Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,870 --> 00:00:19,170
أوتش.
2
00:00:19,180 --> 00:00:21,080
أنت. قف.
3
00:00:22,910 --> 00:00:24,210
إنه مشبك.
4
00:00:24,210 --> 00:00:24,880
دعنا نعود إلى المنزل.
5
00:00:24,880 --> 00:00:27,880
لن يعود والداي من النادي إلا بعد منتصف الليل.
6
00:00:27,880 --> 00:00:28,550
ممم ...
7
00:00:28,550 --> 00:00:30,750
حسنًا ، لكن دعني أخبر جينيفر.
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,790
كانت ستقتلني إذا تخلت.
9
00:00:44,630 --> 00:00:46,370
كنت أفكر ، ربما لاحقًا ، يجب أن نذهب
10
00:00:46,370 --> 00:00:49,500
إلى كابينة جوي شوينبيرجر ...
11
00:00:50,840 --> 00:00:52,310
من أنت بحق الجحيم؟
12
00:00:52,310 --> 00:00:54,440
قف!
13
00:01:08,120 --> 00:01:11,890
تاي؟ أيها الوغد.
14
00:01:14,260 --> 00:01:17,060
هل تتذكر إيلين كروب؟
15
00:01:17,060 --> 00:01:20,060
ماذا...
16
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
لماذا لا استطيع تحريك ساقي؟
17
00:01:22,100 --> 00:01:22,930
أخرجني من هنا.
18
00:01:22,930 --> 00:01:24,930
نعم نعم. تعرف ، لقد ماتت الآن.
19
00:01:24,930 --> 00:01:27,370
جرعة زائدة تحت رصيف الشاطئ الطويل
20
00:01:27,370 --> 00:01:30,440
على كوكتيل من المخدرات قمت ببيعها لها.
21
00:01:30,440 --> 00:01:34,070
لا يزال الجسد غير قادر على الحركة.
22
00:01:34,080 --> 00:01:36,440
ثم ، عندما جاء المد ،
23
00:01:36,450 --> 00:01:39,510
كل ما يمكن أن تفعله إيلين هو الاستلقاء هناك
24
00:01:39,520 --> 00:01:42,480
واستمع إلى الأمواج وهي تطغى عليها.
25
00:01:42,490 --> 00:01:46,350
انظر ، مهما كان هذا ، أعدك بإمكاني إصلاح هذا.
26
00:01:46,360 --> 00:01:48,560
وهذا ما يسمى بالمكافأة.
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,390
والد إيلين كروب ، كما ترى ،
28
00:01:50,390 --> 00:01:54,300
كلفني بتوزيع التكفير عن الذنب.
29
00:01:54,300 --> 00:01:59,470
وهكذا ، مثل إيلين ، سوف تكذب وتستمع ،
30
00:01:59,470 --> 00:02:02,040
وتنفس حتى لا تزال.
31
00:02:02,470 --> 00:02:04,640
تعويض. لما؟
32
00:02:04,640 --> 00:02:06,940
أستطيع أن أعطيك المال.
33
00:02:06,940 --> 00:02:10,440
قلها معي. تعويض.
34
00:02:10,450 --> 00:02:13,310
تمام. تعويض.
35
00:02:13,820 --> 00:02:14,920
هذا هو الشاطر حسن.
36
00:02:14,920 --> 00:02:16,550
أوه ، لا ، لا ، لا. من فضلك يا رب ...
37
00:02:16,550 --> 00:02:18,920
لا ، لا ، لا ، من فضلك ...
38
00:02:18,920 --> 00:02:23,660
لو سمحت! يا إلهي! لو سمحت! الله! يا إلاهي!
39
00:02:31,970 --> 00:02:33,270
لا!
40
00:02:33,270 --> 00:02:36,800
يساعد! يساعد!
41
00:02:58,260 --> 00:02:59,760
بلدور!
42
00:03:00,360 --> 00:03:01,730
ما الذي تفعله هنا؟
43
00:03:01,730 --> 00:03:04,530
الإعجاب بديكورك اللذيذ.
44
00:03:04,530 --> 00:03:07,500
أنت لا تقضي الكثير من الوقت هنا ، أليس كذلك؟
45
00:03:10,310 --> 00:03:10,600
اخرج.
46
00:03:10,610 --> 00:03:13,770
أنت لا تزال مستاء من سوء فهمنا الصغير ، أليس كذلك؟
47
00:03:13,780 --> 00:03:16,310
كنت تريد قتلي. أعدت.
48
00:03:16,310 --> 00:03:17,850
كنت على استعداد لقتلك.
49
00:03:17,850 --> 00:03:22,450
أن تكون مستعدًا لشيء ما لا يعني بالضرورة الرغبة.
50
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
ونحن هنا!
51
00:03:23,620 --> 00:03:25,450
مبروك ، لقد قيل لك
52
00:03:25,450 --> 00:03:28,320
افتتاح مكاتب في باريس ولندن.
53
00:03:28,320 --> 00:03:30,690
رحيل المحاسب الخاص بي قبل الأوان
54
00:03:30,690 --> 00:03:33,530
ترك الباب مفتوحا على مصراعيه لك
55
00:03:33,530 --> 00:03:34,900
لشراء هذا الأسطول من
56
00:03:34,900 --> 00:03:36,760
سفن الرحلات البحرية لأغنية. حسنآ الان...
57
00:03:36,770 --> 00:03:39,900
أعرف ما حدث مع فون هاوزر.
58
00:03:39,900 --> 00:03:41,270
الجميع يفعل.
59
00:03:41,270 --> 00:03:43,570
لهذا أنت هنا ، أليس كذلك؟
60
00:03:43,570 --> 00:03:45,470
لممر آمن. نعم فعلا.
61
00:03:45,470 --> 00:03:47,610
لقد كلفني موت ويرنر سفري
62
00:03:47,610 --> 00:03:49,680
طرق داخل وخارج القارة.
63
00:03:49,680 --> 00:03:52,680
وأنا متأكد من من لديه طائرتي في الوقت الحالي
64
00:03:52,680 --> 00:03:54,210
تحاول أن تقرر الاحتفاظ بها
65
00:03:54,220 --> 00:03:58,250
أو بأي سعر فلكي سيبيعونه لي مرة أخرى.
66
00:03:58,250 --> 00:04:02,020
في غضون ذلك ، لدي عمل عاجل في الولايات
67
00:04:02,020 --> 00:04:03,290
ولا توجد طريقة للوصول إلى هناك.
68
00:04:03,290 --> 00:04:05,360
كان هناك حديث قبل فون هاوزر.
69
00:04:05,360 --> 00:04:08,530
شائعات بأنك كنت تحت الحصار.
70
00:04:08,630 --> 00:04:11,970
يقوم الناس بشحذ سكاكينهم.
71
00:04:12,800 --> 00:04:14,370
هل هم؟
72
00:04:14,800 --> 00:04:17,300
بالدور ، أنت وأنا صانعو صفقات.
73
00:04:17,310 --> 00:04:19,570
نشتري بسعر منخفض ونبيع بسعر مرتفع.
74
00:04:19,580 --> 00:04:22,340
الحصول على خط الرحلات البحرية هذا بسعر رخيص
75
00:04:22,340 --> 00:04:24,980
كان أفضل من ممارسة الجنس مع عشيقتك.
76
00:04:24,980 --> 00:04:26,450
أي منهما.
77
00:04:26,450 --> 00:04:28,580
أنا ضعيف قليلاً في حظي.
78
00:04:28,580 --> 00:04:29,520
سهم بنس واحد.
79
00:04:29,520 --> 00:04:31,490
استثمر بي الآن ، وعندما أرتقي ،
80
00:04:31,490 --> 00:04:35,560
ستكون قادرًا على تحمل ثلاث عشيقات.
81
00:04:37,330 --> 00:04:40,260
قد يكون لدي شيء في التوجيه.
82
00:04:40,560 --> 00:04:41,460
منتهي.
83
00:04:41,460 --> 00:04:43,030
يا إلهي ، أنا لم أكن في القيادة
84
00:04:43,030 --> 00:04:47,330
منذ أن قمت أنا و Li Yanping بالتخزين على مدمرة صينية
85
00:04:47,340 --> 00:04:50,770
قبالة ساحل جزيرة بيليتونج.
86
00:04:51,770 --> 00:04:54,210
إنه معروف باسم محصل الديون ،
87
00:04:54,210 --> 00:04:57,140
دفع مرتزق للانتقام.
88
00:04:57,150 --> 00:04:59,280
بالضبط الانتقام مني؟ لماذا؟
89
00:04:59,280 --> 00:05:02,320
كل ما يمكنني قوله هو أنه قادم إلى واشنطن.
90
00:05:02,320 --> 00:05:03,550
لكن من وظفه؟ سيد كابلان؟
91
00:05:03,550 --> 00:05:08,260
لا. قد تستهدف كيت الأشخاص من حولك ، ولكن ليس أنت.
92
00:05:08,690 --> 00:05:10,590
شخص آخر جعله على هذا النحو.
93
00:05:10,590 --> 00:05:13,060
لسوء الحظ ، لست في وضع يسمح لي بالمساعدة.
94
00:05:13,060 --> 00:05:14,900
أين أنت؟ ليس هناك.
95
00:05:14,900 --> 00:05:16,700
عليك أن تأخذ هذا إلى كوبر.
96
00:05:16,700 --> 00:05:18,870
هل أنت متأكد؟ لقد أمضيت 30 عامًا
97
00:05:18,870 --> 00:05:20,200
بناء شبكة استخبارات
98
00:05:20,200 --> 00:05:23,670
من الجواسيس والمخبرين والوطنيين والخونة.
99
00:05:23,670 --> 00:05:25,240
لقد استخدمتها لبناء إمبراطورية
100
00:05:25,240 --> 00:05:27,070
يوجد لسببين فقط ،
101
00:05:27,080 --> 00:05:29,240
لإبقائي حرا وأنت بأمان.
102
00:05:29,250 --> 00:05:33,650
إليزابيث ، قد لا أكون هناك ، لكن لدي عيون وآذان في كل مكان.
103
00:05:33,650 --> 00:05:37,350
ويخبرونني أن محصل الديون قادم من أجلك ،
104
00:05:37,350 --> 00:05:40,290
مما يعني أنه سيد القائمة السوداء القادم.
105
00:05:41,290 --> 00:05:43,420
المحصل هو ملاك منتقم
106
00:05:43,430 --> 00:05:46,030
الذي تم تعيينه للانتقام الشعري.
107
00:05:46,030 --> 00:05:46,930
شروطه بسيطة.
108
00:05:46,930 --> 00:05:48,000
مهما كانت الجريمة المتصورة ،
109
00:05:48,000 --> 00:05:49,660
يفرض قدرا متساويا من العقوبة.
110
00:05:49,670 --> 00:05:52,830
رطل من اللحم. طريقة غير قانونية حتى النتيجة.
111
00:05:52,840 --> 00:05:55,870
سأخصص تفاصيل على مدار الساعة لشقتك.
112
00:05:55,870 --> 00:05:56,540
هل كان لريدينجتون زمام المبادرة؟
113
00:05:56,540 --> 00:06:00,140
مجرد قصة قتل عمرها 15 سنة عن ابنة سناتور
114
00:06:00,140 --> 00:06:02,810
الذي اشترى الكوكايين الممزوج بالكيتامين.
115
00:06:02,810 --> 00:06:05,050
في النهاية ، فقدت الوعي على الشاطئ
116
00:06:05,050 --> 00:06:06,450
وغرق عندما جاء المد.
117
00:06:06,450 --> 00:06:08,380
سمر: ردينغتون يقول إن السيناتور استأجر
118
00:06:08,380 --> 00:06:10,280
لتحصيل الديون على الانتقام.
119
00:06:10,290 --> 00:06:13,290
ضد الطفلة التي باعها المخدرات.
120
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
تايلر أوبرمير.
121
00:06:14,290 --> 00:06:16,060
القصة لها ، أراده السناتور
122
00:06:16,060 --> 00:06:17,820
ليموت تمامًا كما فعلت ابنته.
123
00:06:17,830 --> 00:06:19,390
تحتاج إلى الاتصال بالسيناتور.
124
00:06:19,400 --> 00:06:21,090
حاولت بالفعل. توفي العام الماضي.
125
00:06:21,100 --> 00:06:22,060
كوبر: وماذا عن التاجر؟
126
00:06:22,060 --> 00:06:23,660
ليز: لم يتم العثور على جثة تايلر.
127
00:06:23,670 --> 00:06:26,070
آرام: قلت إن السيناتور أراد أن يموت التاجر
128
00:06:26,070 --> 00:06:28,300
بالضبط بالطريقة التي ماتت بها ابنته.
129
00:06:28,300 --> 00:06:29,500
نعم. وبالتالي؟
130
00:06:29,510 --> 00:06:31,770
إذاً بالضبط أين ماتت؟
131
00:06:31,770 --> 00:06:33,040
شاطئ طويل. تحت الرصيف.
132
00:06:33,040 --> 00:06:36,110
تنبيه السلطات المحلية. قل لهم أن يبدأوا الحفر.
133
00:06:36,110 --> 00:06:36,610
هل من أخبار عن Ressler؟
134
00:06:36,610 --> 00:06:39,710
الخروج على أو. سألتقطه الآن.
135
00:06:40,920 --> 00:06:42,950
ريسلر: لقد أطلقت النار على عميل في الخدمة السرية.
136
00:06:42,950 --> 00:06:44,380
لقد تم تخديرك. التلاعب بها.
137
00:06:44,390 --> 00:06:45,990
ريسلر: أوه ، هذا هو الدفاع عنك.
138
00:06:45,990 --> 00:06:49,620
أعني ، "أنا آسف ، شرفك ، لكن تم التلاعب به."
139
00:06:49,630 --> 00:06:49,960
كنت.
140
00:06:49,960 --> 00:06:52,730
والدكتور كريلوف رهن الاعتقال ، يتفاوض على صفقة حصانة
141
00:06:52,730 --> 00:06:54,660
في مقابل الحصول على معلومات عن مرضاه.
142
00:06:54,660 --> 00:06:57,400
ستظهر الحقيقة ، ولن يتم محاسبتك.
143
00:06:57,400 --> 00:06:58,970
في غضون ذلك ، أنت خارج الخدمة الفعلية ،
144
00:06:58,970 --> 00:07:01,000
وهو بالضبط ما قصده كابلان.
145
00:07:01,000 --> 00:07:03,700
انتقاء موالٍ آخر لـ Reddington.
146
00:07:03,870 --> 00:07:05,570
أنا مخلص لفريق العمل. أنا أعرف،
147
00:07:05,570 --> 00:07:09,580
وهذا هو السبب في أن هذا الوضع الرهيب قد يكون له جانب إيجابي.
148
00:07:10,010 --> 00:07:10,480
عاصفة.
149
00:07:10,480 --> 00:07:11,350
أنت حر في العمل معه بدوام كامل.
150
00:07:11,350 --> 00:07:14,280
يعتقد أن Reddington يغذي Intel بشدة على المجرمين ،
151
00:07:14,280 --> 00:07:17,780
هذا ، في المقابل ، تجعله يسبقنا بخطوة.
152
00:07:17,790 --> 00:07:20,050
وتحتاج إلى الاحتفاظ بها على هذا النحو.
153
00:07:21,720 --> 00:07:22,460
ما الذي حصلنا عليه؟
154
00:07:22,460 --> 00:07:24,890
جحيم واحد من المخبر هو ما حصلت عليه.
155
00:07:24,890 --> 00:07:28,130
كل من يميل إليكما كان لديه تفاصيل لا تصدق.
156
00:07:28,130 --> 00:07:29,160
بعد خمسة عشر عاما؟
157
00:07:29,160 --> 00:07:31,400
وجدنا أي شيء معجزة.
158
00:07:34,970 --> 00:07:36,270
لم يتحلل الجسد.
159
00:07:36,270 --> 00:07:39,140
الفاحص الطبي: لابد أن الجفاف أبطأ عملية التسوس.
160
00:07:39,140 --> 00:07:41,480
محكم. لقد حنط.
161
00:07:42,580 --> 00:07:45,180
"تايلر م. أوبرمير. 140 إدجوود."
162
00:07:45,180 --> 00:07:47,150
"أفينيو ، بريدجهامبتون ، نيويورك."
163
00:07:47,150 --> 00:07:48,350
بعد كل هذا الوقت ، كما تعتقد
164
00:07:48,350 --> 00:07:50,750
علم السموم يمكن أن يعطينا أي شيء عن القاتل؟
165
00:07:50,750 --> 00:07:52,020
سأكون قادرًا على إخبارك بماذا
166
00:07:52,020 --> 00:07:53,790
هذا الرجل أكل آخر وجبتين له ،
167
00:07:53,790 --> 00:07:54,760
لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
168
00:07:54,760 --> 00:07:56,020
حتى متى؟ الفاحص الطبي: أسبوعان.
169
00:07:56,030 --> 00:07:58,990
عشرة أيام إذا ألقينا بكل شيء لدينا.
170
00:08:05,570 --> 00:08:07,270
إليزابيث. اخبرني شيئا جيدا.
171
00:08:07,270 --> 00:08:07,970
وجدنا تايلر أوبرمير ،
172
00:08:07,970 --> 00:08:11,310
ولكن حتى لو أخبرنا علم السموم بشيء عن القاتل ،
173
00:08:11,310 --> 00:08:14,070
محصل الديون هذا ، سيستغرق بعض الوقت.
174
00:08:14,080 --> 00:08:14,910
ليس لدينا وقت.
175
00:08:14,910 --> 00:08:16,640
قال الفاحص الطبي أسبوعين.
176
00:08:16,650 --> 00:08:20,510
إليزابيث ، يمكنك أن تقلب كل ساعة رولودكس في المكتب ،
177
00:08:20,520 --> 00:08:23,150
ولكن عندما يتعلق الأمر بأمور الموت والتشريح ،
178
00:08:23,150 --> 00:08:28,290
يوجد فني واحد لديه هدايا لا يمكن مطابقتها.
179
00:08:28,520 --> 00:08:30,260
كيف حصلت على هذا الرقم؟
180
00:08:30,260 --> 00:08:31,930
كيت. أحتاج خدماتك.
181
00:08:31,930 --> 00:08:33,630
قال العنكبوت ليطير.
182
00:08:33,630 --> 00:08:36,400
أتمنى لو كنت ذكيا. هذه إليزابيث.
183
00:08:36,400 --> 00:08:38,500
أريدك أن تنظر إلى جسد.
184
00:08:46,840 --> 00:08:49,540
آرام: طيب أه سيد كوبر هل أنت جاهز؟
185
00:08:50,510 --> 00:08:52,280
حسنًا ، ها نحن ذا.
186
00:08:53,720 --> 00:08:57,680
أبلغني ريموند أن المكتب قد يحتاج إلى مساعدتي.
187
00:08:57,690 --> 00:09:00,650
أنت مطلوب لارتكاب جرائم تتراوح من الاختطاف إلى القتل.
188
00:09:00,660 --> 00:09:04,260
نحن لا نعرض عليك صفقة مقابل مساعدتك.
189
00:09:04,260 --> 00:09:04,930
مفهوم.
190
00:09:04,930 --> 00:09:07,690
أنت تستهدفني لأنني أستهدف ريموند.
191
00:09:07,700 --> 00:09:09,260
لقد استهدفت دونالد ريسلر.
192
00:09:09,260 --> 00:09:10,230
اضرار جانبية.
193
00:09:10,230 --> 00:09:12,230
للوصول إلى ريموند ، قد أحتاج للوصول
194
00:09:12,230 --> 00:09:14,600
لداعميه ، بمن فيهم أنت.
195
00:09:15,170 --> 00:09:16,740
مرحبا اليزابيث. من الجيد رؤيتك.
196
00:09:16,740 --> 00:09:19,910
أعلم أن لديك نوايا حسنة ، لكن عليك التوقف.
197
00:09:19,910 --> 00:09:21,240
لست بحاجة لمساعدتكم.
198
00:09:21,240 --> 00:09:21,910
إذا كان هذا صحيحًا ، يا عزيزي ،
199
00:09:21,910 --> 00:09:25,080
لن نجري هذه المحادثة ، أليس كذلك؟
200
00:09:25,080 --> 00:09:27,110
جثة من الشاطئ احكي لي عنه.
201
00:09:27,120 --> 00:09:28,420
قتل من قبل الرجل
202
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
نعتقد وكيل الصيد حريص.
203
00:09:29,420 --> 00:09:32,550
نأمل أن تكون الضحية ، أو بعض الأدلة على الضحية ،
204
00:09:32,550 --> 00:09:34,220
قد يساعد في القبض عليه.
205
00:09:34,220 --> 00:09:34,820
سأفحص الجثة
206
00:09:34,820 --> 00:09:37,290
بموجب شروط وأحكام تضمن حريتي.
207
00:09:37,290 --> 00:09:40,190
لا يمكنني حماية إليزابيث من السجن بشكل جيد.
208
00:09:40,200 --> 00:09:42,060
لست بحاجة لحمايتك.
209
00:09:42,060 --> 00:09:43,900
أنت تعرف سبب مطاردتك
210
00:09:43,900 --> 00:09:46,030
من قبل محصل الديون ، أليس كذلك؟
211
00:09:46,030 --> 00:09:46,970
رقم هل؟
212
00:09:46,970 --> 00:09:48,740
هذا لأنك في حياة ريموند.
213
00:09:48,740 --> 00:09:52,240
طالما أنت ، القتلة سيكونون في يدك.
214
00:09:52,240 --> 00:09:54,370
ما هي شروط وأحكام الخاصة بك؟
215
00:09:54,380 --> 00:09:57,110
أريدك أن تقتل الجثة.
216
00:09:57,610 --> 00:09:59,180
ميت يسقط جثة؟
217
00:09:59,180 --> 00:10:00,880
تبدو ممتعة ، أليس كذلك؟
218
00:10:01,520 --> 00:10:02,950
هذا ما ستفعله.
219
00:10:02,950 --> 00:10:05,750
سيتم نقل الجثة إلى مستودع
220
00:10:05,750 --> 00:10:06,720
بالقرب من ساحة البحرية في بروكلين.
221
00:10:06,720 --> 00:10:10,190
بمجرد الوصول إلى الموقع ، سيتم فحصه من قبل شعبي.
222
00:10:10,190 --> 00:10:10,760
كوبر: لديك ناس؟
223
00:10:10,760 --> 00:10:12,630
السيد كابلان: بمجرد أن يثقوا بأننا في أيد أمينة ،
224
00:10:12,630 --> 00:10:16,500
سوف ينقلون الجسد ولا يجب اتباعهم.
225
00:10:25,470 --> 00:10:27,640
ابق معهم. أحضر لي HRT.
226
00:10:32,550 --> 00:10:33,850
السيد كابلان: إذا سارت عملية النقل كما هو متوقع ،
227
00:10:33,850 --> 00:10:37,080
سيتم تسليم الجثة إلي لفحصها.
228
00:10:46,500 --> 00:10:48,400
توقفوا تحت طريق بروكلين كوينز السريع.
229
00:10:48,400 --> 00:10:51,530
رودني و ميكر ، إنهم يجرون نوعًا من المقايضة.
230
00:10:51,530 --> 00:10:52,300
ابق مع تلك الشاحنة.
231
00:10:52,300 --> 00:10:54,970
إذا وجدت شيئًا ، عندما أجد شيئًا ،
232
00:10:54,970 --> 00:10:55,970
سأعود تقرير.
233
00:11:07,150 --> 00:11:09,950
طرح HRT. نحن نخرق أمري.
234
00:11:34,410 --> 00:11:35,980
إنه شرك.
235
00:11:45,020 --> 00:11:46,620
هذا التابوت له قاع مزيف.
236
00:11:46,620 --> 00:11:48,960
لم يترك الجسد نقطة الإسقاط.
237
00:11:57,130 --> 00:11:59,530
شكرا لك. يمكنك تركنا.
238
00:12:02,640 --> 00:12:03,870
ريسلر: حفريات جديدة. لطيف - جيد.
239
00:12:03,870 --> 00:12:06,540
هل تعبت من حلبة التزلج على الجليد؟
240
00:12:07,040 --> 00:12:08,840
مسرح الجريمة تمت معالجته رسميا ،
241
00:12:08,840 --> 00:12:12,550
لكن هذه الجثث ما زالت تتحدث معي.
242
00:12:12,550 --> 00:12:13,680
هل تريد أن تعرف ماذا يقولون؟
243
00:12:13,680 --> 00:12:15,550
أخبرني أنت. أنت الشبح الهامس.
244
00:12:15,550 --> 00:12:18,520
إنهم يقولون إن ريدينجتون لا يمكن المساس به.
245
00:12:18,690 --> 00:12:21,590
أعني ، هؤلاء كانوا أشخاصًا أقوياء ، دوني ،
246
00:12:21,590 --> 00:12:24,820
ومع ذلك فهم جميعًا هنا. لماذا ا؟ همم؟
247
00:12:24,830 --> 00:12:26,830
لأنهم عبروا ريدينغتون.
248
00:12:26,830 --> 00:12:30,500
لأنهم أبلغوا عنه ، لأنهم اعتقدوا بالفعل
249
00:12:30,500 --> 00:12:32,470
يمكنهم تحديه.
250
00:12:32,470 --> 00:12:37,500
الآن ، الأحياء ، الأحياء يروون قصة مختلفة تمامًا.
251
00:12:37,510 --> 00:12:39,170
هذا عن حريصة. مساعدته.
252
00:12:39,170 --> 00:12:42,180
هذه ليست قصة. أعني ، هذه قصة خرافية.
253
00:12:42,180 --> 00:12:44,010
أعلم أنك لا تريد أن يكون هذا صحيحًا
254
00:12:44,010 --> 00:12:45,880
عن حريص أو أي وكيل آخر.
255
00:12:45,880 --> 00:12:47,010
ولا أنا أيضا.
256
00:12:47,020 --> 00:12:48,920
خاصة بعد كل ما فعلناه
257
00:12:48,920 --> 00:12:51,320
في محاولة لإسقاط ريدينغتون.
258
00:12:51,520 --> 00:12:53,750
لكنني لا أتحدث عن حريصة.
259
00:12:54,160 --> 00:12:56,290
أنا أتحدث عن منظف Reddington.
260
00:12:56,290 --> 00:12:59,290
اكتشفت 86 من ضحاياه. ستة وثمانون.
261
00:12:59,290 --> 00:13:03,400
هل تعرف ما يخبرني ذلك؟ أنها تعتقد أنه ملموس.
262
00:13:03,400 --> 00:13:05,200
وإذا اعتقدت أنه ملموس ،
263
00:13:05,200 --> 00:13:07,670
أنا على استعداد للمراهنة على أن الآخرين يفعلون ذلك أيضًا.
264
00:13:07,670 --> 00:13:10,200
دعنا نكتشف ، دوني. هيا.
265
00:13:10,210 --> 00:13:11,540
إلى أين نحن ذاهبون؟
266
00:13:11,540 --> 00:13:12,940
هل ذهبت؟
267
00:13:12,940 --> 00:13:14,270
أشعر وكأنك ذهبت.
268
00:13:14,280 --> 00:13:15,610
أصبحت الأمور مجنونة في حالة أخرى.
269
00:13:15,610 --> 00:13:19,350
أكثر جنونا من حلبة تزلج على الجليد مليئة بالجثث؟
270
00:13:20,720 --> 00:13:22,250
تم غسل دماغي في التفكير
271
00:13:22,250 --> 00:13:24,620
أن مستشار الرئيس للأمن القومي
272
00:13:24,620 --> 00:13:28,760
اختطفت شاهد عيان على جريمة قتل ارتكبتها.
273
00:13:28,760 --> 00:13:30,620
غسيل المخ ، هاه؟
274
00:13:30,960 --> 00:13:31,930
هيا.
275
00:13:31,930 --> 00:13:33,860
إلى أين نحن ذاهبون يا جوليان؟ مبنى فيدرالي.
276
00:13:33,860 --> 00:13:35,730
لدينا موعد مع مارفن جيرارد.
277
00:13:35,730 --> 00:13:37,560
محامي ريدينجتون؟ نعم.
278
00:13:37,570 --> 00:13:38,260
كيف عرفت ذلك؟
279
00:13:38,270 --> 00:13:41,570
هيا. كم سنة قمنا بتتبعه؟
280
00:13:45,270 --> 00:13:46,740
الخط الثاني.
281
00:13:48,340 --> 00:13:49,540
هل تمكنت من العثور على أي شيء؟
282
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
انا كنت. الرجل الذي تبحث عنه هو إدغار جرانت.
283
00:13:52,950 --> 00:13:54,710
هل قمت بسحب بصمة أو وجدت دم؟
284
00:13:54,720 --> 00:13:56,580
السيد كابلان: كان جرانت حذرًا جدًا في ذلك.
285
00:13:56,590 --> 00:13:59,150
لم يترك أي أثر للأدلة وفعل كل ما في وسعه
286
00:13:59,150 --> 00:14:01,350
للتأكد من عدم العثور على الجثة ،
287
00:14:01,360 --> 00:14:03,290
هكذا وجدته.
288
00:14:03,290 --> 00:14:04,190
الزيوليت. الزيوليت؟
289
00:14:04,190 --> 00:14:07,890
مات السيد أوبرمير بسبب الاختناق الذي لم يخبرنا بشيء.
290
00:14:07,900 --> 00:14:09,800
تكمن القصة في كيفية دفنه.
291
00:14:09,800 --> 00:14:13,030
يمتص الزيوليت الروائح من الجسم المتحلل ،
292
00:14:13,040 --> 00:14:15,100
ولهذا السبب لم يتم العثور عليه.
293
00:14:15,100 --> 00:14:16,200
يشيع استخدام الزيوليت
294
00:14:16,200 --> 00:14:19,110
للسيطرة على الروائح الكريهة في المستشفيات والمدارس.
295
00:14:19,110 --> 00:14:21,780
احصل على قائمة بالمدارس والمرافق الطبية في المنطقة.
296
00:14:21,780 --> 00:14:23,280
لا تحتاج إلى قائمة. ولما ذلك؟
297
00:14:23,280 --> 00:14:25,950
يعمل Grant في مدرسة horizon الإعدادية في مقاطعة Fairfax.
298
00:14:25,950 --> 00:14:28,920
أفترض أنك ستخبرنا بعد ذلك بما يفعله هناك.
299
00:14:28,920 --> 00:14:29,480
إنه بواب.
300
00:14:29,480 --> 00:14:32,190
في حدس ، ركضت سجلات شرطة الشاطئ الطويلة
301
00:14:32,190 --> 00:14:33,390
ليلة اختفى أوبرمير ،
302
00:14:33,390 --> 00:14:34,890
واتضح أنها شاحنة صغيرة
303
00:14:34,890 --> 00:14:36,220
تم الاستشهاد به لضوء خلفي مكسور
304
00:14:36,220 --> 00:14:38,630
أربع شوارع من حيث تم العثور على جثة أوبرمير.
305
00:14:38,630 --> 00:14:40,060
اسمحوا لي أن أخمن ، كان السائق بواب
306
00:14:40,060 --> 00:14:42,930
من مدرسة horizon الإعدادية المسمى Edgar Grant.
307
00:14:42,930 --> 00:14:44,360
احصل على آخر عنوان معروف.
308
00:14:44,370 --> 00:14:45,200
نافابي ، حريص ، الوصول إلى هناك.
309
00:14:45,200 --> 00:14:48,300
ليس إليزابيث. المحصل يبحث عنها.
310
00:14:48,300 --> 00:14:50,170
انها محقة. انه خطر للغاية.
311
00:14:50,170 --> 00:14:51,170
اريد ان اكون في الميدان.
312
00:14:51,170 --> 00:14:53,710
أعلم ، لكن يجب أن تكون في المنزل الآمن مع أغنيس.
313
00:14:53,710 --> 00:14:56,840
سنخطرك عندما يكون لدينا Grant في الحجز.
314
00:14:58,280 --> 00:14:59,680
لدينا وكلاء في المدرسة الآن.
315
00:14:59,680 --> 00:15:02,780
إنه ليس هناك ، ولم يحضر للعمل اليوم.
316
00:15:02,780 --> 00:15:04,680
هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟
317
00:15:04,690 --> 00:15:05,820
كيف يمكننا الوصول إليه؟
318
00:15:05,820 --> 00:15:06,750
امرأة: إدغار يعمل في وقت متأخر.
319
00:15:06,760 --> 00:15:09,590
هناك رقص في المدرسة الليلة.
320
00:15:10,120 --> 00:15:12,690
هل زوجي في مشكلة ما؟
321
00:15:12,690 --> 00:15:14,430
الوكيل: الوكيل نافابي.
322
00:15:19,230 --> 00:15:21,000
ماذا يوجد هنا ، سيدة جرانت؟
323
00:15:21,000 --> 00:15:22,800
تحف إدغار.
324
00:15:22,800 --> 00:15:23,900
التحف؟
325
00:15:23,910 --> 00:15:25,140
إنه جامع.
326
00:15:25,140 --> 00:15:26,870
بيع المرآب والعقارات.
327
00:15:26,880 --> 00:15:30,210
إنه المكان الذي هو فيه ديلي داليز. ورشته.
328
00:15:30,210 --> 00:15:33,950
يقول إدغار إن المجموعة ذات قيمة كبيرة.
329
00:15:55,400 --> 00:15:57,240
مرحبًا ، هذا أنا. هل كل شيء على ما يرام؟
330
00:15:57,240 --> 00:15:57,800
ليز: تحت السيطرة.
331
00:15:57,810 --> 00:16:01,370
أخذ شعب ريد أغنيس ومربيتها إلى المنزل الآمن.
332
00:16:01,380 --> 00:16:04,040
أنا متوجه إلى هناك الآن. أنا فقط يجب أن أحزم حقيبة.
333
00:16:04,050 --> 00:16:05,880
ماذا يحدث هنا؟ وجدنا مكانه.
334
00:16:05,880 --> 00:16:09,550
هذا الرجل ، ليز ، هو غريب من نوع خاص.
335
00:16:09,550 --> 00:16:11,720
التقاط الصور. أريد أن أرى كل شيء.
336
00:16:11,720 --> 00:16:15,220
مرحبًا ، دعني أتصل بك مرة أخرى عندما أصل إلى المنزل الآمن. وداعا.
337
00:16:22,430 --> 00:16:24,030
جرانت: لا تتحرك.
338
00:16:24,030 --> 00:16:25,800
فقط كن ساكنا.
339
00:16:25,800 --> 00:16:28,840
أود أن أطلب منك أن تستدير.
340
00:16:29,440 --> 00:16:31,370
بطيء جدا.
341
00:16:32,140 --> 00:16:33,140
هذا كل شيء.
342
00:16:43,120 --> 00:16:45,020
- ريدينجتون؟ - ريدينجتون: هذا صحيح.
343
00:16:45,020 --> 00:16:46,120
أغنيس بأمان مع شعبي ،
344
00:16:46,120 --> 00:16:48,590
لكن يبدو أن محصل الديون أمسك بإليزابيث
345
00:16:48,590 --> 00:16:49,620
قبل أن تصل إلى المنزل الآمن.
346
00:16:49,620 --> 00:16:51,790
نحن ننشر الخبر الآن. محلية واتحادية.
347
00:16:51,790 --> 00:16:54,430
كيف حدث هذا؟ اعتقدت أن شعبك يحميها.
348
00:16:54,430 --> 00:16:56,500
وكذلك فعل أي. كوبر: كان لابد أن يكون كابلان.
349
00:16:56,500 --> 00:16:57,900
لابد أنها استأجرت محصل الديون
350
00:16:57,900 --> 00:16:59,700
وأخبرته أين أجد وكيلًا حريصًا ،
351
00:16:59,700 --> 00:17:03,740
الأمر الذي لا معنى له. لقد ساعدتنا في التعرف على المشتبه به.
352
00:17:03,740 --> 00:17:04,740
اسمه إدغار جرانت.
353
00:17:04,740 --> 00:17:06,710
بواب في مدرسة متوسطة عامة.
354
00:17:06,710 --> 00:17:07,410
هل معك لا،
355
00:17:07,410 --> 00:17:10,110
لكن نافابي وفريق تاك في منزله ونحن نتحدث.
356
00:17:10,110 --> 00:17:12,750
لا أعتقد أن كابلان وراء ذلك.
357
00:17:12,850 --> 00:17:15,550
نحن لا نرى الصورة كاملة.
358
00:17:15,550 --> 00:17:16,780
ابحث عن المشتبه به ، وافعل ذلك بسرعة
359
00:17:16,790 --> 00:17:21,250
قبل أن يقوم بتحصيل أي ديون تزعم أن إليزابيث مدينة بها.
360
00:17:21,260 --> 00:17:22,360
أين أنت؟ سفر.
361
00:17:22,360 --> 00:17:25,360
سأفعل ما بوسعي من هنا ، لكن مدى وصولي محدود.
362
00:17:25,360 --> 00:17:27,760
عليك أن تجد إليزابيث ، هارولد.
363
00:17:33,300 --> 00:17:34,770
استمع إلي ، إدغار.
364
00:17:35,770 --> 00:17:37,800
هذا اسمك أليس كذلك؟
365
00:17:37,810 --> 00:17:38,770
إدغار جرانت؟
366
00:17:38,770 --> 00:17:40,710
كيف تعرف ذلك؟
367
00:17:40,940 --> 00:17:43,510
داهم مكتب التحقيقات الفدرالي منزلك هذا الصباح.
368
00:17:43,510 --> 00:17:45,110
لذا ، إذا آذيتني ، فسوف تصنع فقط
369
00:17:45,110 --> 00:17:47,110
إنه أسوأ لك ولعائلتك
370
00:17:47,120 --> 00:17:48,980
عندما يتم القبض عليك.
371
00:17:49,080 --> 00:17:51,080
لماذا تفعل هذا؟ أنت لا تعرفني.
372
00:17:51,090 --> 00:17:52,520
أوه ، أنا محصل ديون.
373
00:17:52,520 --> 00:17:54,620
موكلي يريد ما تدين له به.
374
00:17:54,620 --> 00:17:56,820
وقد وظفني ليجعلك تدفع.
375
00:17:56,830 --> 00:17:58,660
من الذى؟ صديقك القديم.
376
00:17:58,660 --> 00:18:00,390
تايسون بريور.
377
00:18:00,590 --> 00:18:02,500
تايسون بريور في السجن.
378
00:18:02,500 --> 00:18:03,830
لماذا تريد مساعدته؟
379
00:18:03,830 --> 00:18:04,760
كما قلت ، إنها وظيفتي.
380
00:18:04,770 --> 00:18:07,630
أصبحت الأمور صعبة بعض الشيء بالنسبة للسيد بريور في السجن.
381
00:18:07,640 --> 00:18:11,840
تعرض وجهه للتشوه بسبب خلل في المقلاة العميقة
382
00:18:11,840 --> 00:18:13,870
بينما كان يقوم بواجب المطبخ.
383
00:18:14,610 --> 00:18:15,280
إذن هذا خطأي؟
384
00:18:15,280 --> 00:18:17,840
يريد قتلي لأنه كان يمر بالداخل؟
385
00:18:17,850 --> 00:18:20,450
أقتلك؟ لم يقل أحد أي شيء عن قتلك.
386
00:18:20,450 --> 00:18:22,480
كانت تعليماتي لا تؤذي
387
00:18:22,480 --> 00:18:25,150
شعر على رأسك الصغير الجميل
388
00:18:25,320 --> 00:18:26,990
حتى هو حاضر.
389
00:18:29,260 --> 00:18:31,560
كوبر: إذن هو. إدغار جرانت هو محصل الديون؟
390
00:18:31,560 --> 00:18:35,030
بالتااكيد. يحتفظ بالأشياء التي جمعها في قبو منزله.
391
00:18:35,030 --> 00:18:38,200
جنبًا إلى جنب مع المواصفات التفصيلية لكل كائن.
392
00:18:38,200 --> 00:18:40,070
زوجان من الأيدي مأخوذة من رجل
393
00:18:40,070 --> 00:18:41,700
الذي أساء إلى زوجته جسديًا.
394
00:18:41,700 --> 00:18:45,870
عين من شاهد زُعم أنه قدم بطاقة هوية مزورة.
395
00:18:45,870 --> 00:18:47,210
هل كل أجزاء الجسم؟
396
00:18:47,210 --> 00:18:47,810
رقم اللوحات النقدية.
397
00:18:47,810 --> 00:18:51,210
لا يعيد ما أخذه إلى الشخص الذي وظفه.
398
00:18:51,210 --> 00:18:52,450
يحتفظ بها لنفسه.
399
00:18:52,450 --> 00:18:54,750
ما يحصلون عليه هو الانتقام.
400
00:18:54,750 --> 00:18:58,420
الرضا بمعرفة سداد ديونهم.
401
00:18:58,420 --> 00:18:59,090
وكيل نافابي.
402
00:18:59,090 --> 00:19:01,850
هل سألت عن أي شيء يتعلق بإليزابيث حريصة؟
403
00:19:01,860 --> 00:19:03,160
تشبث. أعتقد أننا قد يكون لدينا شيء.
404
00:19:03,160 --> 00:19:06,690
من فضلك قل لي أنه شيء يمكننا استخدامه لتعقب هذا الرجل.
405
00:19:09,430 --> 00:19:11,030
لا، ليس هو.
406
00:19:12,070 --> 00:19:16,100
لكن ربما النفسي الذي وظفه ليأخذ ليز.
407
00:19:16,100 --> 00:19:18,940
ماذا نعرف عن تايسون بريور؟
408
00:19:19,840 --> 00:19:21,940
في عام 2012 ، ثمانية أظرف مكتوبة بخط اليد
409
00:19:21,940 --> 00:19:23,740
تم إرسالها وتسليمها عن طريق الخدمة البريدية الأمريكية
410
00:19:23,750 --> 00:19:26,910
لرئيس ثماني جامعات في جميع أنحاء البلاد.
411
00:19:26,920 --> 00:19:29,850
داخل المظاريف كانت هناك صفحات فارغة
412
00:19:29,850 --> 00:19:31,850
والجرعات المميتة من الجمرة الخبيثة.
413
00:19:31,850 --> 00:19:33,790
نعم ، أتذكر. كانت قصة إخبارية ضخمة.
414
00:19:33,790 --> 00:19:35,720
كوبر: قتل ثلاثة من الرؤساء المستهدفين.
415
00:19:35,720 --> 00:19:39,560
قضى ثلاثة آخرون وقتًا في العناية المركزة لكنهم نجوا.
416
00:19:39,560 --> 00:19:40,590
أطلق المكتب عملية مطاردة
417
00:19:40,600 --> 00:19:42,730
للفرد أو الأفراد المسؤولين.
418
00:19:42,730 --> 00:19:46,270
في النهاية ، تم حل القضية من قبل محلل شاب في مكتب التحقيقات الفدرالي
419
00:19:46,270 --> 00:19:48,770
الذي كان في الوحدة النفسية المتنقلة في نيويورك.
420
00:19:48,770 --> 00:19:49,000
ليز.
421
00:19:49,000 --> 00:19:51,700
أدى ملف Keen الشخصي إلى القبض على تايسون بريور.
422
00:19:51,710 --> 00:19:53,740
أستاذ علم الاجتماع بإحدى المدارس ،
423
00:19:53,740 --> 00:19:55,610
الذي كان غاضبا على رئيس جامعته
424
00:19:55,610 --> 00:19:56,780
لأنه حُرم من المنصب.
425
00:19:56,780 --> 00:19:57,980
ظننت أنه حكم عليه بالسجن مدى الحياة؟ كان.
426
00:19:57,980 --> 00:20:01,210
لكن وفقا لمكتب السجون ، يعاني من مرض السرطان.
427
00:20:01,220 --> 00:20:03,050
تم منح بريور الإفراج عن تعاطف
428
00:20:03,050 --> 00:20:05,050
إلى دار للمسنين في بالتيمور قبل أسبوعين.
429
00:20:05,050 --> 00:20:06,950
لهذا السبب استأجر محصل الديون.
430
00:20:06,960 --> 00:20:08,790
لينتقم قبل أن يموت.
431
00:20:08,790 --> 00:20:09,720
Navabi ، إذهب إلى Pryor.
432
00:20:09,720 --> 00:20:12,430
يجب أن يعرف طريقة للعثور على هذا الرجل.
433
00:20:15,430 --> 00:20:18,660
السيد جيرارد ، أنا الوكيل الخاص جوليان جيل.
434
00:20:18,670 --> 00:20:20,700
هذا هو الوكيل الخاص ريسلر.
435
00:20:20,830 --> 00:20:23,600
نعم فعلا. وكيل ريسلر.
436
00:20:23,610 --> 00:20:25,440
انتظر. أنتما الاثنان تعرفان بعضكما البعض؟
437
00:20:25,440 --> 00:20:29,140
حسنًا ، كان دونالد الوجه العام لمطاردة ريموند
438
00:20:29,140 --> 00:20:31,910
عندما كان هاربا مع إليزابيث حريصة.
439
00:20:31,910 --> 00:20:35,650
الجميع في عالمي يعرف دونالد ريسلر.
440
00:20:36,150 --> 00:20:37,280
نحن هنا لنعقد صفقة معك.
441
00:20:37,290 --> 00:20:41,690
إذا كانت هناك صفقة يجب إجراؤها ، فسأبرمها مع الوكيل ريسلر.
442
00:20:41,690 --> 00:20:42,420
نعم ، هذا لا يحدث.
443
00:20:42,420 --> 00:20:46,930
أثناء المطاردة ، شاهدت الإحاطة الصحفية للوكيل ريسلر.
444
00:20:46,930 --> 00:20:51,130
كان متعجرفًا ومتعجرفًا ومحترفًا.
445
00:20:51,130 --> 00:20:55,500
أنت يا صديقي تبدو متعجرفًا ومتعجرفًا.
446
00:20:55,740 --> 00:20:56,800
يمكنك الذهاب.
447
00:20:56,810 --> 00:20:57,300
اسمع يا صديق
448
00:20:57,310 --> 00:21:00,510
لا يمكنك أن تقرر من سيبقى ومن يذهب.
449
00:21:00,510 --> 00:21:04,380
لا؟ فقط ما إذا كنت تتحدث أم لا.
450
00:21:05,580 --> 00:21:08,480
حسنًا ، سأكون بالخارج تمامًا.
451
00:21:12,020 --> 00:21:14,920
أتمنى لك محادثة لطيفة ، سيد جيرارد.
452
00:21:21,800 --> 00:21:23,930
يبدو أن ذلك يسير على ما يرام. ما هذا بحق الجحيم؟
453
00:21:23,930 --> 00:21:25,060
لا يعرف أي شيء.
454
00:21:25,070 --> 00:21:26,370
من الواضح أنك تريد الاحتفاظ بها على هذا النحو ،
455
00:21:26,370 --> 00:21:28,840
وهذا هو سبب وجود صفقة يتعين القيام بها.
456
00:21:28,840 --> 00:21:31,840
أخرجوني ، وأبقى فمي مغلقًا.
457
00:21:31,840 --> 00:21:33,410
صفقة تتطلب أن تتحدث.
458
00:21:33,410 --> 00:21:36,440
لا ، الصفقة تتطلب أن أتعاون ،
459
00:21:36,440 --> 00:21:38,610
وهو ما يعني في هذه الحالة عدم التحدث.
460
00:21:38,610 --> 00:21:41,950
لذا ، إذا قلنا لا ، ماذا ، هل ستخون ريدينجتون؟
461
00:21:41,950 --> 00:21:42,650
مستحيل.
462
00:21:42,650 --> 00:21:43,750
عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على الذات ،
463
00:21:43,750 --> 00:21:48,090
هناك شخص واحد أكرس له أكثر من ريموند.
464
00:21:48,220 --> 00:21:50,360
وأنت تنظر إليه.
465
00:21:50,890 --> 00:21:53,160
حريتي من أجل صمتي ،
466
00:21:53,160 --> 00:21:55,430
أو أخبر الوكيل جيل
467
00:21:55,430 --> 00:21:59,730
الحقيقة حول لماذا أنت وأنا أصدقاء عظماء.
468
00:22:01,800 --> 00:22:03,200
لقد فعلت ما طلبته ، رايموند.
469
00:22:03,200 --> 00:22:04,870
مكتب التحقيقات الفدرالي لديه النتائج التي توصلت إليها.
470
00:22:04,870 --> 00:22:06,310
لقد ذهبت يا كيت.
471
00:22:06,310 --> 00:22:08,140
إليزابيث.
472
00:22:08,140 --> 00:22:09,440
كيف؟ أخبرني أنت.
473
00:22:09,440 --> 00:22:10,210
تم اقتحام منزلها.
474
00:22:10,210 --> 00:22:13,050
مهما كانت قضايانا ، من فضلك قل لي أنك لم ...
475
00:22:13,050 --> 00:22:16,180
إذا كانت إليزابيث في خطر ، فأنت تعلم أن هذا ليس بسببي.
476
00:22:16,180 --> 00:22:17,820
ربما لم تأمر بأخذها ،
477
00:22:17,820 --> 00:22:19,790
لكن بسببك أنا هنا.
478
00:22:19,790 --> 00:22:22,220
إذا تعرضت إليزابيث للأذى بسبب كل هذا ...
479
00:22:22,220 --> 00:22:23,490
أعطيت مكتب التحقيقات الفدرالي اسما.
480
00:22:23,490 --> 00:22:24,420
نعم فعلا. إدغار جرانت.
481
00:22:24,430 --> 00:22:25,790
ومكتب التحقيقات الفدرالي يفعل كل شيء
482
00:22:25,790 --> 00:22:27,430
يمكنهم ذلك ، لكنه حصل عليها بالفعل.
483
00:22:27,430 --> 00:22:29,700
كل ما يتطلبه الأمر ، كل ما تحتاجه.
484
00:22:29,700 --> 00:22:33,070
هذا الصراع بيننا يمكن أن ينتظر.
485
00:22:33,400 --> 00:22:34,930
وداعا ، ريموند.
486
00:22:36,170 --> 00:22:38,400
من فضلك ، أؤكد لك. لا شيء من هذا ضروري.
487
00:22:38,410 --> 00:22:40,710
قتل تايسون بريور عددًا من الأشخاص بالفعل.
488
00:22:40,710 --> 00:22:42,510
أحتاجك أن تبقى هنا.
489
00:22:43,280 --> 00:22:43,740
سمر: مكتب التحقيقات الفدرالي.
490
00:22:43,750 --> 00:22:47,480
ضع يديك في الهواء واستدر ببطء.
491
00:22:57,160 --> 00:22:59,190
لديك شكوك.
492
00:23:02,060 --> 00:23:03,430
وية والولوج.
493
00:23:05,470 --> 00:23:08,600
لم أحب الكثير من الناس في حياتي.
494
00:23:10,970 --> 00:23:12,840
كيت واحدة منهم.
495
00:23:14,010 --> 00:23:16,380
كما تعلم ، بقدر ما تؤلم خيانتها ،
496
00:23:16,380 --> 00:23:18,780
ما يؤلم حقا كان ...
497
00:23:18,780 --> 00:23:22,150
معرفة ما يجب أن أفعله رداً على ذلك.
498
00:23:23,220 --> 00:23:26,290
كانت مخطئة في التفكير إليزابيث وطفلها
499
00:23:26,290 --> 00:23:28,250
كانوا أكثر أمانًا بدوني في حياتهم.
500
00:23:28,260 --> 00:23:30,220
لكن في النهاية ، كانت ...
501
00:23:31,160 --> 00:23:33,560
فعلت ما فعلته بدافع الحب
502
00:23:33,760 --> 00:23:37,160
للفتاة الصغيرة التي أقسمت على حمايتها
503
00:23:38,970 --> 00:23:41,170
ما يبدو منذ العمر.
504
00:23:49,080 --> 00:23:50,840
لقد فطر قلبي.
505
00:23:52,680 --> 00:23:54,510
ذلك اليوم في الغابة.
506
00:23:55,620 --> 00:23:57,480
سماع طلقة نارية.
507
00:23:58,120 --> 00:23:59,850
تركها وراء.
508
00:23:59,950 --> 00:24:03,690
صح أم خطأ ، كان بينك وبينها.
509
00:24:03,860 --> 00:24:06,530
هذه الحرب التي بدأتها يجب أن تتوقف.
510
00:24:07,430 --> 00:24:09,500
يجب أن تتوقف كيت.
511
00:24:13,070 --> 00:24:14,530
أنا موافق.
512
00:24:15,800 --> 00:24:19,210
أنا لست متأكدًا على الإطلاق من الطريقة الصحيحة.
513
00:24:21,170 --> 00:24:24,680
واعتمادًا على الطريقة ، ما إذا كنت سأستطيع ذلك.
514
00:24:32,090 --> 00:24:33,450
أحتاج أن أنظر إليها في وجهها
515
00:24:33,450 --> 00:24:36,020
وأرى ما إذا كنت ما زلت أعرفها.
516
00:24:36,990 --> 00:24:39,430
ريموند ، لقد ذهبت بعيدا جدا.
517
00:24:40,430 --> 00:24:44,200
كل هذا لإثبات أنك ذهبت بعيداً.
518
00:24:45,130 --> 00:24:48,200
لا تستطيع أن ترى ما أصبحت عليه.
519
00:24:51,000 --> 00:24:53,610
ماذا لو كنت أنا الشخص الذي لا يستطيع الرؤية؟
520
00:24:53,810 --> 00:24:55,410
لا ، ريموند.
521
00:24:55,410 --> 00:24:57,180
تذكر لماذا استسلمت نفسك
522
00:24:57,180 --> 00:24:59,980
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي في المقام الأول.
523
00:24:59,980 --> 00:25:03,150
تذكر ما كان كل هذا يدور حوله.
524
00:25:03,750 --> 00:25:05,480
لا يمكنك الاستسلام الآن.
525
00:25:05,490 --> 00:25:07,890
لا يمكنك ترك كيت تدمر كل شيء
526
00:25:07,890 --> 00:25:10,120
هذا يمنحك الغرض.
527
00:25:12,090 --> 00:25:14,660
عملنا لم ينته بعد.
528
00:25:17,500 --> 00:25:19,530
أحببت كيت أيضًا.
529
00:25:19,530 --> 00:25:21,670
لكن حان الوقت لإنهاء هذا.
530
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
توقف عن ذلك.
531
00:25:24,970 --> 00:25:26,570
قف هنا.
532
00:25:42,320 --> 00:25:44,020
لم اتحصل على شيء.
533
00:25:44,560 --> 00:25:46,190
هل أخبرته أنه يستطيع المشي؟ نعم.
534
00:25:46,190 --> 00:25:49,400
بمفاتيح المملكة ويقول "لا صفقة".
535
00:25:49,530 --> 00:25:51,100
لن يتكلم.
536
00:25:51,400 --> 00:25:51,960
هل هذه حقيقة؟
537
00:25:51,970 --> 00:25:53,570
لا تصدقني؟ هل تريد الذهاب للتحدث معه؟
538
00:25:53,570 --> 00:25:57,470
أنا أحب ذلك ، إلا أنه أصر على التحدث معك.
539
00:25:57,640 --> 00:25:58,240
وحيد.
540
00:25:58,240 --> 00:26:00,240
ماذا تقترح هنا يا جوليان؟
541
00:26:00,240 --> 00:26:03,540
أقترح أنتما تعرفان بعضكما البعض.
542
00:26:03,540 --> 00:26:04,840
أنت مجنون.
543
00:26:04,850 --> 00:26:06,110
المكسرات
544
00:26:06,210 --> 00:26:09,250
أم أنني أعمى فقط لما هو أمامي؟
545
00:26:09,250 --> 00:26:10,480
لا تذهب هناك.
546
00:26:10,490 --> 00:26:13,050
عندما ذكرت منظف Reddington ،
547
00:26:13,050 --> 00:26:14,950
كنت تعلم أنها كانت امرأة.
548
00:26:14,960 --> 00:26:16,660
كنت شريكا حريصا.
549
00:26:16,660 --> 00:26:17,460
اسمح لي أن أسألك سؤالا.
550
00:26:17,460 --> 00:26:19,460
أين كنت تختفي لتلك الأيام الثلاثة؟
551
00:26:19,460 --> 00:26:20,130
انظر ، كنت أعمل في قضية.
552
00:26:20,130 --> 00:26:23,030
صحيح ، صحيح ، صحيح. لقد تم غسل دماغك ، أليس كذلك؟
553
00:26:23,030 --> 00:26:25,160
أعني ، هل هذه حقاً قصة الغلاف الخاصة بك؟ لأن...
554
00:26:25,170 --> 00:26:27,900
هذه هي القصة. حسنا جوليان؟
555
00:26:27,900 --> 00:26:30,240
لقد أطلقت النار على عميل المخابرات بسبب ذلك ،
556
00:26:30,240 --> 00:26:32,140
وكانوا يحتجزونني.
557
00:26:32,140 --> 00:26:34,110
هذا هو المكان الذي كنت فيه.
558
00:26:34,110 --> 00:26:35,840
لا شك لي.
559
00:26:36,140 --> 00:26:37,440
أبدا.
560
00:26:37,880 --> 00:26:39,410
هل فهمت ذلك؟
561
00:26:41,110 --> 00:26:43,020
واضح وعال.
562
00:26:43,250 --> 00:26:45,020
إليزابيث حريصة. أين هي؟
563
00:26:45,020 --> 00:26:47,590
حرق في الجحيم ، لكل ما يهمني.
564
00:26:47,920 --> 00:26:48,650
من أنت؟
565
00:26:48,660 --> 00:26:50,460
جزء من الفريق غير موجود ،
566
00:26:50,460 --> 00:26:53,460
مما يجعلك رجل سيئ الحظ ، سيد بريور ،
567
00:26:53,460 --> 00:26:57,330
لأنني أستطيع أن أفعل ما أريد في هذه الغرفة.
568
00:26:58,870 --> 00:26:59,700
لن يمنعني أحد.
569
00:26:59,700 --> 00:27:02,030
سيدة ، لقد خرجت للتو من السجن منذ أسبوعين.
570
00:27:02,040 --> 00:27:05,140
حيث تم سماعك تقسم بالانتقام من اليزابيث حريصة.
571
00:27:05,140 --> 00:27:08,610
كل يوم لمن يستمع.
572
00:27:10,040 --> 00:27:12,280
وضعوني في سجن شديد الحراسة.
573
00:27:12,280 --> 00:27:15,250
هل تعلم ماذا يفعلون بالرجال الذين يشبهونني؟
574
00:27:15,250 --> 00:27:18,750
أنا لا شيء سوى الأجزاء المكسورة ، بفضل تلك المرأة.
575
00:27:18,750 --> 00:27:21,050
وهو ما يفسر سبب اختطافك لها.
576
00:27:21,060 --> 00:27:22,190
الآن أين هي؟
577
00:27:22,190 --> 00:27:23,790
تم أخذ كين؟
578
00:27:24,590 --> 00:27:27,390
اعتقدت أن السماء بدت أكثر زرقة قليلاً هذا الصباح.
579
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
يمكنك إسقاط الفعل يا تايسون.
580
00:27:29,400 --> 00:27:32,770
وجدنا هذا في منزل الرجل الذي وظفته.
581
00:27:32,770 --> 00:27:33,670
مراسلات مفصلة
582
00:27:33,670 --> 00:27:36,440
بينك وبين رجل يعرف بتحصيل الديون.
583
00:27:36,440 --> 00:27:38,700
دليل على أنك دفعت له مقابل خطف حريص.
584
00:27:38,710 --> 00:27:41,440
حسنًا ، لا أعرف ما هذا ، لكنه ليس دليلاً
585
00:27:41,440 --> 00:27:44,310
لأنني لم أفعل شيئًا ...
586
00:27:44,440 --> 00:27:44,940
إلى أين سيأخذها؟
587
00:27:44,950 --> 00:27:47,880
أقسم بالله ، يا سيدتي ، أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.
588
00:27:47,880 --> 00:27:48,250
أين هي؟
589
00:27:48,250 --> 00:27:52,690
من أين يمكنني الحصول على المال مقابل جهاز كمبيوتر ، ناهيك عن الرجل الضارب؟
590
00:27:57,220 --> 00:27:59,260
جرانت: لدي زوجة ، كما تعلم.
591
00:27:59,790 --> 00:28:02,730
جويس. كانت راقصة.
592
00:28:02,730 --> 00:28:05,500
حتى ضربها سائق مخمور ، أخذ ساقيها.
593
00:28:05,500 --> 00:28:08,570
ست سنوات على الاعتداء الشديد على المركبات ،
594
00:28:08,570 --> 00:28:10,840
من بين كل أربعة لحسن السلوك.
595
00:28:10,840 --> 00:28:12,710
لا يبدو الأمر عادلاً الآن ، أليس كذلك؟
596
00:28:12,710 --> 00:28:14,810
دعني أخمن. قتلته.
597
00:28:14,810 --> 00:28:16,910
لا لا لا.
598
00:28:16,910 --> 00:28:19,550
عندما أُطلق سراح سائق الشاحنة هذا ، قيدته.
599
00:28:19,550 --> 00:28:23,920
ضرب ساقيه في اللحم بمطرقة ثقيلة.
600
00:28:24,580 --> 00:28:25,620
تعويض.
601
00:28:25,620 --> 00:28:27,390
إذن أنت ترى نفسك كصليبي؟
602
00:28:27,390 --> 00:28:28,790
الجنة ، لا.
603
00:28:28,790 --> 00:28:30,520
من الواضح أنني معتل اجتماعيا.
604
00:28:30,530 --> 00:28:34,960
اتضح أنني أستمتع بإلحاق الألم ، وأنا جيد جدًا في ذلك.
605
00:28:34,960 --> 00:28:38,730
لكن ليس هناك حقًا سوق للسادية المفتوحة.
606
00:28:39,370 --> 00:28:42,200
أما جرائم الانتقام ،
607
00:28:42,570 --> 00:28:44,800
الآن يوجد منجم ذهب.
608
00:28:44,810 --> 00:28:46,540
وتايسون بريور ،
609
00:28:46,640 --> 00:28:49,640
سيحصل على قيمة أمواله.
610
00:28:51,510 --> 00:28:53,380
امرأة: هل يمكنني مساعدتك؟
611
00:28:53,380 --> 00:28:55,580
ملكة جمال برادي بواترايت. أنا هنا لأستبدل.
612
00:28:55,580 --> 00:28:56,620
الصف السادس ، على ما أعتقد.
613
00:28:56,620 --> 00:28:59,250
تعال للدخول. تسجيل الدخول في المكتب.
614
00:29:37,690 --> 00:29:40,290
الصبي: نعم ، لقد نشرته ، ولن أزاله.
615
00:29:40,290 --> 00:29:43,900
الفتاة: آيك ، إنها مستاءة للغاية. آيك: ماذا يهمني؟
616
00:29:43,900 --> 00:29:44,830
ليست مشكلتي.
617
00:29:44,830 --> 00:29:46,230
من فضلك ، احذف المنشور.
618
00:29:46,230 --> 00:29:48,170
تقول إنها لن تعود إلى المدرسة.
619
00:29:48,170 --> 00:29:50,440
أنت تقول إنه أمر سيء.
620
00:29:54,640 --> 00:29:55,940
اسف جدا.
621
00:29:55,940 --> 00:29:58,310
شاب. شاب.
622
00:29:58,580 --> 00:30:01,510
يعتبر التنمر الإلكتروني سببًا للطرد.
623
00:30:01,680 --> 00:30:03,550
لم أفعل أي شيء.
624
00:30:03,550 --> 00:30:04,780
ستزيل هذا المنشور.
625
00:30:04,790 --> 00:30:07,220
ماذا ستفعل ، أرسلني إلى مكتب المدير؟
626
00:30:07,220 --> 00:30:10,990
ليس له ابن. سأرسلك إلى المشرحة.
627
00:30:14,290 --> 00:30:16,030
حذف المنشور.
628
00:30:21,940 --> 00:30:23,300
افعلها.
629
00:30:36,420 --> 00:30:39,220
مرحبًا ، يبدو أن العصابة كلها هنا.
630
00:30:39,590 --> 00:30:40,920
هيا.
631
00:30:45,030 --> 00:30:47,960
السيد كابلان: أعرف إلى أين يأخذ محصل الديون إليزابيث.
632
00:30:47,960 --> 00:30:49,830
هل اتصلت بهارولد كوبر؟
633
00:30:49,830 --> 00:30:50,630
لاعتقالي؟ لا.
634
00:30:50,630 --> 00:30:53,000
لقد عبروني بالفعل مرة واحدة اليوم.
635
00:30:53,000 --> 00:30:53,930
ثم اتصل بشعبي.
636
00:30:53,930 --> 00:30:56,340
شعبك سيقتلني على مرمى البصر.
637
00:31:00,670 --> 00:31:01,910
بريور؟
638
00:31:01,910 --> 00:31:02,340
أين أنت؟
639
00:31:02,340 --> 00:31:06,680
لدي سيدة شابة هنا تتوق لإعادة التعرف عليها.
640
00:31:07,880 --> 00:31:08,850
ها أنت ذا.
641
00:31:08,850 --> 00:31:10,220
نحن نتحدث عن إليزابيث.
642
00:31:10,220 --> 00:31:12,250
أنا أضمن أنك لن تتأذى.
643
00:31:12,250 --> 00:31:14,520
أنا أقرب من شعبك ومن مكتب التحقيقات الفيدرالي.
644
00:31:14,520 --> 00:31:16,190
أنا أتعامل مع هذا بنفسي.
645
00:31:16,190 --> 00:31:17,960
إذا حدث خطأ ما ...
646
00:31:17,960 --> 00:31:19,860
سوف ماذا؟ اطلق النار علي؟
647
00:31:19,990 --> 00:31:21,260
مرة أخرى؟
648
00:31:21,260 --> 00:31:23,200
من فضلك كن حذرا ، كيت.
649
00:31:37,710 --> 00:31:39,310
لا حاجة للإنذار يا (إدغار).
650
00:31:39,310 --> 00:31:42,720
من أنت؟ أين تايسون بريور؟
651
00:31:43,120 --> 00:31:44,580
أنا آسف لتضليلك ،
652
00:31:44,590 --> 00:31:46,550
لكن تايسون بريور لم يوظفك.
653
00:31:46,550 --> 00:31:48,090
ريدينجتون: فعلت.
654
00:31:51,960 --> 00:31:53,660
مرحبا اليزابيث.
655
00:32:02,800 --> 00:32:04,540
سيدي ، قد أكون مخطئا ، ولكن ، آه ، على ما أعتقد
656
00:32:04,540 --> 00:32:05,670
قد أعرف أين هو الوكيل حريص.
657
00:32:05,670 --> 00:32:08,710
أفاد بعض الأطفال في مدرسة الأفق الإعدادية أنهم رأوا امرأة
658
00:32:08,710 --> 00:32:10,040
مطابقة وصف السيد كابلان ،
659
00:32:10,040 --> 00:32:15,510
وكانت تحمل حلقة مفاتيح مكتوب عليها "القوة 14441."
660
00:32:15,520 --> 00:32:17,720
تقع مقصورتهم القديمة على بحيرة جونسون.
661
00:32:17,720 --> 00:32:20,090
اجعلني السلطات المحلية على الخط.
662
00:32:28,660 --> 00:32:30,000
من أنت؟
663
00:32:30,000 --> 00:32:31,560
ماذا تريد؟
664
00:32:31,570 --> 00:32:34,030
منك لا شيء.
665
00:32:34,030 --> 00:32:36,440
هذا كله يتعلق بالوصول إلى كابلان.
666
00:32:36,540 --> 00:32:37,440
نعم فعلا.
667
00:32:37,440 --> 00:32:40,510
من خلال الاستفادة من حبها لك.
668
00:32:41,040 --> 00:32:42,670
العاطفة الوحيدة قوية بما فيه الكفاية
669
00:32:42,680 --> 00:32:47,810
لحملها على تنحية الغضب الذي يلتهمها جانبًا.
670
00:32:48,410 --> 00:32:50,620
غضب لست متأكدا
671
00:32:51,250 --> 00:32:53,290
سوف تتعافى من أي وقت مضى.
672
00:32:55,920 --> 00:32:57,490
أنا لم أؤذيها.
673
00:32:59,130 --> 00:33:02,690
يجب أن يكون هذا غير مرضي بالنسبة لك.
674
00:33:02,960 --> 00:33:05,530
أنت شره للانتقام.
675
00:33:06,630 --> 00:33:08,100
أفهم.
676
00:33:08,370 --> 00:33:12,500
لا يوجد شيء مرضي مثل الانتقام.
677
00:33:12,640 --> 00:33:16,380
تريد شخص ما يؤذيك لأنك جرحت.
678
00:33:17,240 --> 00:33:19,310
العين بالعين.
679
00:33:20,180 --> 00:33:22,380
يشعر وكأنه عمل الله.
680
00:33:22,780 --> 00:33:25,120
حتى تدرك أنه لا إله ،
681
00:33:25,120 --> 00:33:26,290
وقد ارتكبت الذنوب
682
00:33:26,290 --> 00:33:28,890
التي لا غفران لها.
683
00:33:28,890 --> 00:33:32,160
- لقد فعلت ما طلبته. - لا شيء آخر.
684
00:33:32,930 --> 00:33:33,730
كلمة للحكماء.
685
00:33:33,730 --> 00:33:36,900
قبل الشروع في رحلة الانتقام ،
686
00:33:37,500 --> 00:33:39,130
احفر قبرين.
687
00:33:42,840 --> 00:33:43,700
ريدينجتون: كونفوشيوس.
688
00:33:43,700 --> 00:33:47,910
قابل للتطبيق بشكل مذهل حتى بعد كل هذه السنوات.
689
00:33:48,040 --> 00:33:49,340
قبران.
690
00:33:49,340 --> 00:33:52,310
هل الخيار الآخر لك أم لكابلان؟
691
00:33:52,310 --> 00:33:54,210
لا ، كما آمل.
692
00:33:55,110 --> 00:33:56,750
الأمر متروك لها.
693
00:34:05,290 --> 00:34:08,060
عرفت جميع جون ما عدا ستة.
694
00:34:08,060 --> 00:34:08,360
عمل جيد.
695
00:34:08,360 --> 00:34:11,060
حسنًا ، أعتقد أن الوخز الوحشي له فوائده.
696
00:34:11,070 --> 00:34:14,370
أنت كل هذا ، باستثناء الجزء المضحك.
697
00:34:15,970 --> 00:34:18,440
ريسلر. ليز في ورطة.
698
00:34:18,440 --> 00:34:18,970
تحدث معي.
699
00:34:18,970 --> 00:34:20,410
أعرف مكانها ولدي دعم.
700
00:34:20,410 --> 00:34:22,510
لكن عليك أن تكون هناك. انسى التعليق.
701
00:34:22,510 --> 00:34:25,110
اسمع ، فقط أرسل لي العنوان ، حسنًا؟
702
00:34:26,480 --> 00:34:27,780
إنها حالة أخرى.
703
00:34:27,780 --> 00:34:28,680
ليس عليك أن تشرح.
704
00:34:28,680 --> 00:34:31,520
دوني ، انظر ، ما قلته من قبل ، لم أقصده.
705
00:34:31,520 --> 00:34:34,450
لم يعمل أحد بجهد أكبر للعثور على "ريدنجتون" منك ،
706
00:34:34,550 --> 00:34:36,320
و انا اسف.
707
00:34:36,320 --> 00:34:38,460
أعني ذلك. أنسى أمره.
708
00:34:38,460 --> 00:34:40,460
حسنا. كل شيء جيد.
709
00:34:44,300 --> 00:34:44,930
أنت كذبت.
710
00:34:44,930 --> 00:34:48,230
لقد قلت إنك كنت محاصرًا على متن سفينة.
711
00:34:49,200 --> 00:34:50,900
ظننت أنني،
712
00:34:51,040 --> 00:34:54,040
حتى تمكنت من التجارة بأحد طرق التوريد الأخيرة
713
00:34:54,040 --> 00:34:57,710
في البلقان لركوب طائرة الأمير حجار.
714
00:34:58,780 --> 00:35:00,780
لقد جعلتني مختطفا.
715
00:35:01,150 --> 00:35:02,610
أنت تعرض "أغنيس" للخطر.
716
00:35:02,620 --> 00:35:04,650
لم تكن أغنيس في خطر.
717
00:35:05,020 --> 00:35:06,690
وأعطيت تعليمات صريحة
718
00:35:06,690 --> 00:35:09,150
لن تتأذى بأي شكل من الأشكال.
719
00:35:09,820 --> 00:35:11,390
فك القيود عني.
720
00:35:12,360 --> 00:35:14,330
قلت فك القيود عني.
721
00:35:15,230 --> 00:35:17,160
أتمنى لو أستطيع.
722
00:35:20,170 --> 00:35:21,330
إنها في طريقها إلى هنا الآن ،
723
00:35:21,340 --> 00:35:23,600
أعتقد أنها ستنقذني.
724
00:35:23,700 --> 00:35:24,740
أفترض ذلك ، نعم.
725
00:35:24,740 --> 00:35:26,870
وسوف تقتلها.
726
00:35:26,870 --> 00:35:28,940
كما قلت ، الأمر متروك لها تمامًا.
727
00:35:28,940 --> 00:35:30,910
أريد أن أصدق أن هناك طريقة أخرى.
728
00:35:30,910 --> 00:35:33,180
بعد كل ما حدث؟
729
00:35:33,580 --> 00:35:35,950
ما الذي يمكن أن تقوله لإقناعك؟
730
00:35:35,950 --> 00:35:38,350
ليس عليها أن تقنعني.
731
00:35:38,850 --> 00:35:40,450
لقد فعلت ذلك بالفعل.
732
00:35:40,450 --> 00:35:42,450
لكن من أجل إنهاء الحرب ، كلا الجانبين
733
00:35:42,460 --> 00:35:45,020
يجب أن تكون على استعداد لإيجاد السلام.
734
00:35:45,030 --> 00:35:45,490
وحتى الآن ،
735
00:35:45,490 --> 00:35:49,230
يبدو أن كيت كانت تعتقد أن النتيجة المرضية الوحيدة
736
00:35:49,230 --> 00:35:51,560
إذا مات أحدنا.
737
00:35:51,570 --> 00:35:54,700
إذا كان هذا صحيحًا ، فيجب أن تكون هي.
738
00:35:56,100 --> 00:35:57,670
ديمبي: إنها هنا.
739
00:35:58,870 --> 00:36:01,010
ريدينجتون ، لا تفعل هذا.
740
00:36:10,450 --> 00:36:11,750
شكرا لقدومك يا كليف.
741
00:36:11,750 --> 00:36:13,520
نعتقد أن إليزابيث في الداخل.
742
00:36:13,520 --> 00:36:15,590
الجاني واحد ، مسلح على الأرجح.
743
00:36:15,590 --> 00:36:16,320
الرجال في موقعهم.
744
00:36:16,320 --> 00:36:19,460
باسكال ، أحضرت الكثير من الدعم. هل ستكون هذه مشكلة؟
745
00:36:19,460 --> 00:36:21,990
لا سيدي. هذا لن يكون مشكلة. على.
746
00:36:22,000 --> 00:36:24,500
ريدينجتون ، يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.
747
00:36:24,500 --> 00:36:25,900
من فضلك لا تفعل هذا.
748
00:36:25,900 --> 00:36:26,600
نتحرك بسرعة.
749
00:36:26,600 --> 00:36:29,070
رجلين من الجنوب. اثنان من الشمال.
750
00:36:33,240 --> 00:36:35,910
أحصي خمسة رجال من الجثث ، بالإضافة إلى بيتي.
751
00:36:36,280 --> 00:36:37,040
بيتي في حالة تنقل.
752
00:36:37,040 --> 00:36:40,880
يمكنني أن آخذ الاثنين عند ستة وتسعة من بيتي من مقعدتي.
753
00:36:40,880 --> 00:36:42,050
ريكاردو؟ انسخ هذا.
754
00:36:42,050 --> 00:36:44,050
يمكنني أن آخذ الكبيرة عند الواحدة والثالثة.
755
00:36:44,050 --> 00:36:47,120
بناءً على أمري ، أطلق النار فقط إذا كانت لديك طلقة نظيفة.
756
00:36:47,120 --> 00:36:49,720
تذكر ، لا يجب أن تتضرر.
757
00:36:52,530 --> 00:36:54,990
كابلان! لا! إنه فخ!
758
00:37:00,930 --> 00:37:02,570
ريموند.
759
00:37:03,170 --> 00:37:04,870
لقد تم إعدادنا.
760
00:37:04,970 --> 00:37:06,870
لدي عيون على رجل عشبي.
761
00:37:06,870 --> 00:37:07,640
ستين ياردة.
762
00:37:07,640 --> 00:37:10,040
هناك آخر على جناحنا في الجنوب.
763
00:37:11,040 --> 00:37:12,940
لا. لا تطلقوا النار.
764
00:37:13,480 --> 00:37:17,250
أنا صنعت. يمكنني أخذ طلقة واحدة. ربما اثنان. على استعداد الخاص بك.
765
00:37:17,250 --> 00:37:17,550
معلق.
766
00:37:17,550 --> 00:37:20,750
يكرر. يمكنني أن آخذ بيتي الآن. فى الحال. ضربة واحدة.
767
00:37:20,750 --> 00:37:22,090
رقم عقد.
768
00:37:23,660 --> 00:37:25,990
لقد حصلوا على المراقبة. أنا أحسب ثلاثة.
769
00:37:25,990 --> 00:37:28,630
الجميع ، شغلوا مناصبكم.
770
00:37:37,570 --> 00:37:39,240
مرحبا ريموند.
771
00:37:39,240 --> 00:37:41,270
قال الذبابة إلى العنكبوت.
772
00:37:54,420 --> 00:37:55,990
نذهب حيث تأخذنا قلوبنا.
773
00:37:55,990 --> 00:37:57,720
لك أخذك إلى إليزابيث.
774
00:37:57,720 --> 00:37:59,520
وأنتم خطفوها.
775
00:37:59,530 --> 00:38:01,190
شكرا لك يا ريموند على إثبات
776
00:38:01,200 --> 00:38:03,230
وجهة نظري أفضل من أي وقت مضى.
777
00:38:03,230 --> 00:38:06,000
أنت تقلل من شأن نفسك يا كيت.
778
00:38:06,000 --> 00:38:09,200
الوفيات التي تسببت بها باسم شللي
779
00:38:09,200 --> 00:38:13,070
كانت أكثر من كافية لإثبات ما أصبحت عليه.
780
00:38:13,070 --> 00:38:16,340
لقد شاهدتك تحتجز (إليزابيث) رهينة عاطفياً
781
00:38:16,340 --> 00:38:20,580
لم أعتقد أبدًا أنك ستحتفظين بها كرهينة جسديًا أيضًا.
782
00:38:20,580 --> 00:38:23,350
أردتها هنا لتشهد.
783
00:38:23,550 --> 00:38:25,750
أنا نادم على أي مشقة تسببت بها ،
784
00:38:25,750 --> 00:38:26,820
لكني أؤمن ، في النهاية ،
785
00:38:26,820 --> 00:38:30,820
ستوافق على أنه ثمن ضئيل يجب دفعه مقابل الحقيقة.
786
00:38:33,690 --> 00:38:35,290
كنت صديقك.
787
00:38:35,460 --> 00:38:37,160
لقد قمت بحمايتك.
788
00:38:37,800 --> 00:38:39,800
لقد طمأنتك.
789
00:38:41,470 --> 00:38:43,200
أحببتك.
790
00:38:45,340 --> 00:38:46,770
الحقيقه؟
791
00:38:50,240 --> 00:38:52,040
هذه هي الحقيقة،
792
00:38:52,350 --> 00:38:56,050
وقد جاء بسعر باهظ للغاية.
793
00:38:58,550 --> 00:39:00,550
ما فعله لا يمكن الدفاع عنه.
794
00:39:00,550 --> 00:39:04,290
لكنه انتهى ، ولا يمكن تغييره.
795
00:39:05,760 --> 00:39:08,960
ما يهم الآن هو الحقيقة اليوم وهي
796
00:39:08,960 --> 00:39:11,360
لقد أعطاني ريدينجتون كلمته
797
00:39:11,370 --> 00:39:14,130
أنه يمكن أن يتعايش معك.
798
00:39:15,940 --> 00:39:20,170
هل ستعطيني كلمتك أنه يمكنك التعايش معه؟
799
00:39:23,880 --> 00:39:25,180
لا.
800
00:39:26,310 --> 00:39:28,050
لأنني لا أستطيع.
801
00:39:31,080 --> 00:39:33,590
مكتب التحقيقات الفدرالي! يدا في الهواء!
802
00:39:33,720 --> 00:39:37,090
هناك قناصة في الأشجار. أنا أحسب اثنين على الأقل.
803
00:39:37,090 --> 00:39:39,620
أخرجهم. افعلها. كلاكما.
804
00:39:39,630 --> 00:39:43,090
سأريك لي خاصتي إذا كانت ستظهر لك ما يخصها.
805
00:39:53,770 --> 00:39:56,610
محصل الديون. مات.
806
00:39:56,610 --> 00:39:58,810
استأجره ريدينجتون لإغرائها.
807
00:39:58,810 --> 00:40:02,880
أعطيتك 86 ضحية وأنت تعتقلني؟
808
00:40:05,050 --> 00:40:06,280
أنا لا أعرف ماذا أقول.
809
00:40:06,290 --> 00:40:08,720
لأنك قلت ذلك بالفعل ، عزيزي.
810
00:40:08,850 --> 00:40:11,220
عندما اتصلت لتحذيرني ،
811
00:40:11,230 --> 00:40:14,430
لحمايتي منه.
812
00:40:41,520 --> 00:40:43,890
قف! لا تطلقوا النار!
813
00:40:44,460 --> 00:40:46,660
ينسحب - يتراجع! ينسحب - يتراجع!
814
00:41:05,310 --> 00:41:07,780
أي علامة على كيت؟ ليز: لا شيء حتى الآن.
815
00:41:07,780 --> 00:41:09,980
طرف البحث لا يزال في الموقع.
816
00:41:10,080 --> 00:41:12,120
ريدينجتون: تركتها تفلت.
817
00:41:12,220 --> 00:41:13,650
ليز: لم أستطع منعها.
818
00:41:13,650 --> 00:41:16,660
حسنًا ، لقد سمعتها بنفسك. حقيقتها.
819
00:41:17,320 --> 00:41:19,520
أننا لا نستطيع أن نتعايش.
820
00:41:20,130 --> 00:41:21,990
قمنا بتشغيل المقذوفات.
821
00:41:22,000 --> 00:41:24,660
لم يأخذ رجال كابلان تلك اللقطة.
822
00:41:25,000 --> 00:41:27,600
لذلك لدينا ممثل جديد في هذا المزيج.
823
00:41:32,310 --> 00:41:33,840
مرحبًا ، دوني.
824
00:41:36,180 --> 00:41:37,680
وبالتالي؟
825
00:41:37,810 --> 00:41:39,610
أي حظ في هذه الحالة التي ذكرتها؟
826
00:41:39,610 --> 00:41:40,680
لا.
827
00:41:40,680 --> 00:41:43,650
خطوتين للأمام وثلاث للخلف.
828
00:41:43,780 --> 00:41:46,280
أنا أعرف بالضبط كيف يشعر هذا.
829
00:41:46,420 --> 00:41:47,890
ليز: ممثل جديد؟
830
00:41:47,890 --> 00:41:49,890
كيف يتم ذلك حتى ممكن؟
831
00:41:50,190 --> 00:41:52,760
لا أحد يعرف حتى أنك كنت في تلك المقصورة.
832
00:41:52,760 --> 00:41:53,960
لا.
833
00:41:53,960 --> 00:41:56,760
هذا ما يجعل ضيفنا الغامض مثيرًا للاهتمام للغاية.
834
00:41:56,760 --> 00:42:01,630
أعلم أن السيد كابلان قال إن كلاكما لا يمكن أن يتعايشا
835
00:42:01,970 --> 00:42:05,800
كانت هذه هي حقيقتها ، لكني ما زلت آمل أن تتغير.
836
00:42:05,810 --> 00:42:09,910
لقد وجدت في تجربتي أن الناس نادرًا ما يتغيرون.
837
00:42:10,740 --> 00:42:12,410
وعندما يفعلون ،
838
00:42:12,950 --> 00:42:15,050
لا يمكن الوثوق بهم.75099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.