All language subtitles for The.Mgrgjjof.Nek.20201080p.HDL5.1.Atmos.x264-l

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Geleverd door explosievenschedel https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:35,818 --> 00:00:37,987 [donder gerommel] 3 00:00:38,071 --> 00:00:41,616 [priester] Nam etsi ambulavero in medio umbrae mortis, 4 00:00:41,699 --> 00:00:45,912 niet timebo mala, quoniam tu mecum es. 5 00:00:45,995 --> 00:00:51,375 Virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt. 6 00:00:51,459 --> 00:00:54,462 [Robert Brea] Ze was woedend op mij, want als ik mijn diploma rechten had, 7 00:00:54,545 --> 00:00:56,839 Ik had ons kunnen vertegenwoordigen. 8 00:00:56,923 --> 00:00:58,674 De jury oordeelde tegen mij. 9 00:00:58,758 --> 00:01:01,344 Ik heb het mijn advocaat verteld Ik overwoog zelfmoord. 10 00:01:01,427 --> 00:01:04,347 Ik reed van Nyack naar huis, en raad eens? 11 00:01:04,430 --> 00:01:05,681 Ze had me verlaten. 12 00:01:05,765 --> 00:01:07,892 Ik herinner me bijna een zucht van verlichting... 13 00:01:07,975 --> 00:01:10,394 [Emily Maria Landgraf] Een of andere manier maakte een blijvende indruk op haar leven. 14 00:01:10,478 --> 00:01:12,897 Mijn eerste kind kwam gemakkelijk genoeg. 15 00:01:12,980 --> 00:01:18,444 Maar met Patricia, ze moesten me onder narcose openmaken. 16 00:01:18,528 --> 00:01:21,489 Dat heb ik vaak gedacht misschien de reden... 17 00:01:21,572 --> 00:01:23,658 [Christopher] Ik heb het ze verteld toen ik hier aankwam, 18 00:01:23,741 --> 00:01:26,494 'Ok, ik heb het onderzocht de criminele levensstijl." 19 00:01:26,577 --> 00:01:29,330 Maar ik was een misdienaar, in godsnaam. 20 00:01:29,413 --> 00:01:34,502 Moltisanti is een religieuze naam. En nog steeds ben ik de lul. 21 00:01:34,585 --> 00:01:39,340 Ik ontmoette de dood op Route 23, niet te ver van hier. 22 00:01:39,423 --> 00:01:42,552 Maar dat was veel later. 23 00:01:42,635 --> 00:01:47,515 In 1967, de man met de hoed was mijn vader. 24 00:01:47,598 --> 00:01:49,767 In die dagen, hij had geen zoon. 25 00:01:49,851 --> 00:01:52,061 Vijf dollar zegt Ik zie hem als eerste. 26 00:01:52,145 --> 00:01:53,896 Ik heb geen vijf dollar. 27 00:01:53,980 --> 00:01:56,232 Dan kun je beter winnen, gagootz. Hè? 28 00:01:57,483 --> 00:01:59,068 Oom Dick, denk snel na. 29 00:01:59,152 --> 00:02:01,070 Oh, je wilt vechten, hè? 30 00:02:01,154 --> 00:02:04,949 [Christopher] Het kleine vetje kind is mijn oom, Tony. Sopraan. 31 00:02:05,032 --> 00:02:05,992 [Dickie] Je hebt niets. 32 00:02:06,075 --> 00:02:07,618 [scheepshoorn blaast] 33 00:02:07,702 --> 00:02:11,330 [Christopher] Nou, we noemen hem mijn oom, door huwelijk. 34 00:02:12,999 --> 00:02:14,333 Hij wurgde me dood. 35 00:02:14,417 --> 00:02:16,961 [scheepshoorn blaast] 36 00:02:17,795 --> 00:02:19,630 [onduidelijk gebabbel] 37 00:02:20,339 --> 00:02:22,466 Daar! Betalen. 38 00:02:22,550 --> 00:02:24,594 We hebben een winnaar, dames en heren. 39 00:02:24,677 --> 00:02:26,804 Hoezo? 40 00:02:26,888 --> 00:02:28,347 [Christopher] Mijn grootvader en zijn broer waren bij 41 00:02:28,431 --> 00:02:30,933 de misdaadfamilie DiMeo in Newark. 42 00:02:31,017 --> 00:02:32,810 Mijn grootvader was een medewerker, 43 00:02:32,894 --> 00:02:34,103 - maar hij stapelde meer scharol... - Pop! 44 00:02:34,187 --> 00:02:35,855 ...dan een van de gemaakte jongens. 45 00:02:35,938 --> 00:02:37,899 Hé, daar is hij! 46 00:02:37,982 --> 00:02:40,484 [Christopher] Inclusief een Cadillac-dealer. 47 00:02:43,237 --> 00:02:48,075 Cara mia, fammi presentare mio figlio, Richard Moltisanti. 48 00:02:48,159 --> 00:02:50,745 Iedereen noemt me Dickie. 49 00:02:53,247 --> 00:02:54,999 Welkom in Amerika. 50 00:02:55,082 --> 00:02:56,334 Benvenuta. 51 00:02:57,043 --> 00:02:59,003 Amerika! [lacht] 52 00:03:01,422 --> 00:03:04,800 De meeste jongens van 65 gaan op vakantie naar Europa, ze komen terug met de jicht. 53 00:03:04,884 --> 00:03:08,471 Je komt terug met de winnaar, Juffrouw Provolone, 1967. 54 00:03:08,554 --> 00:03:10,598 [gelach] 55 00:03:11,682 --> 00:03:15,102 Oh. Antonio Sopraan. 56 00:03:16,771 --> 00:03:18,231 U picceri. 57 00:03:19,857 --> 00:03:22,109 [Christoffel] Nadat hij me had vermoord, 58 00:03:22,193 --> 00:03:25,821 Tony heeft mijn vrouw en baby gegeven zijn kleingeld. 59 00:03:25,905 --> 00:03:27,740 Maar dat was veel later. 60 00:03:35,373 --> 00:03:37,959 E squisita. 61 00:03:38,042 --> 00:03:42,296 Ik schaam me. Jullie zijn allemaal zulke geweldige koks daar. 62 00:03:44,090 --> 00:03:45,549 Kunt u voor mij vertalen? 63 00:03:45,633 --> 00:03:47,635 Laat maar. Ze begrijpt genoeg. 64 00:03:57,061 --> 00:03:58,187 [klopt op de deur] 65 00:03:59,730 --> 00:04:01,399 [schraapt keel] 66 00:04:01,482 --> 00:04:06,654 [uitsprekend] Giuseppina, wat doet je familie daar? 67 00:04:08,322 --> 00:04:09,407 Mio padre... 68 00:04:09,490 --> 00:04:11,492 De fascisten vermoord haar oude man. 69 00:04:11,575 --> 00:04:13,369 Haar moeder herstelde nooit. 70 00:04:13,452 --> 00:04:15,037 Verdomde Mussolini. 71 00:04:15,121 --> 00:04:17,415 Ik snap het niet. Toen ik een kind was, jij en Vito Genovese 72 00:04:17,498 --> 00:04:18,749 prees Mussolini altijd. 73 00:04:18,833 --> 00:04:21,002 Laten we het niet over politiek hebben aan tafel. 74 00:04:22,128 --> 00:04:24,046 Maar ik zal je zeggen, Dick, 75 00:04:24,130 --> 00:04:26,590 het is daar een paradijs. 76 00:04:26,674 --> 00:04:29,510 Aan de ene kant, je kunt de schoonheid niet geloven. 77 00:04:29,594 --> 00:04:33,014 Anderzijds, ze hebben niet eens toiletten. 78 00:04:33,097 --> 00:04:38,853 Ik vertelde Giuseppina dat "je gaat" leef het leven van een trotse Amerikaanse dame. 79 00:04:38,936 --> 00:04:42,898 En ik ga mijn tweede hebben stel kinderen bij je." 80 00:04:42,982 --> 00:04:44,775 En ze zullen worden overspoeld met een leven 81 00:04:44,859 --> 00:04:47,528 dat ze zelfs nooit zouden kunnen stel je voor daar. 82 00:04:47,611 --> 00:04:51,240 Zoals jij was, Dick, als een kind. 83 00:04:52,533 --> 00:04:54,618 Dit worden jouw broers en zussen. 84 00:04:54,702 --> 00:04:55,911 [schraapt keel] 85 00:04:55,995 --> 00:05:00,124 Dus... Giuseppina is je stiefmoeder, Dickie. 86 00:05:00,207 --> 00:05:02,251 [gelach] 87 00:05:04,712 --> 00:05:06,630 [Dickie] Ja. 88 00:05:06,714 --> 00:05:08,841 - [kreunend] - [bonzen] 89 00:05:12,470 --> 00:05:15,723 [Hollywood Dick en Giuseppina kreunend] 90 00:05:20,770 --> 00:05:23,147 [Hollywood Dick grommend] 91 00:05:32,823 --> 00:05:34,200 [hijgen] 92 00:05:40,956 --> 00:05:42,917 [jongen] Ik was het niet wie heeft je opgelicht! 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,668 [man] Oh, ja? O ja? 94 00:05:44,752 --> 00:05:46,128 - Kom op! - [kreunen] 95 00:05:49,632 --> 00:05:51,467 [muziek op autoradio] 96 00:05:55,596 --> 00:05:56,847 [muziek stopt] 97 00:05:58,224 --> 00:05:59,392 - [jongen] Shit! -Harold. 98 00:06:00,518 --> 00:06:01,936 Goed, al. 99 00:06:02,019 --> 00:06:03,354 [Harold] Deze punk kont snapper. 100 00:06:03,437 --> 00:06:06,190 Jappen van een van onze lopers, kostte 600 dollar. 101 00:06:08,526 --> 00:06:09,985 Ik wil morgen een volle tas. 102 00:06:10,069 --> 00:06:11,987 Wie ben jij verdomme? 103 00:06:12,071 --> 00:06:15,241 De man die een keer iemands blusde... oog om zo tegen hem te praten. 104 00:06:17,993 --> 00:06:19,412 [zwaar ademen] 105 00:06:19,495 --> 00:06:21,956 - Ben je daar verdwaald, Jesse Owens? - [grinnikt] 106 00:06:22,039 --> 00:06:23,791 Ik moet stoppen met roken. 107 00:06:24,500 --> 00:06:26,585 Daar ben ik het mee eens. 108 00:06:26,669 --> 00:06:28,879 Kan ik je niet krijgen? overstappen naar Nieuwpoort? 109 00:06:40,433 --> 00:06:42,893 [kreunen] 110 00:06:43,936 --> 00:06:46,021 [onduidelijk gesprek] 111 00:06:54,238 --> 00:06:55,739 [Isola] Hé, Harold. Mijn zoon hier zeg 112 00:06:55,823 --> 00:06:57,825 hij wordt Hank Aaron toen hij opgroeide. 113 00:06:57,908 --> 00:06:59,743 [Landers] Ik ga slaan 318 zoals hij. 114 00:06:59,827 --> 00:07:02,872 Hm. 318, je hebt geluk nummer, jongen, speel het. 115 00:07:02,955 --> 00:07:04,623 Ja. Cijfers is de enige kans 116 00:07:04,707 --> 00:07:06,333 Zwarte mensen moeten krijgen uit deze verzonken stad. 117 00:07:06,417 --> 00:07:07,877 Hoe werkt dat trouwens? 118 00:07:07,960 --> 00:07:09,837 Nou, jij kiest het uit drie cijfers, 119 00:07:09,920 --> 00:07:11,297 zoals voor jou, 3-1-8. 120 00:07:11,380 --> 00:07:12,673 Je zet een kwart in, 121 00:07:12,756 --> 00:07:14,175 en als uw nummers kom op op het circuit, 122 00:07:14,258 --> 00:07:17,678 dan win je 125 dollar voor een kwartje. 123 00:07:17,761 --> 00:07:18,888 - Voor een kwartje? - Hm. 124 00:07:18,971 --> 00:07:21,348 Zet een dollar in en je krijgt $500. 125 00:07:21,432 --> 00:07:23,434 - Schiet je op me, Harold? - Uh! 126 00:07:23,517 --> 00:07:25,227 Wat als mijn nummers? kom er niet uit? 127 00:07:25,311 --> 00:07:27,062 Nou, als je cijfers dat niet doen? raak, je krijgt niets. 128 00:07:27,146 --> 00:07:29,356 Harold verzamelt van iedereen weddenschappen en geeft het aan de man. 129 00:07:29,440 --> 00:07:32,026 Hoe denk je dat de Italianen? rijd in die lange, mooie auto's 130 00:07:32,109 --> 00:07:34,445 en draag die diamant Zwitserse horloges om hun polsen? 131 00:07:35,654 --> 00:07:38,782 [band speelt levendige muziek] 132 00:07:40,993 --> 00:07:42,786 [onduidelijk gebabbel] 133 00:07:44,205 --> 00:07:47,333 Bedankt. Bedankt, iedereen, welkom. 134 00:07:47,416 --> 00:07:48,834 - [muziek vervaagt] - Eh... 135 00:07:48,918 --> 00:07:53,088 Nou, meestal, ik... Ik wil alleen zeggen hoe p... 136 00:07:53,172 --> 00:07:54,298 [giechelend] 137 00:07:54,381 --> 00:07:55,299 Stop ermee, Anthony. 138 00:07:58,302 --> 00:08:01,889 Ik wil zeggen hoe trots ik ben van mijn grote meid, Janice... 139 00:08:01,972 --> 00:08:03,807 wie is er vandaag... 140 00:08:04,892 --> 00:08:06,060 een vrouw. 141 00:08:06,143 --> 00:08:08,896 - [man] Proost! - [licht applaus] 142 00:08:08,979 --> 00:08:11,065 Weet je, Janice, zij, uh... 143 00:08:11,148 --> 00:08:13,317 Ze ging naar haar catechismus. 144 00:08:13,400 --> 00:08:15,319 Ze oefende haar Latijn. 145 00:08:15,402 --> 00:08:18,239 Ze stopte zelfs met kijken naar die twee stunods, Sonny en Cher, 146 00:08:18,322 --> 00:08:19,740 lang genoeg om na te denken over God, hè? 147 00:08:19,823 --> 00:08:21,408 Te veel neuken zout hierop. 148 00:08:21,492 --> 00:08:24,411 Minstens een minuut of twee, maar... jongen, wat heeft ze me gekost. 149 00:08:24,495 --> 00:08:26,163 Je weet wel, Ik heb gewed dat, uh, 150 00:08:26,247 --> 00:08:28,624 Janice zou het niet doen haar religieuze plichten. 151 00:08:28,707 --> 00:08:32,336 Maar als Janice dat deed, weet je, werd bevestigd... 152 00:08:32,419 --> 00:08:34,547 Ik zou mijn snor afscheren. 153 00:08:34,630 --> 00:08:35,548 [allemaal uitroepend] 154 00:08:35,631 --> 00:08:38,300 Oeh... 155 00:08:38,384 --> 00:08:40,261 - [Johnny] Geniet ervan. - Zijn comare vertelde het hem 156 00:08:40,344 --> 00:08:42,763 het maakt hem lijken op Robert Goulet. 157 00:08:42,846 --> 00:08:44,932 [band speelt levendige muziek] 158 00:08:50,062 --> 00:08:51,564 Dit spul is niet zo authentiek. 159 00:08:51,647 --> 00:08:52,690 auw! 160 00:08:53,858 --> 00:08:55,568 Gebruik gewoon je vork. 161 00:08:55,651 --> 00:08:57,111 Maar weet je, de jus is goed. 162 00:08:57,194 --> 00:09:00,072 - [Johnny] Oh. Kom hier. - De bevestiging van uw dochter. 163 00:09:00,155 --> 00:09:01,365 Gefeliciteerd, sla over. 164 00:09:01,448 --> 00:09:03,409 Ik ben hier ook, Mr Handsome. 165 00:09:03,492 --> 00:09:05,578 [Dickie] Ja, en ziet eruit als een miljoen dollar. 166 00:09:05,661 --> 00:09:07,788 En niet Mexicaanse dollars ook. 167 00:09:07,871 --> 00:09:10,124 - Waar heb je het over? - [kusjes] 168 00:09:13,335 --> 00:09:17,464 Dezelfde verdomde bende. Gekleurde kinderen raakte een van mijn gekleurde lopers. 169 00:09:17,548 --> 00:09:19,675 Heb hem een ​​pak slaag gegeven. 170 00:09:19,758 --> 00:09:22,303 Geloof je dit? Hoe jagen deze mensen alleen? 171 00:09:22,386 --> 00:09:25,306 Hé, Boot DiMeo gaat veeg me uit als hij dit ziet. 172 00:09:25,389 --> 00:09:27,474 [Junior] Het ziet er ook slecht uit, perceptie-gewijs. 173 00:09:27,558 --> 00:09:30,978 Zelfs de kranten zeggen dat de cijfers de... grootste percentage van onze cashflow. 174 00:09:32,396 --> 00:09:34,648 Junior heeft gelijk, je moet je armen hier omheen. 175 00:09:39,528 --> 00:09:41,280 Je hebt daar grote oren, gagootz? 176 00:09:41,363 --> 00:09:45,492 Grote broer, ga wat Pez halen. [klikt met tong] 177 00:09:48,954 --> 00:09:50,706 [lachend] 178 00:09:50,789 --> 00:09:53,208 Silvio, Poes, kom hier. 179 00:09:54,293 --> 00:09:56,295 - Marone! - Oh! 180 00:09:56,378 --> 00:09:58,005 Ah? De seconde Mevrouw Hollywood Dick. 181 00:09:58,088 --> 00:10:00,215 Ik was net aan het uitleggen aan Zijne Heiligheid, hier. 182 00:10:00,299 --> 00:10:02,176 Ik denk dat ik naar school ging met je vader. 183 00:10:02,259 --> 00:10:03,385 Calogero Dante. 184 00:10:04,386 --> 00:10:05,512 "Boch." 185 00:10:05,596 --> 00:10:07,640 Hij zei dat je een pestkop was. 186 00:10:07,723 --> 00:10:12,561 Wat hebben we hier? De Italiaanse actrice Sophia Lotsa-Pizza. 187 00:10:12,645 --> 00:10:14,897 Ga weg, jij verdomde muts! 188 00:10:16,190 --> 00:10:17,566 Het spijt me. 189 00:10:17,650 --> 00:10:20,527 Boeddha. Het is Joe D. Hij is bij Boot's Mansion. 190 00:10:21,570 --> 00:10:23,864 De heer DiMaggio. Kom mee? 191 00:10:23,947 --> 00:10:27,284 Je heiligennaam nam je aan in de kerk vandaag, Apollonia? 192 00:10:27,368 --> 00:10:30,329 Zij is de patroonheilige van tandartsen. 193 00:10:38,337 --> 00:10:42,091 Neem het van mij aan, kettingen zijn effectiever dan winterbanden. 194 00:10:42,174 --> 00:10:44,009 Waarom heb je niet meegebracht? de mevrouw, Dick? 195 00:10:44,093 --> 00:10:46,887 Ik heb het geprobeerd, maar die van de arme jongen? zelfbewust over haar Engels. 196 00:10:46,970 --> 00:10:49,098 Ze maakt wel vorderingen. 197 00:10:49,181 --> 00:10:50,724 Ik heb de naam niet opgevangen. 198 00:10:50,808 --> 00:10:52,434 Kutje. 199 00:10:52,518 --> 00:10:55,145 Maak je geen zorgen, vader, het is niet wat je denkt dat het is. 200 00:10:56,063 --> 00:10:58,440 [gelach] 201 00:10:58,524 --> 00:11:00,734 [docent] Dit is mijn hond. 202 00:11:00,818 --> 00:11:04,613 [allemaal] Dit is mijn hond. 203 00:11:04,697 --> 00:11:07,658 [leraar] Dit is jouw hond. 204 00:11:07,741 --> 00:11:10,744 [allemaal] Dit is uw hond. 205 00:11:11,829 --> 00:11:13,080 [fluistert] Je hond. 206 00:11:15,040 --> 00:11:17,459 [omroeper op radio] Buddy Durham in de lichte koffers... 207 00:11:17,543 --> 00:11:19,086 de witte onderbroek. 208 00:11:19,169 --> 00:11:21,255 Durham is altijd al bekend geweest als een tegen-puncher... 209 00:11:21,338 --> 00:11:24,174 - Hé... - [bel gaat] 210 00:11:24,258 --> 00:11:26,427 [omroeper] Hij krijgt een geweldige haak daar. 211 00:11:27,010 --> 00:11:28,011 Hallo. 212 00:11:29,680 --> 00:11:30,681 [zoenen] 213 00:11:32,349 --> 00:11:33,976 Wat heb je leren zeggen? 214 00:11:36,186 --> 00:11:40,149 Dit... is... zijn... bal. 215 00:11:43,569 --> 00:11:44,987 Wiens bal? 216 00:11:46,864 --> 00:11:47,781 Plek. 217 00:11:50,868 --> 00:11:55,372 Oh, ik denk dat dit is geldverspilling. 218 00:11:55,456 --> 00:11:57,916 [man op de radio] We horen van Hobokens eigen voorzitter van de raad van bestuur. 219 00:11:58,000 --> 00:12:00,878 [Frank Sinatra op de radio] Hallo, daar, mijn naam is Francis Albert Sinatra 220 00:12:00,961 --> 00:12:02,337 en ik heb nieuws voor je. 221 00:12:02,421 --> 00:12:04,548 Hier is je gastheer, William B. Williams. 222 00:12:04,631 --> 00:12:07,551 Mijn moeder ontmoette een keer zijn moeder. Frank. 223 00:12:07,634 --> 00:12:12,473 Frank? Hij greep me om een ​​keer naar een feestje te gaan. 224 00:12:12,556 --> 00:12:15,851 Het was aan de Upper East Side, het was een penthouse. 225 00:12:15,934 --> 00:12:18,562 Een beroemdheid, Ik weet niet wie. 226 00:12:18,645 --> 00:12:24,568 Dus... hij en Dean, ze hebben deze ezel naar de kelder gebracht. 227 00:12:24,651 --> 00:12:27,321 En de ezel is gewoon gevuld vol laxeermiddelen, toch? 228 00:12:27,404 --> 00:12:29,281 Dus zetten ze het in de privélift. 229 00:12:29,364 --> 00:12:32,159 Ze sturen de privélift omhoog, de deur gaat open, 230 00:12:32,242 --> 00:12:37,247 en de ezel begint te trappen en schijten over iedereen in de partij! 231 00:12:37,331 --> 00:12:40,125 [gelach] 232 00:12:42,044 --> 00:12:43,796 Oh! 233 00:12:43,879 --> 00:12:46,173 Ah, de kut van je zus! 234 00:12:46,256 --> 00:12:49,176 Junior, het is de zomer van de liefde. 235 00:12:51,512 --> 00:12:53,680 ♪ En hoewel Het is maar een regel voor jou ♪ 236 00:12:53,764 --> 00:12:58,393 ♪ Voor mij is het waar En nooit leek zo vlak voordat... ♪ 237 00:13:02,731 --> 00:13:03,690 Mooie auto. 238 00:13:04,817 --> 00:13:06,693 Ben je een vriend van Dickie? 239 00:13:06,777 --> 00:13:08,153 Geen Engels. 240 00:13:13,575 --> 00:13:14,910 [Dickie] Oh! 241 00:13:14,993 --> 00:13:16,995 Hopalong Che Si Dice! 242 00:13:19,164 --> 00:13:20,791 Is het weer verdomd licht? 243 00:13:20,874 --> 00:13:23,752 Opgehaald bij de meeste hardlopers, maar deze jongen, over het algemeen... 244 00:13:23,836 --> 00:13:25,337 Wie is verdomme in het algemeen? 245 00:13:25,420 --> 00:13:27,422 Hij is een gekke jonge klootzak die de heiligen runt. 246 00:13:27,506 --> 00:13:28,382 Leon Algemeen. 247 00:13:28,465 --> 00:13:30,217 Hij komt uit East Orange. 248 00:13:30,300 --> 00:13:32,886 Mijn neef is, uh, de placekicker daar op de middelbare school. 249 00:13:32,970 --> 00:13:36,014 Ja, nou ik en Harold speelden East Orange Thanksgiving-spel. 250 00:13:36,098 --> 00:13:37,891 We sloegen ze vroeger elk verdomd jaar. 251 00:13:37,975 --> 00:13:39,393 Je had moeten deze man zien rennen. 252 00:13:39,476 --> 00:13:41,228 Weet je zeker dat je dat niet doet? heb je geen zwart bloed? 253 00:13:41,311 --> 00:13:43,897 [Dickie] Dat zijn Sicilianen. Ik ben Napels. 254 00:13:43,981 --> 00:13:46,358 Oh! Ik ben Siciliaan. 255 00:13:49,027 --> 00:13:50,696 Kom op. Kom hier. 256 00:13:55,742 --> 00:13:59,037 Het grote plaatje, je vertelde me dit het was voorbij met de Black Saints. 257 00:13:59,121 --> 00:14:00,873 Ik weet dat ik... 258 00:14:00,956 --> 00:14:03,166 dacht dat ik het kind had geleerd, Over het algemeen, toen ik hem sloeg, maar... 259 00:14:03,250 --> 00:14:04,376 [slacht] 260 00:14:04,459 --> 00:14:06,712 Hij heeft een wild haar over zijn kont. 261 00:14:07,921 --> 00:14:10,007 Ik moet het weten, Harold... 262 00:14:10,090 --> 00:14:12,843 ben je niet vernederd? door wat je net zei? 263 00:14:13,594 --> 00:14:15,012 Ik weet dat ik dat zou zijn. 264 00:14:16,054 --> 00:14:17,764 Je bent een volwassen man. 265 00:14:17,848 --> 00:14:20,434 Verdomde punk straatbende? 266 00:14:50,881 --> 00:14:52,674 Kom binnen, zoon. Ga zitten. 267 00:15:02,225 --> 00:15:04,269 Ik denk dat we hem kwijt zijn. 268 00:15:05,604 --> 00:15:08,774 Vertraging. Vertraging. Omdraaien. 269 00:15:08,857 --> 00:15:12,444 Zou ik zeker naar Vietnam gaan? Zoals mijn droom? 270 00:15:12,527 --> 00:15:14,154 Je hebt gehoord over de G.I. Rekening? 271 00:15:14,237 --> 00:15:16,949 Ja, universiteit. Zeker wel. 272 00:15:17,032 --> 00:15:18,408 Denk je eraan om een... 273 00:15:18,492 --> 00:15:20,369 - wetenschapper. - Hm. 274 00:15:21,745 --> 00:15:22,871 Wacht daar. 275 00:15:25,499 --> 00:15:27,250 Nee, deze... deze oorlog was niet mijn idee! 276 00:15:32,923 --> 00:15:34,466 [hond blaft op afstand] 277 00:15:47,354 --> 00:15:50,399 Isola, doe dat licht uit. Ik probeer te slapen. 278 00:15:50,482 --> 00:15:52,609 Daarom heb ik je meegenomen een 7 en 7, schat. 279 00:15:56,780 --> 00:15:58,073 Wat is er met jou aan de hand? 280 00:15:59,741 --> 00:16:03,120 Godverdomme meneer Dickie Moltisanti. 281 00:16:04,454 --> 00:16:06,832 Komt altijd naar mij om zijn vervelende werk af te handelen. 282 00:16:06,915 --> 00:16:08,041 [slacht] 283 00:16:08,125 --> 00:16:10,252 [Isola] Klaar maakte je zijn huis nigga. 284 00:16:21,013 --> 00:16:22,264 Doe het weg. 285 00:16:32,149 --> 00:16:34,401 Het leger wil me nu niet pakken. 286 00:16:36,319 --> 00:16:39,406 Ik heb altijd ... gewild om mee te doen, maar ik... 287 00:16:39,489 --> 00:16:41,992 Ik had twee veroordelingen voor zware misdrijven. 288 00:16:42,075 --> 00:16:43,243 Neem je mee? 289 00:16:45,078 --> 00:16:48,415 Gebeurde om te stoppen door een rekrutering kantoor vandaag, en het deed me eraan denken. 290 00:16:48,498 --> 00:16:52,044 [slacht] Broeders die al het sterven doen ginder. Meer hebben we niet nodig. 291 00:16:52,127 --> 00:16:53,837 Nou, iemand gaat winnen de eremedaille. 292 00:16:53,920 --> 00:16:54,755 [slacht] 293 00:16:55,422 --> 00:16:56,590 Geen zwarte man. 294 00:16:57,382 --> 00:16:58,258 Alsjeblieft. 295 00:16:58,341 --> 00:16:59,426 [grinnikt] 296 00:16:59,509 --> 00:17:01,887 Ooh, schat, jij bent vanavond een rel. 297 00:17:20,739 --> 00:17:21,948 [man] Sla hier rechtsaf. 298 00:17:22,032 --> 00:17:23,116 Het is eenrichtingsverkeer. 299 00:17:23,200 --> 00:17:24,701 Verdomme, maak rechts. 300 00:17:26,036 --> 00:17:27,287 [zucht] 301 00:17:29,289 --> 00:17:31,833 [lied wordt onduidelijk afgespeeld op de radio] 302 00:17:37,422 --> 00:17:40,509 [politiesirene loeit] 303 00:17:41,968 --> 00:17:42,928 Neuken. 304 00:17:44,471 --> 00:17:45,472 [ademt uit] 305 00:17:55,774 --> 00:17:57,609 Stap uit de auto. 306 00:17:57,692 --> 00:17:59,653 Ik weet wat ik deed, agent. 307 00:18:01,113 --> 00:18:02,489 [kreunend] 308 00:18:09,412 --> 00:18:14,042 ♪ Verzacht mijn dromen met je zucht ♪ 309 00:18:16,878 --> 00:18:19,798 ♪ Zeg me dat je van me houdt... ♪ 310 00:18:19,881 --> 00:18:21,925 [menigte schreeuwt] 311 00:18:22,926 --> 00:18:24,970 [hoorn toetert] 312 00:18:28,557 --> 00:18:29,683 [Dickie] Oh! 313 00:18:37,107 --> 00:18:39,860 Hé, waarom zijn ze niet thuis? slapen tot de middag? 314 00:18:39,943 --> 00:18:44,197 Twee agenten pakten een gekleurde taxi op bestuurder, moest hem een ​​beetje ruw maken. 315 00:18:44,281 --> 00:18:45,699 Deze idioten denken we hebben hem vermoord. 316 00:18:45,782 --> 00:18:47,993 Het verspreidde zich de centrale afdeling op die manier. 317 00:18:48,076 --> 00:18:49,870 Ze braken ramen Belmont Avenue op en neer. 318 00:18:49,953 --> 00:18:51,454 Ze gooien met stenen en flessen bij ons. 319 00:18:51,538 --> 00:18:53,206 We hebben twee officieren naar het ziekenhuis moest. 320 00:18:53,290 --> 00:18:54,791 - [glas breekt] - [Dickie] Geen shit. 321 00:18:54,875 --> 00:18:56,459 - Ha! - [glas verbrijzelt, mensen schreeuwen] 322 00:18:56,543 --> 00:18:58,545 [man] Je bent niets zonder dat kenteken! 323 00:18:59,462 --> 00:19:01,006 Denk je dat dit grappig is? 324 00:19:02,674 --> 00:19:04,384 ♪ Laten we het goedmaken ♪ 325 00:19:04,468 --> 00:19:07,762 ♪ Verzacht mijn dromen... ♪ 326 00:19:07,846 --> 00:19:09,055 [banden piepen] 327 00:19:12,142 --> 00:19:16,771 ♪ Zeg me dat je van me houdt voor een dag... ♪ 328 00:19:23,904 --> 00:19:25,572 Ga verdomme weg vanuit de auto! 329 00:19:31,661 --> 00:19:33,872 [menigte blijft schreeuwen] 330 00:19:39,127 --> 00:19:42,005 ♪ Hoeveel geluk kan een man hebben ♪ 331 00:19:42,088 --> 00:19:45,091 ♪ Ik kuste haar en ze kuste me ♪ 332 00:19:45,175 --> 00:19:47,344 ♪ Zoals de man ooit zei ♪ 333 00:19:48,511 --> 00:19:50,347 [onduidelijk gebabbel] 334 00:19:50,430 --> 00:19:52,766 [MC] Dames en heren, laten we het horen voor onze gastheer vanavond. 335 00:19:52,849 --> 00:19:55,227 Ze noemen hem Heer Dick Moltisanti. 336 00:19:55,310 --> 00:19:58,021 [allemaal juichend] 337 00:20:00,190 --> 00:20:01,399 [man] Aha! 338 00:20:06,488 --> 00:20:07,405 Paulie. 339 00:20:08,114 --> 00:20:09,199 Dit? 340 00:20:12,827 --> 00:20:16,665 Het zal tijd worden. Pinto de Slager stuurde wat capuzzelle. 341 00:20:16,748 --> 00:20:18,375 Is er verdomme met je gebeurd? 342 00:20:21,169 --> 00:20:23,171 Er is iets je moet zien. 343 00:20:28,385 --> 00:20:30,345 [sirenes loeien] 344 00:20:37,727 --> 00:20:39,229 [Johnny] Wat verdomme? 345 00:20:40,105 --> 00:20:41,982 Dat is Belmont Avenue. 346 00:21:23,064 --> 00:21:25,317 [in Italiaans] 347 00:21:40,123 --> 00:21:42,083 [in Engels] Wil je nu slim worden? 348 00:21:42,834 --> 00:21:44,085 Ma vaffanculo! 349 00:21:51,843 --> 00:21:53,219 [kreunen] 350 00:21:55,638 --> 00:21:56,890 [ademt zwaar] 351 00:21:59,768 --> 00:22:01,227 [hijgen] 352 00:22:05,106 --> 00:22:07,108 [sirenes loeien in de verte] 353 00:22:09,486 --> 00:22:11,446 [snikken] 354 00:22:20,497 --> 00:22:22,332 Waarom ga je er niet achteraan? de binnenkort, hè? 355 00:22:22,415 --> 00:22:24,084 ze bijna de stad platgebrand. 356 00:22:24,167 --> 00:22:25,710 Oh, je houdt het vol de deur, hé. 357 00:22:25,794 --> 00:22:27,295 [jonge Janice] Papa! 358 00:22:27,379 --> 00:22:29,089 - [Johnny] Janice, ga naar huis! - [jonge Janice] Papa! 359 00:22:29,172 --> 00:22:30,548 [Johnny] Ga naar huis! Neem de bus. 360 00:22:36,346 --> 00:22:38,723 [agent] Hé, stop! Stop! 361 00:22:38,807 --> 00:22:40,308 - [geweerschoten] - Ach! 362 00:22:40,392 --> 00:22:41,935 - [hijgt] - [jonge Janice] Anthony! 363 00:22:43,353 --> 00:22:45,772 Antonius! Wat zijn doe je hier? 364 00:22:48,066 --> 00:22:49,943 [politiesirene loeit] 365 00:22:52,862 --> 00:22:54,447 [onduidelijk gebabbel op politieradio] 366 00:22:54,531 --> 00:22:56,449 Mijn God! 367 00:22:57,575 --> 00:22:58,993 Wat deden ze? 368 00:22:59,077 --> 00:23:00,870 We hebben een kaartspel overvallen, maar we hebben geluk gehad. 369 00:23:00,954 --> 00:23:03,123 Je man opgehaald op een openstaand bevel. 370 00:23:03,206 --> 00:23:04,124 Ik moest ze ergens heen brengen. 371 00:23:04,207 --> 00:23:05,458 Borg? Waarvoor? 372 00:23:05,542 --> 00:23:07,585 Aanval met een dodelijk wapen. 373 00:23:07,669 --> 00:23:08,920 Het Lobster Trap-restaurant? 374 00:23:09,003 --> 00:23:10,547 Dat was hem niet. Dat deed hij niet. 375 00:23:10,630 --> 00:23:11,589 Waar is hij? 376 00:23:11,673 --> 00:23:13,091 Centrum. 377 00:23:13,174 --> 00:23:14,801 Hij is in het centrum, waar hij zou kunnen worden verbrand? 378 00:23:14,884 --> 00:23:16,719 - Wat denken jullie? - [jonge Janice snikt] 379 00:23:16,803 --> 00:23:18,638 Janice, hou daar je mond mee! 380 00:23:18,721 --> 00:23:21,349 Wat waren jullie twee aan het doen? bij dat kaartspel? 381 00:23:21,433 --> 00:23:23,768 Papa nam Janice mee om op de rijdt terwijl hij kaartte. 382 00:23:23,852 --> 00:23:27,981 Maar hij wilde me niet nemen omdat ik gaf gas terwijl hij aan het lunchen was. 383 00:23:28,064 --> 00:23:31,025 Ga naar binnen, jullie allebei! 384 00:23:33,445 --> 00:23:34,320 Antonius! 385 00:23:42,454 --> 00:23:44,497 [sirenes loeien] 386 00:23:51,087 --> 00:23:56,134 [Gil Scott-Heron] Staande in de ruïnes van het leven van een andere zwarte man 387 00:23:56,217 --> 00:24:01,264 Of vliegen door de vallei Dag en nacht scheiden 388 00:24:01,347 --> 00:24:04,934 "Ik ben de dood", riep de gier 389 00:24:05,018 --> 00:24:07,729 "Voor de mensen van de nacht" 390 00:24:09,898 --> 00:24:11,608 [mensen schreeuwen] 391 00:24:13,776 --> 00:24:18,031 In een wildernis van liefdesverdriet En een woestijn van wanhoop 392 00:24:18,114 --> 00:24:19,699 [geweerschot] 393 00:24:19,782 --> 00:24:23,077 De klaring van gerechtigheid van het kwaad Schreeuwt een kreet van naakte angst 394 00:24:23,161 --> 00:24:28,208 Baby's bij hun moeder weghalen Onvergelijkbaar verdriet achterlaten 395 00:24:28,291 --> 00:24:31,044 Help me alstublieft! Help me! Help me alstublieft! 396 00:24:31,127 --> 00:24:35,715 [Gil Scott-Heron] Dus als je de . ziet gier komt eraan Vliegende cirkels in je geest 397 00:24:35,798 --> 00:24:38,885 - [weende vrouw] -Onthoud, er is geen ontkomen aan 398 00:24:38,968 --> 00:24:42,430 Want hij zal volgen dicht achter 399 00:24:42,514 --> 00:24:44,974 Beloof me alleen een gevecht 400 00:24:45,058 --> 00:24:48,520 Vecht om je ziel en de mijne [echo's] 401 00:24:49,562 --> 00:24:51,189 En de mijne 402 00:24:51,272 --> 00:24:53,525 [man op radio] Praat met jonge Negermannen op straat 403 00:24:53,608 --> 00:24:55,944 en zij zullen zeg je, zeggen ze, 404 00:24:56,027 --> 00:24:59,405 ze horen weg te gaan en voor te sterven dit land dat niet echt van hen is? 405 00:24:59,489 --> 00:25:02,575 Dit vertelt je precies dat om begrijpelijke redenen, 406 00:25:02,659 --> 00:25:05,578 ze beschouwen zichzelf niet complete Amerikanen. 407 00:25:05,662 --> 00:25:07,747 En ik zeg dit niet omvat ze allemaal, 408 00:25:07,830 --> 00:25:10,875 maar de reden is duidelijk ze kunnen hun eigen huis in brand steken... 409 00:25:11,709 --> 00:25:12,877 [Dickie] Grote brand. 410 00:25:14,504 --> 00:25:15,672 As. 411 00:25:16,381 --> 00:25:17,632 [in Italiaans] 412 00:25:28,017 --> 00:25:29,686 [snuift] 413 00:25:29,769 --> 00:25:31,729 [in het Engels] Dacht dat ik het hoorde iemand valt. 414 00:25:33,147 --> 00:25:34,816 Ben je vanmorgen gevallen? 415 00:25:36,359 --> 00:25:38,236 Ik struikelde in de badkuip. 416 00:25:38,861 --> 00:25:40,655 Oh. 417 00:25:40,738 --> 00:25:44,200 [in het Engels] Je moet je . niet dragen zonnebril in bad, weet je? 418 00:25:47,870 --> 00:25:49,497 [grinnikt] 419 00:25:51,624 --> 00:25:52,959 Hij heeft een humeur. 420 00:25:53,042 --> 00:25:55,169 È arrabbiato, mijn vader. 421 00:25:55,253 --> 00:25:57,672 [in Italiaans] 422 00:25:57,755 --> 00:25:59,632 [in het Engels] Hij begint te schreeuwen. 423 00:25:59,716 --> 00:26:02,510 Ja, zo was hij niet terug in Ariano? 424 00:26:02,594 --> 00:26:06,639 Omdat hij vroeger... ik, als kind. 425 00:26:07,390 --> 00:26:08,891 Elke dag. 426 00:26:10,935 --> 00:26:13,354 [stem breekt] Ik had daar moeten blijven. 427 00:26:13,438 --> 00:26:14,731 Nee. 428 00:26:14,814 --> 00:26:16,566 [in Italiaans] 429 00:26:18,234 --> 00:26:21,070 [in het Engels] Misschien kom ik naar Amerika voor Amerika geld. 430 00:26:22,155 --> 00:26:23,239 Maar... 431 00:26:23,323 --> 00:26:25,325 [in Italiaans] 432 00:26:25,408 --> 00:26:28,745 [in het Engels] Maar hier, in Amerika wordt hij... 433 00:26:30,204 --> 00:26:31,247 Uno stronzo! 434 00:26:38,087 --> 00:26:40,548 ik denk misschien je houdt nog steeds van hem. 435 00:26:50,600 --> 00:26:52,477 Wat is er met jou aan de hand? 436 00:26:54,020 --> 00:26:55,730 Mijn vrouw is binnen. 437 00:26:59,484 --> 00:27:01,235 Je bent de vrouw van mijn vader. 438 00:27:21,339 --> 00:27:25,176 [sirenes loeien] 439 00:27:26,552 --> 00:27:27,428 [grunt] 440 00:27:29,847 --> 00:27:31,474 [onduidelijk geschreeuw] 441 00:27:34,644 --> 00:27:36,145 [banden piepen] 442 00:27:55,748 --> 00:27:57,041 [motor start] 443 00:27:59,043 --> 00:28:00,420 [kloppen op raam] 444 00:28:00,503 --> 00:28:01,546 Oh. 445 00:28:03,715 --> 00:28:05,258 Waar ga je naar toe? 446 00:28:05,341 --> 00:28:09,262 Ik ga naar Rexall. De dokter verwisselde mijn bloedverdunner. 447 00:28:09,345 --> 00:28:10,763 Ik rij met je mee. 448 00:28:22,859 --> 00:28:23,860 Wat? 449 00:28:24,694 --> 00:28:25,987 Hoe hoog stuiterde ze? 450 00:28:26,070 --> 00:28:27,488 Waar heb je het over? 451 00:28:27,572 --> 00:28:29,282 Toen je haar gooide de trap af. 452 00:28:29,365 --> 00:28:31,409 [grinnikt] Ik heb twee linkervoeten. 453 00:28:31,492 --> 00:28:33,077 Omdat je vroeger gooide mijn moeder de trap af. 454 00:28:33,161 --> 00:28:34,787 Ik vond het toen niet leuk Ik vind het nu niet leuk. 455 00:28:34,871 --> 00:28:37,832 Sommige vrouwen houden van ruige dingen. Vraag me niet waarom. 456 00:28:37,915 --> 00:28:42,170 Ja, het is grappig hoe ze allemaal zijn aangetrokken tot Hollywood Dick Moltisanti. 457 00:28:42,253 --> 00:28:44,380 Je wilde krijgen in haar verdomde broek 458 00:28:44,464 --> 00:28:46,299 sinds de dag Ik heb haar meegenomen. 459 00:28:46,382 --> 00:28:49,469 Ik geef je toestemming om te fotograferen haar terwijl je je aftrekt. 460 00:28:49,552 --> 00:28:52,513 Ik beloof je dat je haar weer pijn doet, je gaat de trap af. 461 00:28:52,597 --> 00:28:54,640 - Met wie denk je dat je verdomme praat? - Je bent ermee weggekomen 462 00:28:54,724 --> 00:28:56,225 een keer met mama. Maar ik was een klein kind. 463 00:28:56,309 --> 00:28:57,560 Je komt niet weg er weer mee. 464 00:28:57,643 --> 00:29:01,814 Oh, ik trouw met sletten. Wat weet ik? 465 00:29:01,898 --> 00:29:06,444 auw! Hallo! Krijgen... Haal je verdomde... Ga van me af! 466 00:29:06,527 --> 00:29:07,487 Hallo! Hallo! 467 00:29:07,570 --> 00:29:08,780 [toeren van de motor] 468 00:29:15,578 --> 00:29:16,496 Dick... 469 00:29:16,579 --> 00:29:19,290 [hoorn toetert] 470 00:29:21,626 --> 00:29:23,669 [hoorn toetert] 471 00:29:24,170 --> 00:29:25,129 [grunt] 472 00:29:25,213 --> 00:29:27,423 [hijgen] 473 00:29:34,680 --> 00:29:35,932 Knal. 474 00:29:48,694 --> 00:29:49,779 Knal? 475 00:30:17,557 --> 00:30:19,433 [sirene loeit op afstand] 476 00:30:50,089 --> 00:30:52,466 [jonge Tony] Oom Dickie. 477 00:30:52,550 --> 00:30:55,011 Anthony, wat de fuck? ben je aan het doen? 478 00:30:55,094 --> 00:30:56,596 De stad brandt af. 479 00:30:56,679 --> 00:30:57,847 Op Springfield Avenue. 480 00:30:57,930 --> 00:30:59,932 Dickie? Wie blies op de hoorn? 481 00:31:00,016 --> 00:31:01,893 [Dickie] Ik ben aan het werk op de auto. 482 00:31:01,976 --> 00:31:03,728 Wil je varkenskoteletten vanavond? 483 00:31:03,811 --> 00:31:05,062 Ja dat is prima. 484 00:31:05,146 --> 00:31:06,480 [jonge Tony] Mag ik naar je kijken? aan de auto werken? 485 00:31:06,564 --> 00:31:07,815 Met de appelmoes? 486 00:31:07,899 --> 00:31:09,984 Ik weet niet welke saus! 487 00:31:10,067 --> 00:31:11,652 Ik moet even naar buiten. 488 00:31:11,736 --> 00:31:12,904 [jonge Tony] Mag ik? 489 00:31:13,821 --> 00:31:14,822 Kun je wat? 490 00:31:14,906 --> 00:31:16,490 Kijk maar. 491 00:31:16,574 --> 00:31:18,075 Wat heb ik verdomme net gezegd, verdomme? Ga nu naar huis! 492 00:31:25,374 --> 00:31:26,792 [basketbal stuitert] 493 00:31:29,003 --> 00:31:31,172 [nieuwslezer] ...van de redactie. 494 00:31:31,255 --> 00:31:34,634 Amerikaanse gevechtsvliegtuigen zijn uitgebreid de luchtoorlog boven Noord-Vietnam 495 00:31:34,717 --> 00:31:37,720 met het bombardement van vijf voorheen onaangeroerde doelen 496 00:31:37,803 --> 00:31:40,514 in het hart van de havenstad Haiphong. 497 00:31:40,598 --> 00:31:44,644 Vier van de nieuwe doelen, een van hen slechts anderhalve mijl van Haiphong... 498 00:31:44,727 --> 00:31:46,479 [banden piepen] 499 00:31:46,562 --> 00:31:48,397 [allemaal schreeuwen] 500 00:32:00,993 --> 00:32:02,995 Leider van de Democratische Meerderheid Mike Mansfield 501 00:32:03,079 --> 00:32:04,789 - klonk vanavond een waarschuwing... - Ga uw gang, meneer. 502 00:32:05,957 --> 00:32:06,958 Hij is wit. 503 00:32:44,704 --> 00:32:46,706 [hijgen] 504 00:33:39,341 --> 00:33:41,469 [sirene loeit in de verte] 505 00:33:50,436 --> 00:33:52,438 [explosie] 506 00:33:52,521 --> 00:34:00,988 ♪ Het wordt zomer een liefde daar ♪ 507 00:34:01,072 --> 00:34:08,245 ♪ Op straat van San Francisco... ♪ 508 00:34:08,329 --> 00:34:10,414 Drie keer raden aan wie ze dit verwijten. 509 00:34:10,498 --> 00:34:11,665 [Kutje] De Haarlemse Globetrotters. 510 00:34:11,749 --> 00:34:12,625 [grinnikt] 511 00:34:15,419 --> 00:34:16,504 Shh. 512 00:34:20,549 --> 00:34:23,302 [orgelmuziek speelt] 513 00:34:29,308 --> 00:34:34,647 Ze noemden hem Hollywood Dick. Stel je voor hoe hij er nu uitziet. 514 00:34:34,730 --> 00:34:37,149 Vertel mama wat je me vertelde, over de vogel. 515 00:34:37,233 --> 00:34:39,360 Er was een vogel in de garage. 516 00:34:39,443 --> 00:34:40,402 Dus? 517 00:34:40,486 --> 00:34:41,737 Het betekent er gaat iemand dood. 518 00:34:41,821 --> 00:34:44,532 [zucht] Je praat door je hoed. 519 00:34:44,615 --> 00:34:48,327 Een vogel zou nooit naar binnen vliegen een garage om een ​​overlijden aan te kondigen. 520 00:34:48,410 --> 00:34:50,079 Een huis is een andere zaak. 521 00:34:53,165 --> 00:34:54,667 Arme Dikkie. 522 00:34:56,293 --> 00:34:57,837 Ik kan het nog steeds niet geloven. 523 00:35:09,598 --> 00:35:13,185 Ik moet met Johnny Soprano praten, de rottende afvalroutes. 524 00:35:13,269 --> 00:35:15,020 De gebroeders Sposato maken een greep. 525 00:35:15,104 --> 00:35:17,606 Heb je het niet gehoord? Johnny gaat te gast zijn bij de overheid. 526 00:35:17,690 --> 00:35:19,191 Hij kon geen borgtocht betalen. 527 00:35:19,275 --> 00:35:21,443 Als mijn broer weg is, alles gaat via mij. 528 00:35:21,527 --> 00:35:22,778 Heb je diarree? 529 00:35:22,862 --> 00:35:24,155 [lacht] 530 00:35:24,238 --> 00:35:25,448 Komiek. 531 00:35:31,996 --> 00:35:33,372 De drie C's die ik je schuldig ben. 532 00:35:33,455 --> 00:35:35,833 Wat is dit verdomme? Het hoort contant te zijn. 533 00:35:35,916 --> 00:35:37,251 Dat is een RCA. 534 00:35:41,505 --> 00:35:42,840 Wat ga ik hiermee doen? 535 00:35:49,388 --> 00:35:50,890 [kusjes] 536 00:35:53,601 --> 00:35:55,477 Wat een klap. 537 00:35:55,561 --> 00:35:58,147 [stem trillen] Ja, nou ja, tenminste je hebt je broer nog. Ik ben... 538 00:35:59,815 --> 00:36:03,402 Ja. Ik heb niemand. 539 00:36:03,486 --> 00:36:07,156 Dickie, beschouw me als jouw broer van nu af aan, huh? 540 00:36:14,455 --> 00:36:16,332 Waar is je broer? 541 00:36:16,415 --> 00:36:19,501 Hij ging kijken of hij binnen kon sluipen de kamer waar ze de lichamen doen. 542 00:36:22,087 --> 00:36:23,756 [man op tv] Vanavond in Newark, 543 00:36:23,839 --> 00:36:26,342 staatstroopers en de Nationale Garde gestaakt... 544 00:36:26,425 --> 00:36:27,635 Jij klootzak. 545 00:36:27,718 --> 00:36:29,929 Je kunt niet kijken televisie hier. 546 00:36:30,012 --> 00:36:32,139 Vincent, het is het nieuws. 547 00:36:32,223 --> 00:36:33,641 ...President Johnson, ons is verteld, 548 00:36:33,724 --> 00:36:35,559 heeft gevolgd de situatie... 549 00:36:35,643 --> 00:36:40,481 Ah, ze zullen nooit vangen die klootzakken. Ik heb het de politie verteld. 550 00:36:40,564 --> 00:36:45,778 [man op tv] In het saaie en alledaagse voorvallen van het dagelijks leven, 551 00:36:45,861 --> 00:36:52,576 één ding valt op als een volledig unieke ervaring: Colt .45. 552 00:36:52,660 --> 00:36:53,911 [allemaal uitroepend] 553 00:36:55,287 --> 00:36:56,622 [man] Jezus Christus. 554 00:36:56,705 --> 00:36:58,749 De fuck's met jou aan de hand? 555 00:36:58,832 --> 00:37:02,086 Je hebt geen respect voor mijn vader, jij verdomde dieren! 556 00:37:02,169 --> 00:37:03,921 Hij is dood! 557 00:37:04,004 --> 00:37:05,798 [Carmine] Het lijkt erop dat de rellen zijn einde, Dick, dat is goed nieuws. 558 00:37:05,881 --> 00:37:08,384 ik wens dat de schutter heeft je vermoord! 559 00:37:08,467 --> 00:37:10,052 Jullie allemaal! 560 00:37:21,730 --> 00:37:23,482 [rechter] John Francis Soprano. 561 00:37:23,565 --> 00:37:26,068 Op beschuldiging van mishandeling met een dodelijk wapen, 562 00:37:26,151 --> 00:37:29,488 hierbij veroordeel ik je tot niet meer dan vijf 563 00:37:29,571 --> 00:37:33,659 en maar liefst twee jaar in de staatsgevangenis van Rahway. 564 00:37:33,742 --> 00:37:34,827 [knalt hamer] 565 00:37:34,910 --> 00:37:37,246 [snikken] 566 00:37:41,250 --> 00:37:42,918 [handboeien klikken] 567 00:37:52,094 --> 00:37:55,055 [onduidelijke gesprekken] 568 00:37:55,139 --> 00:37:57,349 - [zoemer klinkt] - [deur gaat open] 569 00:38:10,821 --> 00:38:12,364 oom Salie. 570 00:38:13,782 --> 00:38:15,909 ik ben Dickie, de jongen van je broer Dick. 571 00:38:25,294 --> 00:38:26,712 Hoe gaat het met jou? 572 00:38:28,589 --> 00:38:32,676 Weet je, het spijt me, Ik weet dat ik je nooit eerder ben komen bezoeken. 573 00:38:32,760 --> 00:38:34,345 Mijn vader zou het niet toestaan. 574 00:38:38,807 --> 00:38:40,267 [klikt met tong] 575 00:38:42,061 --> 00:38:43,687 Ik kwam je vertellen... 576 00:38:45,230 --> 00:38:49,234 je broer, mijn vader... hij is geslaagd. 577 00:38:49,318 --> 00:38:51,528 Ze hebben hem verbrand bij de rellen. 578 00:38:53,197 --> 00:38:55,908 ik bracht je wat sfogliatelle. 579 00:38:57,034 --> 00:38:58,786 Ik eet geen zuivel. 580 00:38:59,453 --> 00:39:00,287 Oh. 581 00:39:04,333 --> 00:39:06,627 Nou, jij bent hier geïsoleerd, 582 00:39:06,710 --> 00:39:08,170 geen contact met de familie, 583 00:39:08,253 --> 00:39:09,797 mijn oude man zei: je verdiende het, 584 00:39:09,880 --> 00:39:12,925 maar ik wil doen wat ik kan om je vanaf nu te helpen. 585 00:39:13,008 --> 00:39:15,010 Het klopte niet hoe ze je hebben behandeld. 586 00:39:16,345 --> 00:39:17,888 Ik was 25. 587 00:39:17,971 --> 00:39:21,767 Ik heb een gemaakte kerel vermoord in ons eigen gezin. 588 00:39:21,850 --> 00:39:25,145 Ik ben hier met een goede reden. Je hoeft me niet te helpen. 589 00:39:26,146 --> 00:39:27,439 [zucht] Maar... 590 00:39:27,523 --> 00:39:29,066 Wat wil je, Richard? 591 00:39:35,531 --> 00:39:37,157 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 592 00:39:39,701 --> 00:39:41,453 Ik wil een goede daad doen. 593 00:39:41,537 --> 00:39:42,788 Hé! 594 00:39:42,871 --> 00:39:44,206 Een wat? 595 00:39:45,707 --> 00:39:47,084 Een goede daad. 596 00:39:53,215 --> 00:39:55,175 Mijlen. 597 00:39:55,259 --> 00:39:57,344 Geboorte van de Cool. 598 00:39:58,804 --> 00:39:59,805 Wat? 599 00:39:59,888 --> 00:40:00,889 Het is een record. 600 00:40:00,973 --> 00:40:03,225 Ik ben een jazznoot. 601 00:40:03,308 --> 00:40:05,853 Breng me een kopie volgende keer dat je komt. 602 00:40:06,562 --> 00:40:07,771 Als je komt. 603 00:40:12,860 --> 00:40:14,319 - [zoemer klinkt] - [deur gaat open] 604 00:40:15,154 --> 00:40:16,488 [deur gaat dicht] 605 00:40:23,704 --> 00:40:25,622 - Quant'e bella! - Zo? 606 00:40:26,373 --> 00:40:28,584 Het is zo mooi. 607 00:40:30,252 --> 00:40:32,296 We gaan naar beneden naar Bamberger. 608 00:40:32,379 --> 00:40:34,798 We gaan vullen de plek met meubels. 609 00:40:36,258 --> 00:40:37,759 Madonna mia. 610 00:40:39,761 --> 00:40:40,846 [Dickie] Mmm. 611 00:40:43,098 --> 00:40:45,142 Kunt u ons geven? een paar minuten? 612 00:40:45,225 --> 00:40:46,560 Jij hebt het. 613 00:40:50,272 --> 00:40:51,815 [deur gaat open] 614 00:40:54,193 --> 00:40:55,152 [deur gaat dicht] 615 00:40:58,363 --> 00:41:00,866 Tante Concetta zegt: je bent op zoek geweest naar een baan. 616 00:41:00,949 --> 00:41:04,536 Bij, uh, DiLorenzo Brothers Schoonheidssalon. 617 00:41:04,620 --> 00:41:06,538 Ik knipte haar terug in Ariano. 618 00:41:06,622 --> 00:41:08,707 Dat hoef je niet te doen. 619 00:41:08,790 --> 00:41:10,792 Ik wil houden voor je zorgen. 620 00:41:10,876 --> 00:41:15,130 Maar ik werk graag, Dickie. En Amerika heeft zoveel werk. 621 00:41:15,214 --> 00:41:18,550 Un giorno, ik wil hebben mijn eigen schoonheidssalon. 622 00:41:18,634 --> 00:41:21,053 Nou, je gaat niet werken voor die twee fanooks. 623 00:41:22,095 --> 00:41:23,805 De DiLorenzo's? 624 00:41:43,367 --> 00:41:44,451 [deurbel gaat] 625 00:41:47,079 --> 00:41:48,622 Klootzak. 626 00:41:48,705 --> 00:41:51,458 - [deurbel gaat] - Ik hou van dat woord. 627 00:41:51,542 --> 00:41:53,085 Klootzak. 628 00:41:57,047 --> 00:41:59,174 [schoolbel gaat] 629 00:42:01,426 --> 00:42:02,761 Achttien. Pauls verjaardag. 630 00:42:02,844 --> 00:42:04,513 We nemen niet Beatle-verjaardagen. 631 00:42:04,596 --> 00:42:06,431 We zouden failliet gaan. 632 00:42:06,515 --> 00:42:09,935 Verdomme. Maak er acht van. Micky Dolenz. 633 00:42:10,018 --> 00:42:14,273 Ik heb vannacht over Whitey Ford gedroomd. Hij draagt ​​nummer 16. 634 00:42:14,356 --> 00:42:16,567 [schoolbel gaat] 635 00:42:16,650 --> 00:42:18,527 [man op PA] Het jongensbasketbalteam is vanmiddag St. Stephen's spelen. 636 00:42:18,610 --> 00:42:21,738 De hoge temperatuur vandaag wordt 53 graden. 637 00:42:21,822 --> 00:42:25,826 Faculteitsadvisering, afwezigen: 16. 638 00:42:25,909 --> 00:42:28,036 Zestien, ik heb het nummer gehaald! 639 00:42:29,913 --> 00:42:31,915 [Livia] Je moet met hem praten. 640 00:42:31,999 --> 00:42:33,917 - [Dickie] Johnny zou het moeten doen. - [Livia] Jij bent de enige naar wie hij luistert. 641 00:42:34,001 --> 00:42:35,544 Johnny zou het moeten doen. Je gaat hem op bezoekdag zien. 642 00:42:35,627 --> 00:42:36,962 - [klopt op de deur] - [Livia] Zijdeur is open. 643 00:42:37,045 --> 00:42:38,463 Johnny gaat gewoon wil hem slaan, 644 00:42:38,547 --> 00:42:40,591 en hij kan niet vanwege de glazen scheidingswand 645 00:42:40,674 --> 00:42:42,634 en hij gaat gewoon gefrustreerd raken. 646 00:42:42,718 --> 00:42:44,303 [Junior fluitend] 647 00:42:44,386 --> 00:42:47,472 - [Dickie] Hé, juni. - Ik heb wat Lady Schick föhns. 648 00:42:47,556 --> 00:42:49,933 Livia, neem er een voor jezelf. Een voor Janice. 649 00:42:50,017 --> 00:42:51,768 Ik heb grotere problemen dan föhns. 650 00:42:51,852 --> 00:42:53,812 Anthony werd geschopt uit school. 651 00:42:53,895 --> 00:42:55,606 Laat me met hem gaan praten. 652 00:42:55,689 --> 00:42:57,816 Ik heb Johnny beloofd dat ik voor je zou zorgen van Tony terwijl hij in de gevangenis zat. 653 00:42:57,899 --> 00:43:00,485 De manier waarop je praat, je verwart hem gewoon. 654 00:43:00,569 --> 00:43:02,279 Hij luistert alleen naar Dickie. 655 00:43:02,362 --> 00:43:04,323 Ma vaffanculo. 656 00:43:04,406 --> 00:43:07,075 Jun', laat me een blazer voor Joanne. 657 00:43:11,955 --> 00:43:13,248 Wat ben je aan het lezen? 658 00:43:15,709 --> 00:43:18,921 Oh, kun je niet lezen? een gewone strip? 659 00:43:19,004 --> 00:43:20,964 Je weet wel, Superman, Jughead. 660 00:43:21,048 --> 00:43:23,467 Het gaat over sommigen Joods meisje en een ridder. 661 00:43:23,550 --> 00:43:25,052 En Robin Hood zit erin. 662 00:43:25,135 --> 00:43:28,513 Ik wist niet dat ze Joden hadden terug in de middeleeuwen. 663 00:43:28,597 --> 00:43:30,641 Nou... de Bijbel. 664 00:43:30,724 --> 00:43:33,852 Hoe dan ook, je moeder vroeg me om met je te praten, dus... 665 00:43:33,935 --> 00:43:36,605 Wat, over het krijgen van? geschorst van school? 666 00:43:36,688 --> 00:43:38,690 Hé, leg dat neer, hè? 667 00:43:38,774 --> 00:43:40,025 Sorry. 668 00:43:42,778 --> 00:43:44,196 [zucht] 669 00:43:46,990 --> 00:43:50,202 Je weet dat ik dat niet graag doe leunen op je over dingen. 670 00:43:50,285 --> 00:43:53,747 Maar je kunt niet beginnen met een gokactiviteiten op school. 671 00:43:53,830 --> 00:43:55,248 Ik weet dat... 672 00:43:55,332 --> 00:43:56,583 nu. 673 00:43:56,667 --> 00:43:58,877 Hé, houd me niet voor de gek. Je wist het altijd al. 674 00:43:58,960 --> 00:44:01,046 En het is niet alleen het gokken. Het is alles. 675 00:44:01,129 --> 00:44:04,424 De kersenbommen bij de YMCA, verhuur de lucht uit de banden van mevrouw Russo... 676 00:44:04,508 --> 00:44:06,176 - Ik heb haar mijn excuses aangeboden! - Je praat groots over 677 00:44:06,259 --> 00:44:07,844 willen zijn op de voetbalteam op de middelbare school 678 00:44:07,928 --> 00:44:09,763 en je rookt nu al? Oh! 679 00:44:09,846 --> 00:44:12,474 Je moet hebben een betere houding. 680 00:44:12,557 --> 00:44:15,185 Nu je vader weg is, je moeder heeft veel op haar bordje. 681 00:44:15,268 --> 00:44:17,187 Je moet goed zijn. 682 00:44:17,270 --> 00:44:19,731 ik wil niet gaan hier weer doorheen. 683 00:44:19,815 --> 00:44:21,400 Ik probeer goed te zijn. 684 00:44:21,483 --> 00:44:24,903 Ik denk het niet. Probeer harder. 685 00:44:29,241 --> 00:44:30,409 Pinky zweer het? 686 00:44:30,492 --> 00:44:31,785 Jezus. 687 00:44:31,868 --> 00:44:33,912 Hé, jij praat niet voor mij zo. 688 00:44:33,995 --> 00:44:36,581 Kijk, je luistert niet. 689 00:44:36,665 --> 00:44:39,501 Prima. Pinky zweer het. 690 00:44:47,342 --> 00:44:48,969 Okee. 691 00:44:51,388 --> 00:44:53,390 Ik ging een keer naar Playland... 692 00:44:53,473 --> 00:44:56,727 Ik zag de politie een vriend neerschieten van mijn vader achterin. 693 00:44:56,810 --> 00:45:01,148 Ja, Chickie Sasso. Hij ... nog steeds kan zijn darmen niet bewegen zoals normaal. 694 00:45:04,568 --> 00:45:06,361 dat wil ik niet mij overkomen. 695 00:45:06,445 --> 00:45:09,614 En dat zal niet, gagootz. Niet zolang ik in de buurt ben. 696 00:45:09,698 --> 00:45:12,242 We gaan het zien dat het niet. 697 00:45:31,136 --> 00:45:35,098 Junior. Junior. Waar is Candy vanavond? 698 00:45:35,182 --> 00:45:36,475 Migraine. 699 00:45:36,558 --> 00:45:38,268 Weer met de migraine. 700 00:45:38,351 --> 00:45:40,395 [Paulie] Houd een oogje in het zeil op die. 701 00:45:40,479 --> 00:45:43,231 Ze blijft verdwijnen, ze is waarschijnlijk Tom, Dick en Harry neuken. 702 00:45:43,315 --> 00:45:44,983 - Ik heb een nieuwe justrein gevonden. - [lacht] 703 00:45:45,066 --> 00:45:47,027 [man] Een man checkt in bij een hotel, belt de receptie, 704 00:45:47,110 --> 00:45:50,238 "Ik heb een lek in de gootsteen." De klerk zegt: "Ga je gang. 705 00:45:50,322 --> 00:45:52,741 - Klant heeft altijd gelijk." - [trommels slaan] 706 00:45:52,824 --> 00:45:55,410 Ja, dat was grappiger toen Henny Youngman vertelde het. 707 00:45:55,494 --> 00:45:57,496 Nee, nee, niet doen... Niet doen. Laat het gewoon zoals het is. 708 00:45:57,579 --> 00:46:01,458 Ik vraag me af waar de oorsprong van is? de bijnaam "jus trein" is. 709 00:46:01,541 --> 00:46:03,668 Ze noemden het naar het hondenvoer. 710 00:46:03,752 --> 00:46:05,337 Ik weet het niet over jou, Junior. 711 00:46:05,420 --> 00:46:07,672 Guy vertelt je die van je vriendin iemand anders slaan, 712 00:46:07,756 --> 00:46:10,175 je maakt je zorgen over de oorsprong van "jus trein"? 713 00:46:10,258 --> 00:46:12,385 - [Paulie] Oh! - [lachend] 714 00:46:12,469 --> 00:46:14,304 Oh, glimlach, mijn broer. 715 00:46:15,263 --> 00:46:17,015 [man zingt onduidelijk] 716 00:46:18,767 --> 00:46:20,185 Witte vlucht. 717 00:46:20,268 --> 00:46:22,896 Oh! Het is Hopalong Che Si Dice. 718 00:46:22,979 --> 00:46:24,189 wat de fuck ook dat betekent. 719 00:46:24,272 --> 00:46:27,901 Hallo! Taal. Er zijn hier dames. 720 00:46:27,984 --> 00:46:29,528 Wat kan ik voor je halen? 721 00:46:29,611 --> 00:46:32,489 Speciaal voor de barman vanavond, voor de dames: Pink Squirrel. 722 00:46:32,572 --> 00:46:34,866 Courvoisier en cola. Water terug. 723 00:46:34,950 --> 00:46:38,036 [slacht] Dat wat ze drinken op de plantage? 724 00:46:38,119 --> 00:46:39,746 [grinnikt] 725 00:46:39,830 --> 00:46:43,250 Oh, je hebt het niet gehoord? We zijn van de plantage af. 726 00:46:43,333 --> 00:46:46,086 We hebben greppels graven sinds ze langskomen. 727 00:46:46,169 --> 00:46:47,754 Hé, kom op. 728 00:47:00,475 --> 00:47:02,811 Het zijn Dickies zaken. Laat het gaan, Paulie. 729 00:47:02,894 --> 00:47:04,980 Wat is er? met jou aan de hand? 730 00:47:05,063 --> 00:47:06,857 Je hebt een moordbevel over je hoofd. 731 00:47:06,940 --> 00:47:09,359 Ik ga naar het zuiden. Noord Carolina. 732 00:47:09,442 --> 00:47:11,403 Dus waar is je muilezel? Ga aan de slag. 733 00:47:11,486 --> 00:47:13,363 Het ding is, ik moet wat geld lenen. 734 00:47:13,446 --> 00:47:16,241 - Hoe veel? - Een grand. 735 00:47:16,324 --> 00:47:19,703 Oké, ik zal je wat vertellen. 736 00:47:21,413 --> 00:47:24,541 Ik ga je geven vijf C's. Ja? 737 00:47:24,624 --> 00:47:27,002 Het is mijn geschenk aan jou. Je hoeft het niet terug te geven. 738 00:47:27,085 --> 00:47:28,920 Nee, ik wil je terugbetalen. 739 00:47:29,004 --> 00:47:30,922 Ach, het is beter zo. jij niet moet bang zijn om hallo tegen me te zeggen, 740 00:47:31,006 --> 00:47:34,259 Ik hoef je niet achterna te zitten. Zal niet tussen ons komen. 741 00:47:34,342 --> 00:47:36,386 Dus ik denk dat dit een afscheid is. 742 00:47:42,767 --> 00:47:45,186 Ja, je zei gedag, dus ga. 743 00:47:47,355 --> 00:47:53,278 [man zingt onduidelijk] 744 00:48:02,370 --> 00:48:07,167 Je kijkt die mensen niet aan. Ze vinden het niet leuk. 745 00:48:09,377 --> 00:48:11,463 [grinnikt] 746 00:48:15,884 --> 00:48:17,469 [Dickie] Heeft je dat gebracht opnemen die je wilde. 747 00:48:17,552 --> 00:48:20,347 Plus, een paar anderen Ik koos uit. 748 00:48:20,430 --> 00:48:22,140 Wat is dit? 749 00:48:22,223 --> 00:48:26,311 Al Hirt. Trompet. Hij is de hele tijd op Carson. 750 00:48:26,394 --> 00:48:29,272 Het is geen jazz. Neem het terug. 751 00:48:30,649 --> 00:48:32,400 Deze ook. 752 00:48:40,992 --> 00:48:42,661 Dus... 753 00:48:42,744 --> 00:48:44,496 je hebt je goede daad gedaan. 754 00:48:44,579 --> 00:48:46,414 Nou, stel het niet zo. 755 00:48:47,499 --> 00:48:49,459 Ik ben van plan om nog veel meer te doen. 756 00:48:51,503 --> 00:48:54,464 Je arme vader, hè? 757 00:48:54,547 --> 00:48:59,761 Hij gaat naar beneden om dat aan boord te gaan Atta Boy-zaak die hij had... 758 00:48:59,844 --> 00:49:03,515 en hij sterft op die afschuwelijke manier. 759 00:49:03,598 --> 00:49:05,350 Het is toch gewoon raar. 760 00:49:05,433 --> 00:49:06,893 Wat, raar? 761 00:49:06,977 --> 00:49:11,856 De handen van mijn broer waren zacht. Als een pishadeel van een baby. 762 00:49:11,940 --> 00:49:15,068 Altijd met de manicures, jouw vader. 763 00:49:15,151 --> 00:49:16,820 Ja, wat is je punt? 764 00:49:16,903 --> 00:49:21,449 Hij heeft nooit een hamer aangeraakt of een bord in zijn leven. 765 00:49:30,208 --> 00:49:32,085 Wat is je probleem? 766 00:49:36,631 --> 00:49:38,967 Nou, om te beginnen... 767 00:49:39,050 --> 00:49:41,845 mijn vrouw, ze kan niet zwanger worden. 768 00:49:41,928 --> 00:49:45,390 Weet je, het eist zijn tol. Ik wil zo graag een zoon. 769 00:49:45,473 --> 00:49:46,975 Wat zou jij doen? 770 00:49:47,642 --> 00:49:49,477 Het is het willen. 771 00:49:50,228 --> 00:49:51,563 Hoezo? 772 00:49:51,646 --> 00:49:54,899 De boeddhist zal je vertellen: "Al het leven is pijn." 773 00:49:56,276 --> 00:49:59,404 Pijn komt van altijd dingen willen. 774 00:50:00,655 --> 00:50:02,449 Een zoon is geen ding. 775 00:50:04,075 --> 00:50:05,744 Het is het willen. 776 00:50:11,207 --> 00:50:14,127 Weet je, Tone, we kunnen dat nog steeds doen... nummers spelen neer bij de verdomde CYO. 777 00:50:14,210 --> 00:50:16,463 Ik ben verdomme geschorst, Ik kan niet meer in de problemen komen. 778 00:50:16,546 --> 00:50:18,798 Nee. Verdomde school zal het nooit weten. 779 00:50:18,882 --> 00:50:20,425 [jonge Tony] Ik wil ooit de NFL halen. 780 00:50:20,508 --> 00:50:22,010 Daarvoor moet ik ga naar school. 781 00:50:22,093 --> 00:50:24,179 Dus ik moet kijken mijn verdomde kont. 782 00:50:24,262 --> 00:50:27,057 [jonge Artie] Mijn oude man vertelde me dat ik moet run zijn verdomde restaurant als ik groot ben. 783 00:50:27,140 --> 00:50:28,975 Wat zegt je ouwe? 784 00:50:29,059 --> 00:50:30,935 [jonge Tony] Hij zegt dat ik moet neuken het restaurant van je vader beroven. 785 00:50:31,019 --> 00:50:32,687 [lachend] 786 00:50:32,771 --> 00:50:35,982 Weet je wie ik zou willen zijn? Je oom Dickie. 787 00:50:36,066 --> 00:50:37,776 Hoe hij zich kleedt. 788 00:50:37,859 --> 00:50:41,279 Hij zei dat hij me $500 zou geven als ik afgestudeerd van de verdomde middelbare school. 789 00:50:41,363 --> 00:50:42,781 Verdomme, kerel. 790 00:50:46,367 --> 00:50:52,916 ♪ Je idee vernietigd van circulaire tijd? 791 00:50:52,999 --> 00:50:59,714 ♪ Het is gewoon dat demonenleven heeft je in zijn greep ♪ 792 00:50:59,798 --> 00:51:05,512 ♪ Het is gewoon dat demonenleven heeft je in zijn greep ♪ 793 00:51:07,764 --> 00:51:09,641 [Christopher] De jaren '60 eindigden. 794 00:51:09,724 --> 00:51:12,811 Neil Young gaf dat toespraak van de maan. 795 00:51:12,894 --> 00:51:16,439 Toen kwamen de RICO-statuten rond toen ik werd geboren. 796 00:51:18,399 --> 00:51:20,527 Ik wou dat ik eerder was gekomen. 797 00:51:23,321 --> 00:51:24,823 Hé, oom Dick. 798 00:51:24,906 --> 00:51:27,492 Ze zullen hier snel zijn. We moeten naar binnen en ons verstoppen. 799 00:51:27,575 --> 00:51:30,870 [Dickie] Hé, Anthony, ga je naar Dirty Harry zoals ik je al zei? 800 00:51:30,954 --> 00:51:34,332 "Je moet je afvragen, voel je je gelukkig?" 801 00:51:34,415 --> 00:51:36,126 "Nou, jij ook, punk?" 802 00:51:40,255 --> 00:51:41,631 [Johnny] Madonna. 803 00:51:43,341 --> 00:51:46,511 Het is die oude vijgenboom, in 'Lino's achtertuin. 804 00:51:46,594 --> 00:51:48,179 - Er verandert niets. - Ja. 805 00:51:52,809 --> 00:51:54,269 [Johnny] Verandert er niets? 806 00:51:54,352 --> 00:51:57,063 Dat is... dat is Het huis van Poupette. 807 00:52:00,191 --> 00:52:02,026 - Waarom ben je boos op me? - Ach, jij... 808 00:52:02,110 --> 00:52:03,862 Moeder... 809 00:52:03,945 --> 00:52:06,281 Hoe heb je dit laten gebeuren? 810 00:52:06,364 --> 00:52:08,491 Oh, wat wil je? van mij, Johnny? 811 00:52:08,575 --> 00:52:10,869 Ik had genoeg op mijn schouders om voor te zorgen van dingen terwijl je in het gewricht was. 812 00:52:10,952 --> 00:52:12,453 Ja. 813 00:52:12,537 --> 00:52:14,581 Antonius opvoeden. Het ongeluk met de Elektriciens Unie. 814 00:52:14,664 --> 00:52:16,124 - Ah! - Je vrouw met de krampen. 815 00:52:16,207 --> 00:52:18,793 Boe-hoe-hoe! Kijk naar Dickie Moltisanti. 816 00:52:18,877 --> 00:52:21,379 Zijn vader wordt geslagen, hij stapt op. 817 00:52:21,462 --> 00:52:23,756 Zorgt voor zijn gezin, regelt alle zaken. 818 00:52:23,840 --> 00:52:26,968 Geen piep uit hem. Hij is jonger dan jij. 819 00:52:28,303 --> 00:52:29,429 Ja. 820 00:52:29,512 --> 00:52:31,431 - [feesthoorn blazen] - [allemaal] Verrassing! 821 00:52:31,514 --> 00:52:33,224 - [Johnny] Jezus Christus. - [Paulie] Daar is hij. 822 00:52:33,308 --> 00:52:35,435 Ik wil alleen maar knallen goomar, ga slapen. 823 00:52:35,518 --> 00:52:37,395 - Hallo. - Goed om je te zien. 824 00:52:37,478 --> 00:52:41,065 - [Johnny] Hé, Paulie, hoe gaat het met je moeder? - [Paulie] Veel beter. 825 00:52:41,149 --> 00:52:42,275 [Livia] Johnny. 826 00:52:42,358 --> 00:52:44,861 Hé schat, hoe gaat het met je? Kom hier. 827 00:52:44,944 --> 00:52:47,739 Oh... [grinnikt] Is de verrassing gelukt? 828 00:52:47,822 --> 00:52:49,824 Weet je, ik zal het je vertellen wat mij verbaasde. 829 00:52:49,908 --> 00:52:51,409 Je hebt shiners aan het blok, hè? 830 00:52:51,492 --> 00:52:53,661 O, kijk naar jou. Geen pond. 831 00:52:53,745 --> 00:52:56,080 Hij is gewoon een normale Charlton Heston. 832 00:52:56,164 --> 00:52:58,249 [Johnny] Jij komt, je bezoekt... 833 00:52:58,333 --> 00:53:01,336 Maar je vertelt me ​​niet dat ze zijn ingetrokken. In mijn straat. 834 00:53:01,419 --> 00:53:02,587 Hij is een arts. 835 00:53:02,670 --> 00:53:04,088 - Een dokter. - Hij opereert me niet. 836 00:53:04,172 --> 00:53:06,007 Je moet me uitschelden in het bijzijn van iedereen? 837 00:53:06,090 --> 00:53:06,966 Ach, Jezus. 838 00:53:07,050 --> 00:53:07,884 Je weet wel, net als altijd. 839 00:53:07,967 --> 00:53:08,927 Ah, va' een Napoli. 840 00:53:09,010 --> 00:53:10,178 Kom op. 841 00:53:12,013 --> 00:53:14,098 [Janice] Hallo, pap. 842 00:53:14,182 --> 00:53:15,642 Wat heb je aan? 843 00:53:15,725 --> 00:53:17,977 Ga nu naar boven, trek wat fatsoenlijke kleren aan. 844 00:53:18,061 --> 00:53:20,939 Johnny, het is wat ze dragen tegenwoordig. 845 00:53:21,022 --> 00:53:22,732 Ga doen wat ik zei, Janice. 846 00:53:24,901 --> 00:53:27,695 Schatje. Je herkent je vader, pompoen? 847 00:53:27,779 --> 00:53:31,532 Ja. Dat is het. Ja. 848 00:53:31,616 --> 00:53:34,994 Wat is er met jou aan de hand? ga geven je vader een goede hallo. Stunod! 849 00:53:35,078 --> 00:53:38,748 [Johnny grinnikt] Kom hier. 850 00:53:42,001 --> 00:53:43,419 [Tony] Ik heb je gemist, pap. 851 00:53:43,503 --> 00:53:45,838 [Johnny] Ik heb gemist jij ook, jongen. 852 00:53:45,922 --> 00:53:48,174 [snikken] Weet je, ik heb je gemaakt favoriete pizzawinst. 853 00:53:48,258 --> 00:53:50,218 Ook al is het geen Pasen. 854 00:53:50,301 --> 00:53:53,096 Ik heb iedereen bij elkaar gebracht. Ik ben aangekleed. 855 00:53:53,179 --> 00:53:56,015 En je spuugt op het allemaal, op mij! 856 00:53:56,099 --> 00:53:58,393 Ik heb de kleurlingen niet uitgenodigd op het blok! 857 00:53:58,476 --> 00:54:00,061 Daar gaan we. 858 00:54:00,144 --> 00:54:02,188 [Dickie] Livia, geef hem een ​​pauze. Hij deed het net vier jaar. 859 00:54:02,272 --> 00:54:03,773 [Livia] Ik heb vier jaar gedaan! 860 00:54:04,816 --> 00:54:06,609 [bonzende vaten] 861 00:54:09,696 --> 00:54:11,739 [muziek spelen] 862 00:54:14,951 --> 00:54:16,703 Ik miste je gebakken ziti, schat. 863 00:54:16,786 --> 00:54:19,706 Ik doe er extra kalfsbotten in met de worst. 864 00:54:21,499 --> 00:54:24,335 En jij, chooch? Je wordt een linebacker, hè? 865 00:54:24,419 --> 00:54:28,006 Coach zegt Ik ga beginnen. 866 00:54:28,089 --> 00:54:30,174 - Hij heeft niet de kwaliteiten van een varsity-atleet. - [grinnikt] 867 00:54:30,258 --> 00:54:33,344 Het was aan mij, je zou helemaal niet spelen, 868 00:54:33,428 --> 00:54:35,513 maar je ging door en je vervalste mijn handtekening. 869 00:54:35,596 --> 00:54:37,682 [lacht] Nee, ontspan. 870 00:54:37,765 --> 00:54:39,017 Hij zal niet gewond raken. 871 00:54:39,100 --> 00:54:41,936 [Joanne] Hier is hij. Vers van zijn dutje. 872 00:54:42,020 --> 00:54:43,187 - [Dickie] Joanne, Joanne... - [Joanne] Ja? 873 00:54:43,271 --> 00:54:44,480 Hij heeft Johnny niet ontmoet. 874 00:54:44,564 --> 00:54:45,857 Ach. 875 00:54:45,940 --> 00:54:46,983 [Johnny] Wauw. 876 00:54:47,066 --> 00:54:49,527 Johnny, dit is onze Christoffel. 877 00:54:49,610 --> 00:54:52,405 [gelach] 878 00:54:52,488 --> 00:54:56,492 [Johnny] Hallo, Christopher Moltisanti. Het is je oom Johnny. 879 00:54:56,576 --> 00:54:58,077 Ik ben terug uit Engeland. 880 00:54:58,161 --> 00:54:59,370 [lacht] 881 00:54:59,454 --> 00:55:01,080 - Ga met je vader mee. - Kom hier. 882 00:55:01,164 --> 00:55:03,916 Oh! Bambolino! 883 00:55:04,000 --> 00:55:08,254 Eindelijk, hè? Corrado, toch? Ik heb een zoon gekregen. 884 00:55:08,338 --> 00:55:09,297 Hoi. 885 00:55:09,380 --> 00:55:11,466 Ik hoor dat hij traag is met het praten. 886 00:55:11,549 --> 00:55:13,134 [Tony] Hallo, Christopher, hallo! 887 00:55:13,217 --> 00:55:14,510 - [Christopher huilt] - Oh! 888 00:55:14,594 --> 00:55:16,596 Wat is er? Niet huilen. Het is alleen ik, 889 00:55:16,679 --> 00:55:18,181 - je oom Tony. - [Dickie] Oh! 890 00:55:18,264 --> 00:55:19,557 - Wat is er verkeerd. Coootchie-koe! - [Dickie] Oh! Oh! 891 00:55:19,640 --> 00:55:21,309 Oke. Okee. Okee. 892 00:55:21,392 --> 00:55:24,354 Weet je, elke keer dat je bent naast hem huilt hij zo. 893 00:55:24,437 --> 00:55:26,064 Ik heb niets gedaan. 894 00:55:28,232 --> 00:55:30,276 - [Joanne] Wat is er gebeurd? - [jonge Christopher giechelt] 895 00:55:30,360 --> 00:55:31,486 Het is in orde. 896 00:55:31,569 --> 00:55:33,196 Moet je zien. 897 00:55:33,279 --> 00:55:35,948 Ik weet niet wat het is, het is alsof ik hem bang maak of zo. 898 00:55:36,032 --> 00:55:39,911 Sommige baby's, als ze... ter wereld komen, 899 00:55:39,994 --> 00:55:43,498 weet allerlei dingen van de andere kant. 900 00:55:50,588 --> 00:55:52,507 [conga spelen] 901 00:55:55,051 --> 00:56:00,056 [man 1] De nacht daalt Als het licht van de zon eindigt 902 00:56:00,139 --> 00:56:03,393 En zwart komt terug, opnieuw mengen 903 00:56:03,476 --> 00:56:05,561 - Word wakker, nigga - [toehoorder] Ja! 904 00:56:05,645 --> 00:56:07,355 En met de dood van de zon 905 00:56:07,438 --> 00:56:08,314 Word wakker 906 00:56:08,398 --> 00:56:10,233 Nacht en duisternis worden één 907 00:56:10,316 --> 00:56:11,609 Word wakker 908 00:56:11,692 --> 00:56:13,319 - Zwartheid die jij bent - [man 2] Wakker worden, nigga 909 00:56:13,403 --> 00:56:16,364 [man 1] Door het rood gluren De witte en de blauwe 910 00:56:16,447 --> 00:56:18,449 Dromen van bars, Zwarte beschavingen 911 00:56:18,533 --> 00:56:20,118 Dat ooit bloeide en groeide 912 00:56:20,201 --> 00:56:21,285 - Word wakker, nigga - Hallo! 913 00:56:21,369 --> 00:56:23,204 Word wakker, negers, of je bent door! 914 00:56:23,287 --> 00:56:25,540 [publiek] Hij heeft gelijk. Hij heeft gelijk. 915 00:56:25,623 --> 00:56:28,042 [man 1] Verdrinken in de plassen van het speeksel van de blanke 916 00:56:28,126 --> 00:56:29,293 [man 2] Wakker worden 917 00:56:29,377 --> 00:56:30,628 [man 1] Zoals jij pauze voor wat lades 918 00:56:30,711 --> 00:56:32,255 - Midden in de shit - [man 2] Wakker worden 919 00:56:32,338 --> 00:56:35,341 En heb niets om je funky-ass mee te redden 920 00:56:35,425 --> 00:56:37,718 - Word wakker, nigga - Jij bent cool, dwaas 921 00:56:37,802 --> 00:56:40,138 Nippend aan een mentholsigaret 'rond middernacht 922 00:56:40,221 --> 00:56:43,057 - [man 2] Wakker worden - [man 1] Rappend over hoe de Big Apple uit het zicht is 923 00:56:43,141 --> 00:56:45,226 - [man 2] Wakker worden - [man 1] Als je nog nooit een hap hebt gehad 924 00:56:45,309 --> 00:56:46,269 [man 2] Wakker worden 925 00:56:46,352 --> 00:56:48,938 Wie houd je voor de gek? Ik jij? 926 00:56:49,021 --> 00:56:51,649 [beide] Word wakker, provence, of we zijn allemaal door! 927 00:56:51,732 --> 00:56:54,485 - [publiek juicht] - [vrouw] Ja! Ja! 928 00:57:04,454 --> 00:57:07,748 [Cyril] Dat is inspirerende shit. Zelfs de toespraken. 929 00:57:09,834 --> 00:57:12,044 Dit beslist mij. 930 00:57:12,128 --> 00:57:14,839 Weet je wat ik ga doen? Ik ga aan mijn eigen boek beginnen. 931 00:57:14,922 --> 00:57:16,007 Wat ga je doen? 932 00:57:16,090 --> 00:57:17,592 We gaan beginnen... 933 00:57:18,968 --> 00:57:22,221 eerste bank met zwarte nummers op de Centrale Afdeling. 934 00:57:25,933 --> 00:57:30,688 Nigga, heb je het over geconfronteerd worden? de klote maffia neerhalen. 935 00:57:30,771 --> 00:57:32,565 Frank Lucas zal mijn steun zijn. 936 00:57:32,648 --> 00:57:35,359 Hij heeft geld omhoog zijn kont van de skag. 937 00:57:35,443 --> 00:57:36,694 Ken je de Dope King? 938 00:57:36,777 --> 00:57:38,404 Beneden naar huis. 939 00:57:38,488 --> 00:57:40,781 Land jongens. 940 00:57:40,865 --> 00:57:44,035 [Cyril] Dit is niet Greensboro, Noord-Cackalacky. 941 00:57:44,118 --> 00:57:46,871 De Italianen hebben soldaten daar. 942 00:57:46,954 --> 00:57:48,456 Oke? Zo noemen ze ze. 943 00:57:48,539 --> 00:57:51,542 Wat... wat is er aan de hand, ben je geen soldaat? 944 00:57:51,626 --> 00:57:53,461 Nooit over nagedacht mezelf op die manier, nee. 945 00:57:53,544 --> 00:57:54,629 Denk er eens over na. 946 00:57:57,089 --> 00:58:00,343 [Johnny Rocco op TV] Juist. "Hij heeft een pistool," denk je, "en ik niet." 947 00:58:00,426 --> 00:58:01,761 Je denkt dat het het pistool is. 948 00:58:02,845 --> 00:58:04,805 Nou, luister, soldaat. 949 00:58:04,889 --> 00:58:08,226 Duizenden jongens hebben wapens, maar er is maar één Johnny Rocco! 950 00:58:08,309 --> 00:58:10,269 [James] Hoe gaat het met je account voor? 951 00:58:10,353 --> 00:58:12,355 [McCloud] Nou, hij weet wat hij wil. Jij niet, Rocco? 952 00:58:12,438 --> 00:58:14,273 - Natuurlijk. - [James] Wat is dat? 953 00:58:14,357 --> 00:58:16,317 Vertel het hem, Rocco. 954 00:58:16,400 --> 00:58:17,735 Nou, ik wil, eh... 955 00:58:17,818 --> 00:58:20,404 Hij wil meer. Jij niet, Rocco? 956 00:58:20,488 --> 00:58:22,240 Ja, dat is het. Meer. 957 00:58:22,323 --> 00:58:24,075 Dat klopt, ik wil meer. 958 00:58:24,158 --> 00:58:28,246 Hier. Waarom koop je jou niet en je vrienden sommige van die... 959 00:58:28,329 --> 00:58:30,081 McDonald's. 960 00:58:30,164 --> 00:58:31,916 - De hamburgers? - Ja. 961 00:58:31,999 --> 00:58:33,626 - [slacht] - [Johnny Rocco] Jij, weet je wat je wilt? 962 00:58:33,709 --> 00:58:35,503 [McCloud] Ja, en ik had ooit hoop, maar... 963 00:58:35,586 --> 00:58:37,588 [Johnny Rocco] Waarop hoopt? 964 00:58:37,672 --> 00:58:40,800 [McCloud] Een wereld waarin er is geen plaats voor Johnny Rocco. 965 00:58:40,883 --> 00:58:43,886 Ok, soldaat, dat kan maak je hoop waar. 966 00:58:44,845 --> 00:58:46,764 Maar je moet ervoor sterven. 967 00:58:46,847 --> 00:58:48,849 Zie je waar ik op mik? Recht op je buik. 968 00:58:49,892 --> 00:58:51,435 Ga je gang, schiet. 969 00:58:51,519 --> 00:58:53,020 [zoemend] 970 00:58:54,605 --> 00:58:57,358 - Jouw beurt, papa. - [Harold] Oké. 971 00:58:57,441 --> 00:58:59,360 [muziek spelen] 972 00:59:01,862 --> 00:59:03,406 [autoclaxon toetert] 973 00:59:05,783 --> 00:59:08,911 Hé, Hopalong Che Si Dice. 974 00:59:10,538 --> 00:59:12,582 Oh, verdomme. 975 00:59:17,044 --> 00:59:18,629 [Dickie] Hoe gaat het, Harold? 976 00:59:18,713 --> 00:59:20,965 Cyril, hoe gaat het met je kont? 977 00:59:22,258 --> 00:59:23,426 Hoe gaat het, zoon? 978 00:59:24,885 --> 00:59:26,679 [Dickie] Ik neem mijn neefje mee naar het Yankees-spel. 979 00:59:27,555 --> 00:59:28,639 [lachend] 980 00:59:28,723 --> 00:59:31,183 Is er iets grappigs? daarginds? 981 00:59:31,267 --> 00:59:32,893 Sorry, oom Dick. 982 00:59:32,977 --> 00:59:35,021 Nee, echt, het spijt me! 983 00:59:35,104 --> 00:59:36,480 Jij klootzak. 984 00:59:36,564 --> 00:59:38,316 [Dickie] Ik hoorde je kont was terug in Jersey. 985 00:59:38,399 --> 00:59:40,276 Je hebt nog steeds dat bevel over je hoofd? 986 00:59:40,359 --> 00:59:43,571 Hoofddetective is overleden. Niemand geeft er iets om. 987 00:59:43,654 --> 00:59:45,239 Leon Algemeen was een blanke jongen geweest, 988 00:59:45,323 --> 00:59:47,491 het zou een geheel zijn ander verhaal. 989 00:59:47,575 --> 00:59:51,287 Hé, Harold, hoe zit het met je? in de buurt, praat hier met me. 990 00:59:59,086 --> 01:00:01,297 Wanneer kom je terug en weer voor mij werken? 991 01:00:02,632 --> 01:00:06,344 Heb dingen van mijn eigen sijpelen. 992 01:00:06,427 --> 01:00:09,013 Terwijl u wacht op dat Maxwell House aan de kook... 993 01:00:30,117 --> 01:00:32,161 Hé, hoeveel geeft hij je? 994 01:00:34,747 --> 01:00:37,166 Alsof ik een verdomde ben Portier van Pullman. 995 01:00:37,249 --> 01:00:39,001 Man, het is $ 100. 996 01:00:41,712 --> 01:00:43,089 [muziek spelen] 997 01:00:44,465 --> 01:00:47,259 [Giusepina] Ik moet het huurcontract zien. 998 01:00:48,302 --> 01:00:49,220 Alsjeblieft. 999 01:00:49,303 --> 01:00:50,346 Bedankt. 1000 01:00:52,139 --> 01:00:54,558 Verschuldigd procent elk jaar toenemen. 1001 01:00:54,642 --> 01:00:56,727 Zes en een half jaar nog. 1002 01:00:56,811 --> 01:00:57,853 Rechts? 1003 01:00:57,937 --> 01:00:59,146 - Ik hou van. - Ja. 1004 01:00:59,230 --> 01:01:00,731 [lied speelt onduidelijk] 1005 01:01:00,815 --> 01:01:02,066 Het is Dionne Warwick. 1006 01:01:02,149 --> 01:01:04,276 Komt hier vandaan in Zuid-Oranje. 1007 01:01:04,360 --> 01:01:05,820 Ik hou van Dionne Warwick. 1008 01:01:05,903 --> 01:01:07,363 Ik ook. 1009 01:01:07,446 --> 01:01:10,366 Ik vraag me af waar ze laat haar haar doen. 1010 01:01:10,449 --> 01:01:13,202 Waarschijnlijk een chique plek? in Beverly Hills. 1011 01:01:13,285 --> 01:01:16,706 Ik wed dat ze 100 dollar betaalt. Oef! Marone! 1012 01:01:16,789 --> 01:01:19,041 ik zou moeten verhuizen naar Beverly's Hill. 1013 01:01:20,000 --> 01:01:22,128 Waar heb je haar leren doen? 1014 01:01:22,211 --> 01:01:24,088 Ik heb geleerd van mia mamma. 1015 01:01:24,171 --> 01:01:25,840 - Hm. - Mijn... 1016 01:01:25,923 --> 01:01:29,301 Ze had een stoel in de voorkamer. 1017 01:01:29,385 --> 01:01:33,556 Vrouwen zouden komen, en ik ruim op. 1018 01:01:33,639 --> 01:01:34,598 En ik kijk. 1019 01:01:34,682 --> 01:01:36,100 O, wat geweldig. 1020 01:01:36,183 --> 01:01:38,394 Maar dat is niet het leven ik wil voor mij. 1021 01:01:38,477 --> 01:01:39,979 - Hm. - Ginder, 1022 01:01:40,062 --> 01:01:42,148 je wordt zo snel oud. 1023 01:01:42,231 --> 01:01:45,317 Tien kinderen en een grote, zwarte jurk. 1024 01:01:45,401 --> 01:01:47,027 Weet je, daarginds, 1025 01:01:47,111 --> 01:01:49,280 Ik wilde priester worden. 1026 01:01:49,363 --> 01:01:52,283 - Je bedoelt "non". - Nee, nee, priester. 1027 01:01:52,366 --> 01:01:54,827 Nonnen moeten het doen wat ze vertelden. 1028 01:01:54,910 --> 01:01:58,414 De priester is de baas. Capo. 1029 01:02:01,083 --> 01:02:03,586 Dus je hebt het nooit geprobeerd het klooster, hè? 1030 01:02:03,669 --> 01:02:05,546 Niet voor mij. 1031 01:02:05,629 --> 01:02:09,216 Ik kon de stilte niet uitstaan. Geen man. 1032 01:02:09,300 --> 01:02:10,634 Nee, ja. 1033 01:02:10,718 --> 01:02:15,431 Je eindigt met... push-ups in de aspergetuin. 1034 01:02:15,514 --> 01:02:16,640 Je weet wel? 1035 01:02:16,724 --> 01:02:18,768 [lachend] 1036 01:02:22,146 --> 01:02:23,022 Wat is er zo grappig? 1037 01:02:23,105 --> 01:02:24,899 [Giusepina] Nonnen. 1038 01:02:24,982 --> 01:02:27,443 Ja. Ze waren niet zo grappig toen ze sloegen me met een liniaal. 1039 01:02:27,526 --> 01:02:29,320 [kusjes] 1040 01:02:29,403 --> 01:02:32,031 Het eerste wat je moet doen is kijken naar de huurovereenkomst. Is dat de huurovereenkomst? 1041 01:02:32,114 --> 01:02:33,657 We kijken al naar de huurovereenkomst. 1042 01:02:33,741 --> 01:02:35,117 Het is goed. 1043 01:02:35,201 --> 01:02:37,369 O ja? ik ga kijk het na. 1044 01:02:43,167 --> 01:02:46,921 Twee procent meer per jaar, nog zes jaar. 1045 01:02:47,004 --> 01:02:49,715 [Giusepina] Er is er maar één wat ik beter wil maken. 1046 01:02:50,382 --> 01:02:51,258 O ja? 1047 01:02:51,342 --> 01:02:52,927 - Nieuwe wastafels. - Hm. 1048 01:02:53,761 --> 01:02:55,346 Dat zijn walging. 1049 01:02:55,429 --> 01:02:59,016 [grinnikt] Dat kunnen we zeker. 1050 01:02:59,099 --> 01:03:00,893 Dit is zó mij fantastische salade. 1051 01:03:00,976 --> 01:03:02,394 Guarda basso. 1052 01:03:05,314 --> 01:03:07,858 ik maak me zorgen over de verdomde ketel, dat wel. 1053 01:03:07,942 --> 01:03:09,735 Zag eruit als stront. 1054 01:03:09,819 --> 01:03:11,237 De inspecteur zegt dat het goed is. 1055 01:03:11,320 --> 01:03:13,781 Oke oke. Maar het ding over verbouwing is, 1056 01:03:13,864 --> 01:03:15,574 je begint met de gootstenen en dan ga je, 1057 01:03:15,658 --> 01:03:16,700 "We kunnen dit net zo goed doen" iets anders nu we toch bezig zijn." 1058 01:03:16,784 --> 01:03:17,660 Het loopt uit de hand. 1059 01:03:17,743 --> 01:03:18,619 Ah. 1060 01:03:20,412 --> 01:03:22,873 We willen niet gieten goed geld na slecht. 1061 01:03:24,583 --> 01:03:26,794 Kun je stoppen met eten? voor een minuut? 1062 01:03:28,462 --> 01:03:31,924 Finisci di mangiare poi stammi a sentire. 1063 01:03:32,007 --> 01:03:35,636 Geen capisce, maar ik ben een en al oor. 1064 01:03:35,719 --> 01:03:38,180 Dus we gaan het niet kopen voor mij, de schoonheidssalon? 1065 01:03:38,264 --> 01:03:41,559 Alles wat ik zeg, ik wil ons niet in een stomme situatie terecht komen. 1066 01:03:41,642 --> 01:03:42,935 Jij denkt dat ik dom ben? 1067 01:03:43,018 --> 01:03:44,895 O, laat me je vragen, wat ben je, op de lap? 1068 01:03:44,979 --> 01:03:48,399 Elke keer als ik iets zeg dat jij niet doet zoals, je vraagt ​​me of ik... 1069 01:03:48,482 --> 01:03:50,192 il marchese. 1070 01:03:50,276 --> 01:03:53,612 Zeg me eerst dat ik een winkel moet zoeken Ik kan een schoonheidssalon worden. 1071 01:03:53,696 --> 01:03:55,739 Ik doe dat. Je zegt dat het er goed uitziet. 1072 01:03:55,823 --> 01:03:59,493 Dan zeg je: "Nee, laten we eens kopen" plaats al een schoonheidssalon." 1073 01:03:59,577 --> 01:04:02,037 Ik vind deze plek. Nu de ketel! 1074 01:04:02,121 --> 01:04:04,290 Lieverd, waarom maken we ruzie? over verdomd sanitair? 1075 01:04:04,373 --> 01:04:06,917 ik wil altijd doen recht door jou! 1076 01:04:07,001 --> 01:04:09,086 Je weet dat ik van je hou! 1077 01:04:09,169 --> 01:04:10,504 Io ti voglio piu bene di quanto tu ne vuoi a me, lo vuoi capire o nee? 1078 01:04:10,588 --> 01:04:11,881 Je weet wel Ik spreek geen Italiaans! 1079 01:04:11,964 --> 01:04:13,632 Misschien moet je het leren! 1080 01:04:13,716 --> 01:04:14,925 O, waar ga je heen? 1081 01:04:15,009 --> 01:04:17,344 Om een ​​kleed aan te trekken. Ik heb het koud. 1082 01:04:21,390 --> 01:04:23,434 [muziek speelt onduidelijk] 1083 01:04:38,908 --> 01:04:41,035 Je kunt beter opschieten. Gebraden nacht. 1084 01:04:41,118 --> 01:04:42,870 Rechts. Je weet wel woensdag Ik moet naar huis. 1085 01:04:42,953 --> 01:04:44,330 En wat ben jij zo pissig over worden? 1086 01:04:44,413 --> 01:04:46,290 Waarom heb ik de worst gemaakt? 1087 01:04:47,625 --> 01:04:48,918 Om mij blij te maken? 1088 01:04:49,919 --> 01:04:51,378 Omdat ik er van hou? 1089 01:04:51,462 --> 01:04:53,672 Maar het is niet zo goed als Joanne's stoofvlees. 1090 01:04:53,756 --> 01:04:55,716 Oh, je bent aan het graven weer bij Joanne. 1091 01:04:55,799 --> 01:04:56,884 Ik haat haar. 1092 01:04:56,967 --> 01:05:00,554 Natuurlijk doe je dat. Het is alleen maar natuurlijk. 1093 01:05:00,638 --> 01:05:03,349 Ga naar huis en eet. Ik wil de schoonheidssalon niet. 1094 01:05:03,432 --> 01:05:04,642 Nee, vaffanculo. 1095 01:05:04,725 --> 01:05:06,060 Klootzak! 1096 01:05:07,978 --> 01:05:09,772 Je denkt dat je alles weet! 1097 01:05:09,855 --> 01:05:10,731 [deur gaat open] 1098 01:05:10,814 --> 01:05:11,774 [deur slaat dicht] 1099 01:05:16,028 --> 01:05:18,113 [ijstruck muziek spelen] 1100 01:05:30,042 --> 01:05:31,460 [grunt] 1101 01:05:31,543 --> 01:05:32,878 [bonzen] 1102 01:05:32,962 --> 01:05:34,672 Jackie, rijd jij met een stick? 1103 01:05:34,755 --> 01:05:36,215 - Neuk nee. - Ik doe! 1104 01:05:36,298 --> 01:05:37,174 [Tony] Jij rijdt. 1105 01:05:37,257 --> 01:05:39,134 Pak zijn arm, houd hem vast. 1106 01:05:39,969 --> 01:05:41,470 Verdomde punkers! 1107 01:05:47,768 --> 01:05:49,728 [Artie] We gaan naar binnen zoveel verdomde problemen! 1108 01:05:49,812 --> 01:05:52,064 Mijn vader gaat gebruik de riem op mij! 1109 01:05:52,147 --> 01:05:53,816 Jij kleine stront! 1110 01:05:53,899 --> 01:05:58,320 Als iemand iets vertelt over dit, de volgende keer dat we de riem gebruiken. 1111 01:05:58,404 --> 01:06:02,032 ♪ Ga achteruit, ga achteruit, ga achteruit, ♪ 1112 01:06:02,116 --> 01:06:07,871 ♪ Het is mijn vrijheid Ah, maak je geen zorgen over mij, schat ♪ 1113 01:06:07,955 --> 01:06:10,874 [Tony] Oh! Kom hier! Gratis ijs! 1114 01:06:13,293 --> 01:06:15,129 [scatten] 1115 01:06:17,172 --> 01:06:18,882 Hier hier. 1116 01:06:21,635 --> 01:06:23,053 Krijg er meer van. 1117 01:06:27,474 --> 01:06:30,394 Hier hier. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 1118 01:06:30,477 --> 01:06:33,814 Hoe zit het met deze? Daar ga je, lieverd. 1119 01:06:36,817 --> 01:06:38,777 die manicotte bij Vesuvio is zo rijk. 1120 01:06:38,861 --> 01:06:41,155 Hoe heb je over hen gehoord? Mister Softee een pak slaag geven? 1121 01:06:41,238 --> 01:06:43,407 [Livia] Zijn neef Tony Blundetto vertelde het aan Janice. 1122 01:06:43,490 --> 01:06:45,617 [Johnny] Ik was beneden in de eilanden toen hij die shit uithaalde. 1123 01:06:45,701 --> 01:06:48,579 Als ik thuis was, had ik gegeven hem een ​​schiaffo die hij nooit zou vergeten. 1124 01:06:48,662 --> 01:06:50,330 Wat wil hij worden? als hij ouder wordt? 1125 01:06:50,414 --> 01:06:52,750 Denkt dat hij gaat worden een voetbal speler. 1126 01:06:52,833 --> 01:06:56,170 Hij is goed. Ik denk niet dat hij pro materiaal is. 1127 01:06:56,253 --> 01:06:57,880 Wat denk je, Dik? 1128 01:06:57,963 --> 01:07:00,883 Waarschijnlijk niet. Maar wie weet, hij komt een paar kilo aan, 1129 01:07:00,966 --> 01:07:02,676 vier jaar collegebal... 1130 01:07:02,760 --> 01:07:04,636 Hij moet gaan werken voor mijn neef Frank 1131 01:07:04,720 --> 01:07:06,430 op het terras meubelzaak. 1132 01:07:06,513 --> 01:07:07,723 Daar gaan we met dat deuntje. 1133 01:07:07,806 --> 01:07:09,183 Dus misschien is hij dat niet een balspeler, maar Li, 1134 01:07:09,266 --> 01:07:10,476 je wilt niet stappen op de kinderdroom. 1135 01:07:10,559 --> 01:07:11,894 [Livia] Jij altijd zijn kant kiezen. 1136 01:07:11,977 --> 01:07:14,271 Kijk, jij geeft hem het beste advies dat je kunt geven, 1137 01:07:14,354 --> 01:07:17,066 jij geeft het goede voorbeeld, hij zal de juiste beslissing nemen. 1138 01:07:17,149 --> 01:07:19,443 Deze jongen heeft wat nodig is. Dat is wat ik zeg. 1139 01:07:19,526 --> 01:07:22,279 Dat soort dingen doen we allemaal als we kinderen zijn, toch? 1140 01:07:22,362 --> 01:07:24,114 Sla de meneer Softee in elkaar. 1141 01:07:24,198 --> 01:07:27,409 Als mijn Christopher opgroeide om zo te zijn Tony, ik zou verdomd trots op hem zijn. 1142 01:07:27,493 --> 01:07:29,161 Ik vertelde hem de andere dag, Ik zei, 1143 01:07:29,244 --> 01:07:31,580 "Je voetbalt voor een carrière, het duurt niet lang. 1144 01:07:31,663 --> 01:07:34,583 Je maakt een oude kreupele op man tegen de tijd dat je 32 bent." 1145 01:07:34,666 --> 01:07:38,212 Bobby Piocosta, hij is een junior, in het team van Anthony. 1146 01:07:38,295 --> 01:07:40,631 hij brak zijn schouder vorige week. 1147 01:07:40,714 --> 01:07:42,257 De moeder was hysterisch. 1148 01:07:42,341 --> 01:07:44,468 Ze moesten hem naar een specialist in St. Barnabas. 1149 01:07:44,551 --> 01:07:46,178 Denk je dat de school... ga je dat betalen? 1150 01:07:46,261 --> 01:07:48,138 Typisch voor mij Kerstcadeau, hè? 1151 01:07:48,222 --> 01:07:51,683 Je kind laten liggen. Hij kan niet buiten helpen, de versieringen ophangen. 1152 01:07:51,767 --> 01:07:53,477 Hij kan het niet helpen schop de wandeling... 1153 01:07:53,560 --> 01:07:54,686 [schreeuwt] 1154 01:07:58,690 --> 01:07:59,650 [ademt uit] 1155 01:08:05,739 --> 01:08:07,282 Kijk me niet zo aan. 1156 01:08:12,579 --> 01:08:14,665 [hijgend en kreunend] 1157 01:08:16,416 --> 01:08:18,585 [muziek spelen] 1158 01:08:27,010 --> 01:08:28,887 [grunt] 1159 01:08:28,971 --> 01:08:31,181 [beiden zwaar ademend] 1160 01:08:32,099 --> 01:08:34,268 Ik denk dat het anders zal zijn. 1161 01:08:36,228 --> 01:08:37,187 Wat? 1162 01:08:38,981 --> 01:08:40,983 Vrijen met een zwarte man. 1163 01:08:42,276 --> 01:08:43,235 Is het? 1164 01:08:45,571 --> 01:08:46,446 Nee. 1165 01:08:49,616 --> 01:08:52,703 Het draait allemaal om Italiaanse mannen, hè? 1166 01:08:52,786 --> 01:08:55,539 Er zijn verhalen over Dean Martin en Rossano Brazzi, 1167 01:08:55,622 --> 01:08:57,124 hoe ze grote minnaars zijn. 1168 01:08:58,792 --> 01:09:00,043 Als je ze voedt. 1169 01:09:00,836 --> 01:09:02,796 [lachend] 1170 01:09:02,880 --> 01:09:04,548 Oh! 1171 01:09:04,631 --> 01:09:08,218 Je moet Dickie de zijne geven gehaktballen en zijn noedels. 1172 01:09:08,302 --> 01:09:10,345 Ik ben Dickie's comare. 1173 01:09:13,932 --> 01:09:17,728 Dickie en zijn vrienden, ze willen dat hun vrouwen thuis blijven. 1174 01:09:17,811 --> 01:09:19,730 Ga niet uit. 1175 01:09:19,813 --> 01:09:21,857 Wacht op hen, handen en voeten. 1176 01:09:25,068 --> 01:09:27,321 Ik zou mijn brood opstapelen als je mijn meisje was. 1177 01:09:29,031 --> 01:09:30,574 Jij wil hebben je eigen schoonheidssalon? 1178 01:09:30,657 --> 01:09:33,243 Sla jezelf eruit. Ik zou er zelfs achter staan. 1179 01:09:33,327 --> 01:09:35,287 Wil je dat je vrouw gaat werken? 1180 01:09:35,370 --> 01:09:37,581 Nee, maar ik zou zijn echt trots op haar. 1181 01:09:38,707 --> 01:09:40,834 Het bezitten van een bedrijf. 1182 01:09:40,918 --> 01:09:43,337 Mijn moeder deed dat vroeger de was binnenhalen. 1183 01:09:45,005 --> 01:09:47,132 Ik heb haar altijd gerespecteerd daarom. 1184 01:09:54,389 --> 01:09:58,602 Dickie zegt dat gekleurde mannen dat niet doen geen hoofd hebben om geld te verdienen. 1185 01:10:11,740 --> 01:10:13,992 Nou, dat is wat we gaan het ontdekken. 1186 01:10:16,370 --> 01:10:19,998 ["De revolutie zal niet op de televisie worden uitgezonden" afspelen] 1187 01:10:27,923 --> 01:10:31,260 [Gil Scott-Heron] Dat zul je niet in staat zijn om thuis te blijven broer! 1188 01:10:31,343 --> 01:10:33,553 Vier, twee, zeven. 1189 01:10:33,637 --> 01:10:35,013 Doos het voor mij? 1190 01:10:35,097 --> 01:10:36,974 Je weet wel, een andere verpleegster sloeg het nummer gisteravond. 1191 01:10:37,057 --> 01:10:38,267 Grote tijd. 1192 01:10:38,350 --> 01:10:40,143 Verdomd. Wie was het? 1193 01:10:40,227 --> 01:10:42,229 Wat weet ik, het was in de eerste afdeling. 1194 01:10:42,312 --> 01:10:43,981 Het was, eh... Het was St. Michaels. 1195 01:10:44,064 --> 01:10:46,984 Dat verpest het voor mij. 1196 01:10:47,067 --> 01:10:48,694 [Gil Scott-Heron] De revolutie wordt niet naar je toe gebracht 1197 01:10:48,777 --> 01:10:50,862 door het Schäfer Award Theater. 1198 01:10:50,946 --> 01:10:54,449 En zal niet de hoofdrol spelen in Natalie Woods en Steve McQueen of Bullwinkle en Julia. 1199 01:10:56,576 --> 01:10:59,288 Zie je, de wet van de gemiddelden zegt je kreeg dezelfde kans om te raken 1200 01:10:59,371 --> 01:11:00,664 als twee willekeurige mensen. 1201 01:11:00,747 --> 01:11:02,582 Ja, maar twee mensen tegelijkertijd 1202 01:11:02,666 --> 01:11:04,376 heb niet dezelfde kans om te winnen. 1203 01:11:04,459 --> 01:11:05,877 Dat is de wet van de gemiddelden. 1204 01:11:05,961 --> 01:11:08,463 Dat is een misvatting, mevrouw. Johnson. Het is allemaal willekeurig. 1205 01:11:08,547 --> 01:11:10,090 Je begrijpt het lot niet. 1206 01:11:13,677 --> 01:11:15,470 Wat heb je voor mij, professor? 1207 01:11:17,806 --> 01:11:18,807 Ik zie je morgen. 1208 01:11:26,231 --> 01:11:28,442 Morgen is er een broer hier voor het ophalen. 1209 01:11:30,694 --> 01:11:32,612 Geen whitey's cut meer. 1210 01:11:40,704 --> 01:11:42,164 Wat verdomme, man? 1211 01:11:45,709 --> 01:11:48,170 [Gil Scott-Heron] De revolutie zal live zijn. 1212 01:11:53,175 --> 01:11:56,219 [banden piepen] 1213 01:11:56,303 --> 01:12:01,433 [Dickie] En deze zwarte man, Harold McBrayer, liet een van mijn jongens vallen. 1214 01:12:01,516 --> 01:12:03,393 Hij was vroeger een loper van mij. 1215 01:12:03,477 --> 01:12:05,771 We weten niet wie het besteld heeft. We kunnen McBrayer niet vinden. 1216 01:12:06,980 --> 01:12:09,107 Dus wat doe je? wil je van mij? 1217 01:12:09,191 --> 01:12:12,194 Ik dacht misschien je zou het hier kunnen vragen. 1218 01:12:12,277 --> 01:12:14,279 natie van de islam, praat met Alonzo Turner, 1219 01:12:14,363 --> 01:12:15,906 kijk of een van hen weet iets. 1220 01:12:15,989 --> 01:12:18,408 ik praat niet voor de mensen hier. 1221 01:12:19,868 --> 01:12:21,495 Ik lees vooral de hele dag. 1222 01:12:25,582 --> 01:12:28,001 Alles goed op je verdienste-badges? 1223 01:12:30,796 --> 01:12:33,423 ik ben aan het coachen een piephonkbalteam. 1224 01:12:33,507 --> 01:12:35,008 Een wie? 1225 01:12:35,092 --> 01:12:38,220 Het is honkbal. Voor blinde kinderen. 1226 01:12:39,888 --> 01:12:41,348 Ga verdomme hier weg. 1227 01:12:41,431 --> 01:12:42,933 Niet echt. 1228 01:12:43,016 --> 01:12:46,061 [piepen] 1229 01:12:53,026 --> 01:12:54,736 [man] Rennen, rennen, rennen, kom op! 1230 01:12:54,820 --> 01:12:56,238 Korte stop, links! 1231 01:12:57,656 --> 01:12:59,616 - [juichen] -Attaboy! 1232 01:12:59,700 --> 01:13:02,911 Ga zo door, trainer. Onze jongens zagen er vandaag echt uit. 1233 01:13:02,994 --> 01:13:06,415 [alle] Twee, vier, zes, acht, wie waarderen we? 1234 01:13:06,498 --> 01:13:10,377 Coach Moltisanti! Coach Moltisanti! 1235 01:13:10,460 --> 01:13:11,962 Je bent een heilige! 1236 01:13:13,714 --> 01:13:15,090 [onwaarneembaar] 1237 01:13:32,399 --> 01:13:35,444 [ONS. Nationaal volkslied instrumentaal spelen op tv] 1238 01:13:45,662 --> 01:13:47,664 [snurken] 1239 01:13:53,086 --> 01:13:54,379 [autodeur gaat open] 1240 01:13:55,547 --> 01:13:56,590 [autodeur gaat dicht] 1241 01:13:58,800 --> 01:14:00,010 [grunt] 1242 01:14:01,761 --> 01:14:04,055 - [Cyril] Oh, shit! - [Paulie] Geweer! 1243 01:14:04,723 --> 01:14:06,892 [kreunend] 1244 01:14:06,975 --> 01:14:09,019 Waar is Harold? 1245 01:14:09,102 --> 01:14:11,354 Bij je moeder dikke cavia kont. [kreunt] 1246 01:14:11,438 --> 01:14:13,023 [Silvio] Neem dat terug! 1247 01:14:13,106 --> 01:14:15,317 Wie heeft hem ertoe aangezet, Angelo Salerno? 1248 01:14:16,026 --> 01:14:17,527 Anthony Bello? 1249 01:14:17,611 --> 01:14:19,112 Chef Boyardée. 1250 01:14:20,572 --> 01:14:22,365 - Komen. - [kreunend] 1251 01:14:24,075 --> 01:14:25,368 Zet hem op tafel! 1252 01:14:27,245 --> 01:14:29,080 [Silvio] Kut, pak zijn benen. 1253 01:14:29,789 --> 01:14:31,750 [zoemend] 1254 01:14:31,833 --> 01:14:34,544 Wat ga je doen, mijn banden draaien? 1255 01:14:37,797 --> 01:14:39,549 Dick, ik heb net deze jas gekregen. 1256 01:14:39,633 --> 01:14:41,343 [kreunend] 1257 01:14:43,303 --> 01:14:44,221 Jij... 1258 01:14:46,306 --> 01:14:47,766 [Paulie] Open! 1259 01:14:47,849 --> 01:14:48,725 [Dickie] Hoe zit het ermee? 1260 01:14:48,808 --> 01:14:49,893 [gedempt] Fuck you! 1261 01:14:51,394 --> 01:14:53,021 [zoemend] 1262 01:14:55,440 --> 01:14:56,399 Sta even stil! 1263 01:14:56,483 --> 01:14:58,527 Godverdomme! 1264 01:14:58,610 --> 01:15:01,071 Oh! ik verdomme niet... 1265 01:15:01,988 --> 01:15:03,573 - Dus? - [kreunen] 1266 01:15:05,575 --> 01:15:08,078 Harold! Harold McBrayer! 1267 01:15:08,161 --> 01:15:09,621 ik heb je gevraagd wiens idee het was! 1268 01:15:09,704 --> 01:15:12,958 Ik zei het je! Het was Harold! Niemand heeft hem daartoe aangezet! 1269 01:15:13,041 --> 01:15:14,167 Oh. 1270 01:15:14,251 --> 01:15:15,919 [kreunen] 1271 01:15:17,170 --> 01:15:19,172 [kreunend] 1272 01:15:25,595 --> 01:15:27,597 [hijgen] 1273 01:15:33,562 --> 01:15:35,480 [Dickie] De klootzak op eigen kracht gehandeld? 1274 01:15:37,190 --> 01:15:38,275 Oké, Dickie. 1275 01:15:38,358 --> 01:15:40,235 - [hond blaft] - [Tony] Ga het halen. 1276 01:15:42,862 --> 01:15:46,950 [Christopher] Die herfst verhuisde Johnny naar de buitenwijken, het zwarte ding. 1277 01:15:47,033 --> 01:15:50,287 En hij verdiende serieus. 1278 01:15:50,370 --> 01:15:53,456 Deze zet maakte Tony half een poesje, naar mijn mening. 1279 01:15:55,542 --> 01:15:58,336 [Mvr. Jarecki] Wat maakte? denk je dat het een goed idee was? 1280 01:15:58,420 --> 01:16:00,797 om de antwoorden te stelen naar de geometrietest? 1281 01:16:02,716 --> 01:16:06,094 ik heb niet gestudeerd, en, uh, ik moest slagen, 1282 01:16:06,177 --> 01:16:08,763 zodat ik kon blijven op het voetbalteam. 1283 01:16:08,847 --> 01:16:10,181 Je weet wel, 1284 01:16:10,265 --> 01:16:12,183 je hebt Charlie Nodzak ook in de problemen 1285 01:16:12,267 --> 01:16:15,228 toen je hem betaalde voor de antwoorden. 1286 01:16:15,312 --> 01:16:17,689 Nou, hij was het enige kind Ik wist het van het mimeo-team. 1287 01:16:17,772 --> 01:16:20,567 Nou, Charlie was op de erelijst. 1288 01:16:20,650 --> 01:16:22,736 En je mist het punt. 1289 01:16:22,819 --> 01:16:24,946 Je weet wel stelen de testen waren fout. 1290 01:16:27,198 --> 01:16:29,034 Ja, ik denk het wel. 1291 01:16:29,117 --> 01:16:30,869 Maar als je gaat schop me van school, 1292 01:16:30,952 --> 01:16:33,538 Ik bedoel, je moet het gewoon doen, in plaats van dat we erover praten. 1293 01:16:35,915 --> 01:16:37,917 Praat je veel thuis? 1294 01:16:40,170 --> 01:16:41,421 Ik weet het niet. 1295 01:16:43,632 --> 01:16:47,844 Nou, je vader, bijvoorbeeld, waar praat hij met je over? 1296 01:16:51,097 --> 01:16:52,140 Het gazon. 1297 01:16:53,099 --> 01:16:54,434 Hoe zit het met het gazon? 1298 01:16:55,685 --> 01:16:57,520 Ik weet het niet, 1299 01:16:57,604 --> 01:17:01,566 hij gaat naar Yankee Stadium en hij komt thuis en zegt dat ons gazon er slordig uitziet. 1300 01:17:01,650 --> 01:17:05,737 Hoe zit het met je moeder? Is ze iemand die graag praat? 1301 01:17:07,614 --> 01:17:08,698 Ik denk het wel. 1302 01:17:11,284 --> 01:17:12,160 We zullen... 1303 01:17:13,328 --> 01:17:15,121 wat maakt haar blij? 1304 01:17:15,872 --> 01:17:16,956 Gelukkig? 1305 01:17:17,040 --> 01:17:18,249 Mijn moeder? 1306 01:17:19,501 --> 01:17:22,003 [schoolbel gaat] 1307 01:17:23,755 --> 01:17:25,757 Laten we gaan, Antoon. 1308 01:17:25,840 --> 01:17:29,135 [Mvr. Jarecki] Ik vraag me af of ik kon praten aan u voor een moment alleen, mevrouw Soprano? 1309 01:17:30,136 --> 01:17:31,596 Nou, het gaat moet snel zijn, 1310 01:17:31,680 --> 01:17:33,306 want ik sta geparkeerd bij de brandkraan. 1311 01:17:38,812 --> 01:17:40,939 [Mvr. Jarecki] Op basis van de Stanford-Binet, 1312 01:17:41,022 --> 01:17:43,566 hij heeft een hoog IQ, maar dat weet je. 1313 01:17:43,650 --> 01:17:47,445 Je kunt het niet door mij bewijzen. Hij heeft een D-plus gemiddelde. 1314 01:17:47,529 --> 01:17:51,991 Nou, dat is omdat hij dat niet doet zichzelf toepassen, maar hij is slim. 1315 01:17:52,075 --> 01:17:58,832 Er is een groot verschil tussen een slim persoon en een slimme aleck. 1316 01:17:58,915 --> 01:18:04,087 Ik heb ook de Briggs-Myer . toegediend persoonlijkheidsinventaris zojuist, 1317 01:18:04,170 --> 01:18:06,506 en de resultaten vertellen ons, hij is een leider. 1318 01:18:06,589 --> 01:18:07,716 [snuift] 1319 01:18:07,799 --> 01:18:11,428 "Enthousiast, inzichtelijk, speels." 1320 01:18:11,511 --> 01:18:14,139 Ah, je praat door je hoed. 1321 01:18:17,308 --> 01:18:19,936 Hij heeft me één ding verteld Ik wil het graag met je delen. 1322 01:18:20,019 --> 01:18:22,564 Maar het moet snel zijn, want ik ben nog steeds bij de brandkraan. 1323 01:18:22,647 --> 01:18:24,274 Weet je nog een kinderboek genaamd 1324 01:18:24,357 --> 01:18:25,734 - Sutter's Mill? - Nee. 1325 01:18:25,817 --> 01:18:28,403 Over de goudkoorts in Californië? 1326 01:18:28,486 --> 01:18:31,156 Ja, misschien doe ik dat wel. Ja? 1327 01:18:31,239 --> 01:18:35,368 Hij vertelde me over een nacht je man was... weg. 1328 01:18:37,537 --> 01:18:39,748 En je kroop in bed met Anthony en omhelsde hem. 1329 01:18:47,213 --> 01:18:48,465 Hij zei dat? 1330 01:18:48,548 --> 01:18:52,177 Nee, zijn exacte woorden waren: je "schoof dicht tegen je aan". 1331 01:19:00,560 --> 01:19:03,980 Ja. Ja, Dat herinner ik me nu. 1332 01:19:04,063 --> 01:19:06,483 Je leest hem voor uit dat boek. 1333 01:19:06,566 --> 01:19:08,401 Tot diep in de nacht, blijkbaar. 1334 01:19:08,485 --> 01:19:10,737 Hij herinnerde zich details. 1335 01:19:10,820 --> 01:19:12,489 Hij wist het niet het woord "ingot", 1336 01:19:12,572 --> 01:19:14,866 en je hebt het hem uitgelegd. 1337 01:19:20,205 --> 01:19:23,124 Hij zei dat het een van zijn beste herinneringen aan zijn leven. 1338 01:19:35,011 --> 01:19:36,930 [Isola] Is dat een hotelbijbel? 1339 01:19:38,765 --> 01:19:40,600 Ik ben vergeten waar ik het vandaan heb. 1340 01:19:41,601 --> 01:19:44,813 Schat, neef Cyril is dood. 1341 01:20:00,203 --> 01:20:01,621 [gelach] 1342 01:20:01,704 --> 01:20:03,164 [Johnny] Je wordt verondersteld een uur te doen. 1343 01:20:03,248 --> 01:20:05,291 Het is een uur verder, tien minuten vrij. 1344 01:20:05,375 --> 01:20:08,211 [Dickie] Ineens zijn jullie twee alleen op 40 minuten en dan verdwijnen. 1345 01:20:08,294 --> 01:20:10,421 We weten het niet waar ben je verdomme. 1346 01:20:10,505 --> 01:20:13,091 We zijn ergens heen en denken: "Wat meer? kunnen we doen voor meneer Dick en Johnny?" 1347 01:20:13,174 --> 01:20:14,717 [Johnny] Word niet schattig. 1348 01:20:14,801 --> 01:20:16,719 Waar is Giuseppina vanavond? 1349 01:20:17,846 --> 01:20:19,889 De bioscoop met haar vriendin. 1350 01:20:19,973 --> 01:20:21,516 Ik zou haar stront opeten. 1351 01:20:21,599 --> 01:20:22,725 Oh! 1352 01:20:24,018 --> 01:20:24,894 [kreunt] 1353 01:20:26,437 --> 01:20:28,481 Jij praat niet zo over haar. 1354 01:20:28,565 --> 01:20:30,733 In feite doe je dat niet helemaal niet over haar praten. 1355 01:20:30,817 --> 01:20:32,068 Hé, rustig aan! 1356 01:20:32,151 --> 01:20:34,070 - Ik hou van haar. Ik hou van haar! - [geweerschot] 1357 01:20:34,153 --> 01:20:36,030 - [Johnny] Ga naar beneden! - [vrouw schreeuwt] 1358 01:20:36,114 --> 01:20:37,615 [geweer afvuren] 1359 01:20:38,825 --> 01:20:40,660 - [Harold] Hé, klootzak! - [Johnny] Dickie! 1360 01:20:41,619 --> 01:20:42,495 Klootzak! 1361 01:20:47,417 --> 01:20:48,793 [schreeuwende vrouw] 1362 01:20:49,919 --> 01:20:51,588 Kom op, klootzak. Kom hier. 1363 01:20:51,671 --> 01:20:53,256 - Vind je dat leuk? - [geweerschoten] 1364 01:20:53,339 --> 01:20:55,049 - Hoe zit dat? - [Dickie] Kom op, klootzakken. 1365 01:20:57,594 --> 01:20:58,928 [Johnny] Neuken! 1366 01:20:59,012 --> 01:21:00,221 [Frankie schreeuwt] 1367 01:21:10,565 --> 01:21:13,818 Nee nee nee! Frankie, Frankie, Frankie! Frankie! 1368 01:21:14,694 --> 01:21:15,612 Nee! 1369 01:21:16,946 --> 01:21:17,947 Jij moeder... 1370 01:21:22,035 --> 01:21:22,952 Shit! 1371 01:21:33,338 --> 01:21:34,797 [banden piepen] 1372 01:22:10,124 --> 01:22:11,334 [gekletter in de verte] 1373 01:22:45,076 --> 01:22:47,203 [sirenes loeien in de verte] 1374 01:22:55,628 --> 01:22:57,255 Anthony, kom eten! 1375 01:23:02,635 --> 01:23:04,053 Daar is mijn grote jongen. 1376 01:23:04,137 --> 01:23:06,222 Oh, cool, man, een hamburger. 1377 01:23:06,305 --> 01:23:08,891 Ik dacht dat je een verandering zou willen van een broodje mortadella. 1378 01:23:08,975 --> 01:23:10,727 Ik heb het speciaal voor je gemaakt. 1379 01:23:13,479 --> 01:23:15,023 Je ziet er leuk uit. 1380 01:23:15,106 --> 01:23:16,774 Ach. 1381 01:23:16,858 --> 01:23:20,361 Ik en tante Mary gaan naar de stad om Nee, Nee, Nanette te zien. 1382 01:23:21,321 --> 01:23:22,405 Wat is dat? 1383 01:23:22,488 --> 01:23:24,157 Broadway. Een toneelstuk. 1384 01:23:24,240 --> 01:23:26,909 Schoenen doden mijn eeltknobbels. 1385 01:23:26,993 --> 01:23:29,454 Je zou moeten gaan kijken Dr. Cuomo. 1386 01:23:29,537 --> 01:23:31,873 We gaan niet meer naar hem toe. 1387 01:23:32,749 --> 01:23:34,167 Wij niet? 1388 01:23:34,250 --> 01:23:37,253 Hij zei wat heel onbeleefde dingen tegen mij. 1389 01:23:37,336 --> 01:23:38,463 Zoals? 1390 01:23:38,546 --> 01:23:42,258 Hij wil dat ik pillen neem voor mijn slaap. 1391 01:23:42,341 --> 01:23:44,260 En... en andere dingen. 1392 01:23:44,844 --> 01:23:45,762 [zucht] 1393 01:23:45,845 --> 01:23:47,680 Ik ben niet een of andere gek. 1394 01:23:49,098 --> 01:23:51,434 Nee, maar misschien wat medicijnen zou goed zijn. 1395 01:23:51,517 --> 01:23:54,437 Ah, jij en je vader. Waarom ga je niet in de rij staan ​​om mij de schuld te geven? 1396 01:23:54,520 --> 01:23:56,606 Ik gaf je niet de schuld, Ik zei alleen maar... 1397 01:23:56,689 --> 01:24:00,318 Dit nieuwe ding... Elavil genoemd. 1398 01:24:00,401 --> 01:24:02,236 Voor mensen die ziek zijn in het hoofd. 1399 01:24:06,699 --> 01:24:12,455 ♪ Ga naar het asiel rennen Van de kleine helper van een moeder ♪ 1400 01:24:12,538 --> 01:24:13,372 Wat? 1401 01:24:14,373 --> 01:24:15,958 Het is een liedje. 1402 01:24:16,042 --> 01:24:17,043 Het is bij de Stones. 1403 01:24:17,126 --> 01:24:19,003 Precies waar ik het over heb. 1404 01:24:19,087 --> 01:24:21,631 Het zijn drugsverslaafden. Ik gebruik geen medicijnen. 1405 01:24:21,714 --> 01:24:25,343 Het lied zegt niet dat je drugs gebruikt, het is... 1406 01:24:28,846 --> 01:24:31,057 Jij rookt marihuana, Ik veronderstel? 1407 01:24:32,016 --> 01:24:33,810 Mam, ik zit in het team. 1408 01:24:33,893 --> 01:24:36,813 Je zus is. Ik weet het bijna zeker. 1409 01:24:36,896 --> 01:24:39,148 - Deze hamburger is geweldig, mam. Het is echt goed. - Ach! 1410 01:24:39,232 --> 01:24:41,484 Ga verder. 1411 01:24:41,567 --> 01:24:43,402 Ik heb al die moeite gedaan 1412 01:24:43,486 --> 01:24:45,988 zodat we het gezellig kunnen hebben gesprek voor een keer, en waarvoor? 1413 01:24:46,072 --> 01:24:48,866 Hoe moet ik genieten een Broadway-show 1414 01:24:48,950 --> 01:24:50,368 met mijn kinderen en hun pot? 1415 01:24:50,451 --> 01:24:51,953 Ma, ik rook geen wiet! 1416 01:24:52,036 --> 01:24:53,830 Nou, je zus komt hier binnen ruiken als een zigeuner. 1417 01:24:53,913 --> 01:24:56,415 Nou, ik ben mijn zus niet. Ik word altijd beschuldigd. 1418 01:24:56,499 --> 01:24:59,669 Oh! Arme jij! 1419 01:25:01,295 --> 01:25:03,548 [voetstappen rennen] 1420 01:25:03,631 --> 01:25:04,674 [deur slaat dicht] 1421 01:25:21,399 --> 01:25:23,651 [man 1] Sempre, sì, sempre problemi al cuore. 1422 01:25:26,612 --> 01:25:27,905 Kijk niet zo blauw, jongen. 1423 01:25:27,989 --> 01:25:31,033 Jij en ik zullen wegvallen, ga vangen. 1424 01:25:31,117 --> 01:25:32,535 Het regent. 1425 01:25:32,618 --> 01:25:33,995 [man 2] ...sa benedica, wordt in de grond gezet, 1426 01:25:34,078 --> 01:25:34,787 alles wat ze willen doen is mijn eten eten. 1427 01:25:36,455 --> 01:25:39,083 Het is geen Iers kielzog, juist, geen eten. 1428 01:25:39,167 --> 01:25:40,168 Je wordt naar je auto gedragen. 1429 01:25:40,251 --> 01:25:42,003 Kijk uit daar, baas. 1430 01:25:46,674 --> 01:25:48,551 - Alles goed? - [Silvio] Hoe gaat het met je? 1431 01:25:50,178 --> 01:25:52,388 [onduidelijk gebabbel] 1432 01:25:54,140 --> 01:25:55,474 [Junior] Eckley, hoe gaat het met de jongen? 1433 01:25:55,558 --> 01:25:57,810 Vraag me af wat ze daar over praten. 1434 01:26:02,607 --> 01:26:05,401 [donder gerommel] 1435 01:26:06,986 --> 01:26:09,780 Oom Dick, mag ik praten? voor een minuutje? 1436 01:26:09,864 --> 01:26:11,282 Wat is er, Joe Cocker? 1437 01:26:11,365 --> 01:26:13,701 [Joanne] Oké, ik ga wachten in de auto. 1438 01:26:13,784 --> 01:26:15,578 Help je haar? Help haar. 1439 01:26:15,661 --> 01:26:16,621 Nou, spuug het uit. 1440 01:26:18,789 --> 01:26:20,833 Heb je hier ooit van gehoord? 1441 01:26:22,168 --> 01:26:23,836 Ja, dus, hoe zit het ermee? 1442 01:26:23,920 --> 01:26:25,922 Nou, mijn moeder is geweest in een slecht humeur de laatste tijd. 1443 01:26:26,005 --> 01:26:27,924 De laatste tijd? [grinnikt] 1444 01:26:28,007 --> 01:26:31,469 De dokter zei dat dit medicijn zou haar kunnen helpen, maar ze pikt het niet. 1445 01:26:31,552 --> 01:26:33,012 Dus wat wil je van me? 1446 01:26:33,095 --> 01:26:36,265 Dus ik dacht misschien je zou met haar kunnen praten. 1447 01:26:36,349 --> 01:26:37,725 En je ouwe? 1448 01:26:37,808 --> 01:26:40,019 Nee, ze praat niet met hem. Hij deed iets. 1449 01:26:40,102 --> 01:26:41,938 ik zie de weg ze kijkt naar je. 1450 01:26:42,021 --> 01:26:44,190 Zit altijd naast je tijdens diners. 1451 01:26:44,273 --> 01:26:46,317 Ze heeft dat voor je gekocht bontmuts voor Kerstmis. 1452 01:26:46,400 --> 01:26:48,110 Ik draag het nooit. 1453 01:26:48,194 --> 01:26:51,239 Ik bedoel... ze kijkt tegen je op. 1454 01:26:51,322 --> 01:26:53,449 En misschien zou je kunnen geef haar wat. 1455 01:26:53,532 --> 01:26:54,617 Je hebt een recept nodig. 1456 01:26:54,700 --> 01:26:55,910 ik kan het niet krijgen op mijn eigen naam. 1457 01:26:55,993 --> 01:26:57,411 Ik weet dat je alles kunt krijgen. 1458 01:26:57,495 --> 01:26:58,788 Wees geen wijsneus. 1459 01:26:58,871 --> 01:27:01,791 Ik ben niet, ik zeg alleen het zou haar gelukkig kunnen maken. 1460 01:27:01,874 --> 01:27:03,084 Zelfs Janice zegt. 1461 01:27:03,167 --> 01:27:04,460 Janice. 1462 01:27:04,544 --> 01:27:06,087 Er is iemand die we allemaal advies van wilt krijgen. 1463 01:27:08,339 --> 01:27:09,340 [Junior] Anthony! 1464 01:27:10,424 --> 01:27:12,260 De profs spelen in de regen. 1465 01:27:12,760 --> 01:27:14,220 [kreunt] 1466 01:27:14,303 --> 01:27:15,805 - [Johnny] Ah, wat ben je aan het doen, Jun'? - Oom Jun'! 1467 01:27:16,973 --> 01:27:18,474 [grinnikt] 1468 01:27:18,557 --> 01:27:19,475 [kreunt] 1469 01:27:19,558 --> 01:27:21,310 Oh, Madonna mia! 1470 01:27:21,394 --> 01:27:22,562 Blijven liggen. Verplaats hem niet! 1471 01:27:22,645 --> 01:27:23,813 Oom Jun'! 1472 01:27:23,896 --> 01:27:25,064 [Johnny] Ik zei net verplaats hem niet! 1473 01:27:25,147 --> 01:27:26,524 [schreeuwt] 1474 01:27:26,607 --> 01:27:28,276 De kut van je zus! 1475 01:27:28,359 --> 01:27:29,652 Corrado! 1476 01:27:29,735 --> 01:27:31,862 [Johnny] Ik bel een ambulance. Godverdomme. 1477 01:27:31,946 --> 01:27:33,823 Alsjeblieft. Alsjeblieft. 1478 01:27:33,906 --> 01:27:35,575 - Pak mijn Hand. - Klootzak! 1479 01:27:35,658 --> 01:27:37,159 [lachend] 1480 01:27:37,243 --> 01:27:38,995 [kreunen] 1481 01:27:39,078 --> 01:27:41,789 - [Dickie lacht] - [donder gerommel] 1482 01:27:43,582 --> 01:27:49,588 ♪ Niemand hier kan liefhebben of begrijp me ♪ 1483 01:27:49,672 --> 01:27:55,177 ♪ Oh, wat een pechverhalen ze geven me allemaal ♪ 1484 01:27:55,261 --> 01:27:58,848 Dit zijn Frank Sinatra, Jr. kaartjes voor je oom. 1485 01:27:58,931 --> 01:28:02,184 Ik moet naar beneden vliegen naar de hondenbaan. 1486 01:28:02,268 --> 01:28:05,354 [man op TV] Ze hebben een string van hits die geen einde lijken te hebben, 1487 01:28:05,438 --> 01:28:07,189 uit Philadelphia, Pennsylvania, 1488 01:28:07,273 --> 01:28:09,942 de machtige Delfonics. 1489 01:28:11,027 --> 01:28:14,697 Hé, jongen. Hoe gaat het met je uitslag? 1490 01:28:14,780 --> 01:28:16,240 Oom Dickie in de buurt? 1491 01:28:18,200 --> 01:28:20,202 [toilet doorspoelen] 1492 01:28:20,995 --> 01:28:21,954 Hallo. 1493 01:28:29,128 --> 01:28:30,087 Tussenverdieping? 1494 01:28:30,838 --> 01:28:32,048 Wat de fuck. 1495 01:28:32,757 --> 01:28:33,716 Wat? 1496 01:28:34,508 --> 01:28:35,843 Dat medicijn. 1497 01:28:35,926 --> 01:28:37,094 Oh... 1498 01:28:37,178 --> 01:28:39,096 Jij nerveuze Nellie, Ik heb dingen te doen. 1499 01:28:43,976 --> 01:28:45,728 Hé, hé, kom hier. 1500 01:28:45,811 --> 01:28:47,521 Ik wil je iets laten zien. 1501 01:28:55,404 --> 01:28:57,823 Heilige shit. JBL's. 1502 01:29:00,201 --> 01:29:02,536 Een paar van hen zijn van jou om mee naar huis te nemen. 1503 01:29:03,412 --> 01:29:05,581 Ja, nou, ze zijn heet. 1504 01:29:05,664 --> 01:29:07,041 Eh, van een vrachtwagen gevallen. 1505 01:29:07,833 --> 01:29:09,251 Ver weg, kerel. 1506 01:29:11,545 --> 01:29:13,339 Oh! 1507 01:29:13,422 --> 01:29:14,465 [Dickie] Tien-inch woofers. 1508 01:29:17,510 --> 01:29:18,844 Ik wil naar de universiteit gaan. 1509 01:29:18,928 --> 01:29:20,596 ik kan niet gepakt worden met dit soort shit. 1510 01:29:20,679 --> 01:29:22,431 Oké, mijn vriend Hesh... 1511 01:29:22,515 --> 01:29:25,601 zegt alleen jongens en kinderen betalen detailhandel. 1512 01:29:25,684 --> 01:29:28,604 Dit is geen groothandel, het is helemaal op de arm. 1513 01:29:31,857 --> 01:29:33,526 Kijk... 1514 01:29:33,609 --> 01:29:37,279 Je wilt een burger zijn, Dat waardeer ik. Ik ben er helemaal voor. 1515 01:29:37,363 --> 01:29:39,532 Maar let op mij voor een keer, oké? 1516 01:29:39,615 --> 01:29:41,325 Jij neemt de luidsprekers, toch? 1517 01:29:41,409 --> 01:29:44,912 Tegelijkertijd beloof je zelf deze luidsprekers zijn het. 1518 01:29:44,995 --> 01:29:46,580 Nu zeg je tegen jezelf, 1519 01:29:46,664 --> 01:29:48,916 "Dit is de laatste keer dat ik ben zal ooit iets stelen." 1520 01:29:48,999 --> 01:29:50,334 En je houdt je eraan. 1521 01:29:53,087 --> 01:29:54,422 Het is zo simpel. 1522 01:30:13,399 --> 01:30:15,276 - [kreunend] - [bed krakend] 1523 01:30:18,320 --> 01:30:21,031 Misschien... Misschien Ik zou bovenop moeten komen. 1524 01:30:21,115 --> 01:30:23,659 [kreunen en kreunen] 1525 01:30:33,502 --> 01:30:34,545 [kreunt] 1526 01:30:35,504 --> 01:30:36,505 Ach! 1527 01:30:36,589 --> 01:30:40,176 Fucking Dickie Moltisanti! 1528 01:30:40,259 --> 01:30:42,636 [kreunend] 1529 01:30:44,430 --> 01:30:46,223 Het is nu meer dan een maand! 1530 01:30:46,307 --> 01:30:47,892 In godsnaam, Corrado. 1531 01:30:47,975 --> 01:30:50,853 Hij heeft je niet naar beneden geduwd trap, je gleed uit. 1532 01:30:50,936 --> 01:30:52,897 Hij heeft goed gelachen er wel uit. 1533 01:30:58,152 --> 01:31:00,196 Elk excuus om niet te neuken. 1534 01:31:00,279 --> 01:31:03,157 [zwaar ademen] 1535 01:31:04,950 --> 01:31:06,702 [man] Ze stemmen niet op de klootzak uit het Witte Huis, 1536 01:31:06,785 --> 01:31:09,371 iemand gaat zijn liegende ezel vermoorden. 1537 01:31:09,455 --> 01:31:11,499 Azalea, je hebt het! 1538 01:31:13,292 --> 01:31:15,085 Hallo zeggen! 1539 01:31:15,169 --> 01:31:17,796 Daar is mijn boerenjongen uit de Tuinstaat. 1540 01:31:17,880 --> 01:31:19,381 - [grinnikt] - Waar zijn mijn tomaten? 1541 01:31:19,465 --> 01:31:20,883 Ik heb boerenkool voor je meegebracht. 1542 01:31:20,966 --> 01:31:23,344 Ah, nu praat je. [grinnikt] 1543 01:31:25,221 --> 01:31:26,263 Ga zitten. 1544 01:31:26,347 --> 01:31:28,933 Neem een ​​warme chocolademelk en Baileys. 1545 01:31:29,016 --> 01:31:30,142 Dus we vierkant? 1546 01:31:30,226 --> 01:31:32,144 [vrouw] Oh, Chanel. 1547 01:31:37,441 --> 01:31:38,234 Kleine rekeningen. 1548 01:31:38,317 --> 01:31:39,610 Je doet het goed. 1549 01:31:39,693 --> 01:31:41,237 Binnenkort ben ik binnen de stratosfeer met je mee. 1550 01:31:41,320 --> 01:31:42,696 Noem me Buzz Aldrin. 1551 01:31:42,780 --> 01:31:45,449 Nou, Buzz, ga je weer hypen. 1552 01:31:45,533 --> 01:31:47,201 Staatsloterij komt eraan. 1553 01:31:47,284 --> 01:31:50,246 Je vrouw zal het niet dragen Frans schoeisel erg lang. 1554 01:31:50,329 --> 01:31:51,872 Nu, met een klap, 1555 01:31:51,956 --> 01:31:55,125 er komen blanke kinderen binnen uit Long Island, New Jersey, 1556 01:31:55,209 --> 01:31:57,294 Westchester naar de East Village, 1557 01:31:57,378 --> 01:32:00,673 30 dollar betalen om steken hun arm in een gat. 1558 01:32:00,756 --> 01:32:04,552 Onzichtbare persoon op de andere kant vindt een ader, 1559 01:32:04,635 --> 01:32:05,886 schiet ze op... 1560 01:32:07,763 --> 01:32:09,557 Moet je iets vertellen over de toekomst. 1561 01:32:09,640 --> 01:32:12,059 Je maakt een goed punt. We zullen praten. 1562 01:32:12,142 --> 01:32:12,977 Bedankt. 1563 01:32:15,980 --> 01:32:17,648 Deze week moet ik... 1564 01:32:17,731 --> 01:32:21,527 moet hier iets aan doen guinea klootzak of hij doet mij. 1565 01:32:21,610 --> 01:32:23,362 Ah, DiMeo? 1566 01:32:23,445 --> 01:32:25,406 Nee, Dickie Moltisanti. 1567 01:32:26,949 --> 01:32:29,410 Regelt de cijfers, hele rest van Newark. 1568 01:32:29,493 --> 01:32:31,787 Je hebt misschien nodig een assist op het spel? 1569 01:32:34,582 --> 01:32:37,126 Waarom zou je willen? om dat voor mij te doen? 1570 01:32:37,209 --> 01:32:40,337 Ik heb mijn eigen problemen met de Vijf Families. 1571 01:32:40,421 --> 01:32:42,214 Ik waardeer het, Frank, maar... 1572 01:32:43,299 --> 01:32:45,467 Voorwaarden van de gemeenschap. 1573 01:32:45,551 --> 01:32:47,344 Ik kan dit beter zelf doen. 1574 01:32:49,096 --> 01:32:50,431 [Frank] Darryl. 1575 01:32:57,146 --> 01:32:58,856 Vrolijk kerstfeest, Buzz. 1576 01:33:03,485 --> 01:33:04,903 [paard hinnikt] 1577 01:33:12,911 --> 01:33:14,913 [onwaarneembaar] 1578 01:33:14,997 --> 01:33:19,668 ♪ Als ik het waagde in de slipstream ♪ 1579 01:33:19,752 --> 01:33:23,088 ♪ Tussen de viaducten van je droom ♪ 1580 01:33:25,174 --> 01:33:28,761 ♪ Waar immobiel stalen velgen barsten ♪ 1581 01:33:28,844 --> 01:33:32,681 ♪ En de sloot stop in de binnenwegen ♪ 1582 01:33:32,765 --> 01:33:34,433 [hijgen] 1583 01:33:34,516 --> 01:33:37,102 ♪ Kun je me vinden ♪ 1584 01:33:39,104 --> 01:33:42,816 ♪ Zou je mijn ogen willen kussen? 1585 01:33:43,776 --> 01:33:46,403 ♪ Om me neer te leggen ♪ 1586 01:33:47,446 --> 01:33:50,699 ♪ In stilte gemakkelijk ♪ 1587 01:33:50,783 --> 01:33:52,701 ♪ Opnieuw geboren worden ♪ 1588 01:33:52,785 --> 01:33:54,078 [lachend] 1589 01:33:55,454 --> 01:33:58,040 ♪ Opnieuw geboren worden ♪ 1590 01:33:59,875 --> 01:34:01,627 ♪ Opnieuw geboren worden ♪ 1591 01:34:03,837 --> 01:34:05,714 Ik heb zo'n honger. 1592 01:34:07,966 --> 01:34:10,344 Ik heb nieuws. 1593 01:34:10,427 --> 01:34:13,806 Die schoonheidssalon? Ik nam het over. 1594 01:34:15,933 --> 01:34:17,351 Voor mij? 1595 01:34:17,434 --> 01:34:19,353 We worden partners. 1596 01:34:19,436 --> 01:34:21,105 Het zal op mijn naam staan, maar je zult het uitvoeren. 1597 01:34:21,188 --> 01:34:23,732 Precies zoals u het wilt. Ik zal hands-off zijn. 1598 01:34:25,984 --> 01:34:28,362 Oh! [lacht] 1599 01:34:30,155 --> 01:34:32,408 Oh, Dikkie! [gilt] 1600 01:34:35,828 --> 01:34:39,123 ♪ Als ik het waagde in de slipstream ♪ 1601 01:34:41,208 --> 01:34:44,545 ♪ Tussen de viaducten van je droom ♪ 1602 01:34:44,628 --> 01:34:47,715 ♪ En de sloot stop in de binnenwegen ♪ 1603 01:34:49,383 --> 01:34:53,470 ♪ Kun je me vinden? 1604 01:34:53,554 --> 01:34:58,559 ♪ Zou je mijn ogen willen kussen? 1605 01:34:58,642 --> 01:35:02,062 ♪ Om me neer te leggen ♪ 1606 01:35:03,021 --> 01:35:06,316 ♪ In stilte gemakkelijk ♪ 1607 01:35:06,400 --> 01:35:08,819 ♪ Opnieuw geboren worden ♪ 1608 01:35:10,571 --> 01:35:12,281 ♪ Opnieuw geboren worden ♪ 1609 01:35:12,364 --> 01:35:14,783 ♪ In een andere tijd ♪ 1610 01:35:16,535 --> 01:35:18,537 ♪ Op een andere plaats ♪ 1611 01:35:21,248 --> 01:35:23,625 ♪ In een ander gezicht ♪ 1612 01:35:23,709 --> 01:35:26,670 Hé, wat deed de barman? zeggen wanneer het paard binnenkwam? 1613 01:35:26,754 --> 01:35:28,088 "Waarom het lange gezicht?" 1614 01:35:29,673 --> 01:35:31,049 Jij vertelde me dat een miljoen keer. 1615 01:35:31,133 --> 01:35:34,052 Ja dus? Waarom het lange gezicht? 1616 01:35:35,679 --> 01:35:37,347 Ik ben alles, eh... 1617 01:35:38,098 --> 01:35:39,767 intronata. 1618 01:35:39,850 --> 01:35:42,436 Je bent in de war? We zullen, waar ben je mee in de war? 1619 01:35:44,146 --> 01:35:45,814 Zoveel dingen. 1620 01:35:45,898 --> 01:35:48,442 Tien minuten geleden was je aan het lachen als een idioot. Wat heb ik gedaan? 1621 01:35:49,902 --> 01:35:51,737 De schoonheidssalon. 1622 01:35:51,820 --> 01:35:52,821 De schoonheid... 1623 01:35:52,905 --> 01:35:54,698 ik dacht dat is wat jij wilde. 1624 01:35:54,782 --> 01:35:57,159 Meer dan wat dan ook. 1625 01:35:57,242 --> 01:35:59,745 Maar nu zijn we partners in het bedrijfsleven. 1626 01:35:59,828 --> 01:36:01,663 Het is als een huwelijk. 1627 01:36:04,750 --> 01:36:07,461 Ik ben zo alleen. 1628 01:36:09,880 --> 01:36:11,381 Ik ben alleen. 1629 01:36:13,509 --> 01:36:15,511 Misschien deed je dat niet hou niet meer van me. 1630 01:36:15,594 --> 01:36:17,596 Hé, als ik dat niet doe? hou meer van je, 1631 01:36:17,679 --> 01:36:19,389 je zult het niet fout doen voor een misschien. 1632 01:36:23,310 --> 01:36:25,437 Er kwam nog iemand langs. 1633 01:36:30,984 --> 01:36:32,986 [stem breekt] Ik zei ja. 1634 01:36:35,614 --> 01:36:36,615 WHO? 1635 01:36:38,450 --> 01:36:40,118 Laat me niet zeggen. 1636 01:36:41,870 --> 01:36:44,790 Wat jij zei, "Ja, kom me neuken?" 1637 01:36:44,873 --> 01:36:47,125 Is dat wat je probeert te zeggen? Wat nog meer, ja? 1638 01:36:47,209 --> 01:36:49,878 Het betekende niet wat dan ook, Dickie. 1639 01:36:49,962 --> 01:36:51,630 - Ik houd van je! - Hoe vaak? 1640 01:36:51,713 --> 01:36:52,798 Ik weet het niet. 1641 01:36:52,881 --> 01:36:54,341 Weet je het niet? 1642 01:36:54,424 --> 01:36:56,176 Zo vaak dat je het je niet meer kunt herinneren? Wie was hij? 1643 01:36:56,260 --> 01:36:58,053 - Het maakt niet uit, het is voorbij! - Wie was hij? 1644 01:36:58,136 --> 01:37:00,347 - Ik kan het niet! - Vertel het me! Verdomme, vertel het me. 1645 01:37:00,430 --> 01:37:01,598 Beloof me dat je hem geen pijn doet! 1646 01:37:01,682 --> 01:37:02,975 Ik beloof niets, 1647 01:37:03,058 --> 01:37:04,309 maar je vertelt me ​​niet, het wordt nog erger. 1648 01:37:06,436 --> 01:37:07,479 Harold. 1649 01:37:10,148 --> 01:37:11,942 [ademt uit] 1650 01:37:26,665 --> 01:37:28,584 Je hebt dat verpest neger vermoorden? 1651 01:37:28,667 --> 01:37:30,836 Maar ik niet hou van hem, Dickie! 1652 01:37:30,919 --> 01:37:33,672 Ik houd van je! Alsjeblieft! niet doen! 1653 01:37:34,464 --> 01:37:37,426 Nee bedankt! Nee! Nee! 1654 01:37:37,509 --> 01:37:39,094 [schreeuwend] 1655 01:37:39,177 --> 01:37:40,554 [Dickie gromt] 1656 01:37:42,973 --> 01:37:44,725 [Giusepina schreeuwt] 1657 01:37:59,406 --> 01:38:01,283 [kreunend] 1658 01:38:13,295 --> 01:38:14,254 Ah! 1659 01:38:55,712 --> 01:38:57,798 [luide rockmuziek speelt] 1660 01:39:02,844 --> 01:39:06,682 ♪ Nooit in mijn leven ♪ 1661 01:39:06,765 --> 01:39:09,893 ♪ Kan ik vinden een meisje zoals jij ♪ 1662 01:39:15,565 --> 01:39:19,528 ♪ Nooit in mijn leven ♪ 1663 01:39:19,611 --> 01:39:23,198 ♪ Kan ik vinden een meisje zoals jij ♪ 1664 01:39:27,452 --> 01:39:29,121 [Kerstlied afspelen op luidsprekers] 1665 01:39:29,204 --> 01:39:32,624 [Sally] Eén ding Ik mis nog steeds met kerst... 1666 01:39:32,708 --> 01:39:36,169 De zeven vissen. Mijn vrouw maakte het vroeger. 1667 01:39:36,253 --> 01:39:38,463 En pens ook. 1668 01:39:38,547 --> 01:39:43,093 Ze zou die twee kunnen maken dingen, niet van deze wereld. 1669 01:39:43,176 --> 01:39:47,431 Kerst vier je met je goomar, of blijf je thuis? 1670 01:39:48,640 --> 01:39:50,392 Wat maakt dat je vraagt? 1671 01:39:50,475 --> 01:39:53,729 Ik herinner me net, met mijn vriendin, het was altijd een groot argument. 1672 01:39:57,274 --> 01:39:58,483 Ze stierf. 1673 01:40:01,653 --> 01:40:03,155 Zo jong. 1674 01:40:05,240 --> 01:40:06,867 Wat is er gebeurd? 1675 01:40:07,743 --> 01:40:09,036 Longontsteking. 1676 01:40:09,661 --> 01:40:11,288 Longontsteking? 1677 01:40:11,371 --> 01:40:15,584 Ze had zwakke longen, om aan de andere kant op te groeien. 1678 01:40:17,002 --> 01:40:18,712 Doktoren in de watten gelegd... 1679 01:40:21,173 --> 01:40:23,467 Zoveel tragedie in jouw leven. 1680 01:40:24,676 --> 01:40:27,345 Je vader, je minnares... 1681 01:40:28,764 --> 01:40:30,599 ik heb niet eens een foto van haar. 1682 01:40:36,396 --> 01:40:38,273 Weet je, ik... ik probeer zo hard. 1683 01:40:41,026 --> 01:40:42,986 Wat voor God, hè? 1684 01:40:47,032 --> 01:40:49,701 ik ga naar de kerk wanneer Joanne wil. 1685 01:40:49,785 --> 01:40:51,995 Ik probeer een voorbeeld te stellen voor mijn neef, 1686 01:40:52,079 --> 01:40:53,038 ik kom je zien... 1687 01:40:53,121 --> 01:40:54,831 Ik doe allerlei goede dingen. 1688 01:40:56,875 --> 01:40:59,252 Je kent het kerstlied, "Mijn favoriete dingen"? 1689 01:41:00,128 --> 01:41:01,046 Ja. 1690 01:41:02,339 --> 01:41:05,634 Misschien sommige dingen jij kiest ervoor om... 1691 01:41:06,510 --> 01:41:08,095 zijn niet Gods favoriet. 1692 01:41:10,847 --> 01:41:12,933 Wat probeer je te zeggen? 1693 01:41:14,392 --> 01:41:17,854 Wat weet ik? Ik ben een moordenaar. 1694 01:41:23,401 --> 01:41:25,821 Wat je neef betreft... 1695 01:41:25,904 --> 01:41:30,200 mag ik een korte suggestie doen voor een leuke Kerstcadeau dat je hem zou kunnen geven? 1696 01:41:34,079 --> 01:41:35,372 Ik luister. 1697 01:41:37,249 --> 01:41:39,126 Blijf uit zijn leven. 1698 01:41:48,093 --> 01:41:50,762 [Kerstliederen spelen op luidsprekers] 1699 01:41:50,846 --> 01:41:52,013 Het is beschadigd. 1700 01:41:52,097 --> 01:41:53,765 En je bent buiten de lijn met uw prijzen. 1701 01:41:56,685 --> 01:41:57,727 [grunt] 1702 01:42:19,082 --> 01:42:20,250 [telefoonlijn rinkelt] 1703 01:42:23,795 --> 01:42:25,130 [Dickie] Wie is dit? 1704 01:42:25,213 --> 01:42:28,008 Hé, oom Dick, het is Tony. Hoe gaat het? 1705 01:42:29,843 --> 01:42:31,386 Er is een feest vanavond, en ik vroeg me af 1706 01:42:31,469 --> 01:42:33,763 als we een paar konden krijgen gevallen van Rolling Rock? 1707 01:42:35,056 --> 01:42:36,224 oom Dik? 1708 01:42:36,308 --> 01:42:37,559 [lijn wordt verbroken] 1709 01:42:39,227 --> 01:42:40,312 oom Dik? 1710 01:42:41,396 --> 01:42:42,230 Hallo? 1711 01:42:45,150 --> 01:42:47,068 Er is iets mis met zijn telefoon. 1712 01:42:47,152 --> 01:42:49,321 Je kont. Hetzelfde als de vorige keer. 1713 01:42:50,906 --> 01:42:52,741 Het hoeft niet zo te zijn Rollende rock. 1714 01:42:52,824 --> 01:42:54,159 Weet hij dat? 1715 01:42:54,242 --> 01:42:56,620 Het gaat niet over het verdomde merk. 1716 01:42:57,537 --> 01:42:58,955 Carmela, heb je een dubbeltje? 1717 01:43:14,429 --> 01:43:15,305 [Joanne] Hallo? 1718 01:43:15,388 --> 01:43:17,724 Hé, tante Jo. Het is Tonnie. 1719 01:43:17,807 --> 01:43:19,226 Kan ik oom Dick spreken? 1720 01:43:20,852 --> 01:43:22,520 Ik heb hem vandaag niet gezien. 1721 01:43:22,604 --> 01:43:23,647 Ja? 1722 01:43:25,982 --> 01:43:27,525 Hoe gaat het met Christopher? 1723 01:43:29,611 --> 01:43:31,529 Je weet wel, de koliek? 1724 01:43:31,613 --> 01:43:34,032 Voor mijn geld, dat zouden jullie kinderen niet moeten doen drink op jouw leeftijd. 1725 01:43:34,115 --> 01:43:36,243 [Dickie] Geef me de verdomde telefoon. 1726 01:43:36,326 --> 01:43:37,369 [lijn wordt verbroken] 1727 01:43:44,459 --> 01:43:47,671 Neuken. Hé, Joe Jerk-off. 1728 01:43:49,673 --> 01:43:51,841 [lachend] 1729 01:43:51,925 --> 01:43:53,343 Wat zei je? 1730 01:43:53,426 --> 01:43:55,053 Ik zei, hé, Joe Jerk... 1731 01:43:55,136 --> 01:43:56,096 Het kutje van je zus! 1732 01:43:56,179 --> 01:43:57,138 Wat? 1733 01:43:58,723 --> 01:43:59,599 [Carmela] Stop ermee! 1734 01:43:59,683 --> 01:44:01,309 [beiden grommend] 1735 01:44:01,393 --> 01:44:02,269 Hou op! 1736 01:44:16,783 --> 01:44:18,159 Wat heb je voor ons? 1737 01:44:18,243 --> 01:44:20,495 Het is wat ik je vertelde, meubilair. Ethan Allen. 1738 01:44:20,578 --> 01:44:23,373 Dinette sets en, uh, tv-lades. 1739 01:44:24,332 --> 01:44:25,792 TV lades? 1740 01:44:25,875 --> 01:44:27,210 Ik maakte geen ruzie. 1741 01:44:27,294 --> 01:44:30,171 - Hm. - De vrachtwagen lost zichzelf niet uit. 1742 01:44:30,255 --> 01:44:31,506 [klopt op de deur] 1743 01:44:33,591 --> 01:44:34,884 Ik laat het hem weten. 1744 01:44:34,968 --> 01:44:37,053 [klopt op de deur] 1745 01:44:45,937 --> 01:44:48,064 Hé, Sil, ik moet praten aan mijn oom Dickie. 1746 01:44:49,232 --> 01:44:51,443 Hij is niet hier. 1747 01:44:51,526 --> 01:44:52,610 Zijn auto is hier. 1748 01:44:53,361 --> 01:44:54,696 Batterij is leeg. 1749 01:44:57,115 --> 01:44:59,117 Weet je waar hij is? 1750 01:44:59,200 --> 01:45:01,036 Wie ben ik, Rand McNally? 1751 01:45:06,374 --> 01:45:08,126 Oké, nou... 1752 01:45:08,209 --> 01:45:09,627 Vrolijk kerstfeest, Sil. 1753 01:45:12,255 --> 01:45:13,465 Jij ook, jongen. 1754 01:45:24,809 --> 01:45:30,190 Carmine zag Harold, Rockhaven Motel, op 46th. 1755 01:45:33,485 --> 01:45:34,819 We zullen, we doen het morgen. 1756 01:45:36,321 --> 01:45:38,490 Ik haal je om 10:00 op bij de Varkenswinkel. 1757 01:45:41,117 --> 01:45:42,660 [klopt op de deur] 1758 01:45:42,744 --> 01:45:45,622 [Silvio] Het is weer de jongen. Ik zei hem dat je er niet bent. 1759 01:45:47,165 --> 01:45:48,291 [klopt op de deur] 1760 01:45:48,375 --> 01:45:49,876 Doe de lichten uit. 1761 01:45:51,503 --> 01:45:53,463 Maar de jongens, ze zijn nog aan het uitladen. 1762 01:46:02,347 --> 01:46:03,890 [kloppen gaat door] 1763 01:46:13,191 --> 01:46:15,568 [muziek speelt onduidelijk] 1764 01:46:19,531 --> 01:46:21,616 [klopt op de deur] 1765 01:46:34,587 --> 01:46:38,550 [lachend] 1766 01:46:39,801 --> 01:46:41,052 Je weet wel... 1767 01:46:58,361 --> 01:46:59,988 [snikken] 1768 01:47:18,631 --> 01:47:20,467 [luide muziek speelt] 1769 01:47:28,600 --> 01:47:29,809 Ben je verdomme aan het doen? 1770 01:47:29,893 --> 01:47:31,519 [Tony] Ik wil deze niet! 1771 01:47:33,646 --> 01:47:35,148 [muziek stopt met spelen] 1772 01:47:37,650 --> 01:47:40,487 Oh! Dat was een cadeau! 1773 01:47:40,570 --> 01:47:41,571 Jij neemt ze! 1774 01:47:41,654 --> 01:47:43,448 ik wil niet enig deel hiervan! 1775 01:47:43,531 --> 01:47:45,492 Niets van dat! Ik niet wil hier iets van! 1776 01:47:45,575 --> 01:47:48,328 [Johnny] Hoezo? Wat dit"? 1777 01:47:50,872 --> 01:47:52,207 Wat dit"? 1778 01:47:58,922 --> 01:48:00,381 [Silvio] Nacht, Dick. 1779 01:48:09,349 --> 01:48:10,725 Dick... 1780 01:48:10,808 --> 01:48:13,853 Het kind. Ik weet het niet wat er met jullie twee is gebeurd. 1781 01:48:14,812 --> 01:48:16,564 Maar hij aanbidt je. 1782 01:48:16,648 --> 01:48:18,274 Hij heeft zoveel potentieel. 1783 01:48:18,358 --> 01:48:21,611 Anthony, daarmee gekke melodie van een moeder. 1784 01:48:21,694 --> 01:48:24,572 Johnny, wie staat er in de rij voor een persoonlijkheidstransplantatie... 1785 01:48:24,656 --> 01:48:26,366 - Wat, ben ik een soort voorbeeld? - Wat kan ik je vertellen? 1786 01:48:26,449 --> 01:48:27,742 Jij bent zijn beste kans. 1787 01:48:27,825 --> 01:48:29,994 Ah, dat zou ik nooit moeten doen dit hebben laten gebeuren. 1788 01:48:31,454 --> 01:48:32,580 Kom dichterbij. 1789 01:48:32,664 --> 01:48:34,624 Dick, hij mist je. 1790 01:48:37,502 --> 01:48:38,336 Wat? 1791 01:48:41,214 --> 01:48:42,090 Niks. 1792 01:48:46,219 --> 01:48:47,220 Werkelijk... 1793 01:48:48,680 --> 01:48:49,806 dat is het. 1794 01:48:56,354 --> 01:48:57,397 Niks. 1795 01:48:59,816 --> 01:49:01,359 Ik weet niet zeker of ik het volg. 1796 01:49:02,860 --> 01:49:04,153 Ja, nou. 1797 01:49:04,779 --> 01:49:05,697 Oke. 1798 01:49:07,365 --> 01:49:10,034 Ik weet dat ik dat niet zou moeten doen zeg dit, maar... 1799 01:49:10,118 --> 01:49:12,453 Anthony, hij kon ergens terecht komen. 1800 01:49:12,537 --> 01:49:14,080 Wees zelfs op dit ding van ons. 1801 01:49:26,050 --> 01:49:28,011 Zeg hem morgen dat van Holsten. 1802 01:49:28,094 --> 01:49:30,597 - Daar ga je. - Laat me eindigen, in godsnaam! 1803 01:49:33,641 --> 01:49:35,685 9.00 uur Niet later. 1804 01:49:36,728 --> 01:49:37,812 Dit is goed. 1805 01:49:37,895 --> 01:49:38,938 Oke. 1806 01:49:39,022 --> 01:49:40,690 - Het is goed, maar het... - Oke! 1807 01:49:40,773 --> 01:49:42,108 Het is voorbij, ga naar huis. 1808 01:49:44,068 --> 01:49:45,403 De fuck ben ik aan het doen? 1809 01:49:46,446 --> 01:49:47,739 Deze is van jou. 1810 01:50:33,159 --> 01:50:34,202 [gedempte geweerschoten] 1811 01:50:41,459 --> 01:50:43,002 [voetstappen vertrekken] 1812 01:50:45,296 --> 01:50:46,756 [autodeur gaat open en dicht] 1813 01:50:47,674 --> 01:50:49,550 [auto rijdt weg] 1814 01:50:52,512 --> 01:50:53,638 [vrouw] Help! 1815 01:50:54,764 --> 01:50:55,848 Mijn God! 1816 01:50:56,683 --> 01:50:59,060 Mevrouw Moltisanti! 1817 01:50:59,143 --> 01:51:01,187 [telefoon gaat over] 1818 01:51:18,996 --> 01:51:20,331 Ja? 1819 01:51:20,415 --> 01:51:21,582 [man via telefoon] Het is klaar. 1820 01:51:22,375 --> 01:51:23,334 [lijn wordt verbroken] 1821 01:51:36,055 --> 01:51:37,557 [deurbel rinkelt] 1822 01:51:45,231 --> 01:51:47,984 [muziek die onduidelijk speelt op luidsprekers] 1823 01:52:07,712 --> 01:52:11,007 ["Wat er ook gebeurde naar Kerstmis" spelen] 1824 01:52:11,090 --> 01:52:16,637 ♪ Wat er ook is gebeurd naar Kerstmis? 1825 01:52:16,721 --> 01:52:21,851 ♪ Naar de kerst manier van leven? 1826 01:52:23,936 --> 01:52:28,775 ♪ Wat er ook is gebeurd aan het geven ♪ 1827 01:52:28,858 --> 01:52:32,028 ♪ De magie in de sneeuw? 1828 01:52:35,823 --> 01:52:37,116 [fluistert] juni. 1829 01:52:37,200 --> 01:52:40,328 ♪ Wat er ook is gebeurd naar Kerstmis? 1830 01:52:41,829 --> 01:52:48,503 ♪ Het is weg en liet geen sporen na... ♪ 1831 01:52:48,586 --> 01:52:54,592 Weet je, ze hebben een paar flessen gevonden van die Elavil in zijn jaszak. 1832 01:52:54,675 --> 01:52:55,968 Oh. 1833 01:52:58,095 --> 01:53:01,224 Ik dacht altijd Dickie was zo sterk. 1834 01:53:01,307 --> 01:53:04,060 Het laat zien dat je nooit weten over mensen. 1835 01:53:12,610 --> 01:53:15,279 God, hij was mijn favoriete oom. 1836 01:53:17,657 --> 01:53:20,701 Weet je nog toen hij gebruikte? om ons naar de film te brengen? 1837 01:53:20,785 --> 01:53:22,954 Zijn moeder zou ons niet laten gaan. 1838 01:53:55,319 --> 01:53:58,531 [Christopher] Dat is de man, mijn oom Tony. 1839 01:53:58,614 --> 01:54:00,908 De man voor wie ik naar de hel ging. 1840 01:54:00,992 --> 01:54:03,119 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1841 01:54:03,202 --> 01:54:05,746 ♪ Heb een pistool voor jezelf ♪ 1842 01:54:05,830 --> 01:54:10,543 ♪ Je moeder zei altijd jij zou de uitverkorene zijn ♪ 1843 01:54:10,626 --> 01:54:14,422 ♪ Ze zei: "jij bent één op één" miljoen, je moet branden om te schitteren" ♪ 1844 01:54:14,505 --> 01:54:17,592 Kevin, stop met stuiteren die bal. 1845 01:54:17,675 --> 01:54:19,427 Ga iets nuttigs doen, man. 1846 01:54:25,558 --> 01:54:27,393 Ochtend. 1847 01:54:27,476 --> 01:54:32,106 ♪ Je vader heeft het je nooit verteld over goed en fout ♪ 1848 01:54:32,189 --> 01:54:35,234 ♪ Hé, maar jij bent, maar je ziet er goed uit, schat ♪ 1849 01:54:35,318 --> 01:54:37,236 ♪ Ik geloof dat je voelt je goed ♪ 1850 01:54:37,320 --> 01:54:38,863 ♪ Jammer 1851 01:54:38,946 --> 01:54:42,491 ♪ Geboren onder een slecht teken met een blauwe maan in je ogen ♪ 1852 01:54:42,575 --> 01:54:43,659 ♪ Dus zing het nu ♪ 1853 01:54:43,743 --> 01:54:45,870 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1854 01:54:45,953 --> 01:54:50,082 - ♪ Je hebt een blauwe maan ♪ - ♪ Heb je een blauwe maan in je ogen ♪ 1855 01:54:53,544 --> 01:54:56,756 ♪ Ik zie je, je werd vanmorgen wakker ♪ 1856 01:54:56,839 --> 01:54:58,841 ♪ De wereld draaide ondersteboven ♪ 1857 01:54:58,925 --> 01:55:01,302 ♪ Heer hierboven, dingen zijn niet hetzelfde geweest ♪ 1858 01:55:01,385 --> 01:55:04,305 ♪ Sinds de blues liep de stad in ♪ 1859 01:55:04,388 --> 01:55:06,807 ♪ Hé, maar jij bent, maar jij bent er een uit een miljoen ♪ 1860 01:55:06,891 --> 01:55:09,602 ♪ Omdat je dat hebt shotgun glans ♪ 1861 01:55:09,685 --> 01:55:11,228 ♪ Jammer 1862 01:55:11,312 --> 01:55:14,857 ♪ Geboren onder een slecht teken met een blauwe maan in je ogen ♪ 1863 01:55:15,900 --> 01:55:18,653 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1864 01:55:18,736 --> 01:55:21,572 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1865 01:55:21,656 --> 01:55:23,991 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1866 01:55:26,744 --> 01:55:28,746 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1867 01:55:28,829 --> 01:55:33,042 ♪ Jij wilt zijn, jij wilt de uitverkorene zijn ♪ 1868 01:55:33,125 --> 01:55:35,002 ♪ Ja, je weet het, want ♪ 1869 01:55:35,086 --> 01:55:37,546 ♪ Je kunt het gewoon niet help jezelf, ja ♪ 1870 01:55:37,630 --> 01:55:39,924 ♪ Vanmorgen wakker geworden ♪ 1871 01:55:40,925 --> 01:55:43,803 ♪ Heb een pistool voor jezelf ♪ 1872 01:55:43,886 --> 01:55:46,639 ♪ Heb een pistool voor jezelf ♪ 1873 01:55:46,722 --> 01:55:48,808 ♪ Heb een pistool voor jezelf ♪ 1874 01:55:58,192 --> 01:56:02,029 ♪ Santa Maria, Santa Teresa ♪ 1875 01:56:02,113 --> 01:56:05,950 ♪ Santa Anna, Santa Susannah ♪ 1876 01:56:06,033 --> 01:56:09,870 ♪ Santa Cecilia, Santa Copelia 1877 01:56:09,954 --> 01:56:13,749 ♪ Santa Domenica, Mary Angelica ♪ 1878 01:56:13,833 --> 01:56:17,545 ♪ Broeder Achad, Broeder Pietro ♪ 1879 01:56:17,628 --> 01:56:21,382 ♪ Julianus, Petronilla ♪ 1880 01:56:21,465 --> 01:56:28,139 ♪ Kerstman, Santos, Miroslaw, Vladimir en de rest ♪ 1881 01:56:31,976 --> 01:56:39,400 ♪ Een man wordt op de . geplaatst stappen en een baby huilt ♪ 1882 01:56:39,483 --> 01:56:44,363 ♪ Hoog boven hoor je de kerkklokken beginnen te luiden ♪ 1883 01:56:45,656 --> 01:56:48,409 ♪ En als de zwaarte ♪ 1884 01:56:48,492 --> 01:56:54,457 ♪ Oh, de zwaarte, het lichaam vestigt zich in ♪ 1885 01:56:54,540 --> 01:56:58,627 ♪ Ergens waar je het kunt horen een moeder zingt ♪ 1886 01:57:01,130 --> 01:57:08,471 ♪ Dan is het één voet, dan de andere als je op de weg stapt ♪ 1887 01:57:11,098 --> 01:57:13,642 ♪ Ga de weg op ♪ 1888 01:57:13,726 --> 01:57:17,438 ♪ Hoeveel gewicht? Hoe veel? 1889 01:57:17,521 --> 01:57:24,070 ♪ Dan is het hoe lang en hoe ver en hoe vaak ♪ 1890 01:57:25,362 --> 01:57:31,952 ♪ Oh, voordat het te laat is? 1891 01:57:32,036 --> 01:57:39,668 ♪ Oproep aan alle engelen Oproep aan alle engelen ♪ 1892 01:57:39,752 --> 01:57:46,759 ♪ Leid me hier doorheen Laat me niet alleen ♪ 1893 01:57:47,718 --> 01:57:51,514 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1894 01:57:51,597 --> 01:57:56,227 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1895 01:57:56,310 --> 01:57:59,563 ♪ We proberen, we hopen ♪ 1896 01:57:59,647 --> 01:58:05,277 ♪ Maar we weten niet hoe ♪ 1897 01:58:07,446 --> 01:58:12,159 ♪ Oh, en elke dag je staart naar de zonsondergang ♪ 1898 01:58:12,243 --> 01:58:16,372 ♪ Met zoveel liefde en intensiteit ♪ 1899 01:58:18,582 --> 01:58:20,501 ♪ Waarom? 1900 01:58:20,584 --> 01:58:23,629 ♪ Het is, uh, het is bijna alsof ♪ 1901 01:58:23,712 --> 01:58:26,382 ♪ Je kon alleen kraak de code ♪ 1902 01:58:26,465 --> 01:58:30,010 ♪ Dan zou je eindelijk begrijpen ♪ 1903 01:58:30,094 --> 01:58:33,264 ♪ Wat dit allemaal betekent ♪ 1904 01:58:35,224 --> 01:58:37,518 ♪ Oh, maar als je kon ♪ 1905 01:58:37,601 --> 01:58:41,689 ♪ Denk je dat je dat zou doen? alles inruilen ♪ 1906 01:58:41,772 --> 01:58:47,862 ♪ Alle pijn en lijden? 1907 01:58:50,406 --> 01:58:54,326 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1908 01:58:54,410 --> 01:58:58,205 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1909 01:58:58,289 --> 01:59:02,001 ♪ Leid me hier doorheen ♪ 1910 01:59:02,084 --> 01:59:06,046 ♪ Laat me niet alleen ♪ 1911 01:59:06,130 --> 01:59:10,050 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1912 01:59:10,134 --> 01:59:14,680 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1913 01:59:14,763 --> 01:59:17,850 ♪ We proberen, we hopen ♪ 1914 01:59:17,933 --> 01:59:21,729 ♪ Maar we weten niet hoe ♪ 1915 01:59:21,812 --> 01:59:25,858 ♪ Oproep aan alle engelen Oproep aan alle engelen ♪ 1916 01:59:25,941 --> 01:59:29,904 ♪ Oproep aan alle engelen Oproep aan alle engelen ♪ 1917 01:59:29,987 --> 01:59:32,990 ♪ Leid me hier doorheen ♪ 1918 01:59:33,073 --> 01:59:37,286 ♪ Laat me niet alleen ♪ 1919 01:59:37,369 --> 01:59:41,248 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1920 01:59:41,332 --> 01:59:45,920 ♪ Oproep aan alle engelen ♪ 1921 01:59:46,003 --> 01:59:49,423 ♪ We huilen, we bellen ♪ 1922 01:59:49,506 --> 01:59:56,430 ♪ omdat we niet zeker weten hoe ♪ 1923 01:59:56,513 --> 02:00:02,353 ♪ Dit gaat ♪ 145449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.