All language subtitles for The.Mgrgjjof.Nek.20201080p.HDL5.1.Atmos.x264-l
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Geleverd door explosievenschedel
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:35,818 --> 00:00:37,987
[donder gerommel]
3
00:00:38,071 --> 00:00:41,616
[priester] Nam etsi ambulaveroin medio umbrae mortis,
4
00:00:41,699 --> 00:00:45,912
niet timebo mala,
quoniam tu mecum es.
5
00:00:45,995 --> 00:00:51,375
Virga tua et baculus tuus
ipsa me consolata sunt.
6
00:00:51,459 --> 00:00:54,462
[Robert Brea] Ze was woedend op
mij, want als ik mijn diploma rechten had,
7
00:00:54,545 --> 00:00:56,839
Ik had ons kunnen vertegenwoordigen.
8
00:00:56,923 --> 00:00:58,674
De jury oordeelde tegen mij.
9
00:00:58,758 --> 00:01:01,344
Ik heb het mijn advocaat verteld
Ik overwoog zelfmoord.
10
00:01:01,427 --> 00:01:04,347
Ik reed van Nyack naar huis,
en raad eens?
11
00:01:04,430 --> 00:01:05,681
Ze had me verlaten.
12
00:01:05,765 --> 00:01:07,892
Ik herinner me bijna
een zucht van verlichting...
13
00:01:07,975 --> 00:01:10,394
[Emily Maria Landgraf] Een of andere manier
maakte een blijvende indruk op haar leven.
14
00:01:10,478 --> 00:01:12,897
Mijn eerste kind
kwam gemakkelijk genoeg.
15
00:01:12,980 --> 00:01:18,444
Maar met Patricia,
ze moesten me onder narcose openmaken.
16
00:01:18,528 --> 00:01:21,489
Dat heb ik vaak gedacht
misschien de reden...
17
00:01:21,572 --> 00:01:23,658
[Christopher] Ik heb het ze verteldtoen ik hier aankwam,
18
00:01:23,741 --> 00:01:26,494
'Ok, ik heb het onderzocht
de criminele levensstijl."
19
00:01:26,577 --> 00:01:29,330
Maar ik was een misdienaar,
in godsnaam.
20
00:01:29,413 --> 00:01:34,502
Moltisanti is een religieuze naam.
En nog steeds ben ik de lul.
21
00:01:34,585 --> 00:01:39,340
Ik ontmoette de dood op Route 23,
niet te ver van hier.
22
00:01:39,423 --> 00:01:42,552
Maar dat was veel later.
23
00:01:42,635 --> 00:01:47,515
In 1967,
de man met de hoed was mijn vader.
24
00:01:47,598 --> 00:01:49,767
In die dagen,
hij had geen zoon.
25
00:01:49,851 --> 00:01:52,061
Vijf dollar zegt
Ik zie hem als eerste.
26
00:01:52,145 --> 00:01:53,896
Ik heb geen vijf dollar.
27
00:01:53,980 --> 00:01:56,232
Dan kun je beter winnen,
gagootz. Hè?
28
00:01:57,483 --> 00:01:59,068
Oom Dick, denk snel na.
29
00:01:59,152 --> 00:02:01,070
Oh, je wilt vechten, hè?
30
00:02:01,154 --> 00:02:04,949
[Christopher] Het kleine vetje
kind is mijn oom, Tony. Sopraan.
31
00:02:05,032 --> 00:02:05,992
[Dickie] Je hebt niets.
32
00:02:06,075 --> 00:02:07,618
[scheepshoorn blaast]
33
00:02:07,702 --> 00:02:11,330
[Christopher] Nou, we noemen hemmijn oom, door huwelijk.
34
00:02:12,999 --> 00:02:14,333
Hij wurgde me dood.
35
00:02:14,417 --> 00:02:16,961
[scheepshoorn blaast]
36
00:02:17,795 --> 00:02:19,630
[onduidelijk gebabbel]
37
00:02:20,339 --> 00:02:22,466
Daar! Betalen.
38
00:02:22,550 --> 00:02:24,594
We hebben een winnaar,
dames en heren.
39
00:02:24,677 --> 00:02:26,804
Hoezo?
40
00:02:26,888 --> 00:02:28,347
[Christopher] Mijn grootvaderen zijn broer waren bij
41
00:02:28,431 --> 00:02:30,933
de misdaadfamilie DiMeo
in Newark.
42
00:02:31,017 --> 00:02:32,810
Mijn grootvader
was een medewerker,
43
00:02:32,894 --> 00:02:34,103
- maar hij stapelde meer scharol...
- Pop!
44
00:02:34,187 --> 00:02:35,855
...dan een van de gemaakte jongens.
45
00:02:35,938 --> 00:02:37,899
Hé, daar is hij!
46
00:02:37,982 --> 00:02:40,484
[Christopher] Inclusiefeen Cadillac-dealer.
47
00:02:43,237 --> 00:02:48,075
Cara mia, fammi presentaremio figlio, Richard Moltisanti.
48
00:02:48,159 --> 00:02:50,745
Iedereen noemt me Dickie.
49
00:02:53,247 --> 00:02:54,999
Welkom in Amerika.
50
00:02:55,082 --> 00:02:56,334
Benvenuta.
51
00:02:57,043 --> 00:02:59,003
Amerika! [lacht]
52
00:03:01,422 --> 00:03:04,800
De meeste jongens van 65 gaan op vakantie naar Europa,
ze komen terug met de jicht.
53
00:03:04,884 --> 00:03:08,471
Je komt terug met de winnaar,
Juffrouw Provolone, 1967.
54
00:03:08,554 --> 00:03:10,598
[gelach]
55
00:03:11,682 --> 00:03:15,102
Oh. Antonio Sopraan.
56
00:03:16,771 --> 00:03:18,231
U picceri.
57
00:03:19,857 --> 00:03:22,109
[Christoffel]
Nadat hij me had vermoord,
58
00:03:22,193 --> 00:03:25,821
Tony heeft mijn vrouw en baby gegeven
zijn kleingeld.
59
00:03:25,905 --> 00:03:27,740
Maar dat was veel later.
60
00:03:35,373 --> 00:03:37,959
E squisita.
61
00:03:38,042 --> 00:03:42,296
Ik schaam me.
Jullie zijn allemaal zulke geweldige koks daar.
62
00:03:44,090 --> 00:03:45,549
Kunt u voor mij vertalen?
63
00:03:45,633 --> 00:03:47,635
Laat maar.
Ze begrijpt genoeg.
64
00:03:57,061 --> 00:03:58,187
[klopt op de deur]
65
00:03:59,730 --> 00:04:01,399
[schraapt keel]
66
00:04:01,482 --> 00:04:06,654
[uitsprekend] Giuseppina,
wat doet je familie daar?
67
00:04:08,322 --> 00:04:09,407
Mio padre...
68
00:04:09,490 --> 00:04:11,492
De fascisten vermoord
haar oude man.
69
00:04:11,575 --> 00:04:13,369
Haar moeder herstelde nooit.
70
00:04:13,452 --> 00:04:15,037
Verdomde Mussolini.
71
00:04:15,121 --> 00:04:17,415
Ik snap het niet.
Toen ik een kind was, jij en Vito Genovese
72
00:04:17,498 --> 00:04:18,749
prees Mussolini altijd.
73
00:04:18,833 --> 00:04:21,002
Laten we het niet over politiek hebben
aan tafel.
74
00:04:22,128 --> 00:04:24,046
Maar ik zal je zeggen, Dick,
75
00:04:24,130 --> 00:04:26,590
het is daar een paradijs.
76
00:04:26,674 --> 00:04:29,510
Aan de ene kant,
je kunt de schoonheid niet geloven.
77
00:04:29,594 --> 00:04:33,014
Anderzijds,
ze hebben niet eens toiletten.
78
00:04:33,097 --> 00:04:38,853
Ik vertelde Giuseppina dat "je gaat"
leef het leven van een trotse Amerikaanse dame.
79
00:04:38,936 --> 00:04:42,898
En ik ga mijn tweede hebben
stel kinderen bij je."
80
00:04:42,982 --> 00:04:44,775
En ze zullen worden overspoeld
met een leven
81
00:04:44,859 --> 00:04:47,528
dat ze zelfs nooit zouden kunnen
stel je voor daar.
82
00:04:47,611 --> 00:04:51,240
Zoals jij was, Dick,
als een kind.
83
00:04:52,533 --> 00:04:54,618
Dit worden jouw
broers en zussen.
84
00:04:54,702 --> 00:04:55,911
[schraapt keel]
85
00:04:55,995 --> 00:05:00,124
Dus... Giuseppina
is je stiefmoeder, Dickie.
86
00:05:00,207 --> 00:05:02,251
[gelach]
87
00:05:04,712 --> 00:05:06,630
[Dickie] Ja.
88
00:05:06,714 --> 00:05:08,841
- [kreunend]
- [bonzen]
89
00:05:12,470 --> 00:05:15,723
[Hollywood Dick
en Giuseppina kreunend]
90
00:05:20,770 --> 00:05:23,147
[Hollywood Dick grommend]
91
00:05:32,823 --> 00:05:34,200
[hijgen]
92
00:05:40,956 --> 00:05:42,917
[jongen] Ik was het niet
wie heeft je opgelicht!
93
00:05:43,000 --> 00:05:44,668
[man] Oh, ja? O ja?
94
00:05:44,752 --> 00:05:46,128
- Kom op!
- [kreunen]
95
00:05:49,632 --> 00:05:51,467
[muziek op autoradio]
96
00:05:55,596 --> 00:05:56,847
[muziek stopt]
97
00:05:58,224 --> 00:05:59,392
- [jongen] Shit!
-Harold.
98
00:06:00,518 --> 00:06:01,936
Goed, al.
99
00:06:02,019 --> 00:06:03,354
[Harold]
Deze punk kont snapper.
100
00:06:03,437 --> 00:06:06,190
Jappen van een van onze lopers,
kostte 600 dollar.
101
00:06:08,526 --> 00:06:09,985
Ik wil morgen een volle tas.
102
00:06:10,069 --> 00:06:11,987
Wie ben jij verdomme?
103
00:06:12,071 --> 00:06:15,241
De man die een keer iemands blusde...
oog om zo tegen hem te praten.
104
00:06:17,993 --> 00:06:19,412
[zwaar ademen]
105
00:06:19,495 --> 00:06:21,956
- Ben je daar verdwaald, Jesse Owens?
- [grinnikt]
106
00:06:22,039 --> 00:06:23,791
Ik moet stoppen met roken.
107
00:06:24,500 --> 00:06:26,585
Daar ben ik het mee eens.
108
00:06:26,669 --> 00:06:28,879
Kan ik je niet krijgen?
overstappen naar Nieuwpoort?
109
00:06:40,433 --> 00:06:42,893
[kreunen]
110
00:06:43,936 --> 00:06:46,021
[onduidelijk gesprek]
111
00:06:54,238 --> 00:06:55,739
[Isola] Hé, Harold.
Mijn zoon hier zeg
112
00:06:55,823 --> 00:06:57,825
hij wordt Hank Aaron
toen hij opgroeide.
113
00:06:57,908 --> 00:06:59,743
[Landers] Ik ga slaan
318 zoals hij.
114
00:06:59,827 --> 00:07:02,872
Hm. 318, je hebt geluk
nummer, jongen, speel het.
115
00:07:02,955 --> 00:07:04,623
Ja. Cijfers
is de enige kans
116
00:07:04,707 --> 00:07:06,333
Zwarte mensen moeten krijgen
uit deze verzonken stad.
117
00:07:06,417 --> 00:07:07,877
Hoe werkt dat trouwens?
118
00:07:07,960 --> 00:07:09,837
Nou, jij kiest het uit
drie cijfers,
119
00:07:09,920 --> 00:07:11,297
zoals voor jou, 3-1-8.
120
00:07:11,380 --> 00:07:12,673
Je zet een kwart in,
121
00:07:12,756 --> 00:07:14,175
en als uw nummers
kom op op het circuit,
122
00:07:14,258 --> 00:07:17,678
dan win je
125 dollar voor een kwartje.
123
00:07:17,761 --> 00:07:18,888
- Voor een kwartje?
- Hm.
124
00:07:18,971 --> 00:07:21,348
Zet een dollar in en je krijgt $500.
125
00:07:21,432 --> 00:07:23,434
- Schiet je op me, Harold?
- Uh!
126
00:07:23,517 --> 00:07:25,227
Wat als mijn nummers?
kom er niet uit?
127
00:07:25,311 --> 00:07:27,062
Nou, als je cijfers dat niet doen?
raak, je krijgt niets.
128
00:07:27,146 --> 00:07:29,356
Harold verzamelt van iedereen
weddenschappen en geeft het aan de man.
129
00:07:29,440 --> 00:07:32,026
Hoe denk je dat de Italianen?
rijd in die lange, mooie auto's
130
00:07:32,109 --> 00:07:34,445
en draag die diamant
Zwitserse horloges om hun polsen?
131
00:07:35,654 --> 00:07:38,782
[band speelt levendige muziek]
132
00:07:40,993 --> 00:07:42,786
[onduidelijk gebabbel]
133
00:07:44,205 --> 00:07:47,333
Bedankt. Bedankt,
iedereen, welkom.
134
00:07:47,416 --> 00:07:48,834
- [muziek vervaagt]
- Eh...
135
00:07:48,918 --> 00:07:53,088
Nou, meestal, ik...
Ik wil alleen zeggen hoe p...
136
00:07:53,172 --> 00:07:54,298
[giechelend]
137
00:07:54,381 --> 00:07:55,299
Stop ermee, Anthony.
138
00:07:58,302 --> 00:08:01,889
Ik wil zeggen hoe trots ik ben
van mijn grote meid, Janice...
139
00:08:01,972 --> 00:08:03,807
wie is er vandaag...
140
00:08:04,892 --> 00:08:06,060
een vrouw.
141
00:08:06,143 --> 00:08:08,896
- [man] Proost!
- [licht applaus]
142
00:08:08,979 --> 00:08:11,065
Weet je, Janice, zij, uh...
143
00:08:11,148 --> 00:08:13,317
Ze ging naar haar catechismus.
144
00:08:13,400 --> 00:08:15,319
Ze oefende haar Latijn.
145
00:08:15,402 --> 00:08:18,239
Ze stopte zelfs met kijken naar die
twee stunods, Sonny en Cher,
146
00:08:18,322 --> 00:08:19,740
lang genoeg om na te denken
over God, hè?
147
00:08:19,823 --> 00:08:21,408
Te veel neuken
zout hierop.
148
00:08:21,492 --> 00:08:24,411
Minstens een minuut of twee,
maar... jongen, wat heeft ze me gekost.
149
00:08:24,495 --> 00:08:26,163
Je weet wel,
Ik heb gewed dat, uh,
150
00:08:26,247 --> 00:08:28,624
Janice zou het niet doen
haar religieuze plichten.
151
00:08:28,707 --> 00:08:32,336
Maar als Janice dat deed,
weet je, werd bevestigd...
152
00:08:32,419 --> 00:08:34,547
Ik zou mijn snor afscheren.
153
00:08:34,630 --> 00:08:35,548
[allemaal uitroepend]
154
00:08:35,631 --> 00:08:38,300
Oeh...
155
00:08:38,384 --> 00:08:40,261
- [Johnny] Geniet ervan.
- Zijn comare vertelde het hem
156
00:08:40,344 --> 00:08:42,763
het maakt hem
lijken op Robert Goulet.
157
00:08:42,846 --> 00:08:44,932
[band speelt levendige muziek]
158
00:08:50,062 --> 00:08:51,564
Dit spul is niet zo authentiek.
159
00:08:51,647 --> 00:08:52,690
auw!
160
00:08:53,858 --> 00:08:55,568
Gebruik gewoon je vork.
161
00:08:55,651 --> 00:08:57,111
Maar weet je,
de jus is goed.
162
00:08:57,194 --> 00:09:00,072
- [Johnny] Oh. Kom hier.
- De bevestiging van uw dochter.
163
00:09:00,155 --> 00:09:01,365
Gefeliciteerd, sla over.
164
00:09:01,448 --> 00:09:03,409
Ik ben hier ook, Mr Handsome.
165
00:09:03,492 --> 00:09:05,578
[Dickie] Ja, en ziet eruit als
een miljoen dollar.
166
00:09:05,661 --> 00:09:07,788
En niet
Mexicaanse dollars ook.
167
00:09:07,871 --> 00:09:10,124
- Waar heb je het over?
- [kusjes]
168
00:09:13,335 --> 00:09:17,464
Dezelfde verdomde bende. Gekleurde kinderen
raakte een van mijn gekleurde lopers.
169
00:09:17,548 --> 00:09:19,675
Heb hem een pak slaag gegeven.
170
00:09:19,758 --> 00:09:22,303
Geloof je dit?
Hoe jagen deze mensen alleen?
171
00:09:22,386 --> 00:09:25,306
Hé, Boot DiMeo gaat
veeg me uit als hij dit ziet.
172
00:09:25,389 --> 00:09:27,474
[Junior] Het ziet er ook slecht uit,
perceptie-gewijs.
173
00:09:27,558 --> 00:09:30,978
Zelfs de kranten zeggen dat de cijfers de...
grootste percentage van onze cashflow.
174
00:09:32,396 --> 00:09:34,648
Junior heeft gelijk, je moet
je armen hier omheen.
175
00:09:39,528 --> 00:09:41,280
Je hebt daar grote oren,
gagootz?
176
00:09:41,363 --> 00:09:45,492
Grote broer, ga wat Pez halen.
[klikt met tong]
177
00:09:48,954 --> 00:09:50,706
[lachend]
178
00:09:50,789 --> 00:09:53,208
Silvio, Poes, kom hier.
179
00:09:54,293 --> 00:09:56,295
- Marone!
- Oh!
180
00:09:56,378 --> 00:09:58,005
Ah? De seconde
Mevrouw Hollywood Dick.
181
00:09:58,088 --> 00:10:00,215
Ik was net aan het uitleggen
aan Zijne Heiligheid, hier.
182
00:10:00,299 --> 00:10:02,176
Ik denk dat ik naar school ging
met je vader.
183
00:10:02,259 --> 00:10:03,385
Calogero Dante.
184
00:10:04,386 --> 00:10:05,512
"Boch."
185
00:10:05,596 --> 00:10:07,640
Hij zei dat je een pestkop was.
186
00:10:07,723 --> 00:10:12,561
Wat hebben we hier?
De Italiaanse actrice Sophia Lotsa-Pizza.
187
00:10:12,645 --> 00:10:14,897
Ga weg,
jij verdomde muts!
188
00:10:16,190 --> 00:10:17,566
Het spijt me.
189
00:10:17,650 --> 00:10:20,527
Boeddha. Het is Joe D.
Hij is bij Boot's Mansion.
190
00:10:21,570 --> 00:10:23,864
De heer DiMaggio. Kom mee?
191
00:10:23,947 --> 00:10:27,284
Je heiligennaam nam je aan
in de kerk vandaag, Apollonia?
192
00:10:27,368 --> 00:10:30,329
Zij is de patroonheilige
van tandartsen.
193
00:10:38,337 --> 00:10:42,091
Neem het van mij aan,
kettingen zijn effectiever dan winterbanden.
194
00:10:42,174 --> 00:10:44,009
Waarom heb je niet meegebracht?
de mevrouw, Dick?
195
00:10:44,093 --> 00:10:46,887
Ik heb het geprobeerd, maar die van de arme jongen?
zelfbewust over haar Engels.
196
00:10:46,970 --> 00:10:49,098
Ze maakt wel vorderingen.
197
00:10:49,181 --> 00:10:50,724
Ik heb de naam niet opgevangen.
198
00:10:50,808 --> 00:10:52,434
Kutje.
199
00:10:52,518 --> 00:10:55,145
Maak je geen zorgen, vader,
het is niet wat je denkt dat het is.
200
00:10:56,063 --> 00:10:58,440
[gelach]
201
00:10:58,524 --> 00:11:00,734
[docent]
Dit is mijn hond.
202
00:11:00,818 --> 00:11:04,613
[allemaal] Dit is mijn hond.
203
00:11:04,697 --> 00:11:07,658
[leraar] Dit is jouw hond.
204
00:11:07,741 --> 00:11:10,744
[allemaal] Dit is uw hond.
205
00:11:11,829 --> 00:11:13,080
[fluistert] Je hond.
206
00:11:15,040 --> 00:11:17,459
[omroeper op radio] Buddy
Durham in de lichte koffers...
207
00:11:17,543 --> 00:11:19,086
de witte onderbroek.
208
00:11:19,169 --> 00:11:21,255
Durham is altijd al bekend geweest
als een tegen-puncher...
209
00:11:21,338 --> 00:11:24,174
- Hé...
- [bel gaat]
210
00:11:24,258 --> 00:11:26,427
[omroeper] Hij krijgteen geweldige haak daar.
211
00:11:27,010 --> 00:11:28,011
Hallo.
212
00:11:29,680 --> 00:11:30,681
[zoenen]
213
00:11:32,349 --> 00:11:33,976
Wat heb je leren zeggen?
214
00:11:36,186 --> 00:11:40,149
Dit... is... zijn... bal.
215
00:11:43,569 --> 00:11:44,987
Wiens bal?
216
00:11:46,864 --> 00:11:47,781
Plek.
217
00:11:50,868 --> 00:11:55,372
Oh, ik denk dat dit is
geldverspilling.
218
00:11:55,456 --> 00:11:57,916
[man op de radio] We horen van
Hobokens eigen voorzitter van de raad van bestuur.
219
00:11:58,000 --> 00:12:00,878
[Frank Sinatra op de radio] Hallo, daar,
mijn naam is Francis Albert Sinatra
220
00:12:00,961 --> 00:12:02,337
en ik heb nieuws voor je.
221
00:12:02,421 --> 00:12:04,548
Hier is je gastheer,
William B. Williams.
222
00:12:04,631 --> 00:12:07,551
Mijn moeder ontmoette
een keer zijn moeder. Frank.
223
00:12:07,634 --> 00:12:12,473
Frank? Hij greep me
om een keer naar een feestje te gaan.
224
00:12:12,556 --> 00:12:15,851
Het was aan de Upper East Side,
het was een penthouse.
225
00:12:15,934 --> 00:12:18,562
Een beroemdheid,
Ik weet niet wie.
226
00:12:18,645 --> 00:12:24,568
Dus... hij en Dean, ze hebben deze ezel
naar de kelder gebracht.
227
00:12:24,651 --> 00:12:27,321
En de ezel is gewoon gevuld
vol laxeermiddelen, toch?
228
00:12:27,404 --> 00:12:29,281
Dus zetten ze het in
de privélift.
229
00:12:29,364 --> 00:12:32,159
Ze sturen de privélift
omhoog, de deur gaat open,
230
00:12:32,242 --> 00:12:37,247
en de ezel begint te trappen en
schijten over iedereen in de partij!
231
00:12:37,331 --> 00:12:40,125
[gelach]
232
00:12:42,044 --> 00:12:43,796
Oh!
233
00:12:43,879 --> 00:12:46,173
Ah, de kut van je zus!
234
00:12:46,256 --> 00:12:49,176
Junior,
het is de zomer van de liefde.
235
00:12:51,512 --> 00:12:53,680
♪ En hoewel
Het is maar een regel voor jou ♪
236
00:12:53,764 --> 00:12:58,393
♪ Voor mij is het waar En nooit
leek zo vlak voordat... ♪
237
00:13:02,731 --> 00:13:03,690
Mooie auto.
238
00:13:04,817 --> 00:13:06,693
Ben je een vriend van Dickie?
239
00:13:06,777 --> 00:13:08,153
Geen Engels.
240
00:13:13,575 --> 00:13:14,910
[Dickie] Oh!
241
00:13:14,993 --> 00:13:16,995
Hopalong Che Si Dice!
242
00:13:19,164 --> 00:13:20,791
Is het weer verdomd licht?
243
00:13:20,874 --> 00:13:23,752
Opgehaald bij de meeste
hardlopers, maar deze jongen, over het algemeen...
244
00:13:23,836 --> 00:13:25,337
Wie is verdomme in het algemeen?
245
00:13:25,420 --> 00:13:27,422
Hij is een gekke jonge klootzak
die de heiligen runt.
246
00:13:27,506 --> 00:13:28,382
Leon Algemeen.
247
00:13:28,465 --> 00:13:30,217
Hij komt uit East Orange.
248
00:13:30,300 --> 00:13:32,886
Mijn neef is, uh, de placekicker
daar op de middelbare school.
249
00:13:32,970 --> 00:13:36,014
Ja, nou ik en Harold speelden
East Orange Thanksgiving-spel.
250
00:13:36,098 --> 00:13:37,891
We sloegen ze vroeger
elk verdomd jaar.
251
00:13:37,975 --> 00:13:39,393
Je had moeten
deze man zien rennen.
252
00:13:39,476 --> 00:13:41,228
Weet je zeker dat je dat niet doet?
heb je geen zwart bloed?
253
00:13:41,311 --> 00:13:43,897
[Dickie] Dat zijn Sicilianen.
Ik ben Napels.
254
00:13:43,981 --> 00:13:46,358
Oh! Ik ben Siciliaan.
255
00:13:49,027 --> 00:13:50,696
Kom op. Kom hier.
256
00:13:55,742 --> 00:13:59,037
Het grote plaatje, je vertelde me dit
het was voorbij met de Black Saints.
257
00:13:59,121 --> 00:14:00,873
Ik weet dat ik...
258
00:14:00,956 --> 00:14:03,166
dacht dat ik het kind had geleerd,
Over het algemeen, toen ik hem sloeg, maar...
259
00:14:03,250 --> 00:14:04,376
[slacht]
260
00:14:04,459 --> 00:14:06,712
Hij heeft een wild haar
over zijn kont.
261
00:14:07,921 --> 00:14:10,007
Ik moet het weten, Harold...
262
00:14:10,090 --> 00:14:12,843
ben je niet vernederd?
door wat je net zei?
263
00:14:13,594 --> 00:14:15,012
Ik weet dat ik dat zou zijn.
264
00:14:16,054 --> 00:14:17,764
Je bent een volwassen man.
265
00:14:17,848 --> 00:14:20,434
Verdomde punk straatbende?
266
00:14:50,881 --> 00:14:52,674
Kom binnen, zoon. Ga zitten.
267
00:15:02,225 --> 00:15:04,269
Ik denk dat we hem kwijt zijn.
268
00:15:05,604 --> 00:15:08,774
Vertraging. Vertraging. Omdraaien.
269
00:15:08,857 --> 00:15:12,444
Zou ik zeker naar Vietnam gaan?
Zoals mijn droom?
270
00:15:12,527 --> 00:15:14,154
Je hebt gehoord over de G.I. Rekening?
271
00:15:14,237 --> 00:15:16,949
Ja, universiteit. Zeker wel.
272
00:15:17,032 --> 00:15:18,408
Denk je eraan om een...
273
00:15:18,492 --> 00:15:20,369
- wetenschapper.
- Hm.
274
00:15:21,745 --> 00:15:22,871
Wacht daar.
275
00:15:25,499 --> 00:15:27,250
Nee, deze... deze oorlog
was niet mijn idee!
276
00:15:32,923 --> 00:15:34,466
[hond blaft op afstand]
277
00:15:47,354 --> 00:15:50,399
Isola, doe dat licht uit.
Ik probeer te slapen.
278
00:15:50,482 --> 00:15:52,609
Daarom heb ik je meegenomen
een 7 en 7, schat.
279
00:15:56,780 --> 00:15:58,073
Wat is er met jou aan de hand?
280
00:15:59,741 --> 00:16:03,120
Godverdomme meneer
Dickie Moltisanti.
281
00:16:04,454 --> 00:16:06,832
Komt altijd naar mij
om zijn vervelende werk af te handelen.
282
00:16:06,915 --> 00:16:08,041
[slacht]
283
00:16:08,125 --> 00:16:10,252
[Isola] Klaar maakte je
zijn huis nigga.
284
00:16:21,013 --> 00:16:22,264
Doe het weg.
285
00:16:32,149 --> 00:16:34,401
Het leger wil me nu niet pakken.
286
00:16:36,319 --> 00:16:39,406
Ik heb altijd ... gewild
om mee te doen, maar ik...
287
00:16:39,489 --> 00:16:41,992
Ik had twee veroordelingen voor zware misdrijven.
288
00:16:42,075 --> 00:16:43,243
Neem je mee?
289
00:16:45,078 --> 00:16:48,415
Gebeurde om te stoppen door een rekrutering
kantoor vandaag, en het deed me eraan denken.
290
00:16:48,498 --> 00:16:52,044
[slacht] Broeders die al het sterven doen
ginder. Meer hebben we niet nodig.
291
00:16:52,127 --> 00:16:53,837
Nou, iemand gaat winnen
de eremedaille.
292
00:16:53,920 --> 00:16:54,755
[slacht]
293
00:16:55,422 --> 00:16:56,590
Geen zwarte man.
294
00:16:57,382 --> 00:16:58,258
Alsjeblieft.
295
00:16:58,341 --> 00:16:59,426
[grinnikt]
296
00:16:59,509 --> 00:17:01,887
Ooh, schat, jij bent
vanavond een rel.
297
00:17:20,739 --> 00:17:21,948
[man] Sla hier rechtsaf.
298
00:17:22,032 --> 00:17:23,116
Het is eenrichtingsverkeer.
299
00:17:23,200 --> 00:17:24,701
Verdomme, maak rechts.
300
00:17:26,036 --> 00:17:27,287
[zucht]
301
00:17:29,289 --> 00:17:31,833
[lied wordt onduidelijk afgespeeld
op de radio]
302
00:17:37,422 --> 00:17:40,509
[politiesirene loeit]
303
00:17:41,968 --> 00:17:42,928
Neuken.
304
00:17:44,471 --> 00:17:45,472
[ademt uit]
305
00:17:55,774 --> 00:17:57,609
Stap uit de auto.
306
00:17:57,692 --> 00:17:59,653
Ik weet wat ik deed, agent.
307
00:18:01,113 --> 00:18:02,489
[kreunend]
308
00:18:09,412 --> 00:18:14,042
♪ Verzacht mijn dromen
met je zucht ♪
309
00:18:16,878 --> 00:18:19,798
♪ Zeg me dat je van me houdt... ♪
310
00:18:19,881 --> 00:18:21,925
[menigte schreeuwt]
311
00:18:22,926 --> 00:18:24,970
[hoorn toetert]
312
00:18:28,557 --> 00:18:29,683
[Dickie] Oh!
313
00:18:37,107 --> 00:18:39,860
Hé, waarom zijn ze niet thuis?
slapen tot de middag?
314
00:18:39,943 --> 00:18:44,197
Twee agenten pakten een gekleurde taxi op
bestuurder, moest hem een beetje ruw maken.
315
00:18:44,281 --> 00:18:45,699
Deze idioten denken
we hebben hem vermoord.
316
00:18:45,782 --> 00:18:47,993
Het verspreidde zich
de centrale afdeling op die manier.
317
00:18:48,076 --> 00:18:49,870
Ze braken ramen
Belmont Avenue op en neer.
318
00:18:49,953 --> 00:18:51,454
Ze gooien met stenen
en flessen bij ons.
319
00:18:51,538 --> 00:18:53,206
We hebben twee officieren
naar het ziekenhuis moest.
320
00:18:53,290 --> 00:18:54,791
- [glas breekt]
- [Dickie] Geen shit.
321
00:18:54,875 --> 00:18:56,459
- Ha!
- [glas verbrijzelt, mensen schreeuwen]
322
00:18:56,543 --> 00:18:58,545
[man] Je bent niets
zonder dat kenteken!
323
00:18:59,462 --> 00:19:01,006
Denk je dat dit grappig is?
324
00:19:02,674 --> 00:19:04,384
♪ Laten we het goedmaken ♪
325
00:19:04,468 --> 00:19:07,762
♪ Verzacht mijn dromen... ♪
326
00:19:07,846 --> 00:19:09,055
[banden piepen]
327
00:19:12,142 --> 00:19:16,771
♪ Zeg me dat je van me houdt
voor een dag... ♪
328
00:19:23,904 --> 00:19:25,572
Ga verdomme weg
vanuit de auto!
329
00:19:31,661 --> 00:19:33,872
[menigte blijft schreeuwen]
330
00:19:39,127 --> 00:19:42,005
♪ Hoeveel geluk kan een man hebben ♪
331
00:19:42,088 --> 00:19:45,091
♪ Ik kuste haar
en ze kuste me ♪
332
00:19:45,175 --> 00:19:47,344
♪ Zoals de man ooit zei ♪
333
00:19:48,511 --> 00:19:50,347
[onduidelijk gebabbel]
334
00:19:50,430 --> 00:19:52,766
[MC] Dames en heren,
laten we het horen voor onze gastheer vanavond.
335
00:19:52,849 --> 00:19:55,227
Ze noemen hem
Heer Dick Moltisanti.
336
00:19:55,310 --> 00:19:58,021
[allemaal juichend]
337
00:20:00,190 --> 00:20:01,399
[man] Aha!
338
00:20:06,488 --> 00:20:07,405
Paulie.
339
00:20:08,114 --> 00:20:09,199
Dit?
340
00:20:12,827 --> 00:20:16,665
Het zal tijd worden. Pinto de
Slager stuurde wat capuzzelle.
341
00:20:16,748 --> 00:20:18,375
Is er verdomme met je gebeurd?
342
00:20:21,169 --> 00:20:23,171
Er is iets
je moet zien.
343
00:20:28,385 --> 00:20:30,345
[sirenes loeien]
344
00:20:37,727 --> 00:20:39,229
[Johnny] Wat verdomme?
345
00:20:40,105 --> 00:20:41,982
Dat is Belmont Avenue.
346
00:21:23,064 --> 00:21:25,317
[in Italiaans]
347
00:21:40,123 --> 00:21:42,083
[in Engels]
Wil je nu slim worden?
348
00:21:42,834 --> 00:21:44,085
Ma vaffanculo!
349
00:21:51,843 --> 00:21:53,219
[kreunen]
350
00:21:55,638 --> 00:21:56,890
[ademt zwaar]
351
00:21:59,768 --> 00:22:01,227
[hijgen]
352
00:22:05,106 --> 00:22:07,108
[sirenes loeien
in de verte]
353
00:22:09,486 --> 00:22:11,446
[snikken]
354
00:22:20,497 --> 00:22:22,332
Waarom ga je er niet achteraan?
de binnenkort, hè?
355
00:22:22,415 --> 00:22:24,084
ze bijna
de stad platgebrand.
356
00:22:24,167 --> 00:22:25,710
Oh, je houdt het vol
de deur, hé.
357
00:22:25,794 --> 00:22:27,295
[jonge Janice] Papa!
358
00:22:27,379 --> 00:22:29,089
- [Johnny] Janice, ga naar huis!
- [jonge Janice] Papa!
359
00:22:29,172 --> 00:22:30,548
[Johnny] Ga naar huis!
Neem de bus.
360
00:22:36,346 --> 00:22:38,723
[agent] Hé, stop! Stop!
361
00:22:38,807 --> 00:22:40,308
- [geweerschoten]
- Ach!
362
00:22:40,392 --> 00:22:41,935
- [hijgt]
- [jonge Janice] Anthony!
363
00:22:43,353 --> 00:22:45,772
Antonius! Wat zijn
doe je hier?
364
00:22:48,066 --> 00:22:49,943
[politiesirene loeit]
365
00:22:52,862 --> 00:22:54,447
[onduidelijk gebabbel
op politieradio]
366
00:22:54,531 --> 00:22:56,449
Mijn God!
367
00:22:57,575 --> 00:22:58,993
Wat deden ze?
368
00:22:59,077 --> 00:23:00,870
We hebben een kaartspel overvallen,
maar we hebben geluk gehad.
369
00:23:00,954 --> 00:23:03,123
Je man opgehaald
op een openstaand bevel.
370
00:23:03,206 --> 00:23:04,124
Ik moest ze ergens heen brengen.
371
00:23:04,207 --> 00:23:05,458
Borg? Waarvoor?
372
00:23:05,542 --> 00:23:07,585
Aanval met een dodelijk wapen.
373
00:23:07,669 --> 00:23:08,920
Het Lobster Trap-restaurant?
374
00:23:09,003 --> 00:23:10,547
Dat was hem niet.
Dat deed hij niet.
375
00:23:10,630 --> 00:23:11,589
Waar is hij?
376
00:23:11,673 --> 00:23:13,091
Centrum.
377
00:23:13,174 --> 00:23:14,801
Hij is in het centrum,
waar hij zou kunnen worden verbrand?
378
00:23:14,884 --> 00:23:16,719
- Wat denken jullie?
- [jonge Janice snikt]
379
00:23:16,803 --> 00:23:18,638
Janice, hou daar je mond mee!
380
00:23:18,721 --> 00:23:21,349
Wat waren jullie twee aan het doen?
bij dat kaartspel?
381
00:23:21,433 --> 00:23:23,768
Papa nam Janice mee om op de
rijdt terwijl hij kaartte.
382
00:23:23,852 --> 00:23:27,981
Maar hij wilde me niet nemen omdat ik
gaf gas terwijl hij aan het lunchen was.
383
00:23:28,064 --> 00:23:31,025
Ga naar binnen, jullie allebei!
384
00:23:33,445 --> 00:23:34,320
Antonius!
385
00:23:42,454 --> 00:23:44,497
[sirenes loeien]
386
00:23:51,087 --> 00:23:56,134
[Gil Scott-Heron] Staande in de
ruïnes van het leven van een andere zwarte man
387
00:23:56,217 --> 00:24:01,264
Of vliegen door de vallei
Dag en nacht scheiden
388
00:24:01,347 --> 00:24:04,934
"Ik ben de dood", riep de gier
389
00:24:05,018 --> 00:24:07,729
"Voor de mensen van de nacht"
390
00:24:09,898 --> 00:24:11,608
[mensen schreeuwen]
391
00:24:13,776 --> 00:24:18,031
In een wildernis van liefdesverdriet
En een woestijn van wanhoop
392
00:24:18,114 --> 00:24:19,699
[geweerschot]
393
00:24:19,782 --> 00:24:23,077
De klaring van gerechtigheid van het kwaad
Schreeuwt een kreet van naakte angst
394
00:24:23,161 --> 00:24:28,208
Baby's bij hun moeder weghalen
Onvergelijkbaar verdriet achterlaten
395
00:24:28,291 --> 00:24:31,044
Help me alstublieft! Help me!
Help me alstublieft!
396
00:24:31,127 --> 00:24:35,715
[Gil Scott-Heron] Dus als je de . ziet
gier komt eraan Vliegende cirkels in je geest
397
00:24:35,798 --> 00:24:38,885
- [weende vrouw] -Onthoud,
er is geen ontkomen aan
398
00:24:38,968 --> 00:24:42,430
Want hij zal volgen
dicht achter
399
00:24:42,514 --> 00:24:44,974
Beloof me alleen een gevecht
400
00:24:45,058 --> 00:24:48,520
Vecht om je zielen de mijne [echo's]
401
00:24:49,562 --> 00:24:51,189
En de mijne
402
00:24:51,272 --> 00:24:53,525
[man op radio] Praat met jonge
Negermannen op straat
403
00:24:53,608 --> 00:24:55,944
en zij zullen
zeg je, zeggen ze,
404
00:24:56,027 --> 00:24:59,405
ze horen weg te gaan en voor te sterven
dit land dat niet echt van hen is?
405
00:24:59,489 --> 00:25:02,575
Dit vertelt je precies dat
om begrijpelijke redenen,
406
00:25:02,659 --> 00:25:05,578
ze beschouwen zichzelf niet
complete Amerikanen.
407
00:25:05,662 --> 00:25:07,747
En ik zeg dit niet
omvat ze allemaal,
408
00:25:07,830 --> 00:25:10,875
maar de reden is duidelijk
ze kunnen hun eigen huis in brand steken...
409
00:25:11,709 --> 00:25:12,877
[Dickie] Grote brand.
410
00:25:14,504 --> 00:25:15,672
As.
411
00:25:16,381 --> 00:25:17,632
[in Italiaans]
412
00:25:28,017 --> 00:25:29,686
[snuift]
413
00:25:29,769 --> 00:25:31,729
[in het Engels] Dacht dat ik het hoorde
iemand valt.
414
00:25:33,147 --> 00:25:34,816
Ben je vanmorgen gevallen?
415
00:25:36,359 --> 00:25:38,236
Ik struikelde in de badkuip.
416
00:25:38,861 --> 00:25:40,655
Oh.
417
00:25:40,738 --> 00:25:44,200
[in het Engels] Je moet je . niet dragen
zonnebril in bad, weet je?
418
00:25:47,870 --> 00:25:49,497
[grinnikt]
419
00:25:51,624 --> 00:25:52,959
Hij heeft een humeur.
420
00:25:53,042 --> 00:25:55,169
È arrabbiato, mijn vader.
421
00:25:55,253 --> 00:25:57,672
[in Italiaans]
422
00:25:57,755 --> 00:25:59,632
[in het Engels] Hij begint te schreeuwen.
423
00:25:59,716 --> 00:26:02,510
Ja, zo was hij niet
terug in Ariano?
424
00:26:02,594 --> 00:26:06,639
Omdat hij vroeger...
ik, als kind.
425
00:26:07,390 --> 00:26:08,891
Elke dag.
426
00:26:10,935 --> 00:26:13,354
[stem breekt]
Ik had daar moeten blijven.
427
00:26:13,438 --> 00:26:14,731
Nee.
428
00:26:14,814 --> 00:26:16,566
[in Italiaans]
429
00:26:18,234 --> 00:26:21,070
[in het Engels] Misschien kom ik naar
Amerika voor Amerika geld.
430
00:26:22,155 --> 00:26:23,239
Maar...
431
00:26:23,323 --> 00:26:25,325
[in Italiaans]
432
00:26:25,408 --> 00:26:28,745
[in het Engels] Maar hier,
in Amerika wordt hij...
433
00:26:30,204 --> 00:26:31,247
Uno stronzo!
434
00:26:38,087 --> 00:26:40,548
ik denk misschien
je houdt nog steeds van hem.
435
00:26:50,600 --> 00:26:52,477
Wat is er met jou aan de hand?
436
00:26:54,020 --> 00:26:55,730
Mijn vrouw is binnen.
437
00:26:59,484 --> 00:27:01,235
Je bent de vrouw van mijn vader.
438
00:27:21,339 --> 00:27:25,176
[sirenes loeien]
439
00:27:26,552 --> 00:27:27,428
[grunt]
440
00:27:29,847 --> 00:27:31,474
[onduidelijk geschreeuw]
441
00:27:34,644 --> 00:27:36,145
[banden piepen]
442
00:27:55,748 --> 00:27:57,041
[motor start]
443
00:27:59,043 --> 00:28:00,420
[kloppen op raam]
444
00:28:00,503 --> 00:28:01,546
Oh.
445
00:28:03,715 --> 00:28:05,258
Waar ga je naar toe?
446
00:28:05,341 --> 00:28:09,262
Ik ga naar Rexall.
De dokter verwisselde mijn bloedverdunner.
447
00:28:09,345 --> 00:28:10,763
Ik rij met je mee.
448
00:28:22,859 --> 00:28:23,860
Wat?
449
00:28:24,694 --> 00:28:25,987
Hoe hoog stuiterde ze?
450
00:28:26,070 --> 00:28:27,488
Waar heb je het over?
451
00:28:27,572 --> 00:28:29,282
Toen je haar gooide
de trap af.
452
00:28:29,365 --> 00:28:31,409
[grinnikt] Ik heb twee linkervoeten.
453
00:28:31,492 --> 00:28:33,077
Omdat je vroeger gooide
mijn moeder de trap af.
454
00:28:33,161 --> 00:28:34,787
Ik vond het toen niet leuk
Ik vind het nu niet leuk.
455
00:28:34,871 --> 00:28:37,832
Sommige vrouwen houden van ruige dingen.
Vraag me niet waarom.
456
00:28:37,915 --> 00:28:42,170
Ja, het is grappig hoe ze allemaal zijn
aangetrokken tot Hollywood Dick Moltisanti.
457
00:28:42,253 --> 00:28:44,380
Je wilde krijgen
in haar verdomde broek
458
00:28:44,464 --> 00:28:46,299
sinds de dag
Ik heb haar meegenomen.
459
00:28:46,382 --> 00:28:49,469
Ik geef je toestemming om te fotograferen
haar terwijl je je aftrekt.
460
00:28:49,552 --> 00:28:52,513
Ik beloof je dat je haar weer pijn doet,
je gaat de trap af.
461
00:28:52,597 --> 00:28:54,640
- Met wie denk je dat je verdomme praat?
- Je bent ermee weggekomen
462
00:28:54,724 --> 00:28:56,225
een keer met mama.
Maar ik was een klein kind.
463
00:28:56,309 --> 00:28:57,560
Je komt niet weg
er weer mee.
464
00:28:57,643 --> 00:29:01,814
Oh, ik trouw met sletten.
Wat weet ik?
465
00:29:01,898 --> 00:29:06,444
auw! Hallo! Krijgen...
Haal je verdomde... Ga van me af!
466
00:29:06,527 --> 00:29:07,487
Hallo! Hallo!
467
00:29:07,570 --> 00:29:08,780
[toeren van de motor]
468
00:29:15,578 --> 00:29:16,496
Dick...
469
00:29:16,579 --> 00:29:19,290
[hoorn toetert]
470
00:29:21,626 --> 00:29:23,669
[hoorn toetert]
471
00:29:24,170 --> 00:29:25,129
[grunt]
472
00:29:25,213 --> 00:29:27,423
[hijgen]
473
00:29:34,680 --> 00:29:35,932
Knal.
474
00:29:48,694 --> 00:29:49,779
Knal?
475
00:30:17,557 --> 00:30:19,433
[sirene loeit op afstand]
476
00:30:50,089 --> 00:30:52,466
[jonge Tony] Oom Dickie.
477
00:30:52,550 --> 00:30:55,011
Anthony, wat de fuck?
ben je aan het doen?
478
00:30:55,094 --> 00:30:56,596
De stad brandt af.
479
00:30:56,679 --> 00:30:57,847
Op Springfield Avenue.
480
00:30:57,930 --> 00:30:59,932
Dickie? Wie blies op de hoorn?
481
00:31:00,016 --> 00:31:01,893
[Dickie] Ik ben aan het werk
op de auto.
482
00:31:01,976 --> 00:31:03,728
Wil je varkenskoteletten vanavond?
483
00:31:03,811 --> 00:31:05,062
Ja dat is prima.
484
00:31:05,146 --> 00:31:06,480
[jonge Tony] Mag ik naar je kijken?
aan de auto werken?
485
00:31:06,564 --> 00:31:07,815
Met de appelmoes?
486
00:31:07,899 --> 00:31:09,984
Ik weet niet welke saus!
487
00:31:10,067 --> 00:31:11,652
Ik moet even naar buiten.
488
00:31:11,736 --> 00:31:12,904
[jonge Tony] Mag ik?
489
00:31:13,821 --> 00:31:14,822
Kun je wat?
490
00:31:14,906 --> 00:31:16,490
Kijk maar.
491
00:31:16,574 --> 00:31:18,075
Wat heb ik verdomme net gezegd, verdomme?
Ga nu naar huis!
492
00:31:25,374 --> 00:31:26,792
[basketbal stuitert]
493
00:31:29,003 --> 00:31:31,172
[nieuwslezer]
...van de redactie.
494
00:31:31,255 --> 00:31:34,634
Amerikaanse gevechtsvliegtuigen zijn uitgebreid
de luchtoorlog boven Noord-Vietnam
495
00:31:34,717 --> 00:31:37,720
met het bombardement van vijf
voorheen onaangeroerde doelen
496
00:31:37,803 --> 00:31:40,514
in het hart van
de havenstad Haiphong.
497
00:31:40,598 --> 00:31:44,644
Vier van de nieuwe doelen, een van hen
slechts anderhalve mijl van Haiphong...
498
00:31:44,727 --> 00:31:46,479
[banden piepen]
499
00:31:46,562 --> 00:31:48,397
[allemaal schreeuwen]
500
00:32:00,993 --> 00:32:02,995
Leider van de Democratische Meerderheid
Mike Mansfield
501
00:32:03,079 --> 00:32:04,789
- klonk vanavond een waarschuwing...
- Ga uw gang, meneer.
502
00:32:05,957 --> 00:32:06,958
Hij is wit.
503
00:32:44,704 --> 00:32:46,706
[hijgen]
504
00:33:39,341 --> 00:33:41,469
[sirene loeit
in de verte]
505
00:33:50,436 --> 00:33:52,438
[explosie]
506
00:33:52,521 --> 00:34:00,988
♪ Het wordt zomer
een liefde daar ♪
507
00:34:01,072 --> 00:34:08,245
♪ Op straat
van San Francisco... ♪
508
00:34:08,329 --> 00:34:10,414
Drie keer raden
aan wie ze dit verwijten.
509
00:34:10,498 --> 00:34:11,665
[Kutje]
De Haarlemse Globetrotters.
510
00:34:11,749 --> 00:34:12,625
[grinnikt]
511
00:34:15,419 --> 00:34:16,504
Shh.
512
00:34:20,549 --> 00:34:23,302
[orgelmuziek speelt]
513
00:34:29,308 --> 00:34:34,647
Ze noemden hem Hollywood Dick.
Stel je voor hoe hij er nu uitziet.
514
00:34:34,730 --> 00:34:37,149
Vertel mama wat je me vertelde,
over de vogel.
515
00:34:37,233 --> 00:34:39,360
Er was een vogel
in de garage.
516
00:34:39,443 --> 00:34:40,402
Dus?
517
00:34:40,486 --> 00:34:41,737
Het betekent
er gaat iemand dood.
518
00:34:41,821 --> 00:34:44,532
[zucht] Je praat
door je hoed.
519
00:34:44,615 --> 00:34:48,327
Een vogel zou nooit naar binnen vliegen
een garage om een overlijden aan te kondigen.
520
00:34:48,410 --> 00:34:50,079
Een huis is een andere zaak.
521
00:34:53,165 --> 00:34:54,667
Arme Dikkie.
522
00:34:56,293 --> 00:34:57,837
Ik kan het nog steeds niet geloven.
523
00:35:09,598 --> 00:35:13,185
Ik moet met Johnny Soprano praten,
de rottende afvalroutes.
524
00:35:13,269 --> 00:35:15,020
De gebroeders Sposato
maken een greep.
525
00:35:15,104 --> 00:35:17,606
Heb je het niet gehoord? Johnny gaat
te gast zijn bij de overheid.
526
00:35:17,690 --> 00:35:19,191
Hij kon geen borgtocht betalen.
527
00:35:19,275 --> 00:35:21,443
Als mijn broer weg is,
alles gaat via mij.
528
00:35:21,527 --> 00:35:22,778
Heb je diarree?
529
00:35:22,862 --> 00:35:24,155
[lacht]
530
00:35:24,238 --> 00:35:25,448
Komiek.
531
00:35:31,996 --> 00:35:33,372
De drie C's die ik je schuldig ben.
532
00:35:33,455 --> 00:35:35,833
Wat is dit verdomme?
Het hoort contant te zijn.
533
00:35:35,916 --> 00:35:37,251
Dat is een RCA.
534
00:35:41,505 --> 00:35:42,840
Wat ga ik hiermee doen?
535
00:35:49,388 --> 00:35:50,890
[kusjes]
536
00:35:53,601 --> 00:35:55,477
Wat een klap.
537
00:35:55,561 --> 00:35:58,147
[stem trillen] Ja, nou ja, tenminste
je hebt je broer nog. Ik ben...
538
00:35:59,815 --> 00:36:03,402
Ja. Ik heb niemand.
539
00:36:03,486 --> 00:36:07,156
Dickie, beschouw me als jouw
broer van nu af aan, huh?
540
00:36:14,455 --> 00:36:16,332
Waar is je broer?
541
00:36:16,415 --> 00:36:19,501
Hij ging kijken of hij binnen kon sluipen
de kamer waar ze de lichamen doen.
542
00:36:22,087 --> 00:36:23,756
[man op tv]
Vanavond in Newark,
543
00:36:23,839 --> 00:36:26,342
staatstroopers en de
Nationale Garde gestaakt...
544
00:36:26,425 --> 00:36:27,635
Jij klootzak.
545
00:36:27,718 --> 00:36:29,929
Je kunt niet kijken
televisie hier.
546
00:36:30,012 --> 00:36:32,139
Vincent, het is het nieuws.
547
00:36:32,223 --> 00:36:33,641
...President Johnson,
ons is verteld,
548
00:36:33,724 --> 00:36:35,559
heeft gevolgd
de situatie...
549
00:36:35,643 --> 00:36:40,481
Ah, ze zullen nooit vangen
die klootzakken. Ik heb het de politie verteld.
550
00:36:40,564 --> 00:36:45,778
[man op tv] In het saaie en alledaagse
voorvallen van het dagelijks leven,
551
00:36:45,861 --> 00:36:52,576
één ding valt op als een volledig
unieke ervaring: Colt .45.
552
00:36:52,660 --> 00:36:53,911
[allemaal uitroepend]
553
00:36:55,287 --> 00:36:56,622
[man] Jezus Christus.
554
00:36:56,705 --> 00:36:58,749
De fuck's
met jou aan de hand?
555
00:36:58,832 --> 00:37:02,086
Je hebt geen respect voor mijn
vader, jij verdomde dieren!
556
00:37:02,169 --> 00:37:03,921
Hij is dood!
557
00:37:04,004 --> 00:37:05,798
[Carmine] Het lijkt erop dat de rellen zijn
einde, Dick, dat is goed nieuws.
558
00:37:05,881 --> 00:37:08,384
ik wens dat
de schutter heeft je vermoord!
559
00:37:08,467 --> 00:37:10,052
Jullie allemaal!
560
00:37:21,730 --> 00:37:23,482
[rechter] John Francis Soprano.
561
00:37:23,565 --> 00:37:26,068
Op beschuldiging van mishandeling
met een dodelijk wapen,
562
00:37:26,151 --> 00:37:29,488
hierbij veroordeel ik je
tot niet meer dan vijf
563
00:37:29,571 --> 00:37:33,659
en maar liefst twee jaar
in de staatsgevangenis van Rahway.
564
00:37:33,742 --> 00:37:34,827
[knalt hamer]
565
00:37:34,910 --> 00:37:37,246
[snikken]
566
00:37:41,250 --> 00:37:42,918
[handboeien klikken]
567
00:37:52,094 --> 00:37:55,055
[onduidelijke gesprekken]
568
00:37:55,139 --> 00:37:57,349
- [zoemer klinkt]
- [deur gaat open]
569
00:38:10,821 --> 00:38:12,364
oom Salie.
570
00:38:13,782 --> 00:38:15,909
ik ben Dickie,
de jongen van je broer Dick.
571
00:38:25,294 --> 00:38:26,712
Hoe gaat het met jou?
572
00:38:28,589 --> 00:38:32,676
Weet je, het spijt me,
Ik weet dat ik je nooit eerder ben komen bezoeken.
573
00:38:32,760 --> 00:38:34,345
Mijn vader zou het niet toestaan.
574
00:38:38,807 --> 00:38:40,267
[klikt met tong]
575
00:38:42,061 --> 00:38:43,687
Ik kwam je vertellen...
576
00:38:45,230 --> 00:38:49,234
je broer, mijn vader...
hij is geslaagd.
577
00:38:49,318 --> 00:38:51,528
Ze hebben hem verbrand
bij de rellen.
578
00:38:53,197 --> 00:38:55,908
ik bracht je
wat sfogliatelle.
579
00:38:57,034 --> 00:38:58,786
Ik eet geen zuivel.
580
00:38:59,453 --> 00:39:00,287
Oh.
581
00:39:04,333 --> 00:39:06,627
Nou, jij bent
hier geïsoleerd,
582
00:39:06,710 --> 00:39:08,170
geen contact
met de familie,
583
00:39:08,253 --> 00:39:09,797
mijn oude man zei:
je verdiende het,
584
00:39:09,880 --> 00:39:12,925
maar ik wil doen wat ik kan
om je vanaf nu te helpen.
585
00:39:13,008 --> 00:39:15,010
Het klopte niet
hoe ze je hebben behandeld.
586
00:39:16,345 --> 00:39:17,888
Ik was 25.
587
00:39:17,971 --> 00:39:21,767
Ik heb een gemaakte kerel vermoord
in ons eigen gezin.
588
00:39:21,850 --> 00:39:25,145
Ik ben hier met een goede reden.
Je hoeft me niet te helpen.
589
00:39:26,146 --> 00:39:27,439
[zucht] Maar...
590
00:39:27,523 --> 00:39:29,066
Wat wil je, Richard?
591
00:39:35,531 --> 00:39:37,157
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
592
00:39:39,701 --> 00:39:41,453
Ik wil een goede daad doen.
593
00:39:41,537 --> 00:39:42,788
Hé!
594
00:39:42,871 --> 00:39:44,206
Een wat?
595
00:39:45,707 --> 00:39:47,084
Een goede daad.
596
00:39:53,215 --> 00:39:55,175
Mijlen.
597
00:39:55,259 --> 00:39:57,344
Geboorte van de Cool.
598
00:39:58,804 --> 00:39:59,805
Wat?
599
00:39:59,888 --> 00:40:00,889
Het is een record.
600
00:40:00,973 --> 00:40:03,225
Ik ben een jazznoot.
601
00:40:03,308 --> 00:40:05,853
Breng me een kopie
volgende keer dat je komt.
602
00:40:06,562 --> 00:40:07,771
Als je komt.
603
00:40:12,860 --> 00:40:14,319
- [zoemer klinkt]
- [deur gaat open]
604
00:40:15,154 --> 00:40:16,488
[deur gaat dicht]
605
00:40:23,704 --> 00:40:25,622
- Quant'e bella!
- Zo?
606
00:40:26,373 --> 00:40:28,584
Het is zo mooi.
607
00:40:30,252 --> 00:40:32,296
We gaan naar beneden
naar Bamberger.
608
00:40:32,379 --> 00:40:34,798
We gaan vullen
de plek met meubels.
609
00:40:36,258 --> 00:40:37,759
Madonna mia.
610
00:40:39,761 --> 00:40:40,846
[Dickie] Mmm.
611
00:40:43,098 --> 00:40:45,142
Kunt u ons geven?
een paar minuten?
612
00:40:45,225 --> 00:40:46,560
Jij hebt het.
613
00:40:50,272 --> 00:40:51,815
[deur gaat open]
614
00:40:54,193 --> 00:40:55,152
[deur gaat dicht]
615
00:40:58,363 --> 00:41:00,866
Tante Concetta zegt:
je bent op zoek geweest naar een baan.
616
00:41:00,949 --> 00:41:04,536
Bij, uh, DiLorenzo Brothers
Schoonheidssalon.
617
00:41:04,620 --> 00:41:06,538
Ik knipte haar terug in Ariano.
618
00:41:06,622 --> 00:41:08,707
Dat hoef je niet te doen.
619
00:41:08,790 --> 00:41:10,792
Ik wil houden
voor je zorgen.
620
00:41:10,876 --> 00:41:15,130
Maar ik werk graag, Dickie.
En Amerika heeft zoveel werk.
621
00:41:15,214 --> 00:41:18,550
Un giorno, ik wil hebben
mijn eigen schoonheidssalon.
622
00:41:18,634 --> 00:41:21,053
Nou, je gaat niet werken
voor die twee fanooks.
623
00:41:22,095 --> 00:41:23,805
De DiLorenzo's?
624
00:41:43,367 --> 00:41:44,451
[deurbel gaat]
625
00:41:47,079 --> 00:41:48,622
Klootzak.
626
00:41:48,705 --> 00:41:51,458
- [deurbel gaat]
- Ik hou van dat woord.
627
00:41:51,542 --> 00:41:53,085
Klootzak.
628
00:41:57,047 --> 00:41:59,174
[schoolbel gaat]
629
00:42:01,426 --> 00:42:02,761
Achttien. Pauls verjaardag.
630
00:42:02,844 --> 00:42:04,513
We nemen niet
Beatle-verjaardagen.
631
00:42:04,596 --> 00:42:06,431
We zouden failliet gaan.
632
00:42:06,515 --> 00:42:09,935
Verdomme. Maak er acht van.
Micky Dolenz.
633
00:42:10,018 --> 00:42:14,273
Ik heb vannacht over Whitey Ford gedroomd.
Hij draagt nummer 16.
634
00:42:14,356 --> 00:42:16,567
[schoolbel gaat]
635
00:42:16,650 --> 00:42:18,527
[man op PA] Het jongensbasketbalteam is
vanmiddag St. Stephen's spelen.
636
00:42:18,610 --> 00:42:21,738
De hoge temperatuur vandaag
wordt 53 graden.
637
00:42:21,822 --> 00:42:25,826
Faculteitsadvisering,
afwezigen: 16.
638
00:42:25,909 --> 00:42:28,036
Zestien, ik heb het nummer gehaald!
639
00:42:29,913 --> 00:42:31,915
[Livia] Je moet met hem praten.
640
00:42:31,999 --> 00:42:33,917
- [Dickie] Johnny zou het moeten doen.
- [Livia] Jij bent de enige naar wie hij luistert.
641
00:42:34,001 --> 00:42:35,544
Johnny zou het moeten doen.
Je gaat hem op bezoekdag zien.
642
00:42:35,627 --> 00:42:36,962
- [klopt op de deur]
- [Livia] Zijdeur is open.
643
00:42:37,045 --> 00:42:38,463
Johnny gaat gewoon
wil hem slaan,
644
00:42:38,547 --> 00:42:40,591
en hij kan niet vanwege
de glazen scheidingswand
645
00:42:40,674 --> 00:42:42,634
en hij gaat gewoon
gefrustreerd raken.
646
00:42:42,718 --> 00:42:44,303
[Junior fluitend]
647
00:42:44,386 --> 00:42:47,472
- [Dickie] Hé, juni.
- Ik heb wat Lady Schick föhns.
648
00:42:47,556 --> 00:42:49,933
Livia, neem er een voor jezelf.
Een voor Janice.
649
00:42:50,017 --> 00:42:51,768
Ik heb grotere problemen
dan föhns.
650
00:42:51,852 --> 00:42:53,812
Anthony werd geschopt
uit school.
651
00:42:53,895 --> 00:42:55,606
Laat me met hem gaan praten.
652
00:42:55,689 --> 00:42:57,816
Ik heb Johnny beloofd dat ik voor je zou zorgen
van Tony terwijl hij in de gevangenis zat.
653
00:42:57,899 --> 00:43:00,485
De manier waarop je praat,
je verwart hem gewoon.
654
00:43:00,569 --> 00:43:02,279
Hij luistert alleen naar Dickie.
655
00:43:02,362 --> 00:43:04,323
Ma vaffanculo.
656
00:43:04,406 --> 00:43:07,075
Jun', laat me
een blazer voor Joanne.
657
00:43:11,955 --> 00:43:13,248
Wat ben je aan het lezen?
658
00:43:15,709 --> 00:43:18,921
Oh, kun je niet lezen?
een gewone strip?
659
00:43:19,004 --> 00:43:20,964
Je weet wel,
Superman, Jughead.
660
00:43:21,048 --> 00:43:23,467
Het gaat over sommigen
Joods meisje en een ridder.
661
00:43:23,550 --> 00:43:25,052
En Robin Hood zit erin.
662
00:43:25,135 --> 00:43:28,513
Ik wist niet dat ze Joden hadden
terug in de middeleeuwen.
663
00:43:28,597 --> 00:43:30,641
Nou... de Bijbel.
664
00:43:30,724 --> 00:43:33,852
Hoe dan ook, je moeder
vroeg me om met je te praten, dus...
665
00:43:33,935 --> 00:43:36,605
Wat, over het krijgen van?
geschorst van school?
666
00:43:36,688 --> 00:43:38,690
Hé, leg dat neer, hè?
667
00:43:38,774 --> 00:43:40,025
Sorry.
668
00:43:42,778 --> 00:43:44,196
[zucht]
669
00:43:46,990 --> 00:43:50,202
Je weet dat ik dat niet graag doe
leunen op je over dingen.
670
00:43:50,285 --> 00:43:53,747
Maar je kunt niet beginnen met een
gokactiviteiten op school.
671
00:43:53,830 --> 00:43:55,248
Ik weet dat...
672
00:43:55,332 --> 00:43:56,583
nu.
673
00:43:56,667 --> 00:43:58,877
Hé, houd me niet voor de gek.
Je wist het altijd al.
674
00:43:58,960 --> 00:44:01,046
En het is niet alleen het gokken.
Het is alles.
675
00:44:01,129 --> 00:44:04,424
De kersenbommen bij de YMCA, verhuur
de lucht uit de banden van mevrouw Russo...
676
00:44:04,508 --> 00:44:06,176
- Ik heb haar mijn excuses aangeboden!
- Je praat groots over
677
00:44:06,259 --> 00:44:07,844
willen zijn op de
voetbalteam op de middelbare school
678
00:44:07,928 --> 00:44:09,763
en je rookt
nu al? Oh!
679
00:44:09,846 --> 00:44:12,474
Je moet hebben
een betere houding.
680
00:44:12,557 --> 00:44:15,185
Nu je vader weg is,
je moeder heeft veel op haar bordje.
681
00:44:15,268 --> 00:44:17,187
Je moet goed zijn.
682
00:44:17,270 --> 00:44:19,731
ik wil niet gaan
hier weer doorheen.
683
00:44:19,815 --> 00:44:21,400
Ik probeer goed te zijn.
684
00:44:21,483 --> 00:44:24,903
Ik denk het niet.
Probeer harder.
685
00:44:29,241 --> 00:44:30,409
Pinky zweer het?
686
00:44:30,492 --> 00:44:31,785
Jezus.
687
00:44:31,868 --> 00:44:33,912
Hé, jij praat niet
voor mij zo.
688
00:44:33,995 --> 00:44:36,581
Kijk, je luistert niet.
689
00:44:36,665 --> 00:44:39,501
Prima. Pinky zweer het.
690
00:44:47,342 --> 00:44:48,969
Okee.
691
00:44:51,388 --> 00:44:53,390
Ik ging een keer naar Playland...
692
00:44:53,473 --> 00:44:56,727
Ik zag de politie een vriend neerschieten
van mijn vader achterin.
693
00:44:56,810 --> 00:45:01,148
Ja, Chickie Sasso. Hij ... nog steeds
kan zijn darmen niet bewegen zoals normaal.
694
00:45:04,568 --> 00:45:06,361
dat wil ik niet
mij overkomen.
695
00:45:06,445 --> 00:45:09,614
En dat zal niet, gagootz.
Niet zolang ik in de buurt ben.
696
00:45:09,698 --> 00:45:12,242
We gaan het zien
dat het niet.
697
00:45:31,136 --> 00:45:35,098
Junior. Junior.
Waar is Candy vanavond?
698
00:45:35,182 --> 00:45:36,475
Migraine.
699
00:45:36,558 --> 00:45:38,268
Weer met de migraine.
700
00:45:38,351 --> 00:45:40,395
[Paulie] Houd een oogje in het zeil
op die.
701
00:45:40,479 --> 00:45:43,231
Ze blijft verdwijnen, ze is waarschijnlijk
Tom, Dick en Harry neuken.
702
00:45:43,315 --> 00:45:44,983
- Ik heb een nieuwe justrein gevonden.
- [lacht]
703
00:45:45,066 --> 00:45:47,027
[man] Een man checkt in bij een
hotel, belt de receptie,
704
00:45:47,110 --> 00:45:50,238
"Ik heb een lek in de gootsteen."
De klerk zegt: "Ga je gang.
705
00:45:50,322 --> 00:45:52,741
- Klant heeft altijd gelijk."
- [trommels slaan]
706
00:45:52,824 --> 00:45:55,410
Ja, dat was grappiger toen
Henny Youngman vertelde het.
707
00:45:55,494 --> 00:45:57,496
Nee, nee, niet doen... Niet doen.
Laat het gewoon zoals het is.
708
00:45:57,579 --> 00:46:01,458
Ik vraag me af waar de oorsprong van is?
de bijnaam "jus trein" is.
709
00:46:01,541 --> 00:46:03,668
Ze noemden het naar
het hondenvoer.
710
00:46:03,752 --> 00:46:05,337
Ik weet het niet
over jou, Junior.
711
00:46:05,420 --> 00:46:07,672
Guy vertelt je die van je vriendin
iemand anders slaan,
712
00:46:07,756 --> 00:46:10,175
je maakt je zorgen over
de oorsprong van "jus trein"?
713
00:46:10,258 --> 00:46:12,385
- [Paulie] Oh!
- [lachend]
714
00:46:12,469 --> 00:46:14,304
Oh, glimlach, mijn broer.
715
00:46:15,263 --> 00:46:17,015
[man zingt onduidelijk]
716
00:46:18,767 --> 00:46:20,185
Witte vlucht.
717
00:46:20,268 --> 00:46:22,896
Oh!
Het is Hopalong Che Si Dice.
718
00:46:22,979 --> 00:46:24,189
wat de fuck ook
dat betekent.
719
00:46:24,272 --> 00:46:27,901
Hallo! Taal.
Er zijn hier dames.
720
00:46:27,984 --> 00:46:29,528
Wat kan ik voor je halen?
721
00:46:29,611 --> 00:46:32,489
Speciaal voor de barman vanavond,
voor de dames: Pink Squirrel.
722
00:46:32,572 --> 00:46:34,866
Courvoisier en cola.
Water terug.
723
00:46:34,950 --> 00:46:38,036
[slacht] Dat wat ze
drinken op de plantage?
724
00:46:38,119 --> 00:46:39,746
[grinnikt]
725
00:46:39,830 --> 00:46:43,250
Oh, je hebt het niet gehoord?
We zijn van de plantage af.
726
00:46:43,333 --> 00:46:46,086
We hebben greppels graven
sinds ze langskomen.
727
00:46:46,169 --> 00:46:47,754
Hé, kom op.
728
00:47:00,475 --> 00:47:02,811
Het zijn Dickies zaken.
Laat het gaan, Paulie.
729
00:47:02,894 --> 00:47:04,980
Wat is er?
met jou aan de hand?
730
00:47:05,063 --> 00:47:06,857
Je hebt een moordbevel
over je hoofd.
731
00:47:06,940 --> 00:47:09,359
Ik ga naar het zuiden.
Noord Carolina.
732
00:47:09,442 --> 00:47:11,403
Dus waar is je muilezel?
Ga aan de slag.
733
00:47:11,486 --> 00:47:13,363
Het ding is, ik moet
wat geld lenen.
734
00:47:13,446 --> 00:47:16,241
- Hoe veel?
- Een grand.
735
00:47:16,324 --> 00:47:19,703
Oké, ik zal je wat vertellen.
736
00:47:21,413 --> 00:47:24,541
Ik ga je geven
vijf C's. Ja?
737
00:47:24,624 --> 00:47:27,002
Het is mijn geschenk aan jou.
Je hoeft het niet terug te geven.
738
00:47:27,085 --> 00:47:28,920
Nee, ik wil je terugbetalen.
739
00:47:29,004 --> 00:47:30,922
Ach, het is beter zo. jij niet
moet bang zijn om hallo tegen me te zeggen,
740
00:47:31,006 --> 00:47:34,259
Ik hoef je niet achterna te zitten.
Zal niet tussen ons komen.
741
00:47:34,342 --> 00:47:36,386
Dus ik denk dat dit een afscheid is.
742
00:47:42,767 --> 00:47:45,186
Ja, je zei gedag,
dus ga.
743
00:47:47,355 --> 00:47:53,278
[man zingt onduidelijk]
744
00:48:02,370 --> 00:48:07,167
Je kijkt die mensen niet aan.
Ze vinden het niet leuk.
745
00:48:09,377 --> 00:48:11,463
[grinnikt]
746
00:48:15,884 --> 00:48:17,469
[Dickie] Heeft je dat gebracht
opnemen die je wilde.
747
00:48:17,552 --> 00:48:20,347
Plus, een paar anderen
Ik koos uit.
748
00:48:20,430 --> 00:48:22,140
Wat is dit?
749
00:48:22,223 --> 00:48:26,311
Al Hirt. Trompet.
Hij is de hele tijd op Carson.
750
00:48:26,394 --> 00:48:29,272
Het is geen jazz. Neem het terug.
751
00:48:30,649 --> 00:48:32,400
Deze ook.
752
00:48:40,992 --> 00:48:42,661
Dus...
753
00:48:42,744 --> 00:48:44,496
je hebt je goede daad gedaan.
754
00:48:44,579 --> 00:48:46,414
Nou, stel het niet zo.
755
00:48:47,499 --> 00:48:49,459
Ik ben van plan om nog veel meer te doen.
756
00:48:51,503 --> 00:48:54,464
Je arme vader, hè?
757
00:48:54,547 --> 00:48:59,761
Hij gaat naar beneden om dat aan boord te gaan
Atta Boy-zaak die hij had...
758
00:48:59,844 --> 00:49:03,515
en hij sterft
op die afschuwelijke manier.
759
00:49:03,598 --> 00:49:05,350
Het is toch gewoon raar.
760
00:49:05,433 --> 00:49:06,893
Wat, raar?
761
00:49:06,977 --> 00:49:11,856
De handen van mijn broer waren zacht.
Als een pishadeel van een baby.
762
00:49:11,940 --> 00:49:15,068
Altijd met de manicures,
jouw vader.
763
00:49:15,151 --> 00:49:16,820
Ja, wat is je punt?
764
00:49:16,903 --> 00:49:21,449
Hij heeft nooit een hamer aangeraakt
of een bord in zijn leven.
765
00:49:30,208 --> 00:49:32,085
Wat is je probleem?
766
00:49:36,631 --> 00:49:38,967
Nou, om te beginnen...
767
00:49:39,050 --> 00:49:41,845
mijn vrouw, ze kan niet
zwanger worden.
768
00:49:41,928 --> 00:49:45,390
Weet je, het eist zijn tol.
Ik wil zo graag een zoon.
769
00:49:45,473 --> 00:49:46,975
Wat zou jij doen?
770
00:49:47,642 --> 00:49:49,477
Het is het willen.
771
00:49:50,228 --> 00:49:51,563
Hoezo?
772
00:49:51,646 --> 00:49:54,899
De boeddhist zal je vertellen:
"Al het leven is pijn."
773
00:49:56,276 --> 00:49:59,404
Pijn komt van
altijd dingen willen.
774
00:50:00,655 --> 00:50:02,449
Een zoon is geen ding.
775
00:50:04,075 --> 00:50:05,744
Het is het willen.
776
00:50:11,207 --> 00:50:14,127
Weet je, Tone, we kunnen dat nog steeds doen...
nummers spelen neer bij de verdomde CYO.
777
00:50:14,210 --> 00:50:16,463
Ik ben verdomme geschorst,
Ik kan niet meer in de problemen komen.
778
00:50:16,546 --> 00:50:18,798
Nee. Verdomde school
zal het nooit weten.
779
00:50:18,882 --> 00:50:20,425
[jonge Tony] Ik wil
ooit de NFL halen.
780
00:50:20,508 --> 00:50:22,010
Daarvoor moet ik
ga naar school.
781
00:50:22,093 --> 00:50:24,179
Dus ik moet kijken
mijn verdomde kont.
782
00:50:24,262 --> 00:50:27,057
[jonge Artie] Mijn oude man vertelde me dat ik moet
run zijn verdomde restaurant als ik groot ben.
783
00:50:27,140 --> 00:50:28,975
Wat zegt je ouwe?
784
00:50:29,059 --> 00:50:30,935
[jonge Tony] Hij zegt dat ik moet neuken
het restaurant van je vader beroven.
785
00:50:31,019 --> 00:50:32,687
[lachend]
786
00:50:32,771 --> 00:50:35,982
Weet je wie ik zou willen zijn?
Je oom Dickie.
787
00:50:36,066 --> 00:50:37,776
Hoe hij zich kleedt.
788
00:50:37,859 --> 00:50:41,279
Hij zei dat hij me $500 zou geven als ik
afgestudeerd van de verdomde middelbare school.
789
00:50:41,363 --> 00:50:42,781
Verdomme, kerel.
790
00:50:46,367 --> 00:50:52,916
♪ Je idee vernietigd
van circulaire tijd?
791
00:50:52,999 --> 00:50:59,714
♪ Het is gewoon dat demonenleven
heeft je in zijn greep ♪
792
00:50:59,798 --> 00:51:05,512
♪ Het is gewoon dat demonenleven
heeft je in zijn greep ♪
793
00:51:07,764 --> 00:51:09,641
[Christopher] De jaren '60 eindigden.
794
00:51:09,724 --> 00:51:12,811
Neil Young gaf dat
toespraak van de maan.
795
00:51:12,894 --> 00:51:16,439
Toen kwamen de RICO-statuten
rond toen ik werd geboren.
796
00:51:18,399 --> 00:51:20,527
Ik wou dat ik eerder was gekomen.
797
00:51:23,321 --> 00:51:24,823
Hé, oom Dick.
798
00:51:24,906 --> 00:51:27,492
Ze zullen hier snel zijn.
We moeten naar binnen en ons verstoppen.
799
00:51:27,575 --> 00:51:30,870
[Dickie] Hé, Anthony,
ga je naar Dirty Harry zoals ik je al zei?
800
00:51:30,954 --> 00:51:34,332
"Je moet je afvragen,
voel je je gelukkig?"
801
00:51:34,415 --> 00:51:36,126
"Nou, jij ook, punk?"
802
00:51:40,255 --> 00:51:41,631
[Johnny] Madonna.
803
00:51:43,341 --> 00:51:46,511
Het is die oude vijgenboom,
in 'Lino's achtertuin.
804
00:51:46,594 --> 00:51:48,179
- Er verandert niets.
- Ja.
805
00:51:52,809 --> 00:51:54,269
[Johnny] Verandert er niets?
806
00:51:54,352 --> 00:51:57,063
Dat is... dat is
Het huis van Poupette.
807
00:52:00,191 --> 00:52:02,026
- Waarom ben je boos op me?
- Ach, jij...
808
00:52:02,110 --> 00:52:03,862
Moeder...
809
00:52:03,945 --> 00:52:06,281
Hoe heb je dit laten gebeuren?
810
00:52:06,364 --> 00:52:08,491
Oh, wat wil je?
van mij, Johnny?
811
00:52:08,575 --> 00:52:10,869
Ik had genoeg op mijn schouders om voor te zorgen
van dingen terwijl je in het gewricht was.
812
00:52:10,952 --> 00:52:12,453
Ja.
813
00:52:12,537 --> 00:52:14,581
Antonius opvoeden. Het ongeluk
met de Elektriciens Unie.
814
00:52:14,664 --> 00:52:16,124
- Ah!
- Je vrouw met de krampen.
815
00:52:16,207 --> 00:52:18,793
Boe-hoe-hoe!
Kijk naar Dickie Moltisanti.
816
00:52:18,877 --> 00:52:21,379
Zijn vader wordt geslagen,
hij stapt op.
817
00:52:21,462 --> 00:52:23,756
Zorgt voor zijn gezin,
regelt alle zaken.
818
00:52:23,840 --> 00:52:26,968
Geen piep uit hem.
Hij is jonger dan jij.
819
00:52:28,303 --> 00:52:29,429
Ja.
820
00:52:29,512 --> 00:52:31,431
- [feesthoorn blazen]
- [allemaal] Verrassing!
821
00:52:31,514 --> 00:52:33,224
- [Johnny] Jezus Christus.
- [Paulie] Daar is hij.
822
00:52:33,308 --> 00:52:35,435
Ik wil alleen maar knallen
goomar, ga slapen.
823
00:52:35,518 --> 00:52:37,395
- Hallo.
- Goed om je te zien.
824
00:52:37,478 --> 00:52:41,065
- [Johnny] Hé, Paulie, hoe gaat het met je moeder?
- [Paulie] Veel beter.
825
00:52:41,149 --> 00:52:42,275
[Livia] Johnny.
826
00:52:42,358 --> 00:52:44,861
Hé schat, hoe gaat het met je?
Kom hier.
827
00:52:44,944 --> 00:52:47,739
Oh... [grinnikt]
Is de verrassing gelukt?
828
00:52:47,822 --> 00:52:49,824
Weet je, ik zal het je vertellen
wat mij verbaasde.
829
00:52:49,908 --> 00:52:51,409
Je hebt shiners aan
het blok, hè?
830
00:52:51,492 --> 00:52:53,661
O, kijk naar jou.
Geen pond.
831
00:52:53,745 --> 00:52:56,080
Hij is gewoon een normale
Charlton Heston.
832
00:52:56,164 --> 00:52:58,249
[Johnny] Jij komt,
je bezoekt...
833
00:52:58,333 --> 00:53:01,336
Maar je vertelt me niet dat ze zijn ingetrokken.
In mijn straat.
834
00:53:01,419 --> 00:53:02,587
Hij is een arts.
835
00:53:02,670 --> 00:53:04,088
- Een dokter.
- Hij opereert me niet.
836
00:53:04,172 --> 00:53:06,007
Je moet me uitschelden
in het bijzijn van iedereen?
837
00:53:06,090 --> 00:53:06,966
Ach, Jezus.
838
00:53:07,050 --> 00:53:07,884
Je weet wel, net als altijd.
839
00:53:07,967 --> 00:53:08,927
Ah, va' een Napoli.
840
00:53:09,010 --> 00:53:10,178
Kom op.
841
00:53:12,013 --> 00:53:14,098
[Janice] Hallo, pap.
842
00:53:14,182 --> 00:53:15,642
Wat heb je aan?
843
00:53:15,725 --> 00:53:17,977
Ga nu naar boven,
trek wat fatsoenlijke kleren aan.
844
00:53:18,061 --> 00:53:20,939
Johnny, het is wat
ze dragen tegenwoordig.
845
00:53:21,022 --> 00:53:22,732
Ga doen wat ik zei, Janice.
846
00:53:24,901 --> 00:53:27,695
Schatje. Je herkent
je vader, pompoen?
847
00:53:27,779 --> 00:53:31,532
Ja. Dat is het. Ja.
848
00:53:31,616 --> 00:53:34,994
Wat is er met jou aan de hand? ga geven
je vader een goede hallo. Stunod!
849
00:53:35,078 --> 00:53:38,748
[Johnny grinnikt]
Kom hier.
850
00:53:42,001 --> 00:53:43,419
[Tony] Ik heb je gemist, pap.
851
00:53:43,503 --> 00:53:45,838
[Johnny] Ik heb gemist
jij ook, jongen.
852
00:53:45,922 --> 00:53:48,174
[snikken] Weet je, ik heb je gemaakt
favoriete pizzawinst.
853
00:53:48,258 --> 00:53:50,218
Ook al is het geen Pasen.
854
00:53:50,301 --> 00:53:53,096
Ik heb iedereen bij elkaar gebracht.
Ik ben aangekleed.
855
00:53:53,179 --> 00:53:56,015
En je spuugt op
het allemaal, op mij!
856
00:53:56,099 --> 00:53:58,393
Ik heb de kleurlingen niet uitgenodigd
op het blok!
857
00:53:58,476 --> 00:54:00,061
Daar gaan we.
858
00:54:00,144 --> 00:54:02,188
[Dickie] Livia, geef hem een pauze.
Hij deed het net vier jaar.
859
00:54:02,272 --> 00:54:03,773
[Livia] Ik heb vier jaar gedaan!
860
00:54:04,816 --> 00:54:06,609
[bonzende vaten]
861
00:54:09,696 --> 00:54:11,739
[muziek spelen]
862
00:54:14,951 --> 00:54:16,703
Ik miste
je gebakken ziti, schat.
863
00:54:16,786 --> 00:54:19,706
Ik doe er extra kalfsbotten in
met de worst.
864
00:54:21,499 --> 00:54:24,335
En jij, chooch?
Je wordt een linebacker, hè?
865
00:54:24,419 --> 00:54:28,006
Coach zegt
Ik ga beginnen.
866
00:54:28,089 --> 00:54:30,174
- Hij heeft niet de kwaliteiten van een varsity-atleet.
- [grinnikt]
867
00:54:30,258 --> 00:54:33,344
Het was aan mij,
je zou helemaal niet spelen,
868
00:54:33,428 --> 00:54:35,513
maar je ging door en
je vervalste mijn handtekening.
869
00:54:35,596 --> 00:54:37,682
[lacht] Nee, ontspan.
870
00:54:37,765 --> 00:54:39,017
Hij zal niet gewond raken.
871
00:54:39,100 --> 00:54:41,936
[Joanne] Hier is hij.
Vers van zijn dutje.
872
00:54:42,020 --> 00:54:43,187
- [Dickie] Joanne, Joanne...
- [Joanne] Ja?
873
00:54:43,271 --> 00:54:44,480
Hij heeft Johnny niet ontmoet.
874
00:54:44,564 --> 00:54:45,857
Ach.
875
00:54:45,940 --> 00:54:46,983
[Johnny] Wauw.
876
00:54:47,066 --> 00:54:49,527
Johnny, dit is
onze Christoffel.
877
00:54:49,610 --> 00:54:52,405
[gelach]
878
00:54:52,488 --> 00:54:56,492
[Johnny] Hallo, Christopher Moltisanti.
Het is je oom Johnny.
879
00:54:56,576 --> 00:54:58,077
Ik ben terug uit Engeland.
880
00:54:58,161 --> 00:54:59,370
[lacht]
881
00:54:59,454 --> 00:55:01,080
- Ga met je vader mee.
- Kom hier.
882
00:55:01,164 --> 00:55:03,916
Oh! Bambolino!
883
00:55:04,000 --> 00:55:08,254
Eindelijk, hè? Corrado, toch?
Ik heb een zoon gekregen.
884
00:55:08,338 --> 00:55:09,297
Hoi.
885
00:55:09,380 --> 00:55:11,466
Ik hoor dat hij traag is
met het praten.
886
00:55:11,549 --> 00:55:13,134
[Tony] Hallo, Christopher, hallo!
887
00:55:13,217 --> 00:55:14,510
- [Christopher huilt]
- Oh!
888
00:55:14,594 --> 00:55:16,596
Wat is er?
Niet huilen. Het is alleen ik,
889
00:55:16,679 --> 00:55:18,181
- je oom Tony.
- [Dickie] Oh!
890
00:55:18,264 --> 00:55:19,557
- Wat is er verkeerd. Coootchie-koe!
- [Dickie] Oh! Oh!
891
00:55:19,640 --> 00:55:21,309
Oke. Okee. Okee.
892
00:55:21,392 --> 00:55:24,354
Weet je, elke keer dat je bent
naast hem huilt hij zo.
893
00:55:24,437 --> 00:55:26,064
Ik heb niets gedaan.
894
00:55:28,232 --> 00:55:30,276
- [Joanne] Wat is er gebeurd?
- [jonge Christopher giechelt]
895
00:55:30,360 --> 00:55:31,486
Het is in orde.
896
00:55:31,569 --> 00:55:33,196
Moet je zien.
897
00:55:33,279 --> 00:55:35,948
Ik weet niet wat het is,
het is alsof ik hem bang maak of zo.
898
00:55:36,032 --> 00:55:39,911
Sommige baby's, als ze...
ter wereld komen,
899
00:55:39,994 --> 00:55:43,498
weet allerlei dingen
van de andere kant.
900
00:55:50,588 --> 00:55:52,507
[conga spelen]
901
00:55:55,051 --> 00:56:00,056
[man 1] De nacht daalt
Als het licht van de zon eindigt
902
00:56:00,139 --> 00:56:03,393
En zwart komt terug,
opnieuw mengen
903
00:56:03,476 --> 00:56:05,561
- Word wakker, nigga
- [toehoorder] Ja!
904
00:56:05,645 --> 00:56:07,355
En met de dood van de zon
905
00:56:07,438 --> 00:56:08,314
Word wakker
906
00:56:08,398 --> 00:56:10,233
Nacht en duisternis worden één
907
00:56:10,316 --> 00:56:11,609
Word wakker
908
00:56:11,692 --> 00:56:13,319
- Zwartheid die jij bent
- [man 2] Wakker worden, nigga
909
00:56:13,403 --> 00:56:16,364
[man 1] Door het rood gluren
De witte en de blauwe
910
00:56:16,447 --> 00:56:18,449
Dromen van bars,
Zwarte beschavingen
911
00:56:18,533 --> 00:56:20,118
Dat ooit bloeide en groeide
912
00:56:20,201 --> 00:56:21,285
- Word wakker, nigga
- Hallo!
913
00:56:21,369 --> 00:56:23,204
Word wakker, negers,
of je bent door!
914
00:56:23,287 --> 00:56:25,540
[publiek]
Hij heeft gelijk. Hij heeft gelijk.
915
00:56:25,623 --> 00:56:28,042
[man 1] Verdrinken in de
plassen van het speeksel van de blanke
916
00:56:28,126 --> 00:56:29,293
[man 2] Wakker worden
917
00:56:29,377 --> 00:56:30,628
[man 1] Zoals jij
pauze voor wat lades
918
00:56:30,711 --> 00:56:32,255
- Midden in de shit
- [man 2] Wakker worden
919
00:56:32,338 --> 00:56:35,341
En heb niets
om je funky-ass mee te redden
920
00:56:35,425 --> 00:56:37,718
- Word wakker, nigga
- Jij bent cool, dwaas
921
00:56:37,802 --> 00:56:40,138
Nippend aan een mentholsigaret
'rond middernacht
922
00:56:40,221 --> 00:56:43,057
- [man 2] Wakker worden
- [man 1] Rappend over hoe de Big Apple uit het zicht is
923
00:56:43,141 --> 00:56:45,226
- [man 2] Wakker worden
- [man 1] Als je nog nooit een hap hebt gehad
924
00:56:45,309 --> 00:56:46,269
[man 2] Wakker worden
925
00:56:46,352 --> 00:56:48,938
Wie houd je voor de gek?
Ik jij?
926
00:56:49,021 --> 00:56:51,649
[beide] Word wakker, provence,
of we zijn allemaal door!
927
00:56:51,732 --> 00:56:54,485
- [publiek juicht]
- [vrouw] Ja! Ja!
928
00:57:04,454 --> 00:57:07,748
[Cyril] Dat is inspirerende shit.
Zelfs de toespraken.
929
00:57:09,834 --> 00:57:12,044
Dit beslist mij.
930
00:57:12,128 --> 00:57:14,839
Weet je wat ik ga doen?
Ik ga aan mijn eigen boek beginnen.
931
00:57:14,922 --> 00:57:16,007
Wat ga je doen?
932
00:57:16,090 --> 00:57:17,592
We gaan beginnen...
933
00:57:18,968 --> 00:57:22,221
eerste bank met zwarte nummers
op de Centrale Afdeling.
934
00:57:25,933 --> 00:57:30,688
Nigga, heb je het over geconfronteerd worden?
de klote maffia neerhalen.
935
00:57:30,771 --> 00:57:32,565
Frank Lucas zal mijn steun zijn.
936
00:57:32,648 --> 00:57:35,359
Hij heeft geld
omhoog zijn kont van de skag.
937
00:57:35,443 --> 00:57:36,694
Ken je de Dope King?
938
00:57:36,777 --> 00:57:38,404
Beneden naar huis.
939
00:57:38,488 --> 00:57:40,781
Land jongens.
940
00:57:40,865 --> 00:57:44,035
[Cyril] Dit is niet Greensboro,
Noord-Cackalacky.
941
00:57:44,118 --> 00:57:46,871
De Italianen hebben
soldaten daar.
942
00:57:46,954 --> 00:57:48,456
Oke?
Zo noemen ze ze.
943
00:57:48,539 --> 00:57:51,542
Wat... wat is er aan de hand,
ben je geen soldaat?
944
00:57:51,626 --> 00:57:53,461
Nooit over nagedacht
mezelf op die manier, nee.
945
00:57:53,544 --> 00:57:54,629
Denk er eens over na.
946
00:57:57,089 --> 00:58:00,343
[Johnny Rocco op TV] Juist. "Hij heeft
een pistool," denk je, "en ik niet."
947
00:58:00,426 --> 00:58:01,761
Je denkt dat het het pistool is.
948
00:58:02,845 --> 00:58:04,805
Nou, luister, soldaat.
949
00:58:04,889 --> 00:58:08,226
Duizenden jongens hebben wapens,
maar er is maar één Johnny Rocco!
950
00:58:08,309 --> 00:58:10,269
[James] Hoe gaat het met jeaccount voor?
951
00:58:10,353 --> 00:58:12,355
[McCloud] Nou, hij weet wat hij wil.
Jij niet, Rocco?
952
00:58:12,438 --> 00:58:14,273
- Natuurlijk.
- [James] Wat is dat?
953
00:58:14,357 --> 00:58:16,317
Vertel het hem, Rocco.
954
00:58:16,400 --> 00:58:17,735
Nou, ik wil, eh...
955
00:58:17,818 --> 00:58:20,404
Hij wil meer.
Jij niet, Rocco?
956
00:58:20,488 --> 00:58:22,240
Ja, dat is het. Meer.
957
00:58:22,323 --> 00:58:24,075
Dat klopt, ik wil meer.
958
00:58:24,158 --> 00:58:28,246
Hier. Waarom koop je jou niet en
je vrienden sommige van die...
959
00:58:28,329 --> 00:58:30,081
McDonald's.
960
00:58:30,164 --> 00:58:31,916
- De hamburgers?
- Ja.
961
00:58:31,999 --> 00:58:33,626
- [slacht]
- [Johnny Rocco] Jij, weet je wat je wilt?
962
00:58:33,709 --> 00:58:35,503
[McCloud] Ja, en ikhad ooit hoop, maar...
963
00:58:35,586 --> 00:58:37,588
[Johnny Rocco] Waarop hoopt?
964
00:58:37,672 --> 00:58:40,800
[McCloud] Een wereld waarin
er is geen plaats voor Johnny Rocco.
965
00:58:40,883 --> 00:58:43,886
Ok, soldaat, dat kan
maak je hoop waar.
966
00:58:44,845 --> 00:58:46,764
Maar je moet ervoor sterven.
967
00:58:46,847 --> 00:58:48,849
Zie je waar ik op mik?
Recht op je buik.
968
00:58:49,892 --> 00:58:51,435
Ga je gang, schiet.
969
00:58:51,519 --> 00:58:53,020
[zoemend]
970
00:58:54,605 --> 00:58:57,358
- Jouw beurt, papa.
- [Harold] Oké.
971
00:58:57,441 --> 00:58:59,360
[muziek spelen]
972
00:59:01,862 --> 00:59:03,406
[autoclaxon toetert]
973
00:59:05,783 --> 00:59:08,911
Hé, Hopalong Che Si Dice.
974
00:59:10,538 --> 00:59:12,582
Oh, verdomme.
975
00:59:17,044 --> 00:59:18,629
[Dickie]
Hoe gaat het, Harold?
976
00:59:18,713 --> 00:59:20,965
Cyril, hoe gaat het met je kont?
977
00:59:22,258 --> 00:59:23,426
Hoe gaat het, zoon?
978
00:59:24,885 --> 00:59:26,679
[Dickie] Ik neem mijn neefje mee
naar het Yankees-spel.
979
00:59:27,555 --> 00:59:28,639
[lachend]
980
00:59:28,723 --> 00:59:31,183
Is er iets grappigs?
daarginds?
981
00:59:31,267 --> 00:59:32,893
Sorry, oom Dick.
982
00:59:32,977 --> 00:59:35,021
Nee, echt, het spijt me!
983
00:59:35,104 --> 00:59:36,480
Jij klootzak.
984
00:59:36,564 --> 00:59:38,316
[Dickie] Ik hoorde je kont
was terug in Jersey.
985
00:59:38,399 --> 00:59:40,276
Je hebt nog steeds dat bevel
over je hoofd?
986
00:59:40,359 --> 00:59:43,571
Hoofddetective is overleden.
Niemand geeft er iets om.
987
00:59:43,654 --> 00:59:45,239
Leon Algemeen
was een blanke jongen geweest,
988
00:59:45,323 --> 00:59:47,491
het zou een geheel zijn
ander verhaal.
989
00:59:47,575 --> 00:59:51,287
Hé, Harold, hoe zit het met je?
in de buurt, praat hier met me.
990
00:59:59,086 --> 01:00:01,297
Wanneer kom je terug
en weer voor mij werken?
991
01:00:02,632 --> 01:00:06,344
Heb dingen van
mijn eigen sijpelen.
992
01:00:06,427 --> 01:00:09,013
Terwijl u wacht op
dat Maxwell House aan de kook...
993
01:00:30,117 --> 01:00:32,161
Hé, hoeveel geeft hij je?
994
01:00:34,747 --> 01:00:37,166
Alsof ik een verdomde ben
Portier van Pullman.
995
01:00:37,249 --> 01:00:39,001
Man, het is $ 100.
996
01:00:41,712 --> 01:00:43,089
[muziek spelen]
997
01:00:44,465 --> 01:00:47,259
[Giusepina]
Ik moet het huurcontract zien.
998
01:00:48,302 --> 01:00:49,220
Alsjeblieft.
999
01:00:49,303 --> 01:00:50,346
Bedankt.
1000
01:00:52,139 --> 01:00:54,558
Verschuldigd procent
elk jaar toenemen.
1001
01:00:54,642 --> 01:00:56,727
Zes en een half jaar nog.
1002
01:00:56,811 --> 01:00:57,853
Rechts?
1003
01:00:57,937 --> 01:00:59,146
- Ik hou van.
- Ja.
1004
01:00:59,230 --> 01:01:00,731
[lied speelt onduidelijk]
1005
01:01:00,815 --> 01:01:02,066
Het is Dionne Warwick.
1006
01:01:02,149 --> 01:01:04,276
Komt hier vandaan
in Zuid-Oranje.
1007
01:01:04,360 --> 01:01:05,820
Ik hou van Dionne Warwick.
1008
01:01:05,903 --> 01:01:07,363
Ik ook.
1009
01:01:07,446 --> 01:01:10,366
Ik vraag me af waar ze
laat haar haar doen.
1010
01:01:10,449 --> 01:01:13,202
Waarschijnlijk een chique plek?
in Beverly Hills.
1011
01:01:13,285 --> 01:01:16,706
Ik wed dat ze 100 dollar betaalt.
Oef! Marone!
1012
01:01:16,789 --> 01:01:19,041
ik zou moeten verhuizen
naar Beverly's Hill.
1013
01:01:20,000 --> 01:01:22,128
Waar heb je haar leren doen?
1014
01:01:22,211 --> 01:01:24,088
Ik heb geleerd van mia mamma.
1015
01:01:24,171 --> 01:01:25,840
- Hm.
- Mijn...
1016
01:01:25,923 --> 01:01:29,301
Ze had een stoel
in de voorkamer.
1017
01:01:29,385 --> 01:01:33,556
Vrouwen zouden komen,
en ik ruim op.
1018
01:01:33,639 --> 01:01:34,598
En ik kijk.
1019
01:01:34,682 --> 01:01:36,100
O, wat geweldig.
1020
01:01:36,183 --> 01:01:38,394
Maar dat is niet het leven
ik wil voor mij.
1021
01:01:38,477 --> 01:01:39,979
- Hm.
- Ginder,
1022
01:01:40,062 --> 01:01:42,148
je wordt zo snel oud.
1023
01:01:42,231 --> 01:01:45,317
Tien kinderen en een grote,
zwarte jurk.
1024
01:01:45,401 --> 01:01:47,027
Weet je, daarginds,
1025
01:01:47,111 --> 01:01:49,280
Ik wilde priester worden.
1026
01:01:49,363 --> 01:01:52,283
- Je bedoelt "non".
- Nee, nee, priester.
1027
01:01:52,366 --> 01:01:54,827
Nonnen moeten het doen
wat ze vertelden.
1028
01:01:54,910 --> 01:01:58,414
De priester is de baas. Capo.
1029
01:02:01,083 --> 01:02:03,586
Dus je hebt het nooit geprobeerd
het klooster, hè?
1030
01:02:03,669 --> 01:02:05,546
Niet voor mij.
1031
01:02:05,629 --> 01:02:09,216
Ik kon de stilte niet uitstaan.
Geen man.
1032
01:02:09,300 --> 01:02:10,634
Nee, ja.
1033
01:02:10,718 --> 01:02:15,431
Je eindigt met... push-ups
in de aspergetuin.
1034
01:02:15,514 --> 01:02:16,640
Je weet wel?
1035
01:02:16,724 --> 01:02:18,768
[lachend]
1036
01:02:22,146 --> 01:02:23,022
Wat is er zo grappig?
1037
01:02:23,105 --> 01:02:24,899
[Giusepina] Nonnen.
1038
01:02:24,982 --> 01:02:27,443
Ja. Ze waren niet zo grappig toen
ze sloegen me met een liniaal.
1039
01:02:27,526 --> 01:02:29,320
[kusjes]
1040
01:02:29,403 --> 01:02:32,031
Het eerste wat je moet doen is kijken naar
de huurovereenkomst. Is dat de huurovereenkomst?
1041
01:02:32,114 --> 01:02:33,657
We kijken al naar de huurovereenkomst.
1042
01:02:33,741 --> 01:02:35,117
Het is goed.
1043
01:02:35,201 --> 01:02:37,369
O ja? ik ga
kijk het na.
1044
01:02:43,167 --> 01:02:46,921
Twee procent meer per jaar,
nog zes jaar.
1045
01:02:47,004 --> 01:02:49,715
[Giusepina] Er is er maar één
wat ik beter wil maken.
1046
01:02:50,382 --> 01:02:51,258
O ja?
1047
01:02:51,342 --> 01:02:52,927
- Nieuwe wastafels.
- Hm.
1048
01:02:53,761 --> 01:02:55,346
Dat zijn walging.
1049
01:02:55,429 --> 01:02:59,016
[grinnikt]
Dat kunnen we zeker.
1050
01:02:59,099 --> 01:03:00,893
Dit is zó mij
fantastische salade.
1051
01:03:00,976 --> 01:03:02,394
Guarda basso.
1052
01:03:05,314 --> 01:03:07,858
ik maak me zorgen over
de verdomde ketel, dat wel.
1053
01:03:07,942 --> 01:03:09,735
Zag eruit als stront.
1054
01:03:09,819 --> 01:03:11,237
De inspecteur zegt dat het goed is.
1055
01:03:11,320 --> 01:03:13,781
Oke oke. Maar het ding
over verbouwing is,
1056
01:03:13,864 --> 01:03:15,574
je begint met de gootstenen
en dan ga je,
1057
01:03:15,658 --> 01:03:16,700
"We kunnen dit net zo goed doen"
iets anders nu we toch bezig zijn."
1058
01:03:16,784 --> 01:03:17,660
Het loopt uit de hand.
1059
01:03:17,743 --> 01:03:18,619
Ah.
1060
01:03:20,412 --> 01:03:22,873
We willen niet gieten
goed geld na slecht.
1061
01:03:24,583 --> 01:03:26,794
Kun je stoppen met eten?
voor een minuut?
1062
01:03:28,462 --> 01:03:31,924
Finisci di mangiare
poi stammi a sentire.
1063
01:03:32,007 --> 01:03:35,636
Geen capisce,
maar ik ben een en al oor.
1064
01:03:35,719 --> 01:03:38,180
Dus we gaan het niet kopen
voor mij, de schoonheidssalon?
1065
01:03:38,264 --> 01:03:41,559
Alles wat ik zeg, ik wil ons niet
in een stomme situatie terecht komen.
1066
01:03:41,642 --> 01:03:42,935
Jij denkt dat ik dom ben?
1067
01:03:43,018 --> 01:03:44,895
O, laat me je vragen,
wat ben je, op de lap?
1068
01:03:44,979 --> 01:03:48,399
Elke keer als ik iets zeg dat jij niet doet
zoals, je vraagt me of ik...
1069
01:03:48,482 --> 01:03:50,192
il marchese.
1070
01:03:50,276 --> 01:03:53,612
Zeg me eerst dat ik een winkel moet zoeken
Ik kan een schoonheidssalon worden.
1071
01:03:53,696 --> 01:03:55,739
Ik doe dat.
Je zegt dat het er goed uitziet.
1072
01:03:55,823 --> 01:03:59,493
Dan zeg je: "Nee, laten we eens kopen"
plaats al een schoonheidssalon."
1073
01:03:59,577 --> 01:04:02,037
Ik vind deze plek.
Nu de ketel!
1074
01:04:02,121 --> 01:04:04,290
Lieverd, waarom maken we ruzie?
over verdomd sanitair?
1075
01:04:04,373 --> 01:04:06,917
ik wil altijd doen
recht door jou!
1076
01:04:07,001 --> 01:04:09,086
Je weet dat ik van je hou!
1077
01:04:09,169 --> 01:04:10,504
Io ti voglio piu bene di quanto tu
ne vuoi a me, lo vuoi capire o nee?
1078
01:04:10,588 --> 01:04:11,881
Je weet wel
Ik spreek geen Italiaans!
1079
01:04:11,964 --> 01:04:13,632
Misschien moet je het leren!
1080
01:04:13,716 --> 01:04:14,925
O, waar ga je heen?
1081
01:04:15,009 --> 01:04:17,344
Om een kleed aan te trekken.
Ik heb het koud.
1082
01:04:21,390 --> 01:04:23,434
[muziek speelt onduidelijk]
1083
01:04:38,908 --> 01:04:41,035
Je kunt beter opschieten.
Gebraden nacht.
1084
01:04:41,118 --> 01:04:42,870
Rechts. Je weet wel woensdag
Ik moet naar huis.
1085
01:04:42,953 --> 01:04:44,330
En wat ben jij
zo pissig over worden?
1086
01:04:44,413 --> 01:04:46,290
Waarom heb ik de worst gemaakt?
1087
01:04:47,625 --> 01:04:48,918
Om mij blij te maken?
1088
01:04:49,919 --> 01:04:51,378
Omdat ik er van hou?
1089
01:04:51,462 --> 01:04:53,672
Maar het is niet zo goed als
Joanne's stoofvlees.
1090
01:04:53,756 --> 01:04:55,716
Oh, je bent aan het graven
weer bij Joanne.
1091
01:04:55,799 --> 01:04:56,884
Ik haat haar.
1092
01:04:56,967 --> 01:05:00,554
Natuurlijk doe je dat.
Het is alleen maar natuurlijk.
1093
01:05:00,638 --> 01:05:03,349
Ga naar huis en eet.
Ik wil de schoonheidssalon niet.
1094
01:05:03,432 --> 01:05:04,642
Nee, vaffanculo.
1095
01:05:04,725 --> 01:05:06,060
Klootzak!
1096
01:05:07,978 --> 01:05:09,772
Je denkt dat je alles weet!
1097
01:05:09,855 --> 01:05:10,731
[deur gaat open]
1098
01:05:10,814 --> 01:05:11,774
[deur slaat dicht]
1099
01:05:16,028 --> 01:05:18,113
[ijstruck
muziek spelen]
1100
01:05:30,042 --> 01:05:31,460
[grunt]
1101
01:05:31,543 --> 01:05:32,878
[bonzen]
1102
01:05:32,962 --> 01:05:34,672
Jackie, rijd jij met een stick?
1103
01:05:34,755 --> 01:05:36,215
- Neuk nee.
- Ik doe!
1104
01:05:36,298 --> 01:05:37,174
[Tony] Jij rijdt.
1105
01:05:37,257 --> 01:05:39,134
Pak zijn arm, houd hem vast.
1106
01:05:39,969 --> 01:05:41,470
Verdomde punkers!
1107
01:05:47,768 --> 01:05:49,728
[Artie] We gaan naar binnen
zoveel verdomde problemen!
1108
01:05:49,812 --> 01:05:52,064
Mijn vader gaat
gebruik de riem op mij!
1109
01:05:52,147 --> 01:05:53,816
Jij kleine stront!
1110
01:05:53,899 --> 01:05:58,320
Als iemand iets vertelt over
dit, de volgende keer dat we de riem gebruiken.
1111
01:05:58,404 --> 01:06:02,032
♪ Ga achteruit, ga achteruit,
ga achteruit, ♪
1112
01:06:02,116 --> 01:06:07,871
♪ Het is mijn vrijheid Ah,
maak je geen zorgen over mij, schat ♪
1113
01:06:07,955 --> 01:06:10,874
[Tony] Oh! Kom hier!
Gratis ijs!
1114
01:06:13,293 --> 01:06:15,129
[scatten]
1115
01:06:17,172 --> 01:06:18,882
Hier hier.
1116
01:06:21,635 --> 01:06:23,053
Krijg er meer van.
1117
01:06:27,474 --> 01:06:30,394
Hier hier. Alsjeblieft.
Alsjeblieft.
1118
01:06:30,477 --> 01:06:33,814
Hoe zit het met deze?
Daar ga je, lieverd.
1119
01:06:36,817 --> 01:06:38,777
die manicotte
bij Vesuvio is zo rijk.
1120
01:06:38,861 --> 01:06:41,155
Hoe heb je over hen gehoord?
Mister Softee een pak slaag geven?
1121
01:06:41,238 --> 01:06:43,407
[Livia] Zijn neef Tony
Blundetto vertelde het aan Janice.
1122
01:06:43,490 --> 01:06:45,617
[Johnny] Ik was beneden in de
eilanden toen hij die shit uithaalde.
1123
01:06:45,701 --> 01:06:48,579
Als ik thuis was, had ik gegeven
hem een schiaffo die hij nooit zou vergeten.
1124
01:06:48,662 --> 01:06:50,330
Wat wil hij worden?
als hij ouder wordt?
1125
01:06:50,414 --> 01:06:52,750
Denkt dat hij gaat worden
een voetbal speler.
1126
01:06:52,833 --> 01:06:56,170
Hij is goed.
Ik denk niet dat hij pro materiaal is.
1127
01:06:56,253 --> 01:06:57,880
Wat denk je, Dik?
1128
01:06:57,963 --> 01:07:00,883
Waarschijnlijk niet. Maar wie weet,
hij komt een paar kilo aan,
1129
01:07:00,966 --> 01:07:02,676
vier jaar collegebal...
1130
01:07:02,760 --> 01:07:04,636
Hij moet gaan werken
voor mijn neef Frank
1131
01:07:04,720 --> 01:07:06,430
op het terras
meubelzaak.
1132
01:07:06,513 --> 01:07:07,723
Daar gaan we met dat deuntje.
1133
01:07:07,806 --> 01:07:09,183
Dus misschien is hij dat niet
een balspeler, maar Li,
1134
01:07:09,266 --> 01:07:10,476
je wilt niet stappen
op de kinderdroom.
1135
01:07:10,559 --> 01:07:11,894
[Livia] Jij altijd
zijn kant kiezen.
1136
01:07:11,977 --> 01:07:14,271
Kijk, jij geeft hem
het beste advies dat je kunt geven,
1137
01:07:14,354 --> 01:07:17,066
jij geeft het goede voorbeeld,
hij zal de juiste beslissing nemen.
1138
01:07:17,149 --> 01:07:19,443
Deze jongen heeft wat nodig is.
Dat is wat ik zeg.
1139
01:07:19,526 --> 01:07:22,279
Dat soort dingen doen we allemaal
als we kinderen zijn, toch?
1140
01:07:22,362 --> 01:07:24,114
Sla de meneer Softee in elkaar.
1141
01:07:24,198 --> 01:07:27,409
Als mijn Christopher opgroeide om zo te zijn
Tony, ik zou verdomd trots op hem zijn.
1142
01:07:27,493 --> 01:07:29,161
Ik vertelde hem de andere dag,
Ik zei,
1143
01:07:29,244 --> 01:07:31,580
"Je voetbalt voor een
carrière, het duurt niet lang.
1144
01:07:31,663 --> 01:07:34,583
Je maakt een oude kreupele op
man tegen de tijd dat je 32 bent."
1145
01:07:34,666 --> 01:07:38,212
Bobby Piocosta, hij is een junior,
in het team van Anthony.
1146
01:07:38,295 --> 01:07:40,631
hij brak
zijn schouder vorige week.
1147
01:07:40,714 --> 01:07:42,257
De moeder was hysterisch.
1148
01:07:42,341 --> 01:07:44,468
Ze moesten hem naar
een specialist in St. Barnabas.
1149
01:07:44,551 --> 01:07:46,178
Denk je dat de school...
ga je dat betalen?
1150
01:07:46,261 --> 01:07:48,138
Typisch voor mij
Kerstcadeau, hè?
1151
01:07:48,222 --> 01:07:51,683
Je kind laten liggen. Hij kan niet
buiten helpen, de versieringen ophangen.
1152
01:07:51,767 --> 01:07:53,477
Hij kan het niet helpen
schop de wandeling...
1153
01:07:53,560 --> 01:07:54,686
[schreeuwt]
1154
01:07:58,690 --> 01:07:59,650
[ademt uit]
1155
01:08:05,739 --> 01:08:07,282
Kijk me niet zo aan.
1156
01:08:12,579 --> 01:08:14,665
[hijgend en kreunend]
1157
01:08:16,416 --> 01:08:18,585
[muziek spelen]
1158
01:08:27,010 --> 01:08:28,887
[grunt]
1159
01:08:28,971 --> 01:08:31,181
[beiden zwaar ademend]
1160
01:08:32,099 --> 01:08:34,268
Ik denk dat het anders zal zijn.
1161
01:08:36,228 --> 01:08:37,187
Wat?
1162
01:08:38,981 --> 01:08:40,983
Vrijen met een zwarte man.
1163
01:08:42,276 --> 01:08:43,235
Is het?
1164
01:08:45,571 --> 01:08:46,446
Nee.
1165
01:08:49,616 --> 01:08:52,703
Het draait allemaal om
Italiaanse mannen, hè?
1166
01:08:52,786 --> 01:08:55,539
Er zijn verhalen over Dean
Martin en Rossano Brazzi,
1167
01:08:55,622 --> 01:08:57,124
hoe ze grote minnaars zijn.
1168
01:08:58,792 --> 01:09:00,043
Als je ze voedt.
1169
01:09:00,836 --> 01:09:02,796
[lachend]
1170
01:09:02,880 --> 01:09:04,548
Oh!
1171
01:09:04,631 --> 01:09:08,218
Je moet Dickie de zijne geven
gehaktballen en zijn noedels.
1172
01:09:08,302 --> 01:09:10,345
Ik ben Dickie's comare.
1173
01:09:13,932 --> 01:09:17,728
Dickie en zijn vrienden,
ze willen dat hun vrouwen thuis blijven.
1174
01:09:17,811 --> 01:09:19,730
Ga niet uit.
1175
01:09:19,813 --> 01:09:21,857
Wacht op hen, handen en voeten.
1176
01:09:25,068 --> 01:09:27,321
Ik zou mijn brood opstapelen
als je mijn meisje was.
1177
01:09:29,031 --> 01:09:30,574
Jij wil hebben
je eigen schoonheidssalon?
1178
01:09:30,657 --> 01:09:33,243
Sla jezelf eruit.
Ik zou er zelfs achter staan.
1179
01:09:33,327 --> 01:09:35,287
Wil je dat je vrouw gaat werken?
1180
01:09:35,370 --> 01:09:37,581
Nee, maar ik zou zijn
echt trots op haar.
1181
01:09:38,707 --> 01:09:40,834
Het bezitten van een bedrijf.
1182
01:09:40,918 --> 01:09:43,337
Mijn moeder deed dat vroeger
de was binnenhalen.
1183
01:09:45,005 --> 01:09:47,132
Ik heb haar altijd gerespecteerd
daarom.
1184
01:09:54,389 --> 01:09:58,602
Dickie zegt dat gekleurde mannen dat niet doen
geen hoofd hebben om geld te verdienen.
1185
01:10:11,740 --> 01:10:13,992
Nou, dat is wat
we gaan het ontdekken.
1186
01:10:16,370 --> 01:10:19,998
["De revolutie zal
niet op de televisie worden uitgezonden" afspelen]
1187
01:10:27,923 --> 01:10:31,260
[Gil Scott-Heron] Dat zul je niet
in staat zijn om thuis te blijven broer!
1188
01:10:31,343 --> 01:10:33,553
Vier, twee, zeven.
1189
01:10:33,637 --> 01:10:35,013
Doos het voor mij?
1190
01:10:35,097 --> 01:10:36,974
Je weet wel, een andere verpleegster
sloeg het nummer gisteravond.
1191
01:10:37,057 --> 01:10:38,267
Grote tijd.
1192
01:10:38,350 --> 01:10:40,143
Verdomd. Wie was het?
1193
01:10:40,227 --> 01:10:42,229
Wat weet ik, het was
in de eerste afdeling.
1194
01:10:42,312 --> 01:10:43,981
Het was, eh...
Het was St. Michaels.
1195
01:10:44,064 --> 01:10:46,984
Dat verpest het voor mij.
1196
01:10:47,067 --> 01:10:48,694
[Gil Scott-Heron] De revolutie
wordt niet naar je toe gebracht
1197
01:10:48,777 --> 01:10:50,862
door het Schäfer Award Theater.
1198
01:10:50,946 --> 01:10:54,449
En zal niet de hoofdrol spelen in Natalie Woods en
Steve McQueen of Bullwinkle en Julia.
1199
01:10:56,576 --> 01:10:59,288
Zie je, de wet van de gemiddelden zegt je
kreeg dezelfde kans om te raken
1200
01:10:59,371 --> 01:11:00,664
als twee willekeurige mensen.
1201
01:11:00,747 --> 01:11:02,582
Ja, maar twee mensen
tegelijkertijd
1202
01:11:02,666 --> 01:11:04,376
heb niet
dezelfde kans om te winnen.
1203
01:11:04,459 --> 01:11:05,877
Dat is de wet van de gemiddelden.
1204
01:11:05,961 --> 01:11:08,463
Dat is een misvatting, mevrouw.
Johnson. Het is allemaal willekeurig.
1205
01:11:08,547 --> 01:11:10,090
Je begrijpt het lot niet.
1206
01:11:13,677 --> 01:11:15,470
Wat heb je
voor mij, professor?
1207
01:11:17,806 --> 01:11:18,807
Ik zie je morgen.
1208
01:11:26,231 --> 01:11:28,442
Morgen is er
een broer hier voor het ophalen.
1209
01:11:30,694 --> 01:11:32,612
Geen whitey's cut meer.
1210
01:11:40,704 --> 01:11:42,164
Wat verdomme, man?
1211
01:11:45,709 --> 01:11:48,170
[Gil Scott-Heron]
De revolutie zal live zijn.
1212
01:11:53,175 --> 01:11:56,219
[banden piepen]
1213
01:11:56,303 --> 01:12:01,433
[Dickie] En deze zwarte man,
Harold McBrayer, liet een van mijn jongens vallen.
1214
01:12:01,516 --> 01:12:03,393
Hij was vroeger een loper
van mij.
1215
01:12:03,477 --> 01:12:05,771
We weten niet wie het besteld heeft.
We kunnen McBrayer niet vinden.
1216
01:12:06,980 --> 01:12:09,107
Dus wat doe je?
wil je van mij?
1217
01:12:09,191 --> 01:12:12,194
Ik dacht misschien
je zou het hier kunnen vragen.
1218
01:12:12,277 --> 01:12:14,279
natie van de islam,
praat met Alonzo Turner,
1219
01:12:14,363 --> 01:12:15,906
kijk of een van hen
weet iets.
1220
01:12:15,989 --> 01:12:18,408
ik praat niet
voor de mensen hier.
1221
01:12:19,868 --> 01:12:21,495
Ik lees vooral de hele dag.
1222
01:12:25,582 --> 01:12:28,001
Alles goed
op je verdienste-badges?
1223
01:12:30,796 --> 01:12:33,423
ik ben aan het coachen
een piephonkbalteam.
1224
01:12:33,507 --> 01:12:35,008
Een wie?
1225
01:12:35,092 --> 01:12:38,220
Het is honkbal. Voor blinde kinderen.
1226
01:12:39,888 --> 01:12:41,348
Ga verdomme hier weg.
1227
01:12:41,431 --> 01:12:42,933
Niet echt.
1228
01:12:43,016 --> 01:12:46,061
[piepen]
1229
01:12:53,026 --> 01:12:54,736
[man] Rennen, rennen, rennen, kom op!
1230
01:12:54,820 --> 01:12:56,238
Korte stop, links!
1231
01:12:57,656 --> 01:12:59,616
- [juichen]
-Attaboy!
1232
01:12:59,700 --> 01:13:02,911
Ga zo door, trainer.
Onze jongens zagen er vandaag echt uit.
1233
01:13:02,994 --> 01:13:06,415
[alle] Twee, vier, zes, acht,
wie waarderen we?
1234
01:13:06,498 --> 01:13:10,377
Coach Moltisanti!
Coach Moltisanti!
1235
01:13:10,460 --> 01:13:11,962
Je bent een heilige!
1236
01:13:13,714 --> 01:13:15,090
[onwaarneembaar]
1237
01:13:32,399 --> 01:13:35,444
[ONS. Nationaal volkslied
instrumentaal spelen op tv]
1238
01:13:45,662 --> 01:13:47,664
[snurken]
1239
01:13:53,086 --> 01:13:54,379
[autodeur gaat open]
1240
01:13:55,547 --> 01:13:56,590
[autodeur gaat dicht]
1241
01:13:58,800 --> 01:14:00,010
[grunt]
1242
01:14:01,761 --> 01:14:04,055
- [Cyril] Oh, shit!
- [Paulie] Geweer!
1243
01:14:04,723 --> 01:14:06,892
[kreunend]
1244
01:14:06,975 --> 01:14:09,019
Waar is Harold?
1245
01:14:09,102 --> 01:14:11,354
Bij je moeder
dikke cavia kont. [kreunt]
1246
01:14:11,438 --> 01:14:13,023
[Silvio] Neem dat terug!
1247
01:14:13,106 --> 01:14:15,317
Wie heeft hem ertoe aangezet,
Angelo Salerno?
1248
01:14:16,026 --> 01:14:17,527
Anthony Bello?
1249
01:14:17,611 --> 01:14:19,112
Chef Boyardée.
1250
01:14:20,572 --> 01:14:22,365
- Komen.
- [kreunend]
1251
01:14:24,075 --> 01:14:25,368
Zet hem op tafel!
1252
01:14:27,245 --> 01:14:29,080
[Silvio]
Kut, pak zijn benen.
1253
01:14:29,789 --> 01:14:31,750
[zoemend]
1254
01:14:31,833 --> 01:14:34,544
Wat ga je doen,
mijn banden draaien?
1255
01:14:37,797 --> 01:14:39,549
Dick, ik heb net deze jas gekregen.
1256
01:14:39,633 --> 01:14:41,343
[kreunend]
1257
01:14:43,303 --> 01:14:44,221
Jij...
1258
01:14:46,306 --> 01:14:47,766
[Paulie] Open!
1259
01:14:47,849 --> 01:14:48,725
[Dickie] Hoe zit het ermee?
1260
01:14:48,808 --> 01:14:49,893
[gedempt] Fuck you!
1261
01:14:51,394 --> 01:14:53,021
[zoemend]
1262
01:14:55,440 --> 01:14:56,399
Sta even stil!
1263
01:14:56,483 --> 01:14:58,527
Godverdomme!
1264
01:14:58,610 --> 01:15:01,071
Oh! ik verdomme niet...
1265
01:15:01,988 --> 01:15:03,573
- Dus?
- [kreunen]
1266
01:15:05,575 --> 01:15:08,078
Harold! Harold McBrayer!
1267
01:15:08,161 --> 01:15:09,621
ik heb je gevraagd
wiens idee het was!
1268
01:15:09,704 --> 01:15:12,958
Ik zei het je! Het was Harold!
Niemand heeft hem daartoe aangezet!
1269
01:15:13,041 --> 01:15:14,167
Oh.
1270
01:15:14,251 --> 01:15:15,919
[kreunen]
1271
01:15:17,170 --> 01:15:19,172
[kreunend]
1272
01:15:25,595 --> 01:15:27,597
[hijgen]
1273
01:15:33,562 --> 01:15:35,480
[Dickie] De klootzak
op eigen kracht gehandeld?
1274
01:15:37,190 --> 01:15:38,275
Oké, Dickie.
1275
01:15:38,358 --> 01:15:40,235
- [hond blaft]
- [Tony] Ga het halen.
1276
01:15:42,862 --> 01:15:46,950
[Christopher] Die herfst verhuisde Johnny
naar de buitenwijken, het zwarte ding.
1277
01:15:47,033 --> 01:15:50,287
En hij verdiende serieus.
1278
01:15:50,370 --> 01:15:53,456
Deze zet maakte Tony half een
poesje, naar mijn mening.
1279
01:15:55,542 --> 01:15:58,336
[Mvr. Jarecki] Wat maakte?
denk je dat het een goed idee was?
1280
01:15:58,420 --> 01:16:00,797
om de antwoorden te stelen
naar de geometrietest?
1281
01:16:02,716 --> 01:16:06,094
ik heb niet gestudeerd,
en, uh, ik moest slagen,
1282
01:16:06,177 --> 01:16:08,763
zodat ik kon blijven
op het voetbalteam.
1283
01:16:08,847 --> 01:16:10,181
Je weet wel,
1284
01:16:10,265 --> 01:16:12,183
je hebt Charlie Nodzak
ook in de problemen
1285
01:16:12,267 --> 01:16:15,228
toen je hem betaalde
voor de antwoorden.
1286
01:16:15,312 --> 01:16:17,689
Nou, hij was het enige kind
Ik wist het van het mimeo-team.
1287
01:16:17,772 --> 01:16:20,567
Nou, Charlie was
op de erelijst.
1288
01:16:20,650 --> 01:16:22,736
En je mist het punt.
1289
01:16:22,819 --> 01:16:24,946
Je weet wel stelen
de testen waren fout.
1290
01:16:27,198 --> 01:16:29,034
Ja, ik denk het wel.
1291
01:16:29,117 --> 01:16:30,869
Maar als je gaat
schop me van school,
1292
01:16:30,952 --> 01:16:33,538
Ik bedoel, je moet het gewoon doen,
in plaats van dat we erover praten.
1293
01:16:35,915 --> 01:16:37,917
Praat je veel thuis?
1294
01:16:40,170 --> 01:16:41,421
Ik weet het niet.
1295
01:16:43,632 --> 01:16:47,844
Nou, je vader, bijvoorbeeld,
waar praat hij met je over?
1296
01:16:51,097 --> 01:16:52,140
Het gazon.
1297
01:16:53,099 --> 01:16:54,434
Hoe zit het met het gazon?
1298
01:16:55,685 --> 01:16:57,520
Ik weet het niet,
1299
01:16:57,604 --> 01:17:01,566
hij gaat naar Yankee Stadium en hij komt
thuis en zegt dat ons gazon er slordig uitziet.
1300
01:17:01,650 --> 01:17:05,737
Hoe zit het met je moeder?
Is ze iemand die graag praat?
1301
01:17:07,614 --> 01:17:08,698
Ik denk het wel.
1302
01:17:11,284 --> 01:17:12,160
We zullen...
1303
01:17:13,328 --> 01:17:15,121
wat maakt haar blij?
1304
01:17:15,872 --> 01:17:16,956
Gelukkig?
1305
01:17:17,040 --> 01:17:18,249
Mijn moeder?
1306
01:17:19,501 --> 01:17:22,003
[schoolbel gaat]
1307
01:17:23,755 --> 01:17:25,757
Laten we gaan, Antoon.
1308
01:17:25,840 --> 01:17:29,135
[Mvr. Jarecki] Ik vraag me af of ik kon praten
aan u voor een moment alleen, mevrouw Soprano?
1309
01:17:30,136 --> 01:17:31,596
Nou, het gaat
moet snel zijn,
1310
01:17:31,680 --> 01:17:33,306
want ik sta geparkeerd
bij de brandkraan.
1311
01:17:38,812 --> 01:17:40,939
[Mvr. Jarecki] Op basis
van de Stanford-Binet,
1312
01:17:41,022 --> 01:17:43,566
hij heeft een hoog IQ,
maar dat weet je.
1313
01:17:43,650 --> 01:17:47,445
Je kunt het niet door mij bewijzen.
Hij heeft een D-plus gemiddelde.
1314
01:17:47,529 --> 01:17:51,991
Nou, dat is omdat hij dat niet doet
zichzelf toepassen, maar hij is slim.
1315
01:17:52,075 --> 01:17:58,832
Er is een groot verschil tussen
een slim persoon en een slimme aleck.
1316
01:17:58,915 --> 01:18:04,087
Ik heb ook de Briggs-Myer . toegediend
persoonlijkheidsinventaris zojuist,
1317
01:18:04,170 --> 01:18:06,506
en de resultaten vertellen ons,
hij is een leider.
1318
01:18:06,589 --> 01:18:07,716
[snuift]
1319
01:18:07,799 --> 01:18:11,428
"Enthousiast,
inzichtelijk, speels."
1320
01:18:11,511 --> 01:18:14,139
Ah, je praat
door je hoed.
1321
01:18:17,308 --> 01:18:19,936
Hij heeft me één ding verteld
Ik wil het graag met je delen.
1322
01:18:20,019 --> 01:18:22,564
Maar het moet snel zijn,
want ik ben nog steeds bij de brandkraan.
1323
01:18:22,647 --> 01:18:24,274
Weet je nog
een kinderboek genaamd
1324
01:18:24,357 --> 01:18:25,734
- Sutter's Mill?
- Nee.
1325
01:18:25,817 --> 01:18:28,403
Over de goudkoorts
in Californië?
1326
01:18:28,486 --> 01:18:31,156
Ja, misschien doe ik dat wel. Ja?
1327
01:18:31,239 --> 01:18:35,368
Hij vertelde me over een nacht
je man was... weg.
1328
01:18:37,537 --> 01:18:39,748
En je kroop in bed
met Anthony en omhelsde hem.
1329
01:18:47,213 --> 01:18:48,465
Hij zei dat?
1330
01:18:48,548 --> 01:18:52,177
Nee, zijn exacte woorden waren:
je "schoof dicht tegen je aan".
1331
01:19:00,560 --> 01:19:03,980
Ja. Ja,
Dat herinner ik me nu.
1332
01:19:04,063 --> 01:19:06,483
Je leest hem voor
uit dat boek.
1333
01:19:06,566 --> 01:19:08,401
Tot diep in de nacht,
blijkbaar.
1334
01:19:08,485 --> 01:19:10,737
Hij herinnerde zich details.
1335
01:19:10,820 --> 01:19:12,489
Hij wist het niet
het woord "ingot",
1336
01:19:12,572 --> 01:19:14,866
en je hebt het hem uitgelegd.
1337
01:19:20,205 --> 01:19:23,124
Hij zei dat het een van zijn
beste herinneringen aan zijn leven.
1338
01:19:35,011 --> 01:19:36,930
[Isola] Is dat een hotelbijbel?
1339
01:19:38,765 --> 01:19:40,600
Ik ben vergeten waar ik het vandaan heb.
1340
01:19:41,601 --> 01:19:44,813
Schat, neef Cyril is dood.
1341
01:20:00,203 --> 01:20:01,621
[gelach]
1342
01:20:01,704 --> 01:20:03,164
[Johnny] Je wordt verondersteld
een uur te doen.
1343
01:20:03,248 --> 01:20:05,291
Het is een uur verder,
tien minuten vrij.
1344
01:20:05,375 --> 01:20:08,211
[Dickie] Ineens zijn jullie twee
alleen op 40 minuten en dan verdwijnen.
1345
01:20:08,294 --> 01:20:10,421
We weten het niet
waar ben je verdomme.
1346
01:20:10,505 --> 01:20:13,091
We zijn ergens heen en denken: "Wat meer?
kunnen we doen voor meneer Dick en Johnny?"
1347
01:20:13,174 --> 01:20:14,717
[Johnny] Word niet schattig.
1348
01:20:14,801 --> 01:20:16,719
Waar is Giuseppina vanavond?
1349
01:20:17,846 --> 01:20:19,889
De bioscoop
met haar vriendin.
1350
01:20:19,973 --> 01:20:21,516
Ik zou haar stront opeten.
1351
01:20:21,599 --> 01:20:22,725
Oh!
1352
01:20:24,018 --> 01:20:24,894
[kreunt]
1353
01:20:26,437 --> 01:20:28,481
Jij praat niet
zo over haar.
1354
01:20:28,565 --> 01:20:30,733
In feite doe je dat niet
helemaal niet over haar praten.
1355
01:20:30,817 --> 01:20:32,068
Hé, rustig aan!
1356
01:20:32,151 --> 01:20:34,070
- Ik hou van haar. Ik hou van haar!
- [geweerschot]
1357
01:20:34,153 --> 01:20:36,030
- [Johnny] Ga naar beneden!
- [vrouw schreeuwt]
1358
01:20:36,114 --> 01:20:37,615
[geweer afvuren]
1359
01:20:38,825 --> 01:20:40,660
- [Harold] Hé, klootzak!
- [Johnny] Dickie!
1360
01:20:41,619 --> 01:20:42,495
Klootzak!
1361
01:20:47,417 --> 01:20:48,793
[schreeuwende vrouw]
1362
01:20:49,919 --> 01:20:51,588
Kom op, klootzak.
Kom hier.
1363
01:20:51,671 --> 01:20:53,256
- Vind je dat leuk?
- [geweerschoten]
1364
01:20:53,339 --> 01:20:55,049
- Hoe zit dat?
- [Dickie] Kom op, klootzakken.
1365
01:20:57,594 --> 01:20:58,928
[Johnny] Neuken!
1366
01:20:59,012 --> 01:21:00,221
[Frankie schreeuwt]
1367
01:21:10,565 --> 01:21:13,818
Nee nee nee! Frankie,
Frankie, Frankie! Frankie!
1368
01:21:14,694 --> 01:21:15,612
Nee!
1369
01:21:16,946 --> 01:21:17,947
Jij moeder...
1370
01:21:22,035 --> 01:21:22,952
Shit!
1371
01:21:33,338 --> 01:21:34,797
[banden piepen]
1372
01:22:10,124 --> 01:22:11,334
[gekletter in de verte]
1373
01:22:45,076 --> 01:22:47,203
[sirenes loeien
in de verte]
1374
01:22:55,628 --> 01:22:57,255
Anthony, kom eten!
1375
01:23:02,635 --> 01:23:04,053
Daar is mijn grote jongen.
1376
01:23:04,137 --> 01:23:06,222
Oh, cool, man, een hamburger.
1377
01:23:06,305 --> 01:23:08,891
Ik dacht dat je een verandering zou willen
van een broodje mortadella.
1378
01:23:08,975 --> 01:23:10,727
Ik heb het speciaal voor je gemaakt.
1379
01:23:13,479 --> 01:23:15,023
Je ziet er leuk uit.
1380
01:23:15,106 --> 01:23:16,774
Ach.
1381
01:23:16,858 --> 01:23:20,361
Ik en tante Mary gaan naar
de stad om Nee, Nee, Nanette te zien.
1382
01:23:21,321 --> 01:23:22,405
Wat is dat?
1383
01:23:22,488 --> 01:23:24,157
Broadway. Een toneelstuk.
1384
01:23:24,240 --> 01:23:26,909
Schoenen doden mijn eeltknobbels.
1385
01:23:26,993 --> 01:23:29,454
Je zou moeten gaan kijken
Dr. Cuomo.
1386
01:23:29,537 --> 01:23:31,873
We gaan niet meer naar hem toe.
1387
01:23:32,749 --> 01:23:34,167
Wij niet?
1388
01:23:34,250 --> 01:23:37,253
Hij zei wat
heel onbeleefde dingen tegen mij.
1389
01:23:37,336 --> 01:23:38,463
Zoals?
1390
01:23:38,546 --> 01:23:42,258
Hij wil dat ik pillen neem
voor mijn slaap.
1391
01:23:42,341 --> 01:23:44,260
En... en andere dingen.
1392
01:23:44,844 --> 01:23:45,762
[zucht]
1393
01:23:45,845 --> 01:23:47,680
Ik ben niet een of andere gek.
1394
01:23:49,098 --> 01:23:51,434
Nee, maar misschien wat
medicijnen zou goed zijn.
1395
01:23:51,517 --> 01:23:54,437
Ah, jij en je vader.
Waarom ga je niet in de rij staan om mij de schuld te geven?
1396
01:23:54,520 --> 01:23:56,606
Ik gaf je niet de schuld,
Ik zei alleen maar...
1397
01:23:56,689 --> 01:24:00,318
Dit nieuwe ding...
Elavil genoemd.
1398
01:24:00,401 --> 01:24:02,236
Voor mensen die ziek zijn
in het hoofd.
1399
01:24:06,699 --> 01:24:12,455
♪ Ga naar het asiel rennenVan de kleine helper van een moeder ♪
1400
01:24:12,538 --> 01:24:13,372
Wat?
1401
01:24:14,373 --> 01:24:15,958
Het is een liedje.
1402
01:24:16,042 --> 01:24:17,043
Het is bij de Stones.
1403
01:24:17,126 --> 01:24:19,003
Precies waar ik het over heb.
1404
01:24:19,087 --> 01:24:21,631
Het zijn drugsverslaafden.
Ik gebruik geen medicijnen.
1405
01:24:21,714 --> 01:24:25,343
Het lied zegt niet
dat je drugs gebruikt, het is...
1406
01:24:28,846 --> 01:24:31,057
Jij rookt marihuana,
Ik veronderstel?
1407
01:24:32,016 --> 01:24:33,810
Mam, ik zit in het team.
1408
01:24:33,893 --> 01:24:36,813
Je zus is.
Ik weet het bijna zeker.
1409
01:24:36,896 --> 01:24:39,148
- Deze hamburger is geweldig, mam. Het is echt goed.
- Ach!
1410
01:24:39,232 --> 01:24:41,484
Ga verder.
1411
01:24:41,567 --> 01:24:43,402
Ik heb al die moeite gedaan
1412
01:24:43,486 --> 01:24:45,988
zodat we het gezellig kunnen hebben
gesprek voor een keer, en waarvoor?
1413
01:24:46,072 --> 01:24:48,866
Hoe moet ik genieten
een Broadway-show
1414
01:24:48,950 --> 01:24:50,368
met mijn kinderen
en hun pot?
1415
01:24:50,451 --> 01:24:51,953
Ma, ik rook geen wiet!
1416
01:24:52,036 --> 01:24:53,830
Nou, je zus komt hier binnen
ruiken als een zigeuner.
1417
01:24:53,913 --> 01:24:56,415
Nou, ik ben mijn zus niet.
Ik word altijd beschuldigd.
1418
01:24:56,499 --> 01:24:59,669
Oh! Arme jij!
1419
01:25:01,295 --> 01:25:03,548
[voetstappen rennen]
1420
01:25:03,631 --> 01:25:04,674
[deur slaat dicht]
1421
01:25:21,399 --> 01:25:23,651
[man 1] Sempre, sì,sempre problemi al cuore.
1422
01:25:26,612 --> 01:25:27,905
Kijk niet zo blauw, jongen.
1423
01:25:27,989 --> 01:25:31,033
Jij en ik zullen wegvallen,
ga vangen.
1424
01:25:31,117 --> 01:25:32,535
Het regent.
1425
01:25:32,618 --> 01:25:33,995
[man 2] ...sa benedica,
wordt in de grond gezet,
1426
01:25:34,078 --> 01:25:34,787
alles wat ze willen doen
is mijn eten eten.
1427
01:25:36,455 --> 01:25:39,083
Het is geen Iers kielzog,
juist, geen eten.
1428
01:25:39,167 --> 01:25:40,168
Je wordt naar je auto gedragen.
1429
01:25:40,251 --> 01:25:42,003
Kijk uit daar, baas.
1430
01:25:46,674 --> 01:25:48,551
- Alles goed?
- [Silvio] Hoe gaat het met je?
1431
01:25:50,178 --> 01:25:52,388
[onduidelijk gebabbel]
1432
01:25:54,140 --> 01:25:55,474
[Junior] Eckley,
hoe gaat het met de jongen?
1433
01:25:55,558 --> 01:25:57,810
Vraag me af wat ze
daar over praten.
1434
01:26:02,607 --> 01:26:05,401
[donder gerommel]
1435
01:26:06,986 --> 01:26:09,780
Oom Dick, mag ik praten?
voor een minuutje?
1436
01:26:09,864 --> 01:26:11,282
Wat is er, Joe Cocker?
1437
01:26:11,365 --> 01:26:13,701
[Joanne] Oké, ik ga
wachten in de auto.
1438
01:26:13,784 --> 01:26:15,578
Help je haar? Help haar.
1439
01:26:15,661 --> 01:26:16,621
Nou, spuug het uit.
1440
01:26:18,789 --> 01:26:20,833
Heb je hier ooit van gehoord?
1441
01:26:22,168 --> 01:26:23,836
Ja, dus, hoe zit het ermee?
1442
01:26:23,920 --> 01:26:25,922
Nou, mijn moeder is geweest
in een slecht humeur de laatste tijd.
1443
01:26:26,005 --> 01:26:27,924
De laatste tijd? [grinnikt]
1444
01:26:28,007 --> 01:26:31,469
De dokter zei dat dit medicijn
zou haar kunnen helpen, maar ze pikt het niet.
1445
01:26:31,552 --> 01:26:33,012
Dus wat wil je van me?
1446
01:26:33,095 --> 01:26:36,265
Dus ik dacht misschien
je zou met haar kunnen praten.
1447
01:26:36,349 --> 01:26:37,725
En je ouwe?
1448
01:26:37,808 --> 01:26:40,019
Nee, ze praat niet met hem.
Hij deed iets.
1449
01:26:40,102 --> 01:26:41,938
ik zie de weg
ze kijkt naar je.
1450
01:26:42,021 --> 01:26:44,190
Zit altijd
naast je tijdens diners.
1451
01:26:44,273 --> 01:26:46,317
Ze heeft dat voor je gekocht
bontmuts voor Kerstmis.
1452
01:26:46,400 --> 01:26:48,110
Ik draag het nooit.
1453
01:26:48,194 --> 01:26:51,239
Ik bedoel... ze kijkt tegen je op.
1454
01:26:51,322 --> 01:26:53,449
En misschien zou je kunnen
geef haar wat.
1455
01:26:53,532 --> 01:26:54,617
Je hebt een recept nodig.
1456
01:26:54,700 --> 01:26:55,910
ik kan het niet krijgen
op mijn eigen naam.
1457
01:26:55,993 --> 01:26:57,411
Ik weet dat je alles kunt krijgen.
1458
01:26:57,495 --> 01:26:58,788
Wees geen wijsneus.
1459
01:26:58,871 --> 01:27:01,791
Ik ben niet, ik zeg alleen
het zou haar gelukkig kunnen maken.
1460
01:27:01,874 --> 01:27:03,084
Zelfs Janice zegt.
1461
01:27:03,167 --> 01:27:04,460
Janice.
1462
01:27:04,544 --> 01:27:06,087
Er is iemand die we allemaal
advies van wilt krijgen.
1463
01:27:08,339 --> 01:27:09,340
[Junior] Anthony!
1464
01:27:10,424 --> 01:27:12,260
De profs spelen in de regen.
1465
01:27:12,760 --> 01:27:14,220
[kreunt]
1466
01:27:14,303 --> 01:27:15,805
- [Johnny] Ah, wat ben je aan het doen, Jun'?
- Oom Jun'!
1467
01:27:16,973 --> 01:27:18,474
[grinnikt]
1468
01:27:18,557 --> 01:27:19,475
[kreunt]
1469
01:27:19,558 --> 01:27:21,310
Oh, Madonna mia!
1470
01:27:21,394 --> 01:27:22,562
Blijven liggen. Verplaats hem niet!
1471
01:27:22,645 --> 01:27:23,813
Oom Jun'!
1472
01:27:23,896 --> 01:27:25,064
[Johnny] Ik zei net
verplaats hem niet!
1473
01:27:25,147 --> 01:27:26,524
[schreeuwt]
1474
01:27:26,607 --> 01:27:28,276
De kut van je zus!
1475
01:27:28,359 --> 01:27:29,652
Corrado!
1476
01:27:29,735 --> 01:27:31,862
[Johnny] Ik bel een ambulance.
Godverdomme.
1477
01:27:31,946 --> 01:27:33,823
Alsjeblieft. Alsjeblieft.
1478
01:27:33,906 --> 01:27:35,575
- Pak mijn Hand.
- Klootzak!
1479
01:27:35,658 --> 01:27:37,159
[lachend]
1480
01:27:37,243 --> 01:27:38,995
[kreunen]
1481
01:27:39,078 --> 01:27:41,789
- [Dickie lacht]
- [donder gerommel]
1482
01:27:43,582 --> 01:27:49,588
♪ Niemand hier kan liefhebben
of begrijp me ♪
1483
01:27:49,672 --> 01:27:55,177
♪ Oh, wat een pechverhalen
ze geven me allemaal ♪
1484
01:27:55,261 --> 01:27:58,848
Dit zijn Frank Sinatra, Jr.
kaartjes voor je oom.
1485
01:27:58,931 --> 01:28:02,184
Ik moet naar beneden vliegen
naar de hondenbaan.
1486
01:28:02,268 --> 01:28:05,354
[man op TV] Ze hebben een string
van hits die geen einde lijken te hebben,
1487
01:28:05,438 --> 01:28:07,189
uit Philadelphia,
Pennsylvania,
1488
01:28:07,273 --> 01:28:09,942
de machtige Delfonics.
1489
01:28:11,027 --> 01:28:14,697
Hé, jongen.
Hoe gaat het met je uitslag?
1490
01:28:14,780 --> 01:28:16,240
Oom Dickie in de buurt?
1491
01:28:18,200 --> 01:28:20,202
[toilet doorspoelen]
1492
01:28:20,995 --> 01:28:21,954
Hallo.
1493
01:28:29,128 --> 01:28:30,087
Tussenverdieping?
1494
01:28:30,838 --> 01:28:32,048
Wat de fuck.
1495
01:28:32,757 --> 01:28:33,716
Wat?
1496
01:28:34,508 --> 01:28:35,843
Dat medicijn.
1497
01:28:35,926 --> 01:28:37,094
Oh...
1498
01:28:37,178 --> 01:28:39,096
Jij nerveuze Nellie,
Ik heb dingen te doen.
1499
01:28:43,976 --> 01:28:45,728
Hé, hé, kom hier.
1500
01:28:45,811 --> 01:28:47,521
Ik wil je iets laten zien.
1501
01:28:55,404 --> 01:28:57,823
Heilige shit. JBL's.
1502
01:29:00,201 --> 01:29:02,536
Een paar van hen zijn van jou
om mee naar huis te nemen.
1503
01:29:03,412 --> 01:29:05,581
Ja, nou, ze zijn heet.
1504
01:29:05,664 --> 01:29:07,041
Eh, van een vrachtwagen gevallen.
1505
01:29:07,833 --> 01:29:09,251
Ver weg, kerel.
1506
01:29:11,545 --> 01:29:13,339
Oh!
1507
01:29:13,422 --> 01:29:14,465
[Dickie] Tien-inch woofers.
1508
01:29:17,510 --> 01:29:18,844
Ik wil naar de universiteit gaan.
1509
01:29:18,928 --> 01:29:20,596
ik kan niet gepakt worden
met dit soort shit.
1510
01:29:20,679 --> 01:29:22,431
Oké, mijn vriend Hesh...
1511
01:29:22,515 --> 01:29:25,601
zegt alleen jongens
en kinderen betalen detailhandel.
1512
01:29:25,684 --> 01:29:28,604
Dit is geen groothandel,
het is helemaal op de arm.
1513
01:29:31,857 --> 01:29:33,526
Kijk...
1514
01:29:33,609 --> 01:29:37,279
Je wilt een burger zijn,
Dat waardeer ik. Ik ben er helemaal voor.
1515
01:29:37,363 --> 01:29:39,532
Maar let op mij
voor een keer, oké?
1516
01:29:39,615 --> 01:29:41,325
Jij neemt de luidsprekers, toch?
1517
01:29:41,409 --> 01:29:44,912
Tegelijkertijd beloof je
zelf deze luidsprekers zijn het.
1518
01:29:44,995 --> 01:29:46,580
Nu zeg je tegen jezelf,
1519
01:29:46,664 --> 01:29:48,916
"Dit is de laatste keer dat ik ben
zal ooit iets stelen."
1520
01:29:48,999 --> 01:29:50,334
En je houdt je eraan.
1521
01:29:53,087 --> 01:29:54,422
Het is zo simpel.
1522
01:30:13,399 --> 01:30:15,276
- [kreunend]
- [bed krakend]
1523
01:30:18,320 --> 01:30:21,031
Misschien... Misschien
Ik zou bovenop moeten komen.
1524
01:30:21,115 --> 01:30:23,659
[kreunen en kreunen]
1525
01:30:33,502 --> 01:30:34,545
[kreunt]
1526
01:30:35,504 --> 01:30:36,505
Ach!
1527
01:30:36,589 --> 01:30:40,176
Fucking Dickie Moltisanti!
1528
01:30:40,259 --> 01:30:42,636
[kreunend]
1529
01:30:44,430 --> 01:30:46,223
Het is nu meer dan een maand!
1530
01:30:46,307 --> 01:30:47,892
In godsnaam, Corrado.
1531
01:30:47,975 --> 01:30:50,853
Hij heeft je niet naar beneden geduwd
trap, je gleed uit.
1532
01:30:50,936 --> 01:30:52,897
Hij heeft goed gelachen
er wel uit.
1533
01:30:58,152 --> 01:31:00,196
Elk excuus om niet te neuken.
1534
01:31:00,279 --> 01:31:03,157
[zwaar ademen]
1535
01:31:04,950 --> 01:31:06,702
[man] Ze stemmen niet op de
klootzak uit het Witte Huis,
1536
01:31:06,785 --> 01:31:09,371
iemand gaat
zijn liegende ezel vermoorden.
1537
01:31:09,455 --> 01:31:11,499
Azalea, je hebt het!
1538
01:31:13,292 --> 01:31:15,085
Hallo zeggen!
1539
01:31:15,169 --> 01:31:17,796
Daar is mijn boerenjongen
uit de Tuinstaat.
1540
01:31:17,880 --> 01:31:19,381
- [grinnikt]
- Waar zijn mijn tomaten?
1541
01:31:19,465 --> 01:31:20,883
Ik heb boerenkool voor je meegebracht.
1542
01:31:20,966 --> 01:31:23,344
Ah, nu praat je.
[grinnikt]
1543
01:31:25,221 --> 01:31:26,263
Ga zitten.
1544
01:31:26,347 --> 01:31:28,933
Neem een warme chocolademelk
en Baileys.
1545
01:31:29,016 --> 01:31:30,142
Dus we vierkant?
1546
01:31:30,226 --> 01:31:32,144
[vrouw] Oh, Chanel.
1547
01:31:37,441 --> 01:31:38,234
Kleine rekeningen.
1548
01:31:38,317 --> 01:31:39,610
Je doet het goed.
1549
01:31:39,693 --> 01:31:41,237
Binnenkort ben ik binnen
de stratosfeer met je mee.
1550
01:31:41,320 --> 01:31:42,696
Noem me Buzz Aldrin.
1551
01:31:42,780 --> 01:31:45,449
Nou, Buzz,
ga je weer hypen.
1552
01:31:45,533 --> 01:31:47,201
Staatsloterij komt eraan.
1553
01:31:47,284 --> 01:31:50,246
Je vrouw zal het niet dragen
Frans schoeisel erg lang.
1554
01:31:50,329 --> 01:31:51,872
Nu, met een klap,
1555
01:31:51,956 --> 01:31:55,125
er komen blanke kinderen binnen
uit Long Island, New Jersey,
1556
01:31:55,209 --> 01:31:57,294
Westchester
naar de East Village,
1557
01:31:57,378 --> 01:32:00,673
30 dollar betalen om
steken hun arm in een gat.
1558
01:32:00,756 --> 01:32:04,552
Onzichtbare persoon op de
andere kant vindt een ader,
1559
01:32:04,635 --> 01:32:05,886
schiet ze op...
1560
01:32:07,763 --> 01:32:09,557
Moet je iets vertellen
over de toekomst.
1561
01:32:09,640 --> 01:32:12,059
Je maakt een goed punt.
We zullen praten.
1562
01:32:12,142 --> 01:32:12,977
Bedankt.
1563
01:32:15,980 --> 01:32:17,648
Deze week moet ik...
1564
01:32:17,731 --> 01:32:21,527
moet hier iets aan doen
guinea klootzak of hij doet mij.
1565
01:32:21,610 --> 01:32:23,362
Ah, DiMeo?
1566
01:32:23,445 --> 01:32:25,406
Nee, Dickie Moltisanti.
1567
01:32:26,949 --> 01:32:29,410
Regelt de cijfers,
hele rest van Newark.
1568
01:32:29,493 --> 01:32:31,787
Je hebt misschien nodig
een assist op het spel?
1569
01:32:34,582 --> 01:32:37,126
Waarom zou je willen?
om dat voor mij te doen?
1570
01:32:37,209 --> 01:32:40,337
Ik heb mijn eigen problemen
met de Vijf Families.
1571
01:32:40,421 --> 01:32:42,214
Ik waardeer het, Frank, maar...
1572
01:32:43,299 --> 01:32:45,467
Voorwaarden van de gemeenschap.
1573
01:32:45,551 --> 01:32:47,344
Ik kan dit beter zelf doen.
1574
01:32:49,096 --> 01:32:50,431
[Frank] Darryl.
1575
01:32:57,146 --> 01:32:58,856
Vrolijk kerstfeest, Buzz.
1576
01:33:03,485 --> 01:33:04,903
[paard hinnikt]
1577
01:33:12,911 --> 01:33:14,913
[onwaarneembaar]
1578
01:33:14,997 --> 01:33:19,668
♪ Als ik het waagdein de slipstream ♪
1579
01:33:19,752 --> 01:33:23,088
♪ Tussen de viaductenvan je droom ♪
1580
01:33:25,174 --> 01:33:28,761
♪ Waar immobielstalen velgen barsten ♪
1581
01:33:28,844 --> 01:33:32,681
♪ En de slootstop in de binnenwegen ♪
1582
01:33:32,765 --> 01:33:34,433
[hijgen]
1583
01:33:34,516 --> 01:33:37,102
♪ Kun je me vinden ♪
1584
01:33:39,104 --> 01:33:42,816
♪ Zou je mijn ogen willen kussen?
1585
01:33:43,776 --> 01:33:46,403
♪ Om me neer te leggen ♪
1586
01:33:47,446 --> 01:33:50,699
♪ In stilte gemakkelijk ♪
1587
01:33:50,783 --> 01:33:52,701
♪ Opnieuw geboren worden ♪
1588
01:33:52,785 --> 01:33:54,078
[lachend]
1589
01:33:55,454 --> 01:33:58,040
♪ Opnieuw geboren worden ♪
1590
01:33:59,875 --> 01:34:01,627
♪ Opnieuw geboren worden ♪
1591
01:34:03,837 --> 01:34:05,714
Ik heb zo'n honger.
1592
01:34:07,966 --> 01:34:10,344
Ik heb nieuws.
1593
01:34:10,427 --> 01:34:13,806
Die schoonheidssalon?
Ik nam het over.
1594
01:34:15,933 --> 01:34:17,351
Voor mij?
1595
01:34:17,434 --> 01:34:19,353
We worden partners.
1596
01:34:19,436 --> 01:34:21,105
Het zal op mijn naam staan,
maar je zult het uitvoeren.
1597
01:34:21,188 --> 01:34:23,732
Precies zoals u het wilt.
Ik zal hands-off zijn.
1598
01:34:25,984 --> 01:34:28,362
Oh! [lacht]
1599
01:34:30,155 --> 01:34:32,408
Oh, Dikkie! [gilt]
1600
01:34:35,828 --> 01:34:39,123
♪ Als ik het waagdein de slipstream ♪
1601
01:34:41,208 --> 01:34:44,545
♪ Tussen de viaducten
van je droom ♪
1602
01:34:44,628 --> 01:34:47,715
♪ En de slootstop in de binnenwegen ♪
1603
01:34:49,383 --> 01:34:53,470
♪ Kun je me vinden?
1604
01:34:53,554 --> 01:34:58,559
♪ Zou je mijn ogen willen kussen?
1605
01:34:58,642 --> 01:35:02,062
♪ Om me neer te leggen ♪
1606
01:35:03,021 --> 01:35:06,316
♪ In stilte gemakkelijk ♪
1607
01:35:06,400 --> 01:35:08,819
♪ Opnieuw geboren worden ♪
1608
01:35:10,571 --> 01:35:12,281
♪ Opnieuw geboren worden ♪
1609
01:35:12,364 --> 01:35:14,783
♪ In een andere tijd ♪
1610
01:35:16,535 --> 01:35:18,537
♪ Op een andere plaats ♪
1611
01:35:21,248 --> 01:35:23,625
♪ In een ander gezicht ♪
1612
01:35:23,709 --> 01:35:26,670
Hé, wat deed de barman?
zeggen wanneer het paard binnenkwam?
1613
01:35:26,754 --> 01:35:28,088
"Waarom het lange gezicht?"
1614
01:35:29,673 --> 01:35:31,049
Jij vertelde me dat
een miljoen keer.
1615
01:35:31,133 --> 01:35:34,052
Ja dus?
Waarom het lange gezicht?
1616
01:35:35,679 --> 01:35:37,347
Ik ben alles, eh...
1617
01:35:38,098 --> 01:35:39,767
intronata.
1618
01:35:39,850 --> 01:35:42,436
Je bent in de war? We zullen,
waar ben je mee in de war?
1619
01:35:44,146 --> 01:35:45,814
Zoveel dingen.
1620
01:35:45,898 --> 01:35:48,442
Tien minuten geleden was je aan het lachen
als een idioot. Wat heb ik gedaan?
1621
01:35:49,902 --> 01:35:51,737
De schoonheidssalon.
1622
01:35:51,820 --> 01:35:52,821
De schoonheid...
1623
01:35:52,905 --> 01:35:54,698
ik dacht dat is
wat jij wilde.
1624
01:35:54,782 --> 01:35:57,159
Meer dan wat dan ook.
1625
01:35:57,242 --> 01:35:59,745
Maar nu zijn we partners
in het bedrijfsleven.
1626
01:35:59,828 --> 01:36:01,663
Het is als een huwelijk.
1627
01:36:04,750 --> 01:36:07,461
Ik ben zo alleen.
1628
01:36:09,880 --> 01:36:11,381
Ik ben alleen.
1629
01:36:13,509 --> 01:36:15,511
Misschien deed je dat niet
hou niet meer van me.
1630
01:36:15,594 --> 01:36:17,596
Hé, als ik dat niet doe?
hou meer van je,
1631
01:36:17,679 --> 01:36:19,389
je zult het niet fout doen
voor een misschien.
1632
01:36:23,310 --> 01:36:25,437
Er kwam nog iemand langs.
1633
01:36:30,984 --> 01:36:32,986
[stem breekt] Ik zei ja.
1634
01:36:35,614 --> 01:36:36,615
WHO?
1635
01:36:38,450 --> 01:36:40,118
Laat me niet zeggen.
1636
01:36:41,870 --> 01:36:44,790
Wat jij zei,
"Ja, kom me neuken?"
1637
01:36:44,873 --> 01:36:47,125
Is dat wat je probeert te zeggen?
Wat nog meer, ja?
1638
01:36:47,209 --> 01:36:49,878
Het betekende niet
wat dan ook, Dickie.
1639
01:36:49,962 --> 01:36:51,630
- Ik houd van je!
- Hoe vaak?
1640
01:36:51,713 --> 01:36:52,798
Ik weet het niet.
1641
01:36:52,881 --> 01:36:54,341
Weet je het niet?
1642
01:36:54,424 --> 01:36:56,176
Zo vaak dat je het je niet meer kunt herinneren?
Wie was hij?
1643
01:36:56,260 --> 01:36:58,053
- Het maakt niet uit, het is voorbij!
- Wie was hij?
1644
01:36:58,136 --> 01:37:00,347
- Ik kan het niet!
- Vertel het me! Verdomme, vertel het me.
1645
01:37:00,430 --> 01:37:01,598
Beloof me dat je hem geen pijn doet!
1646
01:37:01,682 --> 01:37:02,975
Ik beloof niets,
1647
01:37:03,058 --> 01:37:04,309
maar je vertelt me niet,
het wordt nog erger.
1648
01:37:06,436 --> 01:37:07,479
Harold.
1649
01:37:10,148 --> 01:37:11,942
[ademt uit]
1650
01:37:26,665 --> 01:37:28,584
Je hebt dat verpest
neger vermoorden?
1651
01:37:28,667 --> 01:37:30,836
Maar ik niet
hou van hem, Dickie!
1652
01:37:30,919 --> 01:37:33,672
Ik houd van je! Alsjeblieft! niet doen!
1653
01:37:34,464 --> 01:37:37,426
Nee bedankt! Nee! Nee!
1654
01:37:37,509 --> 01:37:39,094
[schreeuwend]
1655
01:37:39,177 --> 01:37:40,554
[Dickie gromt]
1656
01:37:42,973 --> 01:37:44,725
[Giusepina schreeuwt]
1657
01:37:59,406 --> 01:38:01,283
[kreunend]
1658
01:38:13,295 --> 01:38:14,254
Ah!
1659
01:38:55,712 --> 01:38:57,798
[luide rockmuziek speelt]
1660
01:39:02,844 --> 01:39:06,682
♪ Nooit in mijn leven ♪
1661
01:39:06,765 --> 01:39:09,893
♪ Kan ik vindeneen meisje zoals jij ♪
1662
01:39:15,565 --> 01:39:19,528
♪ Nooit in mijn leven ♪
1663
01:39:19,611 --> 01:39:23,198
♪ Kan ik vindeneen meisje zoals jij ♪
1664
01:39:27,452 --> 01:39:29,121
[Kerstlied
afspelen op luidsprekers]
1665
01:39:29,204 --> 01:39:32,624
[Sally] Eén ding
Ik mis nog steeds met kerst...
1666
01:39:32,708 --> 01:39:36,169
De zeven vissen.
Mijn vrouw maakte het vroeger.
1667
01:39:36,253 --> 01:39:38,463
En pens ook.
1668
01:39:38,547 --> 01:39:43,093
Ze zou die twee kunnen maken
dingen, niet van deze wereld.
1669
01:39:43,176 --> 01:39:47,431
Kerst vier je met je
goomar, of blijf je thuis?
1670
01:39:48,640 --> 01:39:50,392
Wat maakt dat je vraagt?
1671
01:39:50,475 --> 01:39:53,729
Ik herinner me net, met mijn vriendin,
het was altijd een groot argument.
1672
01:39:57,274 --> 01:39:58,483
Ze stierf.
1673
01:40:01,653 --> 01:40:03,155
Zo jong.
1674
01:40:05,240 --> 01:40:06,867
Wat is er gebeurd?
1675
01:40:07,743 --> 01:40:09,036
Longontsteking.
1676
01:40:09,661 --> 01:40:11,288
Longontsteking?
1677
01:40:11,371 --> 01:40:15,584
Ze had zwakke longen,
om aan de andere kant op te groeien.
1678
01:40:17,002 --> 01:40:18,712
Doktoren in de watten gelegd...
1679
01:40:21,173 --> 01:40:23,467
Zoveel tragedie
in jouw leven.
1680
01:40:24,676 --> 01:40:27,345
Je vader, je minnares...
1681
01:40:28,764 --> 01:40:30,599
ik heb niet eens
een foto van haar.
1682
01:40:36,396 --> 01:40:38,273
Weet je, ik... ik probeer zo hard.
1683
01:40:41,026 --> 01:40:42,986
Wat voor God, hè?
1684
01:40:47,032 --> 01:40:49,701
ik ga naar de kerk
wanneer Joanne wil.
1685
01:40:49,785 --> 01:40:51,995
Ik probeer een voorbeeld te stellen
voor mijn neef,
1686
01:40:52,079 --> 01:40:53,038
ik kom je zien...
1687
01:40:53,121 --> 01:40:54,831
Ik doe allerlei goede dingen.
1688
01:40:56,875 --> 01:40:59,252
Je kent het kerstlied,
"Mijn favoriete dingen"?
1689
01:41:00,128 --> 01:41:01,046
Ja.
1690
01:41:02,339 --> 01:41:05,634
Misschien sommige dingen
jij kiest ervoor om...
1691
01:41:06,510 --> 01:41:08,095
zijn niet Gods favoriet.
1692
01:41:10,847 --> 01:41:12,933
Wat probeer je te zeggen?
1693
01:41:14,392 --> 01:41:17,854
Wat weet ik?
Ik ben een moordenaar.
1694
01:41:23,401 --> 01:41:25,821
Wat je neef betreft...
1695
01:41:25,904 --> 01:41:30,200
mag ik een korte suggestie doen voor een leuke
Kerstcadeau dat je hem zou kunnen geven?
1696
01:41:34,079 --> 01:41:35,372
Ik luister.
1697
01:41:37,249 --> 01:41:39,126
Blijf uit zijn leven.
1698
01:41:48,093 --> 01:41:50,762
[Kerstliederen spelen
op luidsprekers]
1699
01:41:50,846 --> 01:41:52,013
Het is beschadigd.
1700
01:41:52,097 --> 01:41:53,765
En je bent buiten de lijn
met uw prijzen.
1701
01:41:56,685 --> 01:41:57,727
[grunt]
1702
01:42:19,082 --> 01:42:20,250
[telefoonlijn rinkelt]
1703
01:42:23,795 --> 01:42:25,130
[Dickie] Wie is dit?
1704
01:42:25,213 --> 01:42:28,008
Hé, oom Dick, het is Tony.
Hoe gaat het?
1705
01:42:29,843 --> 01:42:31,386
Er is een feest vanavond,
en ik vroeg me af
1706
01:42:31,469 --> 01:42:33,763
als we een paar konden krijgen
gevallen van Rolling Rock?
1707
01:42:35,056 --> 01:42:36,224
oom Dik?
1708
01:42:36,308 --> 01:42:37,559
[lijn wordt verbroken]
1709
01:42:39,227 --> 01:42:40,312
oom Dik?
1710
01:42:41,396 --> 01:42:42,230
Hallo?
1711
01:42:45,150 --> 01:42:47,068
Er is iets mis
met zijn telefoon.
1712
01:42:47,152 --> 01:42:49,321
Je kont. Hetzelfde als de vorige keer.
1713
01:42:50,906 --> 01:42:52,741
Het hoeft niet zo te zijn
Rollende rock.
1714
01:42:52,824 --> 01:42:54,159
Weet hij dat?
1715
01:42:54,242 --> 01:42:56,620
Het gaat niet over
het verdomde merk.
1716
01:42:57,537 --> 01:42:58,955
Carmela, heb je een dubbeltje?
1717
01:43:14,429 --> 01:43:15,305
[Joanne] Hallo?
1718
01:43:15,388 --> 01:43:17,724
Hé, tante Jo. Het is Tonnie.
1719
01:43:17,807 --> 01:43:19,226
Kan ik oom Dick spreken?
1720
01:43:20,852 --> 01:43:22,520
Ik heb hem vandaag niet gezien.
1721
01:43:22,604 --> 01:43:23,647
Ja?
1722
01:43:25,982 --> 01:43:27,525
Hoe gaat het met Christopher?
1723
01:43:29,611 --> 01:43:31,529
Je weet wel, de koliek?
1724
01:43:31,613 --> 01:43:34,032
Voor mijn geld, dat zouden jullie kinderen niet moeten doen
drink op jouw leeftijd.
1725
01:43:34,115 --> 01:43:36,243
[Dickie] Geef mede verdomde telefoon.
1726
01:43:36,326 --> 01:43:37,369
[lijn wordt verbroken]
1727
01:43:44,459 --> 01:43:47,671
Neuken. Hé, Joe Jerk-off.
1728
01:43:49,673 --> 01:43:51,841
[lachend]
1729
01:43:51,925 --> 01:43:53,343
Wat zei je?
1730
01:43:53,426 --> 01:43:55,053
Ik zei, hé, Joe Jerk...
1731
01:43:55,136 --> 01:43:56,096
Het kutje van je zus!
1732
01:43:56,179 --> 01:43:57,138
Wat?
1733
01:43:58,723 --> 01:43:59,599
[Carmela] Stop ermee!
1734
01:43:59,683 --> 01:44:01,309
[beiden grommend]
1735
01:44:01,393 --> 01:44:02,269
Hou op!
1736
01:44:16,783 --> 01:44:18,159
Wat heb je voor ons?
1737
01:44:18,243 --> 01:44:20,495
Het is wat ik je vertelde,
meubilair. Ethan Allen.
1738
01:44:20,578 --> 01:44:23,373
Dinette sets
en, uh, tv-lades.
1739
01:44:24,332 --> 01:44:25,792
TV lades?
1740
01:44:25,875 --> 01:44:27,210
Ik maakte geen ruzie.
1741
01:44:27,294 --> 01:44:30,171
- Hm.
- De vrachtwagen lost zichzelf niet uit.
1742
01:44:30,255 --> 01:44:31,506
[klopt op de deur]
1743
01:44:33,591 --> 01:44:34,884
Ik laat het hem weten.
1744
01:44:34,968 --> 01:44:37,053
[klopt op de deur]
1745
01:44:45,937 --> 01:44:48,064
Hé, Sil, ik moet praten
aan mijn oom Dickie.
1746
01:44:49,232 --> 01:44:51,443
Hij is niet hier.
1747
01:44:51,526 --> 01:44:52,610
Zijn auto is hier.
1748
01:44:53,361 --> 01:44:54,696
Batterij is leeg.
1749
01:44:57,115 --> 01:44:59,117
Weet je waar hij is?
1750
01:44:59,200 --> 01:45:01,036
Wie ben ik, Rand McNally?
1751
01:45:06,374 --> 01:45:08,126
Oké, nou...
1752
01:45:08,209 --> 01:45:09,627
Vrolijk kerstfeest, Sil.
1753
01:45:12,255 --> 01:45:13,465
Jij ook, jongen.
1754
01:45:24,809 --> 01:45:30,190
Carmine zag Harold,
Rockhaven Motel, op 46th.
1755
01:45:33,485 --> 01:45:34,819
We zullen,
we doen het morgen.
1756
01:45:36,321 --> 01:45:38,490
Ik haal je om 10:00 op
bij de Varkenswinkel.
1757
01:45:41,117 --> 01:45:42,660
[klopt op de deur]
1758
01:45:42,744 --> 01:45:45,622
[Silvio] Het is weer de jongen.
Ik zei hem dat je er niet bent.
1759
01:45:47,165 --> 01:45:48,291
[klopt op de deur]
1760
01:45:48,375 --> 01:45:49,876
Doe de lichten uit.
1761
01:45:51,503 --> 01:45:53,463
Maar de jongens,
ze zijn nog aan het uitladen.
1762
01:46:02,347 --> 01:46:03,890
[kloppen gaat door]
1763
01:46:13,191 --> 01:46:15,568
[muziek speelt onduidelijk]
1764
01:46:19,531 --> 01:46:21,616
[klopt op de deur]
1765
01:46:34,587 --> 01:46:38,550
[lachend]
1766
01:46:39,801 --> 01:46:41,052
Je weet wel...
1767
01:46:58,361 --> 01:46:59,988
[snikken]
1768
01:47:18,631 --> 01:47:20,467
[luide muziek speelt]
1769
01:47:28,600 --> 01:47:29,809
Ben je verdomme aan het doen?
1770
01:47:29,893 --> 01:47:31,519
[Tony] Ik wil deze niet!
1771
01:47:33,646 --> 01:47:35,148
[muziek stopt met spelen]
1772
01:47:37,650 --> 01:47:40,487
Oh! Dat was een cadeau!
1773
01:47:40,570 --> 01:47:41,571
Jij neemt ze!
1774
01:47:41,654 --> 01:47:43,448
ik wil niet
enig deel hiervan!
1775
01:47:43,531 --> 01:47:45,492
Niets van dat! Ik niet
wil hier iets van!
1776
01:47:45,575 --> 01:47:48,328
[Johnny] Hoezo?
Wat dit"?
1777
01:47:50,872 --> 01:47:52,207
Wat dit"?
1778
01:47:58,922 --> 01:48:00,381
[Silvio] Nacht, Dick.
1779
01:48:09,349 --> 01:48:10,725
Dick...
1780
01:48:10,808 --> 01:48:13,853
Het kind. Ik weet het niet
wat er met jullie twee is gebeurd.
1781
01:48:14,812 --> 01:48:16,564
Maar hij aanbidt je.
1782
01:48:16,648 --> 01:48:18,274
Hij heeft zoveel potentieel.
1783
01:48:18,358 --> 01:48:21,611
Anthony, daarmee
gekke melodie van een moeder.
1784
01:48:21,694 --> 01:48:24,572
Johnny, wie staat er in de rij
voor een persoonlijkheidstransplantatie...
1785
01:48:24,656 --> 01:48:26,366
- Wat, ben ik een soort voorbeeld?
- Wat kan ik je vertellen?
1786
01:48:26,449 --> 01:48:27,742
Jij bent zijn beste kans.
1787
01:48:27,825 --> 01:48:29,994
Ah, dat zou ik nooit moeten doen
dit hebben laten gebeuren.
1788
01:48:31,454 --> 01:48:32,580
Kom dichterbij.
1789
01:48:32,664 --> 01:48:34,624
Dick, hij mist je.
1790
01:48:37,502 --> 01:48:38,336
Wat?
1791
01:48:41,214 --> 01:48:42,090
Niks.
1792
01:48:46,219 --> 01:48:47,220
Werkelijk...
1793
01:48:48,680 --> 01:48:49,806
dat is het.
1794
01:48:56,354 --> 01:48:57,397
Niks.
1795
01:48:59,816 --> 01:49:01,359
Ik weet niet zeker of ik het volg.
1796
01:49:02,860 --> 01:49:04,153
Ja, nou.
1797
01:49:04,779 --> 01:49:05,697
Oke.
1798
01:49:07,365 --> 01:49:10,034
Ik weet dat ik dat niet zou moeten doen
zeg dit, maar...
1799
01:49:10,118 --> 01:49:12,453
Anthony, hij kon
ergens terecht komen.
1800
01:49:12,537 --> 01:49:14,080
Wees zelfs op dit ding van ons.
1801
01:49:26,050 --> 01:49:28,011
Zeg hem morgen dat van Holsten.
1802
01:49:28,094 --> 01:49:30,597
- Daar ga je.
- Laat me eindigen, in godsnaam!
1803
01:49:33,641 --> 01:49:35,685
9.00 uur Niet later.
1804
01:49:36,728 --> 01:49:37,812
Dit is goed.
1805
01:49:37,895 --> 01:49:38,938
Oke.
1806
01:49:39,022 --> 01:49:40,690
- Het is goed, maar het...
- Oke!
1807
01:49:40,773 --> 01:49:42,108
Het is voorbij, ga naar huis.
1808
01:49:44,068 --> 01:49:45,403
De fuck ben ik aan het doen?
1809
01:49:46,446 --> 01:49:47,739
Deze is van jou.
1810
01:50:33,159 --> 01:50:34,202
[gedempte geweerschoten]
1811
01:50:41,459 --> 01:50:43,002
[voetstappen vertrekken]
1812
01:50:45,296 --> 01:50:46,756
[autodeur gaat open en dicht]
1813
01:50:47,674 --> 01:50:49,550
[auto rijdt weg]
1814
01:50:52,512 --> 01:50:53,638
[vrouw] Help!
1815
01:50:54,764 --> 01:50:55,848
Mijn God!
1816
01:50:56,683 --> 01:50:59,060
Mevrouw Moltisanti!
1817
01:50:59,143 --> 01:51:01,187
[telefoon gaat over]
1818
01:51:18,996 --> 01:51:20,331
Ja?
1819
01:51:20,415 --> 01:51:21,582
[man via telefoon] Het is klaar.
1820
01:51:22,375 --> 01:51:23,334
[lijn wordt verbroken]
1821
01:51:36,055 --> 01:51:37,557
[deurbel rinkelt]
1822
01:51:45,231 --> 01:51:47,984
[muziek die onduidelijk speelt
op luidsprekers]
1823
01:52:07,712 --> 01:52:11,007
["Wat er ook gebeurde
naar Kerstmis" spelen]
1824
01:52:11,090 --> 01:52:16,637
♪ Wat er ook is gebeurdnaar Kerstmis?
1825
01:52:16,721 --> 01:52:21,851
♪ Naar de kerstmanier van leven?
1826
01:52:23,936 --> 01:52:28,775
♪ Wat er ook is gebeurdaan het geven ♪
1827
01:52:28,858 --> 01:52:32,028
♪ De magie in de sneeuw?
1828
01:52:35,823 --> 01:52:37,116
[fluistert] juni.
1829
01:52:37,200 --> 01:52:40,328
♪ Wat er ook is gebeurdnaar Kerstmis?
1830
01:52:41,829 --> 01:52:48,503
♪ Het is weg
en liet geen sporen na... ♪
1831
01:52:48,586 --> 01:52:54,592
Weet je, ze hebben een paar flessen gevonden
van die Elavil in zijn jaszak.
1832
01:52:54,675 --> 01:52:55,968
Oh.
1833
01:52:58,095 --> 01:53:01,224
Ik dacht altijd
Dickie was zo sterk.
1834
01:53:01,307 --> 01:53:04,060
Het laat zien dat je nooit
weten over mensen.
1835
01:53:12,610 --> 01:53:15,279
God, hij was
mijn favoriete oom.
1836
01:53:17,657 --> 01:53:20,701
Weet je nog toen hij gebruikte?
om ons naar de film te brengen?
1837
01:53:20,785 --> 01:53:22,954
Zijn moeder
zou ons niet laten gaan.
1838
01:53:55,319 --> 01:53:58,531
[Christopher] Dat is de man,mijn oom Tony.
1839
01:53:58,614 --> 01:54:00,908
De man voor wie ik naar de hel ging.
1840
01:54:00,992 --> 01:54:03,119
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1841
01:54:03,202 --> 01:54:05,746
♪ Heb een pistool voor jezelf ♪
1842
01:54:05,830 --> 01:54:10,543
♪ Je moeder zei altijd
jij zou de uitverkorene zijn ♪
1843
01:54:10,626 --> 01:54:14,422
♪ Ze zei: "jij bent één op één"
miljoen, je moet branden om te schitteren" ♪
1844
01:54:14,505 --> 01:54:17,592
Kevin, stop met stuiteren
die bal.
1845
01:54:17,675 --> 01:54:19,427
Ga iets nuttigs doen, man.
1846
01:54:25,558 --> 01:54:27,393
Ochtend.
1847
01:54:27,476 --> 01:54:32,106
♪ Je vader heeft het je nooit verteld
over goed en fout ♪
1848
01:54:32,189 --> 01:54:35,234
♪ Hé, maar jij bent,
maar je ziet er goed uit, schat ♪
1849
01:54:35,318 --> 01:54:37,236
♪ Ik geloof dat
je voelt je goed ♪
1850
01:54:37,320 --> 01:54:38,863
♪ Jammer
1851
01:54:38,946 --> 01:54:42,491
♪ Geboren onder een slecht teken
met een blauwe maan in je ogen ♪
1852
01:54:42,575 --> 01:54:43,659
♪ Dus zing het nu ♪
1853
01:54:43,743 --> 01:54:45,870
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1854
01:54:45,953 --> 01:54:50,082
- ♪ Je hebt een blauwe maan ♪
- ♪ Heb je een blauwe maan in je ogen ♪
1855
01:54:53,544 --> 01:54:56,756
♪ Ik zie je,
je werd vanmorgen wakker ♪
1856
01:54:56,839 --> 01:54:58,841
♪ De wereld draaide
ondersteboven ♪
1857
01:54:58,925 --> 01:55:01,302
♪ Heer hierboven,
dingen zijn niet hetzelfde geweest ♪
1858
01:55:01,385 --> 01:55:04,305
♪ Sinds de blues
liep de stad in ♪
1859
01:55:04,388 --> 01:55:06,807
♪ Hé, maar jij bent,
maar jij bent er een uit een miljoen ♪
1860
01:55:06,891 --> 01:55:09,602
♪ Omdat je dat hebt
shotgun glans ♪
1861
01:55:09,685 --> 01:55:11,228
♪ Jammer
1862
01:55:11,312 --> 01:55:14,857
♪ Geboren onder een slecht teken
met een blauwe maan in je ogen ♪
1863
01:55:15,900 --> 01:55:18,653
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1864
01:55:18,736 --> 01:55:21,572
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1865
01:55:21,656 --> 01:55:23,991
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1866
01:55:26,744 --> 01:55:28,746
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1867
01:55:28,829 --> 01:55:33,042
♪ Jij wilt zijn,
jij wilt de uitverkorene zijn ♪
1868
01:55:33,125 --> 01:55:35,002
♪ Ja, je weet het, want ♪
1869
01:55:35,086 --> 01:55:37,546
♪ Je kunt het gewoon niet
help jezelf, ja ♪
1870
01:55:37,630 --> 01:55:39,924
♪ Vanmorgen wakker geworden ♪
1871
01:55:40,925 --> 01:55:43,803
♪ Heb een pistool voor jezelf ♪
1872
01:55:43,886 --> 01:55:46,639
♪ Heb een pistool voor jezelf ♪
1873
01:55:46,722 --> 01:55:48,808
♪ Heb een pistool voor jezelf ♪
1874
01:55:58,192 --> 01:56:02,029
♪ Santa Maria, Santa Teresa ♪
1875
01:56:02,113 --> 01:56:05,950
♪ Santa Anna,
Santa Susannah ♪
1876
01:56:06,033 --> 01:56:09,870
♪ Santa Cecilia,
Santa Copelia
1877
01:56:09,954 --> 01:56:13,749
♪ Santa Domenica,
Mary Angelica ♪
1878
01:56:13,833 --> 01:56:17,545
♪ Broeder Achad,
Broeder Pietro ♪
1879
01:56:17,628 --> 01:56:21,382
♪ Julianus, Petronilla ♪
1880
01:56:21,465 --> 01:56:28,139
♪ Kerstman, Santos, Miroslaw,
Vladimir en de rest ♪
1881
01:56:31,976 --> 01:56:39,400
♪ Een man wordt op de . geplaatst
stappen en een baby huilt ♪
1882
01:56:39,483 --> 01:56:44,363
♪ Hoog boven hoor je de
kerkklokken beginnen te luiden ♪
1883
01:56:45,656 --> 01:56:48,409
♪ En als de zwaarte ♪
1884
01:56:48,492 --> 01:56:54,457
♪ Oh, de zwaarte,
het lichaam vestigt zich in ♪
1885
01:56:54,540 --> 01:56:58,627
♪ Ergens waar je het kunt horen
een moeder zingt ♪
1886
01:57:01,130 --> 01:57:08,471
♪ Dan is het één voet, dan de
andere als je op de weg stapt ♪
1887
01:57:11,098 --> 01:57:13,642
♪ Ga de weg op ♪
1888
01:57:13,726 --> 01:57:17,438
♪ Hoeveel gewicht?
Hoe veel?
1889
01:57:17,521 --> 01:57:24,070
♪ Dan is het hoe lang en
hoe ver en hoe vaak ♪
1890
01:57:25,362 --> 01:57:31,952
♪ Oh, voordat het te laat is?
1891
01:57:32,036 --> 01:57:39,668
♪ Oproep aan alle engelen
Oproep aan alle engelen ♪
1892
01:57:39,752 --> 01:57:46,759
♪ Leid me hier doorheen
Laat me niet alleen ♪
1893
01:57:47,718 --> 01:57:51,514
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1894
01:57:51,597 --> 01:57:56,227
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1895
01:57:56,310 --> 01:57:59,563
♪ We proberen, we hopen ♪
1896
01:57:59,647 --> 01:58:05,277
♪ Maar we weten niet hoe ♪
1897
01:58:07,446 --> 01:58:12,159
♪ Oh, en elke dag
je staart naar de zonsondergang ♪
1898
01:58:12,243 --> 01:58:16,372
♪ Met zoveel liefde
en intensiteit ♪
1899
01:58:18,582 --> 01:58:20,501
♪ Waarom?
1900
01:58:20,584 --> 01:58:23,629
♪ Het is, uh, het is bijna alsof ♪
1901
01:58:23,712 --> 01:58:26,382
♪ Je kon alleen
kraak de code ♪
1902
01:58:26,465 --> 01:58:30,010
♪ Dan zou je
eindelijk begrijpen ♪
1903
01:58:30,094 --> 01:58:33,264
♪ Wat dit allemaal betekent ♪
1904
01:58:35,224 --> 01:58:37,518
♪ Oh, maar als je kon ♪
1905
01:58:37,601 --> 01:58:41,689
♪ Denk je dat je dat zou doen?
alles inruilen ♪
1906
01:58:41,772 --> 01:58:47,862
♪ Alle pijn
en lijden?
1907
01:58:50,406 --> 01:58:54,326
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1908
01:58:54,410 --> 01:58:58,205
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1909
01:58:58,289 --> 01:59:02,001
♪ Leid me hier doorheen ♪
1910
01:59:02,084 --> 01:59:06,046
♪ Laat me niet alleen ♪
1911
01:59:06,130 --> 01:59:10,050
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1912
01:59:10,134 --> 01:59:14,680
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1913
01:59:14,763 --> 01:59:17,850
♪ We proberen, we hopen ♪
1914
01:59:17,933 --> 01:59:21,729
♪ Maar we weten niet hoe ♪
1915
01:59:21,812 --> 01:59:25,858
♪ Oproep aan alle engelen
Oproep aan alle engelen ♪
1916
01:59:25,941 --> 01:59:29,904
♪ Oproep aan alle engelen
Oproep aan alle engelen ♪
1917
01:59:29,987 --> 01:59:32,990
♪ Leid me hier doorheen ♪
1918
01:59:33,073 --> 01:59:37,286
♪ Laat me niet alleen ♪
1919
01:59:37,369 --> 01:59:41,248
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1920
01:59:41,332 --> 01:59:45,920
♪ Oproep aan alle engelen ♪
1921
01:59:46,003 --> 01:59:49,423
♪ We huilen, we bellen ♪
1922
01:59:49,506 --> 01:59:56,430
♪ omdat we niet zeker weten hoe ♪
1923
01:59:56,513 --> 02:00:02,353
♪ Dit gaat ♪
145449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.