All language subtitles for the many

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,084 --> 00:00:52,619 BREA: Estaba furiosa conmigo, 2 00:00:52,719 --> 00:00:54,387 de haber terminado la facultad, 3 00:00:54,454 --> 00:00:56,423 yo habría sido nuestro abogado defensor. 4 00:00:56,523 --> 00:00:58,458 El jurado falló en mi contra. 5 00:00:58,558 --> 00:01:01,694 Le dije a mi abogado que consideré el suicidio. 6 00:01:01,761 --> 00:01:04,597 Regresé a casa de Nyack, ¿y adivinen qué? 7 00:01:04,697 --> 00:01:06,633 Ella me había abandonado. Recuerdo... 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,203 EMILY: ...de alguna forma dejó una impresión en su vida. 9 00:01:10,270 --> 00:01:13,073 Con mi primer hijo tuve un parto sencillo. 10 00:01:13,139 --> 00:01:18,478 Pero con Patricia tuvieron que abrirme bajo anestesia. 11 00:01:18,578 --> 00:01:21,247 Llegué a pensar que tal vez la razón... 12 00:01:21,314 --> 00:01:23,583 CHRISTOPHER: Se los dije cuando llegué aquí: 13 00:01:23,650 --> 00:01:26,453 "Es cierto, exploré el estilo de vida criminal". 14 00:01:26,553 --> 00:01:29,255 Pero yo era un monaguillo, por Dios santo. 15 00:01:29,322 --> 00:01:31,925 Moltisanti es un apellido religioso. 16 00:01:31,991 --> 00:01:34,327 Y sigo jodido. 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,496 Encontré a la muerte en la ruta 23, 18 00:01:36,596 --> 00:01:39,299 no muy lejos de aquí, 19 00:01:39,399 --> 00:01:41,000 pero eso fue mucho después. 20 00:01:42,602 --> 00:01:47,440 En 1967, el hombre del sombrero era mi padre. 21 00:01:47,507 --> 00:01:49,576 En aquellos días, no tenía un hijo. 22 00:01:49,642 --> 00:01:51,945 Cinco dólares a que lo veo primero. 23 00:01:52,011 --> 00:01:53,580 No tengo cinco dólares. 24 00:01:53,646 --> 00:01:57,117 -Empieza a ganar, gagootz. ¿Eh? - 25 00:01:57,183 --> 00:02:00,019 -Tío Dick, piensa rápido. -Quieres pelear, ¿eh? 26 00:02:00,120 --> 00:02:04,090 CHRISTOPHER: El niño gordo es mi tío, Tony Soprano. 27 00:02:04,157 --> 00:02:05,525 DICKIE: No puedes. 28 00:02:07,527 --> 00:02:10,930 CHRISTOPHER: Pero en realidad es mi tío político. 29 00:02:12,799 --> 00:02:16,503 -Él me asfixió. - 30 00:02:20,140 --> 00:02:22,442 ¡Ahí! Págame. 31 00:02:22,509 --> 00:02:25,111 El ganador, damas y caballeros, ¿eh? 32 00:02:26,479 --> 00:02:28,047 Mi abuelo y su hermano 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,717 colaboraban con la familia criminal DiMeo en Newark. 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,486 Mi abuelo era un asociado, pero acumuló más scharol 35 00:02:33,553 --> 00:02:35,188 -que los otros jefes. -¡Pa! 36 00:02:35,288 --> 00:02:37,657 Hola. ¡Ahí está! 37 00:02:37,724 --> 00:02:39,826 Incluyendo una concesión de Cadillac. 38 00:02:47,700 --> 00:02:49,736 Todos me llaman Dickie. 39 00:02:53,206 --> 00:02:54,674 Bienvenida a América. 40 00:02:56,509 --> 00:02:58,077 ¡América! 41 00:03:01,648 --> 00:03:05,084 Muchos viejos se van a Europa de vacaciones y vuelven con gota. 42 00:03:05,185 --> 00:03:08,254 Y tú con la ganadora, Miss Provolone, 1967. 43 00:03:12,392 --> 00:03:14,694 Antonio Soprano. 44 00:03:19,732 --> 00:03:21,935 CHRISTOPHER: Después de matarme, 45 00:03:22,035 --> 00:03:25,538 Tony le dio a mi esposa y a mi bebé su limosna. 46 00:03:25,605 --> 00:03:28,274 Pero eso fue mucho después. 47 00:03:38,017 --> 00:03:41,888 Qué vergüenza. Todos cocinan delicioso en Italia. 48 00:03:43,623 --> 00:03:45,191 ¿Traducirías, por favor? 49 00:03:45,258 --> 00:03:47,093 Olvídalo. Entiende suficiente. 50 00:03:59,706 --> 00:04:02,442 Giuseppina, 51 00:04:02,542 --> 00:04:06,145 ¿qué es lo que tu familia hace allá? 52 00:04:08,147 --> 00:04:09,282 Mio padre... 53 00:04:09,382 --> 00:04:11,317 Los fascistas mataron a su viejo. 54 00:04:11,417 --> 00:04:13,319 Su madre nunca se recuperó. 55 00:04:13,419 --> 00:04:14,954 -Maldito Mussolini. -No entiendo. 56 00:04:15,054 --> 00:04:16,289 Cuando era niño, 57 00:04:16,389 --> 00:04:17,957 tú y Vito Genovese alababan a Mussolini. 58 00:04:18,057 --> 00:04:20,460 No hablemos de política en la mesa. 59 00:04:21,894 --> 00:04:26,499 Pero te diré algo, es un paraíso ese lugar. 60 00:04:26,599 --> 00:04:29,502 Por un lado, no te imaginas la belleza. 61 00:04:29,602 --> 00:04:33,239 Por el otro lado, ni siquiera tienen retretes. 62 00:04:33,306 --> 00:04:34,807 Le dije a Giuseppina, 63 00:04:34,907 --> 00:04:38,678 vas a tener la vida de una orgullosa señora americana. 64 00:04:38,778 --> 00:04:41,648 Y yo voy a tener mis siguientes hijos contigo. 65 00:04:42,615 --> 00:04:44,417 Ellos van a tener una vida 66 00:04:44,484 --> 00:04:47,620 que nunca podrían haber imaginado allá. 67 00:04:47,687 --> 00:04:51,157 Como tú, Dick, de niño. 68 00:04:52,358 --> 00:04:54,427 Serán tus hermanos y hermanas. 69 00:04:54,494 --> 00:04:56,763 Entonces... 70 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Giuseppina es tu madrastra, Dickie. 71 00:05:04,270 --> 00:05:05,305 Sí. 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,742 ¡Yo no fui quien te robó! 73 00:05:42,842 --> 00:05:45,745 ¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven acá! 74 00:05:52,218 --> 00:05:54,554 - 75 00:05:57,824 --> 00:05:59,058 -JOVEN: ¡Mierda! -Harold. 76 00:05:59,992 --> 00:06:01,728 Ya es suficiente. 77 00:06:01,828 --> 00:06:03,096 HAROLD: Este mocoso le robó 78 00:06:03,196 --> 00:06:05,732 a uno de nuestros colaboradores 600 dólares. 79 00:06:08,501 --> 00:06:11,604 -Quiero la bolsa llena mañana. -¿Quién mierda eres tú? 80 00:06:11,704 --> 00:06:15,007 Alguien que le sacó el ojo a una persona por hablarle así. 81 00:06:17,677 --> 00:06:19,779 -¿Te cansaste, Jesse Owens? 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,251 -Debo dejar de fumar. -Estoy de acuerdo. 83 00:06:26,552 --> 00:06:28,554 Deberías fumar Newports. 84 00:06:53,479 --> 00:06:54,914 Oye, Harold. 85 00:06:54,981 --> 00:06:57,784 Mi hijo dice que va a ser Hank Aaron cuando sea grande. 86 00:06:57,884 --> 00:07:00,219 NIÑO: Voy a batear 318 como él. 87 00:07:00,286 --> 00:07:02,155 318, tu número de la suerte, apuesta. 88 00:07:02,255 --> 00:07:04,424 ISOLA: Sí. Los números son la única forma 89 00:07:04,490 --> 00:07:05,958 de que los de color salgan de esta pocilga. 90 00:07:06,058 --> 00:07:07,760 NIÑO: ¿Cómo funciona eso? 91 00:07:07,827 --> 00:07:09,829 Bueno, debes elegir tres números, 92 00:07:09,929 --> 00:07:10,830 para ti tres-uno-ocho. 93 00:07:10,930 --> 00:07:12,131 Apuestas tu moneda, 94 00:07:12,231 --> 00:07:14,233 y si tus números salen en el hipódromo 95 00:07:14,300 --> 00:07:17,336 ganas 125 dólares por tu cuarto. 96 00:07:17,437 --> 00:07:18,971 -¿Por un cuarto de dólar? -Mmm-hmm. 97 00:07:19,071 --> 00:07:21,174 Y por un dólar, te darán 500 dólares. 98 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 -NIÑO: ¿Qué mierda, Harold? -¡Uh! 99 00:07:23,443 --> 00:07:24,677 ¿Y si mis números no salen? 100 00:07:24,777 --> 00:07:26,512 Si no salen, no recibes nada. 101 00:07:26,612 --> 00:07:29,182 Harold recolecta las apuestas de todos. 102 00:07:29,282 --> 00:07:31,784 Y se las da a los jefes, ¿cómo crees que los italianos 103 00:07:31,851 --> 00:07:34,821 tienen autos elegantes y usan diamantes? 104 00:07:44,130 --> 00:07:46,933 Gracias. Gracias a todos bienvenidos. 105 00:07:46,999 --> 00:07:50,536 Eh... principalmente, eh... 106 00:07:50,636 --> 00:07:52,605 -Quiero decirte que... - 107 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Ya basta, Anthony. 108 00:07:58,144 --> 00:08:01,714 Quiero decir que estoy orgulloso por mi niña, Janice, 109 00:08:01,814 --> 00:08:05,852 quien ahora es... una mujer. 110 00:08:05,952 --> 00:08:07,720 -HOMBRE: ¡Salud! - 111 00:08:08,855 --> 00:08:10,723 Ahora, Janice, eh... 112 00:08:10,823 --> 00:08:14,994 Ella fue al catecismo. Practicó latín. 113 00:08:15,061 --> 00:08:17,897 Incluso dejó de ver a esos dos stunods, Sonny y Cher, 114 00:08:17,997 --> 00:08:20,533 -para pensar en Dios, ¿eh? -Esto tiene mucha sal. 115 00:08:20,633 --> 00:08:24,003 Al menos un minuto o dos, pero vaya que me costó. 116 00:08:24,070 --> 00:08:26,038 Hice una apuesta de que 117 00:08:26,138 --> 00:08:28,508 Janice no haría sus deberes religiosos, 118 00:08:28,574 --> 00:08:31,911 pero si Janice hacía su confirmación 119 00:08:32,011 --> 00:08:34,313 me iba a afeitar el bigote. 120 00:08:34,380 --> 00:08:36,315 -Oh. 121 00:08:38,351 --> 00:08:40,052 -Diviértanse. -Su comare le dijo 122 00:08:40,152 --> 00:08:42,688 que así se ve como Robert Goulet. 123 00:08:50,196 --> 00:08:53,599 -Esta cosa no es auténtica. -¡Ah! ¡Oh! 124 00:08:53,699 --> 00:08:54,834 Usa tu tenedor. 125 00:08:54,901 --> 00:08:56,769 Pero, bueno, la salsa está rica. 126 00:08:56,869 --> 00:08:58,004 JOHNNY: Oh. 127 00:08:58,070 --> 00:09:00,106 -La confirmación de tu hija. -Ven acá. 128 00:09:00,206 --> 00:09:02,942 -Felicidades, jefe. -Estoy aquí, señor guapo. 129 00:09:03,042 --> 00:09:05,411 Y te ves como un millón de dólares. 130 00:09:05,511 --> 00:09:07,713 Y no dólares mexicanos. 131 00:09:07,780 --> 00:09:09,348 ¿De qué estás hablando? 132 00:09:13,019 --> 00:09:14,554 ¡Ah! La misma pandilla. 133 00:09:14,620 --> 00:09:17,423 Un negro le robó a uno de mis cobradores negros. 134 00:09:17,523 --> 00:09:19,525 Le dieron una golpiza. 135 00:09:19,592 --> 00:09:20,760 ¿Puedes creerlo? 136 00:09:20,860 --> 00:09:22,528 ¿Cómo es que abusan de los suyos? 137 00:09:22,595 --> 00:09:25,031 Y Boot DiMeo se pondrá furioso al ver esto. 138 00:09:25,097 --> 00:09:27,300 JUNIOR: Se ve mal, hablando de percepción. 139 00:09:27,400 --> 00:09:28,801 Los periódicos dicen que los números 140 00:09:28,901 --> 00:09:30,703 son primordiales en el flujo de efectivo. 141 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 Junior tiene razón, tienes encargarte de esto. 142 00:09:38,978 --> 00:09:41,247 ¿Tienes orejas grandes, gagootz? 143 00:09:41,314 --> 00:09:45,051 Hermano, ve a comprar golosinas. 144 00:09:50,723 --> 00:09:53,893 Silvio, Pussy, vengan. 145 00:09:53,960 --> 00:09:55,494 -¡Marone! -¡Oh! 146 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 ¿Eh? La segunda señora de Hollywood Dick. 147 00:09:58,064 --> 00:09:59,932 Le estaba explicando a su santidad. 148 00:09:59,999 --> 00:10:01,834 Creo que fui a la escuela con tu padre. 149 00:10:01,934 --> 00:10:05,504 Calogero Dante. "Butch". 150 00:10:05,605 --> 00:10:07,673 Decía que era un bravucón. 151 00:10:07,773 --> 00:10:09,909 Oh, ¿qué tenemos aquí? 152 00:10:09,976 --> 00:10:12,478 La actriz italiana, Sophia Lotsa-Pizza. 153 00:10:12,578 --> 00:10:14,413 ¡Lárgate, puto perro! 154 00:10:16,449 --> 00:10:18,818 -Lo siento. -Buddha. Es Joe D. 155 00:10:18,918 --> 00:10:20,152 Está en la mansión de Boot. 156 00:10:21,621 --> 00:10:23,823 Sr. DiMaggio. ¿Cómo está? 157 00:10:23,923 --> 00:10:25,157 El nombre de la santa 158 00:10:25,257 --> 00:10:27,293 que elegiste en la iglesia, Apollonia. 159 00:10:27,360 --> 00:10:30,162 Es la santa patrona de los dentistas. 160 00:10:38,204 --> 00:10:41,540 Presta atención, las cadenas son más efectivas. 161 00:10:41,641 --> 00:10:43,542 OBISPO: ¿No trajiste a tu mujer, Dick? 162 00:10:43,643 --> 00:10:46,812 Lo intenté. La pobre se cohíbe porque aún no habla el idioma. 163 00:10:46,879 --> 00:10:49,115 Aunque sí está avanzando. 164 00:10:49,181 --> 00:10:51,617 -No escuché tu nombre. -Pussy. 165 00:10:51,684 --> 00:10:54,654 Descuide, padre, no es lo que usted cree que es. 166 00:10:58,190 --> 00:11:00,559 PROFESOR: Este es mi perro. 167 00:11:00,660 --> 00:11:03,462 CLASE: Este es mi perro. 168 00:11:04,497 --> 00:11:07,566 PROFESOR: Este es tu perro. 169 00:11:07,667 --> 00:11:10,136 CLASE: Ese es tu perro. 170 00:11:11,537 --> 00:11:12,872 Tu perro. 171 00:11:14,807 --> 00:11:18,577 HOMBRE POR RADIO: Buddy Durham en pantaloncillos claros. 172 00:11:18,678 --> 00:11:21,147 Durham es conocido como contra golpeador... 173 00:11:21,213 --> 00:11:22,748 Ah. 174 00:11:23,983 --> 00:11:25,885 HOMBRE POR RADIO: Da un buen gancho. 175 00:11:26,719 --> 00:11:27,720 HOLLYWOOD DICK: Hola. 176 00:11:31,991 --> 00:11:33,859 ¿Qué aprendiste a decir? 177 00:11:35,828 --> 00:11:40,266 Esta es su bola. 178 00:11:43,169 --> 00:11:44,770 ¿De quién es la bola? 179 00:11:46,672 --> 00:11:47,840 De Spot. 180 00:11:50,843 --> 00:11:55,581 Creo que es una pérdida de dinero. 181 00:11:55,681 --> 00:11:58,384 HOMBRE POR RADIO: Escuchamos al presidente del concejo de Hoboken. 182 00:11:58,451 --> 00:12:00,953 ¿Qué tal? Me llamo, Francis Albert Sinatra 183 00:12:01,053 --> 00:12:02,354 y les tengo noticias. 184 00:12:02,421 --> 00:12:04,523 Su anfitrión, William B. Williams. 185 00:12:04,590 --> 00:12:07,226 Mi madre conoció a su madre. De Frank. 186 00:12:09,228 --> 00:12:12,198 Él me llevó con él a una fiesta alguna vez. 187 00:12:12,264 --> 00:12:15,534 Fue en Upper East Side, en un penthouse 188 00:12:15,601 --> 00:12:18,704 de una celebridad, no sé quién. 189 00:12:18,771 --> 00:12:20,206 Ahora, él y Dean 190 00:12:20,272 --> 00:12:24,310 llevaron a un asno directamente al sótano. 191 00:12:24,410 --> 00:12:27,146 Estaba abajo, el asno había tomado muchos laxantes. 192 00:12:27,246 --> 00:12:29,081 Lo metieron al elevador privado. 193 00:12:29,148 --> 00:12:32,318 Enviaron el elevador arriba, la puerta se abre, 194 00:12:32,418 --> 00:12:37,123 y el asno empieza a cagarse encima de todos en la fiesta. 195 00:12:43,629 --> 00:12:45,164 Ah, ¡tu hermana es una zorra! 196 00:12:46,132 --> 00:12:48,768 Junior, es el verano del amor. 197 00:13:02,114 --> 00:13:03,415 Lindo auto. 198 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 ¿Eres amiga de Dickie? 199 00:13:06,418 --> 00:13:07,753 No comprendo. 200 00:13:13,259 --> 00:13:16,629 DICKIE: ¡Oh! 201 00:13:19,131 --> 00:13:20,366 ¿Otra vez ligero? 202 00:13:20,466 --> 00:13:22,434 Recogí de la mayoría de los colaboradores, 203 00:13:22,501 --> 00:13:24,870 -pero el chico, Overall... -¿Quién es Overall? 204 00:13:24,970 --> 00:13:27,273 Un loco hijo de perra jefe de los Saints. 205 00:13:27,339 --> 00:13:29,708 Leon Overall. Es de East Orange. 206 00:13:29,809 --> 00:13:32,945 Mi primo es el pateador en la secundaria de allá. 207 00:13:33,012 --> 00:13:35,848 Ah, Harold y yo jugamos en Acción de Gracias 208 00:13:35,948 --> 00:13:37,716 y ganábamos cada puto año. 209 00:13:37,817 --> 00:13:41,053 Debías ver cómo corría. ¿Seguro no tienes sangre negra? 210 00:13:41,153 --> 00:13:43,355 Esos son los sicilianos, yo soy napolitano. 211 00:13:43,455 --> 00:13:46,158 ¡Oh! Soy siciliano. 212 00:13:48,994 --> 00:13:50,229 Harold, ven acá. 213 00:13:55,334 --> 00:13:58,904 Me dijiste que se había cerrado el tema de los Black Saints. 214 00:13:59,004 --> 00:14:00,372 Creí que... 215 00:14:00,472 --> 00:14:02,708 Overall había entendido con la golpiza, pero... 216 00:14:04,310 --> 00:14:06,145 Tiene una naturaleza salvaje. 217 00:14:07,813 --> 00:14:09,982 Dime algo, Harold. 218 00:14:10,049 --> 00:14:12,985 ¿No te sientes humillado por lo que dijiste? 219 00:14:13,052 --> 00:14:14,854 Yo sí lo estaría. 220 00:14:15,988 --> 00:14:17,389 Eres un adulto 221 00:14:17,489 --> 00:14:19,992 y un maldito pandillero. 222 00:14:50,789 --> 00:14:52,524 Pasa, hijo. Toma asiento. 223 00:15:01,967 --> 00:15:03,269 CYRIL: Creo que lo perdimos. 224 00:15:05,537 --> 00:15:08,874 HAROLD: Espera. Espera, regresa. 225 00:15:08,941 --> 00:15:12,211 ¿Y seguro que iré a Vietnam? Como he soñado. 226 00:15:12,278 --> 00:15:13,979 ¿Has escuchado de la ley GI? 227 00:15:14,079 --> 00:15:16,715 Sí, universidad. Claro. 228 00:15:16,782 --> 00:15:18,984 Creo que podría ser científico. 229 00:15:19,084 --> 00:15:19,952 Hmm. 230 00:15:21,287 --> 00:15:22,488 OFICIAL: Espere allá. 231 00:15:24,924 --> 00:15:26,792 ¡No, esta guerra no fue mi idea! 232 00:15:47,112 --> 00:15:50,182 Isola, apaga la luz. Quiero dormir. 233 00:15:50,282 --> 00:15:52,251 Es por eso que te traje un trago, mi amor. 234 00:15:56,455 --> 00:15:58,090 ¿Qué te sucede? 235 00:15:59,525 --> 00:16:02,661 Demonios, el caballero Dickie Moltisanti. 236 00:16:04,263 --> 00:16:06,632 Siempre me busca para su trabajo sucio. 237 00:16:06,699 --> 00:16:09,501 Te hizo su negro de cabecera. 238 00:16:17,309 --> 00:16:19,378 LOS NEGROS EN VIETNAM 239 00:16:21,146 --> 00:16:22,614 Guárdala. 240 00:16:32,124 --> 00:16:34,193 El ejército no me aceptará. 241 00:16:36,061 --> 00:16:38,330 Siempre quise alistarme, pero... 242 00:16:39,498 --> 00:16:41,467 Ya tenía dos condenas, así que... 243 00:16:41,533 --> 00:16:42,968 ¿Aceptarte? 244 00:16:44,870 --> 00:16:47,039 Fui a la oficina de reclutamiento hoy, 245 00:16:47,139 --> 00:16:48,507 y me hizo recordarlo. 246 00:16:48,574 --> 00:16:50,843 Están matando a los hermanos allá. 247 00:16:50,909 --> 00:16:51,977 No necesitamos más. 248 00:16:52,044 --> 00:16:53,512 Te dan una medalla de honor. 249 00:16:55,180 --> 00:16:57,916 No a un hombre negro, por favor. 250 00:16:58,017 --> 00:17:02,221 Mmm, ay, mi amor, hoy estás diciendo tonterías. 251 00:17:20,372 --> 00:17:22,007 PASAJERO: A la derecha aquí. 252 00:17:22,074 --> 00:17:24,743 -Es de un sentido. -Qué importa, a la derecha. 253 00:17:41,260 --> 00:17:43,262 -Mierda. 254 00:17:55,474 --> 00:17:56,608 Salga del auto. 255 00:17:57,743 --> 00:17:59,645 Sé lo que hice, oficial. 256 00:18:02,781 --> 00:18:03,882 OFICIAL: Ven acá. 257 00:18:05,084 --> 00:18:06,118 ¡Quédate quieto! 258 00:18:22,267 --> 00:18:25,270 - 259 00:18:28,407 --> 00:18:30,342 DICKIE: ¡Oh! 260 00:18:37,116 --> 00:18:39,852 ¿Por qué no están en su casa tirados en un sillón? 261 00:18:39,952 --> 00:18:42,187 Dos oficiales detuvieron a un taxista de color, 262 00:18:42,287 --> 00:18:44,156 tuvieron que darle una paliza. 263 00:18:44,256 --> 00:18:46,258 Estos imbéciles creen que lo matamos. 264 00:18:46,325 --> 00:18:47,659 Llegó hasta Central Ward. 265 00:18:47,759 --> 00:18:49,928 Rompieron ventanas por todo Belmont Avenue. 266 00:18:49,995 --> 00:18:51,697 Nos lanzaron ladrillos y botellas. 267 00:18:51,797 --> 00:18:53,365 Dos oficiales fueron al hospital. 268 00:18:53,465 --> 00:18:56,969 -DICKIE: No me digas. 269 00:18:57,035 --> 00:19:00,606 -¿Es gracioso? 270 00:19:02,474 --> 00:19:04,543 Hay que enmendarlo. 271 00:19:07,179 --> 00:19:08,881 - 272 00:19:23,562 --> 00:19:25,364 ¡Aléjense del auto! 273 00:19:50,856 --> 00:19:53,325 CANTANTE: Damas y caballeros, llegó nuestro anfitrión. 274 00:19:53,392 --> 00:19:55,594 El caballero Dick Moltisanti. 275 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 - 276 00:19:59,865 --> 00:20:01,667 HOLLYWOOD DICK: ¡Ah! 277 00:20:03,702 --> 00:20:05,003 -Muchas gracias. -Por nada. 278 00:20:06,205 --> 00:20:07,072 Paulie. 279 00:20:08,273 --> 00:20:09,374 ¿Esto? 280 00:20:12,611 --> 00:20:14,079 Ya era hora. 281 00:20:14,179 --> 00:20:16,748 Pinto, el carnicero envió capuzzelle. 282 00:20:16,848 --> 00:20:18,283 ¿Qué mierda te pasó? 283 00:20:20,752 --> 00:20:22,621 Tienen que ver algo. 284 00:20:37,302 --> 00:20:39,638 JOHNNY: ¿Qué mierda? 285 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Es Belmont Avenue. 286 00:21:22,681 --> 00:21:26,852 No dejes tu lavavaginas en la ducha. 287 00:21:26,952 --> 00:21:29,288 Es parte de la vida. ¿Qué te pasa? 288 00:21:29,354 --> 00:21:30,956 Es horrible. 289 00:21:31,023 --> 00:21:34,993 ¿La Venus de Milo tiene un lava vaginas? 290 00:21:35,093 --> 00:21:37,362 Ella no puede usar un lavavaginas. 291 00:21:37,462 --> 00:21:39,831 Está discapacitada. 292 00:21:39,931 --> 00:21:41,767 ¿Te vas a hacer la graciosa? 293 00:21:42,701 --> 00:21:43,802 Vaffanculo. 294 00:22:20,205 --> 00:22:22,307 ¿Por qué no van por los ditsoon, eh? 295 00:22:22,374 --> 00:22:23,875 Casi quemaban la ciudad. 296 00:22:23,975 --> 00:22:25,744 -Detendrás la puerta. -Muévete. 297 00:22:25,844 --> 00:22:27,245 JANICE: ¡Papi! 298 00:22:27,346 --> 00:22:28,880 -Janice, ve a casa. -¡Papi! 299 00:22:28,980 --> 00:22:30,882 ¡Ve a casa! Toma el autobús. 300 00:22:36,355 --> 00:22:38,590 POLICÍA: ¡Oye, detente! ¡Detente! 301 00:22:38,690 --> 00:22:40,592 - 302 00:22:40,692 --> 00:22:41,660 JANICE: ¡Anthony! 303 00:22:43,261 --> 00:22:44,930 ¡Anthony! ¿Qué estás haciendo aquí? 304 00:22:53,939 --> 00:22:56,274 ¡Por Dios! 305 00:22:57,342 --> 00:22:58,577 ¿Qué hicieron? 306 00:22:58,677 --> 00:23:00,612 Hicimos una redada en un juego de cartas. 307 00:23:00,712 --> 00:23:03,048 Arrestamos a su esposo por una orden pendiente. 308 00:23:03,115 --> 00:23:05,417 -Tuvimos que traerlos. -¿Orden? ¿Por qué? 309 00:23:05,517 --> 00:23:07,452 Agresión con un arma letal. 310 00:23:07,552 --> 00:23:10,288 ¿El restaurante Lobster Trap? No fue él. Él no lo hizo. 311 00:23:10,389 --> 00:23:12,023 -¿En dónde está? -En el centro. 312 00:23:12,090 --> 00:23:14,559 ¿Está en el centro, en donde podrían quemarlo vivo? 313 00:23:14,626 --> 00:23:16,294 ¿Qué es lo que están pensando? 314 00:23:16,395 --> 00:23:18,463 ¡Janice, ya cierra la boca! 315 00:23:18,563 --> 00:23:21,233 ¿Qué estaban haciendo en ese juego de cartas? 316 00:23:21,299 --> 00:23:23,935 Papá dejó a Janice en los juegos mientras jugaba. 317 00:23:24,035 --> 00:23:25,303 Pero no me llevó a mí, 318 00:23:25,404 --> 00:23:27,806 porque me tiré un gas durante su almuerzo. 319 00:23:27,906 --> 00:23:30,208 ¡Entren a la casa, los dos! 320 00:23:33,745 --> 00:23:35,080 ¡Anthony! 321 00:23:51,229 --> 00:23:52,464 Parado en las ruinas 322 00:23:52,564 --> 00:23:54,633 De la vida De otro hombre negro 323 00:23:56,168 --> 00:24:01,440 O volando por el valle Que separa el día de la noche 324 00:24:01,506 --> 00:24:04,810 "Soy la muerte" Gritó el buitre 325 00:24:04,910 --> 00:24:07,279 "Para la gente de la noche" 326 00:24:13,819 --> 00:24:17,622 En un páramo de angustia Y un desierto de desesperación 327 00:24:18,957 --> 00:24:20,525 El clarín de la justicia Del mal 328 00:24:20,625 --> 00:24:22,861 Lanza un grito De terror desnudo 329 00:24:22,961 --> 00:24:25,697 Apartando a los bebés De sus madres 330 00:24:27,132 --> 00:24:29,134 Dejando atrás Un dolor incomparable 331 00:24:29,201 --> 00:24:31,503 ¡Por favor, ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme! 332 00:24:31,603 --> 00:24:33,672 Así que si ves Al buitre acercarse 333 00:24:33,772 --> 00:24:35,640 Revoloteando en tu mente 334 00:24:37,008 --> 00:24:38,777 Recuerda que no hay escape 335 00:24:38,844 --> 00:24:42,113 Porque él te seguirá de cerca 336 00:24:42,180 --> 00:24:44,683 Solo prométeme una batalla 337 00:24:44,783 --> 00:24:47,385 Una batalla Por tu alma y la mía 338 00:24:49,287 --> 00:24:51,022 Y la mía 339 00:24:51,122 --> 00:24:53,658 HOMBRE POR RADIO: Hable con jóvenes de color en las calles, 340 00:24:53,725 --> 00:24:56,695 y ellos se lo dirán, ¿es su deber ir a la guerra 341 00:24:56,795 --> 00:24:59,698 y morir por este país que en realidad no es suyo? 342 00:24:59,798 --> 00:25:02,501 Esto deja claro y por justas razones, 343 00:25:02,567 --> 00:25:05,403 que no se consideran verdaderos americanos. 344 00:25:05,504 --> 00:25:07,706 Y no digo que esto describa a todos, 345 00:25:07,806 --> 00:25:10,909 pero es obvio que es la razón por la que pueden quemar... 346 00:25:11,009 --> 00:25:13,044 DICKIE: ¡Qué incendio! 347 00:25:13,144 --> 00:25:16,014 -Cenizas. 348 00:25:16,081 --> 00:25:18,984 Como el Vesubio. 349 00:25:29,728 --> 00:25:31,863 Escuché que alguien se había caído. 350 00:25:32,898 --> 00:25:34,733 ¿Tú te caíste en la mañana? 351 00:25:36,034 --> 00:25:38,370 Tropecé en la tina. 352 00:25:38,436 --> 00:25:40,605 DICKIE: Oh. 353 00:25:40,705 --> 00:25:43,875 No deberías usar tus gafas en la tina, ¿no? 354 00:25:51,683 --> 00:25:54,920 Tiene mal carácter. Arrabbiato, mi padre. 355 00:25:55,020 --> 00:25:57,122 No puedo decir nada. 356 00:25:57,222 --> 00:25:59,758 Comienza a gritar. 357 00:25:59,858 --> 00:26:02,127 Sí, ¿él no era así en Ariano? 358 00:26:04,963 --> 00:26:06,898 cuando era niño. 359 00:26:06,965 --> 00:26:08,633 Todos los días. 360 00:26:10,936 --> 00:26:13,038 Yo debí quedarme allá. 361 00:26:13,104 --> 00:26:14,573 No. 362 00:26:14,639 --> 00:26:18,076 Quizá me mentí a mí misma. 363 00:26:18,143 --> 00:26:22,714 Tal vez vengo a América por dinero americano, pero... 364 00:26:22,781 --> 00:26:25,083 Lo quiero mucho. 365 00:26:25,150 --> 00:26:28,086 Pero aquí, en América, él se vuelve... 366 00:26:29,888 --> 00:26:31,590 Uno stronzo! 367 00:26:37,796 --> 00:26:39,664 Yo creo que todavía lo amas. 368 00:26:50,909 --> 00:26:52,177 ¿Qué te sucede? 369 00:26:53,845 --> 00:26:55,413 Mi esposa está adentro. 370 00:26:59,150 --> 00:27:01,419 Eres esposa de mi padre. 371 00:27:21,139 --> 00:27:23,274 - 372 00:27:37,389 --> 00:27:38,456 ¡Rápido! 373 00:27:42,394 --> 00:27:43,795 Por allá. 374 00:28:03,748 --> 00:28:05,183 ¿Adónde vas? 375 00:28:05,250 --> 00:28:08,987 Voy a la farmacia. El doc cambió mi diluyente sanguíneo. 376 00:28:09,054 --> 00:28:10,488 Iré contigo. 377 00:28:22,834 --> 00:28:24,169 ¿Qué? 378 00:28:24,235 --> 00:28:25,770 ¿Cuántos escalones? 379 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 ¿De qué estás hablando? -Tú la lanzaste. 380 00:28:28,940 --> 00:28:31,376 Tiene dos pies izquierdos. 381 00:28:31,443 --> 00:28:33,278 Lanzabas a mi madre por las escaleras 382 00:28:33,378 --> 00:28:34,612 y sigue sin gustarme. 383 00:28:34,713 --> 00:28:36,247 A algunas les gusta el trato duro. 384 00:28:36,347 --> 00:28:38,016 No preguntes por qué. 385 00:28:38,083 --> 00:28:41,953 Qué curioso que a todas les atrae Hollywood Dick Moltisanti. 386 00:28:42,053 --> 00:28:44,089 Querías meterte en sus putas bragas 387 00:28:44,189 --> 00:28:45,857 desde el día que la traje aquí. 388 00:28:45,924 --> 00:28:49,527 Te doy permiso de pensar en ella mientras te masturbas. 389 00:28:49,594 --> 00:28:51,429 Te prometo que si lo vuelves a hacer, 390 00:28:51,529 --> 00:28:54,299 -tú serás el que caiga. -¿A quién crees que le hablas? 391 00:28:54,399 --> 00:28:56,067 Lo hiciste con mamá. Era un niño. 392 00:28:56,134 --> 00:28:58,937 -No te saldrás con la tuya. -Oh, me caso con zorras. 393 00:28:59,037 --> 00:29:00,238 Qué iba a saber. 394 00:29:02,240 --> 00:29:04,642 Oye, quítame las manos de enci... 395 00:29:04,743 --> 00:29:06,978 ¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye! 396 00:29:15,286 --> 00:29:18,656 -¡Dick! - 397 00:29:24,262 --> 00:29:26,231 - 398 00:29:34,839 --> 00:29:35,807 Papá. 399 00:29:48,453 --> 00:29:49,854 ¿Papá? 400 00:30:50,048 --> 00:30:52,217 TONY: Tío Dickie. 401 00:30:52,317 --> 00:30:54,719 Anthony, ¿qué haces? 402 00:30:54,819 --> 00:30:57,422 -La ciudad es un caos. -En Springfield Avenue. 403 00:30:57,522 --> 00:30:59,924 ¿Dickie? ¿Quién tocó la bocina? 404 00:31:00,024 --> 00:31:01,693 Estoy arreglando el auto. 405 00:31:01,759 --> 00:31:04,662 -¿Quieres chuletas de cerdo? -Sí, está bien. 406 00:31:04,729 --> 00:31:06,431 TONY: ¿Puedo ver cómo lo arreglas? 407 00:31:06,531 --> 00:31:09,834 -¿Con salsa de manzana? -¡No sé qué salsa! 408 00:31:09,901 --> 00:31:11,369 Tengo que salir un rato. 409 00:31:11,436 --> 00:31:13,371 TONY: ¿Puedo? 410 00:31:13,438 --> 00:31:15,173 -¿Qué cosa? -Observar. 411 00:31:15,240 --> 00:31:17,709 ¿Qué acabo de decir, maldita sea? ¡Ya vete! 412 00:31:28,753 --> 00:31:31,122 HOMBRE POR RADIO: ...desde la sala de noticias de WOR. 413 00:31:31,222 --> 00:31:34,959 Los aviones americanos sobrevuelan sobre Vietnam. 414 00:31:35,059 --> 00:31:37,695 El bombardeo de cinco blancos que no habían sido tocados 415 00:31:37,762 --> 00:31:40,598 cerca del corazón de la ciudad de Haiphong. 416 00:31:40,698 --> 00:31:42,133 Cuatro de los nuevos blancos, 417 00:31:42,233 --> 00:31:44,602 uno de ellos a dos kilómetros de Haiphong... 418 00:32:00,418 --> 00:32:02,921 El líder de la mayoría demócrata Mike Mansfield 419 00:32:02,987 --> 00:32:05,089 -hizo sonar la alarma... -Adelante. 420 00:32:05,990 --> 00:32:06,958 Es blanco. 421 00:34:08,112 --> 00:34:10,248 Adivinaré a quién culparán por esto. 422 00:34:10,348 --> 00:34:12,350 A los Harlem Globetrotters. 423 00:34:29,100 --> 00:34:33,304 Lo llamaban Hollywood Dick. Imagínate cómo se ve ahora. 424 00:34:34,605 --> 00:34:37,141 Dile a ma qué me dijiste, del pájaro. 425 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 -Había un pájaro en la cochera. -¿Y? 426 00:34:40,144 --> 00:34:41,646 Anuncia una muerte. 427 00:34:41,746 --> 00:34:44,549 ¡Ah! Esas son tonterías. 428 00:34:44,615 --> 00:34:46,484 Un pájaro no entraría a una cochera 429 00:34:46,584 --> 00:34:48,252 para anunciar una muerte. 430 00:34:48,319 --> 00:34:49,620 Una casa es otra cuestión. 431 00:34:53,257 --> 00:34:54,325 Pobre Dickie. 432 00:34:56,227 --> 00:34:57,795 No lo puedo creer. 433 00:35:09,607 --> 00:35:11,509 Tengo que hablar con Johnny Soprano, 434 00:35:11,609 --> 00:35:13,111 los desechos putrescibles. 435 00:35:13,177 --> 00:35:15,012 Los hermanos Sposato tomarán el poder. 436 00:35:15,113 --> 00:35:17,348 ¿Escuchaste? Johnny será invitado del gobierno. 437 00:35:17,448 --> 00:35:18,683 No tiene fianza. 438 00:35:18,783 --> 00:35:21,352 Cuando mi hermano no está, todo pasa por mí. 439 00:35:21,452 --> 00:35:22,653 ¿Tienes diarrea? 440 00:35:22,753 --> 00:35:25,123 -Comediante. 441 00:35:31,629 --> 00:35:33,464 Los trescientos que te debo. 442 00:35:33,531 --> 00:35:35,466 ¿Qué es esto? Debía ser efectivo. 443 00:35:35,533 --> 00:35:37,335 Es una RCA. 444 00:35:41,372 --> 00:35:42,540 ¿Qué hago con esto? 445 00:35:53,050 --> 00:35:54,785 Qué golpe. 446 00:35:54,852 --> 00:35:58,055 Al menos aún tienes a tu hermano. Yo... 447 00:35:59,624 --> 00:36:03,294 no, no tengo a nadie. 448 00:36:03,361 --> 00:36:06,731 Dickie, considérame tu hermano desde ahora. 449 00:36:14,338 --> 00:36:16,240 ¿Y tu hermano? 450 00:36:16,340 --> 00:36:19,377 Quería entrar a la sala donde preparan los cuerpos. 451 00:36:22,313 --> 00:36:23,881 HOMBRE POR TV: En Newark esta noche, 452 00:36:23,981 --> 00:36:26,350 la policía estatal y la guardia nacional... 453 00:36:26,417 --> 00:36:27,652 Maldita sea. 454 00:36:27,718 --> 00:36:29,754 No pueden ver la televisión aquí. 455 00:36:29,854 --> 00:36:31,556 Vincent, son las noticias. 456 00:36:31,656 --> 00:36:33,057 El presidente Johnson, 457 00:36:33,157 --> 00:36:35,259 según nos dicen, ha seguido la situación. 458 00:36:35,359 --> 00:36:37,361 Ah, nunca encontrarán a esos malditos, 459 00:36:37,428 --> 00:36:38,696 se lo dije a la policía. 460 00:36:40,531 --> 00:36:42,700 HOMBRE EN TV: Entre los sucesos aburridos 461 00:36:42,767 --> 00:36:44,869 y ordinarios de la vida cotidiana, 462 00:36:46,237 --> 00:36:47,738 hay una cosa que resalta 463 00:36:47,838 --> 00:36:50,541 como una experiencia verdaderamente única: 464 00:36:50,608 --> 00:36:52,243 la Colt 45. 465 00:36:54,712 --> 00:36:56,614 Santo Dios. 466 00:36:56,714 --> 00:36:58,616 ¿Qué mierda les sucede? 467 00:36:58,716 --> 00:37:01,686 No tienen respeto por mi padre, ¡malditos animales! 468 00:37:01,752 --> 00:37:03,287 ¡Está muerto! 469 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 HOMBRE: Los disturbios se terminan son buenas noticias. 470 00:37:05,790 --> 00:37:08,459 ¡Ojalá el tirador te hubiera matado! 471 00:37:08,559 --> 00:37:10,061 ¡A todos ustedes! 472 00:37:20,905 --> 00:37:23,474 JUEZ: John Francis Soprano. 473 00:37:23,574 --> 00:37:26,811 Por el cargo de agresión con un arma letal, 474 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 lo condeno a no más de cinco años 475 00:37:29,413 --> 00:37:33,618 y no menos de dos años en la prisión estatal Rahway. 476 00:37:40,391 --> 00:37:43,261 - 477 00:38:10,621 --> 00:38:13,424 Tío Sally. 478 00:38:13,491 --> 00:38:15,826 Soy Dickie, hijo de tu hermano Dick. 479 00:38:24,802 --> 00:38:26,437 ¿Cómo estás? 480 00:38:28,306 --> 00:38:32,376 Lo lamento, sé que nunca había venido a visitarte. 481 00:38:32,476 --> 00:38:34,278 Mi padre no me dejaba. 482 00:38:41,652 --> 00:38:43,621 Vine a decirte... 483 00:38:44,989 --> 00:38:48,793 tu hermano, mi padre... ha muerto. 484 00:38:48,859 --> 00:38:51,062 Lo quemaron en los disturbios. 485 00:38:52,897 --> 00:38:55,132 Te traje sfogliatelle. 486 00:38:56,667 --> 00:38:58,502 No como lácteos. 487 00:38:59,003 --> 00:39:00,338 Oh. 488 00:39:04,342 --> 00:39:06,344 Has estado aquí aislado, 489 00:39:06,410 --> 00:39:09,313 sin contacto con la familia, mi viejo dijo que lo merecías, 490 00:39:09,380 --> 00:39:12,917 pero quiero hacer lo que pueda para ayudarte desde ahora. 491 00:39:13,017 --> 00:39:14,719 No fue justo cómo te trataron. 492 00:39:15,986 --> 00:39:17,688 Tenía 25 años. 493 00:39:17,755 --> 00:39:21,525 Y yo maté a un jefe de nuestra familia. 494 00:39:21,592 --> 00:39:23,561 Me encerraron por razones justas. 495 00:39:23,661 --> 00:39:24,729 No tienes que ayudarme. 496 00:39:25,596 --> 00:39:27,264 Pero... 497 00:39:27,365 --> 00:39:29,100 ¿Qué quieres, Richard? 498 00:39:35,172 --> 00:39:36,941 Seré honesto contigo. 499 00:39:39,410 --> 00:39:41,278 Quiero hacer una buena acción. 500 00:39:41,379 --> 00:39:43,881 ¿Una qué? 501 00:39:45,516 --> 00:39:46,751 Buena acción. 502 00:39:52,790 --> 00:39:54,725 Miles. 503 00:39:54,792 --> 00:39:56,894 Birth of the Cool. 504 00:39:58,562 --> 00:40:00,698 -¿Qué? -Es un disco. 505 00:40:00,765 --> 00:40:03,134 Me encanta el jazz. 506 00:40:03,234 --> 00:40:05,403 Tráemelo la próxima vez que vengas. 507 00:40:06,437 --> 00:40:07,605 Si es que vienes. 508 00:40:23,487 --> 00:40:25,923 -Quant'è bella! -¿Sí? 509 00:40:25,990 --> 00:40:27,992 Es tan hermoso. 510 00:40:29,994 --> 00:40:31,796 Iremos a Bamberger's. 511 00:40:31,896 --> 00:40:34,131 Vamos a llenar el lugar con muebles. 512 00:40:35,800 --> 00:40:37,835 Madonna mia. 513 00:40:39,470 --> 00:40:40,805 DICKIE: Mmm. 514 00:40:42,773 --> 00:40:45,810 -¿Nos daría unos minutos? -Seguro. 515 00:40:58,122 --> 00:41:00,624 La tía Concetta dice que has buscado trabajo. 516 00:41:00,691 --> 00:41:04,028 Ah, en el salón de belleza de los hermanos DiLorenzo. 517 00:41:04,128 --> 00:41:06,464 Cortaba cabello en Ariano. 518 00:41:06,530 --> 00:41:10,634 No necesitas hacerlo. Quiero seguir cuidando de ti. 519 00:41:10,701 --> 00:41:14,972 Pero me gusta trabajar, y América tiene mucho trabajo. 520 00:41:15,039 --> 00:41:18,442 Un giorno, quiero tener mi salón de belleza. 521 00:41:18,509 --> 00:41:20,644 No trabajarás para esos fanooks. 522 00:41:21,846 --> 00:41:23,180 Los DiLorenzo. 523 00:41:46,837 --> 00:41:48,405 Puta madre. 524 00:41:48,506 --> 00:41:50,341 -Amo como suena. 525 00:41:51,041 --> 00:41:52,676 Puta madre. 526 00:42:01,085 --> 00:42:02,520 Dieciocho. El cumpleaños de Paul. 527 00:42:02,586 --> 00:42:04,154 Nada de cumpleaños de los Beatles. 528 00:42:04,221 --> 00:42:06,023 Quebraríamos. 529 00:42:06,090 --> 00:42:08,592 Rayos. Que sea ocho. Mickey Dolenz. 530 00:42:09,894 --> 00:42:11,829 Soñé con Whitey Ford anoche. 531 00:42:11,896 --> 00:42:14,532 -Tiene al número 16. - 532 00:42:14,598 --> 00:42:16,767 HOMBRE POR ALTAVOZ: El equipo varonil de basquetbol 533 00:42:16,867 --> 00:42:18,702 va a jugar en St. Stephen está tarde. 534 00:42:18,769 --> 00:42:21,672 La temperatura más alta de hoy será de 12 grados. 535 00:42:21,739 --> 00:42:25,543 Reporte escolar, ausencias: 16. 536 00:42:25,609 --> 00:42:27,678 ¡Dieciséis, acerté el número! 537 00:42:29,547 --> 00:42:30,848 LIVIA: Tienes que hablar con él. 538 00:42:30,915 --> 00:42:32,516 -Johnny debe hacerlo. -A ti te escucha. 539 00:42:32,583 --> 00:42:34,785 Johnny debe hacerlo. Lo verás en la visita. 540 00:42:34,885 --> 00:42:37,087 -LIVIA: La puerta está abierta. 541 00:42:37,187 --> 00:42:38,556 Johnny va a querer golpearlo 542 00:42:38,622 --> 00:42:40,424 y no puede por la división de vidrio. 543 00:42:40,524 --> 00:42:43,694 -Eso solo lo va a frustrar. - 544 00:42:43,761 --> 00:42:44,895 Hola, Junior. 545 00:42:44,962 --> 00:42:47,264 Tengo secadoras Lady Schick. Mira. 546 00:42:47,364 --> 00:42:49,633 Livia, quédate con una. Otra para Janice. 547 00:42:49,733 --> 00:42:52,102 Tengo problemas más graves que una secadora. 548 00:42:52,202 --> 00:42:53,571 A Anthony lo suspendieron. 549 00:42:53,637 --> 00:42:55,139 Déjame hablar con él. 550 00:42:55,239 --> 00:42:57,708 Le prometí a Johnny que cuidaría Tony en su ausencia. 551 00:42:57,775 --> 00:42:59,910 Por tu forma de hablar, solo lo confundes más. 552 00:42:59,977 --> 00:43:01,879 Él escucha a Dickie. 553 00:43:01,946 --> 00:43:04,381 Ah, va napoli. 554 00:43:04,448 --> 00:43:06,884 Junior deja la secadora para Joanne. 555 00:43:11,889 --> 00:43:13,057 ¿Qué lees? 556 00:43:14,124 --> 00:43:15,459 Clásicos Ilustrados Ivanhoe 557 00:43:15,559 --> 00:43:17,628 Ah, no puedes leer una historieta normal. 558 00:43:18,662 --> 00:43:20,598 A Superman, Jughead. 559 00:43:20,664 --> 00:43:22,833 Es de un caballero y una chica judía. 560 00:43:22,933 --> 00:43:24,835 Robin Hood sale. 561 00:43:24,935 --> 00:43:28,072 No sabía que había judíos en el medioevo. 562 00:43:28,138 --> 00:43:30,341 Bueno... la Biblia. 563 00:43:30,441 --> 00:43:33,744 En fin, tu madre quería que hablara contigo. 564 00:43:33,811 --> 00:43:36,113 ¿Porque me suspendieron de la escuela? 565 00:43:36,180 --> 00:43:38,182 Oye, deja eso, ¿eh? 566 00:43:38,282 --> 00:43:39,783 Lo siento. 567 00:43:46,790 --> 00:43:49,960 Tú ya sabes que no me gusta disciplinarte, 568 00:43:50,027 --> 00:43:53,530 pero no puedes hacer apuestas en la escuela. 569 00:43:53,631 --> 00:43:55,799 Eso lo sé... ahora. 570 00:43:55,866 --> 00:43:58,936 Oye, no me mientas. Siempre lo has sabido. 571 00:43:59,003 --> 00:44:00,604 Y son otras cosas, 572 00:44:00,671 --> 00:44:03,507 los petardos en la YMCA, sacar el aire de los neumáticos 573 00:44:03,607 --> 00:44:05,209 -de la Sra. Russo. -¡Me disculpé! 574 00:44:05,309 --> 00:44:06,977 ¿Quieres jugar en el equipo de fútbol 575 00:44:07,044 --> 00:44:09,546 y ya estás fumando? ¡Oh! 576 00:44:09,647 --> 00:44:12,383 Debes mejorar tu actitud. 577 00:44:12,483 --> 00:44:14,885 Sin tu padre aquí, tu madre está ocupada. 578 00:44:14,985 --> 00:44:17,121 Compórtate. 579 00:44:17,187 --> 00:44:19,189 No quiero volver a hablar de esto. 580 00:44:19,289 --> 00:44:21,025 Trato de mejorar. 581 00:44:21,125 --> 00:44:24,495 No lo creo. Esfuérzate. 582 00:44:29,199 --> 00:44:31,635 -¿Me lo juras? -Dios. 583 00:44:31,702 --> 00:44:33,971 Oye, no quiero que me hables así. 584 00:44:34,038 --> 00:44:35,706 No estás escuchando. 585 00:44:36,707 --> 00:44:38,809 Bien. Te lo juro. 586 00:44:47,751 --> 00:44:49,086 De acuerdo. 587 00:44:51,321 --> 00:44:53,590 Una vez fui a Playland. 588 00:44:53,691 --> 00:44:56,727 Un policía le disparó a un amigo de mi padre por la espalda. 589 00:44:56,827 --> 00:44:58,696 Sí, Chickie Sasso. 590 00:44:58,762 --> 00:45:00,664 Todavía tiene problemas intestinales. 591 00:45:04,601 --> 00:45:06,103 No quiero que eso me pase. 592 00:45:06,203 --> 00:45:08,906 DICKIE: No será así, gagootz. No mientras yo viva. 593 00:45:09,707 --> 00:45:11,275 Nos aseguraremos. 594 00:45:31,061 --> 00:45:33,030 Junior. Junior. 595 00:45:33,097 --> 00:45:35,966 -Dinos en dónde está Candy. -Migraña. 596 00:45:36,066 --> 00:45:37,901 Otra vez migraña, ¿eh? 597 00:45:37,968 --> 00:45:39,603 PAULIE: Vigílala de cerca. 598 00:45:39,703 --> 00:45:41,972 Si sigue desapareciendo debe estar acostándose 599 00:45:42,072 --> 00:45:44,108 con un cualquiera, con otro premio gordo. 600 00:45:44,208 --> 00:45:46,910 GUITARRISTA: Un tipo llega a un hotel, llama al encargado: 601 00:45:46,977 --> 00:45:48,479 "Tengo un goteo, ¿qué hago?". 602 00:45:48,579 --> 00:45:50,981 Le dice, "Descuide. Hay un baño en su cuarto". 603 00:45:52,750 --> 00:45:55,819 Era más gracioso cuando Henny Youngman lo contaba. 604 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 Oh, no, no, no. Ya déjalo así. 605 00:45:57,654 --> 00:45:59,323 Me pregunto dónde se habrá originado 606 00:45:59,423 --> 00:46:01,258 la frase de "premio gordo". 607 00:46:01,325 --> 00:46:03,227 -Lo llaman así por la lotería. -Ah. 608 00:46:03,293 --> 00:46:04,995 No entiendo, Junior. 609 00:46:05,095 --> 00:46:07,164 ¿Te dice que tu chica se acuesta con otro, 610 00:46:07,264 --> 00:46:09,767 y a ti te preocupa el origen del "premio gordo"? 611 00:46:09,833 --> 00:46:12,169 ¡Oh! 612 00:46:12,269 --> 00:46:14,004 Sonríe, hermano mío. 613 00:46:18,776 --> 00:46:19,977 Huida blanca. 614 00:46:20,077 --> 00:46:22,579 ¡Oh! Es Hopalong Che Si Dice. 615 00:46:22,646 --> 00:46:25,015 -¿Qué mierda significa? -PAULIE: ¡Oye! 616 00:46:25,115 --> 00:46:27,351 Esa lengua. Hay damas aquí. 617 00:46:27,451 --> 00:46:29,153 MESERO: ¿Qué le ofrezco? 618 00:46:29,253 --> 00:46:32,322 El trago especial de esta noche para la damas: Ardilla rosada. 619 00:46:32,422 --> 00:46:34,591 Courvoisier y Coca. Con agua. 620 00:46:34,658 --> 00:46:37,928 ¿Es lo que beben en las plantaciones? 621 00:46:39,596 --> 00:46:42,933 ¿No sabías? Dejamos las plantaciones. 622 00:46:43,000 --> 00:46:45,936 Ahora cavan las zanjas los espaguetis. 623 00:46:46,003 --> 00:46:47,471 Oye, ven acá. 624 00:47:00,551 --> 00:47:02,452 Es asunto de Dickie. Olvídalo, Paulie. 625 00:47:02,519 --> 00:47:06,557 ¿Qué mierda te sucede? Tienes una orden por homicidio. 626 00:47:06,657 --> 00:47:08,992 Me largo al Sur. A Carolina del Norte. 627 00:47:09,059 --> 00:47:11,061 ¿Dónde está tu mula? Largo. 628 00:47:11,161 --> 00:47:12,963 El asunto es que necesito dinero. 629 00:47:13,831 --> 00:47:15,299 -¿Cuánto? -Mil. 630 00:47:16,300 --> 00:47:19,036 De acuerdo, te diré qué. 631 00:47:21,338 --> 00:47:24,508 Voy a darte quinientos, ¿sí? 632 00:47:24,575 --> 00:47:26,743 Es mi regalo. No tienes que pagarme. 633 00:47:26,844 --> 00:47:29,246 -No, yo quiero pagarte. -Ah, es mejor así. 634 00:47:29,346 --> 00:47:30,881 No tendrás miedo de saludarme, 635 00:47:30,981 --> 00:47:32,749 y yo no te perseguiré. 636 00:47:32,850 --> 00:47:34,084 No habrá discordia. 637 00:47:34,184 --> 00:47:36,019 Supongo que es la despedida. 638 00:47:43,026 --> 00:47:44,728 Ya te despediste, largo. 639 00:48:02,679 --> 00:48:06,750 No mires a esas personas. No les gusta. 640 00:48:15,292 --> 00:48:17,394 DICKIE: Te traje el disco que querías. 641 00:48:17,461 --> 00:48:19,396 Y un par más que encontré. 642 00:48:20,130 --> 00:48:21,865 ¿Qué es esto? 643 00:48:21,932 --> 00:48:26,069 Al Hirt. Trompeta. Está con Carson todo el tiempo. 644 00:48:26,136 --> 00:48:27,471 No es jazz. 645 00:48:28,405 --> 00:48:31,575 Devuélvelo, también estos. 646 00:48:40,550 --> 00:48:44,087 Listo, fue tu buena acción. 647 00:48:44,154 --> 00:48:45,956 No lo pongas así. 648 00:48:47,324 --> 00:48:48,959 Planeo hacer más. 649 00:48:51,395 --> 00:48:53,497 Tu pobre padre, ¿eh? 650 00:48:54,898 --> 00:48:56,333 Fue a sellar con tablas 651 00:48:56,433 --> 00:48:59,803 el negocio de Atta Boy que tenía... 652 00:48:59,903 --> 00:49:03,240 y muere de esa forma tan horrible. 653 00:49:03,307 --> 00:49:06,476 -Es muy raro. -¿Qué es raro? 654 00:49:06,576 --> 00:49:09,813 Las manos de mi hermano eran suaves. 655 00:49:09,913 --> 00:49:11,815 Como pishadeel de bebé. 656 00:49:11,915 --> 00:49:14,851 Tu padre siempre se hacía manicura. 657 00:49:14,952 --> 00:49:16,620 ¿Cuál es el punto? 658 00:49:16,687 --> 00:49:21,091 Nunca tocó un martillo ni una tabla en su vida. 659 00:49:30,000 --> 00:49:31,702 ¿Cuál es tu problema? 660 00:49:36,306 --> 00:49:37,874 Bueno, para empezar... 661 00:49:38,942 --> 00:49:41,645 mi esposa no puede embarazarse. 662 00:49:41,712 --> 00:49:44,381 Es algo que afecta, deseo tener un hijo. 663 00:49:45,315 --> 00:49:46,550 ¿Tú que harías? 664 00:49:47,317 --> 00:49:48,986 Es el deseo. 665 00:49:50,153 --> 00:49:52,889 -¿Eh? -El budista te lo dirá: 666 00:49:52,990 --> 00:49:54,624 "Toda la vida es dolor". 667 00:49:55,993 --> 00:49:58,862 El dolor proviene por querer cosas siempre. 668 00:50:00,230 --> 00:50:01,965 Un hijo no es una cosa. 669 00:50:04,001 --> 00:50:05,402 Es el deseo. 670 00:50:11,008 --> 00:50:13,877 Hagamos el juego de números con los jóvenes católicos. 671 00:50:13,977 --> 00:50:16,513 Ya me suspendieron, No puedo volver a tener problemas. 672 00:50:16,580 --> 00:50:18,582 No. En la escuela no se enterarán. 673 00:50:18,682 --> 00:50:20,083 TONY: Quiero jugar en la NFL 674 00:50:20,183 --> 00:50:22,319 y para eso tengo que ir a la universidad. 675 00:50:22,386 --> 00:50:24,154 Tengo que cuidarme. 676 00:50:24,221 --> 00:50:26,556 NIÑO: Mi viejo dijo que atenderé su restaurante cuando crezca. 677 00:50:26,656 --> 00:50:28,091 ¿Qué te dice tu viejo? 678 00:50:28,191 --> 00:50:30,927 TONY: Que tengo que robar el restaurante de tu viejo. 679 00:50:33,163 --> 00:50:35,332 Quisiera parecerme a tu tío Dickie. 680 00:50:36,066 --> 00:50:37,534 ¿Cómo se viste? 681 00:50:37,601 --> 00:50:41,004 Dijo que me daría $500, si me gradúo de la secundaria. 682 00:50:41,071 --> 00:50:42,406 Maldita sea. 683 00:51:07,564 --> 00:51:09,533 CHRISTOPHER: Los sesenta terminaron. 684 00:51:09,599 --> 00:51:12,569 Neil Young dio su discurso desde la Luna. 685 00:51:12,636 --> 00:51:15,872 Luego aprobaron la ley RICO por la época en que nací. 686 00:51:18,208 --> 00:51:20,043 Ojalá hubiera nacido antes de eso. 687 00:51:22,612 --> 00:51:24,314 Ey, tío Dick. 688 00:51:24,414 --> 00:51:27,451 Llegarán pronto. Hay que entrar y escondernos. 689 00:51:27,551 --> 00:51:29,052 DICKIE: Oye, Anthony, 690 00:51:29,119 --> 00:51:30,821 ¿fuiste a ver Harry el sucio, como te dije? 691 00:51:30,921 --> 00:51:33,924 "Tienes que preguntarte, ¿tienes suerte?". 692 00:51:33,990 --> 00:51:35,826 DICKIE: "¿Verdad que sí, vago?". 693 00:51:40,163 --> 00:51:41,264 JOHNNY: Marone. 694 00:51:43,100 --> 00:51:46,336 Es la vieja higuera, en el patio de Lino. 695 00:51:46,436 --> 00:51:47,971 -No cambia nada. -Sí. 696 00:51:52,676 --> 00:51:56,613 JOHNNY: ¿No cambia nada? Esa es la casa de Poupette. 697 00:52:00,016 --> 00:52:01,518 -¿Te molestas conmigo? -Tú... 698 00:52:01,618 --> 00:52:03,453 ¡Puta madre! 699 00:52:03,520 --> 00:52:05,922 ¿Cómo dejaste que pasara? 700 00:52:05,989 --> 00:52:08,692 Ah, ¿qué quieres de mí, Johnny? Tenía mucho que hacer 701 00:52:08,792 --> 00:52:10,527 cuando tú estabas en la cárcel. 702 00:52:10,627 --> 00:52:12,362 -Sí. -Educar a Anthony. 703 00:52:12,462 --> 00:52:14,097 Lo del sindicato de electricistas. 704 00:52:14,164 --> 00:52:15,932 -¡Ah! -Tu esposa con los calambres. 705 00:52:15,999 --> 00:52:18,468 ¡Boo-hoo-hoo! Ahí está Dickie Moltisanti. 706 00:52:18,535 --> 00:52:21,037 A su padre lo matan, él toma el poder. 707 00:52:21,138 --> 00:52:23,673 Cuida de su familia, se encarga de todo el negocio. 708 00:52:23,773 --> 00:52:26,843 Y ni una sola queja. Es más joven que tú. 709 00:52:26,943 --> 00:52:27,878 Sí. 710 00:52:29,179 --> 00:52:31,281 TODOS: ¡Sorpresa! 711 00:52:31,348 --> 00:52:32,983 -JOHNNY: Santo Dios. -Aquí está. 712 00:52:33,049 --> 00:52:35,218 Quiero acostarme con mi goomah y dormir. 713 00:52:35,318 --> 00:52:37,287 -Hola. -¡Qué gusto verte! 714 00:52:37,354 --> 00:52:39,156 JOHNNY: Paulie, ¿cómo está tu ma? 715 00:52:39,222 --> 00:52:40,524 PAULIE: Mucho mejor. 716 00:52:40,624 --> 00:52:41,958 LIVIA: Johnny. 717 00:52:42,025 --> 00:52:43,994 Hola, amor, ¿cómo estás? Ven aquí. 718 00:52:45,061 --> 00:52:47,564 ¿Funcionó la sorpresa? 719 00:52:47,664 --> 00:52:49,566 Te voy a decir lo que me sorprendió. 720 00:52:49,666 --> 00:52:51,134 Tienes negros en la calle. 721 00:52:51,201 --> 00:52:56,306 Oh, vaya, ni un kilo. Es el típico Charlton Heston. 722 00:52:56,373 --> 00:52:58,341 JOHNNY: Fuiste a visitarme, 723 00:52:58,408 --> 00:53:00,644 pero no me dices que se mudaron a mi calle. 724 00:53:00,710 --> 00:53:02,345 -Es doctor. -¿Doctor? 725 00:53:02,412 --> 00:53:04,314 Él no va a operarme. 726 00:53:04,381 --> 00:53:05,582 ¿Me regañas frente a todos? 727 00:53:05,682 --> 00:53:07,484 -Ay, Dios. -Igual que siempre. 728 00:53:07,551 --> 00:53:09,819 Ah, va napoli. Por Dios. 729 00:53:11,555 --> 00:53:15,058 -JANICE: Hola, papá. -¿Qué traes puesto? 730 00:53:15,158 --> 00:53:17,594 Ve arriba ahora mismo y ponte ropa decente. 731 00:53:17,694 --> 00:53:20,730 Johnny, es lo que se usa ahora. 732 00:53:20,830 --> 00:53:22,265 Haz lo que te dije, Janice. 733 00:53:24,701 --> 00:53:27,504 ¿Reconoces a tu papi, amor? 734 00:53:31,541 --> 00:53:33,777 ¿Qué pasa contigo? Ve a saludar a tu padre. 735 00:53:33,877 --> 00:53:36,279 -¡Stunod! - 736 00:53:36,379 --> 00:53:38,682 Ven. 737 00:53:41,751 --> 00:53:44,688 -Te extrañé, papá. -Yo también te extrañé. 738 00:53:44,754 --> 00:53:47,724 Hice tu pizzagaina favorita. 739 00:53:47,791 --> 00:53:49,960 Aunque no sea Pascuas. 740 00:53:50,060 --> 00:53:52,596 Invité a toda la gente. Me arreglé por ti. 741 00:53:52,696 --> 00:53:55,865 ¡Y me escupes, todo encima! 742 00:53:55,932 --> 00:53:57,867 ¡No invité a los de color de la calle! 743 00:53:57,934 --> 00:53:59,469 Aquí vamos. 744 00:53:59,569 --> 00:54:02,138 DICKIE: Livia, dale un respiro. Lo encerraron cuatro años. 745 00:54:02,239 --> 00:54:03,473 ¡Los mismos que yo sufrí! 746 00:54:14,451 --> 00:54:16,453 Extrañé tu ziti al horno, mi amor. 747 00:54:16,553 --> 00:54:19,089 Tiene huesos extra de ternera con la salchicha. 748 00:54:21,091 --> 00:54:24,494 ¿Y tú, chooch? Vas a ser defensa, ¿eh? 749 00:54:24,594 --> 00:54:26,296 El entrenador dice que comenzaré. 750 00:54:27,964 --> 00:54:30,166 No tiene la complexión de un atleta. 751 00:54:30,267 --> 00:54:32,836 Si fuera por mí, no estarías jugando, 752 00:54:32,936 --> 00:54:35,138 pero falsificaste mi firma, ¿cierto? 753 00:54:35,238 --> 00:54:38,508 No, tranquila. No lo van a lastimar. 754 00:54:38,608 --> 00:54:41,645 JOANNE: Aquí está. Apenas despertando. 755 00:54:41,745 --> 00:54:42,812 -Joanne, Joanne... -¿Sí? 756 00:54:42,912 --> 00:54:45,348 -No conoce a Johnny. -Oh... 757 00:54:45,448 --> 00:54:47,417 -Guau. -Johnny... 758 00:54:47,484 --> 00:54:49,085 Él es nuestro Christopher. 759 00:54:52,455 --> 00:54:54,958 Hola, Christopher Moltisanti. 760 00:54:55,025 --> 00:54:57,527 Soy tu tío Johnny. Volví de Inglaterra. 761 00:54:59,095 --> 00:55:00,630 -Ve con tu papi. -DICKIE: Ven acá. 762 00:55:00,697 --> 00:55:03,867 ¡Oh! ¡Bambolino! 763 00:55:03,967 --> 00:55:06,836 Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no? 764 00:55:06,936 --> 00:55:08,772 -Ahora tengo un hijo. -Hola. 765 00:55:08,838 --> 00:55:10,774 Oí que no quiere hablar. 766 00:55:10,840 --> 00:55:12,509 TONY: Hola, Christopher, hola. 767 00:55:14,210 --> 00:55:16,880 ¿Qué te pasa? No llores. Soy yo, tu tío Tony. 768 00:55:16,980 --> 00:55:18,548 ¿Qué tienes, chiquito? 769 00:55:18,648 --> 00:55:21,051 -¡Oh! ¡Oh! -Oye, tranquilo, tranquilo. 770 00:55:21,151 --> 00:55:24,454 Siempre que te acercas a él, llora así. 771 00:55:24,521 --> 00:55:25,722 Yo no hice nada. 772 00:55:27,957 --> 00:55:31,361 JOANNE: Tranquilo, ¿qué pasó? 773 00:55:31,461 --> 00:55:32,796 Ya viste. 774 00:55:32,862 --> 00:55:35,999 No sé que ocurre, es como si lo hubiera asustado. 775 00:55:36,066 --> 00:55:39,703 Algunos bebés, cuando vienen al mundo, 776 00:55:39,803 --> 00:55:42,906 saben toda clase de cosas, del otro lado. 777 00:55:55,352 --> 00:55:59,689 La noche desciende Al terminar la luz del sol 778 00:55:59,756 --> 00:56:03,093 Y el negro vuelve Para mezclarse de nuevo 779 00:56:03,193 --> 00:56:04,260 Despierta, negro. 780 00:56:04,361 --> 00:56:05,595 MUJER 1: ¡Sí! 781 00:56:05,695 --> 00:56:07,430 -Y con la muerte del sol -Despierta 782 00:56:07,530 --> 00:56:09,666 La noche y la oscuridad Se convierten en uno 783 00:56:09,733 --> 00:56:11,067 Despierta 784 00:56:11,167 --> 00:56:12,769 -La oscuridad siendo tú -Despierta, negro 785 00:56:12,869 --> 00:56:15,939 Mirando a través del rojo El blanco y el azul 786 00:56:16,039 --> 00:56:17,941 Soñando con barras Civilizaciones negras 787 00:56:18,041 --> 00:56:19,776 Que una vez Florecieron y crecieron 788 00:56:19,876 --> 00:56:21,444 -Despierta, negro -¡Oigan! 789 00:56:21,544 --> 00:56:23,213 ¡Despierten, negros O están acabados! 790 00:56:23,279 --> 00:56:25,215 -MUJER 2: Tiene razón. - 791 00:56:25,281 --> 00:56:27,851 Ahogándote en los charcos De la saliva del hombre blanco 792 00:56:27,917 --> 00:56:28,852 Despierta 793 00:56:28,918 --> 00:56:30,186 Mientras te fumas un porro 794 00:56:30,253 --> 00:56:32,122 -En medio de la mierda -Despierta 795 00:56:32,222 --> 00:56:34,924 Y no tienes nada Con qué salvar tu trasero 796 00:56:35,024 --> 00:56:37,394 -Despierta, negro -Tú, tonto 797 00:56:37,460 --> 00:56:39,896 Fumando un cigarro mentolado A la medianoche 798 00:56:39,963 --> 00:56:41,297 -Despierta -Cantando en rap que 799 00:56:41,398 --> 00:56:43,032 La Gran Manzana No está a la vista 800 00:56:43,099 --> 00:56:45,201 -Despierta -Cuando tú nunca La has mordido 801 00:56:45,268 --> 00:56:48,638 -Despierta -¿A quién estás engañando? ¿A mí? ¿A ti? 802 00:56:48,738 --> 00:56:51,541 TODOS: ¡Despierten, negros O estamos acabados! 803 00:56:51,608 --> 00:56:54,644 -MUJER 3: ¡Sí! ¡Sí! 804 00:56:54,744 --> 00:56:56,646 - 805 00:57:04,087 --> 00:57:07,457 CYRIL: Eso es muy inspirador. Hasta los discursos. 806 00:57:09,426 --> 00:57:11,795 Hace que me decida. 807 00:57:11,895 --> 00:57:14,564 Voy a iniciar mi propia operación. 808 00:57:14,631 --> 00:57:17,133 ¿Qué vas a hacer? -Vamos a iniciar... 809 00:57:18,601 --> 00:57:21,571 los primeros números negros en Central Ward. 810 00:57:25,608 --> 00:57:30,413 Negro, hablas de hacerle frente a la maldita mafia. 811 00:57:30,480 --> 00:57:32,348 Frank Lucas será mi promotor. 812 00:57:32,449 --> 00:57:34,951 Nada en dinero por la heroína. 813 00:57:35,018 --> 00:57:38,021 -¿El rey de la droga? -Del vecindario. 814 00:57:38,121 --> 00:57:39,289 Ahí nos conocimos. 815 00:57:40,623 --> 00:57:43,827 Esto no es Greensboro o Cackalacky del Norte. 816 00:57:43,927 --> 00:57:46,696 Los italianos tienen soldados allá. 817 00:57:46,796 --> 00:57:48,097 Así los llaman. 818 00:57:48,164 --> 00:57:51,267 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿No eres un soldado? 819 00:57:51,334 --> 00:57:53,169 Nunca me consideré un soldado, no. 820 00:57:53,269 --> 00:57:54,838 Pues piénsalo. 821 00:57:56,639 --> 00:57:58,041 ROBINSON EN TV: Correcto... 822 00:57:58,141 --> 00:58:00,009 "Tiene un arma", piensas, "y yo no". 823 00:58:00,109 --> 00:58:01,444 Crees que es el arma. 824 00:58:02,545 --> 00:58:04,214 Bueno, escucha, soldado. 825 00:58:04,314 --> 00:58:07,684 ¡Miles de tipos tienen armas, pero solo hay un Johnny Rocco! 826 00:58:07,784 --> 00:58:09,552 BARRYMORE EN TV: ¿Cómo explicas eso? 827 00:58:09,652 --> 00:58:12,222 BOGART: Él sabe lo que quiere, ¿no es así, Rocco? 828 00:58:12,322 --> 00:58:14,023 -Claro. -¿Y qué quieres? 829 00:58:14,123 --> 00:58:16,526 Dile, Rocco. 830 00:58:16,626 --> 00:58:18,895 -Bueno, yo quiero, eh... -Él quiere más. 831 00:58:18,995 --> 00:58:21,898 -¿Y tú también, Rocco? -Sí, eso es. Más. 832 00:58:21,998 --> 00:58:23,967 Es cierto, yo quiero más. 833 00:58:24,033 --> 00:58:25,969 Ten. 834 00:58:26,035 --> 00:58:29,405 Ve a comprar con tus amigos a McDonald's. 835 00:58:29,506 --> 00:58:31,307 -¿Unas hamburguesas? -Sí. 836 00:58:31,374 --> 00:58:33,142 ROBINSON: Tú, ¿sabes lo que quieres? 837 00:58:33,209 --> 00:58:35,245 BOGART: Sí, y tuve esperanza, pero... 838 00:58:35,345 --> 00:58:37,080 ROBINSON: ¿Qué esperabas? 839 00:58:37,180 --> 00:58:40,683 BOGART: Un mundo donde no hubiera lugar para Johnny Rocco. 840 00:58:40,750 --> 00:58:44,220 Bien, soldado, puedes hacer tus sueños realidad. 841 00:58:44,320 --> 00:58:46,422 Pero tendrás que morir por eso. 842 00:58:46,523 --> 00:58:48,691 ¿Ves adónde apunto? Directo a tu barriga. 843 00:58:49,526 --> 00:58:51,761 Adelante, dispara. 844 00:58:54,197 --> 00:58:55,698 Tu turno. 845 00:59:00,103 --> 00:59:01,504 De acuerdo. 846 00:59:05,575 --> 00:59:08,044 Oye, Hopalong Che si dice. 847 00:59:10,213 --> 00:59:11,948 Ay, mierda. 848 00:59:13,216 --> 00:59:14,250 Hola. 849 00:59:16,586 --> 00:59:18,388 DICKIE: ¿Qué cuentas, Harold? 850 00:59:18,454 --> 00:59:20,623 Cyril, ¿cómo estás? 851 00:59:22,292 --> 00:59:23,960 ¿Cómo estás, hijo? 852 00:59:24,060 --> 00:59:27,297 DICKIE: Llevaré a mi sobrino al juego de los Yankees. 853 00:59:27,397 --> 00:59:30,300 -¿Dije algo gracioso? 854 00:59:30,400 --> 00:59:32,569 Lo siento, tío Dick. 855 00:59:32,635 --> 00:59:35,772 -¡De verdad, lo siento! -Idiota. 856 00:59:35,872 --> 00:59:37,974 DICKIE: Escuché que estabas en Jersey. 857 00:59:38,074 --> 00:59:39,976 ¿Sigue vigente esa orden en tu contra? 858 00:59:40,076 --> 00:59:43,246 El detective murió. A nadie le interesa. 859 00:59:43,313 --> 00:59:47,216 Si Leon Overall hubiera sido blanco, sería diferente. 860 00:59:47,283 --> 00:59:50,620 Oye, Harold, ¿qué dices si vienes y hablamos aquí? 861 00:59:58,728 --> 01:00:00,630 ¿Cuándo volverás a trabajar para mí? 862 01:00:02,599 --> 01:00:04,767 Tengo algunas cosas en el horno. 863 01:00:06,002 --> 01:00:08,404 Mientras esperas a que eso se cocine... 864 01:00:12,075 --> 01:00:13,409 Sí. 865 01:00:30,126 --> 01:00:31,761 Oye, ¿cuánto te dio? 866 01:00:34,464 --> 01:00:36,633 Como si fuera el maldito botones. 867 01:00:36,699 --> 01:00:38,334 Amigo son cien dólares. 868 01:00:44,173 --> 01:00:45,975 GIUSEPPINA: Necesito ver el contrato. 869 01:00:47,644 --> 01:00:49,779 -Es este. -Gracias. 870 01:00:51,814 --> 01:00:54,384 Aumento del due per cento cada año. 871 01:00:54,484 --> 01:00:57,387 -Seis años y medio. -¿Qué tal? 872 01:00:57,487 --> 01:00:59,055 -Excelente. -Sí. 873 01:01:00,490 --> 01:01:01,791 Es Dionne Warwick. 874 01:01:01,858 --> 01:01:03,660 Originaria de aquí, de South Orange. 875 01:01:03,726 --> 01:01:06,963 -Me encanta Dionne Warwick. -Y a mí. 876 01:01:07,030 --> 01:01:10,233 Me pregunto quién le arregla el cabello. 877 01:01:10,333 --> 01:01:12,869 Debe ir a un lugar elegante en Beverly Hills. 878 01:01:12,969 --> 01:01:16,072 Debe pagar cien dólares. ¡Uf! ¡Marone! 879 01:01:16,172 --> 01:01:18,408 Debo mudarme a Beverly Hills. 880 01:01:19,709 --> 01:01:21,678 ¿Dónde aprendiste a cortar? 881 01:01:21,744 --> 01:01:24,414 -Aprendí de mia mamma. -Hmm. 882 01:01:24,514 --> 01:01:28,918 Mi... tenía una silla en nuestra sala. 883 01:01:29,018 --> 01:01:33,189 Las mujeres venían, y yo era quien barría. 884 01:01:33,256 --> 01:01:35,925 -Y observaba. -Qué maravilloso. 885 01:01:36,025 --> 01:01:38,227 Pero esa no es la vida que quiero para mí. 886 01:01:38,327 --> 01:01:41,898 -Hmm. -Allá, envejeces tan rápido. 887 01:01:41,998 --> 01:01:44,667 Diez hijos y un vestido negro gigante. 888 01:01:44,734 --> 01:01:46,436 -Verás, allá, 889 01:01:46,536 --> 01:01:48,938 yo quería ser sacerdote. 890 01:01:49,038 --> 01:01:51,941 -Quieres decir monja. -No, no, sacerdote. 891 01:01:52,041 --> 01:01:54,677 Las monjas tienen que hacer lo que les dicen. 892 01:01:54,744 --> 01:01:57,346 El sacerdote es el jefe. 893 01:01:57,413 --> 01:01:59,182 -Capo. - 894 01:02:00,683 --> 01:02:03,419 ¿Nunca trataste de entrar al convento? 895 01:02:03,519 --> 01:02:05,288 No es para mí. 896 01:02:05,388 --> 01:02:07,623 No podía tolerar el silencio. 897 01:02:07,724 --> 01:02:10,193 -Sin hombres. -No, sí. 898 01:02:10,259 --> 01:02:14,697 Terminas haciendo flexiones en el jardín de espárragos. 899 01:02:16,065 --> 01:02:17,433 -¿Entiendes? 900 01:02:21,571 --> 01:02:23,940 -¿Qué es tan gracioso? -GIUSEPPINA: Las monjas. 901 01:02:24,040 --> 01:02:28,478 No eran graciosas cuando me golpeaban con una regla. 902 01:02:28,578 --> 01:02:31,714 Lo primero que debes hacer es revisar el contrato. ¿Es ese? 903 01:02:31,781 --> 01:02:34,617 Ya revisamos el contrato. Está bien. 904 01:02:34,717 --> 01:02:36,786 ¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo. 905 01:02:38,921 --> 01:02:42,792 Aumento de dos por ciento al año, vigente seis años. 906 01:02:46,229 --> 01:02:49,632 GIUSEPPINA: Solo hay una cosa que quiero mejorar. 907 01:02:49,732 --> 01:02:52,101 -¿Ah, sí? -Los fregaderos. 908 01:02:53,436 --> 01:02:55,404 Esos son asquerosos. 909 01:02:55,471 --> 01:02:57,640 Podemos hacerlo. 910 01:02:58,775 --> 01:03:00,510 Esta salsicce está deliciosa. 911 01:03:04,847 --> 01:03:07,517 Me preocupa el maldito calentador. 912 01:03:07,617 --> 01:03:09,118 Es una mierda. 913 01:03:09,185 --> 01:03:10,820 El inspector dice que está bien. 914 01:03:10,920 --> 01:03:12,955 Sí, pero el asunto con la remodelación 915 01:03:13,022 --> 01:03:14,757 es que comienzas con los fregaderos 916 01:03:14,824 --> 01:03:17,326 y quieres otras cosas y se sale de control. 917 01:03:17,426 --> 01:03:18,294 Ah. 918 01:03:20,329 --> 01:03:22,431 No queremos hacer una mala inversión. 919 01:03:24,133 --> 01:03:26,302 ¿Quieres dejar de comer un minuto? 920 01:03:31,707 --> 01:03:35,211 No capisce, pero soy todo oídos. 921 01:03:35,311 --> 01:03:38,047 ¿Entonces no me vas a comprar el salón de belleza? 922 01:03:38,147 --> 01:03:41,017 Digo que no quiero estar en una situación estúpida. 923 01:03:41,117 --> 01:03:42,618 ¿Crees que soy estúpida? 924 01:03:42,685 --> 01:03:44,487 Ay, dime algo, ¿estás en tus días? 925 01:03:44,554 --> 01:03:46,656 Cada vez que digo algo que no te gusta, 926 01:03:46,722 --> 01:03:47,723 preguntas si estoy... 927 01:03:49,892 --> 01:03:51,727 Primero me dices que busque un lugar 928 01:03:51,828 --> 01:03:53,329 para hacerlo salón de belleza. 929 01:03:53,396 --> 01:03:55,498 Eso hago. Dices que se ve bien. 930 01:03:55,565 --> 01:03:57,033 Luego dices: 931 01:03:57,133 --> 01:03:59,135 "No, compremos un lugar que ya sea salón de belleza". 932 01:03:59,202 --> 01:04:01,637 ¡Encuentro este espacio, ahora el calentador! 933 01:04:01,704 --> 01:04:03,873 Cariño, ¿por qué discutimos por la plomería? 934 01:04:03,973 --> 01:04:06,409 ¡Siempre quiero darte gusto! 935 01:04:06,509 --> 01:04:07,476 ¡Yo te amo! 936 01:04:09,812 --> 01:04:11,581 Tú sabes que no hablo italiano. 937 01:04:11,681 --> 01:04:13,549 ¡Deberías aprender! 938 01:04:13,649 --> 01:04:15,751 -Oh, ¿adónde vas? -A ponerme una bata. 939 01:04:15,852 --> 01:04:17,320 Tengo frío. 940 01:04:38,441 --> 01:04:40,543 Debes darte prisa. Es noche de estofado. 941 01:04:40,610 --> 01:04:42,845 Claro. Sabes que los miércoles debo ir a casa, 942 01:04:42,912 --> 01:04:46,415 -¿por que te pones así? -¿Para qué hice la salchicha? 943 01:04:46,515 --> 01:04:50,853 ¡Ah! Para hacerme feliz. ¿Porque me encanta? 944 01:04:50,920 --> 01:04:53,589 Pero no tanto como el maldito estofado de Joanne. 945 01:04:53,689 --> 01:04:56,559 -Ah, criticando a Joanne. -La odio. 946 01:04:56,626 --> 01:05:00,396 Estoy seguro. Es natural. 947 01:05:00,463 --> 01:05:02,865 Ve a comer en tu casa, no quiero un salón de belleza. 948 01:05:02,932 --> 01:05:04,467 Ah, vaffanculo. 949 01:05:04,567 --> 01:05:05,935 ¡Hijo de puta! 950 01:05:07,470 --> 01:05:09,639 ¡Tú crees que lo sabes todo! 951 01:05:32,461 --> 01:05:34,897 -Jackie, ¿conduces manual? -Claro que no. 952 01:05:34,964 --> 01:05:36,933 -¡Yo, sí! -Tú, conduce. 953 01:05:36,999 --> 01:05:39,669 -Toma su brazo, sujétalo. - 954 01:05:39,769 --> 01:05:40,903 ¡Malditos vagos! 955 01:05:47,510 --> 01:05:49,845 ARTIE: ¡Nos vamos a meter en muchos problemas! 956 01:05:49,946 --> 01:05:52,315 -Mi padre va a usar el cinturón. -Desgraciados. 957 01:05:52,415 --> 01:05:57,286 Si le dice de esto a alguien, yo voy a usar el cinturón. 958 01:06:07,463 --> 01:06:10,499 TONY: ¡Ey! ¡Vengan! ¡Helado gratis! 959 01:06:16,472 --> 01:06:17,707 Ten, ten. 960 01:06:21,510 --> 01:06:22,979 Ponle más. 961 01:06:26,882 --> 01:06:28,851 Ten, ten. Aquí tienes. 962 01:06:30,486 --> 01:06:33,389 Aquí tienes. ¿Qué tal este? Ahí tienes, corazón. 963 01:06:36,525 --> 01:06:38,394 Ese manicotti en Vesuvio's es tan rico. 964 01:06:38,494 --> 01:06:40,730 ¿Cómo supiste de la golpiza al de los helados? 965 01:06:40,830 --> 01:06:43,399 LIVIA: Su primo Tony Blundetto le contó a Janice. 966 01:06:43,499 --> 01:06:45,501 JOHNNY: Yo no estaba cuando lo hizo. 967 01:06:45,568 --> 01:06:48,337 Yo le hubiera dado una schiaff que no olvidaría jamás. 968 01:06:48,404 --> 01:06:50,006 ¿Qué va a ser cuando sea adulto? 969 01:06:50,072 --> 01:06:52,508 Él cree que va a ser futbolista. 970 01:06:52,575 --> 01:06:53,743 Es bueno, Livia. 971 01:06:53,843 --> 01:06:55,911 -Aunque no será profesional. -¡Ay! 972 01:06:56,012 --> 01:06:58,347 -¿Tú qué crees, Dick? -DICKIE: Tal vez no. 973 01:06:58,414 --> 01:07:02,418 Pero si aumenta unos kilos jugando en la universidad... 974 01:07:02,518 --> 01:07:05,721 Debería trabajar en el negocio de muebles de mi primo Frank. 975 01:07:05,821 --> 01:07:07,390 Otra vez con eso. 976 01:07:07,490 --> 01:07:09,825 Tal vez no será un futbolista. No pisotees sus aspiraciones. 977 01:07:09,892 --> 01:07:11,427 LIVIA: Siempre estás de su lado. 978 01:07:11,527 --> 01:07:13,729 Mira, le das el mejor consejo que tengas, 979 01:07:13,829 --> 01:07:16,866 lo educas con el ejemplo, y tomará una buena decisión. 980 01:07:16,932 --> 01:07:19,268 -Tiene habilidades. -JOHNNY: Es lo que digo. 981 01:07:19,368 --> 01:07:21,871 Todos hacemos esas cosas de adolescentes. 982 01:07:21,937 --> 01:07:23,739 Golpeamos al hombre de los helados. 983 01:07:23,839 --> 01:07:25,608 Si mi Christopher se pareciera a Tony, 984 01:07:25,708 --> 01:07:28,611 -estaría muy orgulloso de él. -Yo se lo dije el otro día. 985 01:07:28,711 --> 01:07:31,280 "Si juegas fútbol profesionalmente no durará. 986 01:07:31,380 --> 01:07:34,183 "Terminarás paralítico a los 32 años". 987 01:07:34,250 --> 01:07:37,753 Bobby Piocosta, también juega en el equipo de Anthony. 988 01:07:37,853 --> 01:07:39,922 Se fracturó el hombro hace unos días. 989 01:07:40,022 --> 01:07:41,624 La madre estaba histérica. 990 01:07:41,724 --> 01:07:43,926 Lo llevaron con un especialista en St. Barnabas. 991 01:07:44,026 --> 01:07:45,728 ¿Crees que la escuela pagará? 992 01:07:45,795 --> 01:07:49,098 Vaya regalo de Navidad, ¿eh? Que tu hijo esté lastimado. 993 01:07:49,198 --> 01:07:51,067 No puede ayudar a colgar las decoraciones. 994 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 No quita la nieve de la acera... 995 01:07:52,868 --> 01:07:54,937 - 996 01:08:05,648 --> 01:08:07,249 No me veas así, ¿hmm? 997 01:08:31,841 --> 01:08:33,776 Creí que será diferente. 998 01:08:35,644 --> 01:08:37,146 ¿Qué? 999 01:08:38,481 --> 01:08:40,516 Hacer el amor con un hombre negro. 1000 01:08:41,951 --> 01:08:43,185 ¿Y lo es? 1001 01:08:45,020 --> 01:08:46,522 No. 1002 01:08:48,958 --> 01:08:51,127 Es por los hombres italianos, ¿eh? 1003 01:08:52,628 --> 01:08:55,030 Hay historias sobre Dean Martin y Rossano Brazzi, 1004 01:08:55,131 --> 01:08:56,866 que son grandes amantes. 1005 01:08:58,134 --> 01:09:00,035 Si los alimentas. 1006 01:09:00,136 --> 01:09:02,271 ¡Oh! - 1007 01:09:02,338 --> 01:09:04,273 ¡Oh! 1008 01:09:04,340 --> 01:09:07,109 Tienes que darle a Dickie albóndigas y tallarines. 1009 01:09:08,010 --> 01:09:09,778 Soy la comare de Dickie. 1010 01:09:13,816 --> 01:09:17,219 A Dickie y sus amigos les gusta que sus mujeres estén en casa. 1011 01:09:17,319 --> 01:09:19,188 Que no salgan. 1012 01:09:19,288 --> 01:09:21,490 Que los esperen al pie del cañón. 1013 01:09:24,527 --> 01:09:27,129 Invertiría en ti, si fueras mi chica. 1014 01:09:28,697 --> 01:09:31,066 ¿Quieres tener tu salón de belleza? 1015 01:09:31,167 --> 01:09:32,868 Yo lo respaldaría. 1016 01:09:32,968 --> 01:09:35,004 ¿Quieres que tu mujer trabaje? 1017 01:09:35,070 --> 01:09:37,473 No, pero estaría orgulloso de ella. 1018 01:09:38,207 --> 01:09:40,709 Por su negocio. 1019 01:09:40,809 --> 01:09:42,811 Mi madre lavaba ropa ajena. 1020 01:09:44,647 --> 01:09:46,982 Siempre la respeté por eso. 1021 01:09:54,323 --> 01:09:56,192 Dickie dice que los hombres de color 1022 01:09:56,258 --> 01:09:58,327 no tienen cabeza para ganar dinero. 1023 01:10:11,240 --> 01:10:13,342 Eso lo vamos a averiguar. 1024 01:10:18,447 --> 01:10:22,885 WILL NOT BE TELEVISED EN LA RADIO) 1025 01:10:30,926 --> 01:10:33,028 Cuatro, dos, siete. 1026 01:10:33,095 --> 01:10:34,396 ¿En cualquier orden? 1027 01:10:34,463 --> 01:10:36,699 Otra enfermera ganó en los números anoche. 1028 01:10:36,765 --> 01:10:37,933 Mucho dinero. 1029 01:10:38,033 --> 01:10:39,802 Demonios, ¿quién fue? 1030 01:10:39,902 --> 01:10:41,804 Yo qué sé, fue en el First Ward. 1031 01:10:41,904 --> 01:10:43,639 Fue, eh... en el St. Michaels. 1032 01:10:43,739 --> 01:10:45,040 Eso me traerá mala suerte. 1033 01:10:56,385 --> 01:10:58,420 La ley de probabilidades dice que tiene 1034 01:10:58,487 --> 01:11:00,656 la misma oportunidad que los demás. 1035 01:11:00,756 --> 01:11:03,993 Sí, pero dos al mismo tiempo no tienen la misma probabilidad. 1036 01:11:04,093 --> 01:11:05,494 Esa es la ley. 1037 01:11:05,594 --> 01:11:08,097 Es una falacia, Sra. Johnson. Es azar. 1038 01:11:08,163 --> 01:11:09,965 No entiende el destino. 1039 01:11:13,402 --> 01:11:15,237 ¿Qué tiene, profesor? 1040 01:11:17,273 --> 01:11:18,574 Hasta mañana. 1041 01:11:26,015 --> 01:11:28,250 Mañana vendrá un hermano por el paquete. 1042 01:11:30,452 --> 01:11:32,788 -No más para los blancos. - 1043 01:11:40,262 --> 01:11:42,097 -¿Qué te pasa, amigo? - 1044 01:11:52,207 --> 01:11:54,043 - 1045 01:11:56,011 --> 01:11:58,881 Y este hombre negro, Harold McBrayer, 1046 01:11:58,981 --> 01:12:00,716 mató a uno de mis hombres. 1047 01:12:00,816 --> 01:12:02,985 Solía ser mi cobrador. 1048 01:12:03,052 --> 01:12:06,288 No sé quién lo ordenó. Y no encuentro a McBrayer. 1049 01:12:06,355 --> 01:12:08,891 ¿Y qué quieres de mí? 1050 01:12:08,991 --> 01:12:11,894 Tal vez podrías preguntar aquí. 1051 01:12:11,994 --> 01:12:14,296 La Nación del Islam, habla con Alonzo Turner, 1052 01:12:14,363 --> 01:12:16,031 a ver si sabe algo. 1053 01:12:16,131 --> 01:12:18,033 No hablo con las personas aquí. 1054 01:12:19,168 --> 01:12:21,203 Suelo leer todo el día. 1055 01:12:25,341 --> 01:12:27,409 ¿Cómo vas con tus placas de mérito? 1056 01:12:30,312 --> 01:12:33,082 Entreno a un equipo de débiles visuales. 1057 01:12:33,182 --> 01:12:34,750 ¿A quién? 1058 01:12:34,850 --> 01:12:37,886 Es béisbol para niños ciegos. 1059 01:12:39,088 --> 01:12:40,889 No te creo nada. 1060 01:12:40,989 --> 01:12:42,391 No, en serio. 1061 01:12:52,568 --> 01:12:54,370 HOMBRE: ¡Corre, corre, de prisa! 1062 01:12:54,436 --> 01:12:55,671 ¡Campo corto, izquierda! 1063 01:12:59,241 --> 01:13:00,776 Gracias, entrenador. 1064 01:13:00,876 --> 01:13:03,212 Nuestros muchachos se lucieron hoy. 1065 01:13:03,278 --> 01:13:06,048 TODOS: Cuatro, seis, ocho, dos, ¿el mejor entrenador? 1066 01:13:06,115 --> 01:13:09,385 ¡Gracias, Moltisanti! ¡Gracias, Moltisanti! 1067 01:13:10,219 --> 01:13:11,754 ¡Es un santo! 1068 01:14:00,769 --> 01:14:02,104 -CYRIL: ¡Carajo! 1069 01:14:02,171 --> 01:14:03,338 PAULIE: ¡Arma! 1070 01:14:07,109 --> 01:14:08,444 ¿Dónde está Harold? 1071 01:14:08,510 --> 01:14:10,479 En el culo de tu madre. 1072 01:14:10,579 --> 01:14:12,681 -SILVIO: ¡Discúlpate! 1073 01:14:12,781 --> 01:14:14,783 ¿Quién lo envió a hacerlo, Angelo Salerno? 1074 01:14:15,517 --> 01:14:17,152 ¿Anthony Bello? 1075 01:14:17,252 --> 01:14:18,987 El chef Boyardee. 1076 01:14:24,026 --> 01:14:25,027 ¡Ponlo en la mesa! 1077 01:14:26,962 --> 01:14:28,530 SILVIO: Pussy, toma sus piernas. 1078 01:14:31,633 --> 01:14:34,203 ¿Qué vas a hacer, rotar mis neumáticos? 1079 01:14:37,639 --> 01:14:39,141 Dick, la chaqueta es nueva. 1080 01:14:46,315 --> 01:14:47,516 PAULIE: ¡Abre! 1081 01:14:47,616 --> 01:14:49,318 -¿Qué dices? -¡Púdrete! 1082 01:14:54,323 --> 01:14:56,225 ¡Espera un minuto! 1083 01:14:56,325 --> 01:14:58,026 ¡Maldita sea! 1084 01:14:58,126 --> 01:15:01,129 No, no fui yo... 1085 01:15:01,196 --> 01:15:02,898 ¿Entonces? 1086 01:15:04,199 --> 01:15:07,903 ¡Harold! ¡Harold McBrayer! 1087 01:15:08,003 --> 01:15:09,671 ¿Y de quién fue la idea? 1088 01:15:09,738 --> 01:15:12,574 ¡Ya te dije! ¡Fue Harold! ¡Nadie lo mandó a hacerlo! 1089 01:15:12,674 --> 01:15:14,176 -SILVIO: Oh... - 1090 01:15:33,262 --> 01:15:35,397 DICKIE: ¿El imbécil actuó por su cuenta? 1091 01:15:36,331 --> 01:15:37,833 Ven, Dickie. 1092 01:15:37,900 --> 01:15:39,735 -TONY: Ve por ella. 1093 01:15:42,204 --> 01:15:45,207 CHRISTOPHER: Ese otoño, Johnny se mudó a los suburbios, 1094 01:15:45,274 --> 01:15:46,575 por el asunto de los negros. 1095 01:15:46,675 --> 01:15:48,544 Y estaba ganando mucho dinero. 1096 01:15:50,045 --> 01:15:52,915 La mudanza suavizó a Tony en mi opinión. 1097 01:15:55,217 --> 01:15:57,619 JARECKI: ¿Por qué pensaste que era buena idea 1098 01:15:57,719 --> 01:16:00,355 robar las respuestas del examen de geometría? 1099 01:16:02,291 --> 01:16:05,394 No estudié y, ah, tenía que aprobar 1100 01:16:05,460 --> 01:16:08,196 para seguir en el equipo de fútbol. 1101 01:16:08,263 --> 01:16:11,466 Verás, también afectaste a Charlie Nodzak 1102 01:16:11,567 --> 01:16:13,535 al pagarle por las respuestas. 1103 01:16:14,903 --> 01:16:17,139 Era el único que conocía del mimeógrafo. 1104 01:16:17,239 --> 01:16:20,208 Charlie estaba en el cuadro de honor. 1105 01:16:20,275 --> 01:16:22,411 Y no ves el problema. 1106 01:16:22,477 --> 01:16:24,446 No debes robar las respuestas. 1107 01:16:26,648 --> 01:16:28,617 Sí, eso creo. 1108 01:16:28,717 --> 01:16:30,719 Pero si va a expulsarme de la escuela, 1109 01:16:30,786 --> 01:16:32,821 debería hacerlo en lugar de amenazarme. 1110 01:16:35,557 --> 01:16:37,092 ¿En tu casa hablas mucho? 1111 01:16:39,494 --> 01:16:40,963 No lo sé. 1112 01:16:43,298 --> 01:16:46,301 Bueno, con tu padre, por ejemplo, 1113 01:16:46,401 --> 01:16:47,469 dime, ¿de qué hablan? 1114 01:16:50,439 --> 01:16:52,341 Del jardín. 1115 01:16:52,441 --> 01:16:55,143 ¿Qué le pasa al jardín? 1116 01:16:55,243 --> 01:16:57,846 No sé, él va al estadio de los Yankees 1117 01:16:57,946 --> 01:17:01,249 y cuando vuelve dice que el jardín se ve feo. 1118 01:17:01,316 --> 01:17:05,120 Y tu madre, ¿es una mujer a la que le guste hablar mucho? 1119 01:17:07,289 --> 01:17:08,423 Eso creo. 1120 01:17:10,525 --> 01:17:15,197 Bueno... ¿qué le hace feliz? 1121 01:17:15,297 --> 01:17:18,367 ¿Feliz? ¿A mi madre? 1122 01:17:23,138 --> 01:17:25,107 Vámonos, Anthony. 1123 01:17:25,173 --> 01:17:29,544 ¿Podríamos hablar un momento en privado, Sra. Soprano? 1124 01:17:29,645 --> 01:17:32,714 Tendrá que ser rápido, porque me estacioné en la toma de agua. 1125 01:17:38,220 --> 01:17:40,555 JARECKI: Según la escala de Stanford-Binet, 1126 01:17:40,656 --> 01:17:42,157 su coeficiente es alto, 1127 01:17:42,224 --> 01:17:44,826 -pero ya lo sabe. -No me lo puede probar. 1128 01:17:44,893 --> 01:17:47,029 Para mí, tiene un promedio mediocre. 1129 01:17:47,129 --> 01:17:49,531 Eso es porque no quiere esforzarse, 1130 01:17:49,631 --> 01:17:51,800 pero es inteligente. 1131 01:17:51,867 --> 01:17:53,735 Hay una gran diferencia 1132 01:17:53,835 --> 01:17:57,339 entre una persona lista y un sabiondo. 1133 01:17:58,807 --> 01:18:01,576 Además apliqué el examen de personalidad 1134 01:18:01,677 --> 01:18:03,311 Briggs-Meyer justo ahora, 1135 01:18:03,378 --> 01:18:06,715 y el resultado nos dice que es un líder. 1136 01:18:07,983 --> 01:18:11,086 Entusiasta, juguetón, profundo. 1137 01:18:11,186 --> 01:18:13,588 Ah, no sabe lo que dice. 1138 01:18:16,992 --> 01:18:19,728 Él me dijo algo que me gustaría comentarle. 1139 01:18:19,828 --> 01:18:22,030 Pero que sea rápido, sigo en la toma de agua. 1140 01:18:22,097 --> 01:18:24,199 ¿Recuerda un libro llamado Sutter's Mill... 1141 01:18:24,266 --> 01:18:25,434 No. 1142 01:18:25,534 --> 01:18:28,103 ...sobre la fiebre del oro en California? 1143 01:18:28,203 --> 01:18:30,706 Sí, puede ser. Sí. 1144 01:18:30,772 --> 01:18:34,910 Él me contó de una noche en que su esposo estaba lejos, 1145 01:18:37,212 --> 01:18:39,948 se metió en la cama con Anthony y lo abrazó. 1146 01:18:46,421 --> 01:18:48,123 ¿Él dijo eso? 1147 01:18:48,223 --> 01:18:51,793 No, lo que dijo fue: "Nos acurrucamos juntos". 1148 01:18:59,701 --> 01:19:03,472 Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo? 1149 01:19:03,572 --> 01:19:06,141 Usted le leyó ese libro. 1150 01:19:06,241 --> 01:19:10,312 Hasta tarde según parece. Él me contó los detalles. 1151 01:19:10,412 --> 01:19:14,082 No sabía qué era un lingote, y usted se lo explicó. 1152 01:19:19,287 --> 01:19:22,424 Dijo que fue uno de los mejores momentos de su vida. 1153 01:19:34,669 --> 01:19:36,338 ¿Es una Biblia de hotel? 1154 01:19:38,507 --> 01:19:40,275 No recuerdo de dónde. 1155 01:19:41,443 --> 01:19:44,312 Amor, el primo Cyril murió. 1156 01:20:01,463 --> 01:20:02,697 Debes usar toda la hora. 1157 01:20:02,798 --> 01:20:04,699 Es una hora y diez minutos de descanso. 1158 01:20:04,800 --> 01:20:07,602 DICKIE: Pero ustedes están 40 minutos y desaparecen. 1159 01:20:07,669 --> 01:20:10,272 -No sabemos a dónde van. -MÚSICO: Estamos pensando, 1160 01:20:10,338 --> 01:20:13,441 ¿qué más podemos hacer para el caballero Dickie y Johnny? 1161 01:20:13,508 --> 01:20:14,509 Muy gracioso. 1162 01:20:14,609 --> 01:20:16,545 ¿En dónde está Giuseppina hoy? 1163 01:20:16,645 --> 01:20:19,548 Ah, en el cine con su amiga. 1164 01:20:19,648 --> 01:20:20,882 Lamería su mierda. 1165 01:20:20,982 --> 01:20:22,384 ¡Oh! 1166 01:20:23,718 --> 01:20:26,154 - 1167 01:20:26,221 --> 01:20:30,692 No hables de ella así. No digas nada de ella. 1168 01:20:30,792 --> 01:20:32,627 -Oye, ¡tranquilo! -La amo. ¡La amo! 1169 01:20:32,694 --> 01:20:34,496 -JOHNNY: ¡Al suelo! 1170 01:20:34,563 --> 01:20:35,897 - 1171 01:20:35,997 --> 01:20:38,567 -HAROLD: ¡Oye, idiota! - 1172 01:20:38,667 --> 01:20:40,502 -HAROLD: ¡Dickie! 1173 01:20:41,236 --> 01:20:42,137 JOHNNY: ¡Maldito! 1174 01:20:49,711 --> 01:20:51,513 Vamos, imbécil. Ven. 1175 01:20:51,580 --> 01:20:54,749 -¿Te gusta eso? Contesta. -DICKIE: Vamos, hijo de puta. 1176 01:20:54,850 --> 01:20:56,918 - 1177 01:20:57,018 --> 01:20:58,820 ¡Mierda! 1178 01:20:58,887 --> 01:21:00,355 - 1179 01:21:10,198 --> 01:21:12,434 ¡No, no, no! ¡Frankie, Frankie, Frankie! 1180 01:21:12,534 --> 01:21:13,435 ¡Frankie! 1181 01:21:14,269 --> 01:21:15,237 ¡No! 1182 01:21:16,438 --> 01:21:17,672 ¡Hijo de puta! 1183 01:21:21,610 --> 01:21:22,544 ¡Carajo! 1184 01:22:54,970 --> 01:22:57,005 Anthony, a comer. 1185 01:23:02,010 --> 01:23:03,678 Ahí está mi muchacho. 1186 01:23:03,778 --> 01:23:05,714 Uh, genial, una hamburguesa. 1187 01:23:05,814 --> 01:23:08,616 Creí que te gustaría variar del sándwich de mortadela. 1188 01:23:08,683 --> 01:23:10,285 Lo hice especialmente para ti. 1189 01:23:12,787 --> 01:23:14,556 Te ves linda. 1190 01:23:14,656 --> 01:23:16,224 Ah... 1191 01:23:16,324 --> 01:23:17,993 La tía Mary y yo iremos a la ciudad a ver 1192 01:23:18,059 --> 01:23:19,461 No, no, Nanette. 1193 01:23:20,829 --> 01:23:23,865 -¿Qué es eso? -Broadway. Una obra. 1194 01:23:23,965 --> 01:23:26,201 Ay, los zapatos me están matando. 1195 01:23:26,301 --> 01:23:28,236 Deberías ver al Dr. Cuomo. 1196 01:23:28,336 --> 01:23:31,072 Con él ya no nos atendemos. 1197 01:23:32,040 --> 01:23:33,842 -¿Ah, no? -No. 1198 01:23:33,908 --> 01:23:36,644 Se dirigió a mí de forma muy grosera. 1199 01:23:36,711 --> 01:23:37,912 ¿Qué dijo? 1200 01:23:38,013 --> 01:23:41,750 Quiere que tome pastillas para poder dormir. 1201 01:23:41,850 --> 01:23:43,852 Y otras cosas. 1202 01:23:43,918 --> 01:23:47,022 No soy una lunática. 1203 01:23:48,757 --> 01:23:51,426 No, pero tal vez la medicina te ayude. 1204 01:23:51,526 --> 01:23:54,029 Ay, tú y tu padre. Hagan fila para culparme. 1205 01:23:54,095 --> 01:23:55,830 No estaba culpándote, solo decía... 1206 01:23:55,897 --> 01:23:59,601 Es nuevo... es Elavil. 1207 01:23:59,701 --> 01:24:01,736 Para enfermos de la cabeza. 1208 01:24:09,044 --> 01:24:11,780 Ayuda a una madre 1209 01:24:11,880 --> 01:24:13,882 ¿Qué? 1210 01:24:13,948 --> 01:24:15,417 Es una canción. 1211 01:24:15,517 --> 01:24:18,787 -De los Stones. -Eso es justo de lo que hablo. 1212 01:24:18,887 --> 01:24:21,222 Son drogadictos. Yo no tomo drogas. 1213 01:24:21,289 --> 01:24:24,959 La canción no dice que tú tomas drogas, es... 1214 01:24:28,029 --> 01:24:31,366 ¿Tú fumas mariguana, supongo? 1215 01:24:31,433 --> 01:24:34,102 -Ma, estoy en el equipo. -Tu hermana, sí. 1216 01:24:34,202 --> 01:24:36,571 Estoy casi segura. 1217 01:24:36,638 --> 01:24:37,806 Qué rica hamburguesa, mamá. 1218 01:24:37,906 --> 01:24:39,407 -En serio. -Ay, seguro. 1219 01:24:41,309 --> 01:24:43,278 Hice todo esto para tener 1220 01:24:43,378 --> 01:24:45,480 una linda conversación una vez y ¿para qué? 1221 01:24:45,580 --> 01:24:48,083 ¿Cómo voy a disfrutar una obra en Broadway 1222 01:24:48,149 --> 01:24:49,951 con mis hijos y su hierba? 1223 01:24:50,051 --> 01:24:51,486 Ma, ¡yo no fumo hierba! 1224 01:24:51,586 --> 01:24:53,655 Pero tu hermana sí llega oliendo a gitana. 1225 01:24:53,755 --> 01:24:55,957 Yo no soy mi hermana. Siempre me acusan. 1226 01:24:56,057 --> 01:24:58,726 ¡Oh! ¡Pobre de ti! 1227 01:25:15,276 --> 01:25:16,311 Deja que Elavil te ayude 1228 01:25:16,411 --> 01:25:17,512 Da el primer paso para mejorar. 1229 01:25:25,820 --> 01:25:27,622 No estés triste, hijo. 1230 01:25:27,689 --> 01:25:30,992 -Tú y yo iremos a jugar. -Está lloviendo. 1231 01:25:31,092 --> 01:25:34,095 HOMBRE: Lo sepultan, y solo quieren comer mi comida. 1232 01:25:36,131 --> 01:25:38,666 No es un velorio irlandés, no hay comida. 1233 01:25:38,766 --> 01:25:41,803 Te llevan a tu auto. Ten cuidado, jefe. 1234 01:25:45,807 --> 01:25:48,042 -JOHNNY: ¿Cómo estás? -SILVIO: ¿Qué tal? 1235 01:25:53,314 --> 01:25:55,116 JUNIOR: Eckley, ¿cómo está el muchacho? 1236 01:25:55,183 --> 01:25:57,285 ¿Me pregunto de qué hablarán ahí? 1237 01:26:06,561 --> 01:26:09,063 TONY: Tío Dick, ¿podemos hablar un minuto? 1238 01:26:09,164 --> 01:26:11,032 ¿Qué pasa, Joe Cocker? 1239 01:26:11,132 --> 01:26:13,067 Bueno, te espero en el auto. 1240 01:26:13,168 --> 01:26:15,069 ¿La ayudas? Ayúdala. 1241 01:26:15,170 --> 01:26:16,704 Te escucho. 1242 01:26:18,139 --> 01:26:20,208 ¿Has oído de esto? 1243 01:26:21,976 --> 01:26:23,511 Sí, ¿qué tiene? 1244 01:26:23,578 --> 01:26:25,747 Mi mamá ha estado de mal humor estos días. 1245 01:26:27,649 --> 01:26:30,852 El doctor dijo que esta medicina la ayudará, pero no la quiere. 1246 01:26:30,919 --> 01:26:32,554 ¿Y qué quieres de mí? 1247 01:26:32,654 --> 01:26:35,857 No sé, tú podrías hablar con ella. 1248 01:26:35,924 --> 01:26:37,225 Que lo haga tu viejo. 1249 01:26:37,325 --> 01:26:39,928 No, ella no le habla. Él hizo algo. 1250 01:26:40,028 --> 01:26:41,563 He visto cómo te mira. 1251 01:26:41,663 --> 01:26:43,831 Se sienta junto a ti en las cenas. 1252 01:26:43,898 --> 01:26:45,767 Te compró ese sombrero en Navidad... 1253 01:26:45,867 --> 01:26:47,835 Que nunca uso. 1254 01:26:47,902 --> 01:26:50,738 Mira... ella te admira. 1255 01:26:50,838 --> 01:26:52,941 Y podrías conseguir las pastillas. 1256 01:26:53,041 --> 01:26:55,376 Necesitas receta. Yo no puedo conseguirlas. 1257 01:26:55,443 --> 01:26:58,213 -Tú consigues lo que sea. -No te hagas el listo. 1258 01:26:58,279 --> 01:27:01,082 No lo hago, solo digo, que podría hacerla feliz. 1259 01:27:01,182 --> 01:27:03,551 -Incluso Janice lo dice. -Janice. 1260 01:27:03,618 --> 01:27:05,553 De quien todos queremos seguir consejos. 1261 01:27:07,889 --> 01:27:10,225 JUNIOR: ¡Anthony! 1262 01:27:10,291 --> 01:27:13,027 Los profesionales juegan en la lluvia. 1263 01:27:13,094 --> 01:27:15,230 -JOHNNY: Ah, ¿qué haces Junior? -¡Tío Jun! 1264 01:27:19,434 --> 01:27:21,469 -Oh, Madonna mia. -Quédate ahí. 1265 01:27:21,569 --> 01:27:22,804 -¡No lo muevas! -¡Tío Jun! 1266 01:27:22,904 --> 01:27:24,639 JOHNNY: ¡Te dije que no lo muevas! 1267 01:27:24,739 --> 01:27:27,809 ¡Tu hermana es una zorra! 1268 01:27:27,909 --> 01:27:29,110 ¡Corrado! 1269 01:27:29,210 --> 01:27:31,145 Pediré una ambulancia. ¡Demonios! 1270 01:27:31,246 --> 01:27:33,214 Tranquilo. Tranquilo. 1271 01:27:33,281 --> 01:27:34,882 -Dame la mano. -¡Desgraciado! 1272 01:27:54,636 --> 01:27:58,406 Son boletos para Frank Sinatra para tu tío. 1273 01:27:58,473 --> 01:28:01,976 Tengo que ir a la pista de perros. 1274 01:28:02,076 --> 01:28:04,846 DON CORNELIUS: Con una serie de éxitos interminable, 1275 01:28:04,946 --> 01:28:08,850 de Filadelfia, Pensilvania, los imponentes Delfonics. 1276 01:28:10,952 --> 01:28:13,988 Hola, hijo. ¿Y tu erupción? 1277 01:28:14,088 --> 01:28:15,790 ¿Está el tío Dickie? 1278 01:28:20,762 --> 01:28:22,497 Hola. 1279 01:28:28,303 --> 01:28:31,139 ¿Mezanine? Qué mierda. 1280 01:28:32,273 --> 01:28:35,143 -¿Qué? -La medicina. 1281 01:28:35,209 --> 01:28:36,611 Oh... 1282 01:28:36,678 --> 01:28:39,280 Nervioso Tony, tengo cosas que hacer. 1283 01:28:43,284 --> 01:28:44,686 Oye, oye, ven. 1284 01:28:45,353 --> 01:28:47,055 Ve esto. 1285 01:28:54,896 --> 01:28:57,398 TONY: Santo Dios. JBL. 1286 01:28:59,901 --> 01:29:01,969 Llévate un par a tu casa. 1287 01:29:03,004 --> 01:29:04,906 Es que son robadas. 1288 01:29:05,006 --> 01:29:07,008 Se cayeron de un camión. 1289 01:29:07,075 --> 01:29:08,710 Es increíble. 1290 01:29:11,012 --> 01:29:12,213 ¡Oh, oh! 1291 01:29:13,181 --> 01:29:14,582 DICKIE: Mira los woofers. 1292 01:29:16,818 --> 01:29:20,254 La universidad. Si me descubren con esto... 1293 01:29:20,355 --> 01:29:22,090 Mi amigo Hesh 1294 01:29:22,190 --> 01:29:25,259 dice que solo los goys y los niños pagan caro. 1295 01:29:25,360 --> 01:29:28,162 Esto no es pagar caro, es no pagar nada. 1296 01:29:31,232 --> 01:29:33,534 Oye... 1297 01:29:33,601 --> 01:29:36,771 Quieres ser honesto y lo aprecio. Estoy de acuerdo. 1298 01:29:36,871 --> 01:29:39,073 Pero presta atención esta vez. 1299 01:29:39,173 --> 01:29:40,942 Llévatelos, ¿sí? 1300 01:29:41,042 --> 01:29:44,278 Y al mismo tiempo, prométete que esto es lo último. 1301 01:29:44,379 --> 01:29:45,947 Repite: 1302 01:29:46,047 --> 01:29:48,182 "Es la última vez que robo algo". 1303 01:29:48,249 --> 01:29:49,851 Y lo haces. 1304 01:29:52,286 --> 01:29:54,055 Así de simple. 1305 01:30:18,146 --> 01:30:20,415 IRIS: Tal vez yo debería estar arriba. 1306 01:30:30,825 --> 01:30:31,959 IRIS: Listo. 1307 01:30:37,165 --> 01:30:39,901 ¡Puto Dickie Moltisanti! 1308 01:30:44,138 --> 01:30:45,673 ¡Ya va más de un mes! 1309 01:30:45,773 --> 01:30:47,642 Por Dios Santo, Corrado. 1310 01:30:47,742 --> 01:30:50,578 No te lanzó por las escaleras, te resbalaste. 1311 01:30:50,645 --> 01:30:52,480 Y se rio mucho de eso. 1312 01:30:57,819 --> 01:30:59,954 Cualquier excusa para no coger. 1313 01:31:04,358 --> 01:31:07,028 FRANK: Si no votan para sacarlo de la Casa Blanca, 1314 01:31:07,128 --> 01:31:09,263 alguien va a asesinar al mentiroso. 1315 01:31:09,330 --> 01:31:10,998 Azalea, ¡tú puedes! 1316 01:31:12,800 --> 01:31:17,438 ¡Hola! Ahí está mi granjero del Estado Jardín. 1317 01:31:17,505 --> 01:31:19,273 -¿Dónde están mis tomates? 1318 01:31:19,340 --> 01:31:20,475 Te traje col berza. 1319 01:31:20,541 --> 01:31:22,210 Ah, fantástico. 1320 01:31:24,645 --> 01:31:26,447 Siéntate. 1321 01:31:26,514 --> 01:31:28,182 Toma chocolate y Baileys. 1322 01:31:28,282 --> 01:31:31,219 -HAROLD: ¿Todo en orden? -MUJER: Oh, Chanel. 1323 01:31:37,158 --> 01:31:39,126 Billetes pequeños. Lo haces bien. 1324 01:31:39,193 --> 01:31:40,728 Estaré en la estratosfera contigo. 1325 01:31:40,828 --> 01:31:42,396 Llámame Buzz Aldrin. 1326 01:31:42,497 --> 01:31:46,467 Bueno, Buzz, debo decirte algo. La lotería se aproxima. 1327 01:31:46,534 --> 01:31:49,837 Tu mujer no usará zapatos franceses por mucho tiempo. 1328 01:31:49,904 --> 01:31:52,840 Con la heroína, van a venir chicos blancos 1329 01:31:52,907 --> 01:31:57,044 de Long Island, Nueva Jersey, Westchester a East Village, 1330 01:31:57,144 --> 01:32:00,481 pagarán 30 dólares por meter su brazo en un hoyo. 1331 01:32:00,548 --> 01:32:02,583 Una persona invisible del otro lado 1332 01:32:02,683 --> 01:32:05,419 se encuentra una vena y los inyecta... 1333 01:32:07,421 --> 01:32:09,423 Debería decirte algo del futuro. 1334 01:32:09,524 --> 01:32:11,492 Ya hablaremos, tienes razón. 1335 01:32:11,559 --> 01:32:12,994 Gracias. 1336 01:32:15,663 --> 01:32:17,398 Esta semana debo... 1337 01:32:17,498 --> 01:32:21,369 hacer algo con ese maldito italiano, o va a matarme. 1338 01:32:21,435 --> 01:32:25,106 -Ah. ¿DiMeo? -No, Dickie Moltisanti. 1339 01:32:26,707 --> 01:32:29,410 Controla los números y al resto de Newark. 1340 01:32:29,510 --> 01:32:31,379 ¿Tal vez necesites apoyo? 1341 01:32:34,215 --> 01:32:36,784 ¿Por qué harías eso por mí? 1342 01:32:36,884 --> 01:32:40,121 Tengo negocios con las cinco familias. 1343 01:32:40,221 --> 01:32:41,956 Te lo agradezco, Frank, pero... 1344 01:32:42,757 --> 01:32:45,393 por la comunidad... 1345 01:32:45,459 --> 01:32:47,061 será mejor que lo haga yo. 1346 01:32:48,563 --> 01:32:49,964 FRANK: Darryl. 1347 01:32:56,571 --> 01:32:58,606 Feliz Navidad, Buzz. 1348 01:34:03,437 --> 01:34:05,272 Tengo tanta hambre. 1349 01:34:07,508 --> 01:34:09,944 Tengo noticias. 1350 01:34:10,011 --> 01:34:13,381 ¿Ese salón de belleza? Ya está en mi poder. 1351 01:34:15,516 --> 01:34:18,819 -¿Para mí? -Seremos socios. 1352 01:34:18,886 --> 01:34:20,721 Estará a mi nombre, pero dirígelo. 1353 01:34:20,821 --> 01:34:23,290 Como quieras, yo no me meteré. 1354 01:35:23,617 --> 01:35:26,454 ¿Qué dijo el cantinero cuando llegó el caballo? 1355 01:35:26,554 --> 01:35:28,789 "¿Por qué la cara larga?". 1356 01:35:28,889 --> 01:35:30,725 Me lo has contado un millón de veces. 1357 01:35:30,791 --> 01:35:31,959 Sí, ¿y? 1358 01:35:32,059 --> 01:35:33,861 ¿Por qué la cara larga? 1359 01:35:35,429 --> 01:35:39,366 Estoy, uh... intronata. 1360 01:35:39,433 --> 01:35:42,069 ¿Confundida? ¿Por qué estás confundida? 1361 01:35:43,704 --> 01:35:45,473 Tantas cosas. 1362 01:35:45,573 --> 01:35:47,575 Hace diez minutos te estabas riendo, 1363 01:35:47,641 --> 01:35:48,609 ¿qué hice? 1364 01:35:49,443 --> 01:35:51,312 El salón de belleza. 1365 01:35:51,412 --> 01:35:54,582 ¿El salón...? Creí que era lo que querías. 1366 01:35:54,648 --> 01:35:56,917 Más que nada. 1367 01:35:56,984 --> 01:35:58,919 Pero ahora somos socios de negocios. 1368 01:35:58,986 --> 01:36:01,322 Es como un matrimonio. 1369 01:36:04,391 --> 01:36:07,161 Estoy sola. Mucho. 1370 01:36:09,764 --> 01:36:11,499 Es solitario. 1371 01:36:13,067 --> 01:36:15,136 Tal vez tú ya no me amas. 1372 01:36:15,236 --> 01:36:19,940 Oye, si ya no te amara, no estarías confundida, ¿eh? 1373 01:36:22,810 --> 01:36:24,945 Alguien más se acercó. 1374 01:36:30,985 --> 01:36:33,187 Y le dije que sí. 1375 01:36:35,022 --> 01:36:36,357 ¿Quién? 1376 01:36:37,925 --> 01:36:39,960 No me obligues a decirlo. 1377 01:36:41,629 --> 01:36:44,698 Dijiste: "Sí, ven a cogerme". 1378 01:36:44,799 --> 01:36:47,001 ¿Es lo que tratas de decir? ¿Qué más, eh? 1379 01:36:47,101 --> 01:36:49,503 No significó nada, Dickie. 1380 01:36:49,603 --> 01:36:51,005 -¡Yo te amo! -¿Cuántas veces? 1381 01:36:51,105 --> 01:36:53,874 -No lo sé. -¿No sabes? 1382 01:36:53,974 --> 01:36:55,709 ¿Fueron tantas veces? ¿Quién era? 1383 01:36:55,810 --> 01:36:57,878 -¡Eso no importa, se terminó! -¿Quién era? 1384 01:36:57,978 --> 01:37:00,047 -¡No te lo diré! -¡Dime! ¡Qué me digas! 1385 01:37:00,147 --> 01:37:01,549 Prométeme que no le harás daño. 1386 01:37:01,649 --> 01:37:02,716 No prometo nada, 1387 01:37:02,817 --> 01:37:04,518 si no me dices será peor. 1388 01:37:05,953 --> 01:37:07,388 Harold. 1389 01:37:26,507 --> 01:37:28,642 ¿Te cogiste a ese negro asesino? 1390 01:37:28,709 --> 01:37:31,912 ¡Pero no lo amo, Dickie! ¡Te amo a ti! 1391 01:37:32,012 --> 01:37:33,914 ¡Por favor, no! 1392 01:37:34,014 --> 01:37:36,917 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 1393 01:37:37,017 --> 01:37:38,853 - 1394 01:39:29,129 --> 01:39:32,266 TÍO SALLY: Hay algo que aún extraño en Navidad... 1395 01:39:32,333 --> 01:39:35,803 Los siete pescados. Mi esposa lo preparaba. 1396 01:39:35,869 --> 01:39:38,339 Y la tripa. 1397 01:39:38,439 --> 01:39:41,442 Preparaba esos dos platillos como nadie. 1398 01:39:42,977 --> 01:39:45,112 ¿Celebrarás la Navidad con tu goomar 1399 01:39:45,179 --> 01:39:46,780 o te quedarás en casa? 1400 01:39:48,148 --> 01:39:49,950 ¿Por qué preguntas? 1401 01:39:50,017 --> 01:39:53,620 Acabo de recordar que siempre discutía por eso con mi novia. 1402 01:39:56,790 --> 01:39:58,192 Murió. 1403 01:40:01,061 --> 01:40:02,730 Era tan joven. 1404 01:40:04,965 --> 01:40:07,034 ¿Qué le pasó? 1405 01:40:07,134 --> 01:40:11,138 -Neumonía. -¿Neumonía? 1406 01:40:11,205 --> 01:40:15,175 Pulmones frágiles, por el lugar donde creció. 1407 01:40:16,744 --> 01:40:18,645 Los ineptos doctores... 1408 01:40:20,848 --> 01:40:23,217 Demasiada tragedia en tu vida. 1409 01:40:24,151 --> 01:40:27,021 Tu padre, tu amante... 1410 01:40:28,355 --> 01:40:30,524 Ni siquiera tengo una foto de ella. 1411 01:40:36,030 --> 01:40:38,065 Y es que me esfuerzo tanto. 1412 01:40:40,768 --> 01:40:42,669 Que Dios tan cruel, ¿eh? 1413 01:40:46,707 --> 01:40:49,276 Voy a la iglesia cuando quiere Joanne, 1414 01:40:49,376 --> 01:40:52,846 trato de darle un ejemplo a mi sobrino, vengo a verte... 1415 01:40:52,913 --> 01:40:54,848 Hago buenas acciones. 1416 01:40:56,884 --> 01:40:59,853 ¿Has oído la canción navideña My Favorite Things? 1417 01:40:59,920 --> 01:41:02,022 Sí. 1418 01:41:02,089 --> 01:41:04,958 Tal vez algunas cosas que elegiste hacer 1419 01:41:06,226 --> 01:41:07,628 no son las favoritas de Dios. 1420 01:41:10,731 --> 01:41:12,433 ¿Qué tratas de decir? 1421 01:41:14,301 --> 01:41:17,871 ¿Yo qué sé? Soy un homicida. 1422 01:41:23,277 --> 01:41:25,212 Y en cuanto a tu sobrino, 1423 01:41:25,979 --> 01:41:27,314 tal vez podría sugerirte 1424 01:41:27,414 --> 01:41:29,750 qué regalo de Navidad deberías darle. 1425 01:41:33,787 --> 01:41:34,955 Te escucho. 1426 01:41:36,990 --> 01:41:38,892 Aléjate de su vida. 1427 01:41:50,337 --> 01:41:53,340 Está dañado. Y qué altos son los precios. 1428 01:42:23,437 --> 01:42:26,273 -DICKIE: ¿Quién habla? -Hola, tío Dick, soy Tony. 1429 01:42:26,340 --> 01:42:27,708 ¿Cómo estás? 1430 01:42:29,443 --> 01:42:30,878 Hay una fiesta esta noche, 1431 01:42:30,978 --> 01:42:34,281 ¿tú podrías conseguir unas cajas de Rolling Rock? 1432 01:42:34,348 --> 01:42:36,116 -¿Tío Dick? - 1433 01:42:39,119 --> 01:42:41,788 ¿Tío Dick? ¿Hola? 1434 01:42:44,992 --> 01:42:46,894 Algo le pasa al teléfono. 1435 01:42:46,994 --> 01:42:48,862 Mientes. Como la última vez. 1436 01:42:50,497 --> 01:42:52,232 No tiene que ser Rolling Rock. 1437 01:42:52,332 --> 01:42:53,800 ¿Él sabe eso? 1438 01:42:53,867 --> 01:42:56,003 No se trata de la maldita marca. 1439 01:42:57,070 --> 01:42:58,505 Carmela, ¿tienes monedas? 1440 01:43:13,987 --> 01:43:16,590 -JOANNE: ¿Hola? -Hola, tía Joanne. 1441 01:43:16,690 --> 01:43:18,759 Soy Tony. ¿Puedo hablar con el tío Dick? 1442 01:43:20,427 --> 01:43:23,263 -Hoy no lo he visto. -¿Sí? 1443 01:43:25,365 --> 01:43:27,334 ¿Cómo está Christopher? 1444 01:43:28,869 --> 01:43:30,370 ¿Con el cólico? 1445 01:43:30,437 --> 01:43:33,941 En mi opinión, ustedes no deberían beber a su edad. 1446 01:43:34,041 --> 01:43:35,609 DICKIE: Dame el teléfono. 1447 01:43:35,709 --> 01:43:37,544 - 1448 01:43:43,917 --> 01:43:45,252 Mierda. 1449 01:43:45,352 --> 01:43:47,187 Oye, idiota. 1450 01:43:51,225 --> 01:43:53,026 ¿Qué dijiste? 1451 01:43:53,093 --> 01:43:54,628 Dije, oye idiota... 1452 01:43:54,728 --> 01:43:56,396 -¡Tu hermana es una zorra! -¿Qué? 1453 01:43:58,298 --> 01:43:59,433 CARMELA: ¡Ya basta! 1454 01:44:00,467 --> 01:44:01,802 ¡Basta! 1455 01:44:16,416 --> 01:44:17,618 ¿Qué nos tienes? 1456 01:44:17,718 --> 01:44:20,420 Lo que te dije. Muebles Ethan Allen. 1457 01:44:20,487 --> 01:44:24,057 Desayunadores y mesas de TV. 1458 01:44:24,124 --> 01:44:25,392 -¿Mesas de TV? - 1459 01:44:25,459 --> 01:44:26,994 Lo acepté. 1460 01:44:27,094 --> 01:44:29,563 El maldito camión no se va a descargar solo. 1461 01:44:33,600 --> 01:44:36,136 -SILVIO: Yo le aviso. - 1462 01:44:45,679 --> 01:44:47,948 Silvio tengo que hablar con mi tío Dickie. 1463 01:44:49,349 --> 01:44:53,020 -No está aquí. -Ese es su auto. 1464 01:44:53,120 --> 01:44:54,655 No tiene batería. 1465 01:44:56,757 --> 01:44:58,992 ¿Sabes en dónde está? 1466 01:44:59,092 --> 01:45:00,961 ¿Quién soy, Randy McNally? 1467 01:45:06,199 --> 01:45:09,503 De acuerdo... Feliz Navidad, Silvio. 1468 01:45:12,272 --> 01:45:13,707 Igualmente, hijo. 1469 01:45:24,618 --> 01:45:27,020 Carmine vio a Harold, 1470 01:45:27,120 --> 01:45:29,790 en el Rockhaven Motel, en la 46. 1471 01:45:33,160 --> 01:45:34,795 Lo haremos mañana. 1472 01:45:36,063 --> 01:45:38,498 Paso por ti a las 10:00 en la carnicería. 1473 01:45:42,502 --> 01:45:45,072 Otra vez el chico. Le dije que no estás aquí. 1474 01:45:47,641 --> 01:45:49,710 Apaga las luces. 1475 01:45:51,011 --> 01:45:53,246 Pero los chicos siguen descargando. 1476 01:46:38,558 --> 01:46:40,594 Ey... 1477 01:47:28,108 --> 01:47:29,342 ¿Qué estás haciendo? 1478 01:47:29,443 --> 01:47:30,977 ¡No los quiero! 1479 01:47:37,451 --> 01:47:38,518 ¡Oh! 1480 01:47:38,618 --> 01:47:40,086 ¡Fue un regalo! 1481 01:47:40,153 --> 01:47:43,156 ¡Quédatelos! ¡No quiero ser parte de esto! 1482 01:47:43,256 --> 01:47:45,192 ¡De nada! ¡No quiero ser parte de esto! 1483 01:47:45,292 --> 01:47:47,861 ¿Eh? ¿De qué? 1484 01:47:50,597 --> 01:47:52,199 ¿Qué es "esto"? 1485 01:47:58,839 --> 01:48:00,140 SILVIO: Adiós, Dick. 1486 01:48:08,949 --> 01:48:10,817 Dick... 1487 01:48:10,884 --> 01:48:14,654 El chico. No sé, qué pasa entre ustedes. 1488 01:48:14,721 --> 01:48:18,358 Pero él te adora. Tiene mucho potencial. 1489 01:48:18,458 --> 01:48:21,161 Anthony, con esa histérica madre, 1490 01:48:21,228 --> 01:48:23,964 Johnny, quien espera un trasplante de personalidad... 1491 01:48:24,030 --> 01:48:25,732 -¿Soy un buen ejemplo? -¿Qué te digo? 1492 01:48:25,832 --> 01:48:27,400 Eres su mejor oportunidad. 1493 01:48:27,501 --> 01:48:29,970 Ay, no debí dejar que esto pasara. 1494 01:48:31,571 --> 01:48:34,574 -Ser unidos. -Dick, él te extraña. 1495 01:48:37,043 --> 01:48:38,411 ¿Qué? 1496 01:48:40,814 --> 01:48:42,249 Nada. 1497 01:48:45,852 --> 01:48:49,322 De hecho... es eso. 1498 01:48:55,896 --> 01:48:57,163 Nada. 1499 01:48:59,699 --> 01:49:01,268 No sé si te entiendo. 1500 01:49:02,869 --> 01:49:05,238 -Sí, bueno. -Oye... 1501 01:49:07,040 --> 01:49:09,876 No debería decir esto, pero... 1502 01:49:09,943 --> 01:49:12,279 Anthony, podría tener futuro. 1503 01:49:12,379 --> 01:49:13,947 Incluso en nuestros negocios. 1504 01:49:25,892 --> 01:49:27,727 Dile que en Holsten's, mañana. 1505 01:49:27,794 --> 01:49:30,030 -Excelente. -¡Déjame terminar, carajo! 1506 01:49:33,733 --> 01:49:35,769 A las 9:00, no más tarde. 1507 01:49:35,869 --> 01:49:38,438 -Haces bien. -De acuerdo. 1508 01:49:38,538 --> 01:49:40,707 -Está bien, pero... -¡De acuerdo! 1509 01:49:40,774 --> 01:49:42,042 Se acabó, vete. 1510 01:49:43,643 --> 01:49:47,480 ¿Qué estoy haciendo? Este es tuyo. 1511 01:50:52,112 --> 01:50:55,882 MUJER: ¡Auxilio! ¡Dios mío! 1512 01:50:55,982 --> 01:50:58,718 ¡Señora Moltisanti! 1513 01:51:18,638 --> 01:51:21,007 -¿Sí? -ASESINO: Está hecho. 1514 01:52:35,782 --> 01:52:36,983 Junior. 1515 01:52:48,828 --> 01:52:50,330 Escucha, 1516 01:52:50,430 --> 01:52:54,234 encontraron un par de botellas de Elavil en sus bolsillos. 1517 01:52:54,300 --> 01:52:55,668 Ay. 1518 01:52:58,004 --> 01:53:00,940 Yo creía que Dickie era muy fuerte. 1519 01:53:01,007 --> 01:53:03,810 Se nota que nunca conoces a las personas. 1520 01:53:03,910 --> 01:53:05,445 Hmm. 1521 01:53:12,619 --> 01:53:14,454 Era mi tío favorito. 1522 01:53:17,323 --> 01:53:20,493 ¿Recuerdas cuándo nos llevaba al cine? 1523 01:53:20,593 --> 01:53:22,695 A ver películas que mamá no quería. 1524 01:53:55,328 --> 01:53:58,498 CHRISTOPHER: Ese es el hombre, mi tío Tony. 1525 01:53:58,565 --> 01:54:00,733 El hombre por el que me fui al infierno. 1526 01:54:14,147 --> 01:54:15,648 -ISOLA: Kevin... -Sí. 1527 01:54:15,715 --> 01:54:17,217 ...deja esa pelota. 1528 01:54:17,317 --> 01:54:19,419 Ve a hacer algo útil, amigo. 1529 01:54:25,091 --> 01:54:26,359 Buen día. 1530 01:54:29,696 --> 01:54:30,763 De acuerdo. 1531 01:55:43,836 --> 01:55:45,905 LOS SANTOS DE LA MAFIA 103609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.