Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,333 --> 00:01:35,000
È troppo complicato.
2
00:01:35,958 --> 00:01:37,833
È tutto aggrovigliato.
3
00:01:41,622 --> 00:01:42,872
Torna su!
4
00:01:57,583 --> 00:02:00,083
È strano. Ma che succede?
5
00:02:00,640 --> 00:02:02,931
Passami un sigaro, presto!
6
00:02:46,489 --> 00:02:47,781
Ora, tu.
7
00:02:52,179 --> 00:02:53,845
Soffia, soffia.
8
00:02:54,783 --> 00:02:56,367
Avvicinati.
9
00:03:10,645 --> 00:03:12,062
Si è slegata.
10
00:03:12,541 --> 00:03:14,125
Andiamo.
11
00:04:16,500 --> 00:04:18,041
Sali in macchina!
12
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
- Perché?
- È un ordine!
13
00:04:20,650 --> 00:04:22,625
- Non vi devo nulla.
- Sali!
14
00:04:23,250 --> 00:04:25,375
Zitti, bastardi!
15
00:04:25,541 --> 00:04:27,958
Salite in macchina!
16
00:04:29,333 --> 00:04:31,500
- Salite!
- Perché?
17
00:04:32,125 --> 00:04:34,083
Salite in macchina!
18
00:04:39,416 --> 00:04:40,875
Siamo innocenti.
19
00:04:40,900 --> 00:04:43,150
Certo, siete tutti innocenti.
20
00:04:46,125 --> 00:04:47,833
Vedremo se siete innocenti.
21
00:04:47,858 --> 00:04:50,942
- Tu vieni con noi!
- Dove lo state portando?
22
00:04:53,000 --> 00:04:55,166
Dove lo state portando?
23
00:04:55,750 --> 00:04:59,916
Controlleremo i suoi documenti,
è sulla lista nera.
24
00:04:59,941 --> 00:05:02,242
È mio padre, non vado da nessuna parte!
25
00:05:02,267 --> 00:05:03,684
Chiudi lo sportello!
26
00:06:14,238 --> 00:06:16,929
C'è tensione laggiù,
dovresti venire da me.
27
00:06:22,021 --> 00:06:25,437
Voglio vedere la mia famiglia,
assicurarmi che stiano bene.
28
00:06:30,583 --> 00:06:34,125
Potrebbero ucciderti.
Dovresti venire da me.
29
00:07:06,322 --> 00:07:09,187
Siamo pescatori,
non abbiamo fatto nulla di male.
30
00:07:25,798 --> 00:07:27,890
- Sicuro?
- Sì.
31
00:07:34,788 --> 00:07:37,703
- Fa' attenzione.
- Ok. A domani.
32
00:08:05,390 --> 00:08:08,806
- Ehi, da dove spunti?
- Stavo pescando.
33
00:08:09,000 --> 00:08:11,500
- Dove vivi?
- Qui, vicino al villaggio.
34
00:08:11,629 --> 00:08:13,519
- Prendi quella strada!
- Perché?
35
00:08:13,544 --> 00:08:15,958
Fa quello che ti viene chiesto, muoviti.
36
00:10:33,055 --> 00:10:34,388
Ragazzi!
37
00:10:54,455 --> 00:10:55,747
Dionisio!
38
00:10:59,572 --> 00:11:00,822
Rafael!
39
00:11:05,028 --> 00:11:06,278
Carmen!
40
00:11:36,468 --> 00:11:37,801
Ragazzi!
41
00:11:39,602 --> 00:11:40,789
Rafael!
42
00:11:51,766 --> 00:11:52,773
Carmen!
43
00:12:06,458 --> 00:12:07,625
Ragazzi!
44
00:12:21,337 --> 00:12:22,587
Papà.
45
00:12:30,416 --> 00:12:32,125
Carmen, figlia mia.
46
00:12:36,684 --> 00:12:38,892
Li hanno portati via.
47
00:13:28,705 --> 00:13:34,664
MORTE E PURIFICAZIONE,
AUTODEFENSAS UNIDAS DE COLOMBIA, AUC
48
00:14:44,478 --> 00:14:46,187
I miei figli...
49
00:15:00,892 --> 00:15:03,882
Col tre, ti vedo.
50
00:15:04,291 --> 00:15:07,046
Col cinque, ti lego.
51
00:15:07,304 --> 00:15:10,431
Spargerò il tuo sangue.
52
00:15:10,625 --> 00:15:13,416
Distruggerò il tuo cuore.
53
00:15:13,671 --> 00:15:15,970
Cristo, guardami.
54
00:15:16,125 --> 00:15:19,173
Liberami da ogni male.
55
00:15:19,666 --> 00:15:22,423
Il nemico si avvicina.
56
00:15:22,555 --> 00:15:24,861
Equo giudice,
57
00:15:25,070 --> 00:15:28,486
se lui ha occhi,
che non mi veda.
58
00:15:28,928 --> 00:15:32,602
Se ha mani, che non mi tocchi.
59
00:15:33,228 --> 00:15:37,376
Se ha armi, che non mi ferisca.
60
00:15:38,416 --> 00:15:41,525
Santa Croce di Maggio,
61
00:15:41,875 --> 00:15:44,683
esposta e onorata nella mia dimora,
62
00:15:44,809 --> 00:15:47,767
liberami dai mali
63
00:15:47,969 --> 00:15:50,470
e da Satana.
64
00:16:11,075 --> 00:16:13,533
Portali ai miei fratelli.
65
00:16:30,559 --> 00:16:32,017
Santissima Vergine,
66
00:16:33,422 --> 00:16:36,005
prenditi cura di mio padre.
67
00:17:08,528 --> 00:17:10,809
Torna al villaggio, non rimanere qui.
68
00:17:12,036 --> 00:17:13,036
Sì, papà.
69
00:17:13,061 --> 00:17:15,843
Prega affinché riesca a trovare
i tuoi fratelli.
70
00:17:17,093 --> 00:17:18,703
Fa' attenzione.
71
00:20:01,278 --> 00:20:02,611
Amico!
72
00:20:03,821 --> 00:20:05,155
Amico.
73
00:20:26,833 --> 00:20:28,015
Smettila.
74
00:20:47,278 --> 00:20:48,851
Smettila di cercare.
75
00:20:55,285 --> 00:20:56,953
Il fiume è immenso!
76
00:21:02,447 --> 00:21:04,281
E potrebbero ucciderti.
77
00:21:24,867 --> 00:21:26,783
Sai qualcosa sui miei figli?
78
00:21:27,140 --> 00:21:29,181
Hai visto Dionisio e Rafael?
79
00:21:33,375 --> 00:21:35,416
Affidali alle mani di Dio.
80
00:31:17,512 --> 00:31:19,054
Sant'Antonio,
81
00:31:19,791 --> 00:31:22,142
tu che ti sei nascosto tra i cespugli,
82
00:31:22,387 --> 00:31:24,804
tu che hai perso il rosario
e il messale,
83
00:31:25,583 --> 00:31:27,416
tu che hai incontrato Cristo,
84
00:31:27,958 --> 00:31:29,583
che ti ha consolato
85
00:31:29,916 --> 00:31:31,958
e che ti ha dato tre virtù:
86
00:31:32,744 --> 00:31:35,578
ricordare ciò che si è dimenticato,
87
00:31:36,293 --> 00:31:38,876
trovare ciò che si è perso,
88
00:31:40,049 --> 00:31:43,008
avvicinare il distante,
89
00:31:43,833 --> 00:31:45,666
ricordati di me.
90
00:31:47,762 --> 00:31:50,929
Aiutami a ritrovare mio figlio Rafael.
91
00:31:52,227 --> 00:31:53,336
Amen.
92
00:35:30,262 --> 00:35:31,554
Grazie, figlio mio.
93
00:35:33,981 --> 00:35:36,981
Non ti preoccupare, non ti abbandonerò.
94
00:36:12,613 --> 00:36:15,321
Questo ragazzino che adoro,
95
00:36:15,939 --> 00:36:18,731
che sgrido in continuazione,
96
00:36:19,228 --> 00:36:21,728
mi fa pensare a ieri
97
00:36:22,500 --> 00:36:25,500
quando ero giovane,
proprio come lui.
98
00:36:25,525 --> 00:36:29,942
Solo gli schiaffi del vecchio Rafael
mi hanno reso più saggio.
99
00:36:31,625 --> 00:36:33,916
Assomiglia così tanto a mio padre,
100
00:36:34,500 --> 00:36:36,833
uomo dall'anima gentile.
101
00:36:37,333 --> 00:36:39,625
Assomiglia così tanto a mio padre,
102
00:36:40,416 --> 00:36:42,667
uomo dall'anima gentile.
103
00:36:43,708 --> 00:36:46,333
Si rattristava a vedermi piangere,
104
00:36:46,625 --> 00:36:49,515
quindi mi dava un pezzetto
di canna da zucchero.
105
00:36:49,619 --> 00:36:52,161
Litigava con la mamma.
106
00:36:52,926 --> 00:36:55,509
Quella poverina lo accusava
107
00:36:55,903 --> 00:36:58,111
di maltrattarmi,
108
00:36:58,875 --> 00:37:01,333
e diceva di lasciarmi in pace.
109
00:37:01,700 --> 00:37:04,367
Oggi, rivedo in mio figlio
110
00:37:04,884 --> 00:37:07,343
tutte le usanze antiche.
111
00:37:08,000 --> 00:37:10,583
Oggi, rivedo in mio figlio
112
00:37:11,156 --> 00:37:14,175
tutte le usanze antiche.
113
00:38:10,333 --> 00:38:11,833
Salve!
114
00:38:12,244 --> 00:38:14,411
- Come sta?
- Come va la pesca?
115
00:38:15,009 --> 00:38:16,774
Abbastanza bene da sfamarci.
116
00:38:20,015 --> 00:38:21,890
Avreste una sigaretta?
117
00:38:26,993 --> 00:38:28,285
Ecco.
118
00:38:36,666 --> 00:38:38,597
Avete visto passare dei corpi?
119
00:38:40,708 --> 00:38:43,121
Che ci fa qui? Pesca da solo?
120
00:39:03,221 --> 00:39:05,752
Lui è mio figlio.
Sto cercando il fratello.
121
00:39:10,125 --> 00:39:13,136
È alto, scuro, con una ciocca
di capelli bianchi...
122
00:39:13,161 --> 00:39:16,244
È impazzito?
L'area è piena di paramilitari.
123
00:39:16,708 --> 00:39:18,875
È proibito rimuovere corpi
dal fiume!
124
00:39:19,083 --> 00:39:20,791
La faranno a pezzi!
125
00:39:21,056 --> 00:39:22,556
Andiamo!
126
00:39:24,054 --> 00:39:27,262
E ricordi: non ci siamo mai incontrati.
127
00:40:50,460 --> 00:40:52,376
Andiamo, figlio.
128
00:44:10,375 --> 00:44:12,083
Aiuto!
129
00:44:28,208 --> 00:44:29,916
Aiuto.
130
00:44:31,583 --> 00:44:33,291
Aiuto!
131
00:44:36,833 --> 00:44:39,125
Aiutami, ho disertato.
132
00:44:43,125 --> 00:44:45,506
Ti prego, aiutami...
133
00:45:19,074 --> 00:45:21,342
Sto cercando il corpo di suo fratello.
134
00:45:21,541 --> 00:45:23,291
Mio figlio Dionisio.
135
00:45:24,333 --> 00:45:26,041
Da quanto?
136
00:45:28,619 --> 00:45:31,036
Quattro, cinque giorni.
137
00:45:39,669 --> 00:45:40,873
Sai niente?
138
00:45:42,030 --> 00:45:43,037
No.
139
00:45:43,809 --> 00:45:45,642
Non so nulla.
140
00:45:57,278 --> 00:45:59,361
Sono bestie feroci.
141
00:46:01,041 --> 00:46:02,583
Ci graffiano,
142
00:46:02,608 --> 00:46:04,287
ci mordono, colpiscono,
143
00:46:05,062 --> 00:46:07,187
ci tirano i capelli.
144
00:46:07,625 --> 00:46:10,250
Ci svegliamo ricoperti di lividi.
145
00:46:22,083 --> 00:46:23,708
Hanno cominciato con Toti.
146
00:46:24,291 --> 00:46:25,958
Un ragazzino.
147
00:46:27,333 --> 00:46:30,375
Si è svegliato dicendo
di avere una donna in testa,
148
00:46:30,400 --> 00:46:32,442
che gli sussurrava nelle orecchie.
149
00:46:33,416 --> 00:46:35,000
Come se fosse posseduto.
150
00:46:37,939 --> 00:46:41,084
Il giorno dopo, quel bastardo di Sixto,
il comandante,
151
00:46:41,833 --> 00:46:44,166
ci ha fatto mettere in fila.
152
00:46:47,180 --> 00:46:51,480
"Coloro che hanno avuto a che fare
con anime perse, si facciano avanti!"
153
00:46:54,333 --> 00:46:57,875
Quello stupido di Toti e il suo amico
si sono fatti avanti.
154
00:47:02,458 --> 00:47:06,012
Quel figlio di puttana di Sixto
ha tirato fuori la pistola...
155
00:47:07,916 --> 00:47:10,623
"Così imparerete a credere
a quelle stronzate!"
156
00:47:12,291 --> 00:47:14,225
Ma non sono stronzate.
157
00:47:19,851 --> 00:47:21,267
Mi credi?
158
00:47:23,192 --> 00:47:25,817
Non possiamo dire nulla
di fronte a loro.
159
00:47:26,458 --> 00:47:29,416
Se le anime ci attaccano,
non possiamo dire nulla.
160
00:47:30,791 --> 00:47:33,250
Se non mi credi,
guarda le loro unghie.
161
00:47:33,666 --> 00:47:35,545
Sono smaltate di nero.
162
00:47:36,958 --> 00:47:39,375
Sulla mano sinistra, quella del diavolo.
163
00:47:40,184 --> 00:47:43,434
Non venderei mai la mia anima!
164
00:47:46,353 --> 00:47:48,895
Ma i comandanti ci vogliono così.
165
00:47:49,125 --> 00:47:50,541
Maledetti.
166
00:47:51,110 --> 00:47:54,027
Quei figli di puttana spuntano
dai cespugli.
167
00:47:54,208 --> 00:47:55,914
I proiettili non li sfiorano.
168
00:47:55,939 --> 00:47:58,700
Sono cani rabbiosi,
con gli occhi spalancati...
169
00:47:58,725 --> 00:47:59,915
Come dei pazzi!
170
00:48:01,161 --> 00:48:03,203
Ma quando cala la notte,
171
00:48:04,375 --> 00:48:06,583
con le pistole nelle fondine,
172
00:48:07,333 --> 00:48:09,375
si cacano nelle mutande.
173
00:48:10,000 --> 00:48:13,803
C'è sempre un codardo che urla:
"Mamma", "Oddio".
174
00:48:15,791 --> 00:48:18,639
Il Signore non vuole che si parli
di queste cose.
175
00:48:38,916 --> 00:48:40,708
Mi chiamo José.
176
00:48:41,625 --> 00:48:43,583
Anch'io mi chiamo José.
177
00:48:51,625 --> 00:48:53,916
Sta cominciando a puzzare.
178
00:48:54,870 --> 00:48:57,026
Sei tu ad avere l'anima putrefatta.
179
00:48:57,126 --> 00:48:59,668
Lo amo. Non sento nulla.
180
00:49:06,916 --> 00:49:09,592
Lo sai che è proibito ripescare
corpi?
181
00:49:16,095 --> 00:49:18,637
Hanno il diavolo dalla loro.
182
00:49:19,947 --> 00:49:21,656
E tu non hai nulla.
183
00:49:22,916 --> 00:49:24,787
Almeno sei vivo.
184
00:49:32,937 --> 00:49:34,569
Buonanotte.
185
00:50:03,947 --> 00:50:05,864
Ehi, stronzo, la mia barca!
186
00:50:08,142 --> 00:50:09,726
Bastardo!
187
00:51:58,288 --> 00:51:59,829
Aiutami.
188
00:53:09,098 --> 00:53:10,640
Figlio...
189
00:53:15,595 --> 00:53:18,179
Ti prometto che tornerò a prenderti.
190
00:53:20,296 --> 00:53:22,712
Prima, però, devo trovare tuo fratello.
191
00:56:56,520 --> 00:56:57,873
C'è nessuno?
192
00:57:29,102 --> 00:57:30,514
C'è nessuno?
193
00:58:07,226 --> 00:58:08,576
C'è nessuno?
194
00:58:12,841 --> 00:58:14,591
C'è nessuno?
195
00:58:20,189 --> 00:58:22,231
- Salve. C'è nessuno?
- Salve.
196
00:58:22,609 --> 00:58:25,484
- Come sta, signora?
- Bene, grazie.
197
00:58:26,666 --> 00:58:28,708
Potrei chiederle qualcosa da bere?
198
00:58:29,166 --> 00:58:31,083
Certo, signore.
199
00:58:45,785 --> 00:58:47,035
Ecco.
200
00:58:47,750 --> 00:58:49,709
- Grazie.
- Di niente.
201
00:59:05,231 --> 00:59:09,106
- Potrei averne un altro po'?
- Certo. Si accomodi e si serva.
202
00:59:09,582 --> 00:59:11,707
- Grazie. Con permesso.
- Prego.
203
00:59:53,500 --> 00:59:55,625
- Grazie mille.
- Di niente.
204
01:01:52,853 --> 01:01:54,478
Amico...
205
01:02:10,351 --> 01:02:12,517
Cosa ti è successo, amico mio?
206
01:02:19,718 --> 01:02:21,884
Cosa ti è successo?
207
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Che fai, stronzo?
208
01:02:43,041 --> 01:02:46,291
- Prende quello che a loro non serve.
- Facci vedere!
209
01:02:50,583 --> 01:02:53,583
Non vale nulla!
Getta i corpi nel fiume!
210
01:02:55,625 --> 01:02:57,416
Potrebbe perquisirli.
211
01:02:57,583 --> 01:02:58,791
Aspetta!
212
01:03:01,375 --> 01:03:03,833
Perquisisci i corpi!
Muoviti!
213
01:03:06,218 --> 01:03:07,593
Presto!
214
01:03:10,083 --> 01:03:12,291
Quel fottuto orologio, presto!
215
01:03:17,884 --> 01:03:20,134
Fammi vedere! Muoviti!
216
01:03:20,583 --> 01:03:22,741
Non ho tempo per queste cose!
217
01:03:25,208 --> 01:03:26,750
Sbrigati, cazzo!
218
01:03:28,041 --> 01:03:30,041
Vuoi che ti spari?
219
01:03:30,375 --> 01:03:32,083
Forza!
220
01:03:34,137 --> 01:03:36,137
Muovi il culo, forza!
221
01:03:42,500 --> 01:03:44,041
Rimettili nel fiume!
222
01:03:46,500 --> 01:03:48,666
Comincia da lui, cretino!
223
01:04:43,583 --> 01:04:45,625
Mi dispiace, amico mio.
224
01:04:56,333 --> 01:04:58,500
E anche gli altri, stronzo!
225
01:05:08,458 --> 01:05:10,250
Ti piace?
226
01:05:16,208 --> 01:05:18,083
Posso prendere le sue scarpe?
227
01:05:19,782 --> 01:05:20,944
Prendile.
228
01:05:36,333 --> 01:05:38,666
Non ti serviranno comunque a nulla.
229
01:05:59,062 --> 01:06:00,812
Non uccidetemi.
230
01:06:06,333 --> 01:06:09,667
Se i vostri proiettili mi colpiscono
togliendomi la vita,
231
01:06:09,692 --> 01:06:11,433
vi giuro che mi vendicherò.
232
01:06:11,458 --> 01:06:14,266
La mia anima tornerà
a succhiarvi gli occhi.
233
01:06:14,291 --> 01:06:15,791
Giorno e notte,
234
01:06:16,083 --> 01:06:18,500
non farò che succhiarvi il cervello.
235
01:07:28,958 --> 01:07:30,541
Chi è questo?
236
01:07:31,875 --> 01:07:34,125
Ripescava corpi nel fiume.
237
01:07:34,208 --> 01:07:37,125
Perché non ve ne siete sbarazzati,
coglioni?
238
01:07:41,375 --> 01:07:44,458
Chi credi di essere, figlio di puttana?
239
01:07:46,012 --> 01:07:48,679
Non tocchiamo i morti, bastardo!
240
01:07:50,625 --> 01:07:52,416
Forza, forza!
241
01:07:52,958 --> 01:07:55,773
Gli abbiamo detto di gettare
i corpi nel fiume.
242
01:07:55,798 --> 01:07:58,423
Sbarazzatevi di lui!
243
01:08:01,416 --> 01:08:03,791
Silenzio, bastardi!
244
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
Vai, vai!
245
01:08:08,866 --> 01:08:14,032
Siediti e rimani immobile,
figlio di puttana.
246
01:08:23,109 --> 01:08:25,525
Sto guardando il Tour!
247
01:08:30,348 --> 01:08:32,765
Sei fortunato, bastardo.
248
01:08:39,833 --> 01:08:42,500
Forza, metticela tutta.
249
01:08:44,750 --> 01:08:46,833
Tira fuori le unghie.
250
01:08:57,140 --> 01:08:59,640
Bravo, figlio di puttana!
251
01:09:09,619 --> 01:09:11,953
Forza, dacci dentro!
252
01:09:19,875 --> 01:09:21,583
Sbarazzati di loro!
253
01:09:29,875 --> 01:09:31,625
Dimostra di avere le palle!
254
01:09:47,250 --> 01:09:48,958
Cristo.
255
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
Sbarazzati di loro!
256
01:10:09,207 --> 01:10:11,790
Forza, puoi farcela.
257
01:10:40,250 --> 01:10:41,916
Vai, vai, vai!
258
01:10:42,009 --> 01:10:43,676
Solo, in testa!
259
01:10:48,125 --> 01:10:50,803
Cristo, se n'è liberato!
260
01:10:59,333 --> 01:11:01,416
Non guardarti indietro!
261
01:11:05,000 --> 01:11:06,747
Mi ricorda Lucho Herrera.
262
01:11:06,772 --> 01:11:09,708
Continuava a correre
anche coperto di sangue.
263
01:11:10,324 --> 01:11:12,074
Zitto, coglione.
264
01:11:13,723 --> 01:11:16,556
Comandante, stava ripescando
corpi nel fiume.
265
01:11:18,166 --> 01:11:19,958
Lascialo in pace.
266
01:11:24,416 --> 01:11:26,166
Solo, solo!
267
01:11:42,291 --> 01:11:43,708
Dannazione!
268
01:11:44,041 --> 01:11:45,833
Villaggi del cazzo!
269
01:11:47,508 --> 01:11:50,174
Accendete il generatore!
270
01:12:34,875 --> 01:12:36,875
Quindi, ti piace il ciclismo?
271
01:12:38,161 --> 01:12:39,328
Sissignore.
272
01:12:39,728 --> 01:12:41,687
Dai tempi di Cochise Rodriguez.
273
01:12:42,265 --> 01:12:43,931
Cochise Rodriguez...
274
01:12:45,429 --> 01:12:47,637
Anche a mio padre piaceva Cochise.
275
01:12:49,319 --> 01:12:53,360
All'epoca non c'era la TV,
276
01:12:53,976 --> 01:12:55,517
solo la radio.
277
01:12:55,876 --> 01:12:58,085
Allora la facevamo funzionare,
278
01:12:58,494 --> 01:13:01,286
l'appendevamo in casa
e ascoltavamo le corse.
279
01:13:02,822 --> 01:13:05,072
- Come ti chiami?
- José.
280
01:13:05,478 --> 01:13:07,812
- Ti va una birra?
- Certo.
281
01:13:09,000 --> 01:13:11,041
Una birra per il sig. José.
282
01:13:11,689 --> 01:13:13,523
Portate una birra!
283
01:13:20,304 --> 01:13:22,095
Grazie, signore.
284
01:13:26,129 --> 01:13:27,712
Cos'hai rubato?
285
01:13:30,375 --> 01:13:31,958
Niente, signore.
286
01:13:32,231 --> 01:13:33,981
Cosa hai rubato?
287
01:13:34,715 --> 01:13:36,048
Niente.
288
01:13:37,130 --> 01:13:39,463
Guardi cosa abbiamo trovato,
comandante.
289
01:13:48,267 --> 01:13:50,351
Sei appena diventato milionario.
290
01:13:52,958 --> 01:13:54,291
Da dove vieni?
291
01:13:54,478 --> 01:13:55,853
Cascajera.
292
01:13:56,931 --> 01:13:58,473
Cascajera...
293
01:14:00,852 --> 01:14:02,727
Quindi non sei un ladro?
294
01:14:03,374 --> 01:14:04,540
No, signore.
295
01:14:04,746 --> 01:14:08,034
Combatto per la mia famiglia,
mia moglie e i miei figli.
296
01:14:08,059 --> 01:14:10,266
Cerco di sfamarli, ma è dura.
297
01:14:10,291 --> 01:14:11,623
Non c'è lavoro.
298
01:14:16,618 --> 01:14:19,493
- Devi essere affamato.
- Sissignore.
299
01:14:22,250 --> 01:14:23,875
Una zuppa per il sig. José.
300
01:14:24,836 --> 01:14:26,461
Una zuppa!
301
01:14:41,791 --> 01:14:43,500
- Grazie.
- Prego.
302
01:15:02,577 --> 01:15:04,702
La tua rete deve avere un buco.
303
01:15:05,212 --> 01:15:07,087
Oppure non sai come pescare.
304
01:15:09,515 --> 01:15:11,723
Mi creda, sono un pescatore.
305
01:15:32,337 --> 01:15:35,004
- Un'altra?
- No, grazie.
306
01:15:36,927 --> 01:15:38,885
Un'altra zuppa per il sig. José!
307
01:16:00,273 --> 01:16:02,273
Forza, sei mio ospite.
308
01:16:35,250 --> 01:16:37,375
Un'altra zuppa per il sig. José.
309
01:16:39,203 --> 01:16:40,911
No, signore, grazie.
310
01:16:41,119 --> 01:16:43,161
Vuoi farmi arrabbiare?
311
01:16:46,458 --> 01:16:48,083
Vuoi farmi arrabbiare?
312
01:16:56,671 --> 01:16:58,337
Buon appetito.
313
01:17:21,208 --> 01:17:23,217
La prego, non mi uccida.
314
01:17:24,864 --> 01:17:26,406
Tranquillo.
315
01:17:43,621 --> 01:17:45,163
Finiscila.
316
01:18:03,250 --> 01:18:04,311
Forza.
317
01:18:57,500 --> 01:18:59,625
Visto, quando t'impegni...!
318
01:19:00,750 --> 01:19:02,208
Bastardo!
319
01:19:15,416 --> 01:19:17,625
Tira fuori le unghie.
320
01:19:23,208 --> 01:19:25,458
Spingi su quei pedali!
321
01:19:35,458 --> 01:19:37,666
Non guardarti indietro, bastardo!
322
01:20:09,250 --> 01:20:10,791
Figlio di puttana!
323
01:20:18,583 --> 01:20:21,125
Abbiamo vinto, cazzo!
324
01:20:21,666 --> 01:20:24,041
Birra per tutti!
325
01:20:33,375 --> 01:20:35,416
Abbiamo vinto, ragazzi!
326
01:20:39,083 --> 01:20:40,708
Portatemi Armero!
327
01:20:47,041 --> 01:20:49,166
Armero, figlio mio!
328
01:20:58,875 --> 01:21:02,125
Dovete combattere nella vita,
mascalzoni!
329
01:21:07,083 --> 01:21:09,291
Quello sì che è un patriota!
330
01:21:09,958 --> 01:21:12,416
Un vero colombiano!
331
01:22:02,125 --> 01:22:04,375
Volete delle prostitute, vero?
332
01:25:48,166 --> 01:25:49,166
Dionisio!
333
01:26:36,708 --> 01:26:38,125
Ancora lui.
334
01:26:39,770 --> 01:26:41,437
Che ci fa qui?
335
01:26:41,625 --> 01:26:44,100
Le abbiamo detto
che non possiamo aiutarla.
336
01:26:44,125 --> 01:26:46,375
Non sono riuscito a trovare
mio figlio.
337
01:26:46,400 --> 01:26:48,442
Pescate nell'area giorno e notte,
338
01:26:48,583 --> 01:26:51,041
dovete pur sapere qualcosa.
- La smetta.
339
01:26:51,250 --> 01:26:53,000
Ci ha seccato!
340
01:26:53,702 --> 01:26:54,868
Vieni.
341
01:27:00,254 --> 01:27:01,337
Giovanotto,
342
01:27:01,362 --> 01:27:03,862
dimmi qualcosa e me ne andrò.
343
01:27:04,958 --> 01:27:07,166
Mi creda, non possiamo aiutarla.
344
01:27:08,161 --> 01:27:09,869
Sono sincero.
345
01:27:10,494 --> 01:27:12,494
Potremmo finire nei guai.
346
01:27:13,375 --> 01:27:14,916
Entra!
347
01:27:49,938 --> 01:27:52,813
Non me ne andrò finché
non mi aiuterete.
348
01:28:17,523 --> 01:28:18,731
Prego.
349
01:28:19,541 --> 01:28:20,875
Grazie.
350
01:28:29,305 --> 01:28:30,930
Come si chiama?
351
01:28:32,094 --> 01:28:33,250
José.
352
01:28:33,470 --> 01:28:35,262
Mi chiamo Carmen.
353
01:28:37,348 --> 01:28:39,098
Come mia figlia.
354
01:28:42,379 --> 01:28:43,962
L'aiuterò.
355
01:28:44,879 --> 01:28:47,504
Le darò... un consiglio.
356
01:28:48,505 --> 01:28:50,547
Segua il fiume
357
01:28:51,322 --> 01:28:52,781
scendendo a valle
358
01:28:53,250 --> 01:28:55,166
e un po' oltre
359
01:28:55,388 --> 01:28:56,971
troverà un villaggio.
360
01:28:57,343 --> 01:29:00,343
Ma stia attento, è pericoloso.
361
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
Nel villaggio, c'è un serbatoio.
362
01:29:05,541 --> 01:29:08,416
Troverà un negozietto
363
01:29:09,077 --> 01:29:11,410
chiamato "Angelita".
364
01:29:11,536 --> 01:29:14,453
Lì troverà la sig.ra Muñoz.
365
01:29:15,492 --> 01:29:19,617
L'aiuterà, così come
ha aiutato tanti altri.
366
01:29:20,492 --> 01:29:23,200
È un'anima benedetta.
367
01:29:26,666 --> 01:29:28,833
- È lontano?
- No.
368
01:29:29,500 --> 01:29:32,125
Segua il fiume e abbia fede.
369
01:29:37,062 --> 01:29:39,718
- Grazie.
- Prego.
370
01:31:30,875 --> 01:31:35,375
METTETE I VOSTRI FIGLI A LETTO
ALTRIMENTI LO FAREMO NOI - AUC
371
01:32:54,806 --> 01:32:55,931
Buongiorno!
372
01:32:58,236 --> 01:32:59,361
Buongiorno.
373
01:33:00,484 --> 01:33:02,067
Come posso aiutarla?
374
01:33:10,062 --> 01:33:12,228
Posso usare il bagno, per favore?
375
01:33:14,489 --> 01:33:15,656
Mi segua.
376
01:33:22,368 --> 01:33:24,085
Laggiù, in fondo al cortile.
377
01:33:34,749 --> 01:33:36,790
Mezzo chilo di caffè.
378
01:33:42,333 --> 01:33:45,367
E una bottiglietta d'olio.
379
01:33:49,773 --> 01:33:52,106
- Li metto sul conto?
- Sì.
380
01:34:05,489 --> 01:34:07,697
- Arrivederci.
- Grazie.
381
01:34:17,773 --> 01:34:19,195
Ora, mi dica.
382
01:34:23,171 --> 01:34:26,629
Sono giorni che cerco mio figlio.
383
01:34:27,458 --> 01:34:29,291
Non so più cosa fare.
384
01:34:30,122 --> 01:34:31,789
Cosa gli è successo?
385
01:34:32,348 --> 01:34:34,390
Un giorno, sono tornato da lavoro
386
01:34:34,457 --> 01:34:37,124
e lui non c'era più.
Se lo sono preso.
387
01:34:38,125 --> 01:34:40,750
- Come si chiama?
- José.
388
01:34:41,500 --> 01:34:43,375
Un secondo, José.
389
01:34:57,137 --> 01:34:58,429
Venga.
390
01:35:12,877 --> 01:35:16,336
Alla fine del villaggio,
vicino alla palude,
391
01:35:16,797 --> 01:35:18,755
c'è un altare di Sant'Antonio.
392
01:35:19,583 --> 01:35:21,291
Si rechi lì, stanotte.
393
01:35:22,590 --> 01:35:23,840
E attenda.
394
01:35:24,328 --> 01:35:26,286
Verremo ad aiutarla.
395
01:35:30,695 --> 01:35:32,570
La sig.ra Muñoz?
396
01:35:35,664 --> 01:35:37,164
Grazie.
397
01:35:37,650 --> 01:35:40,235
- Le auguro buona fortuna.
- Buona fortuna.
398
01:36:11,958 --> 01:36:13,291
Vieni!
399
01:36:14,166 --> 01:36:15,583
Vieni!
400
01:36:22,625 --> 01:36:24,500
- Buonasera.
- Buonasera.
401
01:36:24,525 --> 01:36:26,233
Che fai, amico?
402
01:36:26,625 --> 01:36:28,958
- Visito dei cugini.
- Cugini?
403
01:36:29,325 --> 01:36:31,075
A che famiglia appartengono?
404
01:36:31,333 --> 01:36:33,333
- La famiglia Lopez.
- Lopez?
405
01:36:33,583 --> 01:36:35,500
Non conosco nessun Lopez.
406
01:36:35,845 --> 01:36:38,595
Mi hanno detto che vivono qui,
li sto cercando.
407
01:36:38,778 --> 01:36:40,820
Non ci sono Lopez qui.
408
01:36:41,212 --> 01:36:43,320
Passami uno dei volantini.
409
01:36:47,458 --> 01:36:49,500
- Sai leggere?
- Sissignore.
410
01:36:49,606 --> 01:36:52,148
Perfetto. Leggimi questo.
411
01:36:57,910 --> 01:36:59,868
"Autodefendas Unidas de Colombia.
412
01:37:00,125 --> 01:37:02,000
Sezione di Bolivar Sud.
413
01:37:02,208 --> 01:37:05,706
Norme di coabitazione tra paramilitari
e popolazione civile.
414
01:37:05,731 --> 01:37:08,558
A partire dalla data odierna,
9 giugno 2002,
415
01:37:08,583 --> 01:37:11,916
dalle 21:00 non rispondiamo di stranieri
416
01:37:12,039 --> 01:37:15,000
trovati per le strade, in bar,
discoteche
417
01:37:15,025 --> 01:37:16,916
sale da biliardo e postriboli.
418
01:37:16,941 --> 01:37:19,025
Le regole attuali sono:
419
01:37:19,408 --> 01:37:21,283
Coprifuoco per minori.
420
01:37:22,390 --> 01:37:25,015
Sanzione: due ore di detenzione..."
421
01:37:25,330 --> 01:37:27,122
Rileggi l'inizio.
422
01:37:29,500 --> 01:37:31,291
"Dalle 21:00
423
01:37:31,316 --> 01:37:33,816
non rispondiamo di stranieri
424
01:37:33,841 --> 01:37:36,620
trovati per le strade, in bar,
discoteche,
425
01:37:36,645 --> 01:37:38,437
sale da biliardo e postriboli.
426
01:37:38,462 --> 01:37:40,670
Le regole attuali sono..."
427
01:37:41,133 --> 01:37:42,799
Hai capito?
428
01:37:43,822 --> 01:37:46,989
- Sì.
- Perfetto. Sparisci.
429
01:37:57,242 --> 01:38:01,242
INSIEME CE LA FAREMO,
IN SICUREZZA
430
01:39:46,572 --> 01:39:49,156
- Buonasera.
- Buonasera.
431
01:40:03,463 --> 01:40:05,713
È lei che cercava la sig.ra Muñoz?
432
01:40:07,947 --> 01:40:09,402
Si, signora.
433
01:40:12,708 --> 01:40:14,208
Perché?
434
01:40:16,375 --> 01:40:18,291
Sto cercando mio figlio.
435
01:40:20,500 --> 01:40:22,625
Mi hanno detto che può aiutarmi.
436
01:40:28,655 --> 01:40:29,946
Chi l'ha mandata?
437
01:40:32,500 --> 01:40:35,434
La sig.ra Carmen,
un'anziana che vive più a monte.
438
01:40:47,012 --> 01:40:48,470
Da dove viene?
439
01:40:49,500 --> 01:40:51,583
Più lontano, El Tigre.
440
01:40:52,799 --> 01:40:54,883
Lo cerco da una settimana.
441
01:40:55,187 --> 01:40:57,062
L'hanno gettato nel fiume.
442
01:40:57,796 --> 01:40:59,598
Non sono riuscito a trovarlo.
443
01:41:04,750 --> 01:41:06,041
Mi segua.
444
01:41:10,652 --> 01:41:12,069
A distanza.
445
01:41:20,486 --> 01:41:23,236
- Era alto o basso?
- Alto.
446
01:41:23,351 --> 01:41:25,267
Quanto alto?
447
01:41:25,418 --> 01:41:26,710
Circa 1,76 m.
448
01:41:26,947 --> 01:41:29,864
- In carne o magro?
- Magro.
449
01:41:30,130 --> 01:41:32,547
- Colore della pelle?
- Scura.
450
01:41:33,156 --> 01:41:35,739
- Dentatura?
- Completa.
451
01:41:36,603 --> 01:41:38,145
Capelli?
452
01:41:39,095 --> 01:41:42,137
Aveva una ciocca bianca
sulla testa.
453
01:41:42,296 --> 01:41:43,707
Segno dalla nascita.
454
01:41:44,502 --> 01:41:46,502
Cicatrici?
455
01:41:47,257 --> 01:41:51,093
No, ma gli mancavano tre dita
sulla mano destra sin dalla nascita.
456
01:41:51,195 --> 01:41:52,361
Tatuaggi?
457
01:41:52,791 --> 01:41:55,541
Un gallo nero sulla schiena,
a destra.
458
01:41:56,666 --> 01:41:59,000
Diamo un'occhiata.
459
01:42:32,806 --> 01:42:36,223
Ho un torso di pelle scura
con un tatuaggio sulla schiena.
460
01:42:36,322 --> 01:42:37,656
È mio figlio.
461
01:42:37,931 --> 01:42:39,486
Impossibile.
462
01:42:39,511 --> 01:42:43,330
Il tatuaggio rappresenta
la Nostra Signora del Guadalupe.
463
01:42:57,093 --> 01:42:59,801
Ho anche parti di corpo.
464
01:43:01,658 --> 01:43:04,867
Non posso garantire che appartengano
a suo figlio.
465
01:43:10,375 --> 01:43:12,684
Mi dispiace, non è qui.
466
01:43:16,919 --> 01:43:18,801
Mi permette di sfogliarlo?
467
01:43:27,958 --> 01:43:29,500
Grazie.
468
01:44:16,314 --> 01:44:17,814
Appartiene a un amico.
469
01:44:18,635 --> 01:44:20,806
Potrebbe restituirlo alla famiglia?
470
01:44:20,831 --> 01:44:23,123
Sarà tra gli ultimi che arriveranno.
471
01:44:23,673 --> 01:44:26,007
Ha una maglietta verde
senza tasche.
472
01:44:26,497 --> 01:44:28,622
Si chiama Alfredo Peinado.
473
01:44:31,252 --> 01:44:33,473
Perché non glielo restituisce lei?
474
01:44:35,614 --> 01:44:37,379
Non so cosa accadrà.
475
01:44:42,746 --> 01:44:44,704
Grazie per la sua gentilezza.
476
01:44:45,527 --> 01:44:48,152
Abbia fede, continui a cercare.
477
01:45:57,804 --> 01:45:59,095
Salve.
478
01:45:59,595 --> 01:46:00,804
Salve.
479
01:46:03,062 --> 01:46:04,895
Dove sono i non identificati?
480
01:46:05,708 --> 01:46:09,027
Laggiù, sempre dritto.
481
01:46:45,773 --> 01:46:47,606
Dionisio...
482
01:46:50,708 --> 01:46:52,647
Figlio mio, sei qui?
483
01:47:08,106 --> 01:47:10,981
Quando arriva la sera
484
01:47:11,006 --> 01:47:13,256
Quando sono così solo
485
01:47:14,147 --> 01:47:16,605
E così lontano da te
486
01:47:17,875 --> 01:47:20,460
Vorrei ritornare
487
01:47:20,666 --> 01:47:24,833
Ai campi di guava nella savana
in cui ci siamo incontrati
488
01:47:25,915 --> 01:47:27,665
Ricordi?
489
01:47:32,439 --> 01:47:35,335
Le mie memorie sono quei paesaggi
490
01:47:35,360 --> 01:47:39,663
Che dipingo con esattezza
491
01:47:41,958 --> 01:47:44,875
Ho dipinto l'albero nel giardino
492
01:47:44,900 --> 01:47:48,400
Dove riposi quando c'è afa
493
01:47:50,299 --> 01:47:52,008
Ricordi?
494
01:47:56,859 --> 01:47:59,442
Ho dipinto l'albero in giardino
495
01:47:59,467 --> 01:48:02,926
Dove riposi quando c'è afa
496
01:48:04,739 --> 01:48:06,531
Vivo qui
497
01:48:08,333 --> 01:48:11,416
E dipingo paesaggi di savana
498
01:48:12,864 --> 01:48:15,281
Perché è da lì
499
01:48:15,843 --> 01:48:19,509
Che tutte le mie memorie provengono
500
01:48:20,242 --> 01:48:22,749
Vieni!
501
01:48:23,906 --> 01:48:26,489
Vieni, cuore mio.
502
01:48:47,700 --> 01:48:49,783
Come pretendi che ti possa trovare
503
01:48:50,916 --> 01:48:53,458
se non mi mandi dei segnali?
504
01:49:25,005 --> 01:49:26,630
Beh, amico...
505
01:49:26,655 --> 01:49:29,507
- Buona fortuna.
- Grazie.
506
01:50:01,500 --> 01:50:03,750
Che ci fai qui?
507
01:50:08,416 --> 01:50:10,041
Cosa ti avevo detto?
508
01:50:10,966 --> 01:50:12,466
Non potevo andarmene.
509
01:50:12,559 --> 01:50:15,767
È arrivata la notte
e non c'erano trasporti.
510
01:50:16,015 --> 01:50:19,348
Non me ne frega un cazzo.
Ti avevo dato un ordine.
511
01:50:19,723 --> 01:50:22,556
Fai il finto tonto
o pensi che sia un idiota?
512
01:50:23,116 --> 01:50:24,741
Alzati!
513
01:50:25,182 --> 01:50:27,141
Ho detto alzati!
514
01:50:33,320 --> 01:50:35,366
- Io...
- Ti avevo avvertito.
515
01:50:35,391 --> 01:50:38,099
Sai a cosa serve questa?
Muoviti!
516
01:53:16,083 --> 01:53:18,750
Quando arriva la sera
517
01:53:18,775 --> 01:53:21,192
E sono così solo
518
01:53:21,427 --> 01:53:23,635
E così lontano da te
519
01:53:25,596 --> 01:53:27,680
Mi piace tornare
520
01:53:27,996 --> 01:53:31,996
Ai campi di guava nella savana
in cui ci siamo incontrati
521
01:53:36,791 --> 01:53:38,833
Le mie memorie sono quei paesaggi
522
01:53:39,208 --> 01:53:42,791
Che dipingo con esattezza
523
01:53:44,895 --> 01:53:46,187
Dionisio.
524
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
Ho dipinto l'albero in giardino
525
01:53:49,000 --> 01:53:52,208
Dove riposi quando c'è l'afa
526
01:54:46,208 --> 01:54:48,250
Perdonatemi se vi disturbo
527
01:54:48,747 --> 01:54:51,122
ma ho bisogno del vostro aiuto.
528
01:54:51,450 --> 01:54:53,783
Devo trovare mio figlio, Dionisio.
529
01:55:05,536 --> 01:55:06,994
A voi.
530
01:55:14,861 --> 01:55:16,486
E a me.
531
01:55:53,648 --> 01:55:56,125
Mio figlio era alto
e dalla pelle scura.
532
01:56:09,791 --> 01:56:13,000
È nato con una ciocca bianca
di capelli.
533
01:56:15,916 --> 01:56:18,666
Da bambino,
lo chiamavamo "macchietta".
534
01:56:26,791 --> 01:56:28,416
Sulla mano destra
535
01:56:28,817 --> 01:56:31,192
mancavano tre dita.
536
01:56:32,786 --> 01:56:34,161
Dalla nascita.
537
01:56:41,655 --> 01:56:44,093
Aveva un gallo nero
tatuato sulla schiena.
538
01:56:45,625 --> 01:56:47,875
Sul lato destro.
539
01:56:52,416 --> 01:56:54,500
Aveva un caratteraccio.
540
01:56:54,875 --> 01:56:57,125
Si arrabbiava per niente.
541
01:57:06,249 --> 01:57:08,499
Gli piacevano le arance,
542
01:57:20,875 --> 01:57:23,083
e il mango verde con il sale.
543
01:57:25,500 --> 01:57:27,208
Ci metteva così tanto sale
544
01:57:27,233 --> 01:57:28,418
che gli dicevo:
545
01:57:28,443 --> 01:57:32,106
"Tu mangi sale con mango,
non mango con sale".
546
02:06:49,970 --> 02:06:51,262
Signore...
547
02:06:51,937 --> 02:06:53,353
Aspetti.
548
02:06:56,879 --> 02:06:58,587
Prego, la indossi.
549
02:07:02,833 --> 02:07:04,416
Mantieni questo.
550
02:07:25,583 --> 02:07:28,041
- Grazie.
- Buona fortuna.
551
02:09:59,005 --> 02:10:01,270
MOLTE ANIME
552
02:10:12,375 --> 02:10:14,791
PER MANON, LILA-ROMANCE,
ALBA E CATI,
553
02:10:14,816 --> 02:10:18,218
PER NELLY, PER LE ANIME DI SUO PADRE
E DEI SUOI FRATELLI,
554
02:10:18,243 --> 02:10:22,225
E PER TUTTI COLORO CHE HANNO ACCETTATO
DI RICORDARE TEMPI TANTO BUI
36302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.