All language subtitles for The.Photographer.of.Mauthausen.720p.BRRip.x264-MkvCage.ws-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,463 --> 00:01:00,463 Meer dan 7.000 Spanjaarden gekruist de poort van Mauthausen, 2 00:01:00,588 --> 00:01:03,463 ze kwamen uit de strijd tegen Hitler samen met de Fransen, 3 00:01:03,630 --> 00:01:06,546 ze kwamen van de ellende en de honger van de vluchtelingenkampen, 4 00:01:06,713 --> 00:01:08,505 ze kwamen van het verliezen van een burgeroorlog ... 5 00:01:08,671 --> 00:01:11,796 Na gearresteerd te zijn door Duitse troepen, 6 00:01:12,046 --> 00:01:16,713 Serrano Suñer, een Francoïstische minister, nam hun nationaliteit weg. 7 00:01:16,963 --> 00:01:19,755 Voor de francisten, ze waren zelfs geen Spanjaarden. 8 00:01:20,005 --> 00:01:23,671 De nazi's zouden met hen kunnen doen wat ze wilden ... 9 00:01:58,463 --> 00:02:04,463 DE FOTOGRAAF VAN MAUTHAUSEN 10 00:02:31,963 --> 00:02:35,630 In Mauthausen, alles is ingesteld om indruk op u te maken. 11 00:02:42,755 --> 00:02:44,213 Het is slechts een show. 12 00:02:59,546 --> 00:03:02,630 De kapo's ... Het zijn acteurs die hun eigen karakter geloven. 13 00:03:04,505 --> 00:03:07,671 Als je een gemeenschappelijke gevangene een club geeft, hij zal een cipier worden. 14 00:03:37,880 --> 00:03:41,463 Degenen met groene driehoekjes kwamen als eerste aan. 15 00:03:41,755 --> 00:03:44,088 Criminelen, verkrachters, moordenaars ... 16 00:03:45,171 --> 00:03:47,338 De bedorven jongens van de frites. 17 00:04:15,713 --> 00:04:18,338 Voor de chef van de identificatiedienst, 18 00:04:18,463 --> 00:04:21,463 het belangrijkste is de enscenering van de show. 19 00:04:23,255 --> 00:04:26,588 Paul Ricken, de ogen van Mauthausen. 20 00:04:28,213 --> 00:04:30,171 Hij laat zijn Leica nooit achter. 21 00:04:45,213 --> 00:04:49,130 Franz Ziereis, de regisseur van de show. 22 00:04:52,421 --> 00:04:54,463 Opperbevelhebber van Mauthausen. 23 00:05:13,588 --> 00:05:14,588 U, 24 00:05:15,005 --> 00:05:16,005 u, 25 00:05:16,671 --> 00:05:17,671 u, 26 00:05:18,338 --> 00:05:19,338 u... 27 00:05:59,713 --> 00:06:03,255 De Erkennungsdienst: de identificatiedienst. 28 00:06:03,671 --> 00:06:07,046 Twee donkere kamers en 210 meter gebruikt om te documenteren 29 00:06:07,213 --> 00:06:09,880 en maak foto's van alles gebeurt in het kamp. 30 00:06:10,380 --> 00:06:11,838 Ik heb me er al snel van bewust. 31 00:06:12,005 --> 00:06:15,838 Ze hadden daar fotografen nodig en ik ben er één geworden. 32 00:06:16,546 --> 00:06:19,171 Ik wilde niemand raken noch geraakt worden. 33 00:06:19,838 --> 00:06:22,838 Mijn enige keuze was buiten beeld. 34 00:06:23,088 --> 00:06:25,880 Trouwens, ik ben niet deze groentje voor me zitten. 35 00:06:26,296 --> 00:06:28,630 Ik neem al deel aan de show. 36 00:06:32,213 --> 00:06:34,963 Het is toch niet zo erg, toch? 37 00:06:35,713 --> 00:06:37,338 Het gaat goed met mij. 38 00:06:44,046 --> 00:06:45,046 Je weet wel... 39 00:06:45,213 --> 00:06:48,588 Het zal jou alleen gebeuren als je probeert te ontsnappen. 40 00:06:49,338 --> 00:06:53,755 Hier zijn we krijgsgevangenen. Ze kunnen ons niets aandoen. 41 00:06:57,088 --> 00:06:58,505 Ze namen mijn vader mee. 42 00:07:00,130 --> 00:07:01,838 In een zwarte bestelwagen? 43 00:07:08,963 --> 00:07:10,963 Je moet voorzichtig zijn, jongen. 44 00:07:11,296 --> 00:07:12,296 Laten we eens kijken... 45 00:07:13,088 --> 00:07:16,255 Als je niet voor jezelf zorgt, de rest zal ook niet. 46 00:07:24,380 --> 00:07:26,963 Kijk, hier zul je vinden mensen van overal: 47 00:07:27,130 --> 00:07:31,005 Pools, Russen, criminelen, politici, Duitsers, 48 00:07:31,171 --> 00:07:33,296 Oostenrijkers ... en Joden. 49 00:07:34,630 --> 00:07:37,338 Wij, de Spanjaarden, waren de eersten die kwamen. 50 00:07:38,421 --> 00:07:39,255 Kijken, 51 00:07:39,380 --> 00:07:41,338 wij zijn blauwe driehoeken. 52 00:07:42,338 --> 00:07:44,963 Je weet wat het betekent, nietwaar? 53 00:07:45,838 --> 00:07:48,838 Voor de frites zijn we staatloos. 54 00:07:51,630 --> 00:07:53,630 Waar hebben ze hem naartoe gebracht? 55 00:07:54,338 --> 00:07:57,338 Rustig, hij werd naar Gusen gebracht, 56 00:07:58,338 --> 00:08:01,338 vijf kilometer verderop, je vader komt wel goed. 57 00:08:01,463 --> 00:08:03,546 Nou ja, eigenlijk hij zal beter zijn dan hier. 58 00:08:04,380 --> 00:08:08,421 Gusen is als een ziekenboeg en jij weet al wie in ziekenhuizen werkt. 59 00:08:08,588 --> 00:08:10,713 - Wie? - Wat bedoel je met "wie"? 60 00:08:12,296 --> 00:08:13,296 Verpleegkundigen. 61 00:08:13,588 --> 00:08:15,963 Je vader heeft veel geluk gehad, jongen. 62 00:08:17,880 --> 00:08:20,463 Ik wou dat Greta voor me kon zorgen, 63 00:08:20,963 --> 00:08:21,963 of Elsa ... 64 00:08:22,130 --> 00:08:25,338 Nee, Gertrud ... Ja, Gertrud heeft grote borsten ... 65 00:08:31,713 --> 00:08:33,505 Het is veel beter als dit. 66 00:08:36,296 --> 00:08:37,671 Ik ben Francesc Boix. 67 00:08:38,838 --> 00:08:40,963 Anselmo ... Anselmo Galván. 68 00:08:43,296 --> 00:08:44,338 Galván, 69 00:08:45,588 --> 00:08:46,588 Anselmo. 70 00:08:46,963 --> 00:08:47,963 Weet je wat? 71 00:08:49,088 --> 00:08:52,338 Jij bent een van de eerste mensen Ik ga hier fotograferen, Anselmo. 72 00:08:55,546 --> 00:08:56,546 Er. 73 00:08:57,630 --> 00:08:58,630 Up. 74 00:09:02,130 --> 00:09:03,171 Ga naar voren. 75 00:09:19,296 --> 00:09:21,213 Waarom loog je tegen de jongen? 76 00:09:21,338 --> 00:09:23,255 Niemand komt levend terug van Gusen. 77 00:09:23,421 --> 00:09:26,755 Zonder hoop zal die jongen niet overleven hier zelfs vijf minuten. 78 00:09:27,796 --> 00:09:30,338 Wat zou je weten? Je bent pas twee maanden geleden aangekomen. 79 00:09:34,005 --> 00:09:36,005 "Nach un Nebel". 80 00:09:36,296 --> 00:09:37,296 Nacht en ...? 81 00:09:37,463 --> 00:09:39,755 Mist. Nacht en mist. 82 00:09:58,171 --> 00:10:00,880 Wie heeft je de kunst van fotografie geleerd? 83 00:10:01,963 --> 00:10:03,296 Mijn vader. 84 00:10:03,880 --> 00:10:05,505 Was hij een fotograaf? 85 00:10:07,963 --> 00:10:09,130 Een kleermaker. 86 00:10:10,171 --> 00:10:11,630 Op zondagen, 87 00:10:13,255 --> 00:10:16,338 we hebben de deuren gesloten en ramen van de keuken 88 00:10:16,505 --> 00:10:19,255 en een klein laboratorium opzetten. 89 00:10:19,588 --> 00:10:21,796 Het is niet zo erg voor de zoon van een kleermaker. 90 00:10:24,046 --> 00:10:25,921 Het kan echter beter zijn. 91 00:10:28,588 --> 00:10:33,755 Een goede fotograaf moet het weten hoe met licht te schilderen. 92 00:10:35,046 --> 00:10:36,463 Dat is valsspelen. 93 00:10:36,630 --> 00:10:38,171 Dit is kunst. 94 00:10:40,088 --> 00:10:43,088 Sommige foto's moeten worden bijgewerkt, 95 00:10:43,546 --> 00:10:45,255 sommige anderen, alleen de enscenering. 96 00:10:45,505 --> 00:10:47,171 Mensen zijn kneedbaar. 97 00:10:49,796 --> 00:10:50,796 Ik vind het leuk. 98 00:10:51,380 --> 00:10:52,880 Doe voorzichtig. 99 00:10:53,046 --> 00:10:56,046 Het veranderde van toeschouwer tot steen. 100 00:11:01,088 --> 00:11:03,838 Ik vind het leuk om wat te hebben artiesten als referenties. 101 00:11:04,005 --> 00:11:06,255 Ik neem liever foto's van de realiteit. 102 00:11:06,546 --> 00:11:09,880 De realiteit bestaat niet, Franz. 103 00:11:11,005 --> 00:11:13,255 Het hangt allemaal af van het gezichtspunt. 104 00:11:13,380 --> 00:11:14,380 Vergeet het niet. 105 00:11:17,463 --> 00:11:18,546 Bedek de trays. 106 00:11:23,296 --> 00:11:24,296 Ja... 107 00:11:32,046 --> 00:11:35,338 Alles opruimen, we zullen later doorgaan. 108 00:11:45,130 --> 00:11:46,130 Hans? 109 00:11:49,130 --> 00:11:50,213 Daar is hij. 110 00:12:02,671 --> 00:12:04,005 Heb je mijn spullen? 111 00:12:06,213 --> 00:12:07,213 Volg mij. 112 00:12:20,255 --> 00:12:21,130 Hoe veel? 113 00:12:21,255 --> 00:12:22,255 Tien. 114 00:12:23,671 --> 00:12:26,338 - Wie weet wie hun eigenaar was ... - Nu zijn ze van jou. 115 00:12:26,505 --> 00:12:29,046 - Zes. - Acht in ieder geval. 116 00:12:29,296 --> 00:12:30,296 Geen acht. 117 00:12:31,171 --> 00:12:32,171 Oke oke. 118 00:12:33,546 --> 00:12:37,005 Schiet op, laad de opslag dozen in de truck! 119 00:12:37,338 --> 00:12:38,963 Beweeg, slackers! 120 00:12:41,921 --> 00:12:42,921 Gaan! 121 00:13:01,671 --> 00:13:04,463 Verander deze man voor die. Nu! 122 00:13:32,130 --> 00:13:33,588 Ik heb je spullen. 123 00:13:42,463 --> 00:13:45,213 Ik heb je niet voor een dandy genomen, Valbuena. 124 00:13:48,588 --> 00:13:49,588 Wat? 125 00:13:51,171 --> 00:13:53,338 Een van de grote bazen zal ons over een paar dagen bezoeken. 126 00:13:54,046 --> 00:13:56,338 - Kaltenbrunner? - Richt hoger. 127 00:13:57,546 --> 00:13:58,546 Himmler? 128 00:15:35,630 --> 00:15:39,380 Vertel dat aan de Standartenführer de gevangenen kwamen in een verschrikkelijke toestand. 129 00:15:39,838 --> 00:15:42,838 Zo dun als harken. 130 00:15:53,380 --> 00:15:58,171 Ze probeerden te ontsnappen, maar we zijn erin geslaagd ze neer te schieten. 131 00:15:58,963 --> 00:16:01,005 Heeft iemand de lichamen aangeraakt? 132 00:16:01,171 --> 00:16:02,171 Nee. 133 00:16:05,713 --> 00:16:06,963 Eén schijnwerper hier, 134 00:16:07,963 --> 00:16:09,213 een andere daar. 135 00:16:11,171 --> 00:16:12,171 Hier? 136 00:16:50,630 --> 00:16:52,963 Ze probeerden niet te ontsnappen. 137 00:16:53,671 --> 00:16:55,296 Ze werden van voren afgeschoten. 138 00:17:28,171 --> 00:17:29,171 Boix ... 139 00:17:30,088 --> 00:17:31,463 Ze komen niet overeen ... 140 00:17:31,630 --> 00:17:33,880 Het identificatienummer komt niet overeen 141 00:17:34,046 --> 00:17:36,630 met die op de foto en ze zijn dezelfde persoon. 142 00:17:36,838 --> 00:17:39,421 Genoeg! Breng de kopieën naar het politieke bureau ... 143 00:17:39,588 --> 00:17:41,713 - Maar kijk... - Dat is wat je moet doen. 144 00:17:43,171 --> 00:17:44,171 Kom op. 145 00:17:55,588 --> 00:17:57,088 Hoed op! 146 00:17:57,588 --> 00:17:58,713 Petje af! 147 00:17:59,505 --> 00:18:00,546 Hurken! 148 00:18:00,713 --> 00:18:02,171 Op de grond! 149 00:18:03,046 --> 00:18:04,088 Hurken! 150 00:18:04,588 --> 00:18:05,588 Sta op! 151 00:18:32,421 --> 00:18:35,088 De exemplaren van de Gusen ontsnappen. 152 00:18:36,380 --> 00:18:37,963 Kun je me dit uitleggen? 153 00:18:39,880 --> 00:18:41,796 Besteed aandacht aan de cijfers. 154 00:18:43,671 --> 00:18:45,421 Hij moet veranderd zijn shirts met iemand. 155 00:18:45,588 --> 00:18:47,796 Ze hebben ook het register gewijzigd. 156 00:18:49,171 --> 00:18:50,796 Het had een vergissing kunnen zijn ... 157 00:18:52,171 --> 00:18:53,380 Ik zal het maken. 158 00:18:58,213 --> 00:19:00,088 Er zijn veel fouten ... 159 00:19:04,463 --> 00:19:06,171 Ga je me rapporteren? 160 00:19:06,713 --> 00:19:08,171 Koop wat bloemen voor haar. 161 00:19:09,880 --> 00:19:11,588 Ze heeft genoeg van bloemen. 162 00:19:12,838 --> 00:19:15,296 Vul de overlijdensakte in van deze Pools 163 00:19:15,421 --> 00:19:17,421 en schrijf een condoleancebrief voor de families. 164 00:19:17,713 --> 00:19:19,171 Een parelketting? 165 00:19:19,296 --> 00:19:21,130 Ze houdt niet van juwelen van anderen dragen. 166 00:19:21,296 --> 00:19:22,421 Hoe zit het met een portret? 167 00:19:22,921 --> 00:19:24,671 Een familieportret. 168 00:19:25,713 --> 00:19:29,963 Morgen bij de Erkennungsdienst. 169 00:19:31,046 --> 00:19:32,296 Ik zou het kunnen. 170 00:19:32,921 --> 00:19:36,296 Je vrouw zou het geweldig vinden. 171 00:20:02,296 --> 00:20:05,380 Je gedrag is schadelijk voor ons. Je bent een communist, in godsnaam. 172 00:20:05,546 --> 00:20:07,213 Hier ben ik een gewone gevangene. 173 00:20:07,463 --> 00:20:11,671 Ja ... en ook een communist. De partij spreekt door mijn mond. 174 00:20:11,880 --> 00:20:13,546 Dan is het feest paranoïde 175 00:20:13,713 --> 00:20:16,838 en zou zijn tanden vaker moeten poetsen. 176 00:20:18,588 --> 00:20:21,171 Alsof je niet voor hen werkte. 177 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 Komen... 178 00:20:32,713 --> 00:20:34,088 We veranderen de cijfers. 179 00:20:34,546 --> 00:20:36,171 De doden hebben ze niet meer nodig 180 00:20:36,296 --> 00:20:38,671 en de nacht en mist moeten hun naam veranderen. 181 00:20:38,880 --> 00:20:40,463 We redden levens. 182 00:20:41,713 --> 00:20:44,296 Er zijn 35 manieren van sterven in Mauthausen: 183 00:20:44,671 --> 00:20:47,088 een gaskamer, een dodelijke injectie, 184 00:20:47,296 --> 00:20:51,296 verscheurd door honden, koude douches in de winter ... 185 00:20:51,963 --> 00:20:55,671 Maar de ergste van hen gaat dood door uitputting op de trap van de dood. 186 00:20:56,296 --> 00:20:58,630 We hebben het met onze eigen handen gebouwd. 187 00:20:59,255 --> 00:21:02,838 Elke stap is gekleurd met het bloed van een Spanjaard. 188 00:21:09,505 --> 00:21:12,630 Cristóbal Rosales, 29 jaar oud, uit Madrid, 189 00:21:12,838 --> 00:21:15,963 professionele danser en communist. Een nacht en mist. 190 00:21:16,171 --> 00:21:17,296 A Nacht und Nebel. 191 00:21:17,463 --> 00:21:20,213 De nazi's willen hem dood. 192 00:21:20,630 --> 00:21:21,963 En dit is José Pino. 193 00:21:22,213 --> 00:21:25,630 33 jaar oud, Catalaans, elektricien en lijdt aan tuberculose. 194 00:21:25,838 --> 00:21:28,296 Beide zijn ter dood veroordeeld. 195 00:21:28,463 --> 00:21:30,880 We kunnen er maar één redden. 196 00:21:31,046 --> 00:21:32,921 Ik ben José Pino Carballo. 197 00:21:33,088 --> 00:21:36,296 ik ben 33 jaar oud en werd geboren in Barcelona. 198 00:21:37,088 --> 00:21:39,296 Ik ben een elektricien, Ik had twee kinderen ... 199 00:21:39,421 --> 00:21:41,296 Je hebt twee kinderen. 200 00:21:43,963 --> 00:21:47,088 Als we vertrekken, bezoek je ze en geef ze je condoleances, 201 00:21:47,255 --> 00:21:48,880 maar nu zouden we praktisch moeten zijn. 202 00:21:49,046 --> 00:21:50,526 Doe je het alleen met partijleden? 203 00:21:50,921 --> 00:21:54,088 Alleen met degenen die we vertrouwen. We kunnen het niet met allemaal doen. 204 00:21:55,296 --> 00:21:58,005 Kun je nummers veranderen met een gevangene van Gusen? 205 00:22:01,255 --> 00:22:03,713 Kun je een baan krijgen voor een nacht en mist? 206 00:22:06,171 --> 00:22:07,505 Een foto is gemaakt door licht, 207 00:22:08,421 --> 00:22:11,088 maar we hebben duisternis nodig voor de truc om te werken. 208 00:22:14,588 --> 00:22:15,588 Kijken, 209 00:22:16,213 --> 00:22:19,963 de kloppen zijn voor de bubbels niet vast te zitten aan de film. 210 00:22:32,838 --> 00:22:34,963 We plaatsen het fotopapier 211 00:22:35,130 --> 00:22:37,088 hier, kijk, in de ontwikkelaar. 212 00:22:49,713 --> 00:22:51,963 En je hangt het op om te drogen. 213 00:22:59,963 --> 00:23:02,380 - Wat doe jij hier? - We gingen al weg. 214 00:23:02,546 --> 00:23:05,586 - Ricken verbiedt ons om in het lab te zijn. - Ik liet net het rookie zien. 215 00:23:27,671 --> 00:23:29,171 Het verlof. Het verlof. 216 00:23:29,880 --> 00:23:33,296 Heb je de fout gevonden, stomme communistische Spanjaard? 217 00:23:38,463 --> 00:23:39,630 Hij is officieel dood. 218 00:23:40,046 --> 00:23:42,463 Zelfs zijn familie is op de hoogte gebracht. 219 00:23:42,713 --> 00:23:45,296 Kun je mij uitleggen hoe het gebeurde? 220 00:23:45,546 --> 00:23:48,088 Het moet geweest zijn een fout van de Rottenführer. 221 00:23:48,296 --> 00:23:49,505 Misschien als... 222 00:23:49,713 --> 00:23:50,921 Wat is het woord...? 223 00:23:51,255 --> 00:23:55,171 ... we hebben een verontschuldiging geschreven brief aan zijn familie ... 224 00:23:59,963 --> 00:24:03,421 Spanjaarden, toch? Heb je een sigaret? 225 00:24:08,796 --> 00:24:09,796 Hier ben je. 226 00:24:15,671 --> 00:24:17,546 Een SS-officier maakt nooit fouten. 227 00:24:21,463 --> 00:24:22,505 Maak het schoon! 228 00:24:32,130 --> 00:24:33,380 Je had gelijk... 229 00:24:34,046 --> 00:24:36,171 Mijn vrouw zal van ze houden. 230 00:25:12,630 --> 00:25:15,380 Als je me toestaat het te zeggen, Haupsturmführer ... 231 00:25:15,546 --> 00:25:19,046 jouw methoden zijn ook ... hoe zeg je dat ... te drastisch. 232 00:25:19,630 --> 00:25:23,046 We kunnen niet toestaan ​​dat ze nadenken dat we fouten maken, Oberscharführer. 233 00:25:23,213 --> 00:25:25,171 Heb je je nooit vergist, Haupsturmführer? 234 00:25:25,338 --> 00:25:26,921 Ik heb niet. 235 00:25:27,130 --> 00:25:31,713 En als ik ooit heb, Ik zal het zeker verbergen. 236 00:25:32,630 --> 00:25:34,880 Dit lijk kan hier niet achterblijven. 237 00:25:35,046 --> 00:25:37,796 Niemand zal deze man geloven werd neergeschoten terwijl hij ontsnapte. 238 00:25:38,005 --> 00:25:39,130 Breng hem daarheen. 239 00:25:43,380 --> 00:25:44,713 Het is niet geëlektrificeerd. 240 00:25:48,296 --> 00:25:49,296 Kom op! 241 00:25:57,296 --> 00:25:58,463 Kom op! Kom op! 242 00:26:16,546 --> 00:26:17,796 Jij, ga sneller! 243 00:26:22,255 --> 00:26:24,338 Die aan de voorkant van de lijn alleen vies water krijgen 244 00:26:24,505 --> 00:26:27,463 en die aan het eind, slechts een kleine portie, maar als je hier blijft, 245 00:26:27,630 --> 00:26:30,296 in het midden kun je krijgen wat vlees en aardappelen. 246 00:26:31,130 --> 00:26:33,463 Mij ​​is verteld dat Gusen is een vreselijke steengroeve. 247 00:26:33,630 --> 00:26:36,130 Ze zeggen dat zo mensen doe niet alsof je ziek bent. 248 00:26:50,171 --> 00:26:51,630 Hij stuurt je groeten. 249 00:26:51,921 --> 00:26:53,171 Heb je hem gezien? 250 00:26:54,505 --> 00:26:55,880 Op de ziekenboeg? 251 00:28:40,338 --> 00:28:43,546 We hebben gezien dat gevangenen in paniek raken in het donker 252 00:28:43,796 --> 00:28:45,546 en zijn meestal onvoorspelbaar. 253 00:28:48,296 --> 00:28:49,880 Vergeet niet het licht aan te doen. 254 00:28:50,796 --> 00:28:52,255 De andere verbeteringen ... 255 00:28:53,796 --> 00:28:55,255 Uitstekend. 256 00:28:57,546 --> 00:29:00,296 In een paar minuten, alles is opgelost. 257 00:29:01,796 --> 00:29:05,338 Snel, effectief en schoon. 258 00:29:06,796 --> 00:29:07,796 Spanjaard! 259 00:29:19,046 --> 00:29:20,046 Hou op! 260 00:29:20,171 --> 00:29:23,463 Er is geen behoefte aan uniformen. Stap in. Ga naar binnen! 261 00:29:24,505 --> 00:29:28,338 Ik dacht dat de prioriteit was de uitbuiting van gevangenen. 262 00:29:29,255 --> 00:29:32,130 Zou je nog steeds een scheermes gebruiken zelfs als het bot is? 263 00:29:34,130 --> 00:29:35,296 Sluit de deur. 264 00:30:39,713 --> 00:30:42,671 Wat ben je stom Spanjaarden binnen? 265 00:30:43,630 --> 00:30:44,630 Spanjaarden! 266 00:30:46,296 --> 00:30:47,921 Lul! 267 00:30:54,671 --> 00:30:57,130 "Het offer van het zesde leger is niet voor niets geweest, 268 00:30:58,380 --> 00:31:03,588 Generaals, officieren, Subofficieren en teams 269 00:31:03,796 --> 00:31:07,213 ze vochten schouder aan schouder tot de laatste cartridge. 270 00:31:08,546 --> 00:31:10,338 Ze zijn gestorven zodat Duitsland kan leven ". 271 00:31:11,421 --> 00:31:12,505 Zo? 272 00:31:13,130 --> 00:31:15,005 De nazi's hebben Stalingrad verloren! 273 00:31:19,546 --> 00:31:20,921 Zeer goed nieuws. 274 00:31:21,880 --> 00:31:24,046 En wat gaat er nu gebeuren? 275 00:31:26,380 --> 00:31:28,255 Kom op, ga terug naar je plaatsen! 276 00:31:28,380 --> 00:31:30,546 En veeg die glimlach van je gezicht af, Godverdomme! 277 00:31:35,630 --> 00:31:37,130 Waarom ben je boos? 278 00:31:38,130 --> 00:31:40,921 Tot nu toe dachten de nazi's ze zouden de oorlog winnen. 279 00:31:41,130 --> 00:31:44,046 Stel je voor wat er zou kunnen gebeuren als ze zich realiseren dat ze het kunnen verliezen. 280 00:31:47,130 --> 00:31:48,296 Het is jouw beurt. 281 00:32:24,046 --> 00:32:26,921 Vanochtend waren we besteld om de kopieën die u ons stuurt te vernietigen. 282 00:32:27,588 --> 00:32:28,588 Nu weten we waarom. 283 00:32:40,421 --> 00:32:42,713 Het kan niet nog een keer gebeuren, begrepen? 284 00:32:43,171 --> 00:32:44,171 Ja meneer. 285 00:32:46,088 --> 00:32:47,088 Volg mij. 286 00:32:48,796 --> 00:32:51,005 Ziereis heeft opdracht gegeven om alles te verbranden. 287 00:32:53,130 --> 00:32:54,421 Ik zal het doen. 288 00:32:54,796 --> 00:32:57,255 Nee, jullie zullen sneller zijn. 289 00:32:57,880 --> 00:33:00,880 Alles verwoesten maar de propagandafoto's. 290 00:33:01,046 --> 00:33:02,380 En die van Himmler ook, 291 00:33:02,546 --> 00:33:05,546 er zou geen spoor moeten zijn van zijn bezoek aan het kamp. 292 00:33:06,421 --> 00:33:07,130 Begrepen? 293 00:33:07,296 --> 00:33:08,671 - Ja meneer! - Ja meneer! 294 00:33:58,296 --> 00:33:59,296 Wat doe je? 295 00:34:02,088 --> 00:34:03,088 Wat ben je...? 296 00:34:03,130 --> 00:34:05,713 We kunnen het bewijs niet verbranden van wat ze hebben gedaan. 297 00:34:05,921 --> 00:34:06,671 Als Ricken ontdekt dat ... 298 00:34:06,880 --> 00:34:09,088 Als Ricken ontdekt, Ik weet dat jij het was. 299 00:34:09,255 --> 00:34:12,463 Je weet wat de partij doet aan ratten zoals jij? 300 00:34:14,171 --> 00:34:18,796 Ze snijden hun ballen af en laat ze bloeden tot de dood. 301 00:34:20,255 --> 00:34:22,921 Laat me gaan, in godsnaam, laat me gaan. 302 00:34:46,880 --> 00:34:48,963 Het is beter om een ​​nieuw negatief te gebruiken, 303 00:34:49,130 --> 00:34:51,463 anders zullen ze beseffen wanneer ze het verbranden. 304 00:36:02,005 --> 00:36:03,005 Hou op! 305 00:36:35,755 --> 00:36:39,171 Moeten we niet nemen wat is er nog in het laboratorium? 306 00:36:39,380 --> 00:36:41,505 De anderen zullen het doen. 307 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 Het was vandaag een zware dag. 308 00:36:44,046 --> 00:36:45,380 Kom op, Franz. 309 00:36:46,005 --> 00:36:49,046 Of vermaak je jezelf liever? 310 00:36:52,796 --> 00:36:54,713 Goede middag, Magda. 311 00:37:14,713 --> 00:37:18,046 Geniet, Franz, je hebt het verdiend. 312 00:37:23,255 --> 00:37:24,338 Kom met mij mee! 313 00:37:33,380 --> 00:37:34,380 Was jezelf. 314 00:37:34,921 --> 00:37:37,005 Er is geen plek voor smerige dingen hier. 315 00:37:37,171 --> 00:37:41,005 Men komt hier om normale seks te hebben op het Reichs account. 316 00:37:41,380 --> 00:37:44,796 Het is verboden om te spreken of dingen uitwisselen. 317 00:37:45,046 --> 00:37:47,796 Als je de regels overtreedt, je wordt naar het Hole gestuurd. 318 00:37:52,171 --> 00:37:55,671 Je hebt 20 minuten. Verspil je tijd niet. 319 00:38:36,463 --> 00:38:37,713 Ben jij Spaans? 320 00:39:03,546 --> 00:39:05,588 Hoer, alcoholist, anarchist ... 321 00:39:06,046 --> 00:39:07,713 - Wat je ook wilt ... - Nou, voor mij ... 322 00:39:29,046 --> 00:39:31,255 Als je goed blijft werken, 323 00:39:32,005 --> 00:39:35,046 je krijgt overwerk hier op mij. 324 00:39:35,921 --> 00:39:36,963 Begrepen? 325 00:39:51,130 --> 00:39:53,588 We redden levens, geen foto's. 326 00:39:55,213 --> 00:39:57,213 We moeten ze verbergen op verschillende plaatsen, 327 00:39:57,380 --> 00:39:59,630 ze zijn niet belangrijk als ze gescheiden zijn. 328 00:40:00,046 --> 00:40:03,296 Hoe ben je van plan het te doen? Indien ze vind ze dat ze ons neerschieten. 329 00:40:03,463 --> 00:40:04,505 Ok, zoals u wenst. 330 00:40:04,713 --> 00:40:08,046 Jij bent niet mijn enige optie. De partij is niet alleen jij. 331 00:40:11,671 --> 00:40:13,880 U heeft mensen nodig die u kunt vertrouwen. 332 00:40:14,171 --> 00:40:16,463 Je kunt "el Lejías" vertrouwen. 333 00:40:16,671 --> 00:40:18,296 We werkten eerder samen. 334 00:40:23,671 --> 00:40:25,880 Het zijn geen foto's, het zijn negatieven ... 335 00:40:27,463 --> 00:40:28,546 Kom binnen! Snel! 336 00:40:28,713 --> 00:40:30,880 De negatieven zijn gemakkelijk te verbergen. 337 00:40:31,088 --> 00:40:33,505 Ik zal mijn leven niet riskeren voor sommige foto's. 338 00:40:36,255 --> 00:40:38,088 Je hebt een broer verloren hierbinnen, rechts, "Lejías"? 339 00:40:39,296 --> 00:40:41,463 We zijn allemaal iemand hier kwijtgeraakt. 340 00:40:41,838 --> 00:40:42,838 Ja. 341 00:40:45,630 --> 00:40:47,505 Verdienen ze niet gerechtigheid? 342 00:40:48,171 --> 00:40:51,713 We hebben foto's van onze vermoorde kameraden, 343 00:40:51,921 --> 00:40:54,630 van Himmler en de leiders van de SS die het kamp bezoekt. 344 00:40:55,130 --> 00:40:57,171 We hebben bewijs om hen te beschuldigen. 345 00:41:01,338 --> 00:41:03,796 Wil je echt alles? van dit om vergeten te worden? 346 00:41:06,296 --> 00:41:08,380 Niemand zal ons geloven als we dit niet doen. 347 00:41:09,921 --> 00:41:10,921 Niemand. 348 00:41:24,588 --> 00:41:26,171 Ze brachten me naar Ravensbrück. 349 00:41:26,838 --> 00:41:30,921 Ik kreeg te horen dat ik vrij zou zijn in zes maanden als ik een hoer werd. 350 00:41:31,255 --> 00:41:32,921 Ik ben hier bijna een jaar geweest. 351 00:41:34,255 --> 00:41:37,171 Wil je iets doen? tegen de fritzes? 352 00:43:01,838 --> 00:43:02,963 Kijk, kijk, kijk. 353 00:43:29,963 --> 00:43:31,838 Fuckers neuken. 354 00:43:32,921 --> 00:43:34,921 We repeteren een toneelstuk. 355 00:43:35,713 --> 00:43:39,046 En jij bent de oorzaak hiervan? 356 00:43:42,838 --> 00:43:44,296 Een queer! 357 00:44:00,796 --> 00:44:02,255 Kapo neuken ... 358 00:44:02,505 --> 00:44:05,130 Waar gaat het over? Een drama? Een komedie? 359 00:44:05,296 --> 00:44:07,463 - Sorry? - Het spel waar je aan werkt. 360 00:44:09,588 --> 00:44:10,796 Een verscheidenheid show. 361 00:44:11,255 --> 00:44:16,171 De kapo wilde met Ziereis praten. Maar ik zal het aan. 362 00:44:16,463 --> 00:44:20,255 Sommige entertainment zou ons goed doen. 363 00:44:20,588 --> 00:44:22,130 Waar halen ze ze naartoe? 364 00:44:22,296 --> 00:44:26,463 Die man is meneer Poschacher. Hij bezit een steengroeve aan de rand. 365 00:44:26,671 --> 00:44:29,421 De gelukkige jongens gaan met hem mee. 366 00:44:29,588 --> 00:44:33,380 Buiten is er werk en het leven is beter. 367 00:44:35,880 --> 00:44:37,713 - Heb je hem dat gevraagd? - Ja. 368 00:44:38,171 --> 00:44:41,921 De man kwam hier vrijwillig naartoe. Hij wilde niet met de Poschacher meegaan. 369 00:44:42,338 --> 00:44:44,963 Ze brachten hem naar Gusen vroeg in de morgen. 370 00:44:45,255 --> 00:44:46,630 Verpleegster. 371 00:45:04,463 --> 00:45:05,463 Vind je het leuk? 372 00:45:06,463 --> 00:45:07,588 Dit is niet van jou. 373 00:45:09,171 --> 00:45:11,880 Het is nu. Hij zal het niet nodig hebben in Gusen. 374 00:45:19,171 --> 00:45:20,171 Pak aan. 375 00:45:20,463 --> 00:45:23,088 Ga je me afkopen? met wat sigaretten? 376 00:45:26,671 --> 00:45:29,463 Muziek helpt de geest te verhogen. 377 00:45:31,463 --> 00:45:32,463 Wat wil je? 378 00:45:41,713 --> 00:45:42,796 Je staat bij mij in het krijt. 379 00:45:52,630 --> 00:45:54,838 Hij is een groene driehoek. Hij kan ons melden. 380 00:45:55,005 --> 00:45:56,088 Hij zal niet. 381 00:45:56,880 --> 00:45:58,880 Ik ben er zeker van dat hij het zal willen iets terug. 382 00:45:59,046 --> 00:46:00,880 We kunnen hem niet vertrouwen. 383 00:46:01,088 --> 00:46:03,838 Ik vertrouw liever de hebzuchtigen dan de lafaards. 384 00:46:08,213 --> 00:46:09,338 Waar heb je ze verstopt? 385 00:46:09,505 --> 00:46:13,630 Rustig maar, ze zijn veilig. Hoe minder je weet, hoe beter. 386 00:46:42,421 --> 00:46:44,005 Wat heb je daar? 387 00:47:02,380 --> 00:47:06,171 We moeten de minpunten plaatsen op de granieten kisten verscheept naar Berlijn. 388 00:47:06,755 --> 00:47:09,421 Ik denk niet aan Hitler zal geïnteresseerd zijn in onze minpunten. 389 00:47:09,630 --> 00:47:11,213 We kunnen een van de vakken omleiden 390 00:47:11,338 --> 00:47:13,505 met een document met een stempel van je kantoor. 391 00:47:13,713 --> 00:47:17,046 - Wie zou de negatieven ophalen? - Iemand zou met hen kunnen reizen. 392 00:47:17,213 --> 00:47:19,380 In de doos? Maak je een grapje? 393 00:47:19,838 --> 00:47:22,088 - Ik doe het. - Het is gek! 394 00:47:22,255 --> 00:47:25,213 Het is niet zo gek. Ik zal alles vertellen wat hier gebeurt. 395 00:47:25,338 --> 00:47:27,088 En met bewijs. 396 00:47:28,546 --> 00:47:30,880 Ik neem maar een klein deel, 397 00:47:32,338 --> 00:47:35,838 maar ik zal een tunnel openen, een uitgangspoort. 398 00:47:36,005 --> 00:47:38,380 En we kunnen u sturen de rest als je veilig bent. 399 00:47:38,588 --> 00:47:42,713 Ik heb officiële documenten nodig, wat kleding en eten ... 400 00:47:42,880 --> 00:47:44,713 Ze kwamen onze kazerne binnen. 401 00:47:44,880 --> 00:47:45,505 Shit! 402 00:47:45,713 --> 00:47:49,088 Move! Move! 403 00:47:49,546 --> 00:47:50,838 Weg! 404 00:47:53,880 --> 00:47:55,963 Daar is hij! Breng hem! 405 00:48:06,046 --> 00:48:09,421 De minpunten moet hier onmiddellijk worden weggenomen. 406 00:48:10,213 --> 00:48:12,338 Ik ben niet schuldig! Niet schuldig! 407 00:48:14,005 --> 00:48:15,338 We hebben een plan. 408 00:48:15,755 --> 00:48:17,505 We hebben een geweldige held. 409 00:48:17,713 --> 00:48:19,505 En we hebben een goed rookscherm. 410 00:48:20,213 --> 00:48:24,255 Als de frites iets goeds willen entertainment, ze zullen het hebben. 411 00:48:25,380 --> 00:48:31,338 En na het sterven, hij sprak niet meer ... 412 00:48:36,380 --> 00:48:40,088 De doos gaat eindelijk naar Polen, naar de Sovjetgrens. 413 00:48:43,338 --> 00:48:46,380 Zet dit aan, je zal er slimmer uitzien. 414 00:48:48,880 --> 00:48:51,963 Ik denk dat dat van gevangene gaat bedelaar is een promotie. 415 00:48:54,380 --> 00:48:56,421 Je gaat me missen, of niet soms? 416 00:49:01,880 --> 00:49:04,880 Bedankt Bonarewitz voor de pruiken. 417 00:49:06,880 --> 00:49:08,963 - Breek een been, jongens! - Ja! 418 00:49:12,213 --> 00:49:13,296 Breek een been. 419 00:49:16,505 --> 00:49:19,171 Laten we gaan, jongens, we staan ​​op het punt te beginnen. 420 00:49:49,796 --> 00:49:53,338 Meine Damen und Herren, 421 00:49:55,088 --> 00:49:58,213 mesdames et messieurs, 422 00:49:59,296 --> 00:50:00,755 mijne heren... 423 00:50:01,880 --> 00:50:03,880 en heren ... 424 00:50:04,713 --> 00:50:09,338 na een internationale tournee rond Frankrijk ... 425 00:50:16,213 --> 00:50:17,255 De fantastische ... 426 00:50:17,838 --> 00:50:21,005 en geweldig bedrijf ... 427 00:50:22,213 --> 00:50:23,880 La Española! 428 00:50:28,713 --> 00:50:32,588 Als kind woonde ik in Aragon 429 00:50:32,963 --> 00:50:37,380 En nu ben ik half Duits 430 00:50:37,963 --> 00:50:41,963 Ik hoop dat ik een Rus zal worden 431 00:50:43,046 --> 00:50:46,546 Of zelfs een Amerikaan 432 00:50:46,963 --> 00:50:51,630 Maar dat kan niet worden gedaan 433 00:50:52,880 --> 00:50:56,088 Wat een succes 434 00:51:02,255 --> 00:51:05,171 Carrière! 435 00:51:09,713 --> 00:51:13,546 Ga je weg? We zijn het beste deel. 436 00:51:13,880 --> 00:51:15,796 Ik moet mijn nachtrondes maken. 437 00:51:16,838 --> 00:51:18,088 Pepe! 438 00:51:18,255 --> 00:51:19,088 Pepe! 439 00:51:19,255 --> 00:51:21,213 Zing iets voor meneer kapo. 440 00:51:44,880 --> 00:51:49,755 Als er een veewedstrijd is 441 00:51:50,713 --> 00:51:54,630 Niet weergeven 442 00:51:55,046 --> 00:51:58,880 Ze kunnen in de war raken 443 00:51:59,338 --> 00:52:03,588 En geef je de eerste prijs 444 00:52:05,171 --> 00:52:06,213 Wat zegt hij? 445 00:52:08,005 --> 00:52:10,713 Lacht hij me uit? 446 00:52:12,046 --> 00:52:13,380 Nee nee... 447 00:52:13,880 --> 00:52:18,921 Hij zei dat Russen vrees je meer dan Panzers. 448 00:52:49,546 --> 00:52:50,546 Rook je? 449 00:52:55,588 --> 00:52:56,630 Hier heb je. 450 00:52:57,880 --> 00:52:58,880 Dank je. 451 00:53:03,171 --> 00:53:04,505 Het is een prachtige nacht. 452 00:53:09,046 --> 00:53:10,588 Ik bracht worstjes, 453 00:53:11,421 --> 00:53:12,421 appels... 454 00:53:12,505 --> 00:53:14,546 Verdomme, je bent klaar een appartement voor mij. 455 00:53:14,755 --> 00:53:16,005 Een beetje klein. 456 00:53:16,171 --> 00:53:17,755 Ik zal het tenminste niet horen Lejías snurken ... 457 00:53:22,421 --> 00:53:24,171 Laat me jou een verhaal vertellen... 458 00:53:25,046 --> 00:53:26,838 nu we vrienden zijn. 459 00:53:27,546 --> 00:53:30,921 Driehonderd Nederlandse Joden hier op een dag aangekomen. 460 00:53:31,546 --> 00:53:34,380 De SS wist het niet wat te doen met hen. 461 00:53:34,671 --> 00:53:38,630 Dus besloten ze om plezier te maken. 462 00:53:39,630 --> 00:53:43,921 Ze maakten de eerste honderd de trap opgaan. 463 00:53:44,213 --> 00:53:49,171 Je weet hoe glad dat verdomde ding is. 464 00:53:50,546 --> 00:53:51,630 Dank je. 465 00:53:57,380 --> 00:54:00,671 Mij is verteld dat de dochter van Mr. Paco is begonnen te roken ... 466 00:54:03,838 --> 00:54:08,380 Zodra ze bovenaan waren, ze zeiden dat ze moesten wachten. 467 00:54:09,630 --> 00:54:14,421 En dan... dan laten ze de honden los. 468 00:54:15,088 --> 00:54:17,671 De Joden begonnen te rennen. 469 00:54:17,921 --> 00:54:19,630 Ze renden naar beneden, 470 00:54:20,213 --> 00:54:22,921 ze stapten op elkaar, 471 00:54:23,130 --> 00:54:26,671 ze slipten, liepen over elkaar heen, 472 00:54:27,296 --> 00:54:32,796 verpletterd om eerst naar beneden te gaan. 473 00:54:34,088 --> 00:54:35,088 Echter... 474 00:54:37,213 --> 00:54:38,505 Waarvoor? 475 00:54:40,296 --> 00:54:41,296 Waarvoor? 476 00:54:43,088 --> 00:54:44,130 Dank je. 477 00:54:46,130 --> 00:54:48,046 Er is nog niemand levend ... 478 00:54:49,671 --> 00:54:53,421 Toen maakten ze de volgende honderd gaan omhoog. 479 00:54:53,546 --> 00:54:57,546 Ze brengt altijd tabak met zich mee zelfs als ze thuis is met haar zus 480 00:54:57,755 --> 00:54:59,546 En slechts een half uur later 481 00:54:59,755 --> 00:55:03,546 Ze heeft alles gerookt haar cigs met haar zus ... 482 00:55:05,546 --> 00:55:08,796 De trap van de dood ... Het is geen slechte naam. 483 00:55:10,380 --> 00:55:13,671 Dit is mijn favoriete naam. 484 00:55:14,796 --> 00:55:17,213 De parachutistenmuur. 485 00:55:17,505 --> 00:55:18,546 Leuk, toch? 486 00:55:18,755 --> 00:55:20,213 Wanneer hun vader zijn hoede laat vallen, 487 00:55:20,380 --> 00:55:22,180 zijn vrouw rookt zijn sigaretten in de achtertuin 488 00:55:22,296 --> 00:55:24,380 En omdat hij zo van haar houdt 489 00:55:24,546 --> 00:55:26,213 Hij heeft geen andere keuze, 490 00:55:26,380 --> 00:55:28,421 maar om de peuken te roken van de sigaretten. 491 00:55:32,421 --> 00:55:35,838 Je hebt het niet begrepen alles, of wel? 492 00:55:36,463 --> 00:55:37,546 Dank je. 493 00:55:40,046 --> 00:55:41,671 Ik wou het je gewoon vertellen 494 00:55:41,838 --> 00:55:45,046 hoeveel ik je show leuk vond. 495 00:56:45,630 --> 00:56:48,046 Zo? Ben je bang? 496 00:56:51,213 --> 00:56:52,255 Wat denk je? 497 00:56:56,463 --> 00:56:58,005 Ik wil mijn zoon zien. 498 00:57:00,213 --> 00:57:02,380 Hij is nu bijna vijf. 499 00:57:02,546 --> 00:57:05,755 Bijna net zo lang als ik hier ben geweest. 500 00:57:06,588 --> 00:57:09,630 Hij is in Polen, in een weeshuis, Ik wil hem zien. 501 00:57:14,171 --> 00:57:15,171 Hans ... 502 00:57:18,421 --> 00:57:21,296 Het spijt me, ik kan je niet laten gaan in die doos. 503 00:57:32,546 --> 00:57:33,588 Wat doe je? 504 00:57:33,755 --> 00:57:35,588 We kunnen dit op de gemakkelijke manier doen of op de harde manier. 505 00:57:35,755 --> 00:57:38,463 - Kom naar beneden, ze zullen ons vermoorden! - Ik ben al dood. 506 00:57:40,338 --> 00:57:41,713 Alright. 507 00:58:48,713 --> 00:58:50,963 Geef ze aan mij. Ik neem ze mee. 508 00:58:52,671 --> 00:58:53,671 Nee. 509 00:58:53,880 --> 00:58:57,546 Doe het rustig aan. Ik haat nazi's meer dan jij. 510 00:58:58,421 --> 00:59:01,296 Ik zal ze alleen laten zien als ik veilig ben. 511 00:59:03,338 --> 00:59:04,880 OK, maar wacht een beetje. 512 00:59:07,171 --> 00:59:09,546 Als je eenmaal veilig bent, je moet een doodsbrief publiceren 513 00:59:09,713 --> 00:59:12,296 in Der Angriff voor Fritz von Stroheim. 514 00:59:12,838 --> 00:59:14,046 Fritz von Stroheim. 515 00:59:14,255 --> 00:59:16,671 Dan zullen we weten dat je veilig bent en we sturen je de rest. 516 00:59:24,963 --> 00:59:28,005 Trouwens, het past goed. 517 00:59:28,588 --> 00:59:29,588 Ja. 518 00:59:31,088 --> 00:59:32,588 Dit past ook niet bij jou. 519 00:59:38,171 --> 00:59:40,005 Ik heb het al een tijdje voorbereid. 520 00:59:42,171 --> 00:59:43,588 Geloof me. 521 01:00:05,421 --> 01:00:06,421 Missen? 522 01:00:25,755 --> 01:00:30,088 Laat ons niet in de steek. Denk eraan, Fritz von Stroheim. 523 01:00:31,046 --> 01:00:33,088 Je bent me een pakket Lucky Strikes schuldig. 524 01:00:56,255 --> 01:00:57,338 Hoeveel? 525 01:01:00,463 --> 01:01:02,296 Hoe is dat mogelijk? 526 01:01:03,296 --> 01:01:06,380 Tel weer, idioten! 527 01:01:21,588 --> 01:01:22,588 Zo? 528 01:01:23,838 --> 01:01:25,421 Er ontbreekt er een? 529 01:01:28,963 --> 01:01:30,838 Goedemorgen. 530 01:01:33,088 --> 01:01:35,213 Dit is je nieuwe thuis. 531 01:01:39,671 --> 01:01:41,838 Schoon en warm. 532 01:02:18,171 --> 01:02:19,171 Wat? 533 01:02:19,296 --> 01:02:20,130 Niets. 534 01:02:20,296 --> 01:02:23,171 Ik lees de overlijdensberichten van de laatste paar dagen. Er is niets. 535 01:02:23,338 --> 01:02:26,130 Hij speelde ons. Ik zei toch dat we hem niet konden vertrouwen. 536 01:02:26,296 --> 01:02:28,588 Von Stroheim zal sterven, geloof me. 537 01:02:28,838 --> 01:02:31,005 De enige die ik niet vertrouw, is Bonarewitz. 538 01:02:40,963 --> 01:02:42,255 Heb vertrouwen. 539 01:02:43,255 --> 01:02:44,880 En vergeet niet om ... 540 01:03:00,880 --> 01:03:02,296 Excuseer me mijnheer. 541 01:03:03,546 --> 01:03:05,338 Hebben de andere gevangenen niet opmeten? 542 01:03:06,005 --> 01:03:09,880 Hij heeft een interessante lichaamsbouw, vind je niet? 543 01:03:10,088 --> 01:03:11,546 Enigszins interessant. 544 01:03:11,963 --> 01:03:15,838 Wat anders is, is altijd interessanter dan wat normaal is. 545 01:03:16,046 --> 01:03:18,088 Het hangt van het gezichtspunt af. 546 01:03:18,255 --> 01:03:21,088 Geen slechte grappen meer. Ga naast hem staan. 547 01:03:21,671 --> 01:03:22,671 Excuseer mij? 548 01:03:22,880 --> 01:03:24,463 Ga naast hem staan. 549 01:03:24,671 --> 01:03:27,005 Ik wil een foto maken van jou met de dwerg. 550 01:03:38,588 --> 01:03:40,671 Als een circus-freak. 551 01:03:42,963 --> 01:03:46,005 Perfect, wacht even. Aankleden! 552 01:03:48,463 --> 01:03:50,171 Het valt wel mee. 553 01:03:51,005 --> 01:03:53,046 - Jij spreekt Spaans? - En ook Duits. 554 01:03:53,213 --> 01:03:55,838 Mijn excuses. Ik dacht dat je Russisch was. 555 01:03:56,005 --> 01:03:59,671 Ik ben Oostenrijker, Jood ... en een taalleraar. 556 01:03:59,880 --> 01:04:00,588 Mijn excuses. 557 01:04:00,838 --> 01:04:04,338 Maak je geen zorgen. Anders zijn heeft voordelen. 558 01:04:06,171 --> 01:04:09,296 De andere dag zelfs bracht me naar het bordeel. 559 01:04:26,046 --> 01:04:27,296 Waar is Boix? 560 01:04:33,713 --> 01:04:34,880 Wat scheelt er? 561 01:04:35,088 --> 01:04:36,088 Komen. 562 01:05:37,671 --> 01:05:39,255 Waar gaan we naartoe? 563 01:05:56,713 --> 01:05:59,463 Ik zei dat je hem moest brengen via de achterkant. 564 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Vandaag is mijn oudste zoon tien. 565 01:06:04,963 --> 01:06:07,963 Ik heb hele goede dingen gehoord over je foto's, nummer 5.185. 566 01:06:08,130 --> 01:06:09,213 Dank u meneer. 567 01:06:09,463 --> 01:06:11,838 Bedankt Ricken, hij heeft je aanbevolen. 568 01:06:12,046 --> 01:06:14,296 Het zal een goed aandenken zijn voor mijn zoon. 569 01:06:23,963 --> 01:06:25,213 Kleed hem aan. 570 01:07:15,588 --> 01:07:19,671 Mag ik je iets te eten aanbieden? Heb je honger? Nee? Ga weg! 571 01:07:20,338 --> 01:07:23,255 Je kunt geen sentimentele houding aannemen, Poschacher. 572 01:07:23,380 --> 01:07:24,421 We zijn in oorlog. 573 01:07:24,588 --> 01:07:25,963 Nee natuurlijk niet. 574 01:07:26,130 --> 01:07:28,213 ik zeg het maar hun prestaties zouden verbeteren 575 01:07:28,338 --> 01:07:29,963 als ze betere omstandigheden hadden. 576 01:07:30,130 --> 01:07:33,838 Ik zou niet tegen gaan een beslissing uit Berlijn natuurlijk. 577 01:07:35,380 --> 01:07:36,380 Goed. 578 01:07:42,296 --> 01:07:43,296 Alstublieft. 579 01:07:45,338 --> 01:07:48,338 Je hand ... op haar schouder. 580 01:08:11,463 --> 01:08:12,463 Glimlach. 581 01:08:17,838 --> 01:08:20,880 Je familie is erg fotogeniek. 582 01:08:22,713 --> 01:08:25,255 Wilt u een foto van je familie alleen? 583 01:08:26,046 --> 01:08:27,838 - Alleen mijn familie? - Ja, je familie. 584 01:08:28,046 --> 01:08:29,046 Trudy? 585 01:08:30,546 --> 01:08:31,588 Breng Lily. 586 01:08:33,588 --> 01:08:34,963 Excuseer me mijnheer. 587 01:08:35,463 --> 01:08:38,755 Ik kon het niet laten afluisteren je gesprek met Ziereis. 588 01:08:39,588 --> 01:08:42,838 Zou ik je kunnen aanbevelen ... die jonge man? 589 01:08:47,838 --> 01:08:50,130 - Voor mij? - Ja. 590 01:09:15,671 --> 01:09:17,963 - Laat me met rust. - Trek geen aandacht naar ons. 591 01:09:18,463 --> 01:09:21,046 Ik heb je een kans gegeven om je uit het kamp te krijgen. 592 01:09:22,296 --> 01:09:25,755 Ik heb negatieven op me met bewijs van wat ze ons aandoen. 593 01:09:26,463 --> 01:09:28,588 Ik wil dat je ze verbergt. Help me. 594 01:10:07,838 --> 01:10:09,338 De adelaar, toch? 595 01:10:12,296 --> 01:10:15,380 Kijk hier. Van harte gefeliciteerd! 596 01:10:16,588 --> 01:10:19,296 Het is een leuke verjaardag, is het niet? 597 01:10:31,546 --> 01:10:35,171 Ik wilde je bedanken, mijnheer, voor uw aanbeveling. 598 01:10:37,880 --> 01:10:39,088 Beethoven. 599 01:10:55,338 --> 01:10:56,338 Jongen! 600 01:11:06,713 --> 01:11:07,713 Hé, jongeman! 601 01:11:07,838 --> 01:11:09,130 Laat je wapen zakken! 602 01:11:09,380 --> 01:11:10,380 Jongen! 603 01:11:13,880 --> 01:11:14,880 Siegfried! 604 01:11:27,755 --> 01:11:29,380 Dit is geen speelgoed, Siegfried. 605 01:11:29,546 --> 01:11:31,755 Ik zal je laten zien hoe je het moet gebruiken. Komen! 606 01:11:42,421 --> 01:11:45,130 Richt je op het richten op het midden. 607 01:11:45,463 --> 01:11:48,838 Laat je hand niet beven. Schiet alleen dan. 608 01:12:28,671 --> 01:12:29,713 Ik ga ervandoor. 609 01:12:31,338 --> 01:12:32,588 Doe voorzichtig. 610 01:12:35,463 --> 01:12:39,880 Duitse muziek kan soms ook ... 611 01:12:41,171 --> 01:12:42,213 intens. 612 01:12:44,130 --> 01:12:45,296 Begrijp je? 613 01:12:47,130 --> 01:12:48,130 Goed. 614 01:12:53,380 --> 01:12:56,838 Een jager moet leren schieten bewegende dieren. 615 01:13:04,421 --> 01:13:07,546 Franz ... Denk je niet? hij heeft genoeg gespeeld? 616 01:13:24,671 --> 01:13:26,046 Ik speel niet. 617 01:13:27,046 --> 01:13:29,005 Ik leer hem hoe te jagen. 618 01:13:31,338 --> 01:13:35,255 Laat ze je niet bedriegen. Een aap ziet eruit als een persoon, maar dat is het niet. 619 01:13:35,963 --> 01:13:38,296 Nu weet je hoe je het moet doen. 620 01:13:41,963 --> 01:13:42,963 Sir, 621 01:13:46,421 --> 01:13:47,588 deze jongen... 622 01:13:48,213 --> 01:13:52,463 Deze jongen kan nuttig zijn voor de groeve van meneer Poschacher. 623 01:13:53,005 --> 01:13:54,671 Als je niet de volgende wilt zijn, 624 01:13:55,296 --> 01:13:56,671 bemoei je niet. 625 01:13:57,713 --> 01:14:00,255 Ik geef veel geld uit gewoon om ze te onderhouden 626 01:14:00,380 --> 01:14:03,171 en zelfs dan, ze blijven vallen als vliegen. 627 01:14:03,880 --> 01:14:05,338 Met vertrouwen. 628 01:14:06,421 --> 01:14:07,463 Zonder angst. 629 01:14:07,671 --> 01:14:09,880 Hij is jong. Hij is een nuttige gevangene. 630 01:14:10,088 --> 01:14:12,546 - Schiet! - Laat me alsjeblieft deze. 631 01:14:23,046 --> 01:14:26,171 Oké, hou het maar als je het zo graag wilt. 632 01:14:37,380 --> 01:14:38,963 Doe het voor je vader. 633 01:14:39,838 --> 01:14:40,838 Alstublieft. 634 01:14:41,088 --> 01:14:42,088 Jonge man, 635 01:14:43,421 --> 01:14:44,838 komen. 636 01:14:53,338 --> 01:14:55,338 Je zult voor het steenkoolcommando werken. 637 01:14:55,505 --> 01:14:57,713 Het wordt niet betaald maar je hebt een bed om op te slapen 638 01:14:57,921 --> 01:15:00,838 en documenten als een buitenlandse burgerarbeider. 639 01:15:12,005 --> 01:15:15,130 - Goedemorgen, mevrouw Pointner. - Goedemorgen, meneer Poschacher. 640 01:15:58,255 --> 01:16:00,296 Jongens, word wakker! 641 01:16:32,213 --> 01:16:35,671 Pérez ... hiermee je zult nooit een vrouw vinden. 642 01:16:36,005 --> 01:16:38,880 En wie zal mijn kleren dan wassen? 643 01:16:39,088 --> 01:16:40,796 Ah ... bla, bla, bla. 644 01:16:43,880 --> 01:16:45,046 Spaans, toch? 645 01:16:45,380 --> 01:16:46,796 Welkom. Komen. 646 01:16:51,588 --> 01:16:52,755 Kunnen we haar vertrouwen? 647 01:16:52,963 --> 01:16:55,380 Jaaa Jaaa. Zij is een van ons. 648 01:16:55,546 --> 01:16:57,463 Je kunt haar vragen wat je wilt. 649 01:17:03,546 --> 01:17:04,546 Ga zitten. 650 01:17:05,755 --> 01:17:07,005 Move! 651 01:17:08,588 --> 01:17:10,588 Gaan! Sneller! 652 01:17:18,755 --> 01:17:21,588 Het ziet eruit als de fritzes zou graag wat meer theater willen. 653 01:17:28,088 --> 01:17:30,380 Laat deze straf een voorbeeld zijn. 654 01:17:31,713 --> 01:17:35,171 Niemand ontsnapt van concentratiekamp Mauthausen. 655 01:18:48,713 --> 01:18:52,380 ALLE VOGELS ZIJN IN HET NEST 656 01:19:40,463 --> 01:19:41,588 Muziek! 657 01:19:50,296 --> 01:19:51,796 Snel snel. 658 01:22:46,588 --> 01:22:48,296 Ik vind het heel erg leuk, 659 01:22:48,796 --> 01:22:52,296 het doet me denken aan Peter Brueghel. 660 01:22:54,755 --> 01:22:56,171 Wat jammer, 661 01:22:57,546 --> 01:22:59,796 de kopieën zijn onscherp. 662 01:23:00,005 --> 01:23:01,005 Klootzak. 663 01:23:01,130 --> 01:23:04,588 Je moet deze twee herhalen. 664 01:23:08,213 --> 01:23:10,130 Je bent een klootzak! 665 01:23:10,296 --> 01:23:11,296 Wat zei je? 666 01:23:11,421 --> 01:23:12,588 Je bent erger dan zij. 667 01:23:13,088 --> 01:23:15,296 Ik tolereer geen ongehoorzaamheid! 668 01:23:16,046 --> 01:23:17,046 Zo... 669 01:23:17,713 --> 01:23:20,213 Je geniet van kijken hoe anderen vermoorden, is het niet? 670 01:23:20,380 --> 01:23:23,171 Hoe anderen worden verplaatst, hoe ze huilen, hoe ze lijden ... 671 01:23:23,463 --> 01:23:25,713 Hoe ... hoe ze neuken. 672 01:23:26,171 --> 01:23:29,588 Je bent een voyeur die spioneert op de wereld door een oogkas. 673 01:23:29,796 --> 01:23:32,546 Je hebt de ballen niet iets doen. Nee dat doe je niet. 674 01:23:32,713 --> 01:23:34,671 Hoe durf je? 675 01:23:34,880 --> 01:23:35,880 Stil nu! 676 01:23:36,046 --> 01:23:37,046 Of wat? 677 01:23:41,088 --> 01:23:42,296 Kom op, schiet! 678 01:23:43,796 --> 01:23:47,255 Je weet alleen hoe je moet schieten met je verdomde camera. Kom op, schiet! 679 01:23:47,796 --> 01:23:48,796 De trekker overhalen! 680 01:23:50,130 --> 01:23:52,463 Immortaliseer het moment! Kom op, Ricken! 681 01:23:56,588 --> 01:23:57,588 Kom op! 682 01:23:59,588 --> 01:24:00,588 Kom op! 683 01:24:05,171 --> 01:24:07,296 Ben je gek, Franz? 684 01:25:03,255 --> 01:25:06,463 Sla hem hard, maar niet in het gezicht. 685 01:25:40,880 --> 01:25:42,880 Weet je wat het betekent om honger te hebben? 686 01:25:43,671 --> 01:25:46,463 Om een ​​lege maag te hebben 687 01:25:46,880 --> 01:25:48,796 dag na dag? 688 01:25:49,005 --> 01:25:50,671 Zonder iemand om mee te praten. 689 01:25:52,088 --> 01:25:53,796 Ik heb geluk dat ik de wormen heb. 690 01:25:57,005 --> 01:25:58,296 Ik praat met ze 691 01:25:59,588 --> 01:26:02,380 en dan eet ik ze op, zodat ze het aan niemand zullen vertellen. 692 01:26:04,380 --> 01:26:05,796 Francesc, 693 01:26:06,380 --> 01:26:07,463 Paco, 694 01:26:08,296 --> 01:26:10,130 Franz. 695 01:26:11,755 --> 01:26:13,463 Je dacht dat ik een verrader was. 696 01:26:13,630 --> 01:26:14,630 Valbuena? 697 01:26:14,755 --> 01:26:17,755 Jij en je vrienden, je dacht dat ik een verrader was. 698 01:26:26,880 --> 01:26:28,213 Ik ben een held, 699 01:26:29,088 --> 01:26:32,130 Ik ben een held omdat Ik heb ze niets verteld. 700 01:26:32,296 --> 01:26:34,796 Jij wist niets ... Wat zou je hen kunnen vertellen? 701 01:26:35,880 --> 01:26:37,755 Je vriend heeft het ook gedaan. 702 01:26:39,796 --> 01:26:41,421 Aan de andere kant van het gat. 703 01:26:42,421 --> 01:26:43,421 Hans. 704 01:26:43,588 --> 01:26:44,880 Die in de doos. 705 01:26:47,380 --> 01:26:49,171 Hij eindigde ook met het eten van wormen. 706 01:26:49,671 --> 01:26:52,796 En u zult het ook doen, maak u geen zorgen ... Je zal. Je zult het ook doen. 707 01:26:53,046 --> 01:26:54,338 Heb je het al gedaan? 708 01:26:54,921 --> 01:26:56,505 Heb je wormen gegeten? 709 01:26:59,796 --> 01:27:00,880 Weet je wat? 710 01:27:01,338 --> 01:27:04,338 - Hij heeft meer gegeten dan je vriend. - Hou je mond. 711 01:27:04,505 --> 01:27:06,630 Nee, je houdt je mond en luister naar mij! 712 01:27:08,088 --> 01:27:11,088 Je vriend Hans at niet alleen wormen ... 713 01:27:11,255 --> 01:27:13,796 Hij at ook negatieven. 714 01:27:14,755 --> 01:27:16,505 Ja ... Strips van negatieven. 715 01:27:17,130 --> 01:27:19,546 Natuurlijk... Negatieven hebben geen eiwitten. 716 01:27:19,880 --> 01:27:22,505 Dus at hij ze van achteren op. 717 01:27:25,255 --> 01:27:28,796 Dat is waarom ze ze niet vonden in de doos. Hij had ze binnen. 718 01:27:29,463 --> 01:27:30,463 Waar zijn zij? 719 01:27:30,880 --> 01:27:33,630 Ik weet het niet ... Zoek naar hen. 720 01:27:37,005 --> 01:27:39,088 Kijk, kijk, kijk, kijk. 721 01:27:39,630 --> 01:27:43,005 Koud, koud, koud, koud. 722 01:27:43,588 --> 01:27:45,255 Koude. 723 01:27:45,463 --> 01:27:48,505 Warm. Hot. Hot. Je wordt verbrand. 724 01:27:48,880 --> 01:27:50,213 Je bent verbrand. 725 01:27:53,880 --> 01:27:54,880 Waar zijn zij? 726 01:28:00,046 --> 01:28:01,088 Ik was het... 727 01:28:02,505 --> 01:28:04,338 Ik was het of de wormen. 728 01:28:07,880 --> 01:28:10,588 En men kan geen wormen vertrouwen ... 729 01:28:11,421 --> 01:28:13,380 Omdat het niet uitmaakt hoeveel je eet ... 730 01:28:21,755 --> 01:28:23,755 Dan zullen ze je uiteindelijk opeten. 731 01:28:34,796 --> 01:28:36,380 Je wilt ze, of niet? 732 01:28:36,505 --> 01:28:39,505 Wel, ik ben een held of niet? 733 01:28:42,046 --> 01:28:43,505 Je bent een held, Valbuena. 734 01:28:44,796 --> 01:28:46,755 Een echte held. 735 01:29:39,796 --> 01:29:41,338 Waar zijn zij? 736 01:29:46,755 --> 01:29:48,505 Waar zijn de negatieven? 737 01:29:48,713 --> 01:29:50,505 Ik weet het niet. 738 01:30:03,796 --> 01:30:07,505 Als we die negatieven niet herstellen, 739 01:30:08,630 --> 01:30:12,005 Ik zal persoonlijk vasthouden je bent verantwoordelijk voor hun verlies. 740 01:30:13,796 --> 01:30:16,338 Is dat duidelijk? 741 01:30:30,588 --> 01:30:32,338 Vertel ze wat ze willen. 742 01:30:37,713 --> 01:30:40,588 Ben je bang om te krijgen je handen vuil? 743 01:30:52,588 --> 01:30:54,088 De negatieven? 744 01:31:16,380 --> 01:31:18,796 Ik weet het niet als het Amerikaans of Russisch is ... 745 01:31:19,713 --> 01:31:23,463 maar de muziek aan de andere kant van de Donau klinkt hemels. 746 01:32:19,630 --> 01:32:21,130 Nee nee nee. 747 01:32:34,546 --> 01:32:35,713 Schiet op! 748 01:32:37,005 --> 01:32:38,088 Laten we gaan! 749 01:33:03,921 --> 01:33:04,921 Valbuena ... 750 01:33:23,380 --> 01:33:24,380 Gas! 751 01:33:25,505 --> 01:33:26,630 Gas! Gas! 752 01:33:37,380 --> 01:33:38,713 Valbuena! Gas! Gas! 753 01:34:05,671 --> 01:34:06,880 Hauptsturmführer ... 754 01:34:07,546 --> 01:34:09,421 Hou op! Wat is er in godsnaam aan de hand? 755 01:34:16,171 --> 01:34:17,880 Het is uit elkaar gehaald. 756 01:34:21,671 --> 01:34:24,755 Wat moet ik nu met ze doen? 757 01:34:25,213 --> 01:34:27,296 Kom op! Ga weg! 758 01:34:27,588 --> 01:34:30,963 Ga daar weg! Naar buiten komen! Uit! 759 01:34:31,755 --> 01:34:32,755 Uit! 760 01:34:37,380 --> 01:34:38,463 Op je knieën! 761 01:34:39,213 --> 01:34:41,796 Alles op je knieën! Naar beneden! 762 01:34:43,171 --> 01:34:46,088 Maar mijnheer ... Het is nutteloos om ons nu te vermoorden. 763 01:34:56,046 --> 01:34:58,671 Heeft iemand anders iets te zeggen? 764 01:35:04,505 --> 01:35:05,505 U... 765 01:35:17,588 --> 01:35:20,296 Vergeet niet dat ik je leven gespaard heb. 766 01:35:21,088 --> 01:35:22,088 Stap in! 767 01:35:23,380 --> 01:35:24,380 Gaan! 768 01:35:52,380 --> 01:35:58,380 Neem mij mee! Laat me een wapen achter! 769 01:36:00,921 --> 01:36:03,171 Terug! Ga terug naar de kazerne! 770 01:36:04,380 --> 01:36:07,505 Terug naar de kazerne! 771 01:36:08,671 --> 01:36:09,963 Terug naar de kazerne! 772 01:37:01,755 --> 01:37:04,588 De kapo's namen de wapens de nazi's zijn achtergelaten. 773 01:37:04,755 --> 01:37:06,588 Pak aan, we moeten onszelf verdedigen. 774 01:38:14,171 --> 01:38:15,171 Franz? 775 01:38:17,588 --> 01:38:20,255 Ik heb alleen maar foto's gemaakt. 776 01:38:21,338 --> 01:38:23,630 Ik heb niemand vermoord. Dat weet je. 777 01:38:24,046 --> 01:38:26,796 Ik vereeuwig ze. 778 01:38:27,296 --> 01:38:29,171 Ik ben onschuldig. 779 01:38:30,796 --> 01:38:32,796 Ik volgde alleen bevelen op. 780 01:38:32,963 --> 01:38:35,546 Dat is waar je voor zult worden veroordeeld. 781 01:38:52,963 --> 01:38:53,963 Vertel het me, 782 01:38:55,380 --> 01:38:58,046 vertel me dat mijn werk veilig is. 783 01:39:30,838 --> 01:39:31,838 Hoi. 784 01:40:35,921 --> 01:40:41,880 GROET DE BEVRIJDENDE KRACHTEN DE SPAANSE ANTIFASCUSSEN 785 01:41:27,921 --> 01:41:28,921 Hallo. 786 01:41:53,963 --> 01:41:55,046 Dank je. 787 01:41:58,505 --> 01:42:00,213 Maak een mooie foto van ons. 788 01:42:15,088 --> 01:42:17,088 Herken je onder de beschuldigde 789 01:42:17,255 --> 01:42:20,421 elke bezoeker die naar Mauthausen ging 790 01:42:20,588 --> 01:42:24,005 terwijl je daar was geïnterneerd? 791 01:45:25,630 --> 01:45:31,630 DE FOTOGRAAF VAN MAUTHAUSEN 57561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.