Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,899
Anteriormente em Y: O �ltimo Homem...
2
00:00:00,983 --> 00:00:03,485
Ainda acab�mos com socialistas no comando.
3
00:00:03,569 --> 00:00:05,279
S� que est�s aqui agora.
4
00:00:05,362 --> 00:00:07,197
As pessoas ter�o de escolher um lado.
5
00:00:07,281 --> 00:00:09,533
Eu... acho que estou a ter um aborto.
6
00:00:09,616 --> 00:00:11,118
� um batimento card�aco.
7
00:00:11,827 --> 00:00:14,079
-� a Dra. Allison Mann?
-Importam-se?
8
00:00:14,162 --> 00:00:17,124
O �nico laborat�rio que tem o que preciso
fica em S�o Francisco.
9
00:00:18,041 --> 00:00:19,626
-A antena est� avariada.
-N�o fui eu.
10
00:00:19,710 --> 00:00:21,503
Arranjarei uma nova. Ligarei � sua m�e.
11
00:00:21,587 --> 00:00:23,422
-Volta daqui a horas.
-Preciso de uma noite.
12
00:00:23,505 --> 00:00:26,008
-N�o.
-Sammy, por favor.
13
00:00:26,091 --> 00:00:28,844
A Mack est� muito doente para se mexer.
Somos um alvo f�cil.
14
00:00:28,927 --> 00:00:29,970
Merda!
15
00:00:31,221 --> 00:00:32,639
-Tu primeiro, ent�o.
-N�o...
16
00:00:32,723 --> 00:00:33,557
Ela � m�dica!
17
00:00:33,640 --> 00:00:35,392
-S� precisamos dela.
-� tudo ou nada.
18
00:00:35,475 --> 00:00:36,977
N�o lhes digas quem � a tua m�e.
19
00:00:37,060 --> 00:00:38,562
Os helic�pteros roubados, senhora...
20
00:00:38,645 --> 00:00:41,732
...h� neles software de rastreio,
se conseguirmos p�-lo a funcionar.
21
00:00:41,815 --> 00:00:44,568
Ningu�m se esconde para sempre
quando o mundo inteiro procura.
22
00:01:18,185 --> 00:01:19,603
Viram esta mulher?
23
00:01:27,819 --> 00:01:29,446
Achas que ele se masturba?
24
00:01:36,787 --> 00:01:38,997
Ele devia, se n�o o faz.
25
00:01:39,081 --> 00:01:40,582
Podias mencionar-lhe isso?
26
00:01:42,918 --> 00:01:45,087
Seria melhor seres tu a dizer-lhe.
27
00:01:45,170 --> 00:01:46,630
Ele gosta mais de ti do que de mim.
28
00:01:46,713 --> 00:01:49,424
Pois. N�o, eu n�o vou fazer isso.
29
00:01:50,175 --> 00:01:52,135
Que tal dar o dia por terminado em breve?
30
00:01:52,219 --> 00:01:53,428
Parece-me bem.
31
00:01:53,720 --> 00:01:54,721
Sim?
32
00:01:54,805 --> 00:01:56,598
Precisamos de 32 km.
33
00:01:56,682 --> 00:01:59,726
Olha, �s decerto
uma excelente guarda-costas ou l� o que �.
34
00:01:59,810 --> 00:02:02,187
-Guarda-costas...
-Mas seguir �s cegas algu�m
35
00:02:02,270 --> 00:02:04,898
que trabalha para o governo
e tem um c�digo de cofre
36
00:02:04,982 --> 00:02:05,983
em vez de um nome...
37
00:02:06,483 --> 00:02:09,111
Desculpa, n�o � bem o que fa�o.
38
00:02:13,573 --> 00:02:14,908
Ouviram isso?
39
00:02:33,468 --> 00:02:34,678
Tira isso.
40
00:02:34,761 --> 00:02:36,888
Ningu�m aqui
te far� passar por um mau bocado.
41
00:02:41,143 --> 00:02:42,227
Vives na cidade?
42
00:02:42,310 --> 00:02:43,729
Nunca te vi aqui antes.
43
00:02:43,812 --> 00:02:45,564
N�o, estou s� de passagem.
44
00:02:45,647 --> 00:02:46,857
S�o...
45
00:02:47,733 --> 00:02:48,984
S�o os Radiohead?
46
00:02:49,067 --> 00:02:50,360
Todos os domingos.
47
00:02:50,444 --> 00:02:52,070
Os grandes homens mortos.
48
00:02:52,154 --> 00:02:53,697
Vi os Radiohead ao vivo.
49
00:02:53,780 --> 00:02:55,449
Sim, a minha irm� levou-me.
50
00:02:55,532 --> 00:02:58,577
Ela queria mostrar-me
que a m�sica era mais do que o Weird Al.
51
00:02:59,703 --> 00:03:01,538
Descansa em paz, Weird Al.
52
00:03:26,146 --> 00:03:27,147
Ponha a m�scara.
53
00:03:27,230 --> 00:03:28,899
Ningu�m quer saber,
h� outros tipos aqui...
54
00:03:28,982 --> 00:03:31,401
-Apenas...
-N�o, obrigado. Vamo-nos embora.
55
00:03:31,485 --> 00:03:33,111
Aceite-a.
56
00:03:35,614 --> 00:03:38,325
-Apenas... Apenas ou�a.
-Vamos.
57
00:03:38,408 --> 00:03:39,618
Apenas ou�a.
58
00:04:19,658 --> 00:04:21,118
�tima descoberta.
59
00:04:23,745 --> 00:04:24,955
Vale a pena o desvio.
60
00:04:27,958 --> 00:04:29,376
Vou arranjar-lhe uma trela.
61
00:04:30,794 --> 00:04:32,254
Queimei a minha m�o!
62
00:04:43,849 --> 00:04:45,267
Viram esta mulher?
63
00:04:48,270 --> 00:04:49,855
O que est�o eles a perguntar?
64
00:04:52,732 --> 00:04:54,234
Desculpem, viram esta mulher?
65
00:05:03,368 --> 00:05:04,953
Cuidado.
66
00:05:16,173 --> 00:05:18,800
Ela tem a minha constitui��o,
cerca desta altura.
67
00:05:18,884 --> 00:05:20,302
Estamos a ser seguidos.
68
00:05:20,385 --> 00:05:22,596
Ela esteve aqui,
viaja com outras duas pessoas.
69
00:05:22,679 --> 00:05:24,139
-Vamos.
-Cabe�as baixas.
70
00:05:24,222 --> 00:05:25,432
Tudo bem.
71
00:05:30,604 --> 00:05:31,688
Aqui!
72
00:05:32,022 --> 00:05:33,231
Aqui!
73
00:05:38,570 --> 00:05:41,448
-Quem era?
-N�o tenho a certeza. O Ex�rcito, talvez?
74
00:05:41,531 --> 00:05:43,742
-Porque enviaria a minha m�e o Ex�rcito?
-Ela n�o o faria.
75
00:05:43,825 --> 00:05:45,452
Porque fugimos do Ex�rcito?
76
00:05:45,535 --> 00:05:48,496
Ela disse que est�vamos a ser seguidos
quando falou com ela?
77
00:05:48,580 --> 00:05:50,248
As comunica��es foram comprometidas.
78
00:05:51,291 --> 00:05:53,585
Os militares estavam
em todos os canais, eu...
79
00:05:54,502 --> 00:05:55,545
Espere.
80
00:05:55,629 --> 00:05:57,172
N�o falou com ela?
81
00:05:58,089 --> 00:06:00,217
N�o, mas...
Disse que ela autorizara isto...
82
00:06:00,300 --> 00:06:02,469
N�o, eu disse que o manteria seguro,
83
00:06:02,552 --> 00:06:03,970
-e � isso que fa�o.
-Voc�...
84
00:06:04,054 --> 00:06:05,263
N�o, mentiu, voc�...
85
00:06:06,139 --> 00:06:08,016
Sabe, faz demasiadas perguntas.
86
00:06:08,099 --> 00:06:09,517
Boston n�o era segura.
87
00:06:09,601 --> 00:06:11,603
Como sabes
que eles n�o continuam a seguir-nos?
88
00:06:11,686 --> 00:06:15,065
-Eles est�o seguramente a seguir-nos.
-Ent�o, porque paramos?
89
00:06:18,401 --> 00:06:19,986
N�o. Temos o direito de saber
90
00:06:20,070 --> 00:06:22,572
-que raio se passa!
-Muito bem. N�o podemos fugir deles.
91
00:06:22,656 --> 00:06:25,075
Eles v�o apanhar-nos,
� um facto e, quando o fizerem,
92
00:06:25,158 --> 00:06:28,787
temos de estar preparados.
Logo, agimos como se estiv�ssemos seguros.
93
00:06:28,870 --> 00:06:30,997
-Acampamos ao ar livre, atra�mo-los.
-Atra�mo-los...
94
00:06:31,081 --> 00:06:33,250
E depois? Vamos agir
� Sozinho em Casa com eles?
95
00:06:33,333 --> 00:06:35,585
Assim que chegarem,
levamo-los para um beco sem sa�da.
96
00:06:35,669 --> 00:06:38,922
Olhem, vou esperar l� e remov�-los.
97
00:06:39,005 --> 00:06:40,173
Vai mat�-los?
98
00:06:42,300 --> 00:06:43,718
Eu n�o mato pessoas.
99
00:06:44,469 --> 00:06:46,054
Vou dar-nos um bom avan�o.
100
00:06:46,137 --> 00:06:49,057
-Faz�-los pensar bem antes de seguirem.
-Todos os tr�s.
101
00:06:49,140 --> 00:06:50,308
Sozinho.
102
00:06:50,392 --> 00:06:52,102
Isto n�o � Sozinho em Casa. � Waco.
103
00:06:52,185 --> 00:06:53,645
Tens uma ideia melhor?
104
00:08:04,090 --> 00:08:06,092
Y: O �LTIMO HOMEM
105
00:08:23,151 --> 00:08:24,819
O seu pessoal est� l�?
106
00:08:24,903 --> 00:08:26,321
O meu marido, o John.
107
00:08:26,988 --> 00:08:28,448
E os meus rapazes est�o al�m.
108
00:08:31,284 --> 00:08:32,452
E...
109
00:08:33,244 --> 00:08:35,997
E a senhora?
Desculpe, eu n�o... N�o me lembro.
110
00:08:36,081 --> 00:08:38,291
-Era casada?
-N�o.
111
00:08:38,375 --> 00:08:40,543
Quero dizer, eu adoro os homens.
112
00:08:40,627 --> 00:08:43,380
S� nunca encontrei um tipo
que aguentasse a press�o.
113
00:08:44,089 --> 00:08:46,091
O meu pai sempre disse
que era uma pistola.
114
00:08:46,174 --> 00:08:48,134
Eu penso que ele disse "chata".
115
00:08:48,218 --> 00:08:50,845
N�o. Ele nunca era grosseiro.
116
00:08:56,351 --> 00:08:57,560
Olhe para si.
117
00:08:58,436 --> 00:09:00,897
� saud�vel, est� pronta para servir.
118
00:09:00,980 --> 00:09:02,482
A coragem daquelas mulheres.
119
00:09:02,565 --> 00:09:05,110
Deviam estar a exibi-la
como uma hero�na feminista.
120
00:09:05,193 --> 00:09:07,070
O feminismo s� se aplica a liberais, Kim.
121
00:09:07,153 --> 00:09:08,238
Sabe disso.
122
00:09:11,491 --> 00:09:15,036
A minha m�e costumava reclamar
do estado do mundo.
123
00:09:15,120 --> 00:09:18,164
"Se s� as mulheres comandassem,
haveria paz."
124
00:09:18,748 --> 00:09:19,916
Eu nunca acreditei nisso.
125
00:09:20,792 --> 00:09:22,752
Claro que ela era democrata.
126
00:09:23,628 --> 00:09:25,338
Naquela altura, eu tamb�m era.
127
00:09:26,798 --> 00:09:28,716
Votei no Reagan s� para a chatear.
128
00:09:29,843 --> 00:09:31,845
Nunca olhei para tr�s.
129
00:09:35,473 --> 00:09:37,725
Sabe, esta sala � o �nico s�tio
onde se ouve
130
00:09:37,809 --> 00:09:40,437
qualquer um deles mencionar
o que perdemos.
131
00:09:44,274 --> 00:09:45,692
�s vezes, penso...
132
00:09:48,027 --> 00:09:49,863
�s vezes, penso que eles est�o aliviados.
133
00:09:52,574 --> 00:09:54,993
Este � o mundo que sempre quiseram.
134
00:09:59,539 --> 00:10:03,501
Consegue acreditar que a Jennifer Brown
135
00:10:03,585 --> 00:10:05,211
� presidente?
136
00:10:07,589 --> 00:10:11,092
Bem, todas elas a apoiam.
137
00:10:11,176 --> 00:10:13,595
A Rep�blica do Estabelecimento.
138
00:10:15,346 --> 00:10:19,309
Al�m disso,
ela tem a trag�dia do lado dela.
139
00:10:19,392 --> 00:10:21,686
Vai explor�-la por tudo o que vale.
140
00:10:23,354 --> 00:10:24,564
N�o.
141
00:10:25,064 --> 00:10:26,566
Ela � invenc�vel.
142
00:10:30,320 --> 00:10:31,738
E se n�o for?
143
00:10:45,585 --> 00:10:47,212
Aquilo assustou-me para cara�as.
144
00:11:04,103 --> 00:11:05,939
H� quanto tempo est� acordada?
145
00:11:14,572 --> 00:11:16,199
Olhe, desculpe.
146
00:11:17,283 --> 00:11:18,576
Eu apenas...
147
00:11:18,660 --> 00:11:21,162
Eu gostava
que tivesse falado comigo sobre isto.
148
00:11:22,080 --> 00:11:23,164
Que me tivesse dito
149
00:11:23,248 --> 00:11:26,167
desde o in�cio que n�o entrou em contacto.
150
00:11:26,251 --> 00:11:27,460
Ouviu? Eu realmente...
151
00:11:32,298 --> 00:11:33,508
Est� bem?
152
00:11:38,304 --> 00:11:39,722
Cuidado!
153
00:11:41,808 --> 00:11:44,894
Eu seguro-a.
154
00:11:54,779 --> 00:11:55,863
O meu chefe, o Eddie.
155
00:11:56,364 --> 00:11:58,241
O gerente do bar.
156
00:11:58,324 --> 00:12:01,077
Ele tocava-me nas costas
quando falava comigo.
157
00:12:01,160 --> 00:12:03,121
�s vezes, a m�o dele escorregava.
158
00:12:03,204 --> 00:12:04,497
Antes disso.
159
00:12:06,499 --> 00:12:07,750
O meu marido, o Carl...
160
00:12:07,834 --> 00:12:09,836
N�o h� mais nada a dizer sobre o Carl.
161
00:12:10,295 --> 00:12:11,504
Antes disso.
162
00:12:12,213 --> 00:12:14,924
O meu namorado do liceu, o Ryan.
163
00:12:15,008 --> 00:12:17,635
No baile, lev�mos a Molly.
164
00:12:17,719 --> 00:12:19,846
Acordei e ele estava...
165
00:12:22,890 --> 00:12:24,100
Antes disso.
166
00:12:30,857 --> 00:12:32,275
Fizeste uma amiga?
167
00:12:32,358 --> 00:12:34,235
Isto n�o me parece higi�nico.
168
00:12:35,153 --> 00:12:36,779
Pelo menos, temos ovos.
169
00:12:38,114 --> 00:12:39,699
S�o todas um pouco...
170
00:12:39,782 --> 00:12:42,535
-Maradas?
-Eu ia dizer s�rias.
171
00:12:42,619 --> 00:12:45,163
Para pessoas com tantas malditas armas.
172
00:12:50,668 --> 00:12:52,837
H� uma prateleira inteira na farm�cia.
173
00:12:54,547 --> 00:12:56,257
Este lugar � uma mina de ouro.
174
00:12:56,341 --> 00:12:57,550
Aderall.
175
00:12:58,217 --> 00:12:59,552
Xanax.
176
00:12:59,636 --> 00:13:01,095
Isso � para dor emocional, certo?
177
00:13:01,179 --> 00:13:04,515
Meu... Espera, n�o est�s a sofrer
178
00:13:04,599 --> 00:13:06,434
de dor emocional, pois n�o?
179
00:13:06,517 --> 00:13:07,602
Eu? N�o.
180
00:13:07,685 --> 00:13:09,937
Eu... Talvez um pouquinho.
181
00:13:10,021 --> 00:13:12,607
Sabes, eu...
Eu tive um h�mster que morreu.
182
00:13:13,775 --> 00:13:15,068
Por favor.
183
00:13:15,652 --> 00:13:16,778
Obrigado.
184
00:13:16,861 --> 00:13:18,696
Este lugar n�o � assim t�o mau, certo?
185
00:13:19,530 --> 00:13:21,908
Sempre que ergo os olhos,
algu�m est� a olhar para mim.
186
00:13:22,533 --> 00:13:24,160
Acho que n�o me querem c�.
187
00:13:24,243 --> 00:13:27,664
Olham para ti porque �s uma vis�o.
188
00:13:28,581 --> 00:13:29,999
-Por favor.
-�s giro.
189
00:13:30,083 --> 00:13:31,167
N�o.
190
00:13:32,627 --> 00:13:34,253
O qu�, tens dor emocional?
191
00:13:35,380 --> 00:13:37,006
N�o, isto � s�...
192
00:13:37,674 --> 00:13:38,675
...por divers�o.
193
00:13:40,760 --> 00:13:43,262
Sou a cabra sortuda
que n�o perdeu o homem que ama.
194
00:13:43,596 --> 00:13:44,806
Desaparece!
195
00:13:47,934 --> 00:13:50,436
Eu via isso todos os dias
em que era pol�cia.
196
00:13:50,520 --> 00:13:53,564
Mulheres espancadas, encarceradas,
197
00:13:53,648 --> 00:13:55,775
mortas, n�o s�
198
00:13:55,858 --> 00:13:57,902
por assassinos psicopatas man�acos,
199
00:13:58,361 --> 00:14:01,906
mas pelos homens que as "amavam".
200
00:14:01,989 --> 00:14:04,617
Ela precisa de ouvir isto.
201
00:14:05,535 --> 00:14:06,911
Ela � apenas uma crian�a.
202
00:14:12,542 --> 00:14:13,960
Senta-te.
203
00:14:15,461 --> 00:14:16,796
Mackenzie.
204
00:14:16,879 --> 00:14:18,339
Gostas de ser mulher?
205
00:14:18,423 --> 00:14:20,466
Estou a perguntar-lhe a ela.
206
00:14:22,009 --> 00:14:23,845
N�o sou mulher, por isso, eu...
207
00:14:23,928 --> 00:14:25,012
Claro que �s.
208
00:14:25,096 --> 00:14:26,347
Pronto, anda, Mack.
209
00:14:26,431 --> 00:14:28,850
� uma h�spede na nossa casa.
210
00:14:29,726 --> 00:14:31,728
Mobili�rio Dom�stico
211
00:14:34,063 --> 00:14:36,566
Qual � a primeira coisa
que os homens costumam dizer-te?
212
00:14:36,649 --> 00:14:38,443
N�o olhes para a tua m�e.
213
00:14:38,776 --> 00:14:40,194
Estou a perguntar-te a ti.
214
00:14:42,113 --> 00:14:43,322
Eu n�o sei.
215
00:14:44,741 --> 00:14:46,242
Pensa no Dia de A��o de Gra�as.
216
00:14:47,577 --> 00:14:50,538
O que dizia o teu av�
quando entrava pela porta?
217
00:14:50,913 --> 00:14:52,123
O teu tio.
218
00:14:52,832 --> 00:14:54,834
Os amigos do teu pai.
219
00:14:55,918 --> 00:14:58,129
"Est�s a crescer t�o depressa"?
220
00:14:58,212 --> 00:15:00,173
"O teu cabelo
est� a ficar comprido." Eu...
221
00:15:00,256 --> 00:15:03,176
O que mais? V�, pensa.
222
00:15:03,259 --> 00:15:04,761
"�s uma rapariga t�o bonita."
223
00:15:04,844 --> 00:15:06,721
Pronto, Roxanne, j� chega.
224
00:15:06,804 --> 00:15:08,014
Mackenzie, vai.
225
00:15:14,187 --> 00:15:15,813
Ela perdeu o pai.
226
00:15:15,897 --> 00:15:17,607
O irm�o de oito anos.
227
00:15:17,690 --> 00:15:18,733
Est� de luto.
228
00:15:18,816 --> 00:15:20,651
O luto n�o a protege.
229
00:15:21,861 --> 00:15:22,945
Ou a si.
230
00:15:25,907 --> 00:15:27,116
Vamos l�!
231
00:15:34,165 --> 00:15:35,875
Temos de ir agora!
232
00:15:36,709 --> 00:15:38,211
Eu disse agora! Vamos!
233
00:15:45,885 --> 00:15:47,595
Mack!
234
00:15:47,678 --> 00:15:49,639
Ela est� com as outras crian�as,
no walk-in.
235
00:15:49,722 --> 00:15:51,098
Ela est� a salvo, est� bem? Vamos.
236
00:15:54,769 --> 00:15:55,978
Quem est� l� fora?
237
00:15:56,062 --> 00:15:57,647
O que... O que devemos...
238
00:15:57,730 --> 00:15:59,315
Sabes, n�o devias lutar com ela.
239
00:15:59,398 --> 00:16:01,400
Ela salvar-te-� a vida se a deixares.
240
00:16:19,460 --> 00:16:21,295
H� uma crian�a com elas.
241
00:16:30,596 --> 00:16:36,602
ENTRADA
242
00:17:10,136 --> 00:17:12,096
Parece que se enganaram no caminho.
243
00:17:14,682 --> 00:17:15,975
Estamos a morrer de fome.
244
00:17:18,144 --> 00:17:20,396
N�o h� nada
que possamos fazer por voc�s aqui.
245
00:17:20,479 --> 00:17:23,024
A melhor op��o � darem meia-volta
246
00:17:23,107 --> 00:17:24,525
e voltarem por onde vieram.
247
00:17:30,990 --> 00:17:32,408
Aceitem-na.
248
00:17:32,491 --> 00:17:33,951
-Se n�o nos aceitam a todas...
-N�o!
249
00:17:34,035 --> 00:17:36,412
-...aceitem-na a ela, por favor?
-N�o! Mam�!
250
00:17:36,495 --> 00:17:38,664
Por favor, rogo-vos, aceitem-na!
251
00:17:38,748 --> 00:17:40,541
A tua m�e est� assustada, querida.
252
00:17:41,125 --> 00:17:42,960
Mas n�o vai deixar-te aqui.
253
00:17:44,003 --> 00:17:45,421
Ela n�o faria isso.
254
00:17:46,714 --> 00:17:48,007
Faria, m�e?
255
00:18:03,189 --> 00:18:04,398
Vamos l�.
256
00:18:16,869 --> 00:18:18,371
Temos a sorte de estar aqui.
257
00:18:19,997 --> 00:18:21,624
� muito pior l� fora.
258
00:18:52,029 --> 00:18:53,030
Mas que porra, minha?
259
00:18:53,447 --> 00:18:54,657
V� isto.
260
00:19:01,080 --> 00:19:02,081
Onde conseguiste isto?
261
00:19:02,164 --> 00:19:03,958
No casaco dela.
Est� a construir armadilhas.
262
00:19:04,041 --> 00:19:05,418
Revistaste as coisas dela?
263
00:19:06,127 --> 00:19:08,379
Andam atr�s dela, n�o de n�s.
264
00:19:08,879 --> 00:19:10,256
Ela p�s-nos a ir para sul.
265
00:19:10,339 --> 00:19:11,590
A I-80 � mais direta.
266
00:19:11,674 --> 00:19:13,509
Podemos seguir a autoestrada
para S�o Francisco.
267
00:19:13,592 --> 00:19:15,469
Viajamos � noite.
Se n�s os dois formos agora...
268
00:19:15,553 --> 00:19:16,971
Espera... O qu�, deix�-la?
269
00:19:17,722 --> 00:19:18,889
Est� bem, olha,
270
00:19:19,515 --> 00:19:21,559
-sei que tens uma paixoneta, mas...
-O qu�?
271
00:19:21,642 --> 00:19:24,228
Sempre que me viro,
est�s a fazer-lhe olhinhos.
272
00:19:24,311 --> 00:19:26,939
-Tenho um rosto expressivo.
-N�o quando olhas para mim.
273
00:19:28,315 --> 00:19:30,109
N�o posso simplesmente abandon�-la.
274
00:19:30,192 --> 00:19:32,069
Tu mal a conheces.
275
00:19:32,153 --> 00:19:33,946
Ela n�o � leal a ti.
276
00:19:34,030 --> 00:19:35,865
-Ela manteve-me a salvo at� agora.
-Sim?
277
00:19:35,948 --> 00:19:37,074
E ontem � noite?
278
00:19:37,158 --> 00:19:39,493
-Viste-a a vaguear por a�...
-� son�mbula.
279
00:19:39,577 --> 00:19:41,996
Ela tamb�m tem uma porra de uma arma.
280
00:19:42,079 --> 00:19:44,582
E se ela tiver um pesadelo
e nos matar a tiro?
281
00:19:44,665 --> 00:19:45,958
Ela n�o vai ter...
282
00:19:46,042 --> 00:19:47,501
� uma n�o-sei-o-qu� secreta
283
00:19:47,585 --> 00:19:49,962
que inventa esta merda
� medida que avan�a.
284
00:19:50,337 --> 00:19:52,173
E vai fazer com que nos matem.
285
00:19:57,261 --> 00:19:59,013
Pois �, n�o vou deix�-la.
286
00:19:59,805 --> 00:20:01,223
Devias p�r isso onde estava.
287
00:20:09,356 --> 00:20:10,775
Entre.
288
00:20:14,612 --> 00:20:17,073
Trouxe-lhe... ch�.
289
00:20:18,115 --> 00:20:20,034
Est� preocupada que eu a expulse?
290
00:20:26,874 --> 00:20:28,959
Pe�o desculpa por esta manh�.
291
00:20:29,668 --> 00:20:31,837
� �bvio que sou um pouco verde.
292
00:20:31,921 --> 00:20:34,131
A Mack j� passou por muita coisa,
todas pass�mos.
293
00:20:35,007 --> 00:20:37,259
Este � o primeiro s�tio
onde j� estivemos que...
294
00:20:37,718 --> 00:20:39,428
...parece seguro.
295
00:20:40,554 --> 00:20:42,264
N�o gostamos de mandar pessoas embora.
296
00:20:42,723 --> 00:20:44,725
� para o bem de todas n�s.
297
00:20:47,228 --> 00:20:50,231
Sou detetive h� muito tempo, sabe?
298
00:20:50,314 --> 00:20:51,732
Tenho instintos.
299
00:20:53,025 --> 00:20:54,860
N�o digo que est�o sempre certos, mas...
300
00:20:54,944 --> 00:20:57,530
Ainda bem que algu�m tem instintos,
eu certamente n�o tenho.
301
00:20:57,613 --> 00:20:59,031
Chega de bajula��o.
302
00:21:04,286 --> 00:21:05,287
� s� uma mama.
303
00:21:06,330 --> 00:21:07,748
J� viu mamas antes?
304
00:21:08,165 --> 00:21:09,375
Desculpe. A minha...
305
00:21:10,709 --> 00:21:13,003
A minha m�e tinha um duplo...
306
00:21:13,754 --> 00:21:16,799
Mas apanharam-no demasiado tarde.
307
00:21:17,383 --> 00:21:18,968
Obrigam-na a fazer implantes?
308
00:21:19,635 --> 00:21:21,637
N�o fal�vamos sobre esse tipo de coisas.
309
00:21:22,513 --> 00:21:23,931
Os m�dicos n�o ouvem.
310
00:21:24,014 --> 00:21:25,766
Especialmente os homens.
311
00:21:25,850 --> 00:21:27,977
Amigas minhas acordavam ap�s a opera��o
312
00:21:28,060 --> 00:21:30,062
com caro�os de pele,
pequenas bolsas de carne,
313
00:21:30,146 --> 00:21:32,857
embora tivessem pedido aos m�dicos
para os tirarem.
314
00:21:32,940 --> 00:21:34,775
Passam-se meses a lutar contra o cancro,
315
00:21:34,859 --> 00:21:36,986
esquece-se de lutar contra os m�dicos.
316
00:21:40,156 --> 00:21:42,032
A sua m�e sabe das amazonas?
317
00:21:43,242 --> 00:21:44,660
Gregas, com uma mama.
318
00:21:45,244 --> 00:21:47,079
Cortavam-nas para mostrar a for�a delas.
319
00:21:47,872 --> 00:21:51,041
Era como nos cham�vamos
no f�rum de discuss�o,
320
00:21:51,125 --> 00:21:52,751
ou l� como isso se chama.
321
00:21:53,502 --> 00:21:56,589
De qualquer modo,
o ch� foi um gesto simp�tico.
322
00:21:56,672 --> 00:21:57,882
Obrigada.
323
00:21:57,965 --> 00:21:59,383
Eu s� queria suavizar as coisas...
324
00:21:59,466 --> 00:22:01,802
Quero que saiba que admiro a sua...
325
00:22:01,886 --> 00:22:03,470
Tamb�m � pat�tico.
326
00:22:04,013 --> 00:22:05,973
-Desculpe.
-Pode parar de dizer isso?
327
00:22:06,056 --> 00:22:09,685
S� vai ressumando
uma penitente energia de perd�o.
328
00:22:09,768 --> 00:22:11,270
Essa treta era para os homens.
329
00:22:11,353 --> 00:22:14,815
E isso acabou, est� bem?
Pare de pedir desculpas por quem �.
330
00:22:14,899 --> 00:22:17,526
Quer sentir-se bem aqui?
Quer que as pessoas gostem de si?
331
00:22:17,610 --> 00:22:19,612
Tem de intervir totalmente.
332
00:22:19,695 --> 00:22:23,073
Mostre-nos que est� de acordo.
Esta treta de "um p� fora"
333
00:22:23,157 --> 00:22:25,075
n�o inspira confian�a, Nora.
334
00:22:27,203 --> 00:22:28,412
O mundo acabou.
335
00:22:29,121 --> 00:22:30,623
Pode ser voc� mesma.
336
00:22:32,499 --> 00:22:33,709
V�.
337
00:23:08,285 --> 00:23:09,370
Est�s bem?
338
00:23:10,246 --> 00:23:11,455
Sim, estou �tima.
339
00:23:13,165 --> 00:23:15,251
Mas est�s bem?
340
00:23:16,752 --> 00:23:17,962
Sim.
341
00:23:18,712 --> 00:23:19,922
Estou bem.
342
00:23:30,432 --> 00:23:31,433
O que foi?
343
00:23:32,601 --> 00:23:35,396
Temos a sensa��o
de que n�o gostas muito de ti mesma.
344
00:23:37,481 --> 00:23:38,482
Est� bem.
345
00:23:40,025 --> 00:23:42,152
Olhem, n�o quero ser idiota nem nada.
346
00:23:42,236 --> 00:23:43,612
Mas...
347
00:23:43,696 --> 00:23:46,282
...j� fiz muita terapia,
alguma ordenada pelo tribunal,
348
00:23:46,365 --> 00:23:48,742
e n�o preciso que me analisem, obrigada.
349
00:23:51,036 --> 00:23:52,246
Olha, eu entendo.
350
00:23:52,830 --> 00:23:55,291
Quando vim para c�,
tamb�m n�o queria ajuda.
351
00:23:55,749 --> 00:23:57,876
Sabes, n�o queria sentir-me bem.
352
00:23:58,961 --> 00:24:00,671
Eu queria ficar b�beda
353
00:24:00,754 --> 00:24:02,339
e esquecer o que tinha acontecido.
354
00:24:02,423 --> 00:24:04,258
Eu estava furiosa.
355
00:24:04,341 --> 00:24:05,759
E aterrorizada.
356
00:24:07,720 --> 00:24:08,929
Envergonhada.
357
00:24:10,723 --> 00:24:12,349
Todas as pessoas
358
00:24:13,642 --> 00:24:17,521
que estragaram a minha vida
e fizeram sentir-me insignificante...
359
00:24:20,566 --> 00:24:22,484
...de repente, desapareceram.
360
00:24:23,986 --> 00:24:26,155
�s vezes, sentia-me bem com isso.
361
00:24:26,238 --> 00:24:29,450
Sabes, feliz por o meu ex estar morto.
362
00:24:30,200 --> 00:24:31,827
Mas depois ficava louca.
363
00:24:33,454 --> 00:24:35,205
Quem � bom n�o deseja
que as pessoas morram.
364
00:24:36,790 --> 00:24:39,626
Mas a Roxanne salvou-me a vida.
365
00:24:41,420 --> 00:24:43,339
Ela tamb�m pode salvar a tua.
366
00:24:43,964 --> 00:24:46,467
Eu e o Sam devemos partir em breve.
367
00:24:46,550 --> 00:24:47,634
Vamos continuar.
368
00:24:50,637 --> 00:24:52,639
D� para ver que est�s cansada.
369
00:24:55,768 --> 00:24:58,020
N�o queres deixar de estar cansada?
370
00:25:00,814 --> 00:25:02,316
O que fizeste,
371
00:25:03,692 --> 00:25:05,110
a pessoa que foste antes,
372
00:25:05,861 --> 00:25:08,280
n�o tens de transportar isso contigo.
373
00:25:29,968 --> 00:25:32,096
Deve ser estranho para ti.
374
00:25:32,179 --> 00:25:33,931
H� muita misandria por aqui.
375
00:25:35,599 --> 00:25:37,810
Acho que � merecida.
376
00:25:39,520 --> 00:25:43,273
Sabes, eu n�o sou assim, mas...
377
00:25:44,400 --> 00:25:46,026
...� o pre�o a pagar.
378
00:25:48,612 --> 00:25:49,822
Adoro homens.
379
00:25:51,156 --> 00:25:52,783
Demasiado, talvez.
380
00:25:56,328 --> 00:25:58,163
Ansioso por logo � noite?
381
00:25:59,164 --> 00:26:00,374
O que h� logo � noite?
382
00:26:01,417 --> 00:26:02,626
N�o sabes?
383
00:26:03,836 --> 00:26:05,462
N�o vou estragar a surpresa.
384
00:26:15,347 --> 00:26:16,849
Um funeral.
385
00:26:42,624 --> 00:26:43,709
Delicioso.
386
00:26:43,792 --> 00:26:45,210
O corpo de Cristo.
387
00:26:49,715 --> 00:26:51,341
Como as vai levar at� l� acima?
388
00:26:52,009 --> 00:26:53,469
Deixo um rasto de terra.
389
00:26:54,219 --> 00:26:56,221
Como se tiv�ssemos fugido para l�.
390
00:26:59,016 --> 00:27:00,934
Voc�s os dois dormem na cave.
391
00:27:01,018 --> 00:27:02,227
Eu fico de vigia.
392
00:27:02,311 --> 00:27:03,520
D�-me um trabalho a s�rio.
393
00:27:04,480 --> 00:27:06,690
O seu trabalho � dormir na cave.
394
00:27:13,906 --> 00:27:14,990
Eu termino isto.
395
00:27:15,073 --> 00:27:17,242
Se vai ficar de vigia, devia...
396
00:27:17,326 --> 00:27:19,161
...ir dormir, tirar uma hora.
397
00:27:19,995 --> 00:27:22,039
N�o, meia hora? Parece exausta.
398
00:27:22,956 --> 00:27:24,166
Sabe, certo?
399
00:27:26,502 --> 00:27:27,920
Que � son�mbula?
400
00:27:30,839 --> 00:27:32,508
Ontem � noite, andava no s�t�o.
401
00:27:32,591 --> 00:27:34,134
Podia ter partido o pesco�o.
402
00:27:34,551 --> 00:27:35,969
Talvez n�o seja assim t�o mau
403
00:27:36,053 --> 00:27:38,013
ter quem nos ajude esporadicamente.
404
00:27:41,433 --> 00:27:43,060
N�o sou sua irm�.
405
00:27:45,521 --> 00:27:48,357
Ou namorada ou l� de quem sente falta.
406
00:27:48,732 --> 00:27:51,068
-C�us!
-N�o sirvo para o entreter.
407
00:27:53,612 --> 00:27:55,280
Lamento que esteja aborrecido.
408
00:27:55,364 --> 00:27:56,573
Leia um livro.
409
00:27:56,657 --> 00:27:58,700
Podia dar-me algum m�rito.
410
00:27:58,784 --> 00:28:02,412
Estou prestes a colocar-me entre si
411
00:28:02,496 --> 00:28:04,623
e o que quer que entre por aquela porta.
412
00:28:04,706 --> 00:28:05,916
Parece-me vantajoso.
413
00:28:05,999 --> 00:28:07,751
Para si.
414
00:28:11,463 --> 00:28:12,464
Est� bem.
415
00:28:17,636 --> 00:28:18,845
Anda.
416
00:28:21,181 --> 00:28:22,266
Vem buscar.
417
00:28:23,809 --> 00:28:24,893
Boa.
418
00:28:31,233 --> 00:28:33,485
-Que aconteceu?
-Tinhas raz�o.
419
00:28:33,569 --> 00:28:34,778
Ela que se foda!
420
00:28:56,925 --> 00:28:58,510
Christine?
421
00:28:59,136 --> 00:29:00,137
Espera!
422
00:29:00,220 --> 00:29:02,514
Desculpa, estou atrasada para uma reuni�o.
423
00:29:03,640 --> 00:29:05,601
Espera, como te sentes?
424
00:29:05,684 --> 00:29:06,893
Estou bem. Obrigada.
425
00:29:06,977 --> 00:29:08,729
Isto aqui pode ser solit�rio.
426
00:29:08,812 --> 00:29:10,689
E devia ser uma altura excitante para ti.
427
00:29:10,772 --> 00:29:12,774
Devias estar a ser mimada...
428
00:29:12,858 --> 00:29:14,109
Estou bem. A s�rio. Eu...
429
00:29:14,192 --> 00:29:15,736
H� mais para al�m da pol�tica.
430
00:29:15,819 --> 00:29:18,071
Eu j� estive gr�vida. Sei como �.
431
00:29:18,155 --> 00:29:19,156
Escuta...
432
00:29:21,116 --> 00:29:22,868
N�o estou preparada para contar.
433
00:29:22,951 --> 00:29:24,786
E ainda nem sei...
434
00:29:24,870 --> 00:29:26,997
N�o sabes se queres ficar com o beb�.
435
00:29:27,497 --> 00:29:28,874
Eu compreendo.
436
00:29:28,957 --> 00:29:30,042
A s�rio.
437
00:29:32,669 --> 00:29:33,754
� s� que...
438
00:29:38,717 --> 00:29:41,762
N�o sei o que ouviste dizer dos crist�os,
439
00:29:41,845 --> 00:29:44,264
mas n�s somos muito compreensivos.
440
00:29:45,724 --> 00:29:47,309
Eu sei que deve ser dif�cil
441
00:29:47,392 --> 00:29:50,103
imaginar criar uma crian�a neste mundo.
442
00:29:50,437 --> 00:29:52,356
Mas podes v�-lo de outra forma.
443
00:29:52,856 --> 00:29:55,275
Primeiro, achei
que est�vamos a ser castigadas...
444
00:29:55,359 --> 00:29:57,444
A Eva e a ma��.
445
00:29:57,527 --> 00:30:00,364
Mas agora creio
que Deus nos tenta ensinar algo.
446
00:30:00,447 --> 00:30:03,575
E Ele deu-te o maior dom de todos.
447
00:30:04,534 --> 00:30:05,369
A vida.
448
00:30:05,452 --> 00:30:07,287
No meio de tanta...
449
00:30:07,371 --> 00:30:08,372
...morte.
450
00:30:12,125 --> 00:30:14,252
Gostaria que considerasses...
451
00:30:17,547 --> 00:30:20,384
Eu podia ajudar ou...
452
00:30:23,303 --> 00:30:25,639
Eu podia criar o beb�.
453
00:30:27,265 --> 00:30:28,266
O qu�?
454
00:30:30,560 --> 00:30:32,062
Pensa nisso.
455
00:30:37,818 --> 00:30:38,902
Estou atrasada.
456
00:30:38,985 --> 00:30:40,445
Tenho de ir.
457
00:30:40,529 --> 00:30:41,613
Est� bem.
458
00:30:48,829 --> 00:30:50,789
Hoje despedimo-nos de algu�m
459
00:30:50,872 --> 00:30:52,499
que aprendemos a amar.
460
00:30:53,834 --> 00:30:57,546
A Laura nasceu em Filad�lfia em 1992.
461
00:30:57,629 --> 00:31:00,048
Mudou-se para Richmond
quando tinha 15 anos.
462
00:31:00,132 --> 00:31:03,593
Estudou na Universidade de Delaware.
463
00:31:03,677 --> 00:31:05,804
Mudou-se para Baltimore
e casou com o Carl Martin.
464
00:31:08,598 --> 00:31:11,017
Entre outras coisas,
trabalhou como barista.
465
00:31:11,101 --> 00:31:12,686
Faz um Long Island e peras.
466
00:31:12,769 --> 00:31:15,397
E tornou-se uma parte fulcral
da nossa comunidade.
467
00:31:16,356 --> 00:31:18,275
Mas, hoje, despedimo-nos.
468
00:31:42,549 --> 00:31:43,842
Adeus, Laura.
469
00:31:46,553 --> 00:31:48,054
Adeus, Laura.
470
00:31:53,059 --> 00:31:54,269
Adeus, Laura.
471
00:32:02,944 --> 00:32:04,154
Adeus, Laura.
472
00:32:09,701 --> 00:32:12,078
-Adeus, Laura.
-Adeus, Laura.
473
00:32:13,246 --> 00:32:14,247
Adeus, Laura.
474
00:32:14,331 --> 00:32:15,457
Adeus, Laura.
475
00:33:44,838 --> 00:33:46,381
Bem-vinda...
476
00:33:46,464 --> 00:33:47,883
Athena.
477
00:33:47,966 --> 00:33:50,093
Bem-vinda, Athena.
478
00:34:02,939 --> 00:34:05,358
Isto � estranho para cara�as.
479
00:34:29,925 --> 00:34:31,134
Que est�s a fazer?
480
00:34:31,468 --> 00:34:32,886
Volta.
481
00:34:32,969 --> 00:34:34,471
Estou cansado.
482
00:34:35,680 --> 00:34:37,849
Achas que somos todas loucas, n�o �?
483
00:34:40,518 --> 00:34:42,020
Que aconteceu � Kate?
484
00:34:42,771 --> 00:34:44,522
N�o queres saber?
485
00:34:44,606 --> 00:34:46,566
Voc�s fingem que n�o se passou nada.
486
00:34:47,025 --> 00:34:48,526
Que querias que fiz�ssemos?
487
00:34:48,610 --> 00:34:50,028
Ela est� morta.
488
00:34:50,737 --> 00:34:51,988
N�o era tua amiga?
489
00:34:52,072 --> 00:34:55,825
Tens de passar despercebido, ouviste?
490
00:34:55,909 --> 00:34:57,327
Como queres que fa�a isso?
491
00:34:57,410 --> 00:35:00,080
-Eu dou nas vistas.
-Podes falar comigo.
492
00:35:00,163 --> 00:35:02,582
Mas n�o digas nada disto �s outras.
493
00:35:02,666 --> 00:35:04,501
Temos de nos manter afastados.
494
00:35:05,460 --> 00:35:07,087
Como assim?
495
00:35:08,296 --> 00:35:09,297
Escuta,
496
00:35:10,173 --> 00:35:12,008
n�o podemos estar a s�s contigo.
497
00:35:12,092 --> 00:35:13,301
Kelsey?
498
00:35:14,469 --> 00:35:15,887
Preciso de ti l� fora.
499
00:35:30,026 --> 00:35:31,236
Est� bem.
500
00:35:38,535 --> 00:35:40,078
Localiz�mos a agente Burgin.
501
00:35:40,161 --> 00:35:42,706
Est� escondida numa igreja.
Na Pensilv�nia.
502
00:35:45,500 --> 00:35:47,419
A general Reed est� a p�r-me a par.
503
00:35:49,504 --> 00:35:50,755
Como a encontraram?
504
00:35:50,839 --> 00:35:52,590
Uma equipa da 10.� Divis�o de Montanha
505
00:35:52,674 --> 00:35:55,301
encontrou o helic�ptero
e seguiu as pistas.
506
00:35:55,385 --> 00:35:56,553
Porque n�o fui informada?
507
00:35:56,636 --> 00:35:58,054
�amos � sua procura.
508
00:35:58,138 --> 00:35:59,889
Queria confirmar que era ela.
509
00:36:01,641 --> 00:36:03,810
-O que � isto?
-Pasta dos Servi�os Secretos.
510
00:36:03,893 --> 00:36:06,896
Historial, refer�ncias pessoais
e profissionais.
511
00:36:06,980 --> 00:36:09,107
Tento encontrar algum registo dela...
512
00:36:09,190 --> 00:36:11,276
Fam�lia, amigos, colegas militares,
513
00:36:11,359 --> 00:36:13,028
nenhum deles parece existir.
514
00:36:13,778 --> 00:36:15,530
Metade desta gente est� morta.
515
00:36:15,613 --> 00:36:18,450
-Claro que n�o pode comprovar...
-Mas � algo estranho.
516
00:36:18,533 --> 00:36:19,617
N�o lhe parece?
517
00:36:19,701 --> 00:36:22,328
Uma agente dos Servi�os Secretos
n�o leva um helic�ptero
518
00:36:22,412 --> 00:36:24,497
s� porque sim. Temos de considerar
519
00:36:24,581 --> 00:36:26,916
a possibilidade de trabalhar para algu�m.
520
00:36:27,000 --> 00:36:28,918
A boa not�cia �
que acha que nos despistou.
521
00:36:29,002 --> 00:36:30,837
Passaram o dia todo na igreja.
522
00:36:30,920 --> 00:36:31,838
"Passaram"?
523
00:36:31,921 --> 00:36:33,673
Est�o mais duas pessoas com ela.
524
00:36:33,757 --> 00:36:36,593
N�o sabemos ao certo quem,
mas estamos perto.
525
00:36:37,802 --> 00:36:40,055
Comandante? Tenho aqui a presidente.
526
00:36:45,685 --> 00:36:46,895
Foda-se!
527
00:37:00,992 --> 00:37:02,202
Tenho contacto visual.
528
00:37:02,285 --> 00:37:03,912
A Burgin e mais duas pessoas.
529
00:37:03,995 --> 00:37:05,205
N�o confirmadas.
530
00:37:05,288 --> 00:37:06,581
Vamos l� tratar disso.
531
00:37:11,461 --> 00:37:14,464
Se for uma agente estrangeira perigosa,
532
00:37:14,547 --> 00:37:17,425
de certeza que a queremos confrontar?
533
00:37:17,509 --> 00:37:20,345
As suas mulheres
sabem cuidar de si, certo?
534
00:37:20,428 --> 00:37:21,429
Sim, senhora.
535
00:37:38,488 --> 00:37:39,697
Yorick?
536
00:37:41,950 --> 00:37:43,159
Allison?
537
00:38:03,555 --> 00:38:04,973
Est�s bem?
538
00:38:05,056 --> 00:38:06,266
Estou a sangrar.
539
00:38:07,183 --> 00:38:08,268
Pronto...
540
00:38:09,561 --> 00:38:10,770
Credo!
541
00:38:11,312 --> 00:38:13,731
Acho que est�o em fuga.
Permiss�o para avan�ar?
542
00:38:15,608 --> 00:38:17,026
-Yorick?
-Sim?
543
00:38:17,485 --> 00:38:18,903
Achas que foi um erro?
544
00:38:18,987 --> 00:38:20,822
Senhora Presidente?
545
00:38:20,905 --> 00:38:22,532
Permiss�o para avan�ar?
546
00:38:23,616 --> 00:38:26,828
Mas que raio?
Acabei de a trair porque me convenceste.
547
00:38:26,911 --> 00:38:28,454
N�o, "convencer" � muito forte.
548
00:38:28,538 --> 00:38:30,081
Eu diria que sugeri a ideia.
549
00:38:30,582 --> 00:38:31,791
Senhora Presidente?
550
00:38:34,252 --> 00:38:35,753
Avancem com precau��o.
551
00:39:16,294 --> 00:39:17,295
Bolas!
552
00:39:18,379 --> 00:39:20,715
Vai, eu j� te apanho!
553
00:39:29,557 --> 00:39:30,975
Est� tudo bem.
554
00:39:31,059 --> 00:39:33,353
Vem c�. Anda c�, amiguinho. Est�s bem?
555
00:40:00,713 --> 00:40:02,882
Eu... Ela est� bem?
556
00:40:06,135 --> 00:40:08,179
Onde est� ele?
557
00:40:23,319 --> 00:40:24,737
Comandante, est� a ouvir?
558
00:40:27,740 --> 00:40:29,242
Comandante, est� a ouvir?
559
00:40:30,243 --> 00:40:31,452
Comandante?
560
00:40:33,621 --> 00:40:35,248
Comandante, est�...
561
00:40:39,919 --> 00:40:41,129
Comandante Nguyen?
562
00:40:41,963 --> 00:40:43,798
-Comandante?
-Peggy?
563
00:40:45,591 --> 00:40:46,801
Preparem a equipa de extra��o.
564
00:40:46,884 --> 00:40:48,511
Informamo-las no heliporto.
565
00:40:52,098 --> 00:40:53,349
Ela viu-o?
566
00:40:53,641 --> 00:40:54,642
O qu�?
567
00:40:55,226 --> 00:40:56,811
Ela conseguiu v�-lo bem?
568
00:40:57,812 --> 00:40:59,647
N�o.
569
00:40:59,731 --> 00:41:01,357
N�o, n�o me viu.
570
00:41:08,197 --> 00:41:09,907
-N�o vou...
-Corte-lhe os atacadores.
571
00:41:10,283 --> 00:41:12,118
Queime os sapatos. Vai atras�-las.
572
00:41:28,384 --> 00:41:29,469
Escute, eu...
573
00:41:31,387 --> 00:41:33,306
-Nunca quis...
-Os atacadores.
574
00:41:44,984 --> 00:41:47,153
N�o lhe digo como gerir o seu laborat�rio.
575
00:41:47,779 --> 00:41:50,114
At� chegarmos a S�o Francisco,
eu � que mando.
576
00:41:50,198 --> 00:41:52,408
-N�o t�nhamos...
-N�o estava a falar consigo.
577
00:41:54,702 --> 00:41:56,537
Deve ser dif�cil para si.
578
00:41:57,830 --> 00:41:58,831
Ouvi dizer
579
00:41:58,915 --> 00:42:02,126
que tinha uma rela��o pr�xima
com a agente Burgin.
580
00:42:02,210 --> 00:42:03,419
"Ouviu dizer"?
581
00:42:04,295 --> 00:42:05,922
Da Kimberly Campbell?
582
00:42:08,257 --> 00:42:09,675
D�-nos um minuto?
583
00:42:14,222 --> 00:42:15,640
A Kimberly tem umas teorias.
584
00:42:15,723 --> 00:42:17,809
Conta-as a quem quiser ouvir.
585
00:42:18,309 --> 00:42:20,603
Qual � esta? Roubei helic�pteros
586
00:42:20,686 --> 00:42:22,647
e mandei a Burgin atr�s da minha filha?
587
00:42:23,231 --> 00:42:24,649
A Kim passou por muito.
588
00:42:26,567 --> 00:42:29,779
Para feminista,
� r�pida a chamar louca a outra mulher.
589
00:42:30,196 --> 00:42:31,989
N�o foi o que eu disse.
590
00:42:32,073 --> 00:42:34,909
Ela est� a sofrer. Todas estamos.
591
00:42:34,992 --> 00:42:37,620
N�o empolemos isto.
592
00:42:38,996 --> 00:42:42,125
Eu sei que temos
as nossas diverg�ncias pol�ticas.
593
00:42:42,208 --> 00:42:44,710
Quando a Campbell me nomeou,
chamou-me xen�foba
594
00:42:44,794 --> 00:42:46,212
e intolerante.
595
00:42:47,922 --> 00:42:49,132
Perdoe-me.
596
00:42:49,715 --> 00:42:51,134
Talvez o seja s� na televis�o.
597
00:42:52,135 --> 00:42:53,803
Tudo para vender cateteres, certo?
598
00:42:53,886 --> 00:42:54,929
A� est�.
599
00:42:55,012 --> 00:42:59,225
O olhar desdenhoso pelo qual � conhecida.
600
00:42:59,308 --> 00:43:03,146
Como se aparecer na televis�o seja algo
pelo qual tenho de pedir desculpa.
601
00:43:05,231 --> 00:43:08,067
Se se passa algo
entre si e a agente Burgin,
602
00:43:08,151 --> 00:43:10,153
se est� comprometida de alguma forma...
603
00:43:10,236 --> 00:43:13,489
Isto n�o � uma contenda.
N�o somos inimigas.
604
00:43:13,573 --> 00:43:16,159
Est� aqui. Seja �til.
605
00:43:17,326 --> 00:43:20,329
H� milhares de pessoas naquele port�o.
606
00:43:20,413 --> 00:43:22,832
Sabe o que seria �til?
607
00:43:23,416 --> 00:43:25,918
Cami�es blindados e pol�cia de choque.
608
00:43:26,002 --> 00:43:28,379
Cuidado, talvez seja melhor repensar isso.
609
00:43:28,463 --> 00:43:30,798
Faz-nos parecer fracas.
610
00:43:30,882 --> 00:43:33,468
E se souberem que a sua agente atacou
611
00:43:33,551 --> 00:43:36,262
-as nossas soldados sob a sua ordem...
-N�o � minha agente.
612
00:43:36,345 --> 00:43:37,972
-N�o dei a ordem.
-N�o confiam em si.
613
00:43:38,055 --> 00:43:39,474
N�o votaram em si.
614
00:43:39,557 --> 00:43:42,310
-Ter�o a sua oportunidade.
-A�, mostrar-lhes-emos
615
00:43:42,393 --> 00:43:44,103
-quem realmente �.
-For�a.
616
00:43:44,187 --> 00:43:46,189
Estaria a fazer-me um favor.
617
00:44:04,373 --> 00:44:05,875
Gostas de constela��es?
618
00:44:07,084 --> 00:44:09,504
O meu parceiro sabia-as todas.
619
00:44:10,213 --> 00:44:12,965
Pass�vamos horas no carro, pela cidade,
620
00:44:13,049 --> 00:44:15,009
de homic�dio em homic�dio, dia e noite,
621
00:44:15,092 --> 00:44:17,637
a assistir a coisas terr�veis, e depois...
622
00:44:17,720 --> 00:44:19,555
...par�vamos e beb�amos uma cerveja.
623
00:44:19,639 --> 00:44:21,057
Olh�vamos para as estrelas.
624
00:44:21,933 --> 00:44:23,392
V�s aquela ali?
625
00:44:24,101 --> 00:44:25,520
� a Sete Irm�s.
626
00:44:26,479 --> 00:44:28,105
� muito mais brilhante agora.
627
00:44:28,940 --> 00:44:31,567
Imagina como ser� o c�u daqui a dez anos.
628
00:44:34,320 --> 00:44:35,947
Gostaria que ficasses.
629
00:44:36,447 --> 00:44:37,657
E te juntasses a n�s.
630
00:44:38,032 --> 00:44:40,243
Gosto de ti, elas gostam de ti.
631
00:44:43,371 --> 00:44:44,664
Qual � a piada?
632
00:44:45,665 --> 00:44:47,291
N�o me conheces.
633
00:44:50,253 --> 00:44:51,879
N�o sou boa pessoa.
634
00:44:53,965 --> 00:44:55,591
Agora, estou curiosa.
635
00:45:05,893 --> 00:45:07,311
Havia um tipo.
636
00:45:07,895 --> 00:45:08,980
Ele tinha mulher.
637
00:45:09,063 --> 00:45:10,898
E um filho, um beb�.
638
00:45:10,982 --> 00:45:13,150
Metade delas aqui dormiram
com homens casados.
639
00:45:14,777 --> 00:45:17,196
Estive com ele na noite antes...
640
00:45:19,031 --> 00:45:21,242
...de isto acontecer e...
641
00:45:23,619 --> 00:45:26,247
...ele disse-me
que ia deixar a mulher para ficar comigo.
642
00:45:27,290 --> 00:45:28,499
Estava a mentir.
643
00:45:29,959 --> 00:45:32,378
Eu nem queria que ele a deixasse.
644
00:45:35,881 --> 00:45:37,383
Mas acho que me senti...
645
00:45:40,928 --> 00:45:42,221
...escolhida.
646
00:45:42,305 --> 00:45:45,516
E depois, senti-me... est�pida.
647
00:45:46,058 --> 00:45:49,353
Comecei a atirar-lhe coisas e...
648
00:45:50,104 --> 00:45:51,606
...subitamente...
649
00:45:52,940 --> 00:45:54,775
Estava zangada, mas...
650
00:45:56,819 --> 00:45:58,446
N�o era minha inten��o...
651
00:46:00,197 --> 00:46:01,407
Magoaste-o?
652
00:46:11,042 --> 00:46:12,251
Mataste-o.
653
00:46:21,844 --> 00:46:23,179
Ningu�m sabe.
654
00:46:23,262 --> 00:46:25,097
� como se n�o tivesse acontecido.
655
00:46:27,558 --> 00:46:30,978
N�o podes matar algu�m e safar-te.
656
00:46:33,981 --> 00:46:35,608
Parece que tu te safaste.
657
00:46:37,777 --> 00:46:40,196
Se maltratarmos um animal,
acaba por nos atacar.
658
00:46:40,279 --> 00:46:42,198
N�o significa que sejam assim.
659
00:46:43,866 --> 00:46:45,701
Aqui, podes ser quem quiseres.
660
00:46:47,078 --> 00:46:48,287
Tu decides.
661
00:47:25,908 --> 00:47:27,660
-�s t�o ego�sta.
-N�o sou nada.
662
00:47:27,743 --> 00:47:30,996
-N�o fazes ideia do que disse.
-Tomas-nos por est�pidas, Kelsey?
663
00:47:32,123 --> 00:47:33,541
�s desleal.
664
00:47:33,624 --> 00:47:34,667
E por ele?
665
00:47:34,750 --> 00:47:36,961
-Que raio de ideia foi a tua?
-A s�rio?
666
00:47:37,044 --> 00:47:39,088
Depois de tudo o que a Roxanne fez por ti?
667
00:47:39,171 --> 00:47:40,589
-Por n�s!
-Nicki, lamento.
668
00:47:40,673 --> 00:47:42,508
-A s�rio?
-Nunca trairia...
669
00:47:42,591 --> 00:47:44,260
-N�o lamentas nada.
-Basta.
46442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.