Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,463 --> 00:01:00,463
Meer dan 7.000 Spanjaarden gekruist
de poort van Mauthausen,
2
00:01:00,588 --> 00:01:03,463
ze kwamen uit de strijd tegen Hitler
samen met de Fransen,
3
00:01:03,630 --> 00:01:06,546
ze kwamen van de ellende en de honger
van de vluchtelingenkampen,
4
00:01:06,713 --> 00:01:08,505
ze kwamen van het verliezen van een burgeroorlog ...
5
00:01:08,671 --> 00:01:11,796
Na gearresteerd te zijn door Duitse troepen,
6
00:01:12,046 --> 00:01:16,713
Serrano Suñer, een Francoïstische minister,
nam hun nationaliteit weg.
7
00:01:16,963 --> 00:01:19,755
Voor de francisten,
ze waren zelfs geen Spanjaarden.
8
00:01:20,005 --> 00:01:23,671
De nazi's zouden met hen kunnen doen
wat ze wilden ...
9
00:01:58,463 --> 00:02:04,463
DE FOTOGRAAF VAN MAUTHAUSEN
10
00:02:31,963 --> 00:02:35,630
In Mauthausen,
alles is ingesteld om indruk op u te maken. i>
11
00:02:42,755 --> 00:02:44,213
Het is slechts een show. i>
12
00:02:59,546 --> 00:03:02,630
De kapo's ... Het zijn acteurs
die hun eigen karakter geloven. i>
13
00:03:04,505 --> 00:03:07,671
Als je een gemeenschappelijke gevangene een club geeft,
hij zal een cipier worden. i>
14
00:03:37,880 --> 00:03:41,463
Degenen met groene driehoekjes
kwamen als eerste aan. i>
15
00:03:41,755 --> 00:03:44,088
Criminelen, verkrachters, moordenaars ... i>
16
00:03:45,171 --> 00:03:47,338
De bedorven jongens van de frites. i>
17
00:04:15,713 --> 00:04:18,338
Voor de chef
van de identificatiedienst, i>
18
00:04:18,463 --> 00:04:21,463
het belangrijkste
is de enscenering van de show. i>
19
00:04:23,255 --> 00:04:26,588
Paul Ricken, de ogen van Mauthausen. i>
20
00:04:28,213 --> 00:04:30,171
Hij laat zijn Leica nooit achter. i>
21
00:04:45,213 --> 00:04:49,130
Franz Ziereis,
de regisseur van de show. i>
22
00:04:52,421 --> 00:04:54,463
Opperbevelhebber van Mauthausen. i>
23
00:05:13,588 --> 00:05:14,588
U,
24
00:05:15,005 --> 00:05:16,005
u,
25
00:05:16,671 --> 00:05:17,671
u,
26
00:05:18,338 --> 00:05:19,338
u...
27
00:05:59,713 --> 00:06:03,255
De Erkennungsdienst:
de identificatiedienst. i>
28
00:06:03,671 --> 00:06:07,046
Twee donkere kamers en 210 meter
gebruikt om te documenteren i>
29
00:06:07,213 --> 00:06:09,880
en maak foto's van alles
gebeurt in het kamp. i>
30
00:06:10,380 --> 00:06:11,838
Ik heb me er al snel van bewust. i>
31
00:06:12,005 --> 00:06:15,838
Ze hadden daar fotografen nodig
en ik ben er één geworden. i>
32
00:06:16,546 --> 00:06:19,171
Ik wilde niemand raken
noch geraakt worden. i>
33
00:06:19,838 --> 00:06:22,838
Mijn enige keuze
was buiten beeld. i>
34
00:06:23,088 --> 00:06:25,880
Trouwens, ik ben niet deze groentje
voor me zitten. i>
35
00:06:26,296 --> 00:06:28,630
Ik neem al deel aan de show. i>
36
00:06:32,213 --> 00:06:34,963
Het is toch niet zo erg, toch?
37
00:06:35,713 --> 00:06:37,338
Het gaat goed met mij.
38
00:06:44,046 --> 00:06:45,046
Je weet wel...
39
00:06:45,213 --> 00:06:48,588
Het zal jou alleen gebeuren
als je probeert te ontsnappen.
40
00:06:49,338 --> 00:06:53,755
Hier zijn we krijgsgevangenen.
Ze kunnen ons niets aandoen.
41
00:06:57,088 --> 00:06:58,505
Ze namen mijn vader mee.
42
00:07:00,130 --> 00:07:01,838
In een zwarte bestelwagen?
43
00:07:08,963 --> 00:07:10,963
Je moet voorzichtig zijn, jongen.
44
00:07:11,296 --> 00:07:12,296
Laten we eens kijken...
45
00:07:13,088 --> 00:07:16,255
Als je niet voor jezelf zorgt,
de rest zal ook niet.
46
00:07:24,380 --> 00:07:26,963
Kijk, hier zul je vinden
mensen van overal:
47
00:07:27,130 --> 00:07:31,005
Pools, Russen,
criminelen, politici, Duitsers,
48
00:07:31,171 --> 00:07:33,296
Oostenrijkers ... en Joden.
49
00:07:34,630 --> 00:07:37,338
Wij, de Spanjaarden,
waren de eersten die kwamen.
50
00:07:38,421 --> 00:07:39,255
Kijken,
51
00:07:39,380 --> 00:07:41,338
wij zijn blauwe driehoeken.
52
00:07:42,338 --> 00:07:44,963
Je weet wat het betekent, nietwaar?
53
00:07:45,838 --> 00:07:48,838
Voor de frites zijn we staatloos.
54
00:07:51,630 --> 00:07:53,630
Waar hebben ze hem naartoe gebracht?
55
00:07:54,338 --> 00:07:57,338
Rustig, hij werd naar Gusen gebracht,
56
00:07:58,338 --> 00:08:01,338
vijf kilometer verderop,
je vader komt wel goed.
57
00:08:01,463 --> 00:08:03,546
Nou ja, eigenlijk
hij zal beter zijn dan hier.
58
00:08:04,380 --> 00:08:08,421
Gusen is als een ziekenboeg en jij
weet al wie in ziekenhuizen werkt.
59
00:08:08,588 --> 00:08:10,713
- Wie?
- Wat bedoel je met "wie"?
60
00:08:12,296 --> 00:08:13,296
Verpleegkundigen.
61
00:08:13,588 --> 00:08:15,963
Je vader heeft veel geluk gehad, jongen.
62
00:08:17,880 --> 00:08:20,463
Ik wou dat Greta voor me kon zorgen,
63
00:08:20,963 --> 00:08:21,963
of Elsa ...
64
00:08:22,130 --> 00:08:25,338
Nee, Gertrud ...
Ja, Gertrud heeft grote borsten ...
65
00:08:31,713 --> 00:08:33,505
Het is veel beter als dit.
66
00:08:36,296 --> 00:08:37,671
Ik ben Francesc Boix.
67
00:08:38,838 --> 00:08:40,963
Anselmo ... Anselmo Galván.
68
00:08:43,296 --> 00:08:44,338
Galván,
69
00:08:45,588 --> 00:08:46,588
Anselmo.
70
00:08:46,963 --> 00:08:47,963
Weet je wat?
71
00:08:49,088 --> 00:08:52,338
Jij bent een van de eerste mensen
Ik ga hier fotograferen, Anselmo.
72
00:08:55,546 --> 00:08:56,546
Er.
73
00:08:57,630 --> 00:08:58,630
Up.
74
00:09:02,130 --> 00:09:03,171
Ga naar voren.
75
00:09:19,296 --> 00:09:21,213
Waarom loog je tegen de jongen?
76
00:09:21,338 --> 00:09:23,255
Niemand komt levend terug van Gusen.
77
00:09:23,421 --> 00:09:26,755
Zonder hoop zal die jongen niet overleven
hier zelfs vijf minuten.
78
00:09:27,796 --> 00:09:30,338
Wat zou je weten?
Je bent pas twee maanden geleden aangekomen.
79
00:09:34,005 --> 00:09:36,005
"Nach un Nebel". i>
80
00:09:36,296 --> 00:09:37,296
Nacht en ...?
81
00:09:37,463 --> 00:09:39,755
Mist. Nacht en mist.
82
00:09:58,171 --> 00:10:00,880
Wie heeft je de kunst van fotografie geleerd?
83
00:10:01,963 --> 00:10:03,296
Mijn vader.
84
00:10:03,880 --> 00:10:05,505
Was hij een fotograaf?
85
00:10:07,963 --> 00:10:09,130
Een kleermaker.
86
00:10:10,171 --> 00:10:11,630
Op zondagen,
87
00:10:13,255 --> 00:10:16,338
we hebben de deuren gesloten
en ramen van de keuken
88
00:10:16,505 --> 00:10:19,255
en een klein laboratorium opzetten.
89
00:10:19,588 --> 00:10:21,796
Het is niet zo erg voor de zoon van een kleermaker.
90
00:10:24,046 --> 00:10:25,921
Het kan echter beter zijn.
91
00:10:28,588 --> 00:10:33,755
Een goede fotograaf moet het weten
hoe met licht te schilderen.
92
00:10:35,046 --> 00:10:36,463
Dat is valsspelen.
93
00:10:36,630 --> 00:10:38,171
Dit is kunst.
94
00:10:40,088 --> 00:10:43,088
Sommige foto's moeten worden bijgewerkt,
95
00:10:43,546 --> 00:10:45,255
sommige anderen, alleen de enscenering.
96
00:10:45,505 --> 00:10:47,171
Mensen zijn kneedbaar.
97
00:10:49,796 --> 00:10:50,796
Ik vind het leuk.
98
00:10:51,380 --> 00:10:52,880
Doe voorzichtig.
99
00:10:53,046 --> 00:10:56,046
Het veranderde van toeschouwer tot steen.
100
00:11:01,088 --> 00:11:03,838
Ik vind het leuk om wat te hebben
artiesten als referenties.
101
00:11:04,005 --> 00:11:06,255
Ik neem liever foto's van de realiteit.
102
00:11:06,546 --> 00:11:09,880
De realiteit bestaat niet, Franz.
103
00:11:11,005 --> 00:11:13,255
Het hangt allemaal af van het gezichtspunt.
104
00:11:13,380 --> 00:11:14,380
Vergeet het niet.
105
00:11:17,463 --> 00:11:18,546
Bedek de trays.
106
00:11:23,296 --> 00:11:24,296
Ja...
107
00:11:32,046 --> 00:11:35,338
Alles opruimen,
we zullen later doorgaan.
108
00:11:45,130 --> 00:11:46,130
Hans?
109
00:11:49,130 --> 00:11:50,213
Daar is hij.
110
00:12:02,671 --> 00:12:04,005
Heb je mijn spullen?
111
00:12:06,213 --> 00:12:07,213
Volg mij.
112
00:12:20,255 --> 00:12:21,130
Hoe veel?
113
00:12:21,255 --> 00:12:22,255
Tien.
114
00:12:23,671 --> 00:12:26,338
- Wie weet wie hun eigenaar was ...
- Nu zijn ze van jou.
115
00:12:26,505 --> 00:12:29,046
- Zes.
- Acht in ieder geval.
116
00:12:29,296 --> 00:12:30,296
Geen acht.
117
00:12:31,171 --> 00:12:32,171
Oke oke.
118
00:12:33,546 --> 00:12:37,005
Schiet op, laad de opslag
dozen in de truck!
119
00:12:37,338 --> 00:12:38,963
Beweeg, slackers!
120
00:12:41,921 --> 00:12:42,921
Gaan!
121
00:13:01,671 --> 00:13:04,463
Verander deze man voor die. Nu!
122
00:13:32,130 --> 00:13:33,588
Ik heb je spullen.
123
00:13:42,463 --> 00:13:45,213
Ik heb je niet voor een dandy genomen, Valbuena.
124
00:13:48,588 --> 00:13:49,588
Wat?
125
00:13:51,171 --> 00:13:53,338
Een van de grote bazen
zal ons over een paar dagen bezoeken.
126
00:13:54,046 --> 00:13:56,338
- Kaltenbrunner?
- Richt hoger.
127
00:13:57,546 --> 00:13:58,546
Himmler?
128
00:15:35,630 --> 00:15:39,380
Vertel dat aan de Standartenführer
de gevangenen kwamen in een verschrikkelijke toestand.
129
00:15:39,838 --> 00:15:42,838
Zo dun als harken.
130
00:15:53,380 --> 00:15:58,171
Ze probeerden te ontsnappen,
maar we zijn erin geslaagd ze neer te schieten.
131
00:15:58,963 --> 00:16:01,005
Heeft iemand de lichamen aangeraakt?
132
00:16:01,171 --> 00:16:02,171
Nee.
133
00:16:05,713 --> 00:16:06,963
Eén schijnwerper hier,
134
00:16:07,963 --> 00:16:09,213
een andere daar.
135
00:16:11,171 --> 00:16:12,171
Hier?
136
00:16:50,630 --> 00:16:52,963
Ze probeerden niet te ontsnappen.
137
00:16:53,671 --> 00:16:55,296
Ze werden van voren afgeschoten.
138
00:17:28,171 --> 00:17:29,171
Boix ...
139
00:17:30,088 --> 00:17:31,463
Ze komen niet overeen ...
140
00:17:31,630 --> 00:17:33,880
Het identificatienummer komt niet overeen
141
00:17:34,046 --> 00:17:36,630
met die op de foto
en ze zijn dezelfde persoon.
142
00:17:36,838 --> 00:17:39,421
Genoeg! Breng de kopieën
naar het politieke bureau ...
143
00:17:39,588 --> 00:17:41,713
- Maar kijk...
- Dat is wat je moet doen.
144
00:17:43,171 --> 00:17:44,171
Kom op.
145
00:17:55,588 --> 00:17:57,088
Hoed op!
146
00:17:57,588 --> 00:17:58,713
Petje af!
147
00:17:59,505 --> 00:18:00,546
Hurken!
148
00:18:00,713 --> 00:18:02,171
Op de grond!
149
00:18:03,046 --> 00:18:04,088
Hurken!
150
00:18:04,588 --> 00:18:05,588
Sta op!
151
00:18:32,421 --> 00:18:35,088
De exemplaren van de Gusen ontsnappen.
152
00:18:36,380 --> 00:18:37,963
Kun je me dit uitleggen?
153
00:18:39,880 --> 00:18:41,796
Besteed aandacht aan de cijfers.
154
00:18:43,671 --> 00:18:45,421
Hij moet veranderd zijn
shirts met iemand.
155
00:18:45,588 --> 00:18:47,796
Ze hebben ook het register gewijzigd.
156
00:18:49,171 --> 00:18:50,796
Het had een vergissing kunnen zijn ...
157
00:18:52,171 --> 00:18:53,380
Ik zal het maken.
158
00:18:58,213 --> 00:19:00,088
Er zijn veel fouten ...
159
00:19:04,463 --> 00:19:06,171
Ga je me rapporteren?
160
00:19:06,713 --> 00:19:08,171
Koop wat bloemen voor haar.
161
00:19:09,880 --> 00:19:11,588
Ze heeft genoeg van bloemen.
162
00:19:12,838 --> 00:19:15,296
Vul de overlijdensakte in
van deze Pools
163
00:19:15,421 --> 00:19:17,421
en schrijf een condoleancebrief
voor de families.
164
00:19:17,713 --> 00:19:19,171
Een parelketting?
165
00:19:19,296 --> 00:19:21,130
Ze houdt niet van
juwelen van anderen dragen.
166
00:19:21,296 --> 00:19:22,421
Hoe zit het met een portret?
167
00:19:22,921 --> 00:19:24,671
Een familieportret.
168
00:19:25,713 --> 00:19:29,963
Morgen bij de Erkennungsdienst.
169
00:19:31,046 --> 00:19:32,296
Ik zou het kunnen.
170
00:19:32,921 --> 00:19:36,296
Je vrouw zou het geweldig vinden.
171
00:20:02,296 --> 00:20:05,380
Je gedrag is schadelijk voor ons.
Je bent een communist, in godsnaam.
172
00:20:05,546 --> 00:20:07,213
Hier ben ik een gewone gevangene.
173
00:20:07,463 --> 00:20:11,671
Ja ... en ook een communist.
De partij spreekt door mijn mond.
174
00:20:11,880 --> 00:20:13,546
Dan is het feest paranoïde
175
00:20:13,713 --> 00:20:16,838
en zou zijn tanden vaker moeten poetsen.
176
00:20:18,588 --> 00:20:21,171
Alsof je niet voor hen werkte.
177
00:20:23,880 --> 00:20:24,880
Komen...
178
00:20:32,713 --> 00:20:34,088
We veranderen de cijfers.
179
00:20:34,546 --> 00:20:36,171
De doden hebben ze niet meer nodig
180
00:20:36,296 --> 00:20:38,671
en de nacht en mist
moeten hun naam veranderen.
181
00:20:38,880 --> 00:20:40,463
We redden levens.
182
00:20:41,713 --> 00:20:44,296
Er zijn 35 manieren
van sterven in Mauthausen:
183
00:20:44,671 --> 00:20:47,088
een gaskamer, een dodelijke injectie,
184
00:20:47,296 --> 00:20:51,296
verscheurd door honden,
koude douches in de winter ...
185
00:20:51,963 --> 00:20:55,671
Maar de ergste van hen gaat dood
door uitputting op de trap van de dood.
186
00:20:56,296 --> 00:20:58,630
We hebben het met onze eigen handen gebouwd.
187
00:20:59,255 --> 00:21:02,838
Elke stap is gekleurd
met het bloed van een Spanjaard.
188
00:21:09,505 --> 00:21:12,630
Cristóbal Rosales,
29 jaar oud, uit Madrid,
189
00:21:12,838 --> 00:21:15,963
professionele danser en communist.
Een nacht en mist.
190
00:21:16,171 --> 00:21:17,296
A Nacht und Nebel. i>
191
00:21:17,463 --> 00:21:20,213
De nazi's willen hem dood.
192
00:21:20,630 --> 00:21:21,963
En dit is José Pino.
193
00:21:22,213 --> 00:21:25,630
33 jaar oud, Catalaans, elektricien
en lijdt aan tuberculose.
194
00:21:25,838 --> 00:21:28,296
Beide zijn ter dood veroordeeld.
195
00:21:28,463 --> 00:21:30,880
We kunnen er maar één redden.
196
00:21:31,046 --> 00:21:32,921
Ik ben José Pino Carballo.
197
00:21:33,088 --> 00:21:36,296
ik ben 33 jaar oud
en werd geboren in Barcelona.
198
00:21:37,088 --> 00:21:39,296
Ik ben een elektricien,
Ik had twee kinderen ...
199
00:21:39,421 --> 00:21:41,296
Je hebt twee kinderen.
200
00:21:43,963 --> 00:21:47,088
Als we vertrekken, bezoek je ze
en geef ze je condoleances,
201
00:21:47,255 --> 00:21:48,880
maar nu zouden we praktisch moeten zijn.
202
00:21:49,046 --> 00:21:50,526
Doe je het alleen met partijleden?
203
00:21:50,921 --> 00:21:54,088
Alleen met degenen die we vertrouwen.
We kunnen het niet met allemaal doen.
204
00:21:55,296 --> 00:21:58,005
Kun je nummers veranderen
met een gevangene van Gusen?
205
00:22:01,255 --> 00:22:03,713
Kun je een baan krijgen voor een nacht en mist?
206
00:22:06,171 --> 00:22:07,505
Een foto is gemaakt door licht,
207
00:22:08,421 --> 00:22:11,088
maar we hebben duisternis nodig
voor de truc om te werken.
208
00:22:14,588 --> 00:22:15,588
Kijken,
209
00:22:16,213 --> 00:22:19,963
de kloppen zijn voor de bubbels
niet vast te zitten aan de film.
210
00:22:32,838 --> 00:22:34,963
We plaatsen het fotopapier
211
00:22:35,130 --> 00:22:37,088
hier, kijk, in de ontwikkelaar.
212
00:22:49,713 --> 00:22:51,963
En je hangt het op om te drogen.
213
00:22:59,963 --> 00:23:02,380
- Wat doe jij hier?
- We gingen al weg.
214
00:23:02,546 --> 00:23:05,586
- Ricken verbiedt ons om in het lab te zijn.
- Ik liet net het rookie zien.
215
00:23:27,671 --> 00:23:29,171
Het verlof. Het verlof.
216
00:23:29,880 --> 00:23:33,296
Heb je de fout gevonden,
stomme communistische Spanjaard?
217
00:23:38,463 --> 00:23:39,630
Hij is officieel dood.
218
00:23:40,046 --> 00:23:42,463
Zelfs zijn familie is op de hoogte gebracht.
219
00:23:42,713 --> 00:23:45,296
Kun je mij uitleggen hoe het gebeurde?
220
00:23:45,546 --> 00:23:48,088
Het moet geweest zijn
een fout van de Rottenführer.
221
00:23:48,296 --> 00:23:49,505
Misschien als...
222
00:23:49,713 --> 00:23:50,921
Wat is het woord...?
223
00:23:51,255 --> 00:23:55,171
... we hebben een verontschuldiging geschreven
brief aan zijn familie ...
224
00:23:59,963 --> 00:24:03,421
Spanjaarden, toch?
Heb je een sigaret?
225
00:24:08,796 --> 00:24:09,796
Hier ben je.
226
00:24:15,671 --> 00:24:17,546
Een SS-officier maakt nooit fouten.
227
00:24:21,463 --> 00:24:22,505
Maak het schoon!
228
00:24:32,130 --> 00:24:33,380
Je had gelijk...
229
00:24:34,046 --> 00:24:36,171
Mijn vrouw zal van ze houden.
230
00:25:12,630 --> 00:25:15,380
Als je me toestaat het te zeggen,
Haupsturmführer ...
231
00:25:15,546 --> 00:25:19,046
jouw methoden zijn ook ...
hoe zeg je dat ... te drastisch.
232
00:25:19,630 --> 00:25:23,046
We kunnen niet toestaan dat ze nadenken
dat we fouten maken, Oberscharführer.
233
00:25:23,213 --> 00:25:25,171
Heb je je nooit vergist,
Haupsturmführer?
234
00:25:25,338 --> 00:25:26,921
Ik heb niet.
235
00:25:27,130 --> 00:25:31,713
En als ik ooit heb,
Ik zal het zeker verbergen.
236
00:25:32,630 --> 00:25:34,880
Dit lijk kan hier niet achterblijven.
237
00:25:35,046 --> 00:25:37,796
Niemand zal deze man geloven
werd neergeschoten terwijl hij ontsnapte.
238
00:25:38,005 --> 00:25:39,130
Breng hem daarheen.
239
00:25:43,380 --> 00:25:44,713
Het is niet geëlektrificeerd.
240
00:25:48,296 --> 00:25:49,296
Kom op!
241
00:25:57,296 --> 00:25:58,463
Kom op! Kom op!
242
00:26:16,546 --> 00:26:17,796
Jij, ga sneller!
243
00:26:22,255 --> 00:26:24,338
Die aan de voorkant van de lijn
alleen vies water krijgen
244
00:26:24,505 --> 00:26:27,463
en die aan het eind, slechts een kleine
portie, maar als je hier blijft,
245
00:26:27,630 --> 00:26:30,296
in het midden kun je krijgen
wat vlees en aardappelen.
246
00:26:31,130 --> 00:26:33,463
Mij is verteld dat Gusen
is een vreselijke steengroeve.
247
00:26:33,630 --> 00:26:36,130
Ze zeggen dat zo mensen
doe niet alsof je ziek bent.
248
00:26:50,171 --> 00:26:51,630
Hij stuurt je groeten.
249
00:26:51,921 --> 00:26:53,171
Heb je hem gezien?
250
00:26:54,505 --> 00:26:55,880
Op de ziekenboeg?
251
00:28:40,338 --> 00:28:43,546
We hebben gezien
dat gevangenen in paniek raken in het donker
252
00:28:43,796 --> 00:28:45,546
en zijn meestal onvoorspelbaar.
253
00:28:48,296 --> 00:28:49,880
Vergeet niet het licht aan te doen.
254
00:28:50,796 --> 00:28:52,255
De andere verbeteringen ...
255
00:28:53,796 --> 00:28:55,255
Uitstekend.
256
00:28:57,546 --> 00:29:00,296
In een paar minuten,
alles is opgelost.
257
00:29:01,796 --> 00:29:05,338
Snel, effectief en schoon.
258
00:29:06,796 --> 00:29:07,796
Spanjaard!
259
00:29:19,046 --> 00:29:20,046
Hou op!
260
00:29:20,171 --> 00:29:23,463
Er is geen behoefte aan uniformen.
Stap in. Ga naar binnen!
261
00:29:24,505 --> 00:29:28,338
Ik dacht dat de prioriteit
was de uitbuiting van gevangenen.
262
00:29:29,255 --> 00:29:32,130
Zou je nog steeds een scheermes gebruiken
zelfs als het bot is?
263
00:29:34,130 --> 00:29:35,296
Sluit de deur.
264
00:30:39,713 --> 00:30:42,671
Wat ben je stom
Spanjaarden binnen?
265
00:30:43,630 --> 00:30:44,630
Spanjaarden!
266
00:30:46,296 --> 00:30:47,921
Lul!
267
00:30:54,671 --> 00:30:57,130
"Het offer van het zesde leger
is niet voor niets geweest,
268
00:30:58,380 --> 00:31:03,588
Generaals, officieren,
Subofficieren en teams
269
00:31:03,796 --> 00:31:07,213
ze vochten schouder aan schouder
tot de laatste cartridge.
270
00:31:08,546 --> 00:31:10,338
Ze zijn gestorven zodat Duitsland kan leven ".
271
00:31:11,421 --> 00:31:12,505
Zo?
272
00:31:13,130 --> 00:31:15,005
De nazi's hebben Stalingrad verloren!
273
00:31:19,546 --> 00:31:20,921
Zeer goed nieuws.
274
00:31:21,880 --> 00:31:24,046
En wat gaat er nu gebeuren?
275
00:31:26,380 --> 00:31:28,255
Kom op, ga terug naar je plaatsen!
276
00:31:28,380 --> 00:31:30,546
En veeg die glimlach van je gezicht af,
Godverdomme!
277
00:31:35,630 --> 00:31:37,130
Waarom ben je boos?
278
00:31:38,130 --> 00:31:40,921
Tot nu toe dachten de nazi's
ze zouden de oorlog winnen.
279
00:31:41,130 --> 00:31:44,046
Stel je voor wat er zou kunnen gebeuren
als ze zich realiseren dat ze het kunnen verliezen.
280
00:31:47,130 --> 00:31:48,296
Het is jouw beurt.
281
00:32:24,046 --> 00:32:26,921
Vanochtend waren we besteld
om de kopieën die u ons stuurt te vernietigen.
282
00:32:27,588 --> 00:32:28,588
Nu weten we waarom.
283
00:32:40,421 --> 00:32:42,713
Het kan niet nog een keer gebeuren, begrepen?
284
00:32:43,171 --> 00:32:44,171
Ja meneer.
285
00:32:46,088 --> 00:32:47,088
Volg mij.
286
00:32:48,796 --> 00:32:51,005
Ziereis heeft opdracht gegeven om alles te verbranden.
287
00:32:53,130 --> 00:32:54,421
Ik zal het doen.
288
00:32:54,796 --> 00:32:57,255
Nee, jullie zullen sneller zijn.
289
00:32:57,880 --> 00:33:00,880
Alles verwoesten
maar de propagandafoto's.
290
00:33:01,046 --> 00:33:02,380
En die van Himmler ook,
291
00:33:02,546 --> 00:33:05,546
er zou geen spoor moeten zijn
van zijn bezoek aan het kamp.
292
00:33:06,421 --> 00:33:07,130
Begrepen?
293
00:33:07,296 --> 00:33:08,671
- Ja meneer!
- Ja meneer!
294
00:33:58,296 --> 00:33:59,296
Wat doe je?
295
00:34:02,088 --> 00:34:03,088
Wat ben je...?
296
00:34:03,130 --> 00:34:05,713
We kunnen het bewijs niet verbranden
van wat ze hebben gedaan.
297
00:34:05,921 --> 00:34:06,671
Als Ricken ontdekt dat ...
298
00:34:06,880 --> 00:34:09,088
Als Ricken ontdekt,
Ik weet dat jij het was.
299
00:34:09,255 --> 00:34:12,463
Je weet wat de partij doet
aan ratten zoals jij?
300
00:34:14,171 --> 00:34:18,796
Ze snijden hun ballen af
en laat ze bloeden tot de dood.
301
00:34:20,255 --> 00:34:22,921
Laat me gaan, in godsnaam,
laat me gaan.
302
00:34:46,880 --> 00:34:48,963
Het is beter om een nieuw negatief te gebruiken,
303
00:34:49,130 --> 00:34:51,463
anders zullen ze beseffen
wanneer ze het verbranden.
304
00:36:02,005 --> 00:36:03,005
Hou op!
305
00:36:35,755 --> 00:36:39,171
Moeten we niet nemen
wat is er nog in het laboratorium?
306
00:36:39,380 --> 00:36:41,505
De anderen zullen het doen.
307
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
Het was vandaag een zware dag.
308
00:36:44,046 --> 00:36:45,380
Kom op, Franz.
309
00:36:46,005 --> 00:36:49,046
Of vermaak je jezelf liever?
310
00:36:52,796 --> 00:36:54,713
Goede middag, Magda.
311
00:37:14,713 --> 00:37:18,046
Geniet, Franz, je hebt het verdiend.
312
00:37:23,255 --> 00:37:24,338
Kom met mij mee!
313
00:37:33,380 --> 00:37:34,380
Was jezelf.
314
00:37:34,921 --> 00:37:37,005
Er is geen plek
voor smerige dingen hier.
315
00:37:37,171 --> 00:37:41,005
Men komt hier om normale seks te hebben
op het Reichs account.
316
00:37:41,380 --> 00:37:44,796
Het is verboden om te spreken
of dingen uitwisselen.
317
00:37:45,046 --> 00:37:47,796
Als je de regels overtreedt,
je wordt naar het Hole gestuurd.
318
00:37:52,171 --> 00:37:55,671
Je hebt 20 minuten.
Verspil je tijd niet.
319
00:38:36,463 --> 00:38:37,713
Ben jij Spaans?
320
00:39:03,546 --> 00:39:05,588
Hoer, alcoholist, anarchist ...
321
00:39:06,046 --> 00:39:07,713
- Wat je ook wilt ...
- Nou, voor mij ...
322
00:39:29,046 --> 00:39:31,255
Als je goed blijft werken,
323
00:39:32,005 --> 00:39:35,046
je krijgt overwerk hier op mij.
324
00:39:35,921 --> 00:39:36,963
Begrepen?
325
00:39:51,130 --> 00:39:53,588
We redden levens, geen foto's.
326
00:39:55,213 --> 00:39:57,213
We moeten ze verbergen
op verschillende plaatsen,
327
00:39:57,380 --> 00:39:59,630
ze zijn niet belangrijk
als ze gescheiden zijn.
328
00:40:00,046 --> 00:40:03,296
Hoe ben je van plan het te doen? Indien ze
vind ze dat ze ons neerschieten.
329
00:40:03,463 --> 00:40:04,505
Ok, zoals u wenst.
330
00:40:04,713 --> 00:40:08,046
Jij bent niet mijn enige optie.
De partij is niet alleen jij.
331
00:40:11,671 --> 00:40:13,880
U heeft mensen nodig die u kunt vertrouwen.
332
00:40:14,171 --> 00:40:16,463
Je kunt "el Lejías" vertrouwen.
333
00:40:16,671 --> 00:40:18,296
We werkten eerder samen.
334
00:40:23,671 --> 00:40:25,880
Het zijn geen foto's,
het zijn negatieven ...
335
00:40:27,463 --> 00:40:28,546
Kom binnen! Snel!
336
00:40:28,713 --> 00:40:30,880
De negatieven zijn gemakkelijk te verbergen.
337
00:40:31,088 --> 00:40:33,505
Ik zal mijn leven niet riskeren voor sommige foto's.
338
00:40:36,255 --> 00:40:38,088
Je hebt een broer verloren
hierbinnen, rechts, "Lejías"?
339
00:40:39,296 --> 00:40:41,463
We zijn allemaal iemand hier kwijtgeraakt.
340
00:40:41,838 --> 00:40:42,838
Ja.
341
00:40:45,630 --> 00:40:47,505
Verdienen ze niet gerechtigheid?
342
00:40:48,171 --> 00:40:51,713
We hebben foto's
van onze vermoorde kameraden,
343
00:40:51,921 --> 00:40:54,630
van Himmler en de leiders
van de SS die het kamp bezoekt.
344
00:40:55,130 --> 00:40:57,171
We hebben bewijs om hen te beschuldigen.
345
00:41:01,338 --> 00:41:03,796
Wil je echt alles?
van dit om vergeten te worden?
346
00:41:06,296 --> 00:41:08,380
Niemand zal ons geloven
als we dit niet doen.
347
00:41:09,921 --> 00:41:10,921
Niemand.
348
00:41:24,588 --> 00:41:26,171
Ze brachten me naar Ravensbrück.
349
00:41:26,838 --> 00:41:30,921
Ik kreeg te horen dat ik vrij zou zijn
in zes maanden als ik een hoer werd.
350
00:41:31,255 --> 00:41:32,921
Ik ben hier bijna een jaar geweest.
351
00:41:34,255 --> 00:41:37,171
Wil je iets doen?
tegen de fritzes?
352
00:43:01,838 --> 00:43:02,963
Kijk, kijk, kijk.
353
00:43:29,963 --> 00:43:31,838
Fuckers neuken.
354
00:43:32,921 --> 00:43:34,921
We repeteren een toneelstuk.
355
00:43:35,713 --> 00:43:39,046
En jij bent de oorzaak hiervan?
356
00:43:42,838 --> 00:43:44,296
Een queer!
357
00:44:00,796 --> 00:44:02,255
Kapo neuken ...
358
00:44:02,505 --> 00:44:05,130
Waar gaat het over?
Een drama? Een komedie?
359
00:44:05,296 --> 00:44:07,463
- Sorry?
- Het spel waar je aan werkt.
360
00:44:09,588 --> 00:44:10,796
Een verscheidenheid show.
361
00:44:11,255 --> 00:44:16,171
De kapo wilde met Ziereis praten.
Maar ik zal het aan.
362
00:44:16,463 --> 00:44:20,255
Sommige entertainment zou ons goed doen.
363
00:44:20,588 --> 00:44:22,130
Waar halen ze ze naartoe?
364
00:44:22,296 --> 00:44:26,463
Die man is meneer Poschacher.
Hij bezit een steengroeve aan de rand.
365
00:44:26,671 --> 00:44:29,421
De gelukkige jongens gaan met hem mee.
366
00:44:29,588 --> 00:44:33,380
Buiten is er werk
en het leven is beter.
367
00:44:35,880 --> 00:44:37,713
- Heb je hem dat gevraagd?
- Ja.
368
00:44:38,171 --> 00:44:41,921
De man kwam hier vrijwillig naartoe.
Hij wilde niet met de Poschacher meegaan.
369
00:44:42,338 --> 00:44:44,963
Ze brachten hem naar Gusen
vroeg in de morgen.
370
00:44:45,255 --> 00:44:46,630
Verpleegster.
371
00:45:04,463 --> 00:45:05,463
Vind je het leuk?
372
00:45:06,463 --> 00:45:07,588
Dit is niet van jou.
373
00:45:09,171 --> 00:45:11,880
Het is nu.
Hij zal het niet nodig hebben in Gusen.
374
00:45:19,171 --> 00:45:20,171
Pak aan.
375
00:45:20,463 --> 00:45:23,088
Ga je me afkopen?
met wat sigaretten?
376
00:45:26,671 --> 00:45:29,463
Muziek helpt de geest te verhogen.
377
00:45:31,463 --> 00:45:32,463
Wat wil je?
378
00:45:41,713 --> 00:45:42,796
Je staat bij mij in het krijt.
379
00:45:52,630 --> 00:45:54,838
Hij is een groene driehoek.
Hij kan ons melden.
380
00:45:55,005 --> 00:45:56,088
Hij zal niet.
381
00:45:56,880 --> 00:45:58,880
Ik ben er zeker van dat hij het zal willen
iets terug.
382
00:45:59,046 --> 00:46:00,880
We kunnen hem niet vertrouwen.
383
00:46:01,088 --> 00:46:03,838
Ik vertrouw liever de hebzuchtigen
dan de lafaards.
384
00:46:08,213 --> 00:46:09,338
Waar heb je ze verstopt?
385
00:46:09,505 --> 00:46:13,630
Rustig maar, ze zijn veilig.
Hoe minder je weet, hoe beter.
386
00:46:42,421 --> 00:46:44,005
Wat heb je daar?
387
00:47:02,380 --> 00:47:06,171
We moeten de minpunten plaatsen
op de granieten kisten verscheept naar Berlijn.
388
00:47:06,755 --> 00:47:09,421
Ik denk niet aan Hitler
zal geïnteresseerd zijn in onze minpunten.
389
00:47:09,630 --> 00:47:11,213
We kunnen een van de vakken omleiden
390
00:47:11,338 --> 00:47:13,505
met een document
met een stempel van je kantoor.
391
00:47:13,713 --> 00:47:17,046
- Wie zou de negatieven ophalen?
- Iemand zou met hen kunnen reizen.
392
00:47:17,213 --> 00:47:19,380
In de doos?
Maak je een grapje?
393
00:47:19,838 --> 00:47:22,088
- Ik doe het.
- Het is gek!
394
00:47:22,255 --> 00:47:25,213
Het is niet zo gek.
Ik zal alles vertellen wat hier gebeurt.
395
00:47:25,338 --> 00:47:27,088
En met bewijs.
396
00:47:28,546 --> 00:47:30,880
Ik neem maar een klein deel,
397
00:47:32,338 --> 00:47:35,838
maar ik zal een tunnel openen,
een uitgangspoort.
398
00:47:36,005 --> 00:47:38,380
En we kunnen u sturen
de rest als je veilig bent.
399
00:47:38,588 --> 00:47:42,713
Ik heb officiële documenten nodig,
wat kleding en eten ...
400
00:47:42,880 --> 00:47:44,713
Ze kwamen onze kazerne binnen.
401
00:47:44,880 --> 00:47:45,505
Shit!
402
00:47:45,713 --> 00:47:49,088
Move! Move!
403
00:47:49,546 --> 00:47:50,838
Weg!
404
00:47:53,880 --> 00:47:55,963
Daar is hij! Breng hem!
405
00:48:06,046 --> 00:48:09,421
De minpunten
moet hier onmiddellijk worden weggenomen.
406
00:48:10,213 --> 00:48:12,338
Ik ben niet schuldig! Niet schuldig!
407
00:48:14,005 --> 00:48:15,338
We hebben een plan.
408
00:48:15,755 --> 00:48:17,505
We hebben een geweldige held.
409
00:48:17,713 --> 00:48:19,505
En we hebben een goed rookscherm.
410
00:48:20,213 --> 00:48:24,255
Als de frites iets goeds willen
entertainment, ze zullen het hebben.
411
00:48:25,380 --> 00:48:31,338
En na het sterven,
hij sprak niet meer ... i>
412
00:48:36,380 --> 00:48:40,088
De doos gaat eindelijk naar Polen,
naar de Sovjetgrens.
413
00:48:43,338 --> 00:48:46,380
Zet dit aan, je zal er slimmer uitzien.
414
00:48:48,880 --> 00:48:51,963
Ik denk dat dat van gevangene gaat
bedelaar is een promotie.
415
00:48:54,380 --> 00:48:56,421
Je gaat me missen, of niet soms?
416
00:49:01,880 --> 00:49:04,880
Bedankt Bonarewitz voor de pruiken.
417
00:49:06,880 --> 00:49:08,963
- Breek een been, jongens!
- Ja!
418
00:49:12,213 --> 00:49:13,296
Breek een been.
419
00:49:16,505 --> 00:49:19,171
Laten we gaan, jongens,
we staan op het punt te beginnen.
420
00:49:49,796 --> 00:49:53,338
Meine Damen und Herren, i>
421
00:49:55,088 --> 00:49:58,213
mesdames et messieurs, i>
422
00:49:59,296 --> 00:50:00,755
mijne heren...
423
00:50:01,880 --> 00:50:03,880
en heren ...
424
00:50:04,713 --> 00:50:09,338
na een internationale tournee
rond Frankrijk ...
425
00:50:16,213 --> 00:50:17,255
De fantastische ...
426
00:50:17,838 --> 00:50:21,005
en geweldig bedrijf ...
427
00:50:22,213 --> 00:50:23,880
La Española!
428
00:50:28,713 --> 00:50:32,588
Als kind woonde ik in Aragon i>
429
00:50:32,963 --> 00:50:37,380
En nu ben ik half Duits i>
430
00:50:37,963 --> 00:50:41,963
Ik hoop dat ik een Rus zal worden i>
431
00:50:43,046 --> 00:50:46,546
Of zelfs een Amerikaan i>
432
00:50:46,963 --> 00:50:51,630
Maar dat kan niet worden gedaan i>
433
00:50:52,880 --> 00:50:56,088
Wat een succes i>
434
00:51:02,255 --> 00:51:05,171
Carrière! I>
435
00:51:09,713 --> 00:51:13,546
Ga je weg?
We zijn het beste deel.
436
00:51:13,880 --> 00:51:15,796
Ik moet mijn nachtrondes maken.
437
00:51:16,838 --> 00:51:18,088
Pepe!
438
00:51:18,255 --> 00:51:19,088
Pepe!
439
00:51:19,255 --> 00:51:21,213
Zing iets voor meneer kapo.
440
00:51:44,880 --> 00:51:49,755
Als er een veewedstrijd is i>
441
00:51:50,713 --> 00:51:54,630
Niet weergeven i>
442
00:51:55,046 --> 00:51:58,880
Ze kunnen in de war raken i>
443
00:51:59,338 --> 00:52:03,588
En geef je de eerste prijs i>
444
00:52:05,171 --> 00:52:06,213
Wat zegt hij?
445
00:52:08,005 --> 00:52:10,713
Lacht hij me uit?
446
00:52:12,046 --> 00:52:13,380
Nee nee...
447
00:52:13,880 --> 00:52:18,921
Hij zei dat Russen
vrees je meer dan Panzers.
448
00:52:49,546 --> 00:52:50,546
Rook je?
449
00:52:55,588 --> 00:52:56,630
Hier heb je.
450
00:52:57,880 --> 00:52:58,880
Dank je.
451
00:53:03,171 --> 00:53:04,505
Het is een prachtige nacht.
452
00:53:09,046 --> 00:53:10,588
Ik bracht worstjes,
453
00:53:11,421 --> 00:53:12,421
appels...
454
00:53:12,505 --> 00:53:14,546
Verdomme, je bent klaar
een appartement voor mij.
455
00:53:14,755 --> 00:53:16,005
Een beetje klein.
456
00:53:16,171 --> 00:53:17,755
Ik zal het tenminste niet horen
Lejías snurken ...
457
00:53:22,421 --> 00:53:24,171
Laat me jou een verhaal vertellen...
458
00:53:25,046 --> 00:53:26,838
nu we vrienden zijn.
459
00:53:27,546 --> 00:53:30,921
Driehonderd Nederlandse Joden
hier op een dag aangekomen.
460
00:53:31,546 --> 00:53:34,380
De SS wist het niet
wat te doen met hen.
461
00:53:34,671 --> 00:53:38,630
Dus besloten ze om plezier te maken.
462
00:53:39,630 --> 00:53:43,921
Ze maakten de eerste honderd
de trap opgaan.
463
00:53:44,213 --> 00:53:49,171
Je weet hoe glad
dat verdomde ding is.
464
00:53:50,546 --> 00:53:51,630
Dank je.
465
00:53:57,380 --> 00:54:00,671
Mij is verteld dat de dochter van Mr. Paco
is begonnen te roken ... i>
466
00:54:03,838 --> 00:54:08,380
Zodra ze bovenaan waren,
ze zeiden dat ze moesten wachten.
467
00:54:09,630 --> 00:54:14,421
En dan...
dan laten ze de honden los.
468
00:54:15,088 --> 00:54:17,671
De Joden begonnen te rennen.
469
00:54:17,921 --> 00:54:19,630
Ze renden naar beneden,
470
00:54:20,213 --> 00:54:22,921
ze stapten op elkaar,
471
00:54:23,130 --> 00:54:26,671
ze slipten,
liepen over elkaar heen,
472
00:54:27,296 --> 00:54:32,796
verpletterd
om eerst naar beneden te gaan.
473
00:54:34,088 --> 00:54:35,088
Echter...
474
00:54:37,213 --> 00:54:38,505
Waarvoor?
475
00:54:40,296 --> 00:54:41,296
Waarvoor?
476
00:54:43,088 --> 00:54:44,130
Dank je.
477
00:54:46,130 --> 00:54:48,046
Er is nog niemand levend ...
478
00:54:49,671 --> 00:54:53,421
Toen maakten ze
de volgende honderd gaan omhoog.
479
00:54:53,546 --> 00:54:57,546
Ze brengt altijd tabak met zich mee
zelfs als ze thuis is met haar zus i>
480
00:54:57,755 --> 00:54:59,546
En slechts een half uur later i>
481
00:54:59,755 --> 00:55:03,546
Ze heeft alles gerookt
haar cigs met haar zus ... i>
482
00:55:05,546 --> 00:55:08,796
De trap van de dood ...
Het is geen slechte naam.
483
00:55:10,380 --> 00:55:13,671
Dit is mijn favoriete naam.
484
00:55:14,796 --> 00:55:17,213
De parachutistenmuur.
485
00:55:17,505 --> 00:55:18,546
Leuk, toch?
486
00:55:18,755 --> 00:55:20,213
Wanneer hun vader zijn hoede laat vallen, i>
487
00:55:20,380 --> 00:55:22,180
zijn vrouw rookt zijn sigaretten
in de achtertuin i>
488
00:55:22,296 --> 00:55:24,380
En omdat hij zo van haar houdt i>
489
00:55:24,546 --> 00:55:26,213
Hij heeft geen andere keuze, i>
490
00:55:26,380 --> 00:55:28,421
maar om de peuken te roken
van de sigaretten. i>
491
00:55:32,421 --> 00:55:35,838
Je hebt het niet begrepen
alles, of wel?
492
00:55:36,463 --> 00:55:37,546
Dank je.
493
00:55:40,046 --> 00:55:41,671
Ik wou het je gewoon vertellen
494
00:55:41,838 --> 00:55:45,046
hoeveel ik je show leuk vond.
495
00:56:45,630 --> 00:56:48,046
Zo? Ben je bang?
496
00:56:51,213 --> 00:56:52,255
Wat denk je?
497
00:56:56,463 --> 00:56:58,005
Ik wil mijn zoon zien.
498
00:57:00,213 --> 00:57:02,380
Hij is nu bijna vijf.
499
00:57:02,546 --> 00:57:05,755
Bijna net zo lang als ik hier ben geweest.
500
00:57:06,588 --> 00:57:09,630
Hij is in Polen, in een weeshuis,
Ik wil hem zien.
501
00:57:14,171 --> 00:57:15,171
Hans ...
502
00:57:18,421 --> 00:57:21,296
Het spijt me, ik kan je niet laten gaan
in die doos.
503
00:57:32,546 --> 00:57:33,588
Wat doe je?
504
00:57:33,755 --> 00:57:35,588
We kunnen dit op de gemakkelijke manier doen
of op de harde manier.
505
00:57:35,755 --> 00:57:38,463
- Kom naar beneden, ze zullen ons vermoorden!
- Ik ben al dood.
506
00:57:40,338 --> 00:57:41,713
Alright.
507
00:58:48,713 --> 00:58:50,963
Geef ze aan mij.
Ik neem ze mee.
508
00:58:52,671 --> 00:58:53,671
Nee.
509
00:58:53,880 --> 00:58:57,546
Doe het rustig aan.
Ik haat nazi's meer dan jij.
510
00:58:58,421 --> 00:59:01,296
Ik zal ze alleen laten zien als ik veilig ben.
511
00:59:03,338 --> 00:59:04,880
OK, maar wacht een beetje.
512
00:59:07,171 --> 00:59:09,546
Als je eenmaal veilig bent,
je moet een doodsbrief publiceren
513
00:59:09,713 --> 00:59:12,296
in Der Angriff i>
voor Fritz von Stroheim.
514
00:59:12,838 --> 00:59:14,046
Fritz von Stroheim.
515
00:59:14,255 --> 00:59:16,671
Dan zullen we weten dat je veilig bent
en we sturen je de rest.
516
00:59:24,963 --> 00:59:28,005
Trouwens, het past goed.
517
00:59:28,588 --> 00:59:29,588
Ja.
518
00:59:31,088 --> 00:59:32,588
Dit past ook niet bij jou.
519
00:59:38,171 --> 00:59:40,005
Ik heb het al een tijdje voorbereid.
520
00:59:42,171 --> 00:59:43,588
Geloof me.
521
01:00:05,421 --> 01:00:06,421
Missen?
522
01:00:25,755 --> 01:00:30,088
Laat ons niet in de steek.
Denk eraan, Fritz von Stroheim.
523
01:00:31,046 --> 01:00:33,088
Je bent me een pakket Lucky Strikes schuldig.
524
01:00:56,255 --> 01:00:57,338
Hoeveel?
525
01:01:00,463 --> 01:01:02,296
Hoe is dat mogelijk?
526
01:01:03,296 --> 01:01:06,380
Tel weer, idioten!
527
01:01:21,588 --> 01:01:22,588
Zo?
528
01:01:23,838 --> 01:01:25,421
Er ontbreekt er een?
529
01:01:28,963 --> 01:01:30,838
Goedemorgen.
530
01:01:33,088 --> 01:01:35,213
Dit is je nieuwe thuis.
531
01:01:39,671 --> 01:01:41,838
Schoon en warm.
532
01:02:18,171 --> 01:02:19,171
Wat?
533
01:02:19,296 --> 01:02:20,130
Niets.
534
01:02:20,296 --> 01:02:23,171
Ik lees de overlijdensberichten
van de laatste paar dagen. Er is niets.
535
01:02:23,338 --> 01:02:26,130
Hij speelde ons.
Ik zei toch dat we hem niet konden vertrouwen.
536
01:02:26,296 --> 01:02:28,588
Von Stroheim zal sterven, geloof me.
537
01:02:28,838 --> 01:02:31,005
De enige die ik niet vertrouw, is Bonarewitz.
538
01:02:40,963 --> 01:02:42,255
Heb vertrouwen.
539
01:02:43,255 --> 01:02:44,880
En vergeet niet om ...
540
01:03:00,880 --> 01:03:02,296
Excuseer me mijnheer.
541
01:03:03,546 --> 01:03:05,338
Hebben de andere gevangenen
niet opmeten?
542
01:03:06,005 --> 01:03:09,880
Hij heeft een interessante lichaamsbouw,
vind je niet?
543
01:03:10,088 --> 01:03:11,546
Enigszins interessant.
544
01:03:11,963 --> 01:03:15,838
Wat anders is, is altijd
interessanter dan wat normaal is.
545
01:03:16,046 --> 01:03:18,088
Het hangt van het gezichtspunt af.
546
01:03:18,255 --> 01:03:21,088
Geen slechte grappen meer.
Ga naast hem staan.
547
01:03:21,671 --> 01:03:22,671
Excuseer mij?
548
01:03:22,880 --> 01:03:24,463
Ga naast hem staan.
549
01:03:24,671 --> 01:03:27,005
Ik wil een foto maken
van jou met de dwerg.
550
01:03:38,588 --> 01:03:40,671
Als een circus-freak.
551
01:03:42,963 --> 01:03:46,005
Perfect, wacht even.
Aankleden!
552
01:03:48,463 --> 01:03:50,171
Het valt wel mee.
553
01:03:51,005 --> 01:03:53,046
- Jij spreekt Spaans?
- En ook Duits.
554
01:03:53,213 --> 01:03:55,838
Mijn excuses.
Ik dacht dat je Russisch was.
555
01:03:56,005 --> 01:03:59,671
Ik ben Oostenrijker, Jood ...
en een taalleraar.
556
01:03:59,880 --> 01:04:00,588
Mijn excuses.
557
01:04:00,838 --> 01:04:04,338
Maak je geen zorgen.
Anders zijn heeft voordelen.
558
01:04:06,171 --> 01:04:09,296
De andere dag zelfs
bracht me naar het bordeel.
559
01:04:26,046 --> 01:04:27,296
Waar is Boix?
560
01:04:33,713 --> 01:04:34,880
Wat scheelt er?
561
01:04:35,088 --> 01:04:36,088
Komen.
562
01:05:37,671 --> 01:05:39,255
Waar gaan we naartoe?
563
01:05:56,713 --> 01:05:59,463
Ik zei dat je hem moest brengen
via de achterkant.
564
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Vandaag is mijn oudste zoon tien.
565
01:06:04,963 --> 01:06:07,963
Ik heb hele goede dingen gehoord
over je foto's, nummer 5.185.
566
01:06:08,130 --> 01:06:09,213
Dank u meneer.
567
01:06:09,463 --> 01:06:11,838
Bedankt Ricken, hij heeft je aanbevolen.
568
01:06:12,046 --> 01:06:14,296
Het zal een goed aandenken zijn voor mijn zoon.
569
01:06:23,963 --> 01:06:25,213
Kleed hem aan.
570
01:07:15,588 --> 01:07:19,671
Mag ik je iets te eten aanbieden?
Heb je honger? Nee? Ga weg!
571
01:07:20,338 --> 01:07:23,255
Je kunt geen sentimentele houding aannemen,
Poschacher.
572
01:07:23,380 --> 01:07:24,421
We zijn in oorlog.
573
01:07:24,588 --> 01:07:25,963
Nee natuurlijk niet.
574
01:07:26,130 --> 01:07:28,213
ik zeg het maar
hun prestaties zouden verbeteren
575
01:07:28,338 --> 01:07:29,963
als ze betere omstandigheden hadden.
576
01:07:30,130 --> 01:07:33,838
Ik zou niet tegen gaan
een beslissing uit Berlijn natuurlijk.
577
01:07:35,380 --> 01:07:36,380
Goed.
578
01:07:42,296 --> 01:07:43,296
Alstublieft.
579
01:07:45,338 --> 01:07:48,338
Je hand ... op haar schouder.
580
01:08:11,463 --> 01:08:12,463
Glimlach.
581
01:08:17,838 --> 01:08:20,880
Je familie is erg fotogeniek.
582
01:08:22,713 --> 01:08:25,255
Wilt u een foto
van je familie alleen?
583
01:08:26,046 --> 01:08:27,838
- Alleen mijn familie?
- Ja, je familie.
584
01:08:28,046 --> 01:08:29,046
Trudy?
585
01:08:30,546 --> 01:08:31,588
Breng Lily.
586
01:08:33,588 --> 01:08:34,963
Excuseer me mijnheer.
587
01:08:35,463 --> 01:08:38,755
Ik kon het niet laten afluisteren
je gesprek met Ziereis.
588
01:08:39,588 --> 01:08:42,838
Zou ik je kunnen aanbevelen ...
die jonge man?
589
01:08:47,838 --> 01:08:50,130
- Voor mij?
- Ja.
590
01:09:15,671 --> 01:09:17,963
- Laat me met rust.
- Trek geen aandacht naar ons.
591
01:09:18,463 --> 01:09:21,046
Ik heb je een kans gegeven
om je uit het kamp te krijgen.
592
01:09:22,296 --> 01:09:25,755
Ik heb negatieven op me met bewijs
van wat ze ons aandoen.
593
01:09:26,463 --> 01:09:28,588
Ik wil dat je ze verbergt.
Help me.
594
01:10:07,838 --> 01:10:09,338
De adelaar, toch?
595
01:10:12,296 --> 01:10:15,380
Kijk hier. Van harte gefeliciteerd!
596
01:10:16,588 --> 01:10:19,296
Het is een leuke verjaardag, is het niet?
597
01:10:31,546 --> 01:10:35,171
Ik wilde je bedanken, mijnheer,
voor uw aanbeveling.
598
01:10:37,880 --> 01:10:39,088
Beethoven.
599
01:10:55,338 --> 01:10:56,338
Jongen!
600
01:11:06,713 --> 01:11:07,713
Hé, jongeman!
601
01:11:07,838 --> 01:11:09,130
Laat je wapen zakken!
602
01:11:09,380 --> 01:11:10,380
Jongen!
603
01:11:13,880 --> 01:11:14,880
Siegfried!
604
01:11:27,755 --> 01:11:29,380
Dit is geen speelgoed, Siegfried.
605
01:11:29,546 --> 01:11:31,755
Ik zal je laten zien hoe je het moet gebruiken. Komen!
606
01:11:42,421 --> 01:11:45,130
Richt je op het richten op het midden.
607
01:11:45,463 --> 01:11:48,838
Laat je hand niet beven.
Schiet alleen dan.
608
01:12:28,671 --> 01:12:29,713
Ik ga ervandoor.
609
01:12:31,338 --> 01:12:32,588
Doe voorzichtig.
610
01:12:35,463 --> 01:12:39,880
Duitse muziek kan soms ook ...
611
01:12:41,171 --> 01:12:42,213
intens.
612
01:12:44,130 --> 01:12:45,296
Begrijp je?
613
01:12:47,130 --> 01:12:48,130
Goed.
614
01:12:53,380 --> 01:12:56,838
Een jager moet leren schieten
bewegende dieren.
615
01:13:04,421 --> 01:13:07,546
Franz ... Denk je niet?
hij heeft genoeg gespeeld?
616
01:13:24,671 --> 01:13:26,046
Ik speel niet.
617
01:13:27,046 --> 01:13:29,005
Ik leer hem hoe te jagen.
618
01:13:31,338 --> 01:13:35,255
Laat ze je niet bedriegen. Een aap
ziet eruit als een persoon, maar dat is het niet.
619
01:13:35,963 --> 01:13:38,296
Nu weet je hoe je het moet doen.
620
01:13:41,963 --> 01:13:42,963
Sir,
621
01:13:46,421 --> 01:13:47,588
deze jongen...
622
01:13:48,213 --> 01:13:52,463
Deze jongen kan nuttig zijn
voor de groeve van meneer Poschacher.
623
01:13:53,005 --> 01:13:54,671
Als je niet de volgende wilt zijn,
624
01:13:55,296 --> 01:13:56,671
bemoei je niet.
625
01:13:57,713 --> 01:14:00,255
Ik geef veel geld uit
gewoon om ze te onderhouden
626
01:14:00,380 --> 01:14:03,171
en zelfs dan,
ze blijven vallen als vliegen.
627
01:14:03,880 --> 01:14:05,338
Met vertrouwen.
628
01:14:06,421 --> 01:14:07,463
Zonder angst.
629
01:14:07,671 --> 01:14:09,880
Hij is jong.
Hij is een nuttige gevangene.
630
01:14:10,088 --> 01:14:12,546
- Schiet!
- Laat me alsjeblieft deze.
631
01:14:23,046 --> 01:14:26,171
Oké, hou het maar
als je het zo graag wilt.
632
01:14:37,380 --> 01:14:38,963
Doe het voor je vader.
633
01:14:39,838 --> 01:14:40,838
Alstublieft.
634
01:14:41,088 --> 01:14:42,088
Jonge man,
635
01:14:43,421 --> 01:14:44,838
komen.
636
01:14:53,338 --> 01:14:55,338
Je zult voor het steenkoolcommando werken.
637
01:14:55,505 --> 01:14:57,713
Het wordt niet betaald
maar je hebt een bed om op te slapen
638
01:14:57,921 --> 01:15:00,838
en documenten
als een buitenlandse burgerarbeider.
639
01:15:12,005 --> 01:15:15,130
- Goedemorgen, mevrouw Pointner.
- Goedemorgen, meneer Poschacher.
640
01:15:58,255 --> 01:16:00,296
Jongens, word wakker!
641
01:16:32,213 --> 01:16:35,671
Pérez ... hiermee
je zult nooit een vrouw vinden.
642
01:16:36,005 --> 01:16:38,880
En wie zal mijn kleren dan wassen?
643
01:16:39,088 --> 01:16:40,796
Ah ... bla, bla, bla.
644
01:16:43,880 --> 01:16:45,046
Spaans, toch?
645
01:16:45,380 --> 01:16:46,796
Welkom. Komen.
646
01:16:51,588 --> 01:16:52,755
Kunnen we haar vertrouwen?
647
01:16:52,963 --> 01:16:55,380
Jaaa Jaaa.
Zij is een van ons.
648
01:16:55,546 --> 01:16:57,463
Je kunt haar vragen wat je wilt.
649
01:17:03,546 --> 01:17:04,546
Ga zitten.
650
01:17:05,755 --> 01:17:07,005
Move!
651
01:17:08,588 --> 01:17:10,588
Gaan! Sneller!
652
01:17:18,755 --> 01:17:21,588
Het ziet eruit als de fritzes
zou graag wat meer theater willen.
653
01:17:28,088 --> 01:17:30,380
Laat deze straf een voorbeeld zijn.
654
01:17:31,713 --> 01:17:35,171
Niemand ontsnapt
van concentratiekamp Mauthausen.
655
01:18:48,713 --> 01:18:52,380
ALLE VOGELS ZIJN IN HET NEST
656
01:19:40,463 --> 01:19:41,588
Muziek!
657
01:19:50,296 --> 01:19:51,796
Snel snel.
658
01:22:46,588 --> 01:22:48,296
Ik vind het heel erg leuk,
659
01:22:48,796 --> 01:22:52,296
het doet me denken aan Peter Brueghel.
660
01:22:54,755 --> 01:22:56,171
Wat jammer,
661
01:22:57,546 --> 01:22:59,796
de kopieën zijn onscherp.
662
01:23:00,005 --> 01:23:01,005
Klootzak.
663
01:23:01,130 --> 01:23:04,588
Je moet deze twee herhalen.
664
01:23:08,213 --> 01:23:10,130
Je bent een klootzak!
665
01:23:10,296 --> 01:23:11,296
Wat zei je?
666
01:23:11,421 --> 01:23:12,588
Je bent erger dan zij.
667
01:23:13,088 --> 01:23:15,296
Ik tolereer geen ongehoorzaamheid!
668
01:23:16,046 --> 01:23:17,046
Zo...
669
01:23:17,713 --> 01:23:20,213
Je geniet van kijken
hoe anderen vermoorden, is het niet?
670
01:23:20,380 --> 01:23:23,171
Hoe anderen worden verplaatst,
hoe ze huilen, hoe ze lijden ...
671
01:23:23,463 --> 01:23:25,713
Hoe ... hoe ze neuken.
672
01:23:26,171 --> 01:23:29,588
Je bent een voyeur die spioneert
op de wereld door een oogkas.
673
01:23:29,796 --> 01:23:32,546
Je hebt de ballen niet
iets doen. Nee dat doe je niet.
674
01:23:32,713 --> 01:23:34,671
Hoe durf je?
675
01:23:34,880 --> 01:23:35,880
Stil nu!
676
01:23:36,046 --> 01:23:37,046
Of wat?
677
01:23:41,088 --> 01:23:42,296
Kom op, schiet!
678
01:23:43,796 --> 01:23:47,255
Je weet alleen hoe je moet schieten
met je verdomde camera. Kom op, schiet!
679
01:23:47,796 --> 01:23:48,796
De trekker overhalen!
680
01:23:50,130 --> 01:23:52,463
Immortaliseer het moment!
Kom op, Ricken!
681
01:23:56,588 --> 01:23:57,588
Kom op!
682
01:23:59,588 --> 01:24:00,588
Kom op!
683
01:24:05,171 --> 01:24:07,296
Ben je gek, Franz?
684
01:25:03,255 --> 01:25:06,463
Sla hem hard,
maar niet in het gezicht.
685
01:25:40,880 --> 01:25:42,880
Weet je wat het betekent om honger te hebben?
686
01:25:43,671 --> 01:25:46,463
Om een lege maag te hebben
687
01:25:46,880 --> 01:25:48,796
dag na dag?
688
01:25:49,005 --> 01:25:50,671
Zonder iemand om mee te praten.
689
01:25:52,088 --> 01:25:53,796
Ik heb geluk dat ik de wormen heb.
690
01:25:57,005 --> 01:25:58,296
Ik praat met ze
691
01:25:59,588 --> 01:26:02,380
en dan eet ik ze op,
zodat ze het aan niemand zullen vertellen.
692
01:26:04,380 --> 01:26:05,796
Francesc,
693
01:26:06,380 --> 01:26:07,463
Paco,
694
01:26:08,296 --> 01:26:10,130
Franz.
695
01:26:11,755 --> 01:26:13,463
Je dacht dat ik een verrader was.
696
01:26:13,630 --> 01:26:14,630
Valbuena?
697
01:26:14,755 --> 01:26:17,755
Jij en je vrienden,
je dacht dat ik een verrader was.
698
01:26:26,880 --> 01:26:28,213
Ik ben een held,
699
01:26:29,088 --> 01:26:32,130
Ik ben een held omdat
Ik heb ze niets verteld.
700
01:26:32,296 --> 01:26:34,796
Jij wist niets ...
Wat zou je hen kunnen vertellen?
701
01:26:35,880 --> 01:26:37,755
Je vriend heeft het ook gedaan.
702
01:26:39,796 --> 01:26:41,421
Aan de andere kant van het gat.
703
01:26:42,421 --> 01:26:43,421
Hans.
704
01:26:43,588 --> 01:26:44,880
Die in de doos.
705
01:26:47,380 --> 01:26:49,171
Hij eindigde ook met het eten van wormen.
706
01:26:49,671 --> 01:26:52,796
En u zult het ook doen, maak u geen zorgen ...
Je zal. Je zult het ook doen.
707
01:26:53,046 --> 01:26:54,338
Heb je het al gedaan?
708
01:26:54,921 --> 01:26:56,505
Heb je wormen gegeten?
709
01:26:59,796 --> 01:27:00,880
Weet je wat?
710
01:27:01,338 --> 01:27:04,338
- Hij heeft meer gegeten dan je vriend.
- Hou je mond.
711
01:27:04,505 --> 01:27:06,630
Nee, je houdt je mond
en luister naar mij!
712
01:27:08,088 --> 01:27:11,088
Je vriend Hans at niet alleen wormen ...
713
01:27:11,255 --> 01:27:13,796
Hij at ook negatieven.
714
01:27:14,755 --> 01:27:16,505
Ja ... Strips van negatieven.
715
01:27:17,130 --> 01:27:19,546
Natuurlijk...
Negatieven hebben geen eiwitten.
716
01:27:19,880 --> 01:27:22,505
Dus at hij ze van achteren op.
717
01:27:25,255 --> 01:27:28,796
Dat is waarom ze ze niet vonden
in de doos. Hij had ze binnen.
718
01:27:29,463 --> 01:27:30,463
Waar zijn zij?
719
01:27:30,880 --> 01:27:33,630
Ik weet het niet ... Zoek naar hen.
720
01:27:37,005 --> 01:27:39,088
Kijk, kijk, kijk, kijk.
721
01:27:39,630 --> 01:27:43,005
Koud, koud, koud, koud.
722
01:27:43,588 --> 01:27:45,255
Koude.
723
01:27:45,463 --> 01:27:48,505
Warm. Hot. Hot. Je wordt verbrand.
724
01:27:48,880 --> 01:27:50,213
Je bent verbrand.
725
01:27:53,880 --> 01:27:54,880
Waar zijn zij?
726
01:28:00,046 --> 01:28:01,088
Ik was het...
727
01:28:02,505 --> 01:28:04,338
Ik was het of de wormen.
728
01:28:07,880 --> 01:28:10,588
En men kan geen wormen vertrouwen ...
729
01:28:11,421 --> 01:28:13,380
Omdat het niet uitmaakt hoeveel je eet ...
730
01:28:21,755 --> 01:28:23,755
Dan zullen ze je uiteindelijk opeten.
731
01:28:34,796 --> 01:28:36,380
Je wilt ze, of niet?
732
01:28:36,505 --> 01:28:39,505
Wel, ik ben een held of niet?
733
01:28:42,046 --> 01:28:43,505
Je bent een held, Valbuena.
734
01:28:44,796 --> 01:28:46,755
Een echte held.
735
01:29:39,796 --> 01:29:41,338
Waar zijn zij?
736
01:29:46,755 --> 01:29:48,505
Waar zijn de negatieven?
737
01:29:48,713 --> 01:29:50,505
Ik weet het niet.
738
01:30:03,796 --> 01:30:07,505
Als we die negatieven niet herstellen,
739
01:30:08,630 --> 01:30:12,005
Ik zal persoonlijk vasthouden
je bent verantwoordelijk voor hun verlies.
740
01:30:13,796 --> 01:30:16,338
Is dat duidelijk?
741
01:30:30,588 --> 01:30:32,338
Vertel ze wat ze willen.
742
01:30:37,713 --> 01:30:40,588
Ben je bang om te krijgen
je handen vuil?
743
01:30:52,588 --> 01:30:54,088
De negatieven?
744
01:31:16,380 --> 01:31:18,796
Ik weet het niet
als het Amerikaans of Russisch is ... i>
745
01:31:19,713 --> 01:31:23,463
maar de muziek aan de andere kant
van de Donau klinkt hemels. i>
746
01:32:19,630 --> 01:32:21,130
Nee nee nee.
747
01:32:34,546 --> 01:32:35,713
Schiet op!
748
01:32:37,005 --> 01:32:38,088
Laten we gaan!
749
01:33:03,921 --> 01:33:04,921
Valbuena ...
750
01:33:23,380 --> 01:33:24,380
Gas!
751
01:33:25,505 --> 01:33:26,630
Gas! Gas!
752
01:33:37,380 --> 01:33:38,713
Valbuena! Gas! Gas!
753
01:34:05,671 --> 01:34:06,880
Hauptsturmführer ...
754
01:34:07,546 --> 01:34:09,421
Hou op! Wat is er in godsnaam aan de hand?
755
01:34:16,171 --> 01:34:17,880
Het is uit elkaar gehaald.
756
01:34:21,671 --> 01:34:24,755
Wat moet ik nu met ze doen?
757
01:34:25,213 --> 01:34:27,296
Kom op! Ga weg!
758
01:34:27,588 --> 01:34:30,963
Ga daar weg! Naar buiten komen! Uit!
759
01:34:31,755 --> 01:34:32,755
Uit!
760
01:34:37,380 --> 01:34:38,463
Op je knieën!
761
01:34:39,213 --> 01:34:41,796
Alles op je knieën! Naar beneden!
762
01:34:43,171 --> 01:34:46,088
Maar mijnheer ...
Het is nutteloos om ons nu te vermoorden.
763
01:34:56,046 --> 01:34:58,671
Heeft iemand anders iets te zeggen?
764
01:35:04,505 --> 01:35:05,505
U...
765
01:35:17,588 --> 01:35:20,296
Vergeet niet dat ik je leven gespaard heb.
766
01:35:21,088 --> 01:35:22,088
Stap in!
767
01:35:23,380 --> 01:35:24,380
Gaan!
768
01:35:52,380 --> 01:35:58,380
Neem mij mee!
Laat me een wapen achter!
769
01:36:00,921 --> 01:36:03,171
Terug! Ga terug naar de kazerne!
770
01:36:04,380 --> 01:36:07,505
Terug naar de kazerne!
771
01:36:08,671 --> 01:36:09,963
Terug naar de kazerne!
772
01:37:01,755 --> 01:37:04,588
De kapo's namen de wapens
de nazi's zijn achtergelaten.
773
01:37:04,755 --> 01:37:06,588
Pak aan,
we moeten onszelf verdedigen.
774
01:38:14,171 --> 01:38:15,171
Franz?
775
01:38:17,588 --> 01:38:20,255
Ik heb alleen maar foto's gemaakt.
776
01:38:21,338 --> 01:38:23,630
Ik heb niemand vermoord.
Dat weet je.
777
01:38:24,046 --> 01:38:26,796
Ik vereeuwig ze.
778
01:38:27,296 --> 01:38:29,171
Ik ben onschuldig.
779
01:38:30,796 --> 01:38:32,796
Ik volgde alleen bevelen op.
780
01:38:32,963 --> 01:38:35,546
Dat is waar je voor zult worden veroordeeld.
781
01:38:52,963 --> 01:38:53,963
Vertel het me,
782
01:38:55,380 --> 01:38:58,046
vertel me dat mijn werk veilig is.
783
01:39:30,838 --> 01:39:31,838
Hoi.
784
01:40:35,921 --> 01:40:41,880
GROET DE BEVRIJDENDE KRACHTEN
DE SPAANSE ANTIFASCUSSEN
785
01:41:27,921 --> 01:41:28,921
Hallo.
786
01:41:53,963 --> 01:41:55,046
Dank je.
787
01:41:58,505 --> 01:42:00,213
Maak een mooie foto van ons.
788
01:42:15,088 --> 01:42:17,088
Herken je onder de beschuldigde i>
789
01:42:17,255 --> 01:42:20,421
elke bezoeker die naar Mauthausen ging i>
790
01:42:20,588 --> 01:42:24,005
terwijl je daar was geïnterneerd? i>
791
01:45:25,630 --> 01:45:31,630
DE FOTOGRAAF VAN MAUTHAUSEN
57561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.