All language subtitles for Y al tercer d+¡a lleg+¦ el cuervo (E il terzo giorno arriv+¦ il corvo) 1973 ESP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:21,400
"Y AL TERCER DÍA LLEGÓ EL CUERVO"
2
00:03:15,200 --> 00:03:17,000
Hola, Bill.
-¿Qué ocurre?
3
00:03:17,520 --> 00:03:18,320
No pasa nada.
4
00:03:21,660 --> 00:03:22,760
¿Por qué estás solo?
5
00:03:23,800 --> 00:03:25,040
¿Dónde están los otros?
6
00:03:26,120 --> 00:03:28,640
Mi hermano se ha ido
con los demás a la ciudad
7
00:03:29,160 --> 00:03:30,540
por lo del Banco de San Antonio.
8
00:03:31,040 --> 00:03:31,800
Han querido ir todos.
9
00:03:32,320 --> 00:03:34,460
Nuestro cargamento
saldrá dentro de dos días.
10
00:03:34,920 --> 00:03:35,880
De acuerdo, lo diré.
11
00:03:37,280 --> 00:03:38,640
Adiós.
-Hasta pronto.
12
00:03:43,480 --> 00:03:45,560
Y mándale mis respetos al Cuervo.
13
00:04:51,720 --> 00:04:53,240
(Relincho)
14
00:04:53,960 --> 00:04:54,920
¡So!
15
00:04:55,440 --> 00:04:56,000
-¡Es esto!
16
00:04:58,160 --> 00:05:00,280
-¡Aquí está el oro,
es lo que buscábamos!
17
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
-Apártate.
18
00:05:08,320 --> 00:05:11,280
Ya es nuestro. Creerán
que ha sido la banda del Cuervo.
19
00:05:12,120 --> 00:05:13,800
Nadie sospechará de nosotros.
20
00:05:14,320 --> 00:05:14,880
(RÍE)
21
00:05:25,480 --> 00:05:27,160
Venga, vámonos. Rápido.
22
00:05:28,600 --> 00:05:29,800
-¡Eh, dame tu saco!
23
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
Uno,
24
00:05:33,720 --> 00:05:34,680
dos...
25
00:05:35,200 --> 00:05:36,840
Ya acabaremos de contarlo
en el refugio.
26
00:05:38,880 --> 00:05:41,800
(Risas)
27
00:05:49,320 --> 00:05:51,160
Te aseguro que no lo entiendo, Link.
28
00:05:51,680 --> 00:05:53,280
Hay que darte sobresaliente.
29
00:05:53,800 --> 00:05:55,600
¿Cómo has podido dominar
a esa lagarta?
30
00:05:56,120 --> 00:05:59,120
¡De la misma manera
que te domina a ti, puerco barbudo!
31
00:06:19,000 --> 00:06:20,840
Tiene todo el aspecto de un atraco.
32
00:06:22,380 --> 00:06:23,320
Sí, eso creo.
33
00:06:23,960 --> 00:06:25,360
Ah, un trabajo limpio.
34
00:06:28,360 --> 00:06:30,880
Eh, la carreta
debía transportar oro.
35
00:06:31,400 --> 00:06:32,040
Ahí está la caja.
36
00:06:33,440 --> 00:06:34,800
Ha cambiado de dueño...
37
00:06:35,820 --> 00:06:37,560
y de una forma brusca.
38
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Debe haber transcurrido
más de dos horas desde el atraco.
39
00:06:41,200 --> 00:06:43,400
Los caballos están descansados,
deben estar lejos.
40
00:06:43,920 --> 00:06:45,080
Parece un trabajo del Cuervo.
41
00:06:48,760 --> 00:06:50,960
Sí, esta es la técnica
que emplea siempre.
42
00:06:51,480 --> 00:06:54,200
Podríamos perseguirlos
si no estuviera Sally.
43
00:06:54,720 --> 00:06:56,480
Sí, es una verdadera lástima.
44
00:06:57,000 --> 00:06:59,240
Cada vez que ocurre algo
quieres quitarme del medio.
45
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
¡No te permito
que me trates como a una cobarde!
46
00:07:02,320 --> 00:07:03,360
Tornado, ¿qué opinas de eso?
47
00:07:03,880 --> 00:07:05,920
Creo que tendríamos
que encontrarle una abuelita
48
00:07:06,440 --> 00:07:09,040
para que no tenga miedo
cuando se quede sola por la noche.
49
00:07:09,560 --> 00:07:10,120
(RÍE)
50
00:07:10,640 --> 00:07:11,320
Pedazo de idiota.
51
00:07:14,160 --> 00:07:15,120
Bien,
52
00:07:15,640 --> 00:07:18,640
vamos a decirle al señor Lawson
que alguien se ha llevado su oro.
53
00:07:27,900 --> 00:07:28,840
¡Ah!
54
00:07:34,800 --> 00:07:37,600
Esta vez el señor Lawson
estará contento con tanto oro.
55
00:07:38,120 --> 00:07:39,320
Sí, el cargamento es tan grande
56
00:07:39,840 --> 00:07:41,800
que me ha encargado
que viniera a controlarlo.
57
00:07:42,320 --> 00:07:43,560
No tendrá problemas este viaje.
58
00:07:47,040 --> 00:07:48,800
¿Ha preparado una buena escolta?
59
00:07:49,320 --> 00:07:51,440
-La mejor, quédese tranquilo.
60
00:07:53,600 --> 00:07:54,560
-¡Ah!
61
00:07:55,080 --> 00:07:55,720
¡Ah!
62
00:07:58,880 --> 00:07:59,840
¡Ah!
63
00:08:12,940 --> 00:08:15,480
(AZUZA A LOS CABALLOS)
64
00:08:19,840 --> 00:08:21,080
¡Ah!
65
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
(Relincho)
66
00:09:16,800 --> 00:09:17,760
(Relincho)
67
00:09:18,280 --> 00:09:19,160
(Disparo)
68
00:09:25,480 --> 00:09:28,240
(Disparos)
69
00:09:33,400 --> 00:09:34,360
(Disparos)
70
00:09:45,680 --> 00:09:47,200
(Disparos)
71
00:09:53,440 --> 00:09:54,400
¡Ah!
72
00:09:57,060 --> 00:09:58,000
¡Ah!
73
00:09:58,520 --> 00:09:59,080
(Relincho)
74
00:10:00,320 --> 00:10:01,760
(Campanadas)
75
00:10:08,400 --> 00:10:09,360
¡Al carro!
76
00:10:56,260 --> 00:10:59,480
Mi hermano, el Cuervo, se convencerá
de que sé hacer las cosas.
77
00:11:00,000 --> 00:11:00,920
Subidlo a la carreta.
78
00:11:23,720 --> 00:11:24,680
(Relincho)
79
00:11:38,200 --> 00:11:39,160
¡Ah!
80
00:11:45,120 --> 00:11:46,080
¡Eh!
81
00:11:48,240 --> 00:11:51,200
Eh, amigo, dígame una cosa,
¿cuál es la mejor posada?
82
00:11:51,720 --> 00:11:54,120
Solo hay una posada, es limpia...,
Bien.
83
00:11:54,640 --> 00:11:56,560
...no está mal la comida
y no es cara.
84
00:11:57,120 --> 00:11:59,960
¿Y dónde está el despacho
de la Compañía Lawson?
85
00:12:00,560 --> 00:12:01,520
Ahí abajo.
86
00:12:02,920 --> 00:12:03,880
¿Está lejos?
87
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
A 200 metros,
pero no hay nadie ahora.
88
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Iremos mañana, gracias.
89
00:12:09,600 --> 00:12:10,520
¡Ah!
90
00:12:11,840 --> 00:12:12,800
¡Ah!
91
00:12:15,960 --> 00:12:16,920
¡Ah!
92
00:12:17,440 --> 00:12:19,360
Bill, acércate.
93
00:12:25,400 --> 00:12:27,360
¡Oh, maravilloso!
94
00:12:27,880 --> 00:12:28,760
¡Magnífico!
95
00:12:29,280 --> 00:12:29,840
¡Yuju!
96
00:12:30,360 --> 00:12:32,360
¡Había olvidado cómo es una cama!
97
00:12:32,880 --> 00:12:34,600
¡Maravilloso!
98
00:12:35,120 --> 00:12:35,680
¡Yuju!
99
00:12:36,320 --> 00:12:37,400
¡Yuju!
100
00:12:37,920 --> 00:12:38,840
(RÍE)
101
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
¡Oh, una cama!
102
00:12:41,920 --> 00:12:43,360
¡Magnífico!
103
00:12:43,880 --> 00:12:45,240
Ven aquí, guapa.
104
00:12:45,760 --> 00:12:46,360
¡Soltadme!
105
00:12:46,880 --> 00:12:47,440
¡Soltadme!
106
00:12:47,960 --> 00:12:49,360
¡Quiero esta cama!
¡Ahora verás!
107
00:12:49,880 --> 00:12:50,760
¡Es mía!
¡Cógela bien!
108
00:12:51,280 --> 00:12:53,360
¡Soltadme! ¡Dejadme!
¡Así, eso es!
109
00:12:53,880 --> 00:12:54,880
¡Ah! ¡Ah!
110
00:12:55,420 --> 00:12:56,120
¡Ah!
111
00:12:56,640 --> 00:12:58,120
Esa es tu cama.
Y cállate de una vez.
112
00:12:58,640 --> 00:13:02,320
¡Vaya dulzura,
no tenéis la más mínima educación!
113
00:13:10,620 --> 00:13:12,960
Queréis que duerma
en el suelo como los perros,
114
00:13:13,480 --> 00:13:14,320
me tratáis como una niña.
115
00:13:14,840 --> 00:13:15,400
¡Ah!
116
00:13:15,960 --> 00:13:16,880
¡Y soy una mujer! ¿Me oís?
117
00:13:18,200 --> 00:13:20,120
¡Soy una mujer
y tenéis que respetarme!
118
00:13:20,640 --> 00:13:21,720
¿Sabéis lo que es una mujer?
119
00:13:22,300 --> 00:13:25,160
No, no lo entenderíais, animales.
120
00:13:25,700 --> 00:13:28,160
¡Yo no hablo con bestias! ¿Me oís?
121
00:13:28,680 --> 00:13:30,320
¡Sois un par de bestias!
122
00:13:30,840 --> 00:13:33,920
¿Me habéis entendido?
¡No quiero saber nada de vosotros!
123
00:13:34,760 --> 00:13:36,920
En cierta ocasión,
cuando éramos pequeños,
124
00:13:37,440 --> 00:13:38,760
dormíamos juntos, ¿lo recuerdas?
125
00:13:39,980 --> 00:13:41,120
Y te hiciste tanto pipí
126
00:13:41,640 --> 00:13:43,760
que no pudimos dormir
en la cama en una semana.
127
00:13:44,280 --> 00:13:45,760
¿Lo recuerdas?
No.
128
00:13:46,400 --> 00:13:49,320
Yo sí me acuerdo, es la pura verdad.
129
00:13:52,020 --> 00:13:53,800
Fue una experiencia desagradable.
130
00:13:54,360 --> 00:13:56,520
¡Yo no quiero dormir en el suelo!
131
00:13:58,540 --> 00:14:00,280
Y Martin, 212 dólares.
132
00:14:02,220 --> 00:14:04,960
Buenos días,
el señor Lawson supongo.
133
00:14:05,480 --> 00:14:06,040
¿Qué desea?
134
00:14:08,720 --> 00:14:10,680
Somos hijos de Kennedy,
Fred Kennedy,
135
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
el dueño de la mina
de la Montaña Negra.
136
00:14:13,520 --> 00:14:14,160
¿Y qué quieren?
137
00:14:16,800 --> 00:14:18,280
Hemos encontrado su carro.
138
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
Yo no he perdido ningún carro.
139
00:14:20,640 --> 00:14:22,640
Si esperan recompensa,
les voy a desilusionar.
140
00:14:23,160 --> 00:14:24,400
Es un tipo que me cae bien,
141
00:14:25,020 --> 00:14:27,080
sería un buen marido
para nuestra... Sally.
142
00:14:27,600 --> 00:14:28,160
(RÍE)
143
00:14:28,700 --> 00:14:32,000
Si han venido para decirme tonterías,
no les necesito
144
00:14:32,520 --> 00:14:34,720
y ahora, salgan de aquí,
tengan la bondad.
145
00:14:35,480 --> 00:14:36,680
Si me lo dice así...
146
00:14:37,200 --> 00:14:38,520
No se lo estoy diciendo,
147
00:14:39,040 --> 00:14:40,960
se lo estoy sencillamente ordenando.
148
00:14:41,480 --> 00:14:42,100
Mmm.
149
00:14:42,560 --> 00:14:43,120
Vámonos.
150
00:14:43,840 --> 00:14:46,560
¡Salgan todos,
no quiero volver a verles nunca más!
151
00:14:57,580 --> 00:15:01,040
Es difícil conocer a un hombre
tan nervioso como ese, ¿mmm?
152
00:15:02,200 --> 00:15:03,160
Mmm, mmm.
153
00:15:04,000 --> 00:15:04,960
¿Por qué?
154
00:15:12,320 --> 00:15:15,600
Voy a poner un telegrama,
esperadme en el salón. Hasta luego.
155
00:15:56,520 --> 00:15:57,720
(Ambiente de bar)
156
00:15:59,760 --> 00:16:00,720
Adelante.
157
00:16:12,480 --> 00:16:13,440
Mira, Sally,
158
00:16:15,500 --> 00:16:17,640
el campeón
de los tragones del pueblo.
159
00:16:18,160 --> 00:16:18,720
(RÍE)
160
00:16:19,640 --> 00:16:21,280
Buenos días, señores.
161
00:17:02,280 --> 00:17:03,240
¿Ya está?
162
00:17:04,640 --> 00:17:07,720
No he podido poner el telegrama,
la máquina se ha estropeado.
163
00:17:08,240 --> 00:17:08,800
¡Oh!
164
00:17:10,200 --> 00:17:13,880
Eso quiere decir que no tendremos
la ayuda de la Asociación de Minas.
165
00:17:14,400 --> 00:17:15,720
Una cosa sí es cierta,
166
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
Lawson nos oculta algo.
167
00:17:20,480 --> 00:17:22,600
¿Por qué no nos vamos
de este pueblucho?
168
00:17:23,140 --> 00:17:23,920
No pintamos nada aquí.
169
00:17:24,440 --> 00:17:26,960
Esto huele mal, seguro
que el Cuervo actúa en esta zona.
170
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
¡No me quiero quedar
en este pueblo ni un día más!
171
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
Vosotros sabréis
lo que queréis hacer.
172
00:17:32,520 --> 00:17:33,720
Tenemos algo que solucionar.
173
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
Pero ¿qué nos han servido?
¡Parecen pieles de bisonte!
174
00:17:43,840 --> 00:17:46,320
No, señor, yo...
Así no se le habla a una chica.
175
00:17:46,840 --> 00:17:48,320
Si no te gusta mi forma de hablarle,
176
00:17:48,860 --> 00:17:52,040
¿por qué no le dices tú que la carne
que nos ha servido está podrida?
177
00:17:52,560 --> 00:17:53,120
¡Ah!
178
00:17:56,240 --> 00:17:58,400
Mary es mi hijastra.
179
00:17:58,920 --> 00:18:00,960
¿Alguna objeción
que poner, caballeros?
180
00:18:01,600 --> 00:18:02,720
Perdone, amigo,
181
00:18:03,760 --> 00:18:06,680
pero hace años que no comía
una carne tan mala como esta.
182
00:18:11,500 --> 00:18:12,960
A mí no me parece tan mala.
183
00:18:13,920 --> 00:18:16,320
La encuentro exquisita. Pruébela.
184
00:18:18,560 --> 00:18:19,800
Ya he comido bastante.
185
00:18:22,480 --> 00:18:23,760
Mary, ve a la cocina
186
00:18:24,280 --> 00:18:27,960
y trae algo sabroso para el paladar
del exigente caballero.
187
00:18:29,620 --> 00:18:34,160
Si me lo permiten, este cerdo
es el mejor de toda la comarca.
188
00:18:37,400 --> 00:18:38,360
¡Qué asco!
189
00:18:42,080 --> 00:18:44,520
¿Por qué no lo comparte
con su amigo el sheriff?
190
00:18:45,760 --> 00:18:49,480
Bueno, es que él
no entiende mucho de comida.
191
00:18:51,560 --> 00:18:54,760
Oiga, sheriff, a estos extranjeros
no les gusta mi comida.
192
00:18:56,440 --> 00:18:59,240
Nunca hubiera creído
que un hombre pudiera comerse eso.
193
00:18:59,760 --> 00:19:01,840
A su lado,
una manada de búfalos huele a rosas.
194
00:19:02,360 --> 00:19:04,640
¿Por qué no salimos a tomar
un poco de aire fresco?
195
00:19:05,160 --> 00:19:06,640
Vuelvo a insistir, está muy buena.
196
00:19:07,160 --> 00:19:08,840
¿Qué pasa, no tienen hambre?
197
00:19:09,360 --> 00:19:11,880
¡Ah, tan jóvenes y sin comer nada!
198
00:19:12,400 --> 00:19:13,560
Y yo que le he dicho a Mary
199
00:19:14,080 --> 00:19:17,120
que preparara tres raciones
especiales de esta suculenta carne
200
00:19:17,640 --> 00:19:18,200
para ustedes.
201
00:19:23,500 --> 00:19:24,440
Ah...
202
00:19:26,340 --> 00:19:28,520
¿Su hijastra
también come de esa carne?
203
00:19:29,040 --> 00:19:30,480
Sí, los domingos.
Ah.
204
00:19:33,820 --> 00:19:34,760
¡Uh!
205
00:19:35,280 --> 00:19:36,040
¡Oh!
206
00:19:39,640 --> 00:19:41,600
Soy el sheriff de este pueblo.
207
00:19:49,760 --> 00:19:52,160
¡Ah! El sheriff, ¿eh?
208
00:19:56,620 --> 00:19:57,800
Sí.
Sí.
209
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
Ah.
Ah.
210
00:20:00,880 --> 00:20:01,840
Eh...
211
00:20:02,400 --> 00:20:05,440
Tornado, te presento al sheriff.
Eh...
212
00:20:06,200 --> 00:20:07,360
Encantado, sheriff,
213
00:20:07,880 --> 00:20:09,920
quiero presentarle
a mi hermana Sally.
214
00:20:10,440 --> 00:20:11,240
Mucho gusto, Sally.
215
00:20:11,760 --> 00:20:12,640
El gusto es mío, sheriff,
216
00:20:13,160 --> 00:20:14,960
¿me permite presentarle
a mi hermano Link?
217
00:20:15,480 --> 00:20:17,360
¡Oh, es un placer, sheriff!
218
00:20:17,880 --> 00:20:19,600
Es un placer conocerles.
219
00:20:20,580 --> 00:20:21,520
Señor Link,
220
00:20:22,260 --> 00:20:23,520
señor Tornado,
221
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
señorita Sally,
222
00:20:25,560 --> 00:20:27,280
considérense detenidos.
223
00:20:29,480 --> 00:20:30,880
Eh... Perdóneme, sheriff,
224
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
pero no puede detenernos
sin una orden de arresto.
225
00:20:34,520 --> 00:20:35,080
¿Eh?
226
00:20:35,600 --> 00:20:38,840
Sí, es verdad, así
que quiere una orden de arresto, ¿eh?
227
00:20:39,360 --> 00:20:40,440
Pues ya conseguiré una.
228
00:20:40,960 --> 00:20:43,320
Gracias, gracias, señores,
por habérmelo recordado.
229
00:20:43,840 --> 00:20:45,120
Hasta pronto.
Hasta la vista.
230
00:20:51,940 --> 00:20:53,160
¿Cómo estáis, chicos?
231
00:21:26,720 --> 00:21:27,680
¿Eh?
¿Eh?
232
00:21:37,520 --> 00:21:38,960
(Golpes)
233
00:21:50,040 --> 00:21:51,000
¡Ah!
234
00:22:19,920 --> 00:22:20,880
¿Eh? ¡Mmm!
235
00:22:27,360 --> 00:22:28,320
Eh.
236
00:22:32,720 --> 00:22:33,680
Caballeros.
237
00:22:58,160 --> 00:22:59,120
¡Eh!
238
00:23:03,400 --> 00:23:05,720
Quédese el cambio.
Gracias, gracias.
239
00:23:07,160 --> 00:23:08,920
¡Será posible que vosotros cinco
240
00:23:09,440 --> 00:23:11,560
no hayáis podido
con dos hombres y una mujer!
241
00:23:12,080 --> 00:23:12,640
¡Maricas!
242
00:23:15,920 --> 00:23:17,960
No, papá, no te enfades.
243
00:23:18,480 --> 00:23:20,960
¡Imbéciles,
me avergüenzo de ser vuestro padre!
244
00:23:21,480 --> 00:23:22,040
¡Menuda pandilla!
245
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
¡Imbéciles, imbéciles, imbéciles!
246
00:23:24,560 --> 00:23:27,160
Pero ¡ahora os demostraré
lo que es un hombre!
247
00:23:27,680 --> 00:23:30,640
¡Os lo voy a demostrar
enseguida, enseguida!
248
00:23:33,900 --> 00:23:37,040
¡Idiotas, maricas, cobardes!
249
00:23:37,560 --> 00:23:38,120
¡Idiotas!
250
00:23:39,680 --> 00:23:41,520
¿Acaso hay alguien que pueda probar
251
00:23:42,040 --> 00:23:43,760
que ustedes
no participaron en el atraco
252
00:23:44,280 --> 00:23:45,400
y pueda testificar a su favor?
253
00:23:45,920 --> 00:23:47,160
Bueno, hemos traído el carro.
254
00:23:47,680 --> 00:23:49,720
No, con eso no basta,
querido señor Kennedy.
255
00:23:50,280 --> 00:23:54,440
El carro lo puede haber traído
precisamente para evitar sospechas.
256
00:23:55,160 --> 00:23:57,880
Recuerde que el señor Lawson
todavía no ha admitido
257
00:23:58,400 --> 00:23:59,920
que el carro
pertenezca a su compañía.
258
00:24:00,440 --> 00:24:02,840
Precisamente, eso es
lo que oscurece todo el asunto.
259
00:24:03,360 --> 00:24:05,920
Necesito saber por qué
el señor Lawson no quiere reconocer
260
00:24:06,440 --> 00:24:07,080
que el carro es suyo.
261
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Eso es ridículo, muchacho.
262
00:24:09,120 --> 00:24:11,800
Además, el negocio del señor Lawson
no es de su competencia.
263
00:24:12,320 --> 00:24:14,680
Hablemos de ustedes, ¿son parientes?
Hermanos.
264
00:24:15,200 --> 00:24:18,320
¡Ah! ¿Y a qué se dedican,
Sally, algo legal?
265
00:24:18,840 --> 00:24:22,800
Recorremos la región intentando
ayudar a la gente del lugar,
266
00:24:23,360 --> 00:24:24,880
pero a veces, mis hermanos,
267
00:24:25,400 --> 00:24:27,680
nosotros nos metemos en líos,
268
00:24:28,200 --> 00:24:28,760
ya sabe.
269
00:24:29,680 --> 00:24:31,320
Es estupendo ayudar al prójimo.
270
00:24:31,840 --> 00:24:32,400
¡Uh!
271
00:24:32,920 --> 00:24:34,120
Estoy cansada, me voy al hotel.
272
00:24:34,640 --> 00:24:36,360
Hasta la vista, señorita.
Hasta la vista.
273
00:24:47,800 --> 00:24:48,760
¡Aquí está!
274
00:24:49,280 --> 00:24:50,400
¡Suéltame, cerdo!
275
00:25:22,600 --> 00:25:23,560
¡Por ahí va!
276
00:25:24,080 --> 00:25:25,920
-¡Debemos cogerla, a por ella!
277
00:26:06,980 --> 00:26:08,040
¡No!
¡Ya te tenemos!
278
00:26:08,560 --> 00:26:09,760
¡Dejadme!
¡Vamos!
279
00:26:10,280 --> 00:26:10,840
¡No!
280
00:26:11,360 --> 00:26:12,400
¡Dejadme!
281
00:26:12,920 --> 00:26:13,840
¡No!
282
00:26:15,240 --> 00:26:16,520
¡Dejadme!
283
00:26:17,040 --> 00:26:17,600
¡Ah!
284
00:26:18,120 --> 00:26:19,320
¡Vamos!
¡No!
285
00:26:19,840 --> 00:26:21,480
-¡Venga, adentro!
¡No!
286
00:26:22,000 --> 00:26:23,640
-¡Venga!
¡Dejadme!
287
00:26:25,140 --> 00:26:26,080
¡No!
288
00:26:26,600 --> 00:26:27,560
¡No!
289
00:26:28,080 --> 00:26:28,760
¡Dejadme!
290
00:26:29,280 --> 00:26:30,880
¡Estate quieta, fierecilla!
291
00:26:31,740 --> 00:26:32,840
¡Dejadme!
292
00:26:33,360 --> 00:26:35,840
¡Ah!
Vamos, vamos, no te muevas.
293
00:26:36,360 --> 00:26:36,920
¡Dejadme!
294
00:26:37,800 --> 00:26:39,360
¡Déjame!
295
00:26:41,640 --> 00:26:42,920
¡Déjame!
296
00:26:44,940 --> 00:26:46,520
(Risa)
297
00:26:47,040 --> 00:26:47,600
¡Ah!
298
00:26:48,120 --> 00:26:51,360
(Risas)
299
00:27:00,320 --> 00:27:01,360
Ponme un güisqui.
300
00:27:27,000 --> 00:27:27,960
Gracias.
301
00:27:37,500 --> 00:27:38,440
Mary,
302
00:27:40,360 --> 00:27:41,520
espera un momento.
303
00:28:02,680 --> 00:28:06,360
Ponte a lavar todos los vasos.
Sí, sí, enseguida.
304
00:28:27,120 --> 00:28:28,080
Mary.
305
00:28:36,760 --> 00:28:38,360
Nunca he conocido...
306
00:28:40,680 --> 00:28:41,640
a una mujer...
307
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
tan bella como tú.
308
00:28:58,960 --> 00:29:00,160
Eres guapa.
309
00:29:00,680 --> 00:29:01,600
¡Ah!
310
00:29:02,120 --> 00:29:03,560
Pero ¿qué haces? ¡Me has mordido!
311
00:29:04,080 --> 00:29:05,000
-¡Déjala en paz, idiota!
312
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
¡Te repito que no la toques!
313
00:29:13,720 --> 00:29:15,640
Si le pones la mano encima, te mato.
314
00:30:04,800 --> 00:30:06,480
(Música instrumental de suspense)
315
00:30:38,720 --> 00:30:41,600
Estoy seguro que necesitas
un hombre que te proteja.
316
00:30:42,400 --> 00:30:43,360
Creo que sí.
317
00:30:58,520 --> 00:31:00,440
Quiero hablar contigo,
es importante.
318
00:31:00,960 --> 00:31:01,920
Despídete de la señorita.
319
00:31:02,440 --> 00:31:03,760
¿Por qué no te pierdes?
320
00:31:04,280 --> 00:31:06,040
¡Venga ya, hombre!
Deja de pelar la pava.
321
00:31:07,640 --> 00:31:10,120
¿Y si te largas de aquí, amigo,
322
00:31:11,560 --> 00:31:13,880
y te vas con la música a otra parte?
323
00:31:14,400 --> 00:31:15,440
No me hagas esperar.
324
00:31:16,960 --> 00:31:18,320
Te digo que es importante,
325
00:31:18,840 --> 00:31:20,440
no te quedes ahí
perdiendo el tiempo.
326
00:31:21,640 --> 00:31:23,320
¡Virgen santa,
327
00:31:25,040 --> 00:31:26,920
dame fuerzas para calmarme!
328
00:31:27,440 --> 00:31:28,000
Mary,
329
00:31:28,600 --> 00:31:32,280
perdóname, cariño,
volveré en cuanto me sea posible.
330
00:31:37,520 --> 00:31:40,240
¿Y ahora,
se puede saber qué te pica?
331
00:31:40,760 --> 00:31:41,960
¡Te voy a romper la cara!
332
00:31:44,160 --> 00:31:45,120
¡Ah!
333
00:32:20,320 --> 00:32:21,400
¡Ah!
334
00:32:25,420 --> 00:32:26,360
¡Ah!
335
00:32:27,820 --> 00:32:28,760
¡Ah!
336
00:32:29,500 --> 00:32:30,440
¡Ah!
337
00:32:32,380 --> 00:32:33,320
¡Ah!
338
00:32:43,460 --> 00:32:45,800
Sigues insistiendo, ¿eh?
339
00:33:02,140 --> 00:33:03,080
¡Ahora verás!
340
00:33:03,920 --> 00:33:05,400
¡Ah!
341
00:33:06,680 --> 00:33:07,640
¡Ah!
342
00:33:21,940 --> 00:33:23,000
¡Ven aquí!
343
00:33:24,300 --> 00:33:25,240
¡Siéntate ahí!
344
00:33:25,760 --> 00:33:26,320
¡Ah!
345
00:33:27,040 --> 00:33:28,000
¡Ah!
346
00:33:42,920 --> 00:33:43,880
Yo no sé leer.
347
00:33:45,440 --> 00:33:46,600
Tenemos a Sally.
348
00:33:47,240 --> 00:33:50,800
Cuando abandonéis esta ciudad,
la encontraréis sana y salva.
349
00:33:51,760 --> 00:33:52,880
¿Dónde está?
350
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
¡Habla o te mato!
351
00:33:54,920 --> 00:33:58,880
(TARTAMUDEANDO) No me hagan daño,
por favor, yo no sé dónde está.
352
00:33:59,400 --> 00:34:00,440
Se lo ruego.
353
00:34:01,480 --> 00:34:03,360
Deben saberlo mis muchachos,
354
00:34:03,880 --> 00:34:06,280
ellos podrán decirles dónde está.
355
00:34:30,320 --> 00:34:31,400
(Ladridos)
356
00:34:47,520 --> 00:34:48,840
Esto está muy fuerte.
357
00:34:52,120 --> 00:34:53,080
Prueba tú.
358
00:34:55,280 --> 00:34:56,240
¡Mmm!
359
00:34:57,040 --> 00:34:58,000
Adelante.
360
00:35:07,760 --> 00:35:08,880
(SUSURRANDO) Sígueme.
361
00:35:21,220 --> 00:35:23,640
La mesa está puesta, no veo a Sally.
¡Agáchate!
362
00:35:26,280 --> 00:35:29,440
Tendremos que volver al hotel
por si encontramos alguna pista.
363
00:35:29,960 --> 00:35:30,520
Entonces vamos.
364
00:35:34,760 --> 00:35:35,720
Mmm.
365
00:35:43,340 --> 00:35:44,280
¡Uh!
366
00:35:50,720 --> 00:35:51,860
Toda la noche buscándola
367
00:35:52,320 --> 00:35:54,080
y aquí está,
durmiendo como un angelito.
368
00:35:54,600 --> 00:35:55,240
Pobrecilla.
369
00:36:05,640 --> 00:36:06,960
¿Dónde te has metido?
370
00:36:08,440 --> 00:36:09,400
¡Oh!
371
00:36:09,920 --> 00:36:12,440
¡Déjame en paz, estaba dormida!
372
00:36:12,960 --> 00:36:13,920
¡Oh!
373
00:36:14,960 --> 00:36:16,080
Me secuestraron.
374
00:36:16,600 --> 00:36:18,200
¿Es que no recibisteis la carta?
375
00:36:19,280 --> 00:36:21,360
¿Quién ha sido, qué te han hecho?
376
00:36:21,880 --> 00:36:24,600
Fueron los tres chicos de Sloane,
pero uno de ellos me soltó,
377
00:36:25,120 --> 00:36:27,040
un verdadero caballero,
no como vosotros.
378
00:36:27,560 --> 00:36:28,840
¡Todo un hombre, mmm!
379
00:36:35,800 --> 00:36:38,520
Me voy a dormir en esta cama...
380
00:36:40,080 --> 00:36:42,360
y os ruego que me dejéis en paz,
381
00:36:42,880 --> 00:36:45,600
me encuentro estupendamente.
382
00:36:46,120 --> 00:36:47,040
¡Y basta!
383
00:36:48,020 --> 00:36:49,080
¡No molestéis!
384
00:36:55,480 --> 00:36:56,920
Buenas noches, querido.
385
00:37:15,480 --> 00:37:16,880
Buenas noches, querido.
386
00:37:36,920 --> 00:37:37,880
¡Ah!
387
00:37:38,400 --> 00:37:41,080
¡Ay, ayudadme a salir de aquí!
388
00:37:41,600 --> 00:37:42,160
¡Ah!
389
00:37:42,680 --> 00:37:45,120
¡Gusanos, dejad de reíros!
390
00:37:45,640 --> 00:37:46,200
¡Palurdos!
391
00:37:46,720 --> 00:37:48,640
¡Ay, estoy harta de vosotros!
392
00:37:49,160 --> 00:37:50,520
¡Harta!
393
00:37:53,720 --> 00:37:55,600
(Música de cabaré)
394
00:38:33,760 --> 00:38:34,720
¡Espera!
395
00:38:45,320 --> 00:38:46,440
¡Aparta la mano!
396
00:38:51,060 --> 00:38:52,040
Puedes servirlo.
397
00:38:56,040 --> 00:38:57,000
Hola.
398
00:38:59,540 --> 00:39:00,680
Hola, cariño.
399
00:39:08,080 --> 00:39:09,040
¡Eh!
400
00:39:09,560 --> 00:39:12,280
Oye, muchacho,
has encontrado a tu chica, ¿verdad?
401
00:39:18,660 --> 00:39:20,760
¡Hijo de una hiena!
402
00:39:22,600 --> 00:39:23,560
Yo voy.
403
00:39:35,960 --> 00:39:38,000
¿Qué tal? Buenas noches.
Buenas noches.
404
00:39:39,040 --> 00:39:41,640
¿Está ocupada?
No, ya se ha ido, siéntese.
405
00:39:43,100 --> 00:39:46,000
Sí, siéntese,
ese asiento trae mala suerte.
406
00:39:51,440 --> 00:39:52,720
Pronto cambiará.
407
00:39:56,720 --> 00:39:58,040
¡Esta cerveza es mía!
408
00:40:01,780 --> 00:40:02,720
Puedo pagarla.
409
00:40:03,240 --> 00:40:04,440
¿Es tuyo el dólar?
-Sí.
410
00:40:04,960 --> 00:40:06,160
¡Pues ahora es mío, idiota!
411
00:40:08,240 --> 00:40:10,720
Bueno, sigue trabajando,
pero no te canses mucho.
412
00:40:11,240 --> 00:40:11,920
-No te preocupes.
413
00:40:16,760 --> 00:40:17,840
Dame un güisqui.
414
00:40:19,180 --> 00:40:20,120
¡Eh!
415
00:40:20,640 --> 00:40:21,960
Señor Tornado,
416
00:40:22,800 --> 00:40:26,680
me gusta que los forasteros
aprecien nuestra hospitalidad.
417
00:40:27,200 --> 00:40:28,440
Es muy importante, ¿sabe?
418
00:40:28,960 --> 00:40:32,120
Veo que su hermano Link
se divierte jugando al póquer.
419
00:40:32,640 --> 00:40:35,680
Apostar algo en la vida es
lo que se ha de hacer siempre,
420
00:40:36,200 --> 00:40:36,800
siempre.
421
00:40:37,320 --> 00:40:37,880
Sloane,
422
00:40:38,440 --> 00:40:40,440
no me gusta su compañía.
423
00:40:41,340 --> 00:40:45,160
Bueno, no siempre estamos de acuerdo
los unos con los otros,
424
00:40:45,680 --> 00:40:47,520
pero es la vida,
qué le vamos a hacer.
425
00:40:48,060 --> 00:40:49,320
¿No está de acuerdo?
426
00:40:53,360 --> 00:40:57,080
He visto que Mary le gusta, ¿verdad?
427
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
¿Qué pinta aquí Mary?
428
00:41:00,480 --> 00:41:04,240
La he cuidado
desde que su pobre madre...
429
00:41:05,120 --> 00:41:06,080
murió.
430
00:41:08,180 --> 00:41:10,080
¡Pobre chiquilla!
431
00:41:10,600 --> 00:41:12,960
Yo siento afecto por ella,
432
00:41:13,480 --> 00:41:16,560
es una gran muchacha, Tornado.
433
00:41:18,600 --> 00:41:20,160
Nunca ha ido con hombres,
434
00:41:20,760 --> 00:41:23,840
ni siquiera con los chicos
ni tampoco conmigo.
435
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
Venga, suelta el rollo,
¿qué es lo que quieres?
436
00:41:30,000 --> 00:41:34,560
Bien, si de verdad
quieres tanto a esa muchacha,
437
00:41:35,360 --> 00:41:38,800
dispongo arriba
de una preciosa habitación...
438
00:41:44,160 --> 00:41:48,760
con... con una cama enorme
muy cómoda.
439
00:41:49,440 --> 00:41:51,280
Por unos cuántos dólares...
440
00:41:51,800 --> 00:41:52,640
¡Ah!
441
00:41:53,160 --> 00:41:54,440
(Puñetazos)
442
00:41:54,960 --> 00:41:56,120
(Gritos)
443
00:42:09,760 --> 00:42:10,920
Déjala, está pagada.
444
00:42:29,320 --> 00:42:31,920
Si no está por mi juego,
le puede salir caro.
445
00:42:34,400 --> 00:42:35,360
¡Oh!
446
00:42:41,340 --> 00:42:44,160
¡Se lo ruego, señor Kennedy,
ayude a su hermano Tornado,
447
00:42:44,680 --> 00:42:45,640
lo están matando!
448
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
(Gritos y golpes)
449
00:43:10,600 --> 00:43:12,600
¡Por favor, haga alguna cosa!
450
00:43:14,760 --> 00:43:15,920
¡Oh!
Está bien.
451
00:43:21,840 --> 00:43:22,800
¡Eh!
452
00:43:23,320 --> 00:43:24,120
¡Ah! Eres tú.
453
00:43:25,920 --> 00:43:27,080
Un momento.
454
00:43:29,160 --> 00:43:30,240
¿Me lo llenas?
455
00:43:30,960 --> 00:43:32,120
¡Un momento!
456
00:43:35,080 --> 00:43:36,400
Continúa.
Gracias.
457
00:43:42,680 --> 00:43:43,840
Podemos continuar.
458
00:43:48,520 --> 00:43:49,840
Venga, pelea, padre.
459
00:43:54,800 --> 00:43:57,080
¡Cobarde, lucha como un hombre!
460
00:43:58,600 --> 00:43:59,560
¡Oh!
461
00:44:00,080 --> 00:44:01,560
(Gritos y golpes)
462
00:44:07,640 --> 00:44:08,600
¡Oh!
463
00:44:09,440 --> 00:44:10,400
(Golpe)
464
00:44:10,920 --> 00:44:11,480
¡Oh!
465
00:44:20,320 --> 00:44:23,760
Mary, guarda las botellas del salón
antes de que las rompan.
466
00:44:24,280 --> 00:44:25,840
(Golpes y gritos)
467
00:44:26,360 --> 00:44:29,440
(SILBA MELODÍA)
468
00:44:33,360 --> 00:44:34,760
Buenos días, señor Kennedy.
469
00:44:35,280 --> 00:44:36,560
¡Ah! Buenos días, amable sheriff.
470
00:44:37,080 --> 00:44:38,160
¿Ha venido a arrestarme?
471
00:44:38,680 --> 00:44:40,920
No, eso es algo que no haré nunca.
472
00:44:41,440 --> 00:44:42,000
¿No?
473
00:44:42,520 --> 00:44:43,800
Estoy investigando a fondo
474
00:44:44,320 --> 00:44:45,960
para descubrir
quién ha robado el oro.
475
00:44:46,480 --> 00:44:49,600
¡Ah! Esta sí que es una gran noticia
y dígame, ¿ha descubierto algo?
476
00:44:50,120 --> 00:44:50,920
Nada, señor Kennedy.
477
00:44:51,440 --> 00:44:53,320
Bueno, realmente,
no ha tenido mucho tiempo.
478
00:44:53,840 --> 00:44:55,480
¿Tiene alguna pista
para descubrirlo?
479
00:44:57,320 --> 00:44:59,880
Ninguna, ninguna, señor Kennedy.
480
00:45:00,840 --> 00:45:02,280
Hasta pronto.
Adiós, sheriff.
481
00:45:03,320 --> 00:45:06,920
(SILBA MELODÍA)
482
00:45:34,920 --> 00:45:36,640
El oro es falso.
¿Cómo?
483
00:45:37,160 --> 00:45:40,720
He comprobado todo lo que he ganado
al póquer, completamente falso
484
00:45:42,200 --> 00:45:43,160
Si el oro es falso,
485
00:45:43,680 --> 00:45:45,920
lo más probable es
que el atraco fuese falso también
486
00:45:46,440 --> 00:45:48,120
y que el Cuervo
no tuviese nada que ver.
487
00:45:50,960 --> 00:45:51,920
Hola.
488
00:45:52,440 --> 00:45:53,160
Hola, Sally.
489
00:45:59,900 --> 00:46:02,000
¿Qué haces paseando
con un hijo de Sloane?
490
00:46:02,520 --> 00:46:04,160
Este es el guapo mozo
que la ha salvado.
491
00:46:04,680 --> 00:46:05,520
Charlie,
492
00:46:06,300 --> 00:46:07,240
díselo.
493
00:46:07,760 --> 00:46:10,280
Mis hermanos robaron el oro
de la carreta de Lawson
494
00:46:10,820 --> 00:46:12,840
y mi padre lo guarda
escondido en casa.
495
00:46:13,360 --> 00:46:13,920
Sigue.
496
00:46:14,760 --> 00:46:16,200
Yo estaba en contra, pero...
497
00:46:16,920 --> 00:46:18,720
ninguno quiso hacerme caso.
498
00:46:19,400 --> 00:46:21,240
¿De quién recibe órdenes tu padre?
499
00:46:24,120 --> 00:46:25,600
Del señor Lawson en persona.
500
00:46:29,980 --> 00:46:32,480
¿Y por qué se empeñan
en encontrar mi oro?
501
00:46:37,580 --> 00:46:39,680
Por una comisión del 20 %.
502
00:46:40,200 --> 00:46:41,180
De acuerdo.
503
00:46:41,680 --> 00:46:42,240
¿Saben dónde está?
504
00:46:42,800 --> 00:46:43,920
¿Me permite unas palabras?
505
00:46:44,440 --> 00:46:45,080
-¿Qué pasa, Bill?
506
00:46:45,700 --> 00:46:46,160
Habla.
507
00:46:47,200 --> 00:46:48,960
No me fío de estos señores.
508
00:46:49,480 --> 00:46:51,400
Nadie les conoce en la comarca.
509
00:46:52,800 --> 00:46:55,220
¿Y si una vez recuperado el oro
desaparecen?
510
00:46:55,720 --> 00:46:56,840
¿Qué garantía nos ofrecen?
511
00:46:58,040 --> 00:46:59,000
¿Has oído?
512
00:46:59,520 --> 00:47:01,400
Este hombre quiere una garantía.
513
00:47:02,120 --> 00:47:04,440
¿Y a ustedes quién les avala,
se puede saber?
514
00:47:04,960 --> 00:47:07,200
El señor Lawson no necesita
que nadie le avale.
515
00:47:07,740 --> 00:47:08,560
Tranquilo, Bill.
516
00:47:09,720 --> 00:47:10,760
Hablo yo.
517
00:47:16,040 --> 00:47:18,360
(Campanadas)
518
00:47:37,520 --> 00:47:38,480
Oye, tú,
519
00:47:39,120 --> 00:47:41,280
ve a ver
al señor Lawson a su oficina
520
00:47:41,800 --> 00:47:43,280
y dile que ha llegado el Cuervo.
521
00:47:43,800 --> 00:47:44,800
¿El Cuervo? Sí, señor.
522
00:48:16,800 --> 00:48:19,120
Hay tres tipos
que empiezan a molestarnos.
523
00:48:19,640 --> 00:48:20,760
¿Han descubierto algo?
524
00:48:22,560 --> 00:48:23,520
Todavía no.
525
00:48:24,040 --> 00:48:24,600
Mmm.
526
00:48:25,120 --> 00:48:25,840
Tenedme informado.
527
00:48:26,680 --> 00:48:28,640
Mientras, me encargaré de Sloane.
528
00:48:29,160 --> 00:48:33,520
Procura que sus hijos estén ocupados
en el salón durante toda la mañana.
529
00:48:35,360 --> 00:48:37,680
Bill, ocúpate de los chicos.
-Bien.
530
00:48:41,040 --> 00:48:43,280
Pronto borraremos las pistas.
531
00:49:01,160 --> 00:49:02,120
¡Papá!
532
00:49:09,760 --> 00:49:11,200
¿Dónde estás? ¡Papá!
533
00:49:12,000 --> 00:49:12,960
(SILBA)
534
00:49:32,880 --> 00:49:34,360
¡Y pensar que es todo falso!
535
00:50:09,160 --> 00:50:10,120
Sí.
536
00:50:10,640 --> 00:50:11,840
¿Y dónde estará el auténtico?
537
00:50:12,360 --> 00:50:13,800
Oye, Link, aquí hay alguien.
538
00:50:17,040 --> 00:50:18,720
(SLOANE) ¡No, no me toquéis!
539
00:50:19,240 --> 00:50:21,120
(ATEMORIZADO) ¡Por favor,
no me hagáis daño!
540
00:50:21,640 --> 00:50:22,480
¡No he hecho nada malo!
541
00:50:23,000 --> 00:50:25,160
Solo soy un pobre viejo, ¿entendéis?
542
00:50:25,680 --> 00:50:27,480
¡Yo no sé nada, tened compasión...
543
00:50:28,000 --> 00:50:29,920
Habla, Sloane.
...de un pobre viejo como yo!
544
00:50:30,440 --> 00:50:31,720
¡No sé nada, no sé nada!
545
00:50:32,240 --> 00:50:33,160
¡No me toquéis, por favor!
546
00:50:33,680 --> 00:50:34,640
¡No, no, por favor!
547
00:50:35,160 --> 00:50:35,960
¿Qué queréis saber?
548
00:50:36,480 --> 00:50:37,040
¿Qué?
549
00:50:42,160 --> 00:50:43,760
¡Me queréis robar! ¿Eh?
550
00:50:44,280 --> 00:50:45,800
(TARTAMUDEANDO) Os lo diré todo.
551
00:50:46,320 --> 00:50:47,880
Todo, sí, todo.
552
00:50:48,400 --> 00:50:49,200
No, no, no.
553
00:50:49,720 --> 00:50:50,520
¡Todo, todo!
554
00:50:51,080 --> 00:50:52,440
¿De dónde lo has robado?
555
00:50:52,960 --> 00:50:54,560
Yo no lo he robado.
556
00:50:55,080 --> 00:50:57,000
Me lo trajeron mis hijos.
557
00:50:57,520 --> 00:50:59,760
No sé de dónde lo han sacado.
558
00:51:00,280 --> 00:51:01,000
Soy pobre.
559
00:51:01,520 --> 00:51:02,880
Cuando vi todo este oro,
560
00:51:03,400 --> 00:51:05,480
se me olvidó lo que tenía que hacer,
561
00:51:06,000 --> 00:51:09,320
solo pensé en todas las dificultades
que he tenido.
562
00:51:15,240 --> 00:51:16,200
¿Qué hace?
563
00:51:16,720 --> 00:51:17,640
Es falso.
564
00:51:18,320 --> 00:51:19,480
El oro es falso.
565
00:51:20,000 --> 00:51:20,560
¡Maldición!
566
00:51:21,680 --> 00:51:23,520
¿Por qué me lo ha dicho?
567
00:51:24,120 --> 00:51:25,080
¿Por qué?
568
00:52:29,760 --> 00:52:30,720
¡Ah!
569
00:52:31,560 --> 00:52:33,080
¡Han matado a papá!
570
00:52:37,940 --> 00:52:40,400
¡Vamos a linchar
al cabrón que lo ha matado!
571
00:52:41,160 --> 00:52:42,720
¡No debe estar lejos!
572
00:52:44,680 --> 00:52:45,680
¡Ah!
573
00:52:46,200 --> 00:52:46,760
¡Ah!
574
00:52:47,280 --> 00:52:47,840
¡Ah!
575
00:53:08,040 --> 00:53:09,880
¡Es ese, seguidle!
576
00:53:11,360 --> 00:53:12,320
¡Disparad!
577
00:53:18,840 --> 00:53:19,800
(Disparo)
578
00:53:21,280 --> 00:53:22,240
(Disparo)
579
00:53:24,380 --> 00:53:25,600
(Disparos)
580
00:53:30,600 --> 00:53:31,560
¡Ah!
581
00:53:33,360 --> 00:53:34,320
¡Ah!
582
00:53:42,480 --> 00:53:43,440
(Disparo)
583
00:53:45,080 --> 00:53:46,040
(Disparo)
584
00:53:49,000 --> 00:53:49,960
(Disparo)
585
00:54:17,200 --> 00:54:19,360
Charlie, ve a vigilar
la puerta principal.
586
00:54:20,520 --> 00:54:23,120
Supongo que no tendrás miedo
de que haya mucho jaleo
587
00:54:23,640 --> 00:54:24,520
y quieras quedarte fuera.
588
00:54:25,040 --> 00:54:25,760
Link, ¿qué ocurre?
589
00:54:26,280 --> 00:54:28,000
No seas tonto,
¿no ves que está pensando?
590
00:54:29,440 --> 00:54:32,160
No he parado de pensar
mientras veníamos hacia aquí
591
00:54:32,760 --> 00:54:34,320
y he llegado a una conclusión.
592
00:54:34,840 --> 00:54:37,520
Está claro que Sloane ha robado
el oro por orden de Lawson.
593
00:54:38,040 --> 00:54:38,760
Sigue.
594
00:54:39,280 --> 00:54:41,800
Y también está claro
que no sabía que el oro era falso.
595
00:54:42,320 --> 00:54:43,840
Con todo esto,
¿qué conclusión sacas?
596
00:54:44,360 --> 00:54:46,760
¿Podremos acusar a Lawson?
Estoy convencido de que sí.
597
00:54:51,020 --> 00:54:54,200
En la oficina no hay nadie
y de la cuadra faltan dos caballos.
598
00:54:54,720 --> 00:54:57,960
Gracias, Charlie, es hora de ver
lo que encontramos en ese despacho.
599
00:55:09,880 --> 00:55:10,840
Charlie,
600
00:55:11,960 --> 00:55:14,200
quédate aquí
y vigila que no entre nadie.
601
00:55:14,720 --> 00:55:15,280
De acuerdo.
602
00:55:15,800 --> 00:55:16,880
Entremos, yo os cubriré.
603
00:55:29,080 --> 00:55:30,200
Detrás de los cuadros.
604
00:55:43,640 --> 00:55:44,600
¡Ah!
605
00:55:45,280 --> 00:55:46,240
¡Ah!
606
00:55:46,760 --> 00:55:47,320
¡Chist!
¿Eh?
607
00:55:50,760 --> 00:55:51,720
¿Qué te pasa?
608
00:55:52,280 --> 00:55:53,840
¿Quieres que se enteren todos?
609
00:55:54,360 --> 00:55:55,600
¿Por qué haces tanto ruido?
610
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
¿Y si echaras una ojeada
detrás de ese armario?
611
00:56:05,200 --> 00:56:06,160
Bien.
612
00:56:24,720 --> 00:56:25,680
¡Ah!
613
00:56:26,560 --> 00:56:28,080
¡Eh, mirad esto!
614
00:56:31,160 --> 00:56:32,520
¡Aquí está el oro!
615
00:56:37,240 --> 00:56:38,200
¡Sheriff!
616
00:56:38,760 --> 00:56:41,600
¡Han matado a mi padre
y a dos de mis hermanos también!
617
00:56:42,120 --> 00:56:43,000
¿Quién lo ha hecho?
618
00:56:43,520 --> 00:56:45,000
El Cuervo por orden de Lawson.
619
00:56:45,520 --> 00:56:48,080
¿Cómo puedes acusar a Lawson?
¡Es un ciudadano respetable!
620
00:56:48,600 --> 00:56:51,160
¡Pues me vengaré solo!
-¿Qué haces? ¿Te has vuelto lo...?
621
00:56:57,840 --> 00:56:58,800
¡Cuervo!
622
00:56:59,480 --> 00:57:00,440
¿Dónde estás?
623
00:57:01,280 --> 00:57:02,280
¡Te encontraré!
624
00:57:02,800 --> 00:57:03,680
¡Te encontraré...
625
00:57:04,720 --> 00:57:06,600
y acabaré contigo!
626
00:57:07,520 --> 00:57:08,480
¡Ah!
627
00:57:19,240 --> 00:57:21,720
¡Es Willy,
uno de los hijos de Sloane!
628
00:57:27,760 --> 00:57:29,920
¿Quién ha sido, muchacho,
puedes hablar?
629
00:57:31,880 --> 00:57:33,760
Ha sido el Cuervo.
630
00:57:34,280 --> 00:57:36,440
Mató a mi padre y a mis dos hermanos.
631
00:57:36,960 --> 00:57:38,880
¿Dónde está ahora,
desde dónde ha disparado?
632
00:57:40,320 --> 00:57:42,720
Desde el salón, está todavía allí.
633
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Basta, Link,
hay que acabar con el Cuervo.
634
00:57:49,800 --> 00:57:51,120
(Trote de caballos)
635
00:57:54,660 --> 00:57:56,720
¡Ese cerdo
pretende escaparse con el oro!
636
00:58:10,680 --> 00:58:11,640
¡Ah!
637
00:58:12,480 --> 00:58:13,440
¡Ah!
638
00:58:15,840 --> 00:58:17,040
¡Ah! ¡Ah!
639
00:58:57,280 --> 00:58:58,320
Marchaos de aquí.
640
00:58:59,040 --> 00:59:00,040
Llévatela, Charlie.
641
00:59:15,060 --> 00:59:16,040
Bien, Cuervo,
642
00:59:17,260 --> 00:59:19,280
sabes disimular muy bien tu miedo.
643
01:00:43,120 --> 01:00:44,080
¡Ah!
644
01:00:44,600 --> 01:00:45,160
(Disparo)
645
01:00:48,640 --> 01:00:49,600
¡Ah!
646
01:01:56,280 --> 01:01:57,800
Debe sobreponerse.
647
01:01:58,400 --> 01:02:00,080
Llorar no sirve de nada.
648
01:02:00,600 --> 01:02:01,920
Es usted una mujer fuerte.
649
01:02:03,040 --> 01:02:05,960
Cálmese, beba algo, le sentará bien.
650
01:02:06,480 --> 01:02:08,400
Le ayudará, beba, beba.
651
01:02:08,920 --> 01:02:11,560
Le sentará bien, hágame caso.
652
01:02:14,920 --> 01:02:16,200
Hola, sheriff, al parecer,
653
01:02:16,720 --> 01:02:19,080
su investigación ha terminado,
he encontrado el oro.
654
01:02:19,720 --> 01:02:21,520
Quiso hacer ver que le habían robado
655
01:02:22,040 --> 01:02:24,240
para quedarse
con los depósitos que no eran suyos.
656
01:02:25,120 --> 01:02:26,880
El asunto está tocando a su fin.
657
01:02:31,280 --> 01:02:32,240
¿Qué pasa, Sally?
658
01:02:32,760 --> 01:02:33,440
¿Por qué lloras?
659
01:02:36,520 --> 01:02:37,480
Tornado,
660
01:02:38,020 --> 01:02:39,760
lo han asesinado.
661
01:02:40,280 --> 01:02:43,840
(LLORA)
662
01:02:48,240 --> 01:02:49,520
¿Ha sido el Cuervo?
663
01:02:51,280 --> 01:02:52,560
No.
664
01:02:53,080 --> 01:02:54,360
¿Entonces quién ha sido? ¡Dímelo!
665
01:02:54,880 --> 01:02:55,840
Lawson.
¡Lawson!
666
01:02:56,360 --> 01:02:57,360
Cayó al suelo muerto.
667
01:02:57,880 --> 01:02:58,440
(LLORA)
668
01:02:58,960 --> 01:03:00,120
Le disparó por la espalda.
669
01:03:00,640 --> 01:03:02,200
¿Dónde está ahora su cadáver?
670
01:03:02,800 --> 01:03:05,440
Lo ha recogido Charlie
para enterrarlo.
671
01:03:05,960 --> 01:03:08,000
¡Salgamos de aquí, Link!
672
01:03:08,520 --> 01:03:10,360
¡Vámonos, es inútil!
673
01:03:10,880 --> 01:03:11,960
¿Qué vas a hacer?
674
01:03:12,480 --> 01:03:14,360
¡No, por favor!
675
01:03:14,920 --> 01:03:18,360
¡Te matarán a ti
como han matado a Tornado!
676
01:03:18,880 --> 01:03:20,520
¡Salvemos lo que podamos!
677
01:03:21,040 --> 01:03:23,120
¡Salgamos de este horrible pueblo!
678
01:03:23,640 --> 01:03:27,160
¡Te lo ruego, Link, vámonos de aquí!
679
01:03:27,680 --> 01:03:29,360
¡Link, por favor!
680
01:03:29,880 --> 01:03:31,880
¡Suéltame!
¡Te lo ruego, no!
681
01:04:31,080 --> 01:04:33,440
¡Eres un hijo de puta asesino!
682
01:04:35,680 --> 01:04:36,800
No voy armado.
683
01:04:37,320 --> 01:04:38,440
¿Me buscas a mí?
684
01:04:39,760 --> 01:04:40,840
¿Eres el Cuervo?
685
01:04:41,360 --> 01:04:42,520
Soy el Cuervo.
686
01:04:44,500 --> 01:04:46,160
(Pasos)
687
01:05:30,000 --> 01:05:34,200
Por fin te veo
en carne y hueso, Cuervo.
688
01:05:34,720 --> 01:05:37,920
Sé que me habéis estado buscando
tú y tus hermanos.
689
01:05:38,440 --> 01:05:39,000
¿Por qué?
690
01:05:39,520 --> 01:05:42,880
Soy hijo de Fred Kennedy,
a quien tú mataste.
691
01:05:44,740 --> 01:05:46,280
Tu hermano ya está muerto.
692
01:05:46,800 --> 01:05:48,520
Ahora te toca a ti.
693
01:05:50,440 --> 01:05:52,040
Os mataré también.
694
01:05:52,560 --> 01:05:54,440
Atrévete a tocar la pistola.
695
01:06:22,520 --> 01:06:23,480
(Disparo)
696
01:06:25,700 --> 01:06:26,640
¡Ah!
697
01:06:37,920 --> 01:06:38,880
Vamos,
698
01:06:40,340 --> 01:06:41,280
muévete.
699
01:06:49,320 --> 01:06:50,520
(TOSE)
700
01:06:51,340 --> 01:06:54,160
(TOSE)
701
01:06:54,720 --> 01:06:55,840
(TOSE)
¡Link!
702
01:07:02,760 --> 01:07:03,720
¡Ah!
703
01:07:05,300 --> 01:07:06,480
No des un paso.
704
01:07:07,240 --> 01:07:08,520
No te muevas o la mato.
705
01:07:09,920 --> 01:07:10,880
¡Ah!
706
01:07:12,360 --> 01:07:15,760
(Disparos)
707
01:07:22,380 --> 01:07:23,640
Vamos, Sally.
708
01:07:35,920 --> 01:07:36,960
(Ladridos)
709
01:08:04,520 --> 01:08:06,400
¡Han matado al Cuervo!
710
01:08:07,280 --> 01:08:09,200
¡No!
711
01:08:09,720 --> 01:08:11,520
¡Vienen los hombres del Cuervo!
712
01:08:12,040 --> 01:08:13,800
¡Vienen los hombres del Cuervo!
713
01:08:14,320 --> 01:08:16,200
¡Vienen los hombres del Cuervo!
714
01:09:25,720 --> 01:09:26,680
(Relincho)
715
01:10:14,160 --> 01:10:15,240
¡Ah!
716
01:10:16,120 --> 01:10:17,080
¡Vamos!
717
01:10:17,780 --> 01:10:18,720
¡Venga!
718
01:10:40,140 --> 01:10:41,080
-¡Ah!
719
01:11:15,100 --> 01:11:16,040
¡Ah!
720
01:11:24,920 --> 01:11:26,360
¡Ah!
721
01:12:14,240 --> 01:12:15,200
¡Ah!
722
01:12:16,240 --> 01:12:17,200
¡Ah!
723
01:12:18,480 --> 01:12:19,440
¡Ah!
724
01:12:26,080 --> 01:12:27,040
Ve con los otros.
725
01:12:27,560 --> 01:12:28,520
¡Rápido!
-De acuerdo, Jack.
726
01:13:04,040 --> 01:13:05,080
(Relincho)
727
01:13:14,240 --> 01:13:15,360
¡Ah!
728
01:13:18,800 --> 01:13:19,760
¡Ah!
729
01:13:20,280 --> 01:13:21,000
Cógela.
730
01:13:21,520 --> 01:13:22,080
-Sí.
731
01:13:22,600 --> 01:13:23,960
¡Ah, ven aquí!
732
01:13:24,480 --> 01:13:25,200
¡No!
-¡Ven!
733
01:13:25,720 --> 01:13:27,040
-¡No!
-¡Que te muevas!
734
01:13:27,560 --> 01:13:28,280
¡Suéltame!
735
01:13:28,800 --> 01:13:29,440
¡Ah!
736
01:13:29,960 --> 01:13:30,640
¡No!
737
01:13:31,160 --> 01:13:31,720
Y ahora, tonta...,
738
01:13:32,240 --> 01:13:33,000
-(LLORA)
739
01:13:33,520 --> 01:13:34,440
-...¿dónde está tu padre.
740
01:13:34,960 --> 01:13:37,600
¡Por su culpa ha muerto el Cuervo!
-¡No, no es verdad!
741
01:13:38,120 --> 01:13:39,280
¡No es verdad!
742
01:13:39,800 --> 01:13:40,600
¡No!
743
01:13:41,120 --> 01:13:42,360
¡No es verdad!
-Venga, querida.
744
01:13:42,880 --> 01:13:44,000
-(LLORA)
745
01:13:44,520 --> 01:13:45,160
Habla ya.
746
01:13:45,680 --> 01:13:47,520
¡Dinos dónde está el sheriff!
747
01:13:48,040 --> 01:13:48,760
¡No lo sé!
748
01:13:49,280 --> 01:13:50,520
¡No lo sé!
-No le gustará a papá
749
01:13:51,040 --> 01:13:51,960
que te haga daño. ¡Dímelo!
750
01:13:52,480 --> 01:13:54,200
-(LLORANDO) ¡No lo sé!
-Dímelo.
751
01:13:54,720 --> 01:13:55,680
-(LLORA)
752
01:13:56,200 --> 01:13:57,520
¡Eres una estúpida!
753
01:13:58,040 --> 01:14:00,600
¡Tu padre va a acabar
como sheriff y como hombre!
754
01:14:01,440 --> 01:14:02,760
¡Dime dónde está, estúpida!
755
01:14:03,280 --> 01:14:03,840
-(LLORA)
756
01:14:04,360 --> 01:14:06,040
Piensa en salvar vidas.
757
01:14:06,600 --> 01:14:08,320
¡No lo sé!
758
01:14:09,160 --> 01:14:10,920
¡Yo no lo sé!
759
01:14:12,720 --> 01:14:16,320
¡De verdad, no lo sé!
760
01:14:21,720 --> 01:14:23,080
¡Déjame!
761
01:14:23,600 --> 01:14:25,760
Me estás provocando.
-¡Déjame!
762
01:14:26,280 --> 01:14:26,920
Me estás provocando.
763
01:14:27,440 --> 01:14:29,720
¡Está en la mina abandonada!
764
01:14:30,240 --> 01:14:31,200
¡Vámonos, vámonos!
765
01:14:34,200 --> 01:14:35,200
(Puerta cerrándose)
766
01:14:52,160 --> 01:14:53,120
¡Ah!
767
01:14:54,280 --> 01:14:55,920
(Relincho)
768
01:15:14,400 --> 01:15:15,360
¡Ah!
769
01:15:17,280 --> 01:15:18,240
¡Ah!
770
01:15:21,280 --> 01:15:22,240
¡Ah!
771
01:15:24,640 --> 01:15:27,720
¡Otra tanda,
no te preocupes, enseguida!
772
01:15:31,000 --> 01:15:31,960
¡Ah!
773
01:15:33,840 --> 01:15:34,800
¡Ah!
774
01:15:35,680 --> 01:15:36,640
¡Ah!
775
01:15:48,480 --> 01:15:49,440
¡Ah!
776
01:15:52,360 --> 01:15:53,320
¡Ah!
777
01:15:56,520 --> 01:15:57,480
-¡Ah!
778
01:16:04,360 --> 01:16:05,320
¡Ah!
779
01:16:06,000 --> 01:16:07,760
¡Ah!
780
01:16:08,520 --> 01:16:09,480
¡Ah!
781
01:16:21,440 --> 01:16:22,920
¡Salgamos, vámonos de aquí!
782
01:16:25,400 --> 01:16:26,880
¿Dónde te escondes?
783
01:16:29,640 --> 01:16:31,480
¡Kennedy, cabrón!
784
01:16:32,800 --> 01:16:37,320
¡Mataste a mi hermano
y yo te voy a matar a ti!
785
01:16:38,560 --> 01:16:40,200
¿Me oyes, Kennedy?
786
01:16:41,160 --> 01:16:42,680
¡Vas a pagarlo!
787
01:16:43,480 --> 01:16:45,560
¿Por qué te escondes, cobarde?
788
01:16:47,160 --> 01:16:50,040
¡Sal fuera y déjate ver, maldito!
789
01:16:51,400 --> 01:16:54,040
¡Tú y la imbécil de tu hermana!
790
01:16:54,720 --> 01:16:55,920
¡Sal de ahí!
791
01:16:57,680 --> 01:16:58,760
¡Sal de ahí!
792
01:17:01,160 --> 01:17:04,000
¡Voy a vengar la muerte de mi hermano
793
01:17:04,520 --> 01:17:06,440
bailando encima de tu cadáver!
794
01:17:09,200 --> 01:17:12,640
¡Maldito cerdo, sal de una vez!
795
01:17:15,320 --> 01:17:19,840
¡Kennedy, a los cobardes como tú
me los meriendo enseguida!
796
01:17:22,240 --> 01:17:25,080
¡Sal de ese agujero, maldita rata!
797
01:17:27,220 --> 01:17:30,160
¡Si te pones delante de mí,
acabaré contigo!
798
01:17:31,140 --> 01:17:34,160
¡Voy a satisfacer
mi deseo de muerte, Kennedy!
799
01:17:35,240 --> 01:17:38,240
¡No te voy a dar tiempo
a esconderte de nuevo!
800
01:17:39,780 --> 01:17:40,720
¡Cobarde!
801
01:17:41,820 --> 01:17:43,000
¡Sal de una vez!
802
01:17:44,740 --> 01:17:47,840
¡Kennedy, te estoy esperando, sal!
803
01:18:02,720 --> 01:18:03,680
Ya lo tienen.
804
01:18:04,220 --> 01:18:05,320
¡Oh!
Vamos.
805
01:18:08,080 --> 01:18:09,040
¡Dejadme!
806
01:18:09,740 --> 01:18:10,920
¡Malditos!
807
01:18:21,160 --> 01:18:22,120
¡Ah!
808
01:18:22,660 --> 01:18:23,560
¡Ah!
809
01:18:29,040 --> 01:18:30,240
¡Ah!
810
01:18:38,380 --> 01:18:40,320
-Por fin
han acabado de aterrorizarnos.
811
01:18:40,840 --> 01:18:43,040
A ese tipo
van a darle lo que se merece.
812
01:18:46,380 --> 01:18:47,320
¡Dejadme!
813
01:18:50,260 --> 01:18:51,480
¡Me las pagaréis!
814
01:19:18,240 --> 01:19:21,120
¡Maldito gusano, acabaré contigo!
815
01:19:22,360 --> 01:19:23,320
¡Ah!
816
01:19:43,340 --> 01:19:44,280
¡No!
817
01:19:45,320 --> 01:19:46,280
¡No!
818
01:19:47,240 --> 01:19:48,320
¡Ah!
819
01:19:51,060 --> 01:19:52,440
Es el rifle de tu hermano.
820
01:19:54,840 --> 01:19:56,240
Lo limpio para ti.
821
01:20:02,840 --> 01:20:05,800
He pensado...
que es justo que lo tengas tú.
822
01:20:10,080 --> 01:20:11,560
Así que te quedas.
823
01:20:13,200 --> 01:20:16,120
Bueno, creo
que Charlie será un buen marido,
824
01:20:16,840 --> 01:20:19,720
incluso te permitirá
que duermas en la cama con él.
825
01:20:58,220 --> 01:21:00,480
Y ahora,
queridísima Sally, me marcho.
826
01:21:01,920 --> 01:21:03,600
Charlie, aquí la tienes, cuídala.
827
01:21:04,120 --> 01:21:05,600
Me ocuparé de su felicidad.
828
01:21:06,120 --> 01:21:07,480
Empeñaré en ello mi vida.
829
01:21:08,000 --> 01:21:08,960
(LLORA)
830
01:21:09,480 --> 01:21:10,040
¡Oh, Link!
831
01:21:13,960 --> 01:21:17,560
Estaré en contacto contigo, Charlie.
De acuerdo y ven cuando quieras.
832
01:21:18,080 --> 01:21:19,320
Vendré a veros de vez en cuando.
833
01:21:19,840 --> 01:21:21,840
Querido Link...
Serás siempre bien recibido.
834
01:21:22,360 --> 01:21:22,920
Gracias.
835
01:21:34,680 --> 01:21:36,040
¡Adiós, Link!
836
01:21:41,640 --> 01:21:42,680
Adiós, hermanita.
837
01:21:49,280 --> 01:21:50,240
¡Espera!
838
01:21:59,200 --> 01:22:00,600
Tal vez lo necesites.
839
01:22:02,520 --> 01:22:03,480
Adiós.
840
01:22:04,120 --> 01:22:05,080
Hasta pronto.
70080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.