudarte desde ahora.
491
00:39:13,017 --> 00:39:14,719
No fue justo cómo te trataron.
492
00:39:15,986 --> 00:39:17,688
Tenía 25 años.
493
00:39:17,755 --> 00:39:21,525
Y yo maté a un jefe
de nuestra familia.
494
00:39:21,592 --> 00:39:23,561
Me encerraron
por razones justas.
495
00:39:23,661 --> 00:39:24,729
No tienes que ayudarme.
496
00:39:25,596 --> 00:39:27,264
Pero...
497
00:39:27,365 --> 00:39:29,100
¿Qué quieres, Richard?
498
00:39:35,172 --> 00:39:36,941
Seré honesto contigo.
499
00:39:39,410 --> 00:39:41,278
Quiero hacer una buena acción.
500
00:39:41,379 --> 00:39:43,881
¿Una qué?
501
00:39:45,516 --> 00:39:46,751
Buena acción.
502
00:39:52,790 --> 00:39:54,725
Miles.
503
00:39:54,792 --> 00:39:56,894
Birth of the Cool.
504
00:39:58,562 --> 00:40:00,698
-¿Qué?
-Es un disco.
505
00:40:00,765 --> 00:40:03,134
Me encanta el jazz.
506
00:40:03,234 --> 00:40:05,403
Tráemelo la próxima
vez que vengas.
507
00:40:06,437 --> 00:40:07,605
Si es que vienes.
508
00:40:23,487 --> 00:40:25,923
-Quant'è bella!
-¿Sí?
509
00:40:25,990 --> 00:40:27,992
Es tan hermoso.
510
00:40:29,994 --> 00:40:31,796
Iremos a Bamberger's.
511
00:40:31,896 --> 00:40:34,131
Vamos a llenar
el lugar con muebles.
512
00:40:35,800 --> 00:40:37,835
Madonna mia.
513
00:40:39,470 --> 00:40:40,805
DICKIE: Mmm.
514
00:40:42,773 --> 00:40:45,810
-¿Nos daría unos minutos?
-Seguro.
515
00:40:58,122 --> 00:41:00,624
La tía Concetta dice
que has buscado trabajo.
516
00:41:00,691 --> 00:41:04,028
Ah, en el salón de belleza
de los hermanos DiLorenzo.
517
00:41:04,128 --> 00:41:06,464
Cortaba cabello en Ariano.
518
00:41:06,530 --> 00:41:10,634
No necesitas hacerlo.
Quiero seguir cuidando de ti.
519
00:41:10,701 --> 00:41:14,972
Pero me gusta trabajar,
y América tiene mucho trabajo.
520
00:41:15,039 --> 00:41:18,442
Un giorno, quiero tener
mi salón de belleza.
521
00:41:18,509 --> 00:41:20,644
No trabajarás
para esos fanooks.
522
00:41:21,846 --> 00:41:23,180
Los DiLorenzo.
523
00:41:46,837 --> 00:41:48,405
Puta madre.
524
00:41:48,506 --> 00:41:50,341
-Amo como suena.
525
00:41:51,041 --> 00:41:52,676
Puta madre.
526
00:42:01,085 --> 00:42:02,520
Dieciocho.
El cumpleaños de Paul.
527
00:42:02,586 --> 00:42:04,154
Nada de cumpleaños
de los Beatles.
528
00:42:04,221 --> 00:42:06,023
Quebraríamos.
529
00:42:06,090 --> 00:42:08,592
Rayos. Que sea ocho.
Mickey Dolenz.
530
00:42:09,894 --> 00:42:11,829
Soñé con Whitey Ford anoche.
531
00:42:11,896 --> 00:42:14,532
-Tiene al número 16.
-
532
00:42:14,598 --> 00:42:16,767
HOMBRE POR ALTAVOZ:
El equipo varonil
de basquetbol
533
00:42:16,867 --> 00:42:18,702
va a jugar
en St. Stephen está tarde.
534
00:42:18,769 --> 00:42:21,672
La temperatura más alta
de hoy será de 12 grados.
535
00:42:21,739 --> 00:42:25,543
Reporte escolar,
ausencias: 16.
536
00:42:25,609 --> 00:42:27,678
¡Dieciséis, acerté el número!
537
00:42:29,547 --> 00:42:30,848
LIVIA: Tienes
que hablar con él.
538
00:42:30,915 --> 00:42:32,516
-Johnny debe hacerlo.
-A ti te escucha.
539
00:42:32,583 --> 00:42:34,785
Johnny debe hacerlo.
Lo verás en la visita.
540
00:42:34,885 --> 00:42:37,087
-LIVIA: La puerta
está abierta.
541
00:42:37,187 --> 00:42:38,556
Johnny va a querer golpearlo
542
00:42:38,622 --> 00:42:40,424
y no puede
por la división de vidrio.
543
00:42:40,524 --> 00:42:43,694
-Eso solo lo va a frustrar.
-
544
00:42:43,761 --> 00:42:44,895
Hola, Junior.
545
00:42:44,962 --> 00:42:47,264
Tengo secadoras Lady Schick.
Mira.
546
00:42:47,364 --> 00:42:49,633
Livia, quédate con una.
Otra para Janice.
547
00:42:49,733 --> 00:42:52,102
Tengo problemas más graves
que una secadora.
548
00:42:52,202 --> 00:42:53,571
A Anthony lo suspendieron.
549
00:42:53,637 --> 00:42:55,139
Déjame hablar con él.
550
00:42:55,239 --> 00:42:57,708
Le prometí a Johnny que
cuidaría Tony en su ausencia.
551
00:42:57,775 --> 00:42:59,910
Por tu forma de hablar,
solo lo confundes más.
552
00:42:59,977 --> 00:43:01,879
Él escucha a Dickie.
553
00:43:01,946 --> 00:43:04,381
Ah, va napoli.
554
00:43:04,448 --> 00:43:06,884
Junior deja la secadora
para Joanne.
555
00:43:11,889 --> 00:43:13,057
¿Qué lees?
556
00:43:14,124 --> 00:43:15,459
Clásicos Ilustrados
Ivanhoe
557
00:43:15,559 --> 00:43:17,628
Ah, no puedes leer
una historieta normal.
558
00:43:18,662 --> 00:43:20,598
A Superman, Jughead.
559
00:43:20,664 --> 00:43:22,833
Es de un caballero
y una chica judía.
560
00:43:22,933 --> 00:43:24,835
Robin Hood sale.
561
00:43:24,935 --> 00:43:28,072
No sabía que había judíos
en el medioevo.
562
00:43:28,138 --> 00:43:30,341
Bueno... la Biblia.
563
00:43:30,441 --> 00:43:33,744
En fin, tu madre
quería que hablara contigo.
564
00:43:33,811 --> 00:43:36,113
¿Porque me suspendieron
de la escuela?
565
00:43:36,180 --> 00:43:38,182
Oye, deja eso, ¿eh?
566
00:43:38,282 --> 00:43:39,783
Lo siento.
567
00:43:46,790 --> 00:43:49,960
Tú ya sabes que
no me gusta disciplinarte,
568
00:43:50,027 --> 00:43:53,530
pero no puedes hacer
apuestas en la escuela.
569
00:43:53,631 --> 00:43:55,799
Eso lo sé... ahora.
570
00:43:55,866 --> 00:43:58,936
Oye, no me mientas.
Siempre lo has sabido.
571
00:43:59,003 --> 00:44:00,604
Y son otras cosas,
572
00:44:00,671 --> 00:44:03,507
los petardos en la YMCA,
sacar el aire
de los neumáticos
573
00:44:03,607 --> 00:44:05,209
-de la Sra. Russo.
-¡Me disculpé!
574
00:44:05,309 --> 00:44:06,977
¿Quieres jugar
en el equipo de fútbol
575
00:44:07,044 --> 00:44:09,546
y ya estás fumando? ¡Oh!
576
00:44:09,647 --> 00:44:12,383
Debes mejorar tu actitud.
577
00:44:12,483 --> 00:44:14,885
Sin tu padre aquí,
tu madre está ocupada.
578
00:44:14,985 --> 00:44:17,121
Compórtate.
579
00:44:17,187 --> 00:44:19,189
No quiero volver
a hablar de esto.
580
00:44:19,289 --> 00:44:21,025
Trato de mejorar.
581
00:44:21,125 --> 00:44:24,495
No lo creo. Esfuérzate.
582
00:44:29,199 --> 00:44:31,635
-¿Me lo juras?
-Dios.
583
00:44:31,702 --> 00:44:33,971
Oye, no quiero
que me hables así.
584
00:44:34,038 --> 00:44:35,706
No estás escuchando.
585
00:44:36,707 --> 00:44:38,809
Bien. Te lo juro.
586
00:44:47,751 --> 00:44:49,086
De acuerdo.
587
00:44:51,321 --> 00:44:53,590
Una vez fui a Playland.
588
00:44:53,691 --> 00:44:56,727
Un policía le disparó
a un amigo de mi padre
por la espalda.
589
00:44:56,827 --> 00:44:58,696
Sí, Chickie Sasso.
590
00:44:58,762 --> 00:45:00,664
Todavía tiene
problemas intestinales.
591
00:45:04,601 --> 00:45:06,103
No quiero que eso me pase.
592
00:45:06,203 --> 00:45:08,906
DICKIE: No será así, gagootz.
No mientras yo viva.
593
00:45:09,707 --> 00:45:11,275
Nos aseguraremos.
594
00:45:31,061 --> 00:45:33,030
Junior. Junior.
595
00:45:33,097 --> 00:45:35,966
-Dinos en dónde está Candy.
-Migraña.
596
00:45:36,066 --> 00:45:37,901
Otra vez migraña, ¿eh?
597
00:45:37,968 --> 00:45:39,603
PAULIE: Vigílala de cerca.
598
00:45:39,703 --> 00:45:41,972
Si sigue desapareciendo
debe estar acostándose
599
00:45:42,072 --> 00:45:44,108
con un cualquiera,
con otro premio gordo.
600
00:45:44,208 --> 00:45:46,910
GUITARRISTA: Un tipo llega
a un hotel,
llama al encargado:
601
00:45:46,977 --> 00:45:48,479
"Tengo un goteo, ¿qué hago?".
602
00:45:48,579 --> 00:45:50,981
Le dice, "Descuide.
Hay un baño en su cuarto".
603
00:45:52,750 --> 00:45:55,819
Era más gracioso
cuando Henny Youngman
lo contaba.
604
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
Oh, no, no, no.
Ya déjalo así.
605
00:45:57,654 --> 00:45:59,323
Me pregunto
dónde se habrá originado
606
00:45:59,423 --> 00:46:01,258
la frase de "premio gordo".
607
00:46:01,325 --> 00:46:03,227
-Lo llaman así por la lotería.
-Ah.
608
00:46:03,293 --> 00:46:04,995
No entiendo, Junior.
609
00:46:05,095 --> 00:46:07,164
¿Te dice que tu chica
se acuesta con otro,
610
00:46:07,264 --> 00:46:09,767
y a ti te preocupa el origen
del "premio gordo"?
611
00:46:09,833 --> 00:46:12,169
¡Oh!
612
00:46:12,269 --> 00:46:14,004
Sonríe, hermano mío.
613
00:46:18,776 --> 00:46:19,977
Huida blanca.
614
00:46:20,077 --> 00:46:22,579
¡Oh! Es Hopalong Che Si Dice.
615
00:46:22,646 --> 00:46:25,015
-¿Qué mierda significa?
-PAULIE: ¡Oye!
616
00:46:25,115 --> 00:46:27,351
Esa lengua. Hay damas aquí.
617
00:46:27,451 --> 00:46:29,153
MESERO: ¿Qué le ofrezco?
618
00:46:29,253 --> 00:46:32,322
El trago especial
de esta noche
para la damas: Ardilla rosada.
619
00:46:32,422 --> 00:46:34,591
Courvoisier y Coca. Con agua.
620
00:46:34,658 --> 00:46:37,928
¿Es lo que
beben en las plantaciones?
621
00:46:39,596 --> 00:46:42,933
¿No sabías?
Dejamos las plantaciones.
622
00:46:43,000 --> 00:46:45,936
Ahora cavan las zanjas
los espaguetis.
623
00:46:46,003 --> 00:46:47,471
Oye, ven acá.
624
00:47:00,551 --> 00:47:02,452
Es asunto de Dickie.
Olvídalo, Paulie.
625
00:47:02,519 --> 00:47:06,557
¿Qué mierda te sucede?
Tienes una orden
por homicidio.
626
00:47:06,657 --> 00:47:08,992
Me largo al Sur.
A Carolina del Norte.
627
00:47:09,059 --> 00:47:11,061
¿Dónde está tu mula? Largo.
628
00:47:11,161 --> 00:47:12,963
El asunto es que
necesito dinero.
629
00:47:13,831 --> 00:47:15,299
-¿Cuánto?
-Mil.
630
00:47:16,300 --> 00:47:19,036
De acuerdo, te diré qué.
631
00:47:21,338 --> 00:47:24,508
Voy a darte quinientos, ¿sí?
632
00:47:24,575 --> 00:47:26,743
Es mi regalo.
No tienes que pagarme.
633
00:47:26,844 --> 00:47:29,246
-No, yo quiero pagarte.
-Ah, es mejor así.
634
00:47:29,346 --> 00:47:30,881
No tendrás miedo de saludarme,
635
00:47:30,981 --> 00:47:32,749
y yo no te perseguiré.
636
00:47:32,850 --> 00:47:34,084
No habrá discordia.
637
00:47:34,184 --> 00:47:36,019
Supongo que es la despedida.
638
00:47:43,026 --> 00:47:44,728
Ya te despediste, largo.
639
00:48:02,679 --> 00:48:06,750
No mires a esas personas.
No les gusta.
640
00:48:15,292 --> 00:48:17,394
DICKIE: Te traje
el disco que querías.
641
00:48:17,461 --> 00:48:19,396
Y un par más que encontré.
642
00:48:20,130 --> 00:48:21,865
¿Qué es esto?
643
00:48:21,932 --> 00:48:26,069
Al Hirt. Trompeta. Está
con Carson todo el tiempo.
644
00:48:26,136 --> 00:48:27,471
No es jazz.
645
00:48:28,405 --> 00:48:31,575
Devuélvelo, también estos.
646
00:48:40,550 --> 00:48:44,087
Listo, fue tu buena acción.
647
00:48:44,154 --> 00:48:45,956
No lo pongas así.
648
00:48:47,324 --> 00:48:48,959
Planeo hacer más.
649
00:48:51,395 --> 00:48:53,497
Tu pobre padre, ¿eh?
650
00:48:54,898 --> 00:48:56,333
Fue a sellar con tablas
651
00:48:56,433 --> 00:48:59,803
el negocio de Atta Boy
que tenía...
652
00:48:59,903 --> 00:49:03,240
y muere de esa forma
tan horrible.
653
00:49:03,307 --> 00:49:06,476
-Es muy raro.
-¿Qué es raro?
654
00:49:06,576 --> 00:49:09,813
Las manos de mi hermano
eran suaves.
655
00:49:09,913 --> 00:49:11,815
Como pishadeel de bebé.
656
00:49:11,915 --> 00:49:14,851
Tu padre siempre
se hacía manicura.
657
00:49:14,952 --> 00:49:16,620
¿Cuál es el punto?
658
00:49:16,687 --> 00:49:21,091
Nunca tocó un martillo
ni una tabla en su vida.
659
00:49:30,000 --> 00:49:31,702
¿Cuál es tu problema?
660
00:49:36,306 --> 00:49:37,874
Bueno, para empezar...
661
00:49:38,942 --> 00:49:41,645
mi esposa
no puede embarazarse.
662
00:49:41,712 --> 00:49:44,381
Es algo que afecta,
deseo tener un hijo.
663
00:49:45,315 --> 00:49:46,550
¿Tú que harías?
664
00:49:47,317 --> 00:49:48,986
Es el deseo.
665
00:49:50,153 --> 00:49:52,889
-¿Eh?
-El budista te lo dirá:
666
00:49:52,990 --> 00:49:54,624
"Toda la vida es dolor".
667
00:49:55,993 --> 00:49:58,862
El dolor proviene
por querer cosas siempre.
668
00:50:00,230 --> 00:50:01,965
Un hijo no es una cosa.
669
00:50:04,001 --> 00:50:05,402
Es el deseo.
670
00:50:11,008 --> 00:50:13,877
Hagamos el juego de números
con los jóvenes católicos.
671
00:50:13,977 --> 00:50:16,513
Ya me suspendieron, No puedo
volver a tener problemas.
672
00:50:16,580 --> 00:50:18,582
No. En la escuela
no se enterarán.
673
00:50:18,682 --> 00:50:20,083
TONY: Quiero jugar en la NFL
674
00:50:20,183 --> 00:50:22,319
y para eso tengo que ir
a la universidad.
675
00:50:22,386 --> 00:50:24,154
Tengo que cuidarme.
676
00:50:24,221 --> 00:50:26,556
NIÑO: Mi viejo dijo
que atenderé su restaurante
cuando crezca.
677
00:50:26,656 --> 00:50:28,091
¿Qué te dice tu viejo?
678
00:50:28,191 --> 00:50:30,927
TONY: Que tengo que robar
el restaurante de tu viejo.
679
00:50:33,163 --> 00:50:35,332
Quisiera parecerme
a tu tío Dickie.
680
00:50:36,066 --> 00:50:37,534
¿Cómo se viste?
681
00:50:37,601 --> 00:50:41,004
Dijo que me daría $500,
si me gradúo de la secundaria.
682
00:50:41,071 --> 00:50:42,406
Maldita sea.
683
00:51:07,564 --> 00:51:09,533
CHRISTOPHER:
Los sesenta terminaron.
684
00:51:09,599 --> 00:51:12,569
Neil Young
dio su discurso desde la Luna.
685
00:51:12,636 --> 00:51:15,872
Luego aprobaron la ley RICO
por la época en que nací.
686
00:51:18,208 --> 00:51:20,043
Ojalá hubiera nacido
antes de eso.
687
00:51:22,612 --> 00:51:24,314
Ey, tío Dick.
688
00:51:24,414 --> 00:51:27,451
Llegarán pronto.
Hay que entrar y escondernos.
689
00:51:27,551 --> 00:51:29,052
DICKIE: Oye, Anthony,
690
00:51:29,119 --> 00:51:30,821
¿fuiste a ver
Harry el sucio, como te dije?
691
00:51:30,921 --> 00:51:33,924
"Tienes que preguntarte,
¿tienes suerte?".
692
00:51:33,990 --> 00:51:35,826
DICKIE:
"¿Verdad que sí, vago?".
693
00:51:40,163 --> 00:51:41,264
JOHNNY: Marone.
694
00:51:43,100 --> 00:51:46,336
Es la vieja higuera,
en el patio de Lino.
695
00:51:46,436 --> 00:51:47,971
-No cambia nada.
-Sí.
696
00:51:52,676 --> 00:51:56,613
JOHNNY: ¿No cambia nada?
Esa es la casa de Poupette.
697
00:52:00,016 --> 00:52:01,518
-¿Te molestas conmigo?
-Tú...
698
00:52:01,618 --> 00:52:03,453
¡Puta madre!
699
00:52:03,520 --> 00:52:05,922
¿Cómo dejaste que pasara?
700
00:52:05,989 --> 00:52:08,692
Ah, ¿qué quieres
de mí, Johnny?
Tenía mucho que hacer
701
00:52:08,792 --> 00:52:10,527
cuando tú estabas
en la cárcel.
702
00:52:10,627 --> 00:52:12,362
-Sí.
-Educar a Anthony.
703
00:52:12,462 --> 00:52:14,097
Lo del sindicato
de electricistas.
704
00:52:14,164 --> 00:52:15,932
-¡Ah!
-Tu esposa con los calambres.
705
00:52:15,999 --> 00:52:18,468
¡Boo-hoo-hoo!
Ahí está Dickie Moltisanti.
706
00:52:18,535 --> 00:52:21,037
A su padre lo matan,
él toma el poder.
707
00:52:21,138 --> 00:52:23,673
Cuida de su familia,
se encarga de todo el negocio.
708
00:52:23,773 --> 00:52:26,843
Y ni una sola queja.
Es más joven que tú.
709
00:52:26,943 --> 00:52:27,878
Sí.
710
00:52:29,179 --> 00:52:31,281
TODOS: ¡Sorpresa!
711
00:52:31,348 --> 00:52:32,983
-JOHNNY: Santo Dios.
-Aquí está.
712
00:52:33,049 --> 00:52:35,218
Quiero acostarme
con mi goomah y dormir.
713
00:52:35,318 --> 00:52:37,287
-Hola.
-¡Qué gusto verte!
714
00:52:37,354 --> 00:52:39,156
JOHNNY: Paulie,
¿cómo está tu ma?
715
00:52:39,222 --> 00:52:40,524
PAULIE: Mucho mejor.
716
00:52:40,624 --> 00:52:41,958
LIVIA: Johnny.
717
00:52:42,025 --> 00:52:43,994
Hola, amor,
¿cómo estás? Ven aquí.
718
00:52:45,061 --> 00:52:47,564
¿Funcionó la sorpresa?
719
00:52:47,664 --> 00:52:49,566
Te voy a decir
lo que me sorprendió.
720
00:52:49,666 --> 00:52:51,134
Tienes negros en la calle.
721
00:52:51,201 --> 00:52:56,306
Oh, vaya, ni un kilo.
Es el típico Charlton Heston.
722
00:52:56,373 --> 00:52:58,341
JOHNNY: Fuiste a visitarme,
723
00:52:58,408 --> 00:53:00,644
pero no me dices
que se mudaron a mi calle.
724
00:53:00,710 --> 00:53:02,345
-Es doctor.
-¿Doctor?
725
00:53:02,412 --> 00:53:04,314
Él no va a operarme.
726
00:53:04,381 --> 00:53:05,582
¿Me regañas frente a todos?
727
00:53:05,682 --> 00:53:07,484
-Ay, Dios.
-Igual que siempre.
728
00:53:07,551 --> 00:53:09,819
Ah, va napoli. Por Dios.
729
00:53:11,555 --> 00:53:15,058
-JANICE: Hola, papá.
-¿Qué traes puesto?
730
00:53:15,158 --> 00:53:17,594
Ve arriba ahora mismo
y ponte ropa decente.
731
00:53:17,694 --> 00:53:20,730
Johnny,
es lo que se usa ahora.
732
00:53:20,830 --> 00:53:22,265
Haz lo que te dije, Janice.
733
00:53:24,701 --> 00:53:27,504
¿Reconoces a tu papi, amor?
734
00:53:31,541 --> 00:53:33,777
¿Qué pasa contigo?
Ve a saludar a tu padre.
735
00:53:33,877 --> 00:53:36,279
-¡Stunod!
-
736
00:53:36,379 --> 00:53:38,682
Ven.
737
00:53:41,751 --> 00:53:44,688
-Te extrañé, papá.
-Yo también te extrañé.
738
00:53:44,754 --> 00:53:47,724
Hice
tu pizzagaina favorita.
739
00:53:47,791 --> 00:53:49,960
Aunque no sea Pascuas.
740
00:53:50,060 --> 00:53:52,596
Invité a toda la gente.
Me arreglé por ti.
741
00:53:52,696 --> 00:53:55,865
¡Y me escupes, todo encima!
742
00:53:55,932 --> 00:53:57,867
¡No invité
a los de color de la calle!
743
00:53:57,934 --> 00:53:59,469
Aquí vamos.
744
00:53:59,569 --> 00:54:02,138
DICKIE: Livia,
dale un respiro.
Lo encerraron cuatro años.
745
00:54:02,239 --> 00:54:03,473
¡Los mismos que yo sufrí!
746
00:54:14,451 --> 00:54:16,453
Extrañé tu ziti
al horno, mi amor.
747
00:54:16,553 --> 00:54:19,089
Tiene huesos extra
de ternera con la salchicha.
748
00:54:21,091 --> 00:54:24,494
¿Y tú, chooch?
Vas a ser defensa, ¿eh?
749
00:54:24,594 --> 00:54:26,296
El entrenador
dice que comenzaré.
750
00:54:27,964 --> 00:54:30,166
No tiene la complexión
de un atleta.
751
00:54:30,267 --> 00:54:32,836
Si fuera por mí,
no estarías jugando,
752
00:54:32,936 --> 00:54:35,138
pero falsificaste mi firma,
¿cierto?
753
00:54:35,238 --> 00:54:38,508
No, tranquila.
No lo van a lastimar.
754
00:54:38,608 --> 00:54:41,645
JOANNE: Aquí está.
Apenas despertando.
755
00:54:41,745 --> 00:54:42,812
-Joanne, Joanne...
-¿Sí?
756
00:54:42,912 --> 00:54:45,348
-No conoce a Johnny.
-Oh...
757
00:54:45,448 --> 00:54:47,417
-Guau.
-Johnny...
758
00:54:47,484 --> 00:54:49,085
Él es nuestro Christopher.
759
00:54:52,455 --> 00:54:54,958
Hola, Christopher Moltisanti.
760
00:54:55,025 --> 00:54:57,527
Soy tu tío Johnny.
Volví de Inglaterra.
761
00:54:59,095 --> 00:55:00,630
-Ve con tu papi.
-DICKIE: Ven acá.
762
00:55:00,697 --> 00:55:03,867
¡Oh! ¡Bambolino!
763
00:55:03,967 --> 00:55:06,836
Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no?
764
00:55:06,936 --> 00:55:08,772
-Ahora tengo un hijo.
-Hola.
765
00:55:08,838 --> 00:55:10,774
Oí que no quiere hablar.
766
00:55:10,840 --> 00:55:12,509
TONY: Hola, Christopher, hola.
767
00:55:14,210 --> 00:55:16,880
¿Qué te pasa? No llores.
Soy yo, tu tío Tony.
768
00:55:16,980 --> 00:55:18,548
¿Qué tienes, chiquito?
769
00:55:18,648 --> 00:55:21,051
-¡Oh! ¡Oh!
-Oye, tranquilo, tranquilo.
770
00:55:21,151 --> 00:55:24,454
Siempre que te acercas
a él, llora así.
771
00:55:24,521 --> 00:55:25,722
Yo no hice nada.
772
00:55:27,957 --> 00:55:31,361
JOANNE: Tranquilo, ¿qué pasó?
773
00:55:31,461 --> 00:55:32,796
Ya viste.
774
00:55:32,862 --> 00:55:35,999
No sé que ocurre, es
como si lo hubiera asustado.
775
00:55:36,066 --> 00:55:39,703
Algunos bebés,
cuando vienen al mundo,
776
00:55:39,803 --> 00:55:42,906
saben toda clase de cosas,
del otro lado.
777
00:55:55,352 --> 00:55:59,689
La noche desciende
Al terminar la luz del sol
778
00:55:59,756 --> 00:56:03,093
Y el negro vuelve
Para mezclarse de nuevo
779
00:56:03,193 --> 00:56:04,260
Despierta, negro.
780
00:56:04,361 --> 00:56:05,595
MUJER 1: ¡Sí!
781
00:56:05,695 --> 00:56:07,430
-Y con la muerte del sol
-Despierta
782
00:56:07,530 --> 00:56:09,666
La noche y la oscuridad
Se convierten en uno
783
00:56:09,733 --> 00:56:11,067
Despierta
784
00:56:11,167 --> 00:56:12,769
-La oscuridad siendo tú
-Despierta, negro
785
00:56:12,869 --> 00:56:15,939
Mirando a través del rojo
El blanco y el azul
786
00:56:16,039 --> 00:56:17,941
Soñando con barras
Civilizaciones negras
787
00:56:18,041 --> 00:56:19,776
Que una vez
Florecieron y crecieron
788
00:56:19,876 --> 00:56:21,444
-Despierta, negro
-¡Oigan!
789
00:56:21,544 --> 00:56:23,213
¡Despierten, negros
O están acabados!
790
00:56:23,279 --> 00:56:25,215
-MUJER 2: Tiene razón.
-
791
00:56:25,281 --> 00:56:27,851
Ahogándote en los charcos
De la saliva del hombre blanco
792
00:56:27,917 --> 00:56:28,852
Despierta
793
00:56:28,918 --> 00:56:30,186
Mientras te fumas un porro
794
00:56:30,253 --> 00:56:32,122
-En medio de la mierda
-Despierta
795
00:56:32,222 --> 00:56:34,924
Y no tienes nada
Con qué salvar tu trasero
796
00:56:35,024 --> 00:56:37,394
-Despierta, negro
-Tú, tonto
797
00:56:37,460 --> 00:56:39,896
Fumando un cigarro mentolado
A la medianoche
798
00:56:39,963 --> 00:56:41,297
-Despierta
-Cantando en rap que
799
00:56:41,398 --> 00:56:43,032
La Gran Manzana
No está a la vista
800
00:56:43,099 --> 00:56:45,201
-Despierta
-Cuando tú nunca
La has mordido
801
00:56:45,268 --> 00:56:48,638
-Despierta
-¿A quién estás engañando?
¿A mí? ¿A ti?
802
00:56:48,738 --> 00:56:51,541
TODOS: ¡Despierten, negros
O estamos acabados!
803
00:56:51,608 --> 00:56:54,644
-MUJER 3: ¡Sí! ¡Sí!
804
00:56:54,744 --> 00:56:56,646
-
805
00:57:04,087 --> 00:57:07,457
CYRIL: Eso es muy inspirador.
Hasta los discursos.
806
00:57:09,426 --> 00:57:11,795
Hace que me decida.
807
00:57:11,895 --> 00:57:14,564
Voy a iniciar
mi propia operación.
808
00:57:14,631 --> 00:57:17,133
¿Qué vas a hacer?
-Vamos a iniciar...
809
00:57:18,601 --> 00:57:21,571
los primeros números negros
en Central Ward.
810
00:57:25,608 --> 00:57:30,413
Negro, hablas
de hacerle frente
a la maldita mafia.
811
00:57:30,480 --> 00:57:32,348
Frank Lucas será mi promotor.
812
00:57:32,449 --> 00:57:34,951
Nada en dinero por la heroína.
813
00:57:35,018 --> 00:57:38,021
-¿El rey de la droga?
-Del vecindario.
814
00:57:38,121 --> 00:57:39,289
Ahí nos conocimos.
815
00:57:40,623 --> 00:57:43,827
Esto no es Greensboro
o Cackalacky del Norte.
816
00:57:43,927 --> 00:57:46,696
Los italianos
tienen soldados allá.
817
00:57:46,796 --> 00:57:48,097
Así los llaman.
818
00:57:48,164 --> 00:57:51,267
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿No eres un soldado?
819
00:57:51,334 --> 00:57:53,169
Nunca me consideré
un soldado, no.
820
00:57:53,269 --> 00:57:54,838
Pues piénsalo.
821
00:57:56,639 --> 00:57:58,041
ROBINSON EN TV: Correcto...
822
00:57:58,141 --> 00:58:00,009
"Tiene un arma", piensas,
"y yo no".
823
00:58:00,109 --> 00:58:01,444
Crees que es el arma.
824
00:58:02,545 --> 00:58:04,214
Bueno, escucha, soldado.
825
00:58:04,314 --> 00:58:07,684
¡Miles de tipos tienen armas,
pero solo hay un Johnny Rocco!
826
00:58:07,784 --> 00:58:09,552
BARRYMORE EN TV:
¿Cómo explicas eso?
827
00:58:09,652 --> 00:58:12,222
BOGART: Él sabe lo que quiere,
¿no es así, Rocco?
828
00:58:12,322 --> 00:58:14,023
-Claro.
-¿Y qué quieres?
829
00:58:14,123 --> 00:58:16,526
Dile, Rocco.
830
00:58:16,626 --> 00:58:18,895
-Bueno, yo quiero, eh...
-Él quiere más.
831
00:58:18,995 --> 00:58:21,898
-¿Y tú también, Rocco?
-Sí, eso es. Más.
832
00:58:21,998 --> 00:58:23,967
Es cierto, yo quiero más.
833
00:58:24,033 --> 00:58:25,969
Ten.
834
00:58:26,035 --> 00:58:29,405
Ve a comprar con tus amigos
a McDonald's.
835
00:58:29,506 --> 00:58:31,307
-¿Unas hamburguesas?
-Sí.
836
00:58:31,374 --> 00:58:33,142
ROBINSON: Tú,
¿sabes lo que quieres?
837
00:58:33,209 --> 00:58:35,245
BOGART: Sí,
y tuve esperanza, pero...
838
00:58:35,345 --> 00:58:37,080
ROBINSON: ¿Qué esperabas?
839
00:58:37,180 --> 00:58:40,683
BOGART: Un mundo
donde no hubiera lugar
para Johnny Rocco.
840
00:58:40,750 --> 00:58:44,220
Bien, soldado, puedes
hacer tus sueños realidad.
841
00:58:44,320 --> 00:58:46,422
Pero tendrás
que morir por eso.
842
00:58:46,523 --> 00:58:48,691
¿Ves adónde apunto?
Directo a tu barriga.
843
00:58:49,526 --> 00:58:51,761
Adelante, dispara.
844
00:58:54,197 --> 00:58:55,698
Tu turno.
845
00:59:00,103 --> 00:59:01,504
De acuerdo.
846
00:59:05,575 --> 00:59:08,044
Oye, Hopalong Che si dice.
847
00:59:10,213 --> 00:59:11,948
Ay, mierda.
848
00:59:13,216 --> 00:59:14,250
Hola.
849
00:59:16,586 --> 00:59:18,388
DICKIE: ¿Qué cuentas, Harold?
850
00:59:18,454 --> 00:59:20,623
Cyril, ¿cómo estás?
851
00:59:22,292 --> 00:59:23,960
¿Cómo estás, hijo?
852
00:59:24,060 --> 00:59:27,297
DICKIE: Llevaré a mi sobrino
al juego de los Yankees.
853
00:59:27,397 --> 00:59:30,300
-¿Dije algo gracioso?
854
00:59:30,400 --> 00:59:32,569
Lo siento, tío Dick.
855
00:59:32,635 --> 00:59:35,772
-¡De verdad, lo siento!
-Idiota.
856
00:59:35,872 --> 00:59:37,974
DICKIE: Escuché
que estabas en Jersey.
857
00:59:38,074 --> 00:59:39,976
¿Sigue vigente
esa orden en tu contra?
858
00:59:40,076 --> 00:59:43,246
El detective murió.
A nadie le interesa.
859
00:59:43,313 --> 00:59:47,216
Si Leon Overall hubiera
sido blanco, sería diferente.
860
00:59:47,283 --> 00:59:50,620
Oye, Harold, ¿qué dices
si vienes y hablamos aquí?
861
00:59:58,728 --> 01:00:00,630
¿Cuándo volverás
a trabajar para mí?
862
01:00:02,599 --> 01:00:04,767
Tengo algunas cosas
en el horno.
863
01:00:06,002 --> 01:00:08,404
Mientras esperas
a que eso se cocine...
864
01:00:12,075 --> 01:00:13,409
Sí.
865
01:00:30,126 --> 01:00:31,761
Oye, ¿cuánto te dio?
866
01:00:34,464 --> 01:00:36,633
Como si fuera
el maldito botones.
867
01:00:36,699 --> 01:00:38,334
Amigo son cien dólares.
868
01:00:44,173 --> 01:00:45,975
GIUSEPPINA:
Necesito ver el contrato.
869
01:00:47,644 --> 01:00:49,779
-Es este.
-Gracias.
870
01:00:51,814 --> 01:00:54,384
Aumento del due per cento
cada año.
871
01:00:54,484 --> 01:00:57,387
-Seis años y medio.
-¿Qué tal?
872
01:00:57,487 --> 01:00:59,055
-Excelente.
-Sí.
873
01:01:00,490 --> 01:01:01,791
Es Dionne Warwick.
874
01:01:01,858 --> 01:01:03,660
Originaria de aquí,
de South Orange.
875
01:01:03,726 --> 01:01:06,963
-Me encanta Dionne Warwick.
-Y a mí.
876
01:01:07,030 --> 01:01:10,233
Me pregunto
quién le arregla el cabello.
877
01:01:10,333 --> 01:01:12,869
Debe ir a un lugar elegante
en Beverly Hills.
878
01:01:12,969 --> 01:01:16,072
Debe pagar cien dólares.
¡Uf! ¡Marone!
879
01:01:16,172 --> 01:01:18,408
Debo mudarme a Beverly Hills.
880
01:01:19,709 --> 01:01:21,678
¿Dónde aprendiste a cortar?
881
01:01:21,744 --> 01:01:24,414
-Aprendí de mia mamma.
-Hmm.
882
01:01:24,514 --> 01:01:28,918
Mi... tenía una silla
en nuestra sala.
883
01:01:29,018 --> 01:01:33,189
Las mujeres venían,
y yo era quien barría.
884
01:01:33,256 --> 01:01:35,925
-Y observaba.
-Qué maravilloso.
885
01:01:36,025 --> 01:01:38,227
Pero esa no es la vida
que quiero para mí.
886
01:01:38,327 --> 01:01:41,898
-Hmm.
-Allá, envejeces tan rápido.
887
01:01:41,998 --> 01:01:44,667
Diez hijos
y un vestido negro gigante.
888
01:01:44,734 --> 01:01:46,436
-Verás, allá,
889
01:01:46,536 --> 01:01:48,938
yo quería ser sacerdote.
890
01:01:49,038 --> 01:01:51,941
-Quieres decir monja.
-No, no, sacerdote.
891
01:01:52,041 --> 01:01:54,677
Las monjas tienen que hacer
lo que les dicen.
892
01:01:54,744 --> 01:01:57,346
El sacerdote es el jefe.
893
01:01:57,413 --> 01:01:59,182
-Capo.
-
894
01:02:00,683 --> 01:02:03,419
¿Nunca trataste
de entrar al convento?
895
01:02:03,519 --> 01:02:05,288
No es para mí.
896
01:02:05,388 --> 01:02:07,623
No podía tolerar el silencio.
897
01:02:07,724 --> 01:02:10,193
-Sin hombres.
-No, sí.
898
01:02:10,259 --> 01:02:14,697
Terminas haciendo flexiones
en el jardín de espárragos.
899
01:02:16,065 --> 01:02:17,433
-¿Entiendes?
900
01:02:21,571 --> 01:02:23,940
-¿Qué es tan gracioso?
-GIUSEPPINA: Las monjas.
901
01:02:24,040 --> 01:02:28,478
No eran graciosas cuando
me golpeaban con una regla.
902
01:02:28,578 --> 01:02:31,714
Lo primero que debes hacer
es revisar el contrato.
¿Es ese?
903
01:02:31,781 --> 01:02:34,617
Ya revisamos el contrato.
Está bien.
904
01:02:34,717 --> 01:02:36,786
¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo.
905
01:02:38,921 --> 01:02:42,792
Aumento
de dos por ciento
al año, vigente seis años.
906
01:02:46,229 --> 01:02:49,632
GIUSEPPINA: Solo hay
una cosa que quiero mejorar.
907
01:02:49,732 --> 01:02:52,101
-¿Ah, sí?
-Los fregaderos.
908
01:02:53,436 --> 01:02:55,404
Esos son asquerosos.
909
01:02:55,471 --> 01:02:57,640
Podemos hacerlo.
910
01:02:58,775 --> 01:03:00,510
Esta salsicce está deliciosa.
911
01:03:04,847 --> 01:03:07,517
Me preocupa
el maldito calentador.
912
01:03:07,617 --> 01:03:09,118
Es una mierda.
913
01:03:09,185 --> 01:03:10,820
El inspector
dice que está bien.
914
01:03:10,920 --> 01:03:12,955
Sí, pero el asunto
con la remodelación
915
01:03:13,022 --> 01:03:14,757
es que comienzas
con los fregaderos
916
01:03:14,824 --> 01:03:17,326
y quieres otras cosas
y se sale de control.
917
01:03:17,426 --> 01:03:18,294
Ah.
918
01:03:20,329 --> 01:03:22,431
No queremos hacer
una mala inversión.
919
01:03:24,133 --> 01:03:26,302
¿Quieres dejar
de comer un minuto?
920
01:03:31,707 --> 01:03:35,211
No capisce,
pero soy todo oídos.
921
01:03:35,311 --> 01:03:38,047
¿Entonces no me vas a comprar
el salón de belleza?
922
01:03:38,147 --> 01:03:41,017
Digo que no quiero estar
en una situación estúpida.
923
01:03:41,117 --> 01:03:42,618
¿Crees que soy estúpida?
924
01:03:42,685 --> 01:03:44,487
Ay, dime algo,
¿estás en tus días?
925
01:03:44,554 --> 01:03:46,656
Cada vez que digo algo
que no te gusta,
926
01:03:46,722 --> 01:03:47,723
preguntas si estoy...
927
01:03:49,892 --> 01:03:51,727
Primero me dices
que busque un lugar
928
01:03:51,828 --> 01:03:53,329
para hacerlo salón de belleza.
929
01:03:53,396 --> 01:03:55,498
Eso hago.
Dices que se ve bien.
930
01:03:55,565 --> 01:03:57,033
Luego dices:
931
01:03:57,133 --> 01:03:59,135
"No, compremos un lugar
que ya sea salón de belleza".
932
01:03:59,202 --> 01:04:01,637
¡Encuentro este espacio,
ahora el calentador!
933
01:04:01,704 --> 01:04:03,873
Cariño, ¿por qué
discutimos por la plomería?
934
01:04:03,973 --> 01:04:06,409
¡Siempre quiero darte gusto!
935
01:04:06,509 --> 01:04:07,476
¡Yo te amo!
936
01:04:09,812 --> 01:04:11,581
Tú sabes que
no hablo italiano.
937
01:04:11,681 --> 01:04:13,549
¡Deberías aprender!
938
01:04:13,649 --> 01:04:15,751
-Oh, ¿adónde vas?
-A ponerme una bata.
939
01:04:15,852 --> 01:04:17,320
Tengo frío.
940
01:04:38,441 --> 01:04:40,543
Debes darte prisa.
Es noche de estofado.
941
01:04:40,610 --> 01:04:42,845
Claro. Sabes que los miércoles
debo ir a casa,
942
01:04:42,912 --> 01:04:46,415
-¿por que te pones así?
-¿Para qué hice la salchicha?
943
01:04:46,515 --> 01:04:50,853
¡Ah! Para hacerme feliz.
¿Porque me encanta?
944
01:04:50,920 --> 01:04:53,589
Pero no tanto como
el maldito estofado de Joanne.
945
01:04:53,689 --> 01:04:56,559
-Ah, criticando a Joanne.
-La odio.
946
01:04:56,626 --> 01:05:00,396
Estoy seguro. Es natural.
947
01:05:00,463 --> 01:05:02,865
Ve a comer en tu casa,
no quiero un salón de belleza.
948
01:05:02,932 --> 01:05:04,467
Ah, vaffanculo.
949
01:05:04,567 --> 01:05:05,935
¡Hijo de puta!
950
01:05:07,470 --> 01:05:09,639
¡Tú crees que lo sabes todo!
951
01:05:32,461 --> 01:05:34,897
-Jackie, ¿conduces manual?
-Claro que no.
952
01:05:34,964 --> 01:05:36,933
-¡Yo, sí!
-Tú, conduce.
953
01:05:36,999 --> 01:05:39,669
-Toma su brazo, sujétalo.
-
954
01:05:39,769 --> 01:05:40,903
¡Malditos vagos!
955
01:05:47,510 --> 01:05:49,845
ARTIE: ¡Nos vamos a meter
en muchos problemas!
956
01:05:49,946 --> 01:05:52,315
-Mi padre va a usar
el cinturón.
-Desgraciados.
957
01:05:52,415 --> 01:05:57,286
Si le dice de esto a alguien,
yo voy a usar el cinturón.
958
01:06:07,463 --> 01:06:10,499
TONY: ¡Ey! ¡Vengan!
¡Helado gratis!
959
01:06:16,472 --> 01:06:17,707
Ten, ten.
960
01:06:21,510 --> 01:06:22,979
Ponle más.
961
01:06:26,882 --> 01:06:28,851
Ten, ten. Aquí tienes.
962
01:06:30,486 --> 01:06:33,389
Aquí tienes. ¿Qué tal este?
Ahí tienes, corazón.
963
01:06:36,525 --> 01:06:38,394
Ese manicotti en Vesuvio's
es tan rico.
964
01:06:38,494 --> 01:06:40,730
¿Cómo supiste de la golpiza
al de los helados?
965
01:06:40,830 --> 01:06:43,399
LIVIA: Su primo Tony Blundetto
le contó a Janice.
966
01:06:43,499 --> 01:06:45,501
JOHNNY: Yo no estaba
cuando lo hizo.
967
01:06:45,568 --> 01:06:48,337
Yo le hubiera dado una schiaff
que no olvidaría jamás.
968
01:06:48,404 --> 01:06:50,006
¿Qué va a ser
cuando sea adulto?
969
01:06:50,072 --> 01:06:52,508
Él cree
que va a ser futbolista.
970
01:06:52,575 --> 01:06:53,743
Es bueno, Livia.
971
01:06:53,843 --> 01:06:55,911
-Aunque no será profesional.
-¡Ay!
972
01:06:56,012 --> 01:06:58,347
-¿Tú qué crees, Dick?
-DICKIE: Tal vez no.
973
01:06:58,414 --> 01:07:02,418
Pero si aumenta unos kilos
jugando en la universidad...
974
01:07:02,518 --> 01:07:05,721
Debería trabajar en el negocio
de muebles de mi primo Frank.
975
01:07:05,821 --> 01:07:07,390
Otra vez con eso.
976
01:07:07,490 --> 01:07:09,825
Tal vez no será un futbolista.
No pisotees sus aspiraciones.
977
01:07:09,892 --> 01:07:11,427
LIVIA: Siempre estás
de su lado.
978
01:07:11,527 --> 01:07:13,729
Mira, le das el mejor consejo
que tengas,
979
01:07:13,829 --> 01:07:16,866
lo educas con el ejemplo,
y tomará una buena decisión.
980
01:07:16,932 --> 01:07:19,268
-Tiene habilidades.
-JOHNNY: Es lo que digo.
981
01:07:19,368 --> 01:07:21,871
Todos hacemos esas cosas
de adolescentes.
982
01:07:21,937 --> 01:07:23,739
Golpeamos al hombre
de los helados.
983
01:07:23,839 --> 01:07:25,608
Si mi Christopher
se pareciera a Tony,
984
01:07:25,708 --> 01:07:28,611
-estaría muy orgulloso de él.
-Yo se lo dije el otro día.
985
01:07:28,711 --> 01:07:31,280
"Si juegas fútbol
profesionalmente no durará.
986
01:07:31,380 --> 01:07:34,183
"Terminarás paralítico
a los 32 años".
987
01:07:34,250 --> 01:07:37,753
Bobby Piocosta, también
juega en el equipo de Anthony.
988
01:07:37,853 --> 01:07:39,922
Se fracturó el hombro
hace unos días.
989
01:07:40,022 --> 01:07:41,624
La madre estaba histérica.
990
01:07:41,724 --> 01:07:43,926
Lo llevaron
con un especialista
en St. Barnabas.
991
01:07:44,026 --> 01:07:45,728
¿Crees que la escuela pagará?
992
01:07:45,795 --> 01:07:49,098
Vaya regalo de Navidad, ¿eh?
Que tu hijo esté lastimado.
993
01:07:49,198 --> 01:07:51,067
No puede ayudar a colgar
las decoraciones.
994
01:07:51,133 --> 01:07:52,768
No quita la nieve
de la acera...
995
01:07:52,868 --> 01:07:54,937
-
996
01:08:05,648 --> 01:08:07,249
No me veas así, ¿hmm?
997
01:08:31,841 --> 01:08:33,776
Creí que será diferente.
998
01:08:35,644 --> 01:08:37,146
¿Qué?
999
01:08:38,481 --> 01:08:40,516
Hacer el amor
con un hombre negro.
1000
01:08:41,951 --> 01:08:43,185
¿Y lo es?
1001
01:08:45,020 --> 01:08:46,522
No.
1002
01:08:48,958 --> 01:08:51,127
Es por los hombres italianos,
¿eh?
1003
01:08:52,628 --> 01:08:55,030
Hay historias
sobre Dean Martin
y Rossano Brazzi,
1004
01:08:55,131 --> 01:08:56,866
que son grandes amantes.
1005
01:08:58,134 --> 01:09:00,035
Si los alimentas.
1006
01:09:00,136 --> 01:09:02,271
¡Oh!
-
1007
01:09:02,338 --> 01:09:04,273
¡Oh!
1008
01:09:04,340 --> 01:09:07,109
Tienes que darle a Dickie
albóndigas y tallarines.
1009
01:09:08,010 --> 01:09:09,778
Soy la comare de Dickie.
1010
01:09:13,816 --> 01:09:17,219
A Dickie y sus amigos
les gusta que sus mujeres
estén en casa.
1011
01:09:17,319 --> 01:09:19,188
Que no salgan.
1012
01:09:19,288 --> 01:09:21,490
Que los esperen
al pie del cañón.
1013
01:09:24,527 --> 01:09:27,129
Invertiría en ti,
si fueras mi chica.
1014
01:09:28,697 --> 01:09:31,066
¿Quieres tener
tu salón de belleza?
1015
01:09:31,167 --> 01:09:32,868
Yo lo respaldaría.
1016
01:09:32,968 --> 01:09:35,004
¿Quieres que tu mujer trabaje?
1017
01:09:35,070 --> 01:09:37,473
No, pero estaría
orgulloso de ella.
1018
01:09:38,207 --> 01:09:40,709
Por su negocio.
1019
01:09:40,809 --> 01:09:42,811
Mi madre lavaba ropa ajena.
1020
01:09:44,647 --> 01:09:46,982
Siempre la respeté por eso.
1021
01:09:54,323 --> 01:09:56,192
Dickie dice
que los hombres de color
1022
01:09:56,258 --> 01:09:58,327
no tienen cabeza
para ganar dinero.
1023
01:10:11,240 --> 01:10:13,342
Eso lo vamos a averiguar.
1024
01:10:18,447 --> 01:10:22,885
WILL NOT BE TELEVISED
EN LA RADIO)
1025
01:10:30,926 --> 01:10:33,028
Cuatro, dos, siete.
1026
01:10:33,095 --> 01:10:34,396
¿En cualquier orden?
1027
01:10:34,463 --> 01:10:36,699
Otra enfermera ganó
en los números anoche.
1028
01:10:36,765 --> 01:10:37,933
Mucho dinero.
1029
01:10:38,033 --> 01:10:39,802
Demonios, ¿quién fue?
1030
01:10:39,902 --> 01:10:41,804
Yo qué sé,
fue en el First Ward.
1031
01:10:41,904 --> 01:10:43,639
Fue, eh... en el St. Michaels.
1032
01:10:43,739 --> 01:10:45,040
Eso me traerá mala suerte.
1033
01:10:56,385 --> 01:10:58,420
La ley de probabilidades
dice que tiene
1034
01:10:58,487 --> 01:11:00,656
la misma oportunidad
que los demás.
1035
01:11:00,756 --> 01:11:03,993
Sí, pero dos al mismo tiempo
no tienen
la misma probabilidad.
1036
01:11:04,093 --> 01:11:05,494
Esa es la ley.
1037
01:11:05,594 --> 01:11:08,097
Es una falacia, Sra. Johnson.
Es azar.
1038
01:11:08,163 --> 01:11:09,965
No entiende el destino.
1039
01:11:13,402 --> 01:11:15,237
¿Qué tiene, profesor?
1040
01:11:17,273 --> 01:11:18,574
Hasta mañana.
1041
01:11:26,015 --> 01:11:28,250
Mañana vendrá un hermano
por el paquete.
1042
01:11:30,452 --> 01:11:32,788
-No más para los blancos.
-
1043
01:11:40,262 --> 01:11:42,097
-¿Qué te pasa, amigo?
-
1044
01:11:52,207 --> 01:11:54,043
-
1045
01:11:56,011 --> 01:11:58,881
Y este hombre negro,
Harold McBrayer,
1046
01:11:58,981 --> 01:12:00,716
mató a uno de mis hombres.
1047
01:12:00,816 --> 01:12:02,985
Solía ser mi cobrador.
1048
01:12:03,052 --> 01:12:06,288
No sé quién lo ordenó.
Y no encuentro a McBrayer.
1049
01:12:06,355 --> 01:12:08,891
¿Y qué quieres de mí?
1050
01:12:08,991 --> 01:12:11,894
Tal vez
podrías preguntar aquí.
1051
01:12:11,994 --> 01:12:14,296
La Nación del Islam,
habla con Alonzo Turner,
1052
01:12:14,363 --> 01:12:16,031
a ver si sabe algo.
1053
01:12:16,131 --> 01:12:18,033
No hablo
con las personas aquí.
1054
01:12:19,168 --> 01:12:21,203
Suelo leer todo el día.
1055
01:12:25,341 --> 01:12:27,409
¿Cómo vas
con tus placas de mérito?
1056
01:12:30,312 --> 01:12:33,082
Entreno a un equipo
de débiles visuales.
1057
01:12:33,182 --> 01:12:34,750
¿A quién?
1058
01:12:34,850 --> 01:12:37,886
Es béisbol para niños ciegos.
1059
01:12:39,088 --> 01:12:40,889
No te creo nada.
1060
01:12:40,989 --> 01:12:42,391
No, en serio.
1061
01:12:52,568 --> 01:12:54,370
HOMBRE:
¡Corre, corre, de prisa!
1062
01:12:54,436 --> 01:12:55,671
¡Campo corto, izquierda!
1063
01:12:59,241 --> 01:13:00,776
Gracias, entrenador.
1064
01:13:00,876 --> 01:13:03,212
Nuestros muchachos
se lucieron hoy.
1065
01:13:03,278 --> 01:13:06,048
TODOS: Cuatro,
seis, ocho, dos,
¿el mejor entrenador?
1066
01:13:06,115 --> 01:13:09,385
¡Gracias, Moltisanti!
¡Gracias, Moltisanti!
1067
01:13:10,219 --> 01:13:11,754
¡Es un santo!
1068
01:14:00,769 --> 01:14:02,104
-CYRIL: ¡Carajo!
1069
01:14:02,171 --> 01:14:03,338
PAULIE: ¡Arma!
1070
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
¿Dónde está Harold?
1071
01:14:08,510 --> 01:14:10,479
En el culo de tu madre.
1072
01:14:10,579 --> 01:14:12,681
-SILVIO: ¡Discúlpate!
1073
01:14:12,781 --> 01:14:14,783
¿Quién lo envió a hacerlo,
Angelo Salerno?
1074
01:14:15,517 --> 01:14:17,152
¿Anthony Bello?
1075
01:14:17,252 --> 01:14:18,987
El chef Boyardee.
1076
01:14:24,026 --> 01:14:25,027
¡Ponlo en la mesa!
1077
01:14:26,962 --> 01:14:28,530
SILVIO: Pussy,
toma sus piernas.
1078
01:14:31,633 --> 01:14:34,203
¿Qué vas a hacer,
rotar mis neumáticos?
1079
01:14:37,639 --> 01:14:39,141
Dick, la chaqueta es nueva.
1080
01:14:46,315 --> 01:14:47,516
PAULIE: ¡Abre!
1081
01:14:47,616 --> 01:14:49,318
-¿Qué dices?
-¡Púdrete!
1082
01:14:54,323 --> 01:14:56,225
¡Espera un minuto!
1083
01:14:56,325 --> 01:14:58,026
¡Maldita sea!
1084
01:14:58,126 --> 01:15:01,129
No, no fui yo...
1085
01:15:01,196 --> 01:15:02,898
¿Entonces?
1086
01:15:04,199 --> 01:15:07,903
¡Harold!
¡Harold McBrayer!
1087
01:15:08,003 --> 01:15:09,671
¿Y de quién fue la idea?
1088
01:15:09,738 --> 01:15:12,574
¡Ya te dije! ¡Fue Harold!
¡Nadie lo mandó a hacerlo!
1089
01:15:12,674 --> 01:15:14,176
-SILVIO: Oh...
-
1090
01:15:33,262 --> 01:15:35,397
DICKIE: ¿El imbécil
actuó por su cuenta?
1091
01:15:36,331 --> 01:15:37,833
Ven, Dickie.
1092
01:15:37,900 --> 01:15:39,735
-TONY: Ve por ella.
1093
01:15:42,204 --> 01:15:45,207
CHRISTOPHER: Ese otoño,
Johnny se mudó
a los suburbios,
1094
01:15:45,274 --> 01:15:46,575
por el asunto de los negros.
1095
01:15:46,675 --> 01:15:48,544
Y estaba ganando mucho dinero.
1096
01:15:50,045 --> 01:15:52,915
La mudanza suavizó a Tony
en mi opinión.
1097
01:15:55,217 --> 01:15:57,619
JARECKI: ¿Por qué pensaste
que era buena idea
1098
01:15:57,719 --> 01:16:00,355
robar las respuestas
del examen de geometría?
1099
01:16:02,291 --> 01:16:05,394
No estudié y, ah,
tenía que aprobar
1100
01:16:05,460 --> 01:16:08,196
para seguir
en el equipo de fútbol.
1101
01:16:08,263 --> 01:16:11,466
Verás, también afectaste
a Charlie Nodzak
1102
01:16:11,567 --> 01:16:13,535
al pagarle por las respuestas.
1103
01:16:14,903 --> 01:16:17,139
Era el único que conocía
del mimeógrafo.
1104
01:16:17,239 --> 01:16:20,208
Charlie estaba
en el cuadro de honor.
1105
01:16:20,275 --> 01:16:22,411
Y no ves el problema.
1106
01:16:22,477 --> 01:16:24,446
No debes robar las respuestas.
1107
01:16:26,648 --> 01:16:28,617
Sí, eso creo.
1108
01:16:28,717 --> 01:16:30,719
Pero si va a expulsarme
de la escuela,
1109
01:16:30,786 --> 01:16:32,821
debería hacerlo en lugar
de amenazarme.
1110
01:16:35,557 --> 01:16:37,092
¿En tu casa hablas mucho?
1111
01:16:39,494 --> 01:16:40,963
No lo sé.
1112
01:16:43,298 --> 01:16:46,301
Bueno, con tu padre,
por ejemplo,
1113
01:16:46,401 --> 01:16:47,469
dime, ¿de qué hablan?
1114
01:16:50,439 --> 01:16:52,341
Del jardín.
1115
01:16:52,441 --> 01:16:55,143
¿Qué le pasa al jardín?
1116
01:16:55,243 --> 01:16:57,846
No sé, él va al estadio
de los Yankees
1117
01:16:57,946 --> 01:17:01,249
y cuando vuelve dice
que el jardín se ve feo.
1118
01:17:01,316 --> 01:17:05,120
Y tu madre, ¿es una mujer
a la que le guste
hablar mucho?
1119
01:17:07,289 --> 01:17:08,423
Eso creo.
1120
01:17:10,525 --> 01:17:15,197
Bueno... ¿qué le hace feliz?
1121
01:17:15,297 --> 01:17:18,367
¿Feliz? ¿A mi madre?
1122
01:17:23,138 --> 01:17:25,107
Vámonos, Anthony.
1123
01:17:25,173 --> 01:17:29,544
¿Podríamos hablar un momento
en privado, Sra. Soprano?
1124
01:17:29,645 --> 01:17:32,714
Tendrá que ser rápido,
porque me estacioné
en la toma de agua.
1125
01:17:38,220 --> 01:17:40,555
JARECKI: Según la escala
de Stanford-Binet,
1126
01:17:40,656 --> 01:17:42,157
su coeficiente es alto,
1127
01:17:42,224 --> 01:17:44,826
-pero ya lo sabe.
-No me lo puede probar.
1128
01:17:44,893 --> 01:17:47,029
Para mí, tiene
un promedio mediocre.
1129
01:17:47,129 --> 01:17:49,531
Eso es porque
no quiere esforzarse,
1130
01:17:49,631 --> 01:17:51,800
pero es inteligente.
1131
01:17:51,867 --> 01:17:53,735
Hay una gran diferencia
1132
01:17:53,835 --> 01:17:57,339
entre una persona lista
y un sabiondo.
1133
01:17:58,807 --> 01:18:01,576
Además apliqué el examen
de personalidad
1134
01:18:01,677 --> 01:18:03,311
Briggs-Meyer justo ahora,
1135
01:18:03,378 --> 01:18:06,715
y el resultado nos dice
que es un líder.
1136
01:18:07,983 --> 01:18:11,086
Entusiasta,
juguetón, profundo.
1137
01:18:11,186 --> 01:18:13,588
Ah, no sabe lo que dice.
1138
01:18:16,992 --> 01:18:19,728
Él me dijo algo
que me gustaría comentarle.
1139
01:18:19,828 --> 01:18:22,030
Pero que sea rápido,
sigo en la toma de agua.
1140
01:18:22,097 --> 01:18:24,199
¿Recuerda un libro
llamado Sutter's Mill...
1141
01:18:24,266 --> 01:18:25,434
No.
1142
01:18:25,534 --> 01:18:28,103
...sobre la fiebre del oro
en California?
1143
01:18:28,203 --> 01:18:30,706
Sí, puede ser. Sí.
1144
01:18:30,772 --> 01:18:34,910
Él me contó de una noche
en que su esposo estaba lejos,
1145
01:18:37,212 --> 01:18:39,948
se metió en la cama
con Anthony y lo abrazó.
1146
01:18:46,421 --> 01:18:48,123
¿Él dijo eso?
1147
01:18:48,223 --> 01:18:51,793
No, lo que dijo fue:
"Nos acurrucamos juntos".
1148
01:18:59,701 --> 01:19:03,472
Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo?
1149
01:19:03,572 --> 01:19:06,141
Usted le leyó ese libro.
1150
01:19:06,241 --> 01:19:10,312
Hasta tarde según parece.
Él me contó los detalles.
1151
01:19:10,412 --> 01:19:14,082
No sabía qué era un lingote,
y usted se lo explicó.
1152
01:19:19,287 --> 01:19:22,424
Dijo que fue uno de
los mejores momentos
de su vida.
1153
01:19:34,669 --> 01:19:36,338
¿Es una Biblia de hotel?
1154
01:19:38,507 --> 01:19:40,275
No recuerdo de dónde.
1155
01:19:41,443 --> 01:19:44,312
Amor, el primo Cyril murió.
1156
01:20:01,463 --> 01:20:02,697
Debes usar toda la hora.
1157
01:20:02,798 --> 01:20:04,699
Es una hora y diez minutos
de descanso.
1158
01:20:04,800 --> 01:20:07,602
DICKIE: Pero ustedes están
40 minutos y desaparecen.
1159
01:20:07,669 --> 01:20:10,272
-No sabemos a dónde van.
-MÚSICO: Estamos pensando,
1160
01:20:10,338 --> 01:20:13,441
¿qué más podemos hacer
para el caballero Dickie
y Johnny?
1161
01:20:13,508 --> 01:20:14,509
Muy gracioso.
1162
01:20:14,609 --> 01:20:16,545
¿En dónde está Giuseppina hoy?
1163
01:20:16,645 --> 01:20:19,548
Ah, en el cine con su amiga.
1164
01:20:19,648 --> 01:20:20,882
Lamería su mierda.
1165
01:20:20,982 --> 01:20:22,384
¡Oh!
1166
01:20:23,718 --> 01:20:26,154
-
1167
01:20:26,221 --> 01:20:30,692
No hables de ella así.
No digas nada de ella.
1168
01:20:30,792 --> 01:20:32,627
-Oye, ¡tranquilo!
-La amo. ¡La amo!
1169
01:20:32,694 --> 01:20:34,496
-JOHNNY: ¡Al suelo!
1170
01:20:34,563 --> 01:20:35,897
-
1171
01:20:35,997 --> 01:20:38,567
-HAROLD: ¡Oye, idiota!
-
1172
01:20:38,667 --> 01:20:40,502
-HAROLD: ¡Dickie!
1173
01:20:41,236 --> 01:20:42,137
JOHNNY: ¡Maldito!
1174
01:20:49,711 --> 01:20:51,513
Vamos, imbécil. Ven.
1175
01:20:51,580 --> 01:20:54,749
-¿Te gusta eso? Contesta.
-DICKIE: Vamos, hijo de puta.
1176
01:20:54,850 --> 01:20:56,918
-
1177
01:20:57,018 --> 01:20:58,820
¡Mierda!
1178
01:20:58,887 --> 01:21:00,355
-
1179
01:21:10,198 --> 01:21:12,434
¡No, no, no!
¡Frankie, Frankie, Frankie!
1180
01:21:12,534 --> 01:21:13,435
¡Frankie!
1181
01:21:14,269 --> 01:21:15,237
¡No!
1182
01:21:16,438 --> 01:21:17,672
¡Hijo de puta!
1183
01:21:21,610 --> 01:21:22,544
¡Carajo!
1184
01:22:54,970 --> 01:22:57,005
Anthony, a comer.
1185
01:23:02,010 --> 01:23:03,678
Ahí está mi muchacho.
1186
01:23:03,778 --> 01:23:05,714
Uh, genial, una hamburguesa.
1187
01:23:05,814 --> 01:23:08,616
Creí que te gustaría variar
del sándwich de mortadela.
1188
01:23:08,683 --> 01:23:10,285
Lo hice especialmente para ti.
1189
01:23:12,787 --> 01:23:14,556
Te ves linda.
1190
01:23:14,656 --> 01:23:16,224
Ah...
1191
01:23:16,324 --> 01:23:17,993
La tía Mary y yo iremos
a la ciudad a ver
1192
01:23:18,059 --> 01:23:19,461
No, no, Nanette.
1193
01:23:20,829 --> 01:23:23,865
-¿Qué es eso?
-Broadway. Una obra.
1194
01:23:23,965 --> 01:23:26,201
Ay, los zapatos
me están matando.
1195
01:23:26,301 --> 01:23:28,236
Deberías ver al Dr. Cuomo.
1196
01:23:28,336 --> 01:23:31,072
Con él ya no nos atendemos.
1197
01:23:32,040 --> 01:23:33,842
-¿Ah, no?
-No.
1198
01:23:33,908 --> 01:23:36,644
Se dirigió a mí
de forma muy grosera.
1199
01:23:36,711 --> 01:23:37,912
¿Qué dijo?
1200
01:23:38,013 --> 01:23:41,750
Quiere que tome pastillas
para poder dormir.
1201
01:23:41,850 --> 01:23:43,852
Y otras cosas.
1202
01:23:43,918 --> 01:23:47,022
No soy una lunática.
1203
01:23:48,757 --> 01:23:51,426
No, pero tal vez
la medicina te ayude.
1204
01:23:51,526 --> 01:23:54,029
Ay, tú y tu padre.
Hagan fila para culparme.
1205
01:23:54,095 --> 01:23:55,830
No estaba culpándote,
solo decía...
1206
01:23:55,897 --> 01:23:59,601
Es nuevo... es Elavil.
1207
01:23:59,701 --> 01:24:01,736
Para enfermos de la cabeza.
1208
01:24:09,044 --> 01:24:11,780
Ayuda a una madre
1209
01:24:11,880 --> 01:24:13,882
¿Qué?
1210
01:24:13,948 --> 01:24:15,417
Es una canción.
1211
01:24:15,517 --> 01:24:18,787
-De los Stones.
-Eso es justo de lo que hablo.
1212
01:24:18,887 --> 01:24:21,222
Son drogadictos.
Yo no tomo drogas.
1213
01:24:21,289 --> 01:24:24,959
La canción no dice
que tú tomas drogas, es...
1214
01:24:28,029 --> 01:24:31,366
¿Tú fumas mariguana, supongo?
1215
01:24:31,433 --> 01:24:34,102
-Ma, estoy en el equipo.
-Tu hermana, sí.
1216
01:24:34,202 --> 01:24:36,571
Estoy casi segura.
1217
01:24:36,638 --> 01:24:37,806
Qué rica hamburguesa, mamá.
1218
01:24:37,906 --> 01:24:39,407
-En serio.
-Ay, seguro.
1219
01:24:41,309 --> 01:24:43,278
Hice todo esto para tener
1220
01:24:43,378 --> 01:24:45,480
una linda conversación
una vez y ¿para qué?
1221
01:24:45,580 --> 01:24:48,083
¿Cómo voy a disfrutar
una obra en Broadway
1222
01:24:48,149 --> 01:24:49,951
con mis hijos y su hierba?
1223
01:24:50,051 --> 01:24:51,486
Ma, ¡yo no fumo hierba!
1224
01:24:51,586 --> 01:24:53,655
Pero tu hermana
sí llega oliendo a gitana.
1225
01:24:53,755 --> 01:24:55,957
Yo no soy mi hermana.
Siempre me acusan.
1226
01:24:56,057 --> 01:24:58,726
¡Oh! ¡Pobre de ti!
1227
01:25:15,276 --> 01:25:16,311
Deja que Elavil te ayude
1228
01:25:16,411 --> 01:25:17,512
Da el primer paso
para mejorar.
1229
01:25:25,820 --> 01:25:27,622
No estés triste, hijo.
1230
01:25:27,689 --> 01:25:30,992
-Tú y yo iremos a jugar.
-Está lloviendo.
1231
01:25:31,092 --> 01:25:34,095
HOMBRE: Lo sepultan,
y solo quieren comer
mi comida.
1232
01:25:36,131 --> 01:25:38,666
No es un velorio irlandés,
no hay comida.
1233
01:25:38,766 --> 01:25:41,803
Te llevan a tu auto.
Ten cuidado, jefe.
1234
01:25:45,807 --> 01:25:48,042
-JOHNNY: ¿Cómo estás?
-SILVIO: ¿Qué tal?
1235
01:25:53,314 --> 01:25:55,116
JUNIOR: Eckley,
¿cómo está el muchacho?
1236
01:25:55,183 --> 01:25:57,285
¿Me pregunto
de qué hablarán ahí?
1237
01:26:06,561 --> 01:26:09,063
TONY: Tío Dick,
¿podemos hablar un minuto?
1238
01:26:09,164 --> 01:26:11,032
¿Qué pasa, Joe Cocker?
1239
01:26:11,132 --> 01:26:13,067
Bueno, te espero en el auto.
1240
01:26:13,168 --> 01:26:15,069
¿La ayudas? Ayúdala.
1241
01:26:15,170 --> 01:26:16,704
Te escucho.
1242
01:26:18,139 --> 01:26:20,208
¿Has oído de esto?
1243
01:26:21,976 --> 01:26:23,511
Sí, ¿qué tiene?
1244
01:26:23,578 --> 01:26:25,747
Mi mamá ha estado
de mal humor estos días.
1245
01:26:27,649 --> 01:26:30,852
El doctor dijo
que esta medicina
la ayudará, pero no la quiere.
1246
01:26:30,919 --> 01:26:32,554
¿Y qué quieres de mí?
1247
01:26:32,654 --> 01:26:35,857
No sé,
tú podrías hablar con ella.
1248
01:26:35,924 --> 01:26:37,225
Que lo haga tu viejo.
1249
01:26:37,325 --> 01:26:39,928
No, ella no le habla.
Él hizo algo.
1250
01:26:40,028 --> 01:26:41,563
He visto cómo te mira.
1251
01:26:41,663 --> 01:26:43,831
Se sienta junto a ti
en las cenas.
1252
01:26:43,898 --> 01:26:45,767
Te compró ese sombrero
en Navidad...
1253
01:26:45,867 --> 01:26:47,835
Que nunca uso.
1254
01:26:47,902 --> 01:26:50,738
Mira... ella te admira.
1255
01:26:50,838 --> 01:26:52,941
Y podrías conseguir
las pastillas.
1256
01:26:53,041 --> 01:26:55,376
Necesitas receta.
Yo no puedo conseguirlas.
1257
01:26:55,443 --> 01:26:58,213
-Tú consigues lo que sea.
-No te hagas el listo.
1258
01:26:58,279 --> 01:27:01,082
No lo hago, solo digo,
que podría hacerla feliz.
1259
01:27:01,182 --> 01:27:03,551
-Incluso Janice lo dice.
-Janice.
1260
01:27:03,618 --> 01:27:05,553
De quien todos
queremos seguir consejos.
1261
01:27:07,889 --> 01:27:10,225
JUNIOR: ¡Anthony!
1262
01:27:10,291 --> 01:27:13,027
Los profesionales juegan
en la lluvia.
1263
01:27:13,094 --> 01:27:15,230
-JOHNNY: Ah,
¿qué haces Junior?
-¡Tío Jun!
1264
01:27:19,434 --> 01:27:21,469
-Oh, Madonna mia.
-Quédate ahí.
1265
01:27:21,569 --> 01:27:22,804
-¡No lo muevas!
-¡Tío Jun!
1266
01:27:22,904 --> 01:27:24,639
JOHNNY: ¡Te dije
que no lo muevas!
1267
01:27:24,739 --> 01:27:27,809
¡Tu hermana es una zorra!
1268
01:27:27,909 --> 01:27:29,110
¡Corrado!
1269
01:27:29,210 --> 01:27:31,145
Pediré una ambulancia.
¡Demonios!
1270
01:27:31,246 --> 01:27:33,214
Tranquilo. Tranquilo.
1271
01:27:33,281 --> 01:27:34,882
-Dame la mano.
-¡Desgraciado!
1272
01:27:54,636 --> 01:27:58,406
Son boletos para Frank Sinatra
para tu tío.
1273
01:27:58,473 --> 01:28:01,976
Tengo que ir
a la pista de perros.
1274
01:28:02,076 --> 01:28:04,846
DON CORNELIUS: Con una serie
de éxitos interminable,
1275
01:28:04,946 --> 01:28:08,850
de Filadelfia, Pensilvania,
los imponentes Delfonics.
1276
01:28:10,952 --> 01:28:13,988
Hola, hijo. ¿Y tu erupción?
1277
01:28:14,088 --> 01:28:15,790
¿Está el tío Dickie?
1278
01:28:20,762 --> 01:28:22,497
Hola.
1279
01:28:28,303 --> 01:28:31,139
¿Mezanine? Qué mierda.
1280
01:28:32,273 --> 01:28:35,143
-¿Qué?
-La medicina.
1281
01:28:35,209 --> 01:28:36,611
Oh...
1282
01:28:36,678 --> 01:28:39,280
Nervioso Tony,
tengo cosas que hacer.
1283
01:28:43,284 --> 01:28:44,686
Oye, oye, ven.
1284
01:28:45,353 --> 01:28:47,055
Ve esto.
1285
01:28:54,896 --> 01:28:57,398
TONY: Santo Dios. JBL.
1286
01:28:59,901 --> 01:29:01,969
Llévate un par a tu casa.
1287
01:29:03,004 --> 01:29:04,906
Es que son robadas.
1288
01:29:05,006 --> 01:29:07,008
Se cayeron de un camión.
1289
01:29:07,075 --> 01:29:08,710
Es increíble.
1290
01:29:11,012 --> 01:29:12,213
¡Oh, oh!
1291
01:29:13,181 --> 01:29:14,582
DICKIE: Mira los woofers.
1292
01:29:16,818 --> 01:29:20,254
La universidad.
Si me descubren con esto...
1293
01:29:20,355 --> 01:29:22,090
Mi amigo Hesh
1294
01:29:22,190 --> 01:29:25,259
dice que solo los goys
y los niños pagan caro.
1295
01:29:25,360 --> 01:29:28,162
Esto no es pagar caro,
es no pagar nada.
1296
01:29:31,232 --> 01:29:33,534
Oye...
1297
01:29:33,601 --> 01:29:36,771
Quieres ser honesto
y lo aprecio.
Estoy de acuerdo.
1298
01:29:36,871 --> 01:29:39,073
Pero presta atención esta vez.
1299
01:29:39,173 --> 01:29:40,942
Llévatelos, ¿sí?
1300
01:29:41,042 --> 01:29:44,278
Y al mismo tiempo, prométete
que esto es lo último.
1301
01:29:44,379 --> 01:29:45,947
Repite:
1302
01:29:46,047 --> 01:29:48,182
"Es la última vez
que robo algo".
1303
01:29:48,249 --> 01:29:49,851
Y lo haces.
1304
01:29:52,286 --> 01:29:54,055
Así de simple.
1305
01:30:18,146 --> 01:30:20,415
IRIS: Tal vez
yo debería estar arriba.
1306
01:30:30,825 --> 01:30:31,959
IRIS: Listo.
1307
01:30:37,165 --> 01:30:39,901
¡Puto Dickie Moltisanti!
1308
01:30:44,138 --> 01:30:45,673
¡Ya va más de un mes!
1309
01:30:45,773 --> 01:30:47,642
Por Dios Santo, Corrado.
1310
01:30:47,742 --> 01:30:50,578
No te lanzó por las escaleras,
te resbalaste.
1311
01:30:50,645 --> 01:30:52,480
Y se rio mucho de eso.
1312
01:30:57,819 --> 01:30:59,954
Cualquier excusa
para no coger.
1313
01:31:04,358 --> 01:31:07,028
FRANK: Si no votan
para sacarlo
de la Casa Blanca,
1314
01:31:07,128 --> 01:31:09,263
alguien va a asesinar
al mentiroso.
1315
01:31:09,330 --> 01:31:10,998
Azalea, ¡tú puedes!
1316
01:31:12,800 --> 01:31:17,438
¡Hola! Ahí está mi granjero
del Estado Jardín.
1317
01:31:17,505 --> 01:31:19,273
-¿Dónde están mis tomates?
1318
01:31:19,340 --> 01:31:20,475
Te traje col berza.
1319
01:31:20,541 --> 01:31:22,210
Ah, fantástico.
1320
01:31:24,645 --> 01:31:26,447
Siéntate.
1321
01:31:26,514 --> 01:31:28,182
Toma chocolate y Baileys.
1322
01:31:28,282 --> 01:31:31,219
-HAROLD: ¿Todo en orden?
-MUJER: Oh, Chanel.
1323
01:31:37,158 --> 01:31:39,126
Billetes pequeños.
Lo haces bien.
1324
01:31:39,193 --> 01:31:40,728
Estaré en la estratosfera
contigo.
1325
01:31:40,828 --> 01:31:42,396
Llámame Buzz Aldrin.
1326
01:31:42,497 --> 01:31:46,467
Bueno, Buzz,
debo decirte algo.
La lotería se aproxima.
1327
01:31:46,534 --> 01:31:49,837
Tu mujer no usará zapatos
franceses por mucho tiempo.
1328
01:31:49,904 --> 01:31:52,840
Con la heroína,
van a venir chicos blancos
1329
01:31:52,907 --> 01:31:57,044
de Long Island, Nueva Jersey,
Westchester a East Village,
1330
01:31:57,144 --> 01:32:00,481
pagarán 30 dólares
por meter su brazo en un hoyo.
1331
01:32:00,548 --> 01:32:02,583
Una persona invisible
del otro lado
1332
01:32:02,683 --> 01:32:05,419
se encuentra una vena
y los inyecta...
1333
01:32:07,421 --> 01:32:09,423
Debería decirte algo
del futuro.
1334
01:32:09,524 --> 01:32:11,492
Ya hablaremos, tienes razón.
1335
01:32:11,559 --> 01:32:12,994
Gracias.
1336
01:32:15,663 --> 01:32:17,398
Esta semana debo...
1337
01:32:17,498 --> 01:32:21,369
hacer algo con ese
maldito italiano,
o va a matarme.
1338
01:32:21,435 --> 01:32:25,106
-Ah. ¿DiMeo?
-No, Dickie Moltisanti.
1339
01:32:26,707 --> 01:32:29,410
Controla los números
y al resto de Newark.
1340
01:32:29,510 --> 01:32:31,379
¿Tal vez necesites apoyo?
1341
01:32:34,215 --> 01:32:36,784
¿Por qué harías eso por mí?
1342
01:32:36,884 --> 01:32:40,121
Tengo negocios
con las cinco familias.
1343
01:32:40,221 --> 01:32:41,956
Te lo agradezco,
Frank, pero...
1344
01:32:42,757 --> 01:32:45,393
por la comunidad...
1345
01:32:45,459 --> 01:32:47,061
será mejor que lo haga yo.
1346
01:32:48,563 --> 01:32:49,964
FRANK: Darryl.
1347
01:32:56,571 --> 01:32:58,606
Feliz Navidad, Buzz.
1348
01:34:03,437 --> 01:34:05,272
Tengo tanta hambre.
1349
01:34:07,508 --> 01:34:09,944
Tengo noticias.
1350
01:34:10,011 --> 01:34:13,381
¿Ese salón de belleza?
Ya está en mi poder.
1351
01:34:15,516 --> 01:34:18,819
-¿Para mí?
-Seremos socios.
1352
01:34:18,886 --> 01:34:20,721
Estará a mi nombre,
pero dirígelo.
1353
01:34:20,821 --> 01:34:23,290
Como quieras, yo no me meteré.
1354
01:35:23,617 --> 01:35:26,454
¿Qué dijo el cantinero
cuando llegó el caballo?
1355
01:35:26,554 --> 01:35:28,789
"¿Por qué la cara larga?".
1356
01:35:28,889 --> 01:35:30,725
Me lo has contado
un millón de veces.
1357
01:35:30,791 --> 01:35:31,959
Sí, ¿y?
1358
01:35:32,059 --> 01:35:33,861
¿Por qué la cara larga?
1359
01:35:35,429 --> 01:35:39,366
Estoy, uh... intronata.
1360
01:35:39,433 --> 01:35:42,069
¿Confundida?
¿Por qué estás confundida?
1361
01:35:43,704 --> 01:35:45,473
Tantas cosas.
1362
01:35:45,573 --> 01:35:47,575
Hace diez minutos
te estabas riendo,
1363
01:35:47,641 --> 01:35:48,609
¿qué hice?
1364
01:35:49,443 --> 01:35:51,312
El salón de belleza.
1365
01:35:51,412 --> 01:35:54,582
¿El salón...?
Creí que era lo que querías.
1366
01:35:54,648 --> 01:35:56,917
Más que nada.
1367
01:35:56,984 --> 01:35:58,919
Pero ahora somos
socios de negocios.
1368
01:35:58,986 --> 01:36:01,322
Es como un matrimonio.
1369
01:36:04,391 --> 01:36:07,161
Estoy sola. Mucho.
1370
01:36:09,764 --> 01:36:11,499
Es solitario.
1371
01:36:13,067 --> 01:36:15,136
Tal vez tú ya no me amas.
1372
01:36:15,236 --> 01:36:19,940
Oye, si ya no te amara,
no estarías confundida, ¿eh?
1373
01:36:22,810 --> 01:36:24,945
Alguien más se acercó.
1374
01:36:30,985 --> 01:36:33,187
Y le dije que sí.
1375
01:36:35,022 --> 01:36:36,357
¿Quién?
1376
01:36:37,925 --> 01:36:39,960
No me obligues a decirlo.
1377
01:36:41,629 --> 01:36:44,698
Dijiste: "Sí, ven a cogerme".
1378
01:36:44,799 --> 01:36:47,001
¿Es lo que tratas de decir?
¿Qué más, eh?
1379
01:36:47,101 --> 01:36:49,503
No significó nada, Dickie.
1380
01:36:49,603 --> 01:36:51,005
-¡Yo te amo!
-¿Cuántas veces?
1381
01:36:51,105 --> 01:36:53,874
-No lo sé.
-¿No sabes?
1382
01:36:53,974 --> 01:36:55,709
¿Fueron tantas veces?
¿Quién era?
1383
01:36:55,810 --> 01:36:57,878
-¡Eso no importa, se terminó!
-¿Quién era?
1384
01:36:57,978 --> 01:37:00,047
-¡No te lo diré!
-¡Dime! ¡Qué me digas!
1385
01:37:00,147 --> 01:37:01,549
Prométeme
que no le harás daño.
1386
01:37:01,649 --> 01:37:02,716
No prometo nada,
1387
01:37:02,817 --> 01:37:04,518
si no me dices será peor.
1388
01:37:05,953 --> 01:37:07,388
Harold.
1389
01:37:26,507 --> 01:37:28,642
¿Te cogiste
a ese negro asesino?
1390
01:37:28,709 --> 01:37:31,912
¡Pero no lo amo, Dickie!
¡Te amo a ti!
1391
01:37:32,012 --> 01:37:33,914
¡Por favor, no!
1392
01:37:34,014 --> 01:37:36,917
¡Por favor! ¡No! ¡No!
1393
01:37:37,017 --> 01:37:38,853
-
1394
01:39:29,129 --> 01:39:32,266
TÍO SALLY: Hay algo que
aún extraño en Navidad...
1395
01:39:32,333 --> 01:39:35,803
Los siete pescados.
Mi esposa lo preparaba.
1396
01:39:35,869 --> 01:39:38,339
Y la tripa.
1397
01:39:38,439 --> 01:39:41,442
Preparaba esos dos platillos
como nadie.
1398
01:39:42,977 --> 01:39:45,112
¿Celebrarás la Navidad
con tu goomar
1399
01:39:45,179 --> 01:39:46,780
o te quedarás en casa?
1400
01:39:48,148 --> 01:39:49,950
¿Por qué preguntas?
1401
01:39:50,017 --> 01:39:53,620
Acabo de recordar que siempre
discutía por eso con mi novia.
1402
01:39:56,790 --> 01:39:58,192
Murió.
1403
01:40:01,061 --> 01:40:02,730
Era tan joven.
1404
01:40:04,965 --> 01:40:07,034
¿Qué le pasó?
1405
01:40:07,134 --> 01:40:11,138
-Neumonía.
-¿Neumonía?
1406
01:40:11,205 --> 01:40:15,175
Pulmones frágiles,
por el lugar donde creció.
1407
01:40:16,744 --> 01:40:18,645
Los ineptos doctores...
1408
01:40:20,848 --> 01:40:23,217
Demasiada tragedia en tu vida.
1409
01:40:24,151 --> 01:40:27,021
Tu padre, tu amante...
1410
01:40:28,355 --> 01:40:30,524
Ni siquiera tengo
una foto de ella.
1411
01:40:36,030 --> 01:40:38,065
Y es que me esfuerzo tanto.
1412
01:40:40,768 --> 01:40:42,669
Que Dios tan cruel, ¿eh?
1413
01:40:46,707 --> 01:40:49,276
Voy a la iglesia
cuando quiere Joanne,
1414
01:40:49,376 --> 01:40:52,846
trato de darle un ejemplo
a mi sobrino, vengo a verte...
1415
01:40:52,913 --> 01:40:54,848
Hago buenas acciones.
1416
01:40:56,884 --> 01:40:59,853
¿Has oído la canción navideña
My Favorite Things?
1417
01:40:59,920 --> 01:41:02,022
Sí.
1418
01:41:02,089 --> 01:41:04,958
Tal vez algunas cosas
que elegiste hacer
1419
01:41:06,226 --> 01:41:07,628
no son las favoritas de Dios.
1420
01:41:10,731 --> 01:41:12,433
¿Qué tratas de decir?
1421
01:41:14,301 --> 01:41:17,871
¿Yo qué sé?
Soy un homicida.
1422
01:41:23,277 --> 01:41:25,212
Y en cuanto a tu sobrino,
1423
01:41:25,979 --> 01:41:27,314
tal vez podría sugerirte
1424
01:41:27,414 --> 01:41:29,750
qué regalo de Navidad
deberías darle.
1425
01:41:33,787 --> 01:41:34,955
Te escucho.
1426
01:41:36,990 --> 01:41:38,892
Aléjate de su vida.
1427
01:41:50,337 --> 01:41:53,340
Está dañado.
Y qué altos son los precios.
1428
01:42:23,437 --> 01:42:26,273
-DICKIE: ¿Quién habla?
-Hola, tío Dick, soy Tony.
1429
01:42:26,340 --> 01:42:27,708
¿Cómo estás?
1430
01:42:29,443 --> 01:42:30,878
Hay una fiesta esta noche,
1431
01:42:30,978 --> 01:42:34,281
¿tú podrías conseguir
unas cajas de Rolling Rock?
1432
01:42:34,348 --> 01:42:36,116
-¿Tío Dick?
-
1433
01:42:39,119 --> 01:42:41,788
¿Tío Dick? ¿Hola?
1434
01:42:44,992 --> 01:42:46,894
Algo le pasa al teléfono.
1435
01:42:46,994 --> 01:42:48,862
Mientes. Como la última vez.
1436
01:42:50,497 --> 01:42:52,232
No tiene que ser Rolling Rock.
1437
01:42:52,332 --> 01:42:53,800
¿Él sabe eso?
1438
01:42:53,867 --> 01:42:56,003
No se trata
de la maldita marca.
1439
01:42:57,070 --> 01:42:58,505
Carmela, ¿tienes monedas?
1440
01:43:13,987 --> 01:43:16,590
-JOANNE: ¿Hola?
-Hola, tía Joanne.
1441
01:43:16,690 --> 01:43:18,759
Soy Tony. ¿Puedo hablar
con el tío Dick?
1442
01:43:20,427 --> 01:43:23,263
-Hoy no lo he visto.
-¿Sí?
1443
01:43:25,365 --> 01:43:27,334
¿Cómo está Christopher?
1444
01:43:28,869 --> 01:43:30,370
¿Con el cólico?
1445
01:43:30,437 --> 01:43:33,941
En mi opinión, ustedes
no deberían beber a su edad.
1446
01:43:34,041 --> 01:43:35,609
DICKIE: Dame el teléfono.
1447
01:43:35,709 --> 01:43:37,544
-
1448
01:43:43,917 --> 01:43:45,252
Mierda.
1449
01:43:45,352 --> 01:43:47,187
Oye, idiota.
1450
01:43:51,225 --> 01:43:53,026
¿Qué dijiste?
1451
01:43:53,093 --> 01:43:54,628
Dije, oye idiota...
1452
01:43:54,728 --> 01:43:56,396
-¡Tu hermana es una zorra!
-¿Qué?
1453
01:43:58,298 --> 01:43:59,433
CARMELA: ¡Ya basta!
1454
01:44:00,467 --> 01:44:01,802
¡Basta!
1455
01:44:16,416 --> 01:44:17,618
¿Qué nos tienes?
1456
01:44:17,718 --> 01:44:20,420
Lo que te dije.
Muebles Ethan Allen.
1457
01:44:20,487 --> 01:44:24,057
Desayunadores y mesas de TV.
1458
01:44:24,124 --> 01:44:25,392
-¿Mesas de TV?
-
1459
01:44:25,459 --> 01:44:26,994
Lo acepté.
1460
01:44:27,094 --> 01:44:29,563
El maldito camión
no se va a descargar solo.
1461
01:44:33,600 --> 01:44:36,136
-SILVIO: Yo le aviso.
-
1462
01:44:45,679 --> 01:44:47,948
Silvio tengo que hablar
con mi tío Dickie.
1463
01:44:49,349 --> 01:44:53,020
-No está aquí.
-Ese es su auto.
1464
01:44:53,120 --> 01:44:54,655
No tiene batería.
1465
01:44:56,757 --> 01:44:58,992
¿Sabes en dónde está?
1466
01:44:59,092 --> 01:45:00,961
¿Quién soy, Randy McNally?
1467
01:45:06,199 --> 01:45:09,503
De acuerdo...
Feliz Navidad, Silvio.
1468
01:45:12,272 --> 01:45:13,707
Igualmente, hijo.
1469
01:45:24,618 --> 01:45:27,020
Carmine vio a Harold,
1470
01:45:27,120 --> 01:45:29,790
en el Rockhaven Motel,
en la 46.
1471
01:45:33,160 --> 01:45:34,795
Lo haremos mañana.
1472
01:45:36,063 --> 01:45:38,498
Paso por ti a las 10:00
en la carnicería.
1473
01:45:42,502 --> 01:45:45,072
Otra vez el chico.
Le dije que no estás aquí.
1474
01:45:47,641 --> 01:45:49,710
Apaga las luces.
1475
01:45:51,011 --> 01:45:53,246
Pero los chicos
siguen descargando.
1476
01:46:38,558 --> 01:46:40,594
Ey...
1477
01:47:28,108 --> 01:47:29,342
¿Qué estás haciendo?
1478
01:47:29,443 --> 01:47:30,977
¡No los quiero!
1479
01:47:37,451 --> 01:47:38,518
¡Oh!
1480
01:47:38,618 --> 01:47:40,086
¡Fue un regalo!
1481
01:47:40,153 --> 01:47:43,156
¡Quédatelos!
¡No quiero ser parte de esto!
1482
01:47:43,256 --> 01:47:45,192
¡De nada!
¡No quiero ser parte de esto!
1483
01:47:45,292 --> 01:47:47,861
¿Eh? ¿De qué?
1484
01:47:50,597 --> 01:47:52,199
¿Qué es "esto"?
1485
01:47:58,839 --> 01:48:00,140
SILVIO: Adiós, Dick.
1486
01:48:08,949 --> 01:48:10,817
Dick...
1487
01:48:10,884 --> 01:48:14,654
El chico. No sé,
qué pasa entre ustedes.
1488
01:48:14,721 --> 01:48:18,358
Pero él te adora.
Tiene mucho potencial.
1489
01:48:18,458 --> 01:48:21,161
Anthony,
con esa histérica madre,
1490
01:48:21,228 --> 01:48:23,964
Johnny, quien espera
un trasplante
de personalidad...
1491
01:48:24,030 --> 01:48:25,732
-¿Soy un buen ejemplo?
-¿Qué te digo?
1492
01:48:25,832 --> 01:48:27,400
Eres su mejor oportunidad.
1493
01:48:27,501 --> 01:48:29,970
Ay, no debí dejar
que esto pasara.
1494
01:48:31,571 --> 01:48:34,574
-Ser unidos.
-Dick, él te extraña.
1495
01:48:37,043 --> 01:48:38,411
¿Qué?
1496
01:48:40,814 --> 01:48:42,249
Nada.
1497
01:48:45,852 --> 01:48:49,322
De hecho... es eso.
1498
01:48:55,896 --> 01:48:57,163
Nada.
1499
01:48:59,699 --> 01:49:01,268
No sé si te entiendo.
1500
01:49:02,869 --> 01:49:05,238
-Sí, bueno.
-Oye...
1501
01:49:07,040 --> 01:49:09,876
No debería decir esto, pero...
1502
01:49:09,943 --> 01:49:12,279
Anthony, podría tener futuro.
1503
01:49:12,379 --> 01:49:13,947
Incluso en nuestros negocios.
1504
01:49:25,892 --> 01:49:27,727
Dile que en Holsten's, mañana.
1505
01:49:27,794 --> 01:49:30,030
-Excelente.
-¡Déjame terminar, carajo!
1506
01:49:33,733 --> 01:49:35,769
A las 9:00, no más tarde.
1507
01:49:35,869 --> 01:49:38,438
-Haces bien.
-De acuerdo.
1508
01:49:38,538 --> 01:49:40,707
-Está bien, pero...
-¡De acuerdo!
1509
01:49:40,774 --> 01:49:42,042
Se acabó, vete.
1510
01:49:43,643 --> 01:49:47,480
¿Qué estoy haciendo?
Este es tuyo.
1511
01:50:52,112 --> 01:50:55,882
MUJER: ¡Auxilio! ¡Dios mío!
1512
01:50:55,982 --> 01:50:58,718
¡Señora Moltisanti!
1513
01:51:18,638 --> 01:51:21,007
-¿Sí?
-ASESINO: Está hecho.
1514
01:52:35,782 --> 01:52:36,983
Junior.
1515
01:52:48,828 --> 01:52:50,330
Escucha,
1516
01:52:50,430 --> 01:52:54,234
encontraron un par de botellas
de Elavil en sus bolsillos.
1517
01:52:54,300 --> 01:52:55,668
Ay.
1518
01:52:58,004 --> 01:53:00,940
Yo creía que Dickie
era muy fuerte.
1519
01:53:01,007 --> 01:53:03,810
Se nota que nunca
conoces a las personas.
1520
01:53:03,910 --> 01:53:05,445
Hmm.
1521
01:53:12,619 --> 01:53:14,454
Era mi tío favorito.
1522
01:53:17,323 --> 01:53:20,493
¿Recuerdas cuándo
nos llevaba al cine?
1523
01:53:20,593 --> 01:53:22,695
A ver películas
que mamá no quería.
1524
01:53:55,328 --> 01:53:58,498
CHRISTOPHER:
Ese es el hombre, mi tío Tony.
1525
01:53:58,565 --> 01:54:00,733
El hombre por el que me fui
al infierno.
1526
01:54:14,147 --> 01:54:15,648
-ISOLA: Kevin...
-Sí.
1527
01:54:15,715 --> 01:54:17,217
...deja esa pelota.
1528
01:54:17,317 --> 01:54:19,419
Ve a hacer algo útil, amigo.
1529
01:54:25,091 --> 01:54:26,359
Buen día.
1530
01:54:29,696 --> 01:54:30,763
De acuerdo.
1531
01:55:43,836 --> 01:55:45,905
LOS SANTOS DE LA MAFIA
103609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.