All language subtitles for Valley of Souls 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,333 --> 00:01:35,000 È troppo complicato. 2 00:01:35,958 --> 00:01:37,833 È tutto aggrovigliato. 3 00:01:41,622 --> 00:01:42,872 Torna su! 4 00:01:57,583 --> 00:02:00,083 È strano. Ma che succede? 5 00:02:00,640 --> 00:02:02,931 Passami un sigaro, presto! 6 00:02:46,489 --> 00:02:47,781 Ora, tu. 7 00:02:52,179 --> 00:02:53,845 Soffia, soffia. 8 00:02:54,783 --> 00:02:56,367 Avvicinati. 9 00:03:10,645 --> 00:03:12,062 Si è slegata. 10 00:03:12,541 --> 00:03:14,125 Andiamo. 11 00:04:16,500 --> 00:04:18,041 Sali in macchina! 12 00:04:18,125 --> 00:04:20,625 - Perché? - È un ordine! 13 00:04:20,650 --> 00:04:22,625 - Non vi devo nulla. - Sali! 14 00:04:23,250 --> 00:04:25,375 Zitti, bastardi! 15 00:04:25,541 --> 00:04:27,958 Salite in macchina! 16 00:04:29,333 --> 00:04:31,500 - Salite! - Perché? 17 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 Salite in macchina! 18 00:04:39,416 --> 00:04:40,875 Siamo innocenti. 19 00:04:40,900 --> 00:04:43,150 Certo, siete tutti innocenti. 20 00:04:46,125 --> 00:04:47,833 Vedremo se siete innocenti. 21 00:04:47,858 --> 00:04:50,942 - Tu vieni con noi! - Dove lo state portando? 22 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 Dove lo state portando? 23 00:04:55,750 --> 00:04:59,916 Controlleremo i suoi documenti, è sulla lista nera. 24 00:04:59,941 --> 00:05:02,242 È mio padre, non vado da nessuna parte! 25 00:05:02,267 --> 00:05:03,684 Chiudi lo sportello! 26 00:06:14,238 --> 00:06:16,929 C'è tensione laggiù, dovresti venire da me. 27 00:06:22,021 --> 00:06:25,437 Voglio vedere la mia famiglia, assicurarmi che stiano bene. 28 00:06:30,583 --> 00:06:34,125 Potrebbero ucciderti. Dovresti venire da me. 29 00:07:06,322 --> 00:07:09,187 Siamo pescatori, non abbiamo fatto nulla di male. 30 00:07:25,798 --> 00:07:27,890 - Sicuro? - Sì. 31 00:07:34,788 --> 00:07:37,703 - Fa' attenzione. - Ok. A domani. 32 00:08:05,390 --> 00:08:08,806 - Ehi, da dove spunti? - Stavo pescando. 33 00:08:09,000 --> 00:08:11,500 - Dove vivi? - Qui, vicino al villaggio. 34 00:08:11,629 --> 00:08:13,519 - Prendi quella strada! - Perché? 35 00:08:13,544 --> 00:08:15,958 Fa quello che ti viene chiesto, muoviti. 36 00:10:33,055 --> 00:10:34,388 Ragazzi! 37 00:10:54,455 --> 00:10:55,747 Dionisio! 38 00:10:59,572 --> 00:11:00,822 Rafael! 39 00:11:05,028 --> 00:11:06,278 Carmen! 40 00:11:36,468 --> 00:11:37,801 Ragazzi! 41 00:11:39,602 --> 00:11:40,789 Rafael! 42 00:11:51,766 --> 00:11:52,773 Carmen! 43 00:12:06,458 --> 00:12:07,625 Ragazzi! 44 00:12:21,337 --> 00:12:22,587 Papà. 45 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 Carmen, figlia mia. 46 00:12:36,684 --> 00:12:38,892 Li hanno portati via. 47 00:13:28,705 --> 00:13:34,664 MORTE E PURIFICAZIONE, AUTODEFENSAS UNIDAS DE COLOMBIA, AUC 48 00:14:44,478 --> 00:14:46,187 I miei figli... 49 00:15:00,892 --> 00:15:03,882 Col tre, ti vedo. 50 00:15:04,291 --> 00:15:07,046 Col cinque, ti lego. 51 00:15:07,304 --> 00:15:10,431 Spargerò il tuo sangue. 52 00:15:10,625 --> 00:15:13,416 Distruggerò il tuo cuore. 53 00:15:13,671 --> 00:15:15,970 Cristo, guardami. 54 00:15:16,125 --> 00:15:19,173 Liberami da ogni male. 55 00:15:19,666 --> 00:15:22,423 Il nemico si avvicina. 56 00:15:22,555 --> 00:15:24,861 Equo giudice, 57 00:15:25,070 --> 00:15:28,486 se lui ha occhi, che non mi veda. 58 00:15:28,928 --> 00:15:32,602 Se ha mani, che non mi tocchi. 59 00:15:33,228 --> 00:15:37,376 Se ha armi, che non mi ferisca. 60 00:15:38,416 --> 00:15:41,525 Santa Croce di Maggio, 61 00:15:41,875 --> 00:15:44,683 esposta e onorata nella mia dimora, 62 00:15:44,809 --> 00:15:47,767 liberami dai mali 63 00:15:47,969 --> 00:15:50,470 e da Satana. 64 00:16:11,075 --> 00:16:13,533 Portali ai miei fratelli. 65 00:16:30,559 --> 00:16:32,017 Santissima Vergine, 66 00:16:33,422 --> 00:16:36,005 prenditi cura di mio padre. 67 00:17:08,528 --> 00:17:10,809 Torna al villaggio, non rimanere qui. 68 00:17:12,036 --> 00:17:13,036 Sì, papà. 69 00:17:13,061 --> 00:17:15,843 Prega affinché riesca a trovare i tuoi fratelli. 70 00:17:17,093 --> 00:17:18,703 Fa' attenzione. 71 00:20:01,278 --> 00:20:02,611 Amico! 72 00:20:03,821 --> 00:20:05,155 Amico. 73 00:20:26,833 --> 00:20:28,015 Smettila. 74 00:20:47,278 --> 00:20:48,851 Smettila di cercare. 75 00:20:55,285 --> 00:20:56,953 Il fiume è immenso! 76 00:21:02,447 --> 00:21:04,281 E potrebbero ucciderti. 77 00:21:24,867 --> 00:21:26,783 Sai qualcosa sui miei figli? 78 00:21:27,140 --> 00:21:29,181 Hai visto Dionisio e Rafael? 79 00:21:33,375 --> 00:21:35,416 Affidali alle mani di Dio. 80 00:31:17,512 --> 00:31:19,054 Sant'Antonio, 81 00:31:19,791 --> 00:31:22,142 tu che ti sei nascosto tra i cespugli, 82 00:31:22,387 --> 00:31:24,804 tu che hai perso il rosario e il messale, 83 00:31:25,583 --> 00:31:27,416 tu che hai incontrato Cristo, 84 00:31:27,958 --> 00:31:29,583 che ti ha consolato 85 00:31:29,916 --> 00:31:31,958 e che ti ha dato tre virtù: 86 00:31:32,744 --> 00:31:35,578 ricordare ciò che si è dimenticato, 87 00:31:36,293 --> 00:31:38,876 trovare ciò che si è perso, 88 00:31:40,049 --> 00:31:43,008 avvicinare il distante, 89 00:31:43,833 --> 00:31:45,666 ricordati di me. 90 00:31:47,762 --> 00:31:50,929 Aiutami a ritrovare mio figlio Rafael. 91 00:31:52,227 --> 00:31:53,336 Amen. 92 00:35:30,262 --> 00:35:31,554 Grazie, figlio mio. 93 00:35:33,981 --> 00:35:36,981 Non ti preoccupare, non ti abbandonerò. 94 00:36:12,613 --> 00:36:15,321 Questo ragazzino che adoro, 95 00:36:15,939 --> 00:36:18,731 che sgrido in continuazione, 96 00:36:19,228 --> 00:36:21,728 mi fa pensare a ieri 97 00:36:22,500 --> 00:36:25,500 quando ero giovane, proprio come lui. 98 00:36:25,525 --> 00:36:29,942 Solo gli schiaffi del vecchio Rafael mi hanno reso più saggio. 99 00:36:31,625 --> 00:36:33,916 Assomiglia così tanto a mio padre, 100 00:36:34,500 --> 00:36:36,833 uomo dall'anima gentile. 101 00:36:37,333 --> 00:36:39,625 Assomiglia così tanto a mio padre, 102 00:36:40,416 --> 00:36:42,667 uomo dall'anima gentile. 103 00:36:43,708 --> 00:36:46,333 Si rattristava a vedermi piangere, 104 00:36:46,625 --> 00:36:49,515 quindi mi dava un pezzetto di canna da zucchero. 105 00:36:49,619 --> 00:36:52,161 Litigava con la mamma. 106 00:36:52,926 --> 00:36:55,509 Quella poverina lo accusava 107 00:36:55,903 --> 00:36:58,111 di maltrattarmi, 108 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 e diceva di lasciarmi in pace. 109 00:37:01,700 --> 00:37:04,367 Oggi, rivedo in mio figlio 110 00:37:04,884 --> 00:37:07,343 tutte le usanze antiche. 111 00:37:08,000 --> 00:37:10,583 Oggi, rivedo in mio figlio 112 00:37:11,156 --> 00:37:14,175 tutte le usanze antiche. 113 00:38:10,333 --> 00:38:11,833 Salve! 114 00:38:12,244 --> 00:38:14,411 - Come sta? - Come va la pesca? 115 00:38:15,009 --> 00:38:16,774 Abbastanza bene da sfamarci. 116 00:38:20,015 --> 00:38:21,890 Avreste una sigaretta? 117 00:38:26,993 --> 00:38:28,285 Ecco. 118 00:38:36,666 --> 00:38:38,597 Avete visto passare dei corpi? 119 00:38:40,708 --> 00:38:43,121 Che ci fa qui? Pesca da solo? 120 00:39:03,221 --> 00:39:05,752 Lui è mio figlio. Sto cercando il fratello. 121 00:39:10,125 --> 00:39:13,136 È alto, scuro, con una ciocca di capelli bianchi... 122 00:39:13,161 --> 00:39:16,244 È impazzito? L'area è piena di paramilitari. 123 00:39:16,708 --> 00:39:18,875 È proibito rimuovere corpi dal fiume! 124 00:39:19,083 --> 00:39:20,791 La faranno a pezzi! 125 00:39:21,056 --> 00:39:22,556 Andiamo! 126 00:39:24,054 --> 00:39:27,262 E ricordi: non ci siamo mai incontrati. 127 00:40:50,460 --> 00:40:52,376 Andiamo, figlio. 128 00:44:10,375 --> 00:44:12,083 Aiuto! 129 00:44:28,208 --> 00:44:29,916 Aiuto. 130 00:44:31,583 --> 00:44:33,291 Aiuto! 131 00:44:36,833 --> 00:44:39,125 Aiutami, ho disertato. 132 00:44:43,125 --> 00:44:45,506 Ti prego, aiutami... 133 00:45:19,074 --> 00:45:21,342 Sto cercando il corpo di suo fratello. 134 00:45:21,541 --> 00:45:23,291 Mio figlio Dionisio. 135 00:45:24,333 --> 00:45:26,041 Da quanto? 136 00:45:28,619 --> 00:45:31,036 Quattro, cinque giorni. 137 00:45:39,669 --> 00:45:40,873 Sai niente? 138 00:45:42,030 --> 00:45:43,037 No. 139 00:45:43,809 --> 00:45:45,642 Non so nulla. 140 00:45:57,278 --> 00:45:59,361 Sono bestie feroci. 141 00:46:01,041 --> 00:46:02,583 Ci graffiano, 142 00:46:02,608 --> 00:46:04,287 ci mordono, colpiscono, 143 00:46:05,062 --> 00:46:07,187 ci tirano i capelli. 144 00:46:07,625 --> 00:46:10,250 Ci svegliamo ricoperti di lividi. 145 00:46:22,083 --> 00:46:23,708 Hanno cominciato con Toti. 146 00:46:24,291 --> 00:46:25,958 Un ragazzino. 147 00:46:27,333 --> 00:46:30,375 Si è svegliato dicendo di avere una donna in testa, 148 00:46:30,400 --> 00:46:32,442 che gli sussurrava nelle orecchie. 149 00:46:33,416 --> 00:46:35,000 Come se fosse posseduto. 150 00:46:37,939 --> 00:46:41,084 Il giorno dopo, quel bastardo di Sixto, il comandante, 151 00:46:41,833 --> 00:46:44,166 ci ha fatto mettere in fila. 152 00:46:47,180 --> 00:46:51,480 "Coloro che hanno avuto a che fare con anime perse, si facciano avanti!" 153 00:46:54,333 --> 00:46:57,875 Quello stupido di Toti e il suo amico si sono fatti avanti. 154 00:47:02,458 --> 00:47:06,012 Quel figlio di puttana di Sixto ha tirato fuori la pistola... 155 00:47:07,916 --> 00:47:10,623 "Così imparerete a credere a quelle stronzate!" 156 00:47:12,291 --> 00:47:14,225 Ma non sono stronzate. 157 00:47:19,851 --> 00:47:21,267 Mi credi? 158 00:47:23,192 --> 00:47:25,817 Non possiamo dire nulla di fronte a loro. 159 00:47:26,458 --> 00:47:29,416 Se le anime ci attaccano, non possiamo dire nulla. 160 00:47:30,791 --> 00:47:33,250 Se non mi credi, guarda le loro unghie. 161 00:47:33,666 --> 00:47:35,545 Sono smaltate di nero. 162 00:47:36,958 --> 00:47:39,375 Sulla mano sinistra, quella del diavolo. 163 00:47:40,184 --> 00:47:43,434 Non venderei mai la mia anima! 164 00:47:46,353 --> 00:47:48,895 Ma i comandanti ci vogliono così. 165 00:47:49,125 --> 00:47:50,541 Maledetti. 166 00:47:51,110 --> 00:47:54,027 Quei figli di puttana spuntano dai cespugli. 167 00:47:54,208 --> 00:47:55,914 I proiettili non li sfiorano. 168 00:47:55,939 --> 00:47:58,700 Sono cani rabbiosi, con gli occhi spalancati... 169 00:47:58,725 --> 00:47:59,915 Come dei pazzi! 170 00:48:01,161 --> 00:48:03,203 Ma quando cala la notte, 171 00:48:04,375 --> 00:48:06,583 con le pistole nelle fondine, 172 00:48:07,333 --> 00:48:09,375 si cacano nelle mutande. 173 00:48:10,000 --> 00:48:13,803 C'è sempre un codardo che urla: "Mamma", "Oddio". 174 00:48:15,791 --> 00:48:18,639 Il Signore non vuole che si parli di queste cose. 175 00:48:38,916 --> 00:48:40,708 Mi chiamo José. 176 00:48:41,625 --> 00:48:43,583 Anch'io mi chiamo José. 177 00:48:51,625 --> 00:48:53,916 Sta cominciando a puzzare. 178 00:48:54,870 --> 00:48:57,026 Sei tu ad avere l'anima putrefatta. 179 00:48:57,126 --> 00:48:59,668 Lo amo. Non sento nulla. 180 00:49:06,916 --> 00:49:09,592 Lo sai che è proibito ripescare corpi? 181 00:49:16,095 --> 00:49:18,637 Hanno il diavolo dalla loro. 182 00:49:19,947 --> 00:49:21,656 E tu non hai nulla. 183 00:49:22,916 --> 00:49:24,787 Almeno sei vivo. 184 00:49:32,937 --> 00:49:34,569 Buonanotte. 185 00:50:03,947 --> 00:50:05,864 Ehi, stronzo, la mia barca! 186 00:50:08,142 --> 00:50:09,726 Bastardo! 187 00:51:58,288 --> 00:51:59,829 Aiutami. 188 00:53:09,098 --> 00:53:10,640 Figlio... 189 00:53:15,595 --> 00:53:18,179 Ti prometto che tornerò a prenderti. 190 00:53:20,296 --> 00:53:22,712 Prima, però, devo trovare tuo fratello. 191 00:56:56,520 --> 00:56:57,873 C'è nessuno? 192 00:57:29,102 --> 00:57:30,514 C'è nessuno? 193 00:58:07,226 --> 00:58:08,576 C'è nessuno? 194 00:58:12,841 --> 00:58:14,591 C'è nessuno? 195 00:58:20,189 --> 00:58:22,231 - Salve. C'è nessuno? - Salve. 196 00:58:22,609 --> 00:58:25,484 - Come sta, signora? - Bene, grazie. 197 00:58:26,666 --> 00:58:28,708 Potrei chiederle qualcosa da bere? 198 00:58:29,166 --> 00:58:31,083 Certo, signore. 199 00:58:45,785 --> 00:58:47,035 Ecco. 200 00:58:47,750 --> 00:58:49,709 - Grazie. - Di niente. 201 00:59:05,231 --> 00:59:09,106 - Potrei averne un altro po'? - Certo. Si accomodi e si serva. 202 00:59:09,582 --> 00:59:11,707 - Grazie. Con permesso. - Prego. 203 00:59:53,500 --> 00:59:55,625 - Grazie mille. - Di niente. 204 01:01:52,853 --> 01:01:54,478 Amico... 205 01:02:10,351 --> 01:02:12,517 Cosa ti è successo, amico mio? 206 01:02:19,718 --> 01:02:21,884 Cosa ti è successo? 207 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Che fai, stronzo? 208 01:02:43,041 --> 01:02:46,291 - Prende quello che a loro non serve. - Facci vedere! 209 01:02:50,583 --> 01:02:53,583 Non vale nulla! Getta i corpi nel fiume! 210 01:02:55,625 --> 01:02:57,416 Potrebbe perquisirli. 211 01:02:57,583 --> 01:02:58,791 Aspetta! 212 01:03:01,375 --> 01:03:03,833 Perquisisci i corpi! Muoviti! 213 01:03:06,218 --> 01:03:07,593 Presto! 214 01:03:10,083 --> 01:03:12,291 Quel fottuto orologio, presto! 215 01:03:17,884 --> 01:03:20,134 Fammi vedere! Muoviti! 216 01:03:20,583 --> 01:03:22,741 Non ho tempo per queste cose! 217 01:03:25,208 --> 01:03:26,750 Sbrigati, cazzo! 218 01:03:28,041 --> 01:03:30,041 Vuoi che ti spari? 219 01:03:30,375 --> 01:03:32,083 Forza! 220 01:03:34,137 --> 01:03:36,137 Muovi il culo, forza! 221 01:03:42,500 --> 01:03:44,041 Rimettili nel fiume! 222 01:03:46,500 --> 01:03:48,666 Comincia da lui, cretino! 223 01:04:43,583 --> 01:04:45,625 Mi dispiace, amico mio. 224 01:04:56,333 --> 01:04:58,500 E anche gli altri, stronzo! 225 01:05:08,458 --> 01:05:10,250 Ti piace? 226 01:05:16,208 --> 01:05:18,083 Posso prendere le sue scarpe? 227 01:05:19,782 --> 01:05:20,944 Prendile. 228 01:05:36,333 --> 01:05:38,666 Non ti serviranno comunque a nulla. 229 01:05:59,062 --> 01:06:00,812 Non uccidetemi. 230 01:06:06,333 --> 01:06:09,667 Se i vostri proiettili mi colpiscono togliendomi la vita, 231 01:06:09,692 --> 01:06:11,433 vi giuro che mi vendicherò. 232 01:06:11,458 --> 01:06:14,266 La mia anima tornerà a succhiarvi gli occhi. 233 01:06:14,291 --> 01:06:15,791 Giorno e notte, 234 01:06:16,083 --> 01:06:18,500 non farò che succhiarvi il cervello. 235 01:07:28,958 --> 01:07:30,541 Chi è questo? 236 01:07:31,875 --> 01:07:34,125 Ripescava corpi nel fiume. 237 01:07:34,208 --> 01:07:37,125 Perché non ve ne siete sbarazzati, coglioni? 238 01:07:41,375 --> 01:07:44,458 Chi credi di essere, figlio di puttana? 239 01:07:46,012 --> 01:07:48,679 Non tocchiamo i morti, bastardo! 240 01:07:50,625 --> 01:07:52,416 Forza, forza! 241 01:07:52,958 --> 01:07:55,773 Gli abbiamo detto di gettare i corpi nel fiume. 242 01:07:55,798 --> 01:07:58,423 Sbarazzatevi di lui! 243 01:08:01,416 --> 01:08:03,791 Silenzio, bastardi! 244 01:08:04,250 --> 01:08:06,458 Vai, vai! 245 01:08:08,866 --> 01:08:14,032 Siediti e rimani immobile, figlio di puttana. 246 01:08:23,109 --> 01:08:25,525 Sto guardando il Tour! 247 01:08:30,348 --> 01:08:32,765 Sei fortunato, bastardo. 248 01:08:39,833 --> 01:08:42,500 Forza, metticela tutta. 249 01:08:44,750 --> 01:08:46,833 Tira fuori le unghie. 250 01:08:57,140 --> 01:08:59,640 Bravo, figlio di puttana! 251 01:09:09,619 --> 01:09:11,953 Forza, dacci dentro! 252 01:09:19,875 --> 01:09:21,583 Sbarazzati di loro! 253 01:09:29,875 --> 01:09:31,625 Dimostra di avere le palle! 254 01:09:47,250 --> 01:09:48,958 Cristo. 255 01:10:02,791 --> 01:10:04,750 Sbarazzati di loro! 256 01:10:09,207 --> 01:10:11,790 Forza, puoi farcela. 257 01:10:40,250 --> 01:10:41,916 Vai, vai, vai! 258 01:10:42,009 --> 01:10:43,676 Solo, in testa! 259 01:10:48,125 --> 01:10:50,803 Cristo, se n'è liberato! 260 01:10:59,333 --> 01:11:01,416 Non guardarti indietro! 261 01:11:05,000 --> 01:11:06,747 Mi ricorda Lucho Herrera. 262 01:11:06,772 --> 01:11:09,708 Continuava a correre anche coperto di sangue. 263 01:11:10,324 --> 01:11:12,074 Zitto, coglione. 264 01:11:13,723 --> 01:11:16,556 Comandante, stava ripescando corpi nel fiume. 265 01:11:18,166 --> 01:11:19,958 Lascialo in pace. 266 01:11:24,416 --> 01:11:26,166 Solo, solo! 267 01:11:42,291 --> 01:11:43,708 Dannazione! 268 01:11:44,041 --> 01:11:45,833 Villaggi del cazzo! 269 01:11:47,508 --> 01:11:50,174 Accendete il generatore! 270 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 Quindi, ti piace il ciclismo? 271 01:12:38,161 --> 01:12:39,328 Sissignore. 272 01:12:39,728 --> 01:12:41,687 Dai tempi di Cochise Rodriguez. 273 01:12:42,265 --> 01:12:43,931 Cochise Rodriguez... 274 01:12:45,429 --> 01:12:47,637 Anche a mio padre piaceva Cochise. 275 01:12:49,319 --> 01:12:53,360 All'epoca non c'era la TV, 276 01:12:53,976 --> 01:12:55,517 solo la radio. 277 01:12:55,876 --> 01:12:58,085 Allora la facevamo funzionare, 278 01:12:58,494 --> 01:13:01,286 l'appendevamo in casa e ascoltavamo le corse. 279 01:13:02,822 --> 01:13:05,072 - Come ti chiami? - José. 280 01:13:05,478 --> 01:13:07,812 - Ti va una birra? - Certo. 281 01:13:09,000 --> 01:13:11,041 Una birra per il sig. José. 282 01:13:11,689 --> 01:13:13,523 Portate una birra! 283 01:13:20,304 --> 01:13:22,095 Grazie, signore. 284 01:13:26,129 --> 01:13:27,712 Cos'hai rubato? 285 01:13:30,375 --> 01:13:31,958 Niente, signore. 286 01:13:32,231 --> 01:13:33,981 Cosa hai rubato? 287 01:13:34,715 --> 01:13:36,048 Niente. 288 01:13:37,130 --> 01:13:39,463 Guardi cosa abbiamo trovato, comandante. 289 01:13:48,267 --> 01:13:50,351 Sei appena diventato milionario. 290 01:13:52,958 --> 01:13:54,291 Da dove vieni? 291 01:13:54,478 --> 01:13:55,853 Cascajera. 292 01:13:56,931 --> 01:13:58,473 Cascajera... 293 01:14:00,852 --> 01:14:02,727 Quindi non sei un ladro? 294 01:14:03,374 --> 01:14:04,540 No, signore. 295 01:14:04,746 --> 01:14:08,034 Combatto per la mia famiglia, mia moglie e i miei figli. 296 01:14:08,059 --> 01:14:10,266 Cerco di sfamarli, ma è dura. 297 01:14:10,291 --> 01:14:11,623 Non c'è lavoro. 298 01:14:16,618 --> 01:14:19,493 - Devi essere affamato. - Sissignore. 299 01:14:22,250 --> 01:14:23,875 Una zuppa per il sig. José. 300 01:14:24,836 --> 01:14:26,461 Una zuppa! 301 01:14:41,791 --> 01:14:43,500 - Grazie. - Prego. 302 01:15:02,577 --> 01:15:04,702 La tua rete deve avere un buco. 303 01:15:05,212 --> 01:15:07,087 Oppure non sai come pescare. 304 01:15:09,515 --> 01:15:11,723 Mi creda, sono un pescatore. 305 01:15:32,337 --> 01:15:35,004 - Un'altra? - No, grazie. 306 01:15:36,927 --> 01:15:38,885 Un'altra zuppa per il sig. José! 307 01:16:00,273 --> 01:16:02,273 Forza, sei mio ospite. 308 01:16:35,250 --> 01:16:37,375 Un'altra zuppa per il sig. José. 309 01:16:39,203 --> 01:16:40,911 No, signore, grazie. 310 01:16:41,119 --> 01:16:43,161 Vuoi farmi arrabbiare? 311 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 Vuoi farmi arrabbiare? 312 01:16:56,671 --> 01:16:58,337 Buon appetito. 313 01:17:21,208 --> 01:17:23,217 La prego, non mi uccida. 314 01:17:24,864 --> 01:17:26,406 Tranquillo. 315 01:17:43,621 --> 01:17:45,163 Finiscila. 316 01:18:03,250 --> 01:18:04,311 Forza. 317 01:18:57,500 --> 01:18:59,625 Visto, quando t'impegni...! 318 01:19:00,750 --> 01:19:02,208 Bastardo! 319 01:19:15,416 --> 01:19:17,625 Tira fuori le unghie. 320 01:19:23,208 --> 01:19:25,458 Spingi su quei pedali! 321 01:19:35,458 --> 01:19:37,666 Non guardarti indietro, bastardo! 322 01:20:09,250 --> 01:20:10,791 Figlio di puttana! 323 01:20:18,583 --> 01:20:21,125 Abbiamo vinto, cazzo! 324 01:20:21,666 --> 01:20:24,041 Birra per tutti! 325 01:20:33,375 --> 01:20:35,416 Abbiamo vinto, ragazzi! 326 01:20:39,083 --> 01:20:40,708 Portatemi Armero! 327 01:20:47,041 --> 01:20:49,166 Armero, figlio mio! 328 01:20:58,875 --> 01:21:02,125 Dovete combattere nella vita, mascalzoni! 329 01:21:07,083 --> 01:21:09,291 Quello sì che è un patriota! 330 01:21:09,958 --> 01:21:12,416 Un vero colombiano! 331 01:22:02,125 --> 01:22:04,375 Volete delle prostitute, vero? 332 01:25:48,166 --> 01:25:49,166 Dionisio! 333 01:26:36,708 --> 01:26:38,125 Ancora lui. 334 01:26:39,770 --> 01:26:41,437 Che ci fa qui? 335 01:26:41,625 --> 01:26:44,100 Le abbiamo detto che non possiamo aiutarla. 336 01:26:44,125 --> 01:26:46,375 Non sono riuscito a trovare mio figlio. 337 01:26:46,400 --> 01:26:48,442 Pescate nell'area giorno e notte, 338 01:26:48,583 --> 01:26:51,041 dovete pur sapere qualcosa. - La smetta. 339 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 Ci ha seccato! 340 01:26:53,702 --> 01:26:54,868 Vieni. 341 01:27:00,254 --> 01:27:01,337 Giovanotto, 342 01:27:01,362 --> 01:27:03,862 dimmi qualcosa e me ne andrò. 343 01:27:04,958 --> 01:27:07,166 Mi creda, non possiamo aiutarla. 344 01:27:08,161 --> 01:27:09,869 Sono sincero. 345 01:27:10,494 --> 01:27:12,494 Potremmo finire nei guai. 346 01:27:13,375 --> 01:27:14,916 Entra! 347 01:27:49,938 --> 01:27:52,813 Non me ne andrò finché non mi aiuterete. 348 01:28:17,523 --> 01:28:18,731 Prego. 349 01:28:19,541 --> 01:28:20,875 Grazie. 350 01:28:29,305 --> 01:28:30,930 Come si chiama? 351 01:28:32,094 --> 01:28:33,250 José. 352 01:28:33,470 --> 01:28:35,262 Mi chiamo Carmen. 353 01:28:37,348 --> 01:28:39,098 Come mia figlia. 354 01:28:42,379 --> 01:28:43,962 L'aiuterò. 355 01:28:44,879 --> 01:28:47,504 Le darò... un consiglio. 356 01:28:48,505 --> 01:28:50,547 Segua il fiume 357 01:28:51,322 --> 01:28:52,781 scendendo a valle 358 01:28:53,250 --> 01:28:55,166 e un po' oltre 359 01:28:55,388 --> 01:28:56,971 troverà un villaggio. 360 01:28:57,343 --> 01:29:00,343 Ma stia attento, è pericoloso. 361 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 Nel villaggio, c'è un serbatoio. 362 01:29:05,541 --> 01:29:08,416 Troverà un negozietto 363 01:29:09,077 --> 01:29:11,410 chiamato "Angelita". 364 01:29:11,536 --> 01:29:14,453 Lì troverà la sig.ra Muñoz. 365 01:29:15,492 --> 01:29:19,617 L'aiuterà, così come ha aiutato tanti altri. 366 01:29:20,492 --> 01:29:23,200 È un'anima benedetta. 367 01:29:26,666 --> 01:29:28,833 - È lontano? - No. 368 01:29:29,500 --> 01:29:32,125 Segua il fiume e abbia fede. 369 01:29:37,062 --> 01:29:39,718 - Grazie. - Prego. 370 01:31:30,875 --> 01:31:35,375 METTETE I VOSTRI FIGLI A LETTO ALTRIMENTI LO FAREMO NOI - AUC 371 01:32:54,806 --> 01:32:55,931 Buongiorno! 372 01:32:58,236 --> 01:32:59,361 Buongiorno. 373 01:33:00,484 --> 01:33:02,067 Come posso aiutarla? 374 01:33:10,062 --> 01:33:12,228 Posso usare il bagno, per favore? 375 01:33:14,489 --> 01:33:15,656 Mi segua. 376 01:33:22,368 --> 01:33:24,085 Laggiù, in fondo al cortile. 377 01:33:34,749 --> 01:33:36,790 Mezzo chilo di caffè. 378 01:33:42,333 --> 01:33:45,367 E una bottiglietta d'olio. 379 01:33:49,773 --> 01:33:52,106 - Li metto sul conto? - Sì. 380 01:34:05,489 --> 01:34:07,697 - Arrivederci. - Grazie. 381 01:34:17,773 --> 01:34:19,195 Ora, mi dica. 382 01:34:23,171 --> 01:34:26,629 Sono giorni che cerco mio figlio. 383 01:34:27,458 --> 01:34:29,291 Non so più cosa fare. 384 01:34:30,122 --> 01:34:31,789 Cosa gli è successo? 385 01:34:32,348 --> 01:34:34,390 Un giorno, sono tornato da lavoro 386 01:34:34,457 --> 01:34:37,124 e lui non c'era più. Se lo sono preso. 387 01:34:38,125 --> 01:34:40,750 - Come si chiama? - José. 388 01:34:41,500 --> 01:34:43,375 Un secondo, José. 389 01:34:57,137 --> 01:34:58,429 Venga. 390 01:35:12,877 --> 01:35:16,336 Alla fine del villaggio, vicino alla palude, 391 01:35:16,797 --> 01:35:18,755 c'è un altare di Sant'Antonio. 392 01:35:19,583 --> 01:35:21,291 Si rechi lì, stanotte. 393 01:35:22,590 --> 01:35:23,840 E attenda. 394 01:35:24,328 --> 01:35:26,286 Verremo ad aiutarla. 395 01:35:30,695 --> 01:35:32,570 La sig.ra Muñoz? 396 01:35:35,664 --> 01:35:37,164 Grazie. 397 01:35:37,650 --> 01:35:40,235 - Le auguro buona fortuna. - Buona fortuna. 398 01:36:11,958 --> 01:36:13,291 Vieni! 399 01:36:14,166 --> 01:36:15,583 Vieni! 400 01:36:22,625 --> 01:36:24,500 - Buonasera. - Buonasera. 401 01:36:24,525 --> 01:36:26,233 Che fai, amico? 402 01:36:26,625 --> 01:36:28,958 - Visito dei cugini. - Cugini? 403 01:36:29,325 --> 01:36:31,075 A che famiglia appartengono? 404 01:36:31,333 --> 01:36:33,333 - La famiglia Lopez. - Lopez? 405 01:36:33,583 --> 01:36:35,500 Non conosco nessun Lopez. 406 01:36:35,845 --> 01:36:38,595 Mi hanno detto che vivono qui, li sto cercando. 407 01:36:38,778 --> 01:36:40,820 Non ci sono Lopez qui. 408 01:36:41,212 --> 01:36:43,320 Passami uno dei volantini. 409 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 - Sai leggere? - Sissignore. 410 01:36:49,606 --> 01:36:52,148 Perfetto. Leggimi questo. 411 01:36:57,910 --> 01:36:59,868 "Autodefendas Unidas de Colombia. 412 01:37:00,125 --> 01:37:02,000 Sezione di Bolivar Sud. 413 01:37:02,208 --> 01:37:05,706 Norme di coabitazione tra paramilitari e popolazione civile. 414 01:37:05,731 --> 01:37:08,558 A partire dalla data odierna, 9 giugno 2002, 415 01:37:08,583 --> 01:37:11,916 dalle 21:00 non rispondiamo di stranieri 416 01:37:12,039 --> 01:37:15,000 trovati per le strade, in bar, discoteche 417 01:37:15,025 --> 01:37:16,916 sale da biliardo e postriboli. 418 01:37:16,941 --> 01:37:19,025 Le regole attuali sono: 419 01:37:19,408 --> 01:37:21,283 Coprifuoco per minori. 420 01:37:22,390 --> 01:37:25,015 Sanzione: due ore di detenzione..." 421 01:37:25,330 --> 01:37:27,122 Rileggi l'inizio. 422 01:37:29,500 --> 01:37:31,291 "Dalle 21:00 423 01:37:31,316 --> 01:37:33,816 non rispondiamo di stranieri 424 01:37:33,841 --> 01:37:36,620 trovati per le strade, in bar, discoteche, 425 01:37:36,645 --> 01:37:38,437 sale da biliardo e postriboli. 426 01:37:38,462 --> 01:37:40,670 Le regole attuali sono..." 427 01:37:41,133 --> 01:37:42,799 Hai capito? 428 01:37:43,822 --> 01:37:46,989 - Sì. - Perfetto. Sparisci. 429 01:37:57,242 --> 01:38:01,242 INSIEME CE LA FAREMO, IN SICUREZZA 430 01:39:46,572 --> 01:39:49,156 - Buonasera. - Buonasera. 431 01:40:03,463 --> 01:40:05,713 È lei che cercava la sig.ra Muñoz? 432 01:40:07,947 --> 01:40:09,402 Si, signora. 433 01:40:12,708 --> 01:40:14,208 Perché? 434 01:40:16,375 --> 01:40:18,291 Sto cercando mio figlio. 435 01:40:20,500 --> 01:40:22,625 Mi hanno detto che può aiutarmi. 436 01:40:28,655 --> 01:40:29,946 Chi l'ha mandata? 437 01:40:32,500 --> 01:40:35,434 La sig.ra Carmen, un'anziana che vive più a monte. 438 01:40:47,012 --> 01:40:48,470 Da dove viene? 439 01:40:49,500 --> 01:40:51,583 Più lontano, El Tigre. 440 01:40:52,799 --> 01:40:54,883 Lo cerco da una settimana. 441 01:40:55,187 --> 01:40:57,062 L'hanno gettato nel fiume. 442 01:40:57,796 --> 01:40:59,598 Non sono riuscito a trovarlo. 443 01:41:04,750 --> 01:41:06,041 Mi segua. 444 01:41:10,652 --> 01:41:12,069 A distanza. 445 01:41:20,486 --> 01:41:23,236 - Era alto o basso? - Alto. 446 01:41:23,351 --> 01:41:25,267 Quanto alto? 447 01:41:25,418 --> 01:41:26,710 Circa 1,76 m. 448 01:41:26,947 --> 01:41:29,864 - In carne o magro? - Magro. 449 01:41:30,130 --> 01:41:32,547 - Colore della pelle? - Scura. 450 01:41:33,156 --> 01:41:35,739 - Dentatura? - Completa. 451 01:41:36,603 --> 01:41:38,145 Capelli? 452 01:41:39,095 --> 01:41:42,137 Aveva una ciocca bianca sulla testa. 453 01:41:42,296 --> 01:41:43,707 Segno dalla nascita. 454 01:41:44,502 --> 01:41:46,502 Cicatrici? 455 01:41:47,257 --> 01:41:51,093 No, ma gli mancavano tre dita sulla mano destra sin dalla nascita. 456 01:41:51,195 --> 01:41:52,361 Tatuaggi? 457 01:41:52,791 --> 01:41:55,541 Un gallo nero sulla schiena, a destra. 458 01:41:56,666 --> 01:41:59,000 Diamo un'occhiata. 459 01:42:32,806 --> 01:42:36,223 Ho un torso di pelle scura con un tatuaggio sulla schiena. 460 01:42:36,322 --> 01:42:37,656 È mio figlio. 461 01:42:37,931 --> 01:42:39,486 Impossibile. 462 01:42:39,511 --> 01:42:43,330 Il tatuaggio rappresenta la Nostra Signora del Guadalupe. 463 01:42:57,093 --> 01:42:59,801 Ho anche parti di corpo. 464 01:43:01,658 --> 01:43:04,867 Non posso garantire che appartengano a suo figlio. 465 01:43:10,375 --> 01:43:12,684 Mi dispiace, non è qui. 466 01:43:16,919 --> 01:43:18,801 Mi permette di sfogliarlo? 467 01:43:27,958 --> 01:43:29,500 Grazie. 468 01:44:16,314 --> 01:44:17,814 Appartiene a un amico. 469 01:44:18,635 --> 01:44:20,806 Potrebbe restituirlo alla famiglia? 470 01:44:20,831 --> 01:44:23,123 Sarà tra gli ultimi che arriveranno. 471 01:44:23,673 --> 01:44:26,007 Ha una maglietta verde senza tasche. 472 01:44:26,497 --> 01:44:28,622 Si chiama Alfredo Peinado. 473 01:44:31,252 --> 01:44:33,473 Perché non glielo restituisce lei? 474 01:44:35,614 --> 01:44:37,379 Non so cosa accadrà. 475 01:44:42,746 --> 01:44:44,704 Grazie per la sua gentilezza. 476 01:44:45,527 --> 01:44:48,152 Abbia fede, continui a cercare. 477 01:45:57,804 --> 01:45:59,095 Salve. 478 01:45:59,595 --> 01:46:00,804 Salve. 479 01:46:03,062 --> 01:46:04,895 Dove sono i non identificati? 480 01:46:05,708 --> 01:46:09,027 Laggiù, sempre dritto. 481 01:46:45,773 --> 01:46:47,606 Dionisio... 482 01:46:50,708 --> 01:46:52,647 Figlio mio, sei qui? 483 01:47:08,106 --> 01:47:10,981 Quando arriva la sera 484 01:47:11,006 --> 01:47:13,256 Quando sono così solo 485 01:47:14,147 --> 01:47:16,605 E così lontano da te 486 01:47:17,875 --> 01:47:20,460 Vorrei ritornare 487 01:47:20,666 --> 01:47:24,833 Ai campi di guava nella savana in cui ci siamo incontrati 488 01:47:25,915 --> 01:47:27,665 Ricordi? 489 01:47:32,439 --> 01:47:35,335 Le mie memorie sono quei paesaggi 490 01:47:35,360 --> 01:47:39,663 Che dipingo con esattezza 491 01:47:41,958 --> 01:47:44,875 Ho dipinto l'albero nel giardino 492 01:47:44,900 --> 01:47:48,400 Dove riposi quando c'è afa 493 01:47:50,299 --> 01:47:52,008 Ricordi? 494 01:47:56,859 --> 01:47:59,442 Ho dipinto l'albero in giardino 495 01:47:59,467 --> 01:48:02,926 Dove riposi quando c'è afa 496 01:48:04,739 --> 01:48:06,531 Vivo qui 497 01:48:08,333 --> 01:48:11,416 E dipingo paesaggi di savana 498 01:48:12,864 --> 01:48:15,281 Perché è da lì 499 01:48:15,843 --> 01:48:19,509 Che tutte le mie memorie provengono 500 01:48:20,242 --> 01:48:22,749 Vieni! 501 01:48:23,906 --> 01:48:26,489 Vieni, cuore mio. 502 01:48:47,700 --> 01:48:49,783 Come pretendi che ti possa trovare 503 01:48:50,916 --> 01:48:53,458 se non mi mandi dei segnali? 504 01:49:25,005 --> 01:49:26,630 Beh, amico... 505 01:49:26,655 --> 01:49:29,507 - Buona fortuna. - Grazie. 506 01:50:01,500 --> 01:50:03,750 Che ci fai qui? 507 01:50:08,416 --> 01:50:10,041 Cosa ti avevo detto? 508 01:50:10,966 --> 01:50:12,466 Non potevo andarmene. 509 01:50:12,559 --> 01:50:15,767 È arrivata la notte e non c'erano trasporti. 510 01:50:16,015 --> 01:50:19,348 Non me ne frega un cazzo. Ti avevo dato un ordine. 511 01:50:19,723 --> 01:50:22,556 Fai il finto tonto o pensi che sia un idiota? 512 01:50:23,116 --> 01:50:24,741 Alzati! 513 01:50:25,182 --> 01:50:27,141 Ho detto alzati! 514 01:50:33,320 --> 01:50:35,366 - Io... - Ti avevo avvertito. 515 01:50:35,391 --> 01:50:38,099 Sai a cosa serve questa? Muoviti! 516 01:53:16,083 --> 01:53:18,750 Quando arriva la sera 517 01:53:18,775 --> 01:53:21,192 E sono così solo 518 01:53:21,427 --> 01:53:23,635 E così lontano da te 519 01:53:25,596 --> 01:53:27,680 Mi piace tornare 520 01:53:27,996 --> 01:53:31,996 Ai campi di guava nella savana in cui ci siamo incontrati 521 01:53:36,791 --> 01:53:38,833 Le mie memorie sono quei paesaggi 522 01:53:39,208 --> 01:53:42,791 Che dipingo con esattezza 523 01:53:44,895 --> 01:53:46,187 Dionisio. 524 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 Ho dipinto l'albero in giardino 525 01:53:49,000 --> 01:53:52,208 Dove riposi quando c'è l'afa 526 01:54:46,208 --> 01:54:48,250 Perdonatemi se vi disturbo 527 01:54:48,747 --> 01:54:51,122 ma ho bisogno del vostro aiuto. 528 01:54:51,450 --> 01:54:53,783 Devo trovare mio figlio, Dionisio. 529 01:55:05,536 --> 01:55:06,994 A voi. 530 01:55:14,861 --> 01:55:16,486 E a me. 531 01:55:53,648 --> 01:55:56,125 Mio figlio era alto e dalla pelle scura. 532 01:56:09,791 --> 01:56:13,000 È nato con una ciocca bianca di capelli. 533 01:56:15,916 --> 01:56:18,666 Da bambino, lo chiamavamo "macchietta". 534 01:56:26,791 --> 01:56:28,416 Sulla mano destra 535 01:56:28,817 --> 01:56:31,192 mancavano tre dita. 536 01:56:32,786 --> 01:56:34,161 Dalla nascita. 537 01:56:41,655 --> 01:56:44,093 Aveva un gallo nero tatuato sulla schiena. 538 01:56:45,625 --> 01:56:47,875 Sul lato destro. 539 01:56:52,416 --> 01:56:54,500 Aveva un caratteraccio. 540 01:56:54,875 --> 01:56:57,125 Si arrabbiava per niente. 541 01:57:06,249 --> 01:57:08,499 Gli piacevano le arance, 542 01:57:20,875 --> 01:57:23,083 e il mango verde con il sale. 543 01:57:25,500 --> 01:57:27,208 Ci metteva così tanto sale 544 01:57:27,233 --> 01:57:28,418 che gli dicevo: 545 01:57:28,443 --> 01:57:32,106 "Tu mangi sale con mango, non mango con sale". 546 02:06:49,970 --> 02:06:51,262 Signore... 547 02:06:51,937 --> 02:06:53,353 Aspetti. 548 02:06:56,879 --> 02:06:58,587 Prego, la indossi. 549 02:07:02,833 --> 02:07:04,416 Mantieni questo. 550 02:07:25,583 --> 02:07:28,041 - Grazie. - Buona fortuna. 551 02:09:59,005 --> 02:10:01,270 MOLTE ANIME 552 02:10:12,375 --> 02:10:14,791 PER MANON, LILA-ROMANCE, ALBA E CATI, 553 02:10:14,816 --> 02:10:18,218 PER NELLY, PER LE ANIME DI SUO PADRE E DEI SUOI FRATELLI, 554 02:10:18,243 --> 02:10:22,225 E PER TUTTI COLORO CHE HANNO ACCETTATO DI RICORDARE TEMPI TANTO BUI 36302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.