Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,616
(CHIRRIDO DE INSECTOS)
2
00:00:35,718 --> 00:00:38,096
(TRUENO)
3
00:00:38,179 --> 00:00:41,224
(CURA HABLANDO EN LATÍN)
4
00:00:43,476 --> 00:00:45,645
(MOTOR DE TRACTOR)
5
00:00:51,192 --> 00:00:52,735
BREA: Estaba furiosa conmigo,
6
00:00:52,819 --> 00:00:54,487
de haber terminadola facultad,
7
00:00:54,571 --> 00:00:56,531
yo habría sidonuestro abogado defensor.
8
00:00:56,614 --> 00:00:58,575
El jurado falló en mi contra.
9
00:00:58,658 --> 00:01:01,786
Le dije a mi abogadoque consideré el suicidio.
10
00:01:01,870 --> 00:01:04,706
Regresé a casa de Nyack,¿y adivinen qué?
11
00:01:04,789 --> 00:01:06,749
Ella me había abandonado.Recuerdo...
12
00:01:06,833 --> 00:01:10,295
EMILY: ...de alguna formadejó una impresión en su vida.
13
00:01:10,378 --> 00:01:13,172
Con mi primer hijotuve un parto sencillo.
14
00:01:13,256 --> 00:01:18,595
Pero con Patricia tuvieronque abrirme bajo anestesia.
15
00:01:18,678 --> 00:01:21,347
Llegué a pensarque tal vez la razón...
16
00:01:21,431 --> 00:01:23,683
CHRISTOPHER: Se los dijecuando llegué aquí:
17
00:01:23,766 --> 00:01:26,561
"Es cierto, exploréel estilo de vida criminal".
18
00:01:26,644 --> 00:01:29,355
Pero yo era un monaguillo,por Dios santo.
19
00:01:29,439 --> 00:01:32,025
Moltisanties un apellido religioso.
20
00:01:32,108 --> 00:01:34,444
Y sigo jodido.
21
00:01:34,527 --> 00:01:36,613
Encontré a la muerteen la ruta 23,
22
00:01:36,696 --> 00:01:39,407
no muy lejos de aquí,
23
00:01:39,490 --> 00:01:41,117
pero eso fue mucho después.
24
00:01:42,702 --> 00:01:47,540
En 1967, el hombredel sombrero era mi padre.
25
00:01:47,624 --> 00:01:49,667
En aquellos días,no tenía un hijo.
26
00:01:49,751 --> 00:01:52,045
Cinco dólares
a que lo veo primero.
27
00:01:52,128 --> 00:01:53,671
No tengo cinco dólares.
28
00:01:53,755 --> 00:01:57,216
{\an5}-Empieza a ganar, gagootz.
¿Eh?
-(RÍE)
29
00:01:57,300 --> 00:02:00,136
-Tío Dick, piensa rápido.
-Quieres pelear, ¿eh?
30
00:02:00,219 --> 00:02:04,182
CHRISTOPHER: El niño gordoes mi tío, Tony Soprano.
31
00:02:04,265 --> 00:02:05,642
DICKIE: No puedes.
32
00:02:05,725 --> 00:02:07,560
(SUENA BOCINA DE BARCO)
33
00:02:07,644 --> 00:02:11,022
CHRISTOPHER: Pero en realidades mi tío político.
34
00:02:12,899 --> 00:02:16,611
-Él me asfixió.
-(SUENA BOCINA DE BARCO)
35
00:02:20,239 --> 00:02:22,533
¡Ahí! Págame.
36
00:02:22,617 --> 00:02:25,203
El ganador,
damas y caballeros, ¿eh?
37
00:02:26,579 --> 00:02:28,164
Mi abuelo y su hermano
38
00:02:28,247 --> 00:02:30,833
colaboraban con la familiacriminal DiMeo en Newark.
39
00:02:30,917 --> 00:02:33,586
Mi abuelo era un asociado,pero acumuló más scharol
40
00:02:33,670 --> 00:02:35,296
-que los otros jefes.
-¡Pa!
41
00:02:35,380 --> 00:02:37,757
Hola. ¡Ahí está!
42
00:02:37,840 --> 00:02:39,926
Incluyendouna concesión de Cadillac.
43
00:02:43,304 --> 00:02:46,683
(PRESENTA A SU HIJO
EN ITALIANO)
44
00:02:47,809 --> 00:02:49,852
Todos me llaman Dickie.
45
00:02:53,314 --> 00:02:54,774
Bienvenida a América.
46
00:02:54,857 --> 00:02:56,526
(BIENVENIDA EN ITALIANO)
47
00:02:56,609 --> 00:02:58,194
(RIENDO) ¡América!
48
00:03:01,739 --> 00:03:05,201
{\an5}Muchos viejos se van
a Europa de vacaciones
y vuelven con gota.
49
00:03:05,284 --> 00:03:08,371
Y tú con la ganadora,
Miss Provolone, 1967.
50
00:03:08,454 --> 00:03:10,206
(AMBOS RÍEN)
51
00:03:12,500 --> 00:03:14,794
Antonio Soprano.
52
00:03:16,295 --> 00:03:17,755
(HABLA EN ITALIANO)
53
00:03:19,841 --> 00:03:22,051
CHRISTOPHER:
Después de matarme,
54
00:03:22,135 --> 00:03:25,638
Tony le dio a mi esposay a mi bebé su limosna.
55
00:03:25,722 --> 00:03:28,391
Pero eso fue mucho después.
56
00:03:28,474 --> 00:03:30,268
(SUENA ARTIE SHAW EN LA RADIO)
57
00:03:35,314 --> 00:03:38,026
(HABLANDO EN ITALIANO)
58
00:03:38,109 --> 00:03:41,988
Qué vergüenza. Todos
cocinan delicioso en Italia.
59
00:03:43,740 --> 00:03:45,283
¿Traducirías, por favor?
60
00:03:45,366 --> 00:03:47,201
Olvídalo. Entiende suficiente.
61
00:03:52,874 --> 00:03:54,375
(VERTIDO DE VINO)
62
00:03:56,836 --> 00:03:58,254
(GOLPES PEQUEÑOS EN LA MESA)
63
00:03:59,797 --> 00:04:02,550
(CARRASPEA) Giuseppina,
64
00:04:02,633 --> 00:04:06,262
(LENTAMENTE) ¿qué es lo
que tu familia hace allá?
65
00:04:08,264 --> 00:04:09,390
Mio padre...
66
00:04:09,474 --> 00:04:11,434
Los fascistas
mataron a su viejo.
67
00:04:11,517 --> 00:04:13,436
Su madre nunca se recuperó.
68
00:04:13,519 --> 00:04:15,063
-Maldito Mussolini.
-No entiendo.
69
00:04:15,146 --> 00:04:16,397
Cuando era niño,
70
00:04:16,481 --> 00:04:18,066
tú y Vito Genovese
alababan a Mussolini.
71
00:04:18,149 --> 00:04:20,568
No hablemos
de política en la mesa.
72
00:04:21,986 --> 00:04:26,616
Pero te diré algo,
es un paraíso ese lugar.
73
00:04:26,699 --> 00:04:29,619
Por un lado,
no te imaginas la belleza.
74
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
Por el otro lado,
ni siquiera tienen retretes.
75
00:04:33,414 --> 00:04:34,916
Le dije a Giuseppina,
76
00:04:34,999 --> 00:04:38,795
{\an5}vas a tener la vida
de una orgullosa
señora americana.
77
00:04:38,878 --> 00:04:41,756
Y yo voy a tener
mis siguientes hijos contigo.
78
00:04:42,715 --> 00:04:44,509
Ellos van a tener una vida
79
00:04:44,592 --> 00:04:47,720
que nunca podrían
haber imaginado allá.
80
00:04:47,804 --> 00:04:51,265
Como tú, Dick, de niño.
81
00:04:52,475 --> 00:04:54,519
Serán tus hermanos y hermanas.
82
00:04:54,602 --> 00:04:56,854
(RIENDO) Entonces...
83
00:04:56,938 --> 00:04:58,898
Giuseppina
es tu madrastra, Dickie.
84
00:04:58,981 --> 00:05:01,776
(RÍEN)
85
00:05:04,362 --> 00:05:05,404
Sí.
86
00:05:07,240 --> 00:05:09,325
(PADRE GIMIENDO
DETRÁS DE LA PARED)
87
00:05:09,408 --> 00:05:10,576
(GOLPES EN LA PARED)
88
00:05:10,660 --> 00:05:12,620
(TOSIDOS)
89
00:05:13,746 --> 00:05:15,414
(GIUSEPPINA Y PADRE GIMIENDO)
90
00:05:22,380 --> 00:05:24,841
(CONTINÚAN GEMIDOS Y GOLPES)
91
00:05:25,967 --> 00:05:27,844
(SUENA CANCIÓN THE JAM)
92
00:05:30,596 --> 00:05:33,182
(JADEANDO)
93
00:05:35,434 --> 00:05:37,103
(CLAXON)
94
00:05:39,105 --> 00:05:40,857
(GRITA)
95
00:05:40,940 --> 00:05:42,859
¡Yo no fui quien te robó!
96
00:05:42,942 --> 00:05:45,862
¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven acá!
97
00:05:45,945 --> 00:05:47,530
(AMBOS GIMEN)
98
00:05:47,613 --> 00:05:51,033
(SUENA THE BALLAD OF THE GREENBERETS EN LA RADIO)
99
00:05:52,326 --> 00:05:54,662
-(GOLPES)
-(GEMIDOS)
100
00:05:54,745 --> 00:05:56,247
(APAGA LA RADIO)
101
00:05:57,915 --> 00:05:59,167
-JOVEN: ¡Mierda!
-Harold.
102
00:06:00,084 --> 00:06:01,836
Ya es suficiente.
103
00:06:01,919 --> 00:06:03,212
HAROLD: Este mocoso le robó
104
00:06:03,296 --> 00:06:05,840
a uno de nuestros
colaboradores 600 dólares.
105
00:06:05,923 --> 00:06:08,509
(GEMIDOS)
106
00:06:08,593 --> 00:06:11,721
-Quiero la bolsa llena mañana.
-¿Quién mierda eres tú?
107
00:06:11,804 --> 00:06:15,099
{\an5}Alguien que le sacó
el ojo a una persona
por hablarle así.
108
00:06:17,768 --> 00:06:19,896
-(JADEOS)
-¿Te cansaste, Jesse Owens?
109
00:06:19,979 --> 00:06:21,898
(RÍE SIN ALIENTO)
110
00:06:21,981 --> 00:06:25,359
-Debo dejar de fumar.
-Estoy de acuerdo.
111
00:06:26,652 --> 00:06:28,654
Deberías fumar Newports.
112
00:06:39,790 --> 00:06:42,543
(JADEOS)
113
00:06:42,627 --> 00:06:46,839
(SUENA DANGER HEARTBREAKDEAD AHEAD EN LA RADIO)
114
00:06:46,923 --> 00:06:49,467
(PLÁTICA INDISTINGUIBLE)
115
00:06:53,596 --> 00:06:55,014
Oye, Harold.
116
00:06:55,097 --> 00:06:57,892
Mi hijo dice que va a ser
Hank Aaron cuando sea grande.
117
00:06:57,975 --> 00:07:00,311
NIÑO: Voy a batear 318
como él.
118
00:07:00,394 --> 00:07:02,271
318, tu número
de la suerte, apuesta.
119
00:07:02,355 --> 00:07:04,523
ISOLA: Sí. Los números
son la única forma
120
00:07:04,607 --> 00:07:06,067
de que los de color
salgan de esta pocilga.
121
00:07:06,150 --> 00:07:07,860
NIÑO: ¿Cómo funciona eso?
122
00:07:07,944 --> 00:07:09,946
Bueno, debes elegir
tres números,
123
00:07:10,029 --> 00:07:10,947
para ti tres-uno-ocho.
124
00:07:11,030 --> 00:07:12,240
Apuestas tu moneda,
125
00:07:12,323 --> 00:07:14,325
y si tus números
salen en el hipódromo
126
00:07:14,408 --> 00:07:17,453
ganas 125 dólares
por tu cuarto.
127
00:07:17,536 --> 00:07:19,080
-¿Por un cuarto de dólar?
-Mmm-hmm.
128
00:07:19,163 --> 00:07:21,290
Y por un dólar,
te darán 500 dólares.
129
00:07:21,374 --> 00:07:23,459
-NIÑO: ¿Qué mierda, Harold?
-¡Uh!
130
00:07:23,542 --> 00:07:24,794
¿Y si mis números no salen?
131
00:07:24,877 --> 00:07:26,629
Si no salen, no recibes nada.
132
00:07:26,712 --> 00:07:29,298
Harold recolecta
las apuestas de todos.
133
00:07:29,382 --> 00:07:31,884
Y se las da a los jefes,
¿cómo crees que los italianos
134
00:07:31,968 --> 00:07:34,929
tienen autos elegantes
y usan diamantes?
135
00:07:35,012 --> 00:07:37,682
(SUENA MÚSICA DE ACORDEÓN)
136
00:07:39,600 --> 00:07:42,311
(PLÁTICAS INDISTINGUIBLES)
137
00:07:42,395 --> 00:07:44,146
(RETROALIMENTACIÓN
DE MICRÓFONO)
138
00:07:44,230 --> 00:07:47,024
Gracias.
Gracias a todos bienvenidos.
139
00:07:47,108 --> 00:07:50,653
Eh... principalmente, eh...
140
00:07:50,736 --> 00:07:52,697
-Quiero decirte que...
-(TONY HACE RUIDOS)
141
00:07:52,780 --> 00:07:53,990
(TONY RIENDO)
142
00:07:54,073 --> 00:07:55,741
Ya basta, Anthony.
143
00:07:58,244 --> 00:08:01,831
Quiero decir que estoy
orgulloso por mi niña, Janice,
144
00:08:01,914 --> 00:08:05,960
quien ahora es... una mujer.
145
00:08:06,043 --> 00:08:07,837
-HOMBRE: ¡Salud!
-(APLAUSOS)
146
00:08:08,963 --> 00:08:10,840
Ahora, Janice, eh...
147
00:08:10,923 --> 00:08:15,094
Ella fue al catecismo.
Practicó latín.
148
00:08:15,177 --> 00:08:18,014
Incluso dejó de ver a esos dos
stunods, Sonny y Cher,
149
00:08:18,097 --> 00:08:20,641
-para pensar en Dios, ¿eh?
-Esto tiene mucha sal.
150
00:08:20,725 --> 00:08:24,103
Al menos un minuto o dos,
pero vaya que me costó.
151
00:08:24,186 --> 00:08:26,147
Hice una apuesta de que
152
00:08:26,230 --> 00:08:28,607
Janice no haría
sus deberes religiosos,
153
00:08:28,691 --> 00:08:32,028
pero si Janice hacía
su confirmación
154
00:08:32,111 --> 00:08:34,405
me iba a afeitar el bigote.
155
00:08:34,488 --> 00:08:36,407
-(RISAS DISPERSAS)
-Oh.
156
00:08:38,451 --> 00:08:40,161
-Diviértanse.
-Su comare le dijo
157
00:08:40,244 --> 00:08:42,788
que así se ve
como Robert Goulet.
158
00:08:42,872 --> 00:08:44,373
(REINICIA MÚSICA)
159
00:08:50,296 --> 00:08:53,716
-Esta cosa no es auténtica.
-¡Ah! ¡Oh!
160
00:08:53,799 --> 00:08:54,925
Usa tu tenedor.
161
00:08:55,009 --> 00:08:56,886
Pero, bueno,
la salsa está rica.
162
00:08:56,969 --> 00:08:58,095
JOHNNY: Oh.
163
00:08:58,179 --> 00:09:00,222
-La confirmación de tu hija.
-Ven acá.
164
00:09:00,306 --> 00:09:03,059
-Felicidades, jefe.
-Estoy aquí, señor guapo.
165
00:09:03,142 --> 00:09:05,519
Y te ves
como un millón de dólares.
166
00:09:05,603 --> 00:09:07,813
Y no dólares mexicanos.
167
00:09:07,897 --> 00:09:09,440
¿De qué estás hablando?
168
00:09:13,110 --> 00:09:14,653
¡Ah! La misma pandilla.
169
00:09:14,737 --> 00:09:17,531
Un negro le robó a uno
de mis cobradores negros.
170
00:09:17,615 --> 00:09:19,617
Le dieron una golpiza.
171
00:09:19,700 --> 00:09:20,868
¿Puedes creerlo?
172
00:09:20,951 --> 00:09:22,620
¿Cómo es que abusan
de los suyos?
173
00:09:22,703 --> 00:09:25,122
Y Boot DiMeo
se pondrá furioso al ver esto.
174
00:09:25,206 --> 00:09:27,416
JUNIOR: Se ve mal,
hablando de percepción.
175
00:09:27,500 --> 00:09:28,918
Los periódicos
dicen que los números
176
00:09:29,001 --> 00:09:30,795
son primordiales
en el flujo de efectivo.
177
00:09:32,338 --> 00:09:34,840
Junior tiene razón,
tienes encargarte de esto.
178
00:09:39,095 --> 00:09:41,347
¿Tienes orejas grandes,
gagootz?
179
00:09:41,430 --> 00:09:45,142
Hermano, ve a comprar
golosinas. (CHASQUEA)
180
00:09:48,729 --> 00:09:50,731
(RIENDO)
181
00:09:50,815 --> 00:09:53,984
Silvio, Pussy, vengan.
182
00:09:54,068 --> 00:09:55,611
-¡Marone!
-¡Oh!
183
00:09:55,694 --> 00:09:58,072
¿Eh? La segunda
señora de Hollywood Dick.
184
00:09:58,155 --> 00:10:00,032
Le estaba explicando
a su santidad.
185
00:10:00,116 --> 00:10:01,951
Creo que fui
a la escuela con tu padre.
186
00:10:02,034 --> 00:10:05,621
Calogero Dante. "Butch".
187
00:10:05,704 --> 00:10:07,790
Decía que era un bravucón.
188
00:10:07,873 --> 00:10:10,000
Oh, ¿qué tenemos aquí?
189
00:10:10,084 --> 00:10:12,586
La actriz italiana,
Sophia Lotsa-Pizza.
190
00:10:12,670 --> 00:10:14,505
¡Lárgate, puto perro!
191
00:10:16,549 --> 00:10:18,926
-Lo siento.
-Buddha. Es Joe D.
192
00:10:19,009 --> 00:10:20,261
Está en la mansión de Boot.
193
00:10:21,720 --> 00:10:23,931
Sr. DiMaggio. ¿Cómo está?
194
00:10:24,014 --> 00:10:25,266
El nombre de la santa
195
00:10:25,349 --> 00:10:27,393
que elegiste en la iglesia,
Apollonia.
196
00:10:27,476 --> 00:10:30,271
Es la santa patrona
de los dentistas.
197
00:10:38,320 --> 00:10:41,657
Presta atención,
las cadenas son más efectivas.
198
00:10:41,740 --> 00:10:43,659
OBISPO: ¿No trajiste
a tu mujer, Dick?
199
00:10:43,742 --> 00:10:46,912
Lo intenté. La pobre se cohíbe
porque aún no habla el idioma.
200
00:10:46,996 --> 00:10:49,206
Aunque sí está avanzando.
201
00:10:49,290 --> 00:10:51,709
-No escuché tu nombre.
-Pussy.
202
00:10:51,792 --> 00:10:54,753
(RÍE) Descuide, padre, no es
lo que usted cree que es.
203
00:10:55,921 --> 00:10:58,215
(RÍE)
204
00:10:58,299 --> 00:11:00,676
PROFESOR: Este es mi perro.
205
00:11:00,759 --> 00:11:03,554
CLASE: Este es mi perro.
206
00:11:04,597 --> 00:11:07,683
PROFESOR: Este es tu perro.
207
00:11:07,766 --> 00:11:10,227
CLASE: Ese es tu perro.
208
00:11:11,645 --> 00:11:12,980
(SUSURRANDO) Tu perro.
209
00:11:14,899 --> 00:11:18,694
HOMBRE POR RADIO: Buddy Durhamen pantaloncillos claros.
210
00:11:18,777 --> 00:11:21,238
Durham es conocidocomo contra golpeador...
211
00:11:21,322 --> 00:11:22,865
Ah.
212
00:11:24,074 --> 00:11:25,993
HOMBRE POR RADIO:
Da un buen gancho.
213
00:11:26,827 --> 00:11:27,828
HOLLYWOOD DICK: Hola.
214
00:11:29,246 --> 00:11:30,706
(BESO)
215
00:11:32,082 --> 00:11:33,959
¿Qué aprendiste a decir?
216
00:11:35,920 --> 00:11:40,382
Esta es su bola.
217
00:11:43,260 --> 00:11:44,887
¿De quién es la bola?
218
00:11:46,764 --> 00:11:47,932
De Spot.
219
00:11:50,935 --> 00:11:55,689
(GRUÑE) Creo que es
una pérdida de dinero.
220
00:11:55,773 --> 00:11:58,484
{\an5}HOMBRE POR RADIO: Escuchamosal presidentedel concejo de Hoboken.
221
00:11:58,567 --> 00:12:01,070
¿Qué tal? Me llamo,Francis Albert Sinatra
222
00:12:01,153 --> 00:12:02,446
y les tengo noticias.
223
00:12:02,530 --> 00:12:04,615
Su anfitrión,William B. Williams.
224
00:12:04,698 --> 00:12:07,326
Mi madre conoció a su madre.
De Frank.
225
00:12:07,409 --> 00:12:09,245
¿Frank? (RÍE)
226
00:12:09,328 --> 00:12:12,289
Él me llevó con él
a una fiesta alguna vez.
227
00:12:12,373 --> 00:12:15,626
Fue en Upper East Side,
en un penthouse
228
00:12:15,709 --> 00:12:18,796
de una celebridad,
no sé quién.
229
00:12:18,879 --> 00:12:20,297
Ahora, él y Dean
230
00:12:20,381 --> 00:12:24,426
llevaron a un asno
directamente al sótano.
231
00:12:24,510 --> 00:12:27,263
Estaba abajo, el asno
había tomado muchos laxantes.
232
00:12:27,346 --> 00:12:29,181
Lo metieron
al elevador privado.
233
00:12:29,265 --> 00:12:32,434
Enviaron el elevador arriba,
la puerta se abre,
234
00:12:32,518 --> 00:12:37,231
y el asno empieza a cagarse
encima de todos en la fiesta.
235
00:12:37,314 --> 00:12:39,525
(CARCAJADAS)
236
00:12:41,944 --> 00:12:43,654
(SE ESTREMECE)
237
00:12:43,737 --> 00:12:45,281
Ah, ¡tu hermana es una zorra!
238
00:12:46,240 --> 00:12:48,867
Junior, es el verano del amor.
239
00:12:51,453 --> 00:12:54,498
(SUENA SOMETHIN' STUPID
EN LA RADIO)
240
00:13:02,214 --> 00:13:03,507
Lindo auto.
241
00:13:04,466 --> 00:13:06,427
¿Eres amiga de Dickie?
242
00:13:06,510 --> 00:13:07,845
No comprendo.
243
00:13:13,350 --> 00:13:16,729
DICKIE: ¡Oh!
(HABLA EN ITALIANO)
244
00:13:19,231 --> 00:13:20,482
¿Otra vez ligero?
245
00:13:20,566 --> 00:13:22,526
Recogí de la mayoría
de los colaboradores,
246
00:13:22,610 --> 00:13:24,987
-pero el chico, Overall...
-¿Quién es Overall?
247
00:13:25,070 --> 00:13:27,364
Un loco hijo de perra
jefe de los Saints.
248
00:13:27,448 --> 00:13:29,825
Leon Overall.
Es de East Orange.
249
00:13:29,908 --> 00:13:33,037
Mi primo es el pateador
en la secundaria de allá.
250
00:13:33,120 --> 00:13:35,956
Ah, Harold y yo
jugamos en Acción de Gracias
251
00:13:36,040 --> 00:13:37,833
y ganábamos cada puto año.
252
00:13:37,916 --> 00:13:41,170
{\an5}Debías ver cómo corría.
¿Seguro no tienes
sangre negra?
253
00:13:41,253 --> 00:13:43,464
Esos son los sicilianos,
yo soy napolitano.
254
00:13:43,547 --> 00:13:46,258
¡Oh! Soy siciliano.
255
00:13:49,094 --> 00:13:50,346
Harold, ven acá.
256
00:13:55,434 --> 00:13:59,021
{\an5}Me dijiste que
se había cerrado
el tema de los Black Saints.
257
00:13:59,104 --> 00:14:00,481
Creí que...
258
00:14:00,564 --> 00:14:02,816
Overall había entendido
con la golpiza, pero...
259
00:14:02,900 --> 00:14:04,318
(EXHALA)
260
00:14:04,401 --> 00:14:06,236
Tiene una naturaleza salvaje.
261
00:14:07,905 --> 00:14:10,074
Dime algo, Harold.
262
00:14:10,157 --> 00:14:13,077
¿No te sientes humillado
por lo que dijiste?
263
00:14:13,160 --> 00:14:14,953
Yo sí lo estaría.
264
00:14:16,080 --> 00:14:17,498
Eres un adulto
265
00:14:17,581 --> 00:14:20,084
y un maldito pandillero.
266
00:14:29,259 --> 00:14:32,221
(SUENA FINGERTIPS, PART 2)
267
00:14:45,150 --> 00:14:47,027
(CLAXON)
268
00:14:50,906 --> 00:14:52,616
Pasa, hijo. Toma asiento.
269
00:14:57,037 --> 00:14:58,789
(CANCIÓN CONTINÚA EN LA RADIO)
270
00:15:02,084 --> 00:15:03,377
CYRIL: Creo que lo perdimos.
271
00:15:05,629 --> 00:15:08,966
HAROLD: Espera.
Espera, regresa.
272
00:15:09,049 --> 00:15:12,302
¿Y seguro que iré a Vietnam?
Como he soñado.
273
00:15:12,386 --> 00:15:14,096
¿Has escuchado de la ley GI?
274
00:15:14,179 --> 00:15:16,807
Sí, universidad. Claro.
275
00:15:16,890 --> 00:15:19,101
Creo que
podría ser científico.
276
00:15:19,184 --> 00:15:20,060
Hmm.
277
00:15:21,395 --> 00:15:22,604
OFICIAL: Espere allá.
278
00:15:25,023 --> 00:15:26,900
¡No, esta guerra
no fue mi idea!
279
00:15:35,159 --> 00:15:36,618
(LLANTAS RECHINAN)
280
00:15:41,373 --> 00:15:43,500
(SUENAN HIELOS EN UN VASO)
281
00:15:47,212 --> 00:15:50,299
Isola, apaga la luz.
Quiero dormir.
282
00:15:50,382 --> 00:15:52,342
Es por eso que
te traje un trago, mi amor.
283
00:15:56,555 --> 00:15:58,182
¿Qué te sucede?
284
00:15:59,641 --> 00:16:02,770
Demonios, el caballero
Dickie Moltisanti.
285
00:16:04,354 --> 00:16:06,732
Siempre me busca
para su trabajo sucio.
286
00:16:06,815 --> 00:16:09,610
(RÍE) Te hizo su negro
de cabecera.
287
00:16:17,409 --> 00:16:19,495
LOS NEGROS EN VIETNAM
288
00:16:21,246 --> 00:16:22,706
Guárdala.
289
00:16:32,216 --> 00:16:34,301
El ejército no me aceptará.
290
00:16:36,178 --> 00:16:38,430
Siempre quise alistarme,
pero...
291
00:16:39,598 --> 00:16:41,558
Ya tenía dos condenas,
así que...
292
00:16:41,642 --> 00:16:43,060
¿Aceptarte?
293
00:16:44,978 --> 00:16:47,147
Fui a la oficina
de reclutamiento hoy,
294
00:16:47,231 --> 00:16:48,607
y me hizo recordarlo.
295
00:16:48,690 --> 00:16:50,943
(ISOLA RÍE) Están matando
a los hermanos allá.
296
00:16:51,026 --> 00:16:52,069
No necesitamos más.
297
00:16:52,152 --> 00:16:53,612
Te dan una medalla de honor.
298
00:16:53,695 --> 00:16:55,197
(RÍE)
299
00:16:55,280 --> 00:16:58,033
No a un hombre negro,
por favor.
300
00:16:58,116 --> 00:17:02,329
(RÍE) Mmm, ay, mi amor,
hoy estás diciendo tonterías.
301
00:17:06,291 --> 00:17:07,251
(JADEA)
302
00:17:20,472 --> 00:17:22,099
PASAJERO: A la derecha aquí.
303
00:17:22,182 --> 00:17:24,852
-Es de un sentido.
-Qué importa, a la derecha.
304
00:17:24,935 --> 00:17:26,770
(EXHALA)
305
00:17:26,854 --> 00:17:30,399
(SUENA COME ON OVER
EN LA RADIO)
306
00:17:38,365 --> 00:17:41,285
(SIRENA)
307
00:17:41,368 --> 00:17:43,370
-(PUERTA DE AUTO ABRE)
-Mierda.
308
00:17:44,329 --> 00:17:46,123
(EXHALA)
309
00:17:55,591 --> 00:17:56,717
Salga del auto.
310
00:17:57,843 --> 00:17:59,761
Sé lo que hice, oficial.
311
00:18:00,846 --> 00:18:02,055
(JOHN JADEA)
312
00:18:02,890 --> 00:18:03,974
OFICIAL: Ven acá.
313
00:18:05,183 --> 00:18:06,226
¡Quédate quieto!
314
00:18:09,354 --> 00:18:12,608
(SUENA THEN YOU CAN TELL MEGOODBYE EN LA RADIO)
315
00:18:16,653 --> 00:18:19,072
(GENTE GRITANDO)
316
00:18:22,367 --> 00:18:25,370
-(CLAMORES, GRITOS)
-(CLAXON REPETIDAMENTE)
317
00:18:28,498 --> 00:18:30,459
DICKIE: ¡Oh!
318
00:18:30,542 --> 00:18:33,045
(GRITOS INDISTINTOS)
319
00:18:37,215 --> 00:18:39,968
¿Por qué no están en su casa
tirados en un sillón?
320
00:18:40,052 --> 00:18:42,304
Dos oficiales detuvieron
a un taxista de color,
321
00:18:42,387 --> 00:18:44,264
tuvieron que darle
una paliza.
322
00:18:44,348 --> 00:18:46,350
Estos imbéciles
creen que lo matamos.
323
00:18:46,433 --> 00:18:47,768
Llegó hasta Central Ward.
324
00:18:47,851 --> 00:18:50,020
Rompieron ventanas
por todo Belmont Avenue.
325
00:18:50,103 --> 00:18:51,813
Nos lanzaron ladrillos
y botellas.
326
00:18:51,897 --> 00:18:53,482
Dos oficiales
fueron al hospital.
327
00:18:53,565 --> 00:18:57,069
-(ROMPEN CRISTAL)
-DICKIE: No me digas. (RÍE)
328
00:18:57,152 --> 00:19:00,697
-(DICKIE RÍE)
-¿Es gracioso?
329
00:19:02,574 --> 00:19:04,660
(CANTANDO)
Hay que enmendarlo.
330
00:19:04,743 --> 00:19:07,204
(CANCIÓN CONTINÚA EN LA RADIO)
331
00:19:07,287 --> 00:19:08,997
-(BOTELLA GOLPEA EL CARRO)
-(RESOPLA)
332
00:19:15,420 --> 00:19:17,464
(BOTELLA SE ROMPE)
333
00:19:23,679 --> 00:19:25,472
¡Aléjense del auto!
334
00:19:26,723 --> 00:19:29,184
(ROMPEN CRISTALES)
335
00:19:29,267 --> 00:19:31,353
(GRITOS INDISTINTOS CONTINÚAN)
336
00:19:33,897 --> 00:19:36,191
(LLANTAS RECHINAN)
337
00:19:39,277 --> 00:19:41,113
(AMBOS CANTAN EN INGLÉS)
338
00:19:47,619 --> 00:19:49,371
(MÚSICA PAUSA)
339
00:19:49,454 --> 00:19:50,872
(REDOBLE DE TAMBOR)
340
00:19:50,956 --> 00:19:53,417
CANTANTE: Damas y caballeros,
llegó nuestro anfitrión.
341
00:19:53,500 --> 00:19:55,711
El caballero Dick Moltisanti.
342
00:19:55,794 --> 00:19:57,963
-(APLAUSOS)
-(MÚSICA REINICIA)
343
00:19:59,965 --> 00:20:01,758
HOLLYWOOD DICK: ¡Ah!
344
00:20:03,802 --> 00:20:05,095
-Muchas gracias.
-Por nada.
345
00:20:06,304 --> 00:20:07,180
Paulie.
346
00:20:08,390 --> 00:20:09,474
¿Esto?
347
00:20:12,728 --> 00:20:14,187
Ya era hora.
348
00:20:14,271 --> 00:20:16,857
Pinto, el carnicero
envió capuzzelle.
349
00:20:16,940 --> 00:20:18,400
¿Qué mierda te pasó?
350
00:20:20,861 --> 00:20:22,738
Tienen que ver algo.
351
00:20:26,241 --> 00:20:28,618
(SIRENAS SUENAN
A LA DISTANCIA)
352
00:20:37,419 --> 00:20:39,755
JOHNNY: ¿Qué mierda?
353
00:20:39,838 --> 00:20:41,673
Es Belmont Avenue.
354
00:20:42,966 --> 00:20:45,052
(SIRENAS CONTINÚAN)
355
00:21:01,943 --> 00:21:03,820
(SIRENAS TENUEMENTE)
356
00:21:22,798 --> 00:21:26,968
{\an8}No dejes tu lavavaginas
en la ducha.
357
00:21:27,052 --> 00:21:29,388
{\an8}Es parte de la vida.
¿Qué te pasa?
358
00:21:29,471 --> 00:21:31,056
{\an8}Es horrible.
359
00:21:31,139 --> 00:21:35,102
{\an8}¿La Venus de Milo
tiene un lava vaginas?
360
00:21:35,185 --> 00:21:37,479
{\an8}Ella no puede usar
un lavavaginas.
361
00:21:37,562 --> 00:21:39,940
{\an8}Está discapacitada.
362
00:21:40,023 --> 00:21:41,858
¿Te vas a hacer la graciosa?
363
00:21:42,818 --> 00:21:43,902
Vaffanculo.
364
00:21:47,739 --> 00:21:49,741
(JADEA)
365
00:21:50,575 --> 00:21:52,369
(GRITA)
366
00:21:55,247 --> 00:21:57,207
(JADEA)
367
00:22:09,010 --> 00:22:10,762
(SOLLOZA)
368
00:22:10,846 --> 00:22:13,682
(SIRENAS POLICÍACAS)
369
00:22:20,313 --> 00:22:22,399
¿Por qué no van
por los ditsoon, eh?
370
00:22:22,482 --> 00:22:23,984
Casi quemaban la ciudad.
371
00:22:24,067 --> 00:22:25,861
-Detendrás la puerta.
-Muévete.
372
00:22:25,944 --> 00:22:27,362
JANICE: ¡Papi!
373
00:22:27,446 --> 00:22:28,989
-Janice, ve a casa.
-¡Papi!
374
00:22:29,072 --> 00:22:30,991
¡Ve a casa! Toma el autobús.
375
00:22:36,454 --> 00:22:38,707
POLICÍA: ¡Oye, detente!
¡Detente!
376
00:22:38,790 --> 00:22:40,709
-(DISPAROS)
-(GRITOS)
377
00:22:40,792 --> 00:22:41,751
JANICE: ¡Anthony!
378
00:22:43,378 --> 00:22:45,046
¡Anthony!
¿Qué estás haciendo aquí?
379
00:22:45,130 --> 00:22:47,591
(SIRENA)
380
00:22:49,676 --> 00:22:51,928
(VOCES INDISTINTAS POR RADIO)
381
00:22:54,055 --> 00:22:56,391
¡Por Dios!
382
00:22:57,434 --> 00:22:58,685
¿Qué hicieron?
383
00:22:58,768 --> 00:23:00,729
Hicimos una redada
en un juego de cartas.
384
00:23:00,812 --> 00:23:03,148
Arrestamos a su esposo
por una orden pendiente.
385
00:23:03,231 --> 00:23:05,525
-Tuvimos que traerlos.
-¿Orden? ¿Por qué?
386
00:23:05,609 --> 00:23:07,569
Agresión con un arma letal.
387
00:23:07,652 --> 00:23:10,405
¿El restaurante Lobster Trap?
No fue él. Él no lo hizo.
388
00:23:10,488 --> 00:23:12,115
-¿En dónde está?
-En el centro.
389
00:23:12,199 --> 00:23:14,659
{\an5}¿Está en el centro,
en donde podrían
quemarlo vivo?
390
00:23:14,743 --> 00:23:16,411
¿Qué es lo que están pensando?
391
00:23:16,494 --> 00:23:18,580
¡Janice, ya cierra la boca!
392
00:23:18,663 --> 00:23:21,333
¿Qué estaban haciendo
en ese juego de cartas?
393
00:23:21,416 --> 00:23:24,044
{\an5}Papá dejó a Janice
en los juegos
mientras jugaba.
394
00:23:24,127 --> 00:23:25,420
Pero no me llevó a mí,
395
00:23:25,503 --> 00:23:27,923
porque me tiré un gas
durante su almuerzo.
396
00:23:28,006 --> 00:23:30,300
¡Entren a la casa, los dos!
397
00:23:33,845 --> 00:23:35,180
¡Anthony!
398
00:23:36,765 --> 00:23:38,808
(SIRENAS)
399
00:23:48,068 --> 00:23:51,238
(SUENA CANCIÓN
YOUR SOUL AND MINE)
400
00:23:51,321 --> 00:23:52,572
Parado en las ruinas
401
00:23:52,656 --> 00:23:54,741
De la vidaDe otro hombre negro
402
00:23:56,284 --> 00:24:01,539
O volando por el valleQue separa el día de la noche
403
00:24:01,623 --> 00:24:04,918
"Soy la muerte"Gritó el buitre
404
00:24:05,001 --> 00:24:07,379
"Para la gente de la noche"
405
00:24:08,213 --> 00:24:10,131
(ROMPEN CRISTALES)
406
00:24:10,215 --> 00:24:12,259
(GRITOS Y PLÁTICAS
INDISTINGUIBLES)
407
00:24:13,927 --> 00:24:17,722
En un páramo de angustiaY un desierto de desesperación
408
00:24:17,806 --> 00:24:18,974
(DISPAROS)
409
00:24:19,057 --> 00:24:20,642
El clarín de la justiciaDel mal
410
00:24:20,725 --> 00:24:22,978
Lanza un gritoDe terror desnudo
411
00:24:23,061 --> 00:24:25,814
Apartando a los bebésDe sus madres
412
00:24:25,897 --> 00:24:27,148
(GRITA)
413
00:24:27,232 --> 00:24:29,234
Dejando atrásUn dolor incomparable
414
00:24:29,317 --> 00:24:31,611
{\an5}¡Por favor, ayúdenme!
¡Ayúdenme!
¡Por favor, ayúdenme!
415
00:24:31,695 --> 00:24:33,780
Así que si vesAl buitre acercarse
416
00:24:33,863 --> 00:24:35,740
Revoloteando en tu mente
417
00:24:35,824 --> 00:24:37,033
(GRITA)
418
00:24:37,117 --> 00:24:38,868
Recuerda que no hay escape
419
00:24:38,952 --> 00:24:42,205
Porque él te seguirá de cerca
420
00:24:42,289 --> 00:24:44,791
Solo prométeme una batalla
421
00:24:44,874 --> 00:24:47,502
Una batallaPor tu alma y la mía
422
00:24:49,379 --> 00:24:51,131
Y la mía
423
00:24:51,214 --> 00:24:53,758
{\an5}HOMBRE POR RADIO:
Hable con jóvenesde color en las calles,
424
00:24:53,842 --> 00:24:56,803
y ellos se lo dirán,¿es su deber ir a la guerra
425
00:24:56,886 --> 00:24:59,806
y morir por este paísque en realidad no es suyo?
426
00:24:59,889 --> 00:25:02,600
Esto deja claroy por justas razones,
427
00:25:02,684 --> 00:25:05,520
que no se consideranverdaderos americanos.
428
00:25:05,603 --> 00:25:07,814
Y no digo que estodescriba a todos,
429
00:25:07,897 --> 00:25:11,026
pero es obvio que es la razónpor la que pueden quemar...
430
00:25:11,109 --> 00:25:13,153
DICKIE: ¡Qué incendio!
431
00:25:13,236 --> 00:25:16,114
-(GIUSEPPINA RÍE)
-Cenizas.
432
00:25:16,197 --> 00:25:19,075
{\an8}Como el Vesubio.
433
00:25:19,159 --> 00:25:21,328
(RESOPLA, SOLLOZA)
434
00:25:27,917 --> 00:25:29,753
(RESOPLA)
435
00:25:29,836 --> 00:25:31,963
Escuché que alguien
se había caído.
436
00:25:33,006 --> 00:25:34,841
¿Tú te caíste en la mañana?
437
00:25:36,134 --> 00:25:38,470
{\an8}Tropecé en la tina.
438
00:25:38,553 --> 00:25:40,722
DICKIE: Oh.
439
00:25:40,805 --> 00:25:43,975
No deberías usar tus gafas
en la tina, ¿no?
440
00:25:47,854 --> 00:25:49,230
(RÍE)
441
00:25:51,775 --> 00:25:55,028
Tiene mal carácter.
Arrabbiato, mi padre.
442
00:25:55,111 --> 00:25:57,238
{\an8}No puedo decir nada.
443
00:25:57,322 --> 00:25:59,866
Comienza a gritar.
444
00:25:59,949 --> 00:26:02,243
Sí, ¿él no era así en Ariano?
445
00:26:02,327 --> 00:26:03,995
Porque él me... (RESOPLA)
446
00:26:05,080 --> 00:26:06,998
cuando era niño.
447
00:26:07,082 --> 00:26:08,750
Todos los días.
448
00:26:11,044 --> 00:26:13,129
Yo debí quedarme allá.
449
00:26:13,213 --> 00:26:14,672
No.
450
00:26:14,756 --> 00:26:18,176
{\an8}Quizá me mentí a mí misma.
451
00:26:18,259 --> 00:26:22,806
Tal vez vengo a América
por dinero americano, pero...
452
00:26:22,889 --> 00:26:25,183
{\an8}Lo quiero mucho.
453
00:26:25,266 --> 00:26:28,186
Pero aquí, en América,
él se vuelve...
454
00:26:29,979 --> 00:26:31,689
Uno stronzo!
455
00:26:33,817 --> 00:26:34,859
(EXHALA)
456
00:26:37,904 --> 00:26:39,781
Yo creo que todavía lo amas.
457
00:26:51,000 --> 00:26:52,293
¿Qué te sucede?
458
00:26:53,962 --> 00:26:55,505
Mi esposa está adentro.
459
00:26:59,259 --> 00:27:01,511
Eres esposa de mi padre.
460
00:27:21,239 --> 00:27:23,366
-(SIRENAS)
-(ROMPEN CRISTALES)
461
00:27:23,450 --> 00:27:25,827
(GENTE GRITANDO)
462
00:27:25,910 --> 00:27:27,078
(JADEA)
463
00:27:37,505 --> 00:27:38,548
¡Rápido!
464
00:27:39,883 --> 00:27:41,926
(ROMPEN CRISTALES)
465
00:27:42,510 --> 00:27:43,887
Por allá.
466
00:27:43,970 --> 00:27:45,680
(SIRENAS SIGUEN
A LA DISTANCIA)
467
00:27:55,440 --> 00:27:56,941
(ARRANCA MOTOR)
468
00:27:57,025 --> 00:27:59,235
(SUENA MADAMA BUTTERFLY
EN LA RADIO)
469
00:27:59,319 --> 00:28:00,236
(GOLPEAN VENTANA)
470
00:28:00,320 --> 00:28:01,821
(EXHALA)
471
00:28:03,865 --> 00:28:05,283
¿Adónde vas?
472
00:28:05,366 --> 00:28:09,078
Voy a la farmacia. El doc
cambió mi diluyente sanguíneo.
473
00:28:09,162 --> 00:28:10,580
Iré contigo.
474
00:28:22,926 --> 00:28:24,260
¿Qué?
475
00:28:24,344 --> 00:28:25,887
¿Cuántos escalones?
476
00:28:25,970 --> 00:28:28,973
-(RÍE) ¿De qué estás hablando?
-Tú la lanzaste.
477
00:28:29,057 --> 00:28:31,476
(RÍE) Tiene
dos pies izquierdos.
478
00:28:31,559 --> 00:28:33,394
Lanzabas a mi madre
por las escaleras
479
00:28:33,478 --> 00:28:34,729
y sigue sin gustarme.
480
00:28:34,812 --> 00:28:36,356
A algunas les gusta
el trato duro.
481
00:28:36,439 --> 00:28:38,107
No preguntes por qué.
482
00:28:38,191 --> 00:28:42,070
{\an5}Qué curioso que
a todas les atrae
Hollywood Dick Moltisanti.
483
00:28:42,153 --> 00:28:44,197
Querías meterte
en sus putas bragas
484
00:28:44,280 --> 00:28:45,949
desde el día
que la traje aquí.
485
00:28:46,032 --> 00:28:49,619
{\an5}Te doy permiso
de pensar en ella
mientras te masturbas.
486
00:28:49,702 --> 00:28:51,538
Te prometo que si
lo vuelves a hacer,
487
00:28:51,621 --> 00:28:54,415
-tú serás el que caiga.
-¿A quién crees que le hablas?
488
00:28:54,499 --> 00:28:56,167
Lo hiciste con mamá.
Era un niño.
489
00:28:56,251 --> 00:28:59,045
-No te saldrás con la tuya.
-Oh, me caso con zorras.
490
00:28:59,128 --> 00:29:00,338
Qué iba a saber.
491
00:29:01,172 --> 00:29:02,257
(GRUÑE)
492
00:29:02,340 --> 00:29:04,759
Oye, quítame
las manos de enci...
493
00:29:04,842 --> 00:29:07,095
¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye!
494
00:29:07,178 --> 00:29:08,972
(MOTOR ACELERA)
495
00:29:15,395 --> 00:29:18,773
-¡Dick!
-(CLAXON SUENA REPETIDAMENTE)
496
00:29:21,359 --> 00:29:24,279
(CLAXON CONTINÚA)
497
00:29:24,362 --> 00:29:26,322
-(GIME)
-(JADEA)
498
00:29:30,577 --> 00:29:32,787
(ÓPERA CONTINÚA EN LA RADIO)
499
00:29:34,956 --> 00:29:35,915
Papá.
500
00:29:48,553 --> 00:29:49,971
¿Papá?
501
00:30:08,448 --> 00:30:10,742
(SIRENAS EN LA DISTANCIA)
502
00:30:26,591 --> 00:30:28,843
(PELOTA REBOTANDO)
503
00:30:37,393 --> 00:30:39,687
(CONTINÚAN LOS REBOTES)
504
00:30:48,237 --> 00:30:50,073
(AVE ALETEA)
505
00:30:50,156 --> 00:30:52,325
TONY: Tío Dickie.
506
00:30:52,408 --> 00:30:54,827
Anthony, ¿qué haces?
507
00:30:54,911 --> 00:30:57,538
-La ciudad es un caos.
-En Springfield Avenue.
508
00:30:57,622 --> 00:31:00,041
¿Dickie?
¿Quién tocó la bocina?
509
00:31:00,124 --> 00:31:01,793
Estoy arreglando el auto.
510
00:31:01,876 --> 00:31:04,754
-¿Quieres chuletas de cerdo?
-Sí, está bien.
511
00:31:04,837 --> 00:31:06,547
TONY: ¿Puedo ver
cómo lo arreglas?
512
00:31:06,631 --> 00:31:09,926
-¿Con salsa de manzana?
-¡No sé qué salsa!
513
00:31:10,009 --> 00:31:11,469
Tengo que salir un rato.
514
00:31:11,552 --> 00:31:13,471
TONY: ¿Puedo?
515
00:31:13,554 --> 00:31:15,264
-¿Qué cosa?
-Observar.
516
00:31:15,348 --> 00:31:17,809
¿Qué acabo de decir,
maldita sea? ¡Ya vete!
517
00:31:25,400 --> 00:31:28,778
(CONTINÚA REBOTANDO LA PELOTA)
518
00:31:28,861 --> 00:31:31,239
{\an5}HOMBRE POR RADIO:
...desde la sala de noticiasde WOR.
519
00:31:31,322 --> 00:31:35,076
Los aviones americanossobrevuelan sobre Vietnam.
520
00:31:35,159 --> 00:31:37,787
El bombardeo de cinco blancosque no habían sido tocados
521
00:31:37,870 --> 00:31:40,707
cerca del corazónde la ciudad de Haiphong.
522
00:31:40,790 --> 00:31:42,250
Cuatro de los nuevos blancos,
523
00:31:42,333 --> 00:31:44,711
uno de ellos a dos kilómetrosde Haiphong...
524
00:31:44,794 --> 00:31:46,212
(RECHINAN LLANTAS)
525
00:31:46,295 --> 00:31:48,214
(GENTE GRITA,
CONVERSACIONES INDISTINTAS)
526
00:32:00,518 --> 00:32:03,020
{\an5}El líderde la mayoría demócrataMike Mansfield
527
00:32:03,104 --> 00:32:05,189
-hizo sonar la alarma...
-Adelante.
528
00:32:06,107 --> 00:32:07,066
Es blanco.
529
00:33:39,367 --> 00:33:41,494
(SIRENAS A LA DISTANCIA)
530
00:33:53,089 --> 00:33:56,509
(SUENA SAN FRANCISCO
EN LA RADIO)
531
00:34:08,229 --> 00:34:10,356
Adivinaré a quién
culparán por esto.
532
00:34:10,439 --> 00:34:12,441
A los Harlem Globetrotters.
(RISAS)
533
00:34:16,529 --> 00:34:18,573
(MÚSICA DE ÓRGANO SUAVE)
534
00:34:29,208 --> 00:34:33,421
Lo llamaban Hollywood Dick.
Imagínate cómo se ve ahora.
535
00:34:34,714 --> 00:34:37,258
Dile a ma qué me dijiste,
del pájaro.
536
00:34:37,341 --> 00:34:40,177
{\an5}-Había un pájaro
en la cochera.
-¿Y?
537
00:34:40,261 --> 00:34:41,762
Anuncia una muerte.
538
00:34:41,846 --> 00:34:44,640
¡Ah! Esas son tonterías.
539
00:34:44,724 --> 00:34:46,601
Un pájaro no entraría
a una cochera
540
00:34:46,684 --> 00:34:48,352
para anunciar una muerte.
541
00:34:48,436 --> 00:34:49,729
Una casa es otra cuestión.
542
00:34:53,357 --> 00:34:54,442
Pobre Dickie.
543
00:34:56,319 --> 00:34:57,904
No lo puedo creer.
544
00:35:09,707 --> 00:35:11,626
Tengo que hablar
con Johnny Soprano,
545
00:35:11,709 --> 00:35:13,210
los desechos putrescibles.
546
00:35:13,294 --> 00:35:15,129
Los hermanos Sposato
tomarán el poder.
547
00:35:15,212 --> 00:35:17,465
¿Escuchaste? Johnny
será invitado del gobierno.
548
00:35:17,548 --> 00:35:18,799
No tiene fianza.
549
00:35:18,883 --> 00:35:21,469
Cuando mi hermano no está,
todo pasa por mí.
550
00:35:21,552 --> 00:35:22,762
¿Tienes diarrea?
551
00:35:22,845 --> 00:35:25,223
-(RÍEN)
-Comediante.
552
00:35:31,729 --> 00:35:33,564
Los trescientos que te debo.
553
00:35:33,648 --> 00:35:35,566
¿Qué es esto?
Debía ser efectivo.
554
00:35:35,650 --> 00:35:37,443
Es una RCA.
555
00:35:41,489 --> 00:35:42,657
¿Qué hago con esto?
556
00:35:53,167 --> 00:35:54,877
Qué golpe.
557
00:35:54,961 --> 00:35:58,172
Al menos aún tienes
a tu hermano. Yo...
558
00:35:59,715 --> 00:36:03,386
no, no tengo a nadie.
559
00:36:03,469 --> 00:36:06,847
Dickie, considérame
tu hermano desde ahora.
560
00:36:14,438 --> 00:36:16,357
¿Y tu hermano?
561
00:36:16,440 --> 00:36:19,485
Quería entrar a la sala
donde preparan los cuerpos.
562
00:36:22,405 --> 00:36:23,990
HOMBRE POR TV:
En Newark esta noche,
563
00:36:24,073 --> 00:36:26,450
la policía estataly la guardia nacional...
564
00:36:26,534 --> 00:36:27,743
Maldita sea.
565
00:36:27,827 --> 00:36:29,870
No pueden ver
la televisión aquí.
566
00:36:29,954 --> 00:36:31,664
Vincent, son las noticias.
567
00:36:31,747 --> 00:36:33,165
El presidente Johnson,
568
00:36:33,249 --> 00:36:35,376
según nos dicen,ha seguido la situación.
569
00:36:35,459 --> 00:36:37,461
Ah, nunca encontrarán
a esos malditos,
570
00:36:37,545 --> 00:36:38,796
se lo dije a la policía.
571
00:36:38,879 --> 00:36:40,548
(COMERCIAL EN LA TV)
572
00:36:40,631 --> 00:36:42,800
HOMBRE EN TV:
Entre los sucesos aburridos
573
00:36:42,883 --> 00:36:44,969
y ordinariosde la vida cotidiana,
574
00:36:46,345 --> 00:36:47,847
hay una cosa que resalta
575
00:36:47,930 --> 00:36:50,641
como una experienciaverdaderamente única:
576
00:36:50,725 --> 00:36:52,351
la Colt 45.
577
00:36:52,435 --> 00:36:53,686
(TODOS GRITAN)
578
00:36:54,812 --> 00:36:56,731
Santo Dios.
579
00:36:56,814 --> 00:36:58,733
¿Qué mierda les sucede?
580
00:36:58,816 --> 00:37:01,777
{\an5}No tienen respeto
por mi padre,
¡malditos animales!
581
00:37:01,861 --> 00:37:03,404
¡Está muerto!
582
00:37:03,487 --> 00:37:05,823
{\an5}HOMBRE: Los disturbios
se terminan son
buenas noticias.
583
00:37:05,906 --> 00:37:08,576
¡Ojalá el tirador
te hubiera matado!
584
00:37:08,659 --> 00:37:10,161
¡A todos ustedes!
585
00:37:21,005 --> 00:37:23,591
JUEZ: John Francis Soprano.
586
00:37:23,674 --> 00:37:26,927
Por el cargo de agresión
con un arma letal,
587
00:37:27,011 --> 00:37:29,430
lo condeno a no más
de cinco años
588
00:37:29,513 --> 00:37:33,726
y no menos de dos años
en la prisión estatal Rahway.
589
00:37:33,809 --> 00:37:35,061
(SUENA MARTILLO)
590
00:37:35,144 --> 00:37:37,563
(LLANTO)
591
00:37:40,483 --> 00:37:43,360
-(CONTINÚA EL LLANTO)
-(SUENAN SEGUROS DE ESPOSAS)
592
00:37:50,493 --> 00:37:51,786
(EXHALA)
593
00:37:51,869 --> 00:37:53,662
(PLÁTICA INDISTINTA)
594
00:37:55,039 --> 00:37:57,124
(SUENA TIMBRE DE PUERTA)
595
00:38:10,721 --> 00:38:13,516
Tío Sally.
596
00:38:13,599 --> 00:38:15,935
Soy Dickie,
hijo de tu hermano Dick.
597
00:38:21,440 --> 00:38:23,109
(DICKIE CARRASPEA)
598
00:38:24,902 --> 00:38:26,529
¿Cómo estás?
599
00:38:28,406 --> 00:38:32,493
Lo lamento, sé que nunca
había venido a visitarte.
600
00:38:32,576 --> 00:38:34,370
Mi padre no me dejaba.
601
00:38:38,582 --> 00:38:39,458
(CHASQUIDO)
602
00:38:41,752 --> 00:38:43,712
Vine a decirte...
603
00:38:45,089 --> 00:38:48,884
tu hermano, mi padre...
ha muerto.
604
00:38:48,968 --> 00:38:51,178
Lo quemaron en los disturbios.
605
00:38:53,013 --> 00:38:55,224
Te traje sfogliatelle.
606
00:38:56,767 --> 00:38:58,602
No como lácteos.
607
00:38:59,103 --> 00:39:00,437
Oh.
608
00:39:04,441 --> 00:39:06,444
Has estado aquí aislado,
609
00:39:06,527 --> 00:39:09,405
sin contacto con la familia,
mi viejo dijo que lo merecías,
610
00:39:09,488 --> 00:39:13,033
pero quiero hacer lo que pueda
para ayudarte desde ahora.
611
00:39:13,117 --> 00:39:14,827
No fue justo cómo te trataron.
612
00:39:16,078 --> 00:39:17,788
Tenía 25 años.
613
00:39:17,872 --> 00:39:21,625
Y yo maté a un jefe
de nuestra familia.
614
00:39:21,709 --> 00:39:23,669
Me encerraron
por razones justas.
615
00:39:23,752 --> 00:39:24,837
No tienes que ayudarme.
616
00:39:25,713 --> 00:39:27,381
(EXHALA) Pero...
617
00:39:27,464 --> 00:39:29,216
¿Qué quieres, Richard?
618
00:39:35,264 --> 00:39:37,057
Seré honesto contigo.
619
00:39:39,518 --> 00:39:41,395
Quiero hacer una buena acción.
620
00:39:41,478 --> 00:39:43,981
(EXHALA) ¿Una qué?
621
00:39:45,608 --> 00:39:46,859
Buena acción.
622
00:39:52,907 --> 00:39:54,825
Miles.
623
00:39:54,909 --> 00:39:56,994
Birth of the Cool.
624
00:39:58,662 --> 00:40:00,789
-¿Qué?
-Es un disco.
625
00:40:00,873 --> 00:40:03,250
Me encanta el jazz.
626
00:40:03,334 --> 00:40:05,502
Tráemelo la próxima
vez que vengas.
627
00:40:06,545 --> 00:40:07,713
Si es que vienes.
628
00:40:10,674 --> 00:40:11,800
(INHALA FUERTE)
629
00:40:11,884 --> 00:40:13,427
(SUENA TIMBRE EN PUERTA)
630
00:40:14,720 --> 00:40:16,138
(SE CIERRA PUERTA)
631
00:40:23,604 --> 00:40:26,023
-Quant'è bella!
-¿Sí?
632
00:40:26,106 --> 00:40:28,108
Es tan hermoso.
633
00:40:30,110 --> 00:40:31,904
Iremos a Bamberger's.
634
00:40:31,987 --> 00:40:34,240
Vamos a llenar
el lugar con muebles.
635
00:40:35,908 --> 00:40:37,952
(RIENDO) Madonna mia.
636
00:40:39,578 --> 00:40:40,913
DICKIE: Mmm.
637
00:40:42,873 --> 00:40:45,918
-¿Nos daría unos minutos?
-Seguro.
638
00:40:58,222 --> 00:41:00,724
La tía Concetta dice
que has buscado trabajo.
639
00:41:00,808 --> 00:41:04,144
Ah, en el salón de belleza
de los hermanos DiLorenzo.
640
00:41:04,228 --> 00:41:06,563
Cortaba cabello en Ariano.
641
00:41:06,647 --> 00:41:10,734
No necesitas hacerlo.
Quiero seguir cuidando de ti.
642
00:41:10,818 --> 00:41:15,072
Pero me gusta trabajar,
y América tiene mucho trabajo.
643
00:41:15,155 --> 00:41:18,534
Un giorno, quiero tener
mi salón de belleza.
644
00:41:18,617 --> 00:41:20,744
No trabajarás
para esos fanooks.
645
00:41:21,954 --> 00:41:23,289
Los DiLorenzo.
646
00:41:43,017 --> 00:41:44,351
(TIMBRE DE LA PUERTA)
647
00:41:45,686 --> 00:41:46,854
(EXHALAN)
648
00:41:46,937 --> 00:41:48,522
Puta madre.
649
00:41:48,605 --> 00:41:50,441
-(TIMBRE DE LA PUERTA)
-Amo como suena.
650
00:41:51,150 --> 00:41:52,776
Puta madre.
651
00:41:56,905 --> 00:41:58,699
(TIMBRE ENTRADA A CLASES)
652
00:41:58,782 --> 00:42:01,118
(PLÁTICAS INDISTINTAS)
653
00:42:01,201 --> 00:42:02,619
Dieciocho.
El cumpleaños de Paul.
654
00:42:02,703 --> 00:42:04,246
Nada de cumpleaños
de los Beatles.
655
00:42:04,330 --> 00:42:06,123
Quebraríamos.
656
00:42:06,206 --> 00:42:08,709
Rayos. Que sea ocho.
Mickey Dolenz.
657
00:42:10,002 --> 00:42:11,920
Soñé con Whitey Ford anoche.
658
00:42:12,004 --> 00:42:14,631
-Tiene al número 16.
-(SUENA TIMBRE DE NUEVO)
659
00:42:14,715 --> 00:42:16,884
{\an5}HOMBRE POR ALTAVOZ:
El equipo varonilde basquetbol
660
00:42:16,967 --> 00:42:18,802
va a jugaren St. Stephen está tarde.
661
00:42:18,886 --> 00:42:21,764
La temperatura más altade hoy será de 12 grados.
662
00:42:21,847 --> 00:42:25,642
Reporte escolar,ausencias: 16.
663
00:42:25,726 --> 00:42:27,770
¡Dieciséis, acerté el número!
664
00:42:29,647 --> 00:42:30,939
LIVIA: Tienes
que hablar con él.
665
00:42:31,023 --> 00:42:32,608
-Johnny debe hacerlo.
-A ti te escucha.
666
00:42:32,691 --> 00:42:34,902
Johnny debe hacerlo.
Lo verás en la visita.
667
00:42:34,985 --> 00:42:37,196
{\an5}-(LLAMAN)
-LIVIA: La puerta
está abierta.
668
00:42:37,279 --> 00:42:38,656
Johnny va a querer golpearlo
669
00:42:38,739 --> 00:42:40,532
y no puede
por la división de vidrio.
670
00:42:40,616 --> 00:42:43,786
-Eso solo lo va a frustrar.
-(JUNIOR SILBANDO)
671
00:42:43,869 --> 00:42:44,995
Hola, Junior.
672
00:42:45,079 --> 00:42:47,373
Tengo secadoras Lady Schick.
Mira.
673
00:42:47,456 --> 00:42:49,750
Livia, quédate con una.
Otra para Janice.
674
00:42:49,833 --> 00:42:52,211
Tengo problemas más graves
que una secadora.
675
00:42:52,294 --> 00:42:53,670
A Anthony lo suspendieron.
676
00:42:53,754 --> 00:42:55,255
Déjame hablar con él.
677
00:42:55,339 --> 00:42:57,800
Le prometí a Johnny que
cuidaría Tony en su ausencia.
678
00:42:57,883 --> 00:43:00,010
Por tu forma de hablar,
solo lo confundes más.
679
00:43:00,094 --> 00:43:01,970
Él escucha a Dickie.
680
00:43:02,054 --> 00:43:04,473
Ah, va napoli.
681
00:43:04,556 --> 00:43:06,975
Junior deja la secadora
para Joanne.
682
00:43:11,980 --> 00:43:13,148
¿Qué lees?
683
00:43:14,233 --> 00:43:15,567
Clásicos Ilustrados
Ivanhoe
684
00:43:15,651 --> 00:43:17,736
Ah, no puedes leer
una historieta normal.
685
00:43:18,779 --> 00:43:20,697
A Superman, Jughead.
686
00:43:20,781 --> 00:43:22,950
Es de un caballero
y una chica judía.
687
00:43:23,033 --> 00:43:24,952
Robin Hood sale.
688
00:43:25,035 --> 00:43:28,163
No sabía que había judíos
en el medioevo.
689
00:43:28,247 --> 00:43:30,457
Bueno... la Biblia.
690
00:43:30,541 --> 00:43:33,836
En fin, tu madre
quería que hablara contigo.
691
00:43:33,919 --> 00:43:36,213
¿Porque me suspendieron
de la escuela?
692
00:43:36,296 --> 00:43:38,298
Oye, deja eso, ¿eh?
693
00:43:38,382 --> 00:43:39,883
Lo siento.
694
00:43:42,302 --> 00:43:44,054
(DICKIE EXHALA)
695
00:43:46,890 --> 00:43:50,060
Tú ya sabes que
no me gusta disciplinarte,
696
00:43:50,144 --> 00:43:53,647
pero no puedes hacer
apuestas en la escuela.
697
00:43:53,730 --> 00:43:55,899
Eso lo sé... ahora.
698
00:43:55,983 --> 00:43:59,027
Oye, no me mientas.
Siempre lo has sabido.
699
00:43:59,111 --> 00:44:00,696
Y son otras cosas,
700
00:44:00,779 --> 00:44:03,615
{\an5}los petardos en la YMCA,
sacar el aire
de los neumáticos
701
00:44:03,699 --> 00:44:05,325
-de la Sra. Russo.
-¡Me disculpé!
702
00:44:05,409 --> 00:44:07,077
¿Quieres jugar
en el equipo de fútbol
703
00:44:07,161 --> 00:44:09,663
y ya estás fumando? ¡Oh!
704
00:44:09,746 --> 00:44:12,499
Debes mejorar tu actitud.
705
00:44:12,583 --> 00:44:15,002
Sin tu padre aquí,
tu madre está ocupada.
706
00:44:15,085 --> 00:44:17,212
Compórtate.
707
00:44:17,296 --> 00:44:19,298
No quiero volver
a hablar de esto.
708
00:44:19,381 --> 00:44:21,133
Trato de mejorar.
709
00:44:21,216 --> 00:44:24,595
No lo creo. Esfuérzate.
710
00:44:29,308 --> 00:44:31,727
-¿Me lo juras?
-Dios.
711
00:44:31,810 --> 00:44:34,062
Oye, no quiero
que me hables así.
712
00:44:34,146 --> 00:44:35,814
No estás escuchando.
713
00:44:36,815 --> 00:44:38,901
Bien. Te lo juro.
714
00:44:47,868 --> 00:44:49,203
De acuerdo.
715
00:44:51,413 --> 00:44:53,707
Una vez fui a Playland.
716
00:44:53,790 --> 00:44:56,835
{\an5}Un policía le disparó
a un amigo de mi padre
por la espalda.
717
00:44:56,919 --> 00:44:58,795
Sí, Chickie Sasso.
718
00:44:58,879 --> 00:45:00,756
Todavía tiene
problemas intestinales.
719
00:45:04,718 --> 00:45:06,220
No quiero que eso me pase.
720
00:45:06,303 --> 00:45:09,014
DICKIE: No será así, gagootz.
No mientras yo viva.
721
00:45:09,806 --> 00:45:11,391
Nos aseguraremos.
722
00:45:24,821 --> 00:45:27,783
(GUITARRA, BATERÍA
TERMINAN CANCIÓN)
723
00:45:27,866 --> 00:45:29,868
(APLAUSOS)
724
00:45:31,161 --> 00:45:33,121
Junior. Junior.
725
00:45:33,205 --> 00:45:36,083
-Dinos en dónde está Candy.
-Migraña.
726
00:45:36,166 --> 00:45:38,001
Otra vez migraña, ¿eh?
727
00:45:38,085 --> 00:45:39,711
PAULIE: Vigílala de cerca.
728
00:45:39,795 --> 00:45:42,089
Si sigue desapareciendo
debe estar acostándose
729
00:45:42,172 --> 00:45:44,216
con un cualquiera,
con otro premio gordo.
730
00:45:44,299 --> 00:45:47,010
{\an5}GUITARRISTA: Un tipo llega
a un hotel,
llama al encargado:
731
00:45:47,094 --> 00:45:48,595
"Tengo un goteo, ¿qué hago?".
732
00:45:48,679 --> 00:45:51,098
Le dice, "Descuide.
Hay un baño en su cuarto".
733
00:45:51,181 --> 00:45:52,766
(REMATE DE BATERÍA)
734
00:45:52,850 --> 00:45:55,936
{\an5}Era más gracioso
cuando Henny Youngman
lo contaba. (RÍE)
735
00:45:56,019 --> 00:45:57,688
Oh, no, no, no.
Ya déjalo así.
736
00:45:57,771 --> 00:45:59,439
Me pregunto
dónde se habrá originado
737
00:45:59,523 --> 00:46:01,358
la frase de "premio gordo".
738
00:46:01,441 --> 00:46:03,318
-Lo llaman así por la lotería.
-Ah.
739
00:46:03,402 --> 00:46:05,112
No entiendo, Junior.
740
00:46:05,195 --> 00:46:07,281
¿Te dice que tu chica
se acuesta con otro,
741
00:46:07,364 --> 00:46:09,866
y a ti te preocupa el origen
del "premio gordo"?
742
00:46:09,950 --> 00:46:12,286
(RÍEN) ¡Oh!
743
00:46:12,369 --> 00:46:14,121
Sonríe, hermano mío.
744
00:46:14,204 --> 00:46:15,581
(DICKIE RÍE)
745
00:46:15,664 --> 00:46:17,874
(BANDA INTERPRETA
BAUBLES, BANGLES AND BEADS)
746
00:46:18,875 --> 00:46:20,085
Huida blanca.
747
00:46:20,168 --> 00:46:22,671
¡Oh! Es Hopalong Che Si Dice.
748
00:46:22,754 --> 00:46:25,132
-¿Qué mierda significa?
-PAULIE: ¡Oye!
749
00:46:25,215 --> 00:46:27,467
Esa lengua. Hay damas aquí.
750
00:46:27,551 --> 00:46:29,261
MESERO: ¿Qué le ofrezco?
751
00:46:29,344 --> 00:46:32,431
{\an5}El trago especial
de esta noche
para la damas: Ardilla rosada.
752
00:46:32,514 --> 00:46:34,683
Courvoisier y Coca. Con agua.
753
00:46:34,766 --> 00:46:38,020
(BURLÁNDOSE) ¿Es lo que
beben en las plantaciones?
754
00:46:39,688 --> 00:46:43,025
¿No sabías?
Dejamos las plantaciones.
755
00:46:43,108 --> 00:46:46,028
Ahora cavan las zanjas
los espaguetis.
756
00:46:46,111 --> 00:46:47,571
Oye, ven acá.
757
00:47:00,667 --> 00:47:02,544
Es asunto de Dickie.
Olvídalo, Paulie.
758
00:47:02,628 --> 00:47:06,673
{\an5}¿Qué mierda te sucede?
Tienes una orden
por homicidio.
759
00:47:06,757 --> 00:47:09,092
Me largo al Sur.
A Carolina del Norte.
760
00:47:09,176 --> 00:47:11,178
¿Dónde está tu mula? Largo.
761
00:47:11,261 --> 00:47:13,055
El asunto es que
necesito dinero.
762
00:47:13,930 --> 00:47:15,390
-¿Cuánto?
-Mil.
763
00:47:16,391 --> 00:47:19,144
De acuerdo, te diré qué.
764
00:47:19,227 --> 00:47:21,355
(CONTANDO BILLETES)
765
00:47:21,438 --> 00:47:24,608
Voy a darte quinientos, ¿sí?
766
00:47:24,691 --> 00:47:26,860
Es mi regalo.
No tienes que pagarme.
767
00:47:26,943 --> 00:47:29,363
-No, yo quiero pagarte.
-Ah, es mejor así.
768
00:47:29,446 --> 00:47:30,989
No tendrás miedo de saludarme,
769
00:47:31,073 --> 00:47:32,866
y yo no te perseguiré.
770
00:47:32,949 --> 00:47:34,201
No habrá discordia.
771
00:47:34,284 --> 00:47:36,119
Supongo que es la despedida.
772
00:47:43,126 --> 00:47:44,836
Ya te despediste, largo.
773
00:48:02,771 --> 00:48:06,858
No mires a esas personas.
No les gusta.
774
00:48:09,069 --> 00:48:10,570
(RÍE)
775
00:48:15,409 --> 00:48:17,494
DICKIE: Te traje
el disco que querías.
776
00:48:17,577 --> 00:48:19,496
Y un par más que encontré.
777
00:48:20,247 --> 00:48:21,957
¿Qué es esto?
778
00:48:22,040 --> 00:48:26,169
Al Hirt. Trompeta. Está
con Carson todo el tiempo.
779
00:48:26,253 --> 00:48:27,587
No es jazz.
780
00:48:28,505 --> 00:48:31,675
Devuélvelo, también estos.
781
00:48:40,642 --> 00:48:44,187
Listo, fue tu buena acción.
782
00:48:44,271 --> 00:48:46,064
No lo pongas así.
783
00:48:47,441 --> 00:48:49,067
Planeo hacer más.
784
00:48:51,486 --> 00:48:53,613
Tu pobre padre, ¿eh?
785
00:48:54,990 --> 00:48:56,450
Fue a sellar con tablas
786
00:48:56,533 --> 00:48:59,911
el negocio de Atta Boy
que tenía...
787
00:48:59,995 --> 00:49:03,331
y muere de esa forma
tan horrible.
788
00:49:03,415 --> 00:49:06,585
-Es muy raro.
-¿Qué es raro?
789
00:49:06,668 --> 00:49:09,921
Las manos de mi hermano
eran suaves.
790
00:49:10,005 --> 00:49:11,923
Como pishadeel de bebé.
791
00:49:12,007 --> 00:49:14,968
Tu padre siempre
se hacía manicura.
792
00:49:15,051 --> 00:49:16,720
¿Cuál es el punto?
793
00:49:16,803 --> 00:49:21,183
Nunca tocó un martillo
ni una tabla en su vida.
794
00:49:30,108 --> 00:49:31,818
¿Cuál es tu problema?
795
00:49:36,406 --> 00:49:37,991
Bueno, para empezar...
796
00:49:39,034 --> 00:49:41,745
mi esposa
no puede embarazarse.
797
00:49:41,828 --> 00:49:44,498
Es algo que afecta,
deseo tener un hijo.
798
00:49:45,415 --> 00:49:46,666
¿Tú que harías?
799
00:49:47,417 --> 00:49:49,085
Es el deseo.
800
00:49:50,253 --> 00:49:53,006
-¿Eh?
-El budista te lo dirá:
801
00:49:53,089 --> 00:49:54,716
"Toda la vida es dolor".
802
00:49:56,092 --> 00:49:58,970
El dolor proviene
por querer cosas siempre.
803
00:50:00,347 --> 00:50:02,057
Un hijo no es una cosa.
804
00:50:04,100 --> 00:50:05,519
Es el deseo.
805
00:50:05,602 --> 00:50:08,438
(SUENA CANCIÓN SWAY)
806
00:50:11,107 --> 00:50:13,985
Hagamos el juego de números
con los jóvenes católicos.
807
00:50:14,069 --> 00:50:16,613
Ya me suspendieron, No puedo
volver a tener problemas.
808
00:50:16,696 --> 00:50:18,698
No. En la escuela
no se enterarán.
809
00:50:18,782 --> 00:50:20,200
TONY: Quiero jugar en la NFL
810
00:50:20,283 --> 00:50:22,410
y para eso tengo que ir
a la universidad.
811
00:50:22,494 --> 00:50:24,246
Tengo que cuidarme.
812
00:50:24,329 --> 00:50:26,665
{\an5}NIÑO: Mi viejo dijo
que atenderé su restaurante
cuando crezca.
813
00:50:26,748 --> 00:50:28,208
¿Qué te dice tu viejo?
814
00:50:28,291 --> 00:50:31,044
TONY: Que tengo que robar
el restaurante de tu viejo.
815
00:50:31,127 --> 00:50:33,171
(AMBOS RÍEN)
816
00:50:33,255 --> 00:50:35,423
Quisiera parecerme
a tu tío Dickie.
817
00:50:36,174 --> 00:50:37,634
¿Cómo se viste?
818
00:50:37,717 --> 00:50:41,096
Dijo que me daría $500,
si me gradúo de la secundaria.
819
00:50:41,179 --> 00:50:42,514
Maldita sea.
820
00:50:50,522 --> 00:50:52,524
(CAMPANAS EN LA PUERTA)
821
00:51:07,664 --> 00:51:09,624
CHRISTOPHER:
Los sesenta terminaron.
822
00:51:09,708 --> 00:51:12,669
Neil Youngdio su discurso desde la Luna.
823
00:51:12,752 --> 00:51:15,964
Luego aprobaron la ley RICOpor la época en que nací.
824
00:51:18,300 --> 00:51:20,135
Ojalá hubiera nacidoantes de eso.
825
00:51:22,721 --> 00:51:24,431
Ey, tío Dick.
826
00:51:24,514 --> 00:51:27,559
Llegarán pronto.
Hay que entrar y escondernos.
827
00:51:27,642 --> 00:51:29,144
DICKIE: Oye, Anthony,
828
00:51:29,227 --> 00:51:30,937
¿fuiste a ver
Harry el sucio, como te dije?
829
00:51:31,021 --> 00:51:34,024
"Tienes que preguntarte,
¿tienes suerte?".
830
00:51:34,107 --> 00:51:35,942
DICKIE:
"¿Verdad que sí, vago?".
831
00:51:36,026 --> 00:51:39,404
(SUENA I AM... I SAID
EN LA RADIO)
832
00:51:40,280 --> 00:51:41,364
JOHNNY: Marone.
833
00:51:43,199 --> 00:51:46,453
Es la vieja higuera,
en el patio de Lino.
834
00:51:46,536 --> 00:51:48,079
-No cambia nada.
-Sí.
835
00:51:51,291 --> 00:51:52,709
(NIÑO RIENDO)
836
00:51:52,792 --> 00:51:56,713
JOHNNY: ¿No cambia nada?
Esa es la casa de Poupette.
837
00:52:00,133 --> 00:52:01,635
-¿Te molestas conmigo?
-Tú...
838
00:52:01,718 --> 00:52:03,553
¡Puta madre!
839
00:52:03,637 --> 00:52:06,014
¿Cómo dejaste que pasara?
840
00:52:06,097 --> 00:52:08,808
{\an5}Ah, ¿qué quieres
de mí, Johnny?
Tenía mucho que hacer
841
00:52:08,892 --> 00:52:10,644
cuando tú estabas
en la cárcel.
842
00:52:10,727 --> 00:52:12,479
-Sí.
-Educar a Anthony.
843
00:52:12,562 --> 00:52:14,189
Lo del sindicato
de electricistas.
844
00:52:14,272 --> 00:52:16,024
-¡Ah!
-Tu esposa con los calambres.
845
00:52:16,107 --> 00:52:18,568
¡Boo-hoo-hoo!
Ahí está Dickie Moltisanti.
846
00:52:18,652 --> 00:52:21,154
A su padre lo matan,
él toma el poder.
847
00:52:21,237 --> 00:52:23,782
Cuida de su familia,
se encarga de todo el negocio.
848
00:52:23,865 --> 00:52:26,952
Y ni una sola queja.
Es más joven que tú.
849
00:52:27,035 --> 00:52:27,994
Sí.
850
00:52:29,287 --> 00:52:31,373
TODOS: ¡Sorpresa!
851
00:52:31,456 --> 00:52:33,083
-JOHNNY: Santo Dios.
-Aquí está.
852
00:52:33,166 --> 00:52:35,335
Quiero acostarme
con mi goomah y dormir.
853
00:52:35,418 --> 00:52:37,379
-Hola.
-¡Qué gusto verte!
854
00:52:37,462 --> 00:52:39,255
JOHNNY: Paulie,
¿cómo está tu ma?
855
00:52:39,339 --> 00:52:40,632
PAULIE: Mucho mejor.
856
00:52:40,715 --> 00:52:42,050
LIVIA: Johnny.
857
00:52:42,133 --> 00:52:44,094
Hola, amor,
¿cómo estás? Ven aquí.
858
00:52:45,178 --> 00:52:47,681
(RÍE) ¿Funcionó la sorpresa?
859
00:52:47,764 --> 00:52:49,683
Te voy a decir
lo que me sorprendió.
860
00:52:49,766 --> 00:52:51,226
Tienes negros en la calle.
861
00:52:51,309 --> 00:52:56,398
Oh, vaya, ni un kilo.
Es el típico Charlton Heston.
862
00:52:56,481 --> 00:52:58,441
JOHNNY: Fuiste a visitarme,
863
00:52:58,525 --> 00:53:00,735
pero no me dices
que se mudaron a mi calle.
864
00:53:00,819 --> 00:53:02,445
-Es doctor.
-¿Doctor?
865
00:53:02,529 --> 00:53:04,406
Él no va a operarme.
866
00:53:04,489 --> 00:53:05,699
¿Me regañas frente a todos?
867
00:53:05,782 --> 00:53:07,575
-Ay, Dios.
-Igual que siempre.
868
00:53:07,659 --> 00:53:09,911
Ah, va napoli. Por Dios.
869
00:53:11,663 --> 00:53:15,166
-JANICE: Hola, papá.
-¿Qué traes puesto?
870
00:53:15,250 --> 00:53:17,711
Ve arriba ahora mismo
y ponte ropa decente.
871
00:53:17,794 --> 00:53:20,839
Johnny,
es lo que se usa ahora.
872
00:53:20,922 --> 00:53:22,382
Haz lo que te dije, Janice.
873
00:53:24,801 --> 00:53:27,595
(EXHALA)
¿Reconoces a tu papi, amor?
874
00:53:27,679 --> 00:53:31,558
Sí. Eso es. (RÍE)
875
00:53:31,641 --> 00:53:33,893
¿Qué pasa contigo?
Ve a saludar a tu padre.
876
00:53:33,977 --> 00:53:36,396
-¡Stunod!
-(JOHNNY RÍE)
877
00:53:36,479 --> 00:53:38,773
(CARRASPEA) Ven.
878
00:53:41,860 --> 00:53:44,779
-Te extrañé, papá.
-Yo también te extrañé.
879
00:53:44,863 --> 00:53:47,824
(LLORANDO) Hice
tu pizzagaina favorita.
880
00:53:47,907 --> 00:53:50,076
Aunque no sea Pascuas.
881
00:53:50,160 --> 00:53:52,704
Invité a toda la gente.
Me arreglé por ti.
882
00:53:52,787 --> 00:53:55,957
¡Y me escupes, todo encima!
883
00:53:56,041 --> 00:53:57,959
¡No invité
a los de color de la calle!
884
00:53:58,043 --> 00:53:59,586
Aquí vamos.
885
00:53:59,669 --> 00:54:02,255
{\an5}DICKIE: Livia,
dale un respiro.
Lo encerraron cuatro años.
886
00:54:02,338 --> 00:54:03,590
¡Los mismos que yo sufrí!
887
00:54:04,591 --> 00:54:06,259
(AZOTA CACEROLA)
888
00:54:14,559 --> 00:54:16,561
Extrañé tu ziti
al horno, mi amor.
889
00:54:16,644 --> 00:54:19,189
Tiene huesos extra
de ternera con la salchicha.
890
00:54:21,191 --> 00:54:24,611
¿Y tú, chooch?
Vas a ser defensa, ¿eh?
891
00:54:24,694 --> 00:54:26,404
El entrenador
dice que comenzaré.
892
00:54:28,073 --> 00:54:30,283
No tiene la complexión
de un atleta.
893
00:54:30,366 --> 00:54:32,952
Si fuera por mí,
no estarías jugando,
894
00:54:33,036 --> 00:54:35,246
pero falsificaste mi firma,
¿cierto?
895
00:54:35,330 --> 00:54:38,625
(RÍE) No, tranquila.
No lo van a lastimar.
896
00:54:38,708 --> 00:54:41,753
JOANNE: Aquí está.
Apenas despertando.
897
00:54:41,836 --> 00:54:42,921
-Joanne, Joanne...
-¿Sí?
898
00:54:43,004 --> 00:54:45,465
-No conoce a Johnny.
-Oh...
899
00:54:45,548 --> 00:54:47,509
-Guau.
-Johnny...
900
00:54:47,592 --> 00:54:49,177
Él es nuestro Christopher.
901
00:54:49,928 --> 00:54:52,472
(JOHNNY RÍE)
902
00:54:52,555 --> 00:54:55,058
Hola, Christopher Moltisanti.
903
00:54:55,141 --> 00:54:57,644
Soy tu tío Johnny.
Volví de Inglaterra.
904
00:54:57,727 --> 00:54:59,104
(RISAS)
905
00:54:59,187 --> 00:55:00,730
-Ve con tu papi.
-DICKIE: Ven acá.
906
00:55:00,814 --> 00:55:03,983
¡Oh! ¡Bambolino!
907
00:55:04,067 --> 00:55:06,945
Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no?
908
00:55:07,028 --> 00:55:08,863
-Ahora tengo un hijo.
-Hola.
909
00:55:08,947 --> 00:55:10,865
Oí que no quiere hablar.
910
00:55:10,949 --> 00:55:12,617
TONY: Hola, Christopher, hola.
911
00:55:12,700 --> 00:55:14,244
(BEBÉ LLORA)
912
00:55:14,327 --> 00:55:16,996
¿Qué te pasa? No llores.
Soy yo, tu tío Tony.
913
00:55:17,080 --> 00:55:18,665
¿Qué tienes, chiquito?
914
00:55:18,748 --> 00:55:21,167
-¡Oh! ¡Oh!
-Oye, tranquilo, tranquilo.
915
00:55:21,251 --> 00:55:24,546
Siempre que te acercas
a él, llora así.
916
00:55:24,629 --> 00:55:25,839
Yo no hice nada.
917
00:55:25,922 --> 00:55:27,966
(BEBÉ DEJA DE LLORAR)
918
00:55:28,049 --> 00:55:31,469
JOANNE: Tranquilo, ¿qué pasó?
919
00:55:31,553 --> 00:55:32,887
Ya viste.
920
00:55:32,971 --> 00:55:36,099
No sé que ocurre, es
como si lo hubiera asustado.
921
00:55:36,182 --> 00:55:39,811
Algunos bebés,
cuando vienen al mundo,
922
00:55:39,894 --> 00:55:43,022
saben toda clase de cosas,
del otro lado.
923
00:55:43,106 --> 00:55:45,191
(RISAS DEL BEBÉ)
924
00:55:49,946 --> 00:55:52,031
(PERCUSIONES)
925
00:55:53,449 --> 00:55:55,368
(RECITANDO WAKE UP, NIGGERS)
926
00:55:55,451 --> 00:55:59,789
La noche desciendeAl terminar la luz del sol
927
00:55:59,873 --> 00:56:03,209
Y el negro vuelvePara mezclarse de nuevo
928
00:56:03,293 --> 00:56:04,377
Despierta, negro.
929
00:56:04,460 --> 00:56:05,712
MUJER 1: ¡Sí!
930
00:56:05,795 --> 00:56:07,547
-Y con la muerte del sol-Despierta
931
00:56:07,630 --> 00:56:09,757
La noche y la oscuridadSe convierten en uno
932
00:56:09,841 --> 00:56:11,176
Despierta
933
00:56:11,259 --> 00:56:12,886
-La oscuridad siendo tú-Despierta, negro
934
00:56:12,969 --> 00:56:16,055
Mirando a través del rojoEl blanco y el azul
935
00:56:16,139 --> 00:56:18,057
Soñando con barrasCivilizaciones negras
936
00:56:18,141 --> 00:56:19,893
Que una vezFlorecieron y crecieron
937
00:56:19,976 --> 00:56:21,561
-Despierta, negro-¡Oigan!
938
00:56:21,644 --> 00:56:23,313
¡Despierten, negrosO están acabados!
939
00:56:23,396 --> 00:56:25,315
-MUJER 2: Tiene razón.
-(MURMULLOS)
940
00:56:25,398 --> 00:56:27,942
Ahogándote en los charcosDe la saliva del hombre blanco
941
00:56:28,026 --> 00:56:28,943
Despierta
942
00:56:29,027 --> 00:56:30,278
Mientras te fumas un porro
943
00:56:30,361 --> 00:56:32,238
-En medio de la mierda-Despierta
944
00:56:32,322 --> 00:56:35,033
Y no tienes nadaCon qué salvar tu trasero
945
00:56:35,116 --> 00:56:37,493
-Despierta, negro-Tú, tonto
946
00:56:37,577 --> 00:56:39,996
Fumando un cigarro mentoladoA la medianoche
947
00:56:40,079 --> 00:56:41,414
-Despierta-Cantando en rap que
948
00:56:41,497 --> 00:56:43,124
La Gran ManzanaNo está a la vista
949
00:56:43,208 --> 00:56:45,293
{\an5}-Despierta-Cuando tú nuncaLa has mordido
950
00:56:45,376 --> 00:56:48,755
{\an5}-Despierta-¿A quién estás engañando?¿A mí? ¿A ti?
951
00:56:48,838 --> 00:56:51,633
TODOS: ¡Despierten, negrosO estamos acabados!
952
00:56:51,716 --> 00:56:54,761
-(OVACIÓN, APLAUSOS)
-MUJER 3: ¡Sí! ¡Sí!
953
00:56:54,844 --> 00:56:56,763
-(APLAUSOS CONTINÚAN)
-(GENTE SILBANDO)
954
00:57:04,187 --> 00:57:07,565
CYRIL: Eso es muy inspirador.
Hasta los discursos.
955
00:57:09,525 --> 00:57:11,903
Hace que me decida.
956
00:57:11,986 --> 00:57:14,656
Voy a iniciar
mi propia operación.
957
00:57:14,739 --> 00:57:17,242
-(RÍE) ¿Qué vas a hacer?
-Vamos a iniciar...
958
00:57:18,701 --> 00:57:21,663
los primeros números negros
en Central Ward.
959
00:57:25,708 --> 00:57:30,505
{\an5}Negro, hablas
de hacerle frente
a la maldita mafia.
960
00:57:30,588 --> 00:57:32,465
Frank Lucas será mi promotor.
961
00:57:32,548 --> 00:57:35,051
Nada en dinero por la heroína.
962
00:57:35,134 --> 00:57:38,137
-¿El rey de la droga?
-Del vecindario.
963
00:57:38,221 --> 00:57:39,389
Ahí nos conocimos.
964
00:57:40,723 --> 00:57:43,935
Esto no es Greensboro
o Cackalacky del Norte.
965
00:57:44,018 --> 00:57:46,813
Los italianos
tienen soldados allá.
966
00:57:46,896 --> 00:57:48,189
Así los llaman.
967
00:57:48,273 --> 00:57:51,359
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿No eres un soldado?
968
00:57:51,442 --> 00:57:53,278
Nunca me consideré
un soldado, no.
969
00:57:53,361 --> 00:57:54,946
Pues piénsalo.
970
00:57:56,739 --> 00:57:58,157
ROBINSON EN TV: Correcto...
971
00:57:58,241 --> 00:58:00,118
"Tiene un arma", piensas,"y yo no".
972
00:58:00,201 --> 00:58:01,536
Crees que es el arma.
973
00:58:02,662 --> 00:58:04,330
Bueno, escucha, soldado.
974
00:58:04,414 --> 00:58:07,792
¡Miles de tipos tienen armas,pero solo hay un Johnny Rocco!
975
00:58:07,875 --> 00:58:09,669
BARRYMORE EN TV:
¿Cómo explicas eso?
976
00:58:09,752 --> 00:58:12,338
BOGART: Él sabe lo que quiere,¿no es así, Rocco?
977
00:58:12,422 --> 00:58:14,132
-Claro.-¿Y qué quieres?
978
00:58:14,215 --> 00:58:16,634
Dile, Rocco.
979
00:58:16,718 --> 00:58:19,012
-Bueno, yo quiero, eh...-Él quiere más.
980
00:58:19,095 --> 00:58:22,015
-¿Y tú también, Rocco?-Sí, eso es. Más.
981
00:58:22,098 --> 00:58:24,058
Es cierto, yo quiero más.
982
00:58:24,142 --> 00:58:26,060
Ten.
983
00:58:26,144 --> 00:58:29,522
Ve a comprar con tus amigos
a McDonald's.
984
00:58:29,605 --> 00:58:31,399
-¿Unas hamburguesas?
-Sí.
985
00:58:31,482 --> 00:58:33,234
ROBINSON: Tú,¿sabes lo que quieres?
986
00:58:33,318 --> 00:58:35,361
BOGART: Sí,y tuve esperanza, pero...
987
00:58:35,445 --> 00:58:37,196
ROBINSON: ¿Qué esperabas?
988
00:58:37,280 --> 00:58:40,783
{\an5}BOGART: Un mundodonde no hubiera lugarpara Johnny Rocco.
989
00:58:40,867 --> 00:58:44,329
Bien, soldado, puedeshacer tus sueños realidad.
990
00:58:44,412 --> 00:58:46,539
Pero tendrásque morir por eso.
991
00:58:46,622 --> 00:58:48,791
¿Ves adónde apunto?Directo a tu barriga.
992
00:58:49,625 --> 00:58:51,878
Adelante, dispara.
993
00:58:51,961 --> 00:58:54,213
(SUENA THERE WAS A TIME
EN LA RADIO)
994
00:58:54,297 --> 00:58:55,798
Tu turno.
995
00:59:00,219 --> 00:59:01,596
De acuerdo.
996
00:59:01,679 --> 00:59:02,889
(CLAXON)
997
00:59:05,683 --> 00:59:08,144
Oye, Hopalong Che si dice.
998
00:59:10,313 --> 00:59:12,065
Ay, mierda.
999
00:59:13,316 --> 00:59:14,359
Hola.
1000
00:59:16,694 --> 00:59:18,488
DICKIE: ¿Qué cuentas, Harold?
1001
00:59:18,571 --> 00:59:20,740
Cyril, ¿cómo estás?
1002
00:59:22,408 --> 00:59:24,077
¿Cómo estás, hijo?
1003
00:59:24,160 --> 00:59:27,413
DICKIE: Llevaré a mi sobrino
al juego de los Yankees.
1004
00:59:27,497 --> 00:59:30,416
-(TONY RÍE)
-¿Dije algo gracioso?
1005
00:59:30,500 --> 00:59:32,668
Lo siento, tío Dick.
1006
00:59:32,752 --> 00:59:35,880
-¡De verdad, lo siento!
-Idiota.
1007
00:59:35,963 --> 00:59:38,091
DICKIE: Escuché
que estabas en Jersey.
1008
00:59:38,174 --> 00:59:40,093
¿Sigue vigente
esa orden en tu contra?
1009
00:59:40,176 --> 00:59:43,346
El detective murió.
A nadie le interesa.
1010
00:59:43,429 --> 00:59:47,308
Si Leon Overall hubiera
sido blanco, sería diferente.
1011
00:59:47,392 --> 00:59:50,728
Oye, Harold, ¿qué dices
si vienes y hablamos aquí?
1012
00:59:54,273 --> 00:59:56,275
(PLÁTICAS INDISTINTAS)
1013
00:59:58,820 --> 01:00:00,738
¿Cuándo volverás
a trabajar para mí?
1014
01:00:02,698 --> 01:00:04,867
Tengo algunas cosas
en el horno.
1015
01:00:06,119 --> 01:00:08,496
Mientras esperas
a que eso se cocine...
1016
01:00:12,166 --> 01:00:13,501
Sí.
1017
01:00:13,584 --> 01:00:15,837
(ENCIENDE EL MOTOR)
1018
01:00:30,226 --> 01:00:31,853
Oye, ¿cuánto te dio?
1019
01:00:34,564 --> 01:00:36,732
Como si fuera
el maldito botones.
1020
01:00:36,816 --> 01:00:38,443
Amigo son cien dólares.
1021
01:00:41,362 --> 01:00:44,198
(SUENA DON'T MAKE ME OVER
EN LA RADIO)
1022
01:00:44,282 --> 01:00:46,075
GIUSEPPINA:
Necesito ver el contrato.
1023
01:00:47,743 --> 01:00:49,871
-Es este.
-Gracias.
1024
01:00:51,914 --> 01:00:54,500
Aumento del due per cento
cada año.
1025
01:00:54,584 --> 01:00:57,503
-Seis años y medio.
-¿Qué tal?
1026
01:00:57,587 --> 01:00:59,172
-Excelente.
-Sí.
1027
01:01:00,590 --> 01:01:01,883
Es Dionne Warwick.
1028
01:01:01,966 --> 01:01:03,759
Originaria de aquí,
de South Orange.
1029
01:01:03,843 --> 01:01:07,054
-Me encanta Dionne Warwick.
-Y a mí.
1030
01:01:07,138 --> 01:01:10,349
Me pregunto
quién le arregla el cabello.
1031
01:01:10,433 --> 01:01:12,977
Debe ir a un lugar elegante
en Beverly Hills.
1032
01:01:13,060 --> 01:01:16,189
Debe pagar cien dólares.
¡Uf! ¡Marone!
1033
01:01:16,272 --> 01:01:18,524
Debo mudarme a Beverly Hills.
1034
01:01:19,817 --> 01:01:21,777
¿Dónde aprendiste a cortar?
1035
01:01:21,861 --> 01:01:24,530
-Aprendí de mia mamma.
-Hmm.
1036
01:01:24,614 --> 01:01:29,035
Mi... tenía una silla
en nuestra sala.
1037
01:01:29,118 --> 01:01:33,289
Las mujeres venían,
y yo era quien barría.
1038
01:01:33,372 --> 01:01:36,042
-Y observaba.
-Qué maravilloso.
1039
01:01:36,125 --> 01:01:38,336
Pero esa no es la vida
que quiero para mí.
1040
01:01:38,419 --> 01:01:42,006
-Hmm.
-Allá, envejeces tan rápido.
1041
01:01:42,089 --> 01:01:44,759
Diez hijos
y un vestido negro gigante.
1042
01:01:44,842 --> 01:01:46,552
-(RÍE)
-Verás, allá,
1043
01:01:46,636 --> 01:01:49,055
yo quería ser sacerdote.
1044
01:01:49,138 --> 01:01:52,058
-Quieres decir monja.
-No, no, sacerdote.
1045
01:01:52,141 --> 01:01:54,769
Las monjas tienen que hacer
lo que les dicen.
1046
01:01:54,852 --> 01:01:57,438
El sacerdote es el jefe.
1047
01:01:57,522 --> 01:01:59,273
-Capo.
-(RÍE)
1048
01:02:00,775 --> 01:02:03,528
¿Nunca trataste
de entrar al convento?
1049
01:02:03,611 --> 01:02:05,404
No es para mí.
1050
01:02:05,488 --> 01:02:07,740
No podía tolerar el silencio.
1051
01:02:07,823 --> 01:02:10,284
-Sin hombres.
-No, sí.
1052
01:02:10,368 --> 01:02:14,789
Terminas haciendo flexiones
en el jardín de espárragos.
1053
01:02:16,165 --> 01:02:17,542
-(AMBAS RÍEN)
-¿Entiendes?
1054
01:02:17,625 --> 01:02:19,460
(PUERTA ABRE)
1055
01:02:19,544 --> 01:02:21,587
(CONTINÚAN LAS RISAS)
1056
01:02:21,671 --> 01:02:24,048
-¿Qué es tan gracioso?
-GIUSEPPINA: Las monjas.
1057
01:02:24,131 --> 01:02:28,594
No eran graciosas cuando
me golpeaban con una regla.
1058
01:02:28,678 --> 01:02:31,806
{\an5}Lo primero que debes hacer
es revisar el contrato.
¿Es ese?
1059
01:02:31,889 --> 01:02:34,725
Ya revisamos el contrato.
Está bien.
1060
01:02:34,809 --> 01:02:36,894
¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo.
1061
01:02:39,021 --> 01:02:42,900
{\an5}(MURMURA) Aumento
de dos por ciento
al año, vigente seis años.
1062
01:02:46,320 --> 01:02:49,740
GIUSEPPINA: Solo hay
una cosa que quiero mejorar.
1063
01:02:49,824 --> 01:02:52,201
-¿Ah, sí?
-Los fregaderos.
1064
01:02:53,536 --> 01:02:55,496
Esos son asquerosos.
1065
01:02:55,580 --> 01:02:57,748
(RÍE) Podemos hacerlo.
1066
01:02:58,874 --> 01:03:00,626
Esta salsicce está deliciosa.
1067
01:03:00,710 --> 01:03:02,211
(HABLA EN ITALIANO)
1068
01:03:04,964 --> 01:03:07,633
Me preocupa
el maldito calentador.
1069
01:03:07,717 --> 01:03:09,218
Es una mierda.
1070
01:03:09,302 --> 01:03:10,928
El inspector
dice que está bien.
1071
01:03:11,012 --> 01:03:13,055
Sí, pero el asunto
con la remodelación
1072
01:03:13,139 --> 01:03:14,849
es que comienzas
con los fregaderos
1073
01:03:14,932 --> 01:03:17,435
y quieres otras cosas
y se sale de control.
1074
01:03:17,518 --> 01:03:18,394
Ah.
1075
01:03:20,438 --> 01:03:22,523
No queremos hacer
una mala inversión.
1076
01:03:24,233 --> 01:03:26,402
¿Quieres dejar
de comer un minuto?
1077
01:03:28,404 --> 01:03:30,448
(HABLA EN ITALIANO)
1078
01:03:31,824 --> 01:03:35,328
No capisce,
pero soy todo oídos.
1079
01:03:35,411 --> 01:03:38,164
¿Entonces no me vas a comprar
el salón de belleza?
1080
01:03:38,247 --> 01:03:41,125
Digo que no quiero estar
en una situación estúpida.
1081
01:03:41,208 --> 01:03:42,710
¿Crees que soy estúpida?
1082
01:03:42,793 --> 01:03:44,587
Ay, dime algo,
¿estás en tus días?
1083
01:03:44,670 --> 01:03:46,756
Cada vez que digo algo
que no te gusta,
1084
01:03:46,839 --> 01:03:47,840
preguntas si estoy...
1085
01:03:47,923 --> 01:03:49,925
(HABLA EN ITALIANO)
1086
01:03:50,009 --> 01:03:51,844
Primero me dices
que busque un lugar
1087
01:03:51,927 --> 01:03:53,429
para hacerlo salón de belleza.
1088
01:03:53,512 --> 01:03:55,598
Eso hago.
Dices que se ve bien.
1089
01:03:55,681 --> 01:03:57,141
Luego dices:
1090
01:03:57,224 --> 01:03:59,226
"No, compremos un lugar
que ya sea salón de belleza".
1091
01:03:59,310 --> 01:04:01,729
¡Encuentro este espacio,
ahora el calentador!
1092
01:04:01,812 --> 01:04:03,981
Cariño, ¿por qué
discutimos por la plomería?
1093
01:04:04,065 --> 01:04:06,525
¡Siempre quiero darte gusto!
1094
01:04:06,609 --> 01:04:07,568
¡Yo te amo!
1095
01:04:07,652 --> 01:04:09,820
(HABLA EN ITALIANO)
1096
01:04:09,904 --> 01:04:11,697
Tú sabes que
no hablo italiano.
1097
01:04:11,781 --> 01:04:13,658
¡Deberías aprender!
1098
01:04:13,741 --> 01:04:15,868
-Oh, ¿adónde vas?
-A ponerme una bata.
1099
01:04:15,951 --> 01:04:17,411
Tengo frío.
1100
01:04:38,557 --> 01:04:40,643
Debes darte prisa.
Es noche de estofado.
1101
01:04:40,726 --> 01:04:42,937
Claro. Sabes que los miércoles
debo ir a casa,
1102
01:04:43,020 --> 01:04:46,524
-¿por que te pones así?
-¿Para qué hice la salchicha?
1103
01:04:46,607 --> 01:04:50,945
¡Ah! Para hacerme feliz.
¿Porque me encanta?
1104
01:04:51,028 --> 01:04:53,698
Pero no tanto como
el maldito estofado de Joanne.
1105
01:04:53,781 --> 01:04:56,659
-Ah, criticando a Joanne.
-La odio.
1106
01:04:56,742 --> 01:05:00,496
Estoy seguro. Es natural.
1107
01:05:00,579 --> 01:05:02,957
Ve a comer en tu casa,
no quiero un salón de belleza.
1108
01:05:03,040 --> 01:05:04,583
Ah, vaffanculo.
1109
01:05:04,667 --> 01:05:06,043
¡Hijo de puta!
1110
01:05:07,586 --> 01:05:09,755
¡Tú crees que lo sabes todo!
1111
01:05:09,839 --> 01:05:11,424
(PORTAZO)
1112
01:05:11,507 --> 01:05:13,467
(PERROS LADRAN)
1113
01:05:14,969 --> 01:05:17,304
(MÚSICA DEL CAMIÓN DE HELADOS)
1114
01:05:17,388 --> 01:05:19,265
(PLÁTICAS INDISTINTAS
DE NIÑOS)
1115
01:05:29,692 --> 01:05:30,735
(GRITA)
1116
01:05:32,570 --> 01:05:34,989
-Jackie, ¿conduces manual?
-Claro que no.
1117
01:05:35,072 --> 01:05:37,032
-¡Yo, sí!
-Tú, conduce.
1118
01:05:37,116 --> 01:05:39,785
-Toma su brazo, sujétalo.
-(GRUÑIDOS)
1119
01:05:39,869 --> 01:05:40,995
¡Malditos vagos!
1120
01:05:47,626 --> 01:05:49,962
ARTIE: ¡Nos vamos a meter
en muchos problemas!
1121
01:05:50,045 --> 01:05:52,423
{\an5}-Mi padre va a usar
el cinturón.
-Desgraciados.
1122
01:05:52,506 --> 01:05:57,386
Si le dice de esto a alguien,
yo voy a usar el cinturón.
1123
01:05:57,470 --> 01:05:59,847
(SUENA CANCIÓN
LIVING IN THE USA)
1124
01:06:07,563 --> 01:06:10,608
TONY: ¡Ey! ¡Vengan!
¡Helado gratis!
1125
01:06:16,572 --> 01:06:17,823
Ten, ten.
1126
01:06:18,657 --> 01:06:20,534
(NIÑOS ACLAMANDO)
1127
01:06:21,619 --> 01:06:23,078
Ponle más.
1128
01:06:26,999 --> 01:06:28,959
Ten, ten. Aquí tienes.
1129
01:06:30,586 --> 01:06:33,506
Aquí tienes. ¿Qué tal este?
Ahí tienes, corazón.
1130
01:06:36,634 --> 01:06:38,511
Ese manicotti en Vesuvio's
es tan rico.
1131
01:06:38,594 --> 01:06:40,846
¿Cómo supiste de la golpiza
al de los helados?
1132
01:06:40,930 --> 01:06:43,516
LIVIA: Su primo Tony Blundetto
le contó a Janice.
1133
01:06:43,599 --> 01:06:45,601
JOHNNY: Yo no estaba
cuando lo hizo.
1134
01:06:45,684 --> 01:06:48,437
Yo le hubiera dado una schiaff
que no olvidaría jamás.
1135
01:06:48,521 --> 01:06:50,105
¿Qué va a ser
cuando sea adulto?
1136
01:06:50,189 --> 01:06:52,608
Él cree
que va a ser futbolista.
1137
01:06:52,691 --> 01:06:53,859
Es bueno, Livia.
1138
01:06:53,943 --> 01:06:56,028
-Aunque no será profesional.
-¡Ay!
1139
01:06:56,111 --> 01:06:58,447
-¿Tú qué crees, Dick?
-DICKIE: Tal vez no.
1140
01:06:58,531 --> 01:07:02,535
Pero si aumenta unos kilos
jugando en la universidad...
1141
01:07:02,618 --> 01:07:05,830
Debería trabajar en el negocio
de muebles de mi primo Frank.
1142
01:07:05,913 --> 01:07:07,498
Otra vez con eso.
1143
01:07:07,581 --> 01:07:09,917
Tal vez no será un futbolista.
No pisotees sus aspiraciones.
1144
01:07:10,000 --> 01:07:11,544
LIVIA: Siempre estás
de su lado.
1145
01:07:11,627 --> 01:07:13,838
Mira, le das el mejor consejo
que tengas,
1146
01:07:13,921 --> 01:07:16,966
lo educas con el ejemplo,
y tomará una buena decisión.
1147
01:07:17,049 --> 01:07:19,385
-Tiene habilidades.
-JOHNNY: Es lo que digo.
1148
01:07:19,468 --> 01:07:21,971
Todos hacemos esas cosas
de adolescentes.
1149
01:07:22,054 --> 01:07:23,848
Golpeamos al hombre
de los helados.
1150
01:07:23,931 --> 01:07:25,724
Si mi Christopher
se pareciera a Tony,
1151
01:07:25,808 --> 01:07:28,727
-estaría muy orgulloso de él.
-Yo se lo dije el otro día.
1152
01:07:28,811 --> 01:07:31,397
"Si juegas fútbol
profesionalmente no durará.
1153
01:07:31,480 --> 01:07:34,275
"Terminarás paralítico
a los 32 años".
1154
01:07:34,358 --> 01:07:37,862
Bobby Piocosta, también
juega en el equipo de Anthony.
1155
01:07:37,945 --> 01:07:40,030
Se fracturó el hombro
hace unos días.
1156
01:07:40,114 --> 01:07:41,740
La madre estaba histérica.
1157
01:07:41,824 --> 01:07:44,034
{\an5}Lo llevaron
con un especialista
en St. Barnabas.
1158
01:07:44,118 --> 01:07:45,828
¿Crees que la escuela pagará?
1159
01:07:45,911 --> 01:07:49,206
Vaya regalo de Navidad, ¿eh?
Que tu hijo esté lastimado.
1160
01:07:49,290 --> 01:07:51,166
No puede ayudar a colgar
las decoraciones.
1161
01:07:51,250 --> 01:07:52,877
No quita la nieve
de la acera...
1162
01:07:52,960 --> 01:07:55,045
-(DISPARO)
-(GRITO)
1163
01:07:58,924 --> 01:08:00,175
(JOHNNY EXHALA)
1164
01:08:05,764 --> 01:08:07,349
No me veas así, ¿hmm?
1165
01:08:11,729 --> 01:08:14,356
(HAROLD Y GIUSEPPINA GIMIENDO)
1166
01:08:18,235 --> 01:08:20,571
(AMBOS JADEAN)
1167
01:08:26,243 --> 01:08:27,786
(HAROLD CARRASPEA)
1168
01:08:31,957 --> 01:08:33,876
(SIN ALIENTO)
Creí que será diferente.
1169
01:08:35,753 --> 01:08:37,254
¿Qué?
1170
01:08:38,589 --> 01:08:40,633
Hacer el amor
con un hombre negro.
1171
01:08:42,051 --> 01:08:43,302
¿Y lo es?
1172
01:08:45,137 --> 01:08:46,639
No.
1173
01:08:49,058 --> 01:08:51,226
Es por los hombres italianos,
¿eh?
1174
01:08:52,728 --> 01:08:55,147
{\an5}Hay historias
sobre Dean Martin
y Rossano Brazzi,
1175
01:08:55,230 --> 01:08:56,982
que son grandes amantes.
1176
01:08:58,234 --> 01:09:00,152
Si los alimentas.
1177
01:09:00,235 --> 01:09:02,363
-(RIENDO) ¡Oh!
-(RÍE)
1178
01:09:02,446 --> 01:09:04,365
¡Oh!
1179
01:09:04,448 --> 01:09:07,201
Tienes que darle a Dickie
albóndigas y tallarines.
1180
01:09:08,118 --> 01:09:09,870
Soy la comare de Dickie.
1181
01:09:13,916 --> 01:09:17,336
{\an5}A Dickie y sus amigos
les gusta que sus mujeres
estén en casa.
1182
01:09:17,419 --> 01:09:19,296
Que no salgan.
1183
01:09:19,380 --> 01:09:21,590
Que los esperen
al pie del cañón.
1184
01:09:24,635 --> 01:09:27,221
Invertiría en ti,
si fueras mi chica.
1185
01:09:28,806 --> 01:09:31,183
¿Quieres tener
tu salón de belleza?
1186
01:09:31,266 --> 01:09:32,977
Yo lo respaldaría.
1187
01:09:33,060 --> 01:09:35,104
¿Quieres que tu mujer trabaje?
1188
01:09:35,187 --> 01:09:37,564
No, pero estaría
orgulloso de ella.
1189
01:09:38,315 --> 01:09:40,818
Por su negocio.
1190
01:09:40,901 --> 01:09:42,903
Mi madre lavaba ropa ajena.
1191
01:09:44,738 --> 01:09:47,074
Siempre la respeté por eso.
1192
01:09:54,415 --> 01:09:56,292
Dickie dice
que los hombres de color
1193
01:09:56,375 --> 01:09:58,419
no tienen cabeza
para ganar dinero.
1194
01:10:11,348 --> 01:10:13,434
Eso lo vamos a averiguar.
1195
01:10:18,564 --> 01:10:22,985
{\an5}(SUENA THE REVOLUTIONWILL NOT BE TELEVISED
EN LA RADIO)
1196
01:10:31,035 --> 01:10:33,120
Cuatro, dos, siete.
1197
01:10:33,203 --> 01:10:34,496
¿En cualquier orden?
1198
01:10:34,580 --> 01:10:36,790
Otra enfermera ganó
en los números anoche.
1199
01:10:36,874 --> 01:10:38,042
Mucho dinero.
1200
01:10:38,125 --> 01:10:39,918
Demonios, ¿quién fue?
1201
01:10:40,002 --> 01:10:41,920
Yo qué sé,
fue en el First Ward.
1202
01:10:42,004 --> 01:10:43,756
Fue, eh... en el St. Michaels.
1203
01:10:43,839 --> 01:10:45,132
Eso me traerá mala suerte.
1204
01:10:47,009 --> 01:10:48,594
(CONTINÚA CANCIÓN)
1205
01:10:56,477 --> 01:10:58,520
La ley de probabilidades
dice que tiene
1206
01:10:58,604 --> 01:11:00,773
la misma oportunidad
que los demás.
1207
01:11:00,856 --> 01:11:04,109
{\an5}Sí, pero dos al mismo tiempo
no tienen
la misma probabilidad.
1208
01:11:04,193 --> 01:11:05,611
Esa es la ley.
1209
01:11:05,694 --> 01:11:08,197
Es una falacia, Sra. Johnson.
Es azar.
1210
01:11:08,280 --> 01:11:10,074
No entiende el destino.
1211
01:11:10,157 --> 01:11:12,284
(SUENA CANCIÓN ABC
EN LA RADIO)
1212
01:11:12,368 --> 01:11:13,410
(CAMPANAS EN LA PUERTA)
1213
01:11:13,494 --> 01:11:15,329
¿Qué tiene, profesor?
1214
01:11:17,373 --> 01:11:18,665
Hasta mañana.
1215
01:11:26,131 --> 01:11:28,342
Mañana vendrá un hermano
por el paquete.
1216
01:11:30,552 --> 01:11:32,888
-No más para los blancos.
-(MOTOR ARRANCA)
1217
01:11:40,354 --> 01:11:42,189
-¿Qué te pasa, amigo?
-(GOLPEA VENTANA)
1218
01:11:52,324 --> 01:11:54,159
-(MOTOR RUGE)
-(LLANTAS RECHINAN)
1219
01:11:56,120 --> 01:11:58,997
Y este hombre negro,
Harold McBrayer,
1220
01:11:59,081 --> 01:12:00,833
mató a uno de mis hombres.
1221
01:12:00,916 --> 01:12:03,085
Solía ser mi cobrador.
1222
01:12:03,168 --> 01:12:06,380
No sé quién lo ordenó.
Y no encuentro a McBrayer.
1223
01:12:06,463 --> 01:12:09,007
¿Y qué quieres de mí?
1224
01:12:09,091 --> 01:12:12,010
Tal vez
podrías preguntar aquí.
1225
01:12:12,094 --> 01:12:14,388
La Nación del Islam,
habla con Alonzo Turner,
1226
01:12:14,471 --> 01:12:16,140
a ver si sabe algo.
1227
01:12:16,223 --> 01:12:18,142
No hablo
con las personas aquí.
1228
01:12:19,268 --> 01:12:21,311
Suelo leer todo el día.
1229
01:12:25,440 --> 01:12:27,526
¿Cómo vas
con tus placas de mérito?
1230
01:12:30,404 --> 01:12:33,198
Entreno a un equipo
de débiles visuales.
1231
01:12:33,282 --> 01:12:34,867
¿A quién?
1232
01:12:34,950 --> 01:12:37,995
Es béisbol para niños ciegos.
1233
01:12:39,204 --> 01:12:40,998
No te creo nada.
1234
01:12:41,081 --> 01:12:42,499
No, en serio.
1235
01:12:43,500 --> 01:12:45,294
(SONIDOS INTERMITENTES)
1236
01:12:51,133 --> 01:12:52,593
(APLAUSOS)
1237
01:12:52,676 --> 01:12:54,469
HOMBRE:
¡Corre, corre, de prisa!
1238
01:12:54,553 --> 01:12:55,762
¡Campo corto, izquierda!
1239
01:12:59,349 --> 01:13:00,893
Gracias, entrenador.
1240
01:13:00,976 --> 01:13:03,312
Nuestros muchachos
se lucieron hoy.
1241
01:13:03,395 --> 01:13:06,148
{\an5}TODOS: Cuatro,
seis, ocho, dos,
¿el mejor entrenador?
1242
01:13:06,231 --> 01:13:09,484
¡Gracias, Moltisanti!
¡Gracias, Moltisanti!
1243
01:13:10,319 --> 01:13:11,862
¡Es un santo!
1244
01:13:14,114 --> 01:13:16,074
(MULTITUD OVACIONANDO)
1245
01:13:20,537 --> 01:13:23,415
(DESAPARECE SONIDO MULTITUD)
1246
01:13:32,883 --> 01:13:35,511
(THE STAR-SPANGLED BANNER
SE OYE A LO LEJOS EN TV)
1247
01:13:44,937 --> 01:13:46,855
(CYRIL RONCA SUAVEMENTE)
1248
01:13:52,527 --> 01:13:55,614
(PUERTA ABRE)
1249
01:13:55,697 --> 01:13:57,491
(PARAN LOS RONQUIDOS)
1250
01:13:59,034 --> 01:14:00,786
(JADEA)
1251
01:14:00,869 --> 01:14:02,204
-(DISPARA)
-CYRIL: ¡Carajo!
1252
01:14:02,287 --> 01:14:03,455
PAULIE: ¡Arma!
1253
01:14:04,331 --> 01:14:07,125
(TODOS JADEAN)
1254
01:14:07,209 --> 01:14:08,543
¿Dónde está Harold?
1255
01:14:08,627 --> 01:14:10,587
En el culo de tu madre.
1256
01:14:10,671 --> 01:14:12,798
-(GIME)
-SILVIO: ¡Discúlpate!
1257
01:14:12,881 --> 01:14:14,883
¿Quién lo envió a hacerlo,
Angelo Salerno?
1258
01:14:15,634 --> 01:14:17,261
¿Anthony Bello?
1259
01:14:17,344 --> 01:14:19,096
El chef Boyardee.
1260
01:14:20,180 --> 01:14:21,390
(JADEA)
1261
01:14:22,182 --> 01:14:24,059
(LATAS REPICAN)
1262
01:14:24,142 --> 01:14:25,143
¡Ponlo en la mesa!
1263
01:14:25,227 --> 01:14:26,979
(GIME)
1264
01:14:27,062 --> 01:14:28,647
SILVIO: Pussy,
toma sus piernas.
1265
01:14:29,273 --> 01:14:31,650
(ZUMBIDO FUERTE)
1266
01:14:31,733 --> 01:14:34,319
¿Qué vas a hacer,
rotar mis neumáticos?
1267
01:14:34,403 --> 01:14:35,696
(CYRIL ESFORZÁNDOSE)
1268
01:14:35,779 --> 01:14:37,656
(JADEANDO)
1269
01:14:37,739 --> 01:14:39,241
Dick, la chaqueta es nueva.
1270
01:14:39,324 --> 01:14:40,909
(CYRIL GIME)
1271
01:14:46,415 --> 01:14:47,624
PAULIE: ¡Abre!
1272
01:14:47,708 --> 01:14:49,418
-¿Qué dices?
-¡Púdrete!
1273
01:14:51,420 --> 01:14:52,337
(ZUMBIDO FUERTE)
1274
01:14:52,421 --> 01:14:54,339
(CYRIL GRITA)
1275
01:14:54,423 --> 01:14:56,341
¡Espera un minuto!
1276
01:14:56,425 --> 01:14:58,135
¡Maldita sea!
1277
01:14:58,218 --> 01:15:01,221
(CYRIL GIMIENDO)
No, no fui yo...
1278
01:15:01,305 --> 01:15:03,015
¿Entonces?
1279
01:15:04,308 --> 01:15:08,020
(JADEANDO) ¡Harold!
¡Harold McBrayer!
1280
01:15:08,103 --> 01:15:09,771
¿Y de quién fue la idea?
1281
01:15:09,855 --> 01:15:12,691
¡Ya te dije! ¡Fue Harold!
¡Nadie lo mandó a hacerlo!
1282
01:15:12,774 --> 01:15:14,276
-SILVIO: Oh...
-(CYRIL GIME)
1283
01:15:16,778 --> 01:15:18,655
(GRITA)
1284
01:15:24,036 --> 01:15:26,330
(JADEA FUERTEMENTE)
1285
01:15:33,378 --> 01:15:35,505
DICKIE: ¿El imbécil
actuó por su cuenta?
1286
01:15:36,423 --> 01:15:37,924
Ven, Dickie.
1287
01:15:38,008 --> 01:15:39,843
-(PERRO LADRA)
-TONY: Ve por ella.
1288
01:15:42,304 --> 01:15:45,307
{\an5}CHRISTOPHER: Ese otoño,Johnny se mudóa los suburbios,
1289
01:15:45,390 --> 01:15:46,683
por el asunto de los negros.
1290
01:15:46,767 --> 01:15:48,643
Y estaba ganando mucho dinero.
1291
01:15:50,145 --> 01:15:53,023
La mudanza suavizó a Tonyen mi opinión.
1292
01:15:55,317 --> 01:15:57,736
JARECKI: ¿Por qué pensaste
que era buena idea
1293
01:15:57,819 --> 01:16:00,447
robar las respuestas
del examen de geometría?
1294
01:16:02,407 --> 01:16:05,494
No estudié y, ah,
tenía que aprobar
1295
01:16:05,577 --> 01:16:08,288
para seguir
en el equipo de fútbol.
1296
01:16:08,372 --> 01:16:11,583
Verás, también afectaste
a Charlie Nodzak
1297
01:16:11,667 --> 01:16:13,627
al pagarle por las respuestas.
1298
01:16:15,003 --> 01:16:17,255
Era el único que conocía
del mimeógrafo.
1299
01:16:17,339 --> 01:16:20,300
Charlie estaba
en el cuadro de honor.
1300
01:16:20,384 --> 01:16:22,511
Y no ves el problema.
1301
01:16:22,594 --> 01:16:24,554
No debes robar las respuestas.
1302
01:16:26,765 --> 01:16:28,725
Sí, eso creo.
1303
01:16:28,809 --> 01:16:30,811
Pero si va a expulsarme
de la escuela,
1304
01:16:30,894 --> 01:16:32,938
debería hacerlo en lugar
de amenazarme.
1305
01:16:35,649 --> 01:16:37,192
¿En tu casa hablas mucho?
1306
01:16:39,611 --> 01:16:41,071
No lo sé.
1307
01:16:43,407 --> 01:16:46,410
Bueno, con tu padre,
por ejemplo,
1308
01:16:46,493 --> 01:16:47,577
dime, ¿de qué hablan?
1309
01:16:50,539 --> 01:16:52,457
Del jardín.
1310
01:16:52,541 --> 01:16:55,252
¿Qué le pasa al jardín?
1311
01:16:55,335 --> 01:16:57,963
No sé, él va al estadio
de los Yankees
1312
01:16:58,046 --> 01:17:01,341
y cuando vuelve dice
que el jardín se ve feo.
1313
01:17:01,425 --> 01:17:05,220
{\an5}Y tu madre, ¿es una mujer
a la que le guste
hablar mucho?
1314
01:17:07,389 --> 01:17:08,515
Eso creo.
1315
01:17:10,642 --> 01:17:15,313
Bueno... ¿qué le hace feliz?
1316
01:17:15,397 --> 01:17:18,483
¿Feliz? ¿A mi madre?
1317
01:17:18,567 --> 01:17:20,235
(CAMPANA DE SALIDA)
1318
01:17:23,238 --> 01:17:25,198
(EXHALA) Vámonos, Anthony.
1319
01:17:25,282 --> 01:17:29,661
¿Podríamos hablar un momento
en privado, Sra. Soprano?
1320
01:17:29,744 --> 01:17:32,831
{\an5}Tendrá que ser rápido,
porque me estacioné
en la toma de agua.
1321
01:17:38,336 --> 01:17:40,672
JARECKI: Según la escala
de Stanford-Binet,
1322
01:17:40,755 --> 01:17:42,257
su coeficiente es alto,
1323
01:17:42,340 --> 01:17:44,926
-pero ya lo sabe.
-No me lo puede probar.
1324
01:17:45,010 --> 01:17:47,137
Para mí, tiene
un promedio mediocre.
1325
01:17:47,220 --> 01:17:49,639
Eso es porque
no quiere esforzarse,
1326
01:17:49,723 --> 01:17:51,892
pero es inteligente.
1327
01:17:51,975 --> 01:17:53,852
Hay una gran diferencia
1328
01:17:53,935 --> 01:17:57,439
entre una persona lista
y un sabiondo.
1329
01:17:58,899 --> 01:18:01,693
Además apliqué el examen
de personalidad
1330
01:18:01,776 --> 01:18:03,403
Briggs-Meyer justo ahora,
1331
01:18:03,487 --> 01:18:06,823
y el resultado nos dice
que es un líder.
1332
01:18:06,907 --> 01:18:07,991
(EXHALA)
1333
01:18:08,074 --> 01:18:11,203
Entusiasta,
juguetón, profundo.
1334
01:18:11,286 --> 01:18:13,705
Ah, no sabe lo que dice.
1335
01:18:13,788 --> 01:18:17,000
(SUSPIRA)
1336
01:18:17,083 --> 01:18:19,836
Él me dijo algo
que me gustaría comentarle.
1337
01:18:19,920 --> 01:18:22,130
Pero que sea rápido,
sigo en la toma de agua.
1338
01:18:22,214 --> 01:18:24,299
¿Recuerda un libro
llamado Sutter's Mill...
1339
01:18:24,382 --> 01:18:25,550
No.
1340
01:18:25,634 --> 01:18:28,220
...sobre la fiebre del oro
en California?
1341
01:18:28,303 --> 01:18:30,805
Sí, puede ser. Sí.
1342
01:18:30,889 --> 01:18:35,018
Él me contó de una noche
en que su esposo estaba lejos,
1343
01:18:37,312 --> 01:18:40,065
se metió en la cama
con Anthony y lo abrazó.
1344
01:18:46,530 --> 01:18:48,240
¿Él dijo eso?
1345
01:18:48,323 --> 01:18:51,910
No, lo que dijo fue:
"Nos acurrucamos juntos".
1346
01:18:59,793 --> 01:19:03,588
Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo?
1347
01:19:03,672 --> 01:19:06,258
Usted le leyó ese libro.
1348
01:19:06,341 --> 01:19:10,428
Hasta tarde según parece.
Él me contó los detalles.
1349
01:19:10,512 --> 01:19:14,182
No sabía qué era un lingote,
y usted se lo explicó.
1350
01:19:19,396 --> 01:19:22,524
{\an5}Dijo que fue uno de
los mejores momentos
de su vida.
1351
01:19:27,737 --> 01:19:29,322
(PASOS)
1352
01:19:34,786 --> 01:19:36,454
¿Es una Biblia de hotel?
1353
01:19:38,623 --> 01:19:40,375
No recuerdo de dónde.
1354
01:19:41,543 --> 01:19:44,421
Amor, el primo Cyril murió.
1355
01:19:58,643 --> 01:20:00,520
(JOHNNY RÍE)
1356
01:20:01,563 --> 01:20:02,814
Debes usar toda la hora.
1357
01:20:02,897 --> 01:20:04,816
Es una hora y diez minutos
de descanso.
1358
01:20:04,899 --> 01:20:07,694
DICKIE: Pero ustedes están
40 minutos y desaparecen.
1359
01:20:07,777 --> 01:20:10,363
-No sabemos a dónde van.
-MÚSICO: Estamos pensando,
1360
01:20:10,447 --> 01:20:13,533
{\an5}¿qué más podemos hacer
para el caballero Dickie
y Johnny?
1361
01:20:13,617 --> 01:20:14,618
Muy gracioso.
1362
01:20:14,701 --> 01:20:16,661
¿En dónde está Giuseppina hoy?
1363
01:20:16,745 --> 01:20:19,664
Ah, en el cine con su amiga.
1364
01:20:19,748 --> 01:20:20,999
Lamería su mierda.
1365
01:20:21,082 --> 01:20:22,500
¡Oh!
1366
01:20:23,835 --> 01:20:26,254
-(GRUÑE)
-(JOHNNY RÍE)
1367
01:20:26,338 --> 01:20:30,800
No hables de ella así.
No digas nada de ella.
1368
01:20:30,884 --> 01:20:32,719
-Oye, ¡tranquilo!
-La amo. ¡La amo!
1369
01:20:32,802 --> 01:20:34,596
-(DISPARO)
-JOHNNY: ¡Al suelo!
1370
01:20:34,679 --> 01:20:36,014
-(DISPAROS)
-(GRITOS)
1371
01:20:36,097 --> 01:20:38,683
-HAROLD: ¡Oye, idiota!
-(DISPAROS)
1372
01:20:38,767 --> 01:20:40,602
-(GRITOS)
-HAROLD: ¡Dickie!
1373
01:20:41,353 --> 01:20:42,228
JOHNNY: ¡Maldito!
1374
01:20:44,856 --> 01:20:46,608
(HAROLD GRUÑE)
1375
01:20:46,691 --> 01:20:48,109
(MUJERES GRITAN)
1376
01:20:49,819 --> 01:20:51,613
Vamos, imbécil. Ven.
1377
01:20:51,696 --> 01:20:54,866
-¿Te gusta eso? Contesta.
-DICKIE: Vamos, hijo de puta.
1378
01:20:54,949 --> 01:20:57,035
-(DISPARO)
-(REBOTES DE BALA)
1379
01:20:57,118 --> 01:20:58,912
¡Mierda!
1380
01:20:58,995 --> 01:21:00,455
-(DISPARO)
-(MÚSICO GRITA)
1381
01:21:02,082 --> 01:21:03,249
(RECARGA)
1382
01:21:08,546 --> 01:21:10,215
(LLORIQUEA)
1383
01:21:10,298 --> 01:21:12,550
¡No, no, no!
¡Frankie, Frankie, Frankie!
1384
01:21:12,634 --> 01:21:13,551
¡Frankie!
1385
01:21:14,386 --> 01:21:15,345
¡No!
1386
01:21:16,554 --> 01:21:17,764
¡Hijo de puta!
1387
01:21:18,640 --> 01:21:20,058
(PISTOLA VACÍA)
1388
01:21:21,726 --> 01:21:22,644
¡Carajo!
1389
01:21:36,991 --> 01:21:38,535
(JADEANDO)
1390
01:22:09,149 --> 01:22:11,151
(TRAQUETEO SUAVE)
1391
01:22:30,920 --> 01:22:33,465
(RESPIRA PESADAMENTE)
1392
01:22:34,507 --> 01:22:35,967
(PISADA SUAVE)
1393
01:22:45,018 --> 01:22:47,228
(SIRENAS ACERCÁNDOSE)
1394
01:22:48,938 --> 01:22:50,440
(PASOS EN RETIRADA)
1395
01:22:50,523 --> 01:22:51,608
(EXHALA)
1396
01:22:55,069 --> 01:22:57,113
Anthony, a comer.
1397
01:23:02,118 --> 01:23:03,787
Ahí está mi muchacho.
1398
01:23:03,870 --> 01:23:05,830
Uh, genial, una hamburguesa.
1399
01:23:05,914 --> 01:23:08,708
Creí que te gustaría variar
del sándwich de mortadela.
1400
01:23:08,792 --> 01:23:10,376
Lo hice especialmente para ti.
1401
01:23:12,879 --> 01:23:14,672
Te ves linda.
1402
01:23:14,756 --> 01:23:16,341
Ah...
1403
01:23:16,424 --> 01:23:18,092
La tía Mary y yo iremos
a la ciudad a ver
1404
01:23:18,176 --> 01:23:19,552
No, no, Nanette.
1405
01:23:20,929 --> 01:23:23,973
-¿Qué es eso?
-Broadway. Una obra.
1406
01:23:24,057 --> 01:23:26,309
Ay, los zapatos
me están matando.
1407
01:23:26,392 --> 01:23:28,353
Deberías ver al Dr. Cuomo.
1408
01:23:28,436 --> 01:23:31,189
(SUSPIRA)
Con él ya no nos atendemos.
1409
01:23:32,148 --> 01:23:33,942
-¿Ah, no?
-No.
1410
01:23:34,025 --> 01:23:36,736
Se dirigió a mí
de forma muy grosera.
1411
01:23:36,820 --> 01:23:38,029
¿Qué dijo?
1412
01:23:38,112 --> 01:23:41,866
Quiere que tome pastillas
para poder dormir.
1413
01:23:41,950 --> 01:23:43,952
Y otras cosas.
1414
01:23:44,035 --> 01:23:47,121
(RESOPLA) No soy una lunática.
1415
01:23:48,873 --> 01:23:51,543
No, pero tal vez
la medicina te ayude.
1416
01:23:51,626 --> 01:23:54,128
Ay, tú y tu padre.
Hagan fila para culparme.
1417
01:23:54,212 --> 01:23:55,922
No estaba culpándote,
solo decía...
1418
01:23:56,005 --> 01:23:59,717
Es nuevo... es Elavil.
1419
01:23:59,801 --> 01:24:01,845
Para enfermos de la cabeza.
1420
01:24:06,516 --> 01:24:09,060
(CANTANDO EN INGLÉS)
♪ Ve corriendo al refugio
1421
01:24:09,143 --> 01:24:11,896
♪ De la pequeñaAyuda a una madre ♪
1422
01:24:11,980 --> 01:24:13,982
¿Qué?
1423
01:24:14,065 --> 01:24:15,525
Es una canción.
1424
01:24:15,608 --> 01:24:18,903
-De los Stones.
-Eso es justo de lo que hablo.
1425
01:24:18,987 --> 01:24:21,322
Son drogadictos.
Yo no tomo drogas.
1426
01:24:21,406 --> 01:24:25,076
La canción no dice
que tú tomas drogas, es...
1427
01:24:25,159 --> 01:24:26,369
(EXHALA)
1428
01:24:28,121 --> 01:24:31,457
¿Tú fumas mariguana, supongo?
1429
01:24:31,541 --> 01:24:34,210
-Ma, estoy en el equipo.
-Tu hermana, sí.
1430
01:24:34,294 --> 01:24:36,671
Estoy casi segura.
1431
01:24:36,754 --> 01:24:37,922
Qué rica hamburguesa, mamá.
1432
01:24:38,006 --> 01:24:39,507
-En serio.
-Ay, seguro.
1433
01:24:41,426 --> 01:24:43,386
Hice todo esto para tener
1434
01:24:43,469 --> 01:24:45,597
una linda conversación
una vez y ¿para qué?
1435
01:24:45,680 --> 01:24:48,182
¿Cómo voy a disfrutar
una obra en Broadway
1436
01:24:48,266 --> 01:24:50,059
con mis hijos y su hierba?
1437
01:24:50,143 --> 01:24:51,603
Ma, ¡yo no fumo hierba!
1438
01:24:51,686 --> 01:24:53,771
Pero tu hermana
sí llega oliendo a gitana.
1439
01:24:53,855 --> 01:24:56,065
Yo no soy mi hermana.
Siempre me acusan.
1440
01:24:56,149 --> 01:24:58,818
¡Oh! ¡Pobre de ti!
1441
01:25:00,695 --> 01:25:02,196
(CORRE POR LAS ESCALERAS)
1442
01:25:03,114 --> 01:25:04,699
(PORTAZO)
1443
01:25:15,376 --> 01:25:16,419
Deja que Elavil te ayude
1444
01:25:16,502 --> 01:25:17,629
Da el primer paso
para mejorar.
1445
01:25:18,713 --> 01:25:20,798
(TRUENOS)
1446
01:25:20,882 --> 01:25:23,092
(HABLAN ITALIANO SUAVEMENTE)
1447
01:25:25,929 --> 01:25:27,722
No estés triste, hijo.
1448
01:25:27,805 --> 01:25:31,100
-Tú y yo iremos a jugar.
-Está lloviendo.
1449
01:25:31,184 --> 01:25:34,187
{\an5}HOMBRE: Lo sepultan,
y solo quieren comer
mi comida.
1450
01:25:34,270 --> 01:25:36,147
(JOHNNY RÍE)
1451
01:25:36,230 --> 01:25:38,775
No es un velorio irlandés,
no hay comida.
1452
01:25:38,858 --> 01:25:41,903
Te llevan a tu auto.
Ten cuidado, jefe.
1453
01:25:41,986 --> 01:25:43,821
(PLÁTICA INDISTINTA)
1454
01:25:45,907 --> 01:25:48,159
-JOHNNY: ¿Cómo estás?
-SILVIO: ¿Qué tal?
1455
01:25:49,243 --> 01:25:51,120
(CONTINÚAN PLÁTICAS)
1456
01:25:53,414 --> 01:25:55,208
JUNIOR: Eckley,
¿cómo está el muchacho?
1457
01:25:55,291 --> 01:25:57,377
¿Me pregunto
de qué hablarán ahí?
1458
01:26:02,465 --> 01:26:05,134
(TRUENOS)
1459
01:26:06,678 --> 01:26:09,180
TONY: Tío Dick,
¿podemos hablar un minuto?
1460
01:26:09,263 --> 01:26:11,140
¿Qué pasa, Joe Cocker?
1461
01:26:11,224 --> 01:26:13,184
Bueno, te espero en el auto.
1462
01:26:13,267 --> 01:26:15,186
¿La ayudas? Ayúdala.
1463
01:26:15,270 --> 01:26:16,813
Te escucho.
1464
01:26:18,231 --> 01:26:20,316
¿Has oído de esto?
1465
01:26:22,068 --> 01:26:23,611
Sí, ¿qué tiene?
1466
01:26:23,695 --> 01:26:25,863
Mi mamá ha estado
de mal humor estos días.
1467
01:26:25,947 --> 01:26:27,657
¿Estos días? (RÍE)
1468
01:26:27,740 --> 01:26:30,952
{\an5}El doctor dijo
que esta medicina
la ayudará, pero no la quiere.
1469
01:26:31,035 --> 01:26:32,662
¿Y qué quieres de mí?
1470
01:26:32,745 --> 01:26:35,957
No sé,
tú podrías hablar con ella.
1471
01:26:36,040 --> 01:26:37,333
Que lo haga tu viejo.
1472
01:26:37,417 --> 01:26:40,044
No, ella no le habla.
Él hizo algo.
1473
01:26:40,128 --> 01:26:41,671
He visto cómo te mira.
1474
01:26:41,754 --> 01:26:43,923
Se sienta junto a ti
en las cenas.
1475
01:26:44,007 --> 01:26:45,883
Te compró ese sombrero
en Navidad...
1476
01:26:45,967 --> 01:26:47,927
Que nunca uso.
1477
01:26:48,011 --> 01:26:50,847
Mira... ella te admira.
1478
01:26:50,930 --> 01:26:53,057
Y podrías conseguir
las pastillas.
1479
01:26:53,141 --> 01:26:55,476
Necesitas receta.
Yo no puedo conseguirlas.
1480
01:26:55,560 --> 01:26:58,312
-Tú consigues lo que sea.
-No te hagas el listo.
1481
01:26:58,396 --> 01:27:01,190
No lo hago, solo digo,
que podría hacerla feliz.
1482
01:27:01,274 --> 01:27:03,651
-Incluso Janice lo dice.
-Janice.
1483
01:27:03,735 --> 01:27:05,653
De quien todos
queremos seguir consejos.
1484
01:27:07,989 --> 01:27:10,324
JUNIOR: ¡Anthony!
1485
01:27:10,408 --> 01:27:13,119
Los profesionales juegan
en la lluvia. (GIME FUERTE)
1486
01:27:13,202 --> 01:27:15,329
{\an5}-JOHNNY: Ah,
¿qué haces Junior?
-¡Tío Jun!
1487
01:27:16,748 --> 01:27:18,124
(RÍE NERVIOSAMENTE)
1488
01:27:18,207 --> 01:27:19,459
(GRUÑE CON DOLOR)
1489
01:27:19,542 --> 01:27:21,586
-Oh, Madonna mia.
-Quédate ahí.
1490
01:27:21,669 --> 01:27:22,920
-¡No lo muevas!
-¡Tío Jun!
1491
01:27:23,004 --> 01:27:24,756
JOHNNY: ¡Te dije
que no lo muevas!
1492
01:27:24,839 --> 01:27:27,925
(GRITA CON DOLOR)
¡Tu hermana es una zorra!
1493
01:27:28,009 --> 01:27:29,218
¡Corrado!
1494
01:27:29,302 --> 01:27:31,262
Pediré una ambulancia.
¡Demonios!
1495
01:27:31,345 --> 01:27:33,306
(RIENDO) Tranquilo. Tranquilo.
1496
01:27:33,389 --> 01:27:34,974
-Dame la mano.
-¡Desgraciado!
1497
01:27:35,058 --> 01:27:36,934
(RÍE)
1498
01:27:37,018 --> 01:27:38,352
(GRUÑE)
1499
01:27:39,353 --> 01:27:41,230
(DICKIE RÍE SIN PARAR)
1500
01:27:42,982 --> 01:27:45,401
(SUENA BYE BYE BLACKBIRD
EN LA RADIO)
1501
01:27:54,744 --> 01:27:58,498
Son boletos para Frank Sinatra
para tu tío.
1502
01:27:58,581 --> 01:28:02,085
Tengo que ir
a la pista de perros.
1503
01:28:02,168 --> 01:28:04,962
DON CORNELIUS: Con una seriede éxitos interminable,
1504
01:28:05,046 --> 01:28:08,966
de Filadelfia, Pensilvania,los imponentes Delfonics.
1505
01:28:09,050 --> 01:28:10,968
(APLAUSOS EN TV)
1506
01:28:11,052 --> 01:28:14,097
Hola, hijo. ¿Y tu erupción?
1507
01:28:14,180 --> 01:28:15,890
¿Está el tío Dickie?
1508
01:28:17,391 --> 01:28:19,227
(DESCARGA AGUA EN RETRETE)
1509
01:28:20,853 --> 01:28:22,605
Hola.
1510
01:28:22,688 --> 01:28:24,899
(SUENA DIDN'T I EN LA TV)
1511
01:28:28,402 --> 01:28:31,239
¿Mezanine? Qué mierda.
1512
01:28:32,365 --> 01:28:35,243
-¿Qué?
-La medicina.
1513
01:28:35,326 --> 01:28:36,702
Oh...
1514
01:28:36,786 --> 01:28:39,372
Nervioso Tony,
tengo cosas que hacer.
1515
01:28:43,376 --> 01:28:44,794
Oye, oye, ven.
1516
01:28:45,461 --> 01:28:47,171
Ve esto.
1517
01:28:55,012 --> 01:28:57,515
TONY: Santo Dios. JBL.
1518
01:29:00,017 --> 01:29:02,061
Llévate un par a tu casa.
1519
01:29:03,104 --> 01:29:05,022
Es que son robadas.
1520
01:29:05,106 --> 01:29:07,108
Se cayeron de un camión.
1521
01:29:07,191 --> 01:29:08,818
Es increíble.
1522
01:29:11,112 --> 01:29:12,321
¡Oh, oh!
1523
01:29:13,281 --> 01:29:14,699
DICKIE: Mira los woofers.
1524
01:29:16,909 --> 01:29:20,371
La universidad.
Si me descubren con esto...
1525
01:29:20,454 --> 01:29:22,206
Mi amigo Hesh
1526
01:29:22,290 --> 01:29:25,376
dice que solo los goys
y los niños pagan caro.
1527
01:29:25,459 --> 01:29:28,254
Esto no es pagar caro,
es no pagar nada.
1528
01:29:31,340 --> 01:29:33,634
Oye...
1529
01:29:33,718 --> 01:29:36,888
{\an5}Quieres ser honesto
y lo aprecio.
Estoy de acuerdo.
1530
01:29:36,971 --> 01:29:39,182
Pero presta atención esta vez.
1531
01:29:39,265 --> 01:29:41,058
Llévatelos, ¿sí?
1532
01:29:41,142 --> 01:29:44,395
Y al mismo tiempo, prométete
que esto es lo último.
1533
01:29:44,478 --> 01:29:46,063
Repite:
1534
01:29:46,147 --> 01:29:48,274
"Es la última vez
que robo algo".
1535
01:29:48,357 --> 01:29:49,942
Y lo haces.
1536
01:29:52,403 --> 01:29:54,155
Así de simple.
1537
01:30:13,341 --> 01:30:14,842
(GRUÑE CON DOLOR)
1538
01:30:15,426 --> 01:30:18,179
(JADEA)
1539
01:30:18,262 --> 01:30:20,514
IRIS: Tal vez
yo debería estar arriba.
1540
01:30:20,598 --> 01:30:22,683
(GIME CON DOLOR)
1541
01:30:30,942 --> 01:30:32,068
IRIS: Listo.
1542
01:30:32,151 --> 01:30:33,569
(GIME)
1543
01:30:34,695 --> 01:30:37,198
(GRUÑE FUERTEMENTE)
1544
01:30:37,281 --> 01:30:39,992
¡Puto Dickie Moltisanti!
1545
01:30:44,247 --> 01:30:45,790
¡Ya va más de un mes!
1546
01:30:45,873 --> 01:30:47,750
Por Dios Santo, Corrado.
1547
01:30:47,833 --> 01:30:50,670
No te lanzó por las escaleras,
te resbalaste.
1548
01:30:50,753 --> 01:30:52,588
Y se rio mucho de eso.
1549
01:30:56,551 --> 01:30:57,843
(RESOPLA CON DOLOR)
1550
01:30:57,927 --> 01:31:00,054
Cualquier excusa
para no coger.
1551
01:31:04,475 --> 01:31:07,144
{\an5}FRANK: Si no votan
para sacarlo
de la Casa Blanca,
1552
01:31:07,228 --> 01:31:09,355
alguien va a asesinar
al mentiroso.
1553
01:31:09,438 --> 01:31:11,107
Azalea, ¡tú puedes!
1554
01:31:12,900 --> 01:31:17,530
¡Hola! Ahí está mi granjero
del Estado Jardín.
1555
01:31:17,613 --> 01:31:19,365
-(RÍE)
-¿Dónde están mis tomates?
1556
01:31:19,448 --> 01:31:20,574
Te traje col berza.
1557
01:31:20,658 --> 01:31:22,326
Ah, fantástico.
1558
01:31:22,410 --> 01:31:23,828
(RÍEN)
1559
01:31:24,745 --> 01:31:26,539
Siéntate.
1560
01:31:26,622 --> 01:31:28,291
Toma chocolate y Baileys.
1561
01:31:28,374 --> 01:31:31,335
-HAROLD: ¿Todo en orden?
-MUJER: Oh, Chanel.
1562
01:31:31,419 --> 01:31:32,920
(PALMADA EN LA MANO)
1563
01:31:35,256 --> 01:31:37,174
(AGITA LA CAJA)
1564
01:31:37,258 --> 01:31:39,218
Billetes pequeños.
Lo haces bien.
1565
01:31:39,302 --> 01:31:40,845
Estaré en la estratosfera
contigo.
1566
01:31:40,928 --> 01:31:42,513
Llámame Buzz Aldrin.
1567
01:31:42,596 --> 01:31:46,559
{\an5}Bueno, Buzz,
debo decirte algo.
La lotería se aproxima.
1568
01:31:46,642 --> 01:31:49,937
Tu mujer no usará zapatos
franceses por mucho tiempo.
1569
01:31:50,021 --> 01:31:52,940
Con la heroína,
van a venir chicos blancos
1570
01:31:53,024 --> 01:31:57,153
de Long Island, Nueva Jersey,
Westchester a East Village,
1571
01:31:57,236 --> 01:32:00,573
pagarán 30 dólares
por meter su brazo en un hoyo.
1572
01:32:00,656 --> 01:32:02,700
Una persona invisible
del otro lado
1573
01:32:02,783 --> 01:32:05,536
se encuentra una vena
y los inyecta...
1574
01:32:07,538 --> 01:32:09,540
Debería decirte algo
del futuro.
1575
01:32:09,623 --> 01:32:11,584
Ya hablaremos, tienes razón.
1576
01:32:11,667 --> 01:32:13,085
Gracias.
1577
01:32:15,755 --> 01:32:17,506
Esta semana debo...
1578
01:32:17,590 --> 01:32:21,469
{\an5}hacer algo con ese
maldito italiano,
o va a matarme.
1579
01:32:21,552 --> 01:32:25,222
-Ah. ¿DiMeo?
-No, Dickie Moltisanti.
1580
01:32:26,807 --> 01:32:29,518
Controla los números
y al resto de Newark.
1581
01:32:29,602 --> 01:32:31,479
¿Tal vez necesites apoyo?
1582
01:32:34,315 --> 01:32:36,901
¿Por qué harías eso por mí?
1583
01:32:36,984 --> 01:32:40,237
Tengo negocios
con las cinco familias.
1584
01:32:40,321 --> 01:32:42,073
Te lo agradezco,
Frank, pero...
1585
01:32:42,865 --> 01:32:45,493
por la comunidad...
1586
01:32:45,576 --> 01:32:47,161
será mejor que lo haga yo.
1587
01:32:48,662 --> 01:32:50,081
FRANK: Darryl.
1588
01:32:56,670 --> 01:32:58,714
Feliz Navidad, Buzz.
1589
01:33:02,468 --> 01:33:04,345
(RELINCHO DE CABALLO)
1590
01:33:05,679 --> 01:33:08,140
(SUENA CANCIÓN ASTRAL WEEKS)
1591
01:33:32,873 --> 01:33:35,709
(AMBOS JADEAN)
1592
01:33:51,892 --> 01:33:54,520
(AMBOS RÍEN)
1593
01:34:03,529 --> 01:34:05,364
Tengo tanta hambre.
1594
01:34:07,616 --> 01:34:10,035
Tengo noticias.
1595
01:34:10,119 --> 01:34:13,497
¿Ese salón de belleza?
Ya está en mi poder.
1596
01:34:15,624 --> 01:34:18,919
-¿Para mí?
-Seremos socios.
1597
01:34:19,003 --> 01:34:20,838
Estará a mi nombre,
pero dirígelo.
1598
01:34:20,921 --> 01:34:23,382
Como quieras, yo no me meteré.
1599
01:34:26,594 --> 01:34:28,471
(RÍEN)
1600
01:34:29,722 --> 01:34:31,599
Oh, ¡Dickie! (GRITANDO)
1601
01:34:39,690 --> 01:34:41,442
(RÍEN)
1602
01:35:23,734 --> 01:35:26,570
¿Qué dijo el cantinero
cuando llegó el caballo?
1603
01:35:26,654 --> 01:35:28,906
"¿Por qué la cara larga?".
1604
01:35:28,989 --> 01:35:30,824
Me lo has contado
un millón de veces.
1605
01:35:30,908 --> 01:35:32,076
Sí, ¿y?
1606
01:35:32,159 --> 01:35:33,953
¿Por qué la cara larga?
1607
01:35:35,538 --> 01:35:39,458
Estoy, uh... intronata.
1608
01:35:39,542 --> 01:35:42,169
¿Confundida?
¿Por qué estás confundida?
1609
01:35:43,796 --> 01:35:45,589
Tantas cosas.
1610
01:35:45,673 --> 01:35:47,675
Hace diez minutos
te estabas riendo,
1611
01:35:47,758 --> 01:35:48,717
¿qué hice?
1612
01:35:49,552 --> 01:35:51,428
El salón de belleza.
1613
01:35:51,512 --> 01:35:54,682
¿El salón...?
Creí que era lo que querías.
1614
01:35:54,765 --> 01:35:57,017
Más que nada.
1615
01:35:57,101 --> 01:35:59,019
Pero ahora somos
socios de negocios.
1616
01:35:59,103 --> 01:36:01,438
Es como un matrimonio.
1617
01:36:04,483 --> 01:36:07,278
(CON VOZ QUEBRADA)
Estoy sola. Mucho.
1618
01:36:09,863 --> 01:36:11,615
Es solitario.
1619
01:36:11,699 --> 01:36:13,075
(LLORA SUAVEMENTE)
1620
01:36:13,158 --> 01:36:15,244
Tal vez tú ya no me amas.
1621
01:36:15,327 --> 01:36:20,040
Oye, si ya no te amara,
no estarías confundida, ¿eh?
1622
01:36:22,918 --> 01:36:25,045
Alguien más se acercó.
1623
01:36:31,093 --> 01:36:33,304
(LLORANDO) Y le dije que sí.
1624
01:36:35,139 --> 01:36:36,473
¿Quién?
1625
01:36:38,017 --> 01:36:40,060
No me obligues a decirlo.
1626
01:36:41,729 --> 01:36:44,815
Dijiste: "Sí, ven a cogerme".
1627
01:36:44,898 --> 01:36:47,109
¿Es lo que tratas de decir?
¿Qué más, eh?
1628
01:36:47,192 --> 01:36:49,612
No significó nada, Dickie.
1629
01:36:49,695 --> 01:36:51,113
-¡Yo te amo!
-¿Cuántas veces?
1630
01:36:51,196 --> 01:36:53,991
-No lo sé.
-¿No sabes?
1631
01:36:54,074 --> 01:36:55,826
¿Fueron tantas veces?
¿Quién era?
1632
01:36:55,909 --> 01:36:57,995
-¡Eso no importa, se terminó!
-¿Quién era?
1633
01:36:58,078 --> 01:37:00,164
-¡No te lo diré!
-¡Dime! ¡Qué me digas!
1634
01:37:00,247 --> 01:37:01,665
Prométeme
que no le harás daño.
1635
01:37:01,749 --> 01:37:02,833
No prometo nada,
1636
01:37:02,917 --> 01:37:04,627
si no me dices será peor.
1637
01:37:06,045 --> 01:37:07,504
Harold.
1638
01:37:10,007 --> 01:37:12,843
(JADEA AGITADAMENTE)
1639
01:37:26,607 --> 01:37:28,734
¿Te cogiste
a ese negro asesino?
1640
01:37:28,817 --> 01:37:32,029
¡Pero no lo amo, Dickie!
¡Te amo a ti!
1641
01:37:32,112 --> 01:37:34,031
¡Por favor, no!
1642
01:37:34,114 --> 01:37:37,034
¡Por favor! ¡No! ¡No!
1643
01:37:37,117 --> 01:37:38,952
-(DICKIE GRUÑE)
-(GRITA)
1644
01:37:39,036 --> 01:37:40,579
(DICKIE GRUÑENDO)
1645
01:37:43,040 --> 01:37:45,793
(GIUSEPPINA GRITA, JADEA)
1646
01:37:48,712 --> 01:37:50,089
(RESOPLANDO)
1647
01:37:55,803 --> 01:37:57,596
(JADEA)
1648
01:37:57,680 --> 01:37:58,931
(GRITOS SOFOCADOS)
1649
01:38:06,689 --> 01:38:07,815
(OLEAJE FUERTE)
1650
01:38:12,986 --> 01:38:14,029
(JADEA)
1651
01:38:36,885 --> 01:38:39,930
(SUENA CANCIÓN
NEVER IN MY LIFE)
1652
01:38:55,320 --> 01:38:57,740
(CANCIÓN CONTINÚA
EN BOCINAS POTENTES)
1653
01:39:26,059 --> 01:39:29,146
(MÚSICA NAVIDEÑA EN ALTAVOZ
A LA DISTANCIA)
1654
01:39:29,229 --> 01:39:32,357
TÍO SALLY: Hay algo que
aún extraño en Navidad...
1655
01:39:32,441 --> 01:39:35,903
Los siete pescados.
Mi esposa lo preparaba.
1656
01:39:35,986 --> 01:39:38,447
Y la tripa.
1657
01:39:38,530 --> 01:39:41,533
Preparaba esos dos platillos
como nadie.
1658
01:39:43,076 --> 01:39:45,204
¿Celebrarás la Navidad
con tu goomar
1659
01:39:45,287 --> 01:39:46,872
o te quedarás en casa?
1660
01:39:48,248 --> 01:39:50,042
¿Por qué preguntas?
1661
01:39:50,125 --> 01:39:53,712
Acabo de recordar que siempre
discutía por eso con mi novia.
1662
01:39:56,882 --> 01:39:58,300
Murió.
1663
01:40:01,178 --> 01:40:02,846
Era tan joven.
1664
01:40:05,057 --> 01:40:07,142
¿Qué le pasó?
1665
01:40:07,226 --> 01:40:11,230
-Neumonía.
-¿Neumonía?
1666
01:40:11,313 --> 01:40:15,275
Pulmones frágiles,
por el lugar donde creció.
1667
01:40:16,860 --> 01:40:18,737
Los ineptos doctores...
1668
01:40:20,948 --> 01:40:23,325
Demasiada tragedia en tu vida.
1669
01:40:24,243 --> 01:40:27,120
Tu padre, tu amante...
1670
01:40:28,455 --> 01:40:30,624
Ni siquiera tengo
una foto de ella.
1671
01:40:36,129 --> 01:40:38,173
Y es que me esfuerzo tanto.
1672
01:40:40,884 --> 01:40:42,761
Que Dios tan cruel, ¿eh?
1673
01:40:46,807 --> 01:40:49,393
Voy a la iglesia
cuando quiere Joanne,
1674
01:40:49,476 --> 01:40:52,938
trato de darle un ejemplo
a mi sobrino, vengo a verte...
1675
01:40:53,021 --> 01:40:54,940
Hago buenas acciones.
1676
01:40:56,984 --> 01:40:59,945
¿Has oído la canción navideña
My Favorite Things?
1677
01:41:00,028 --> 01:41:02,114
Sí.
1678
01:41:02,197 --> 01:41:05,075
Tal vez algunas cosas
que elegiste hacer
1679
01:41:06,326 --> 01:41:07,744
no son las favoritas de Dios.
1680
01:41:10,831 --> 01:41:12,541
¿Qué tratas de decir?
1681
01:41:14,418 --> 01:41:17,963
¿Yo qué sé?
(RISA SECA) Soy un homicida.
1682
01:41:23,385 --> 01:41:25,304
Y en cuanto a tu sobrino,
1683
01:41:26,096 --> 01:41:27,431
tal vez podría sugerirte
1684
01:41:27,514 --> 01:41:29,850
qué regalo de Navidad
deberías darle.
1685
01:41:33,896 --> 01:41:35,063
Te escucho.
1686
01:41:37,107 --> 01:41:38,984
Aléjate de su vida.
1687
01:41:50,454 --> 01:41:53,457
Está dañado.
Y qué altos son los precios.
1688
01:41:55,542 --> 01:41:58,128
(SUENA MARSHMALLOW WORLD
EN LA RADIO)
1689
01:42:17,230 --> 01:42:19,483
(LÍNEA SONANDO)
1690
01:42:23,528 --> 01:42:26,365
-DICKIE: ¿Quién habla?
-Hola, tío Dick, soy Tony.
1691
01:42:26,448 --> 01:42:27,824
¿Cómo estás?
1692
01:42:29,534 --> 01:42:30,994
Hay una fiesta esta noche,
1693
01:42:31,078 --> 01:42:34,373
¿tú podrías conseguir
unas cajas de Rolling Rock?
1694
01:42:34,456 --> 01:42:36,208
-¿Tío Dick?
-(LÍNEA SE CORTA)
1695
01:42:36,291 --> 01:42:38,043
(TONO DE MARCAR)
1696
01:42:39,211 --> 01:42:41,880
¿Tío Dick? ¿Hola?
1697
01:42:45,092 --> 01:42:47,010
Algo le pasa al teléfono.
1698
01:42:47,094 --> 01:42:48,971
Mientes. Como la última vez.
1699
01:42:50,597 --> 01:42:52,349
No tiene que ser Rolling Rock.
1700
01:42:52,432 --> 01:42:53,892
¿Él sabe eso?
1701
01:42:53,976 --> 01:42:56,103
No se trata
de la maldita marca.
1702
01:42:57,187 --> 01:42:58,605
Carmela, ¿tienes monedas?
1703
01:43:14,079 --> 01:43:16,707
-JOANNE: ¿Hola?
-Hola, tía Joanne.
1704
01:43:16,790 --> 01:43:18,875
Soy Tony. ¿Puedo hablar
con el tío Dick?
1705
01:43:20,544 --> 01:43:23,380
-Hoy no lo he visto.
-¿Sí?
1706
01:43:25,465 --> 01:43:27,426
¿Cómo está Christopher?
1707
01:43:28,969 --> 01:43:30,470
¿Con el cólico?
1708
01:43:30,554 --> 01:43:34,057
En mi opinión, ustedesno deberían beber a su edad.
1709
01:43:34,141 --> 01:43:35,726
DICKIE: Dame el teléfono.
1710
01:43:35,809 --> 01:43:37,644
-(CORTA LA LÍNEA)
-(TONO DE MARCAR)
1711
01:43:44,026 --> 01:43:45,360
Mierda.
1712
01:43:45,444 --> 01:43:47,279
Oye, idiota.
1713
01:43:48,488 --> 01:43:51,241
(JACKIE RÍE)
1714
01:43:51,324 --> 01:43:53,118
¿Qué dijiste?
1715
01:43:53,201 --> 01:43:54,745
Dije, oye idiota...
1716
01:43:54,828 --> 01:43:56,496
-¡Tu hermana es una zorra!
-¿Qué?
1717
01:43:56,580 --> 01:43:58,331
(AMBOS JADEAN)
1718
01:43:58,415 --> 01:43:59,541
CARMELA: ¡Ya basta!
1719
01:44:00,584 --> 01:44:01,918
¡Basta!
1720
01:44:16,516 --> 01:44:17,726
¿Qué nos tienes?
1721
01:44:17,809 --> 01:44:20,520
Lo que te dije.
Muebles Ethan Allen.
1722
01:44:20,604 --> 01:44:24,149
Desayunadores y mesas de TV.
1723
01:44:24,232 --> 01:44:25,484
-¿Mesas de TV?
-(PUSSY RÍE)
1724
01:44:25,567 --> 01:44:27,110
Lo acepté.
1725
01:44:27,194 --> 01:44:29,654
El maldito camión
no se va a descargar solo.
1726
01:44:29,738 --> 01:44:31,031
(LLAMAN A LA PUERTA)
1727
01:44:31,114 --> 01:44:33,617
(SUENA WHEN WILL I BE LOVED
EN LA RADIO)
1728
01:44:33,700 --> 01:44:36,244
-SILVIO: Yo le aviso.
-(SIGUEN LLAMANDO)
1729
01:44:45,796 --> 01:44:48,048
Silvio tengo que hablar
con mi tío Dickie.
1730
01:44:49,466 --> 01:44:53,136
-No está aquí.
-Ese es su auto.
1731
01:44:53,220 --> 01:44:54,763
No tiene batería.
1732
01:44:56,848 --> 01:44:59,101
¿Sabes en dónde está?
1733
01:44:59,184 --> 01:45:01,061
¿Quién soy, Randy McNally?
1734
01:45:06,316 --> 01:45:09,611
De acuerdo...
Feliz Navidad, Silvio.
1735
01:45:12,364 --> 01:45:13,824
Igualmente, hijo.
1736
01:45:24,709 --> 01:45:27,129
Carmine vio a Harold,
1737
01:45:27,212 --> 01:45:29,881
en el Rockhaven Motel,
en la 46.
1738
01:45:33,260 --> 01:45:34,886
Lo haremos mañana.
1739
01:45:36,179 --> 01:45:38,598
Paso por ti a las 10:00
en la carnicería.
1740
01:45:40,934 --> 01:45:42,519
(LLAMAN A LA PUERTA DE NUEVO)
1741
01:45:42,602 --> 01:45:45,188
Otra vez el chico.
Le dije que no estás aquí.
1742
01:45:47,732 --> 01:45:49,818
Apaga las luces.
1743
01:45:51,111 --> 01:45:53,363
Pero los chicos
siguen descargando.
1744
01:45:58,243 --> 01:46:00,829
(RESPIRA FUERTEMENTE)
1745
01:46:01,830 --> 01:46:03,540
(CONTINÚAN LLAMANDO)
1746
01:46:19,598 --> 01:46:21,516
(SIGUE LLAMANDO A LA PUERTA)
1747
01:46:27,647 --> 01:46:29,691
(SOLLOZA SUAVEMENTE)
1748
01:46:34,529 --> 01:46:36,656
(LLORA)
1749
01:46:38,658 --> 01:46:40,702
(MURMURA) Ey...
1750
01:46:57,886 --> 01:47:00,263
(SOLLOZA SUAVEMENTE)
1751
01:47:02,933 --> 01:47:05,060
(TREN A LA DISTANCIA)
1752
01:47:15,862 --> 01:47:20,492
(SUENA CANCIÓN MAY THE CIRCLEREMAIN UNBROKEN)
1753
01:47:20,575 --> 01:47:22,619
(MÚSICA CONTINÚA
EN UNA BOCINA)
1754
01:47:28,208 --> 01:47:29,459
¿Qué estás haciendo?
1755
01:47:29,542 --> 01:47:31,086
(TONY LLORANDO)
¡No los quiero!
1756
01:47:33,046 --> 01:47:34,506
(MÚSICA PARA)
1757
01:47:37,550 --> 01:47:38,635
¡Oh!
1758
01:47:38,718 --> 01:47:40,178
¡Fue un regalo!
1759
01:47:40,262 --> 01:47:43,265
¡Quédatelos!
¡No quiero ser parte de esto!
1760
01:47:43,348 --> 01:47:45,308
¡De nada!
¡No quiero ser parte de esto!
1761
01:47:45,392 --> 01:47:47,978
¿Eh? ¿De qué?
1762
01:47:50,689 --> 01:47:52,315
¿Qué es "esto"?
1763
01:47:58,947 --> 01:48:00,240
SILVIO: Adiós, Dick.
1764
01:48:09,040 --> 01:48:10,917
Dick...
1765
01:48:11,001 --> 01:48:14,754
El chico. No sé,
qué pasa entre ustedes.
1766
01:48:14,838 --> 01:48:18,466
Pero él te adora.
Tiene mucho potencial.
1767
01:48:18,550 --> 01:48:21,261
Anthony,
con esa histérica madre,
1768
01:48:21,344 --> 01:48:24,055
{\an5}Johnny, quien espera
un trasplante
de personalidad...
1769
01:48:24,139 --> 01:48:25,849
-¿Soy un buen ejemplo?
-¿Qué te digo?
1770
01:48:25,932 --> 01:48:27,517
Eres su mejor oportunidad.
1771
01:48:27,600 --> 01:48:30,061
Ay, no debí dejar
que esto pasara.
1772
01:48:31,688 --> 01:48:34,691
-Ser unidos.
-Dick, él te extraña.
1773
01:48:37,152 --> 01:48:38,528
¿Qué?
1774
01:48:40,905 --> 01:48:42,365
Nada.
1775
01:48:45,952 --> 01:48:49,414
De hecho... es eso.
1776
01:48:56,004 --> 01:48:57,255
Nada.
1777
01:48:59,799 --> 01:49:01,384
No sé si te entiendo.
1778
01:49:02,969 --> 01:49:05,347
-Sí, bueno.
-Oye...
1779
01:49:07,140 --> 01:49:09,976
No debería decir esto, pero...
1780
01:49:10,060 --> 01:49:12,395
Anthony, podría tener futuro.
1781
01:49:12,479 --> 01:49:14,064
Incluso en nuestros negocios.
1782
01:49:25,992 --> 01:49:27,827
Dile que en Holsten's, mañana.
1783
01:49:27,911 --> 01:49:30,121
-Excelente.
-¡Déjame terminar, carajo!
1784
01:49:33,833 --> 01:49:35,877
A las 9:00, no más tarde.
1785
01:49:35,960 --> 01:49:38,546
-Haces bien.
-De acuerdo.
1786
01:49:38,630 --> 01:49:40,799
-Está bien, pero...
-¡De acuerdo!
1787
01:49:40,882 --> 01:49:42,133
Se acabó, vete.
1788
01:49:43,760 --> 01:49:47,597
¿Qué estoy haciendo?
Este es tuyo.
1789
01:50:09,661 --> 01:50:11,538
(QUEDA MOTOR ENCENDIDO)
1790
01:50:32,976 --> 01:50:34,811
(DISPARO)
1791
01:50:36,312 --> 01:50:37,814
(DISPARO)
1792
01:50:41,067 --> 01:50:44,070
(PASOS ALEJÁNDOSE)
1793
01:50:44,154 --> 01:50:46,406
(PUERTA DE AUTO
SE ABRE Y SE CIERRA)
1794
01:50:47,240 --> 01:50:49,451
(AUTO SE ALEJA)
1795
01:50:52,203 --> 01:50:55,999
MUJER: ¡Auxilio! ¡Dios mío!
1796
01:50:56,082 --> 01:50:58,835
¡Señora Moltisanti!
1797
01:50:58,918 --> 01:51:01,212
(SUENA TELÉFONO)
1798
01:51:18,730 --> 01:51:21,107
-¿Sí?
-ASESINO: Está hecho.
1799
01:51:22,609 --> 01:51:24,027
(TERMINA LLAMADA)
1800
01:51:32,160 --> 01:51:34,287
(SUENA MÚSICA EN LA RADIO)
1801
01:51:35,997 --> 01:51:37,624
(CAMPANAS EN LA PUERTA)
1802
01:52:07,695 --> 01:52:10,406
(SUENA WHATEVER HAPPENEDTO CHRISTMAS)
1803
01:52:33,137 --> 01:52:34,597
(PUSSY CARRASPEA)
1804
01:52:35,890 --> 01:52:37,100
(MURMURANDO) Junior.
1805
01:52:48,945 --> 01:52:50,446
Escucha,
1806
01:52:50,530 --> 01:52:54,325
encontraron un par de botellas
de Elavil en sus bolsillos.
1807
01:52:54,409 --> 01:52:55,785
Ay.
1808
01:52:58,121 --> 01:53:01,040
Yo creía que Dickie
era muy fuerte.
1809
01:53:01,124 --> 01:53:03,918
Se nota que nunca
conoces a las personas.
1810
01:53:04,002 --> 01:53:05,545
Hmm.
1811
01:53:12,719 --> 01:53:14,554
Era mi tío favorito.
1812
01:53:17,432 --> 01:53:20,602
¿Recuerdas cuándo
nos llevaba al cine?
1813
01:53:20,685 --> 01:53:22,812
A ver películas
que mamá no quería.
1814
01:53:50,798 --> 01:53:53,926
(SUENA WOKE UP THIS MORNINGDETROIT MIX/CHOSEN ONE MIX)
1815
01:53:55,428 --> 01:53:58,598
CHRISTOPHER:
Ese es el hombre, mi tío Tony.
1816
01:53:58,681 --> 01:54:00,850
El hombre por el que me fuial infierno.
1817
01:54:14,238 --> 01:54:15,740
-ISOLA: Kevin...
-Sí.
1818
01:54:15,823 --> 01:54:17,325
...deja esa pelota.
1819
01:54:17,408 --> 01:54:19,535
Ve a hacer algo útil, amigo.
1820
01:54:25,208 --> 01:54:26,459
Buen día.
1821
01:54:29,796 --> 01:54:30,880
(MURMURA) De acuerdo.
1822
01:54:38,388 --> 01:54:39,889
(CONTINÚA CANCIÓN)
1823
01:55:43,953 --> 01:55:45,997
LOS SANTOS DE LA MAFIA
1824
01:55:58,050 --> 01:56:01,721
{\an8}(SUENA CALLING ALL ANGELS)
131751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.