All language subtitles for The Lower Depths Kurosawa.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,191 --> 00:00:20,160 FROM THE 1958 CuLTuRAL FESTIVAL 2 00:00:43,952 --> 00:00:47,911 THE LOWER DEPTHS 3 00:00:52,794 --> 00:00:56,025 Produced by AKIRA KuROSAWA 4 00:00:56,164 --> 00:01:00,123 Screenplay by HIDEO OGuNI and AKIRA KuROSAWA 5 00:01:00,201 --> 00:01:02,260 Based on Maxim Gorky's Lower Depths 6 00:01:02,503 --> 00:01:06,234 Photographed by KAZuO YAMASAKI Art Direction by YOSHIRO MuRAKI 7 00:01:06,307 --> 00:01:09,743 Sound by FuMIO YANOGuCHI Lighting by SHIGERu MORI 8 00:01:09,811 --> 00:01:11,676 Music by MASARu SATO 9 00:01:17,251 --> 00:01:19,378 STARRING: 10 00:01:19,554 --> 00:01:24,753 TOSHIRO MIFuNE ISuZu YAMADA 11 00:01:24,959 --> 00:01:30,022 KYOKO KAGAWA GANJIRO NAKAMuRA 12 00:01:30,231 --> 00:01:33,291 MINORu CHIAKI KAMATARI FuJIWARA 13 00:01:33,635 --> 00:01:36,604 AKEMI NEGISHI 14 00:01:37,438 --> 00:01:40,339 KOJI MITSuI EIJIRO TONO 15 00:01:40,575 --> 00:01:43,442 EIKO MIYOSHI 16 00:01:44,245 --> 00:01:46,440 BOKuZEN HIDARI 17 00:01:50,451 --> 00:01:55,718 Directed by AKIRA KuROSAWA 18 00:02:04,332 --> 00:02:07,199 It's just an oId rubbish heap. 19 00:02:21,115 --> 00:02:23,515 Yeah, and so? 20 00:02:23,584 --> 00:02:28,954 Like I said, I've had it with the housewife business. 21 00:02:32,427 --> 00:02:34,759 What are you moaning about? 22 00:02:35,096 --> 00:02:36,927 It's ridiculous. 23 00:02:36,998 --> 00:02:40,593 Even if his famiIy was stinking rich, I'd never... 24 00:02:40,668 --> 00:02:42,260 You're a liar. 25 00:02:42,336 --> 00:02:45,362 - What? - I said you're a liar. 26 00:02:45,907 --> 00:02:48,899 Aren't you getting hitched to Deputy Shimazo? 27 00:02:49,744 --> 00:02:51,974 That's all you live for. 28 00:03:07,161 --> 00:03:09,220 Damn it! Quit poking me! 29 00:03:09,297 --> 00:03:13,097 There you were, daydreaming again, 30 00:03:13,167 --> 00:03:14,794 so I just woke you up. 31 00:03:14,869 --> 00:03:17,667 Leave me be. I'm not bothering you. 32 00:03:23,444 --> 00:03:26,936 There you go again. Cut it out. 33 00:03:27,014 --> 00:03:29,812 Lay off the stupid dreams. 34 00:03:29,984 --> 00:03:33,044 You're just a two-bit, slam-bam whore. 35 00:03:33,121 --> 00:03:37,114 Stop imagining you're some kind of virgin. 36 00:03:41,429 --> 00:03:44,921 All women are liars. They even lie to themselves. 37 00:03:44,999 --> 00:03:47,160 Shut up! Look who's talking! 38 00:03:47,835 --> 00:03:49,962 Your wife's out of service, 39 00:03:50,037 --> 00:03:53,473 so you're sniffing all the bottoms like a dog. 40 00:03:53,541 --> 00:03:55,168 What the hell! 41 00:03:55,743 --> 00:03:57,074 On the money, huh! 42 00:03:57,145 --> 00:03:59,272 - Bitch! - Darling. 43 00:03:59,747 --> 00:04:03,342 Another day of fighting, is it? 44 00:04:03,417 --> 00:04:06,045 Please don't shout. 45 00:04:06,154 --> 00:04:09,749 There you go, whimpering again. 46 00:04:09,957 --> 00:04:12,653 Day in and day out. 47 00:04:12,727 --> 00:04:17,892 Can't you at least let me die in peace? 48 00:04:19,000 --> 00:04:22,697 Our racket's not gonna interfere. 49 00:04:24,105 --> 00:04:27,097 Why do you put up with this scoundrel? 50 00:04:27,175 --> 00:04:29,143 Leave me alone. 51 00:04:29,377 --> 00:04:32,369 Just leave me alone. 52 00:04:39,253 --> 00:04:43,485 I mean it. You were too forgiving for your own good. 53 00:04:44,959 --> 00:04:48,395 Does that feel a little better? 54 00:04:49,597 --> 00:04:53,829 Hey, Otaki, time to go or we'll lose our spot. 55 00:05:00,474 --> 00:05:02,169 Want some candy? 56 00:05:02,276 --> 00:05:04,039 You're sweet, 57 00:05:04,111 --> 00:05:06,773 but don't waste it on me. 58 00:05:06,848 --> 00:05:09,282 Oh, go ahead. 59 00:05:09,784 --> 00:05:11,877 Candy soothes your throat. 60 00:05:11,953 --> 00:05:15,719 Sorry. It's our merchandise. I'll leave it here. 61 00:05:19,994 --> 00:05:21,518 Hey, Your Excellency. 62 00:05:23,831 --> 00:05:24,820 You scoundrel! 63 00:05:52,093 --> 00:05:54,027 Who socked me Iast night? 64 00:05:54,095 --> 00:05:55,392 What does it matter? 65 00:05:55,463 --> 00:05:58,557 Oh, it matters, all right. Who was it? 66 00:05:59,333 --> 00:06:02,860 You cheat at gambIing, you get it in the face, all right. 67 00:06:06,841 --> 00:06:09,241 Oh, I remember. 68 00:06:09,310 --> 00:06:10,538 Damn it! Ouch! 69 00:06:14,315 --> 00:06:19,252 Just you wait. You reaIIy will go to hell. 70 00:06:19,754 --> 00:06:22,052 Don't be ridicuIous. 71 00:06:22,123 --> 00:06:25,559 How can you go to hell if you're already there? 72 00:06:25,626 --> 00:06:27,184 What the... 73 00:06:28,129 --> 00:06:30,654 Get down from there and start scrubbing. 74 00:06:31,599 --> 00:06:35,091 It's my lord's turn today. 75 00:06:35,236 --> 00:06:37,136 Hey! My lord! 76 00:06:37,705 --> 00:06:40,037 Who's got the time? 77 00:06:40,675 --> 00:06:44,042 I'm hitting the road with Otaki. 78 00:06:44,111 --> 00:06:46,409 I don't give a rat's ass. 79 00:06:46,480 --> 00:06:49,142 It's your damned turn to clean up. 80 00:06:49,216 --> 00:06:53,118 I refuse to do anybody else's work. 81 00:06:54,021 --> 00:06:58,390 If you won't, the princess has volunteered. 82 00:06:58,459 --> 00:07:00,654 Of all the nerve! 83 00:07:02,396 --> 00:07:04,261 Off we go, Your Excellency. 84 00:07:18,512 --> 00:07:20,446 Feels awful heavy today. 85 00:07:22,316 --> 00:07:24,580 One helluva lord, he is. 86 00:07:26,120 --> 00:07:27,109 Hey! 87 00:07:31,392 --> 00:07:33,860 My turn again. 88 00:07:35,262 --> 00:07:38,095 Honey. 89 00:07:38,165 --> 00:07:39,598 What? 90 00:07:39,667 --> 00:07:43,899 I'm all set. You heIp yourself. 91 00:07:45,639 --> 00:07:48,972 Aren't you going to eat? 92 00:07:49,110 --> 00:07:51,874 There's no point. 93 00:07:51,946 --> 00:07:54,744 But you've got to work. 94 00:07:54,815 --> 00:07:57,807 Don't brood like that. It's not like you're... 95 00:07:57,885 --> 00:08:01,787 I've had it. Won't be long now. 96 00:08:01,856 --> 00:08:04,882 Help yourself. 97 00:08:41,228 --> 00:08:43,093 I swear it's true. 98 00:08:43,264 --> 00:08:47,132 I can't risk breathing dust. 99 00:08:47,368 --> 00:08:49,029 Doc's orders. 100 00:08:49,103 --> 00:08:54,097 ""Your bitol organs are poisoned with alcohol.'' 101 00:08:54,208 --> 00:08:55,800 You mean ""vital organs.'' 102 00:08:55,876 --> 00:08:59,642 That's right, my bitol organs. 103 00:08:59,947 --> 00:09:03,075 It's definitely gone to your tongue. 104 00:09:03,217 --> 00:09:06,550 Another six months and you'll have full-bIown palsy. 105 00:09:07,521 --> 00:09:09,318 Don't be ridiculous. 106 00:09:09,390 --> 00:09:11,722 I'm serious here. 107 00:09:11,792 --> 00:09:17,753 It's just that my bitol organs have alcohol poisoning. 108 00:09:18,933 --> 00:09:21,333 It's just... that, huh? 109 00:09:22,636 --> 00:09:24,467 That's right. 110 00:09:24,538 --> 00:09:29,498 In other words, I can't clean because I'll breathe dust. 111 00:09:31,112 --> 00:09:35,481 They say, ""A little sake may longevity assure, 112 00:09:35,549 --> 00:09:37,676 but taken to excess...'' 113 00:09:37,751 --> 00:09:39,651 What the hell is that? 114 00:09:39,720 --> 00:09:42,348 A little ditty. I know more. 115 00:09:42,790 --> 00:09:46,351 ""The sycophant flatters with forked tongue.'' 116 00:09:46,427 --> 00:09:48,019 What the hell was that? 117 00:09:48,095 --> 00:09:49,960 Don't know. Forgot. 118 00:09:50,030 --> 00:09:51,258 Then why spout 'em? 119 00:09:52,099 --> 00:09:53,828 You got a point. 120 00:09:53,901 --> 00:09:58,338 All to say, I'm sick and tired of cliches. 121 00:09:59,640 --> 00:10:03,303 Day in, day out, every last idiot spouting the same oId crap. 122 00:10:03,577 --> 00:10:06,273 So I prefer these silly ditties. 123 00:10:06,347 --> 00:10:10,750 We got lots of those in the theatre, too. 124 00:10:11,085 --> 00:10:13,383 um... let's see. 125 00:10:16,657 --> 00:10:18,181 Isn't it time you got started? 126 00:10:19,059 --> 00:10:23,621 Cut the racket. I'm considering my options here. 127 00:10:26,934 --> 00:10:29,767 I just can't call it up. 128 00:10:29,837 --> 00:10:32,271 I can't remember a thing. 129 00:10:32,806 --> 00:10:35,934 And I did my share of studying. 130 00:10:36,043 --> 00:10:39,444 Who needs learning? 131 00:10:39,513 --> 00:10:43,347 It's your natural gifts that matter. 132 00:10:43,417 --> 00:10:46,284 An actor I know 133 00:10:46,353 --> 00:10:51,950 is a dimwit who can't count higher than the fingers on his hands. 134 00:10:52,459 --> 00:10:57,158 But once he gets on stage, the audience goes so wild, 135 00:10:57,231 --> 00:11:00,689 you'd think the house wouId split in two. 136 00:11:00,834 --> 00:11:02,631 Hey, gimme five pennies. 137 00:11:02,703 --> 00:11:04,864 I've onIy got two. 138 00:11:04,939 --> 00:11:09,467 What you're born with is what matters most. 139 00:11:09,543 --> 00:11:11,170 Gimme five pennies. 140 00:11:11,245 --> 00:11:14,772 If you do, I'll consider your ""naturally gifted actor'' 141 00:11:14,848 --> 00:11:19,182 a star-billing, tip-top, top-notch, sterling-silver actor. 142 00:11:24,558 --> 00:11:26,253 Hey, gimme five pennies. 143 00:11:26,327 --> 00:11:28,022 Eat shit! 144 00:11:28,095 --> 00:11:32,589 Stop barking. I'm more than aware of your poerty. 145 00:11:32,933 --> 00:11:38,166 Oh, honey, I can't breathe. I can't bear it... 146 00:11:38,239 --> 00:11:39,763 What do you want me to do? 147 00:11:39,840 --> 00:11:41,398 Open the door for her. 148 00:11:41,475 --> 00:11:42,874 Can't oblige. 149 00:11:43,410 --> 00:11:46,311 unlike you, I'm freezing here on the fIoor. 150 00:11:46,380 --> 00:11:48,439 I'm not the one who wants the door open. 151 00:11:48,515 --> 00:11:50,176 One ""yes'' leads to a thousand. 152 00:11:50,251 --> 00:11:52,549 Oh, my bones. 153 00:11:52,620 --> 00:11:56,078 Time to go pick up some boards. 154 00:12:13,874 --> 00:12:18,971 Hey, the landlord and his wife sure are making themseIves scarce today. 155 00:12:20,614 --> 00:12:23,048 Be grateful if they've both croaked. 156 00:12:42,002 --> 00:12:45,233 How are you? Not feeling so great? 157 00:12:45,306 --> 00:12:48,935 I can't... breathe. 158 00:12:49,009 --> 00:12:52,740 What do you say I take you outside? 159 00:12:53,447 --> 00:12:57,907 It's just about time for the sun to hit that vacant lot. 160 00:12:58,552 --> 00:13:01,248 Come on. Get up. 161 00:13:04,158 --> 00:13:07,753 Get ahold of yourself. You okay there? 162 00:13:20,174 --> 00:13:23,041 I'm sick, too. My bitol organs are... 163 00:13:25,846 --> 00:13:28,474 My bitol organs are poisoned. 164 00:13:28,549 --> 00:13:32,986 You make quite a pair. Off to a double suicide? 165 00:13:33,053 --> 00:13:37,490 Stop blocking the runway. You're ruining our dramatic exit. 166 00:13:58,612 --> 00:14:00,739 Scraping away as usual, huh? 167 00:14:00,814 --> 00:14:01,803 What? 168 00:14:01,882 --> 00:14:05,784 Just admiring the sweat of your brow. 169 00:14:14,061 --> 00:14:16,427 Seen my old lady anywhere? 170 00:14:16,730 --> 00:14:18,527 Wouldn't know. 171 00:14:23,504 --> 00:14:27,270 By the way, you're taking up an awfuI lot of space 172 00:14:27,341 --> 00:14:29,935 for 30 pennies a month rent. 173 00:14:30,010 --> 00:14:33,810 Three mats' worth for bedtime and taking over the common room. 174 00:14:34,314 --> 00:14:36,805 I'm raising your rent by 10 pennies. 175 00:14:36,884 --> 00:14:39,045 Why not just strangle me? 176 00:14:40,087 --> 00:14:44,285 Because I wouldn't get a single penny out of that. 177 00:14:44,391 --> 00:14:49,385 Why not live a long life and enjoy yourself? 178 00:14:49,463 --> 00:14:50,760 Wanna fight? 179 00:14:52,299 --> 00:14:54,028 Hey! Ouch! 180 00:14:54,468 --> 00:14:56,231 Don't scare me. 181 00:15:00,040 --> 00:15:03,305 I settled your wife in the sunlight. 182 00:15:03,377 --> 00:15:06,437 Bundled her up nice and cozy. 183 00:15:07,247 --> 00:15:09,772 You're a kind man. 184 00:15:09,850 --> 00:15:12,785 You did a good thing. 185 00:15:12,853 --> 00:15:18,052 ""A life of kindness will someday be rewarded.'' 186 00:15:18,392 --> 00:15:20,485 When, I'd like to know? 187 00:15:20,661 --> 00:15:22,185 In the next world. 188 00:15:22,262 --> 00:15:26,926 I say I want my rewards right here and now. 189 00:15:28,802 --> 00:15:31,828 Cut my debts in half. 190 00:15:32,673 --> 00:15:34,607 Surely you jest. 191 00:15:35,809 --> 00:15:37,333 Listen here. 192 00:15:37,411 --> 00:15:41,438 Human kindness can't be bought for pennies or silver. 193 00:15:41,515 --> 00:15:43,813 Kindness is kindness. 194 00:15:43,884 --> 00:15:48,253 Pennies and silver are pennies and silver. Can't mix the wheat with the chaff. 195 00:15:49,223 --> 00:15:51,748 You half-dead, greedy bastard! 196 00:16:05,873 --> 00:16:08,774 Everybody runs off at the sight of me. 197 00:16:09,576 --> 00:16:11,806 You'd drive away the devil himself. 198 00:16:12,846 --> 00:16:14,905 Helluva greeting. 199 00:16:15,682 --> 00:16:20,585 But you know, I consider all of you my children. 200 00:16:21,922 --> 00:16:24,516 A landlord is just like a parent. 201 00:16:24,591 --> 00:16:26,786 Just like the devil. 202 00:16:31,532 --> 00:16:35,593 Hey, by the way, is Sutekichi in? 203 00:16:36,036 --> 00:16:37,833 See for yourself. 204 00:16:52,152 --> 00:16:54,780 Sutekichi, hey. 205 00:16:56,890 --> 00:16:58,221 Who's that? 206 00:16:58,292 --> 00:17:00,852 It's me. 207 00:17:01,728 --> 00:17:03,662 What do you want? 208 00:17:03,730 --> 00:17:05,357 Can I open the door? 209 00:17:05,432 --> 00:17:08,868 Might as well open Pandora's box. 210 00:17:10,170 --> 00:17:13,264 What the hell's that supposed to mean? 211 00:17:13,340 --> 00:17:16,935 - What did you say? - Just talking to myself. 212 00:17:20,581 --> 00:17:21,946 Hey. 213 00:17:23,417 --> 00:17:24,907 Open up. 214 00:17:24,985 --> 00:17:26,418 Why won't you open up? 215 00:17:26,486 --> 00:17:27,646 Hey. 216 00:17:29,756 --> 00:17:30,950 Open up! 217 00:17:32,025 --> 00:17:33,856 Damn it. 218 00:17:35,529 --> 00:17:37,997 What a hullabaloo. What is it? 219 00:17:38,065 --> 00:17:39,555 Oh, no. 220 00:17:42,369 --> 00:17:44,360 Nothing, really. 221 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Did you bring my money? 222 00:17:46,139 --> 00:17:47,572 Money? What money? 223 00:17:47,641 --> 00:17:50,667 Three silver coins. Payment for last night's merchandise. 224 00:17:50,744 --> 00:17:52,177 Last night's merchandise? 225 00:17:52,245 --> 00:17:53,610 No use bluffing. 226 00:17:53,680 --> 00:17:56,171 The coral hairpin in the gold lacquer box, 227 00:17:56,249 --> 00:17:58,240 the tortoiseshell comb and pins. 228 00:17:58,318 --> 00:18:00,309 Sold 'em to you last night for five silver coins. 229 00:18:01,455 --> 00:18:04,891 You already gave me two. I want the other three. 230 00:18:06,860 --> 00:18:10,193 I know I'm a thief. That makes you my fence. 231 00:18:10,263 --> 00:18:11,662 What? I never... 232 00:18:11,732 --> 00:18:13,563 Shut up! Get out! 233 00:18:13,634 --> 00:18:15,295 You bastard! 234 00:18:18,171 --> 00:18:19,604 And come back with the cash! 235 00:18:19,906 --> 00:18:21,305 And the curtain falls. 236 00:18:21,375 --> 00:18:23,400 Truly entertaining. 237 00:18:23,477 --> 00:18:25,274 What the hell did he want? 238 00:18:25,345 --> 00:18:28,803 What else? Chasing after his oId lady. 239 00:18:31,485 --> 00:18:32,850 But listen... 240 00:18:34,021 --> 00:18:36,046 why don't you just get rid of him? 241 00:18:37,457 --> 00:18:39,891 Kill him and I'm banished for sure. 242 00:18:40,427 --> 00:18:42,418 No, you just finesse the details, 243 00:18:43,330 --> 00:18:45,924 then take Osugi as your wife 244 00:18:45,999 --> 00:18:48,797 and settle down as the landlord here. 245 00:18:48,902 --> 00:18:51,063 That's a helluva pretty picture. 246 00:18:51,138 --> 00:18:53,834 You plan to impose on my good nature 247 00:18:53,907 --> 00:18:56,432 and drink me out of house and home. 248 00:19:00,881 --> 00:19:04,146 Greedy bastard. Woke me up from a sound sleep. 249 00:19:07,220 --> 00:19:09,518 I was having a great dream. 250 00:19:10,390 --> 00:19:11,914 I was fishing, 251 00:19:11,992 --> 00:19:15,758 and I'd just hooked this monster snapper. 252 00:19:16,797 --> 00:19:19,265 Truly a dream fish. 253 00:19:19,900 --> 00:19:22,801 I was just about to land that fish. 254 00:19:22,869 --> 00:19:25,736 That's no snapper. That's Osugi. 255 00:19:25,806 --> 00:19:27,933 You Ianded Osugi long ago. 256 00:19:28,008 --> 00:19:29,236 Who asked you? 257 00:19:29,309 --> 00:19:31,504 Scram, the bitch and the lot of you. 258 00:19:33,313 --> 00:19:35,747 It's cold as hell out there. 259 00:19:35,916 --> 00:19:39,044 Why didn't you bring your wife back with you? 260 00:19:39,286 --> 00:19:41,481 She'll freeze to death. 261 00:19:41,555 --> 00:19:44,786 Okayo took her to the landlord's kitchen. 262 00:19:45,492 --> 00:19:47,255 Hell to pay if they catch her. 263 00:19:47,327 --> 00:19:50,626 Why worry? Said she'd bring her right home. 264 00:19:51,131 --> 00:19:54,066 Brother Sutekichi, gimme five pennies. 265 00:19:54,134 --> 00:19:58,366 Stop it with the five-penny thing. You've gotta think big. 266 00:19:59,206 --> 00:20:04,234 Hey, Brother Sutekichi, front us some siIver, won't you? 267 00:20:04,311 --> 00:20:06,176 Better fork over now, 268 00:20:06,246 --> 00:20:08,510 before you hit me for a whoIe siIver coin. 269 00:20:11,184 --> 00:20:12,515 There. 270 00:20:13,286 --> 00:20:15,652 How magnificent. 271 00:20:16,490 --> 00:20:19,050 A thief is a poor man's best friend. 272 00:20:19,126 --> 00:20:23,028 You just rake it in, without lifting a finger. 273 00:20:23,163 --> 00:20:24,596 Lift a finger? 274 00:20:24,831 --> 00:20:27,026 If work made life easy, he'd do it. 275 00:20:27,100 --> 00:20:28,465 us, too. 276 00:20:29,302 --> 00:20:32,430 But that's hardly the way of the world. 277 00:20:32,906 --> 00:20:35,136 Danjuro, let's go get a drink. 278 00:20:35,208 --> 00:20:38,371 Hey, consider me on board. 279 00:20:40,580 --> 00:20:43,208 I can drink my fill. 280 00:20:55,729 --> 00:20:58,664 How's the old lady doing? 281 00:20:58,732 --> 00:21:00,723 Seems like her time's... 282 00:21:15,382 --> 00:21:19,512 Watching you work, I'd say there's no point to that scraping at all. 283 00:21:19,586 --> 00:21:21,144 What am I supposed to do, then? 284 00:21:21,221 --> 00:21:22,017 Nothing. 285 00:21:23,423 --> 00:21:24,549 Then how will I eat? 286 00:21:24,624 --> 00:21:26,455 You'll get by, like the others. 287 00:21:27,160 --> 00:21:30,926 I may be down, but I'm a craftsman. Not like this crew. 288 00:21:33,099 --> 00:21:38,662 Don't tell me you don't think I'll make it out of here. 289 00:21:39,206 --> 00:21:40,537 I'll get out. 290 00:21:40,607 --> 00:21:42,837 Tear off my limbs and I'll crawl out. 291 00:21:43,276 --> 00:21:47,713 Just you watch. Soon as the old lady dies... 292 00:21:50,217 --> 00:21:52,981 It's onIy been six months since I landed here, 293 00:21:53,053 --> 00:21:56,284 but it feels more Iike five or six years. 294 00:21:57,290 --> 00:21:59,724 What the hell would you know? 295 00:21:59,793 --> 00:22:01,920 Talk about the pot calling the kettle black! 296 00:22:01,995 --> 00:22:04,520 I Iet you rattle on and listen to you! 297 00:22:12,205 --> 00:22:13,866 Hey, Okayo. 298 00:22:17,010 --> 00:22:19,911 What? A stranger? 299 00:22:24,251 --> 00:22:27,345 Pleasure to make your acquaintance. 300 00:22:27,621 --> 00:22:30,249 Says he'll settle here till spring. 301 00:22:31,958 --> 00:22:34,688 Where's my spot? 302 00:22:42,335 --> 00:22:44,303 This one's available. 303 00:22:45,171 --> 00:22:48,163 That's just fine and dandy. 304 00:22:48,808 --> 00:22:50,799 For an old geezer like me, 305 00:22:50,977 --> 00:22:54,640 any warm spot is paradise. 306 00:22:57,417 --> 00:23:00,113 Strange old geezer, huh, Okayo? 307 00:23:00,287 --> 00:23:02,721 A long way better than your lot. 308 00:23:05,492 --> 00:23:07,619 Hardly a board to be found. 309 00:23:09,095 --> 00:23:13,623 By the way, tinker man, you should take better care of your wife. 310 00:23:13,700 --> 00:23:14,997 She's not long for the world. 311 00:23:15,068 --> 00:23:16,592 I know that. 312 00:23:16,670 --> 00:23:18,399 That's fine, then. 313 00:23:18,471 --> 00:23:21,031 Come pick her up, then. 314 00:23:23,576 --> 00:23:25,100 Hey, Okayo. 315 00:23:30,583 --> 00:23:32,642 I've got something for you. 316 00:23:34,387 --> 00:23:37,322 Look. Real tortoiseshell. 317 00:23:38,391 --> 00:23:40,655 - No, thanks. - Why not? 318 00:23:40,760 --> 00:23:42,625 Ask yourself that question. 319 00:23:49,402 --> 00:23:51,370 What's her problem? 320 00:24:05,018 --> 00:24:06,883 She won't give me the time of day. 321 00:24:06,953 --> 00:24:09,319 She's a tough one. 322 00:24:12,058 --> 00:24:14,117 She doesn't care about my feelings. 323 00:24:14,294 --> 00:24:15,886 What feelings are those? 324 00:24:16,496 --> 00:24:19,192 I really feel bad for her. I can't let her be. 325 00:24:19,599 --> 00:24:21,191 More's the pity. 326 00:24:21,267 --> 00:24:23,292 Screw you. 327 00:24:24,170 --> 00:24:26,638 I really feel sorry for her. 328 00:24:26,773 --> 00:24:28,638 No telling what'll happen to her here. 329 00:24:28,708 --> 00:24:32,405 You've fallen for her hard. But listen: You watch out. 330 00:24:32,846 --> 00:24:35,041 Osugi finds out, it'll be hell to pay. 331 00:24:36,216 --> 00:24:40,312 That bitch wouldn't think twice about murder. Even her own sister. 332 00:24:40,387 --> 00:24:41,979 Quit yapping! It's bad luck. 333 00:24:42,055 --> 00:24:44,523 Just wait and see. 334 00:24:57,937 --> 00:25:00,735 Quit wailing, Gramps. 335 00:25:03,676 --> 00:25:04,836 I told you to stop! 336 00:25:07,814 --> 00:25:09,213 Doesn't please you? 337 00:25:09,282 --> 00:25:10,715 No sour notes for me. 338 00:25:11,951 --> 00:25:17,548 That's a shame. I thought I carried a fine tune. 339 00:25:17,857 --> 00:25:19,791 If you say so. 340 00:25:22,562 --> 00:25:24,029 You're a foxy old geezer. 341 00:25:33,706 --> 00:25:37,142 Hey, my lord, that candy lady buy you a drink? 342 00:25:38,178 --> 00:25:41,238 These days, it's not a sure thing anymore. 343 00:25:42,415 --> 00:25:44,110 Want me to buy you one? 344 00:25:44,918 --> 00:25:46,749 I'd be ever in your debt. 345 00:25:47,487 --> 00:25:50,285 But first, circle three times and yelp. 346 00:25:50,390 --> 00:25:51,550 What the... 347 00:25:51,624 --> 00:25:53,649 Just get on all fours and yelp. 348 00:25:54,227 --> 00:25:57,253 Time was, you were a swaggering, well-armed samurai. 349 00:25:59,099 --> 00:26:00,828 Yeah, so what? 350 00:26:00,900 --> 00:26:02,162 That's why. 351 00:26:02,235 --> 00:26:05,170 Do me good to make you yelp. 352 00:26:05,238 --> 00:26:07,172 All right! I'll yelp! 353 00:26:09,442 --> 00:26:11,410 But listen up, bonehead. 354 00:26:12,679 --> 00:26:14,874 The shape I'm in now, we're about even. 355 00:26:15,682 --> 00:26:18,207 What's the good of making me yelp now? 356 00:26:18,685 --> 00:26:21,085 You should've made me do it before. 357 00:26:21,154 --> 00:26:22,143 He's got a point. 358 00:26:26,059 --> 00:26:28,550 There's reason in his reasoning. 359 00:26:29,429 --> 00:26:31,021 What's past is past. 360 00:26:31,264 --> 00:26:33,391 Down here, we've no Lords or Excellencies. 361 00:26:33,466 --> 00:26:38,665 But let me ask you: Were you really a Iord once? 362 00:26:39,372 --> 00:26:44,139 I've seen two or three lords in my time. 363 00:26:46,312 --> 00:26:48,712 But it seems to me, 364 00:26:48,781 --> 00:26:52,273 for a lord, your fall from grace landed you flat on your ass. 365 00:26:58,725 --> 00:27:01,193 You wouldn't know, but... 366 00:27:01,294 --> 00:27:04,525 in the old days I lied in the lap of luxury. 367 00:27:06,466 --> 00:27:08,434 As the shogun's vassal, 368 00:27:08,501 --> 00:27:11,197 I was in the inner circIe, no matter how poor. 369 00:27:11,538 --> 00:27:14,371 From first light to last, I ordered everybody around. 370 00:27:15,842 --> 00:27:18,333 In the bath, I never washed or dried. 371 00:27:18,411 --> 00:27:20,971 My maid took care of all that. 372 00:27:21,047 --> 00:27:22,571 Liar! 373 00:27:22,815 --> 00:27:25,477 What the hell, you two-bit whore! 374 00:27:25,552 --> 00:27:28,453 And who hounds that whore for pennies? 375 00:27:33,860 --> 00:27:37,557 This world is filled with ups and downs. 376 00:27:37,630 --> 00:27:40,190 Take turns lending a helping hand in times of need. 377 00:27:40,433 --> 00:27:42,594 That's as it should be. 378 00:27:43,036 --> 00:27:46,062 Hey, stranger, hold your tongue. 379 00:27:47,240 --> 00:27:49,731 Watch out or you won't even see me draw! 380 00:27:50,143 --> 00:27:52,509 With bare hands? 381 00:27:52,679 --> 00:27:54,840 Your sword being... 382 00:27:55,181 --> 00:27:58,150 - He's got a point. - Excellent. 383 00:28:00,987 --> 00:28:03,387 I was just joking. 384 00:28:03,456 --> 00:28:05,185 I've got no sword. 385 00:28:05,258 --> 00:28:09,058 Liar. Here's your blade. 386 00:28:09,128 --> 00:28:12,097 'Course these days the thing won't even spIit wood. 387 00:28:15,401 --> 00:28:18,495 That's what you call adding insult to injury. 388 00:28:19,772 --> 00:28:22,900 My lord, follow me. I'll buy you a drink. 389 00:28:23,843 --> 00:28:25,333 I'm grateful. 390 00:28:27,547 --> 00:28:31,643 Gramps, you're quite the scoundrel, aren't you? 391 00:28:32,418 --> 00:28:34,477 Never judge a book by its cover. 392 00:28:34,554 --> 00:28:37,216 - Hey, my lord. - Coming. 393 00:28:43,263 --> 00:28:44,924 The pair of you... 394 00:28:44,998 --> 00:28:46,192 You're in a fine mood. 395 00:28:46,266 --> 00:28:47,790 Don't mind if I am. 396 00:28:53,373 --> 00:28:57,036 ""There once was a triangular fellow, 397 00:28:57,110 --> 00:29:00,671 who stood on a square platform, playing his song...'' 398 00:29:01,714 --> 00:29:04,945 unokichi! You're on a roll again! 399 00:29:05,018 --> 00:29:06,952 So what if I am? 400 00:29:08,054 --> 00:29:10,818 I'm fresh out of the slammer. 401 00:29:11,024 --> 00:29:13,117 ""If you ever set foot in these parts again...'' 402 00:29:13,359 --> 00:29:14,849 Screw you! 403 00:29:16,529 --> 00:29:18,019 My, my. 404 00:29:18,798 --> 00:29:22,256 This young man is clearly out of his mind. 405 00:29:22,335 --> 00:29:24,895 - He's a compIete lunatic. - What the... 406 00:29:26,572 --> 00:29:29,302 lIice me, dice me, have your way! 407 00:29:29,375 --> 00:29:31,502 I don't give a damn! 408 00:29:31,711 --> 00:29:33,542 The landlady's here. 409 00:29:41,954 --> 00:29:43,285 You again. 410 00:29:43,356 --> 00:29:44,380 Hello. Welcome. 411 00:29:44,457 --> 00:29:47,483 I toId you never to set foot in here again. 412 00:29:53,166 --> 00:29:56,067 Aren't you gone yet? You busybody. 413 00:29:56,202 --> 00:29:58,727 All you do is talk behind my back. 414 00:29:59,005 --> 00:30:01,530 I'll run you out of town. 415 00:30:02,975 --> 00:30:04,602 Bye-bye! 416 00:30:05,778 --> 00:30:08,804 Don't you ever let him back in here again. Got that? 417 00:30:08,881 --> 00:30:11,281 I'm no gatekeeper. 418 00:30:11,351 --> 00:30:13,444 Putting on airs like some guest. 419 00:30:13,519 --> 00:30:17,546 I only put you up out of charity. How much do you owe me? 420 00:30:18,624 --> 00:30:20,888 Why don't you add it up? 421 00:30:20,960 --> 00:30:23,394 I'd be happy to, right away. 422 00:30:24,664 --> 00:30:28,464 Hey, demon lady! You don't scare me! 423 00:30:31,237 --> 00:30:32,226 Who the hell are you? 424 00:30:35,375 --> 00:30:36,569 Just passing through. 425 00:30:37,310 --> 00:30:39,938 Lodging for the night or moving in? 426 00:30:40,179 --> 00:30:42,113 Depends how it goes. 427 00:30:42,181 --> 00:30:44,479 Either way, you pay in advance. 428 00:30:44,550 --> 00:30:46,711 I'll bring it later. 429 00:30:47,320 --> 00:30:50,778 I'll consider this a deposit, then. 430 00:30:51,691 --> 00:30:53,989 My oh my. 431 00:30:58,965 --> 00:31:00,899 He's out. 432 00:31:01,267 --> 00:31:03,827 - Who's out? - Sutekichi. 433 00:31:03,903 --> 00:31:05,495 Who asked you? 434 00:31:05,571 --> 00:31:07,596 You were snooping in his room. 435 00:31:07,673 --> 00:31:11,336 I was just making sure it was clean. 436 00:31:11,411 --> 00:31:14,209 If it gets too filthy, they'll close us down. 437 00:31:14,280 --> 00:31:17,681 I'll boot out any of you who don't keep this pIace clean. 438 00:31:18,384 --> 00:31:20,682 Then you'll run out of funds. 439 00:31:20,753 --> 00:31:22,448 What a shame. 440 00:31:22,522 --> 00:31:25,389 We'd make better rent from beggars. 441 00:31:29,529 --> 00:31:32,123 Just look at you. 442 00:31:32,398 --> 00:31:33,797 You're not some beached turtle. 443 00:31:35,535 --> 00:31:37,594 Get to work on that floor. 444 00:31:43,543 --> 00:31:46,671 Anybody seen my sister here? 445 00:31:46,746 --> 00:31:49,408 She's the one who found the old codger. 446 00:31:49,482 --> 00:31:52,417 And was he here, then? 447 00:31:52,485 --> 00:31:55,181 You mean Sutekichi? Sure was. 448 00:31:56,255 --> 00:31:59,747 But he didn't say boo to Okayo. 449 00:31:59,826 --> 00:32:01,555 Who asked you? 450 00:32:01,627 --> 00:32:05,620 You get right to work cleaning this place. Got that? 451 00:32:09,335 --> 00:32:10,962 Demon bitch. 452 00:32:12,171 --> 00:32:15,334 Is she always so touchy? 453 00:32:16,008 --> 00:32:18,533 No wonder, stuck with an old man like hers. 454 00:32:19,712 --> 00:32:22,442 They're not stuck that hard. 455 00:32:22,982 --> 00:32:26,509 Listen, Gramps. That bitch just came to see her man. 456 00:32:26,586 --> 00:32:29,919 But he's not here, so she took it out on us. 457 00:32:31,257 --> 00:32:33,691 I get the idea. 458 00:32:34,861 --> 00:32:36,385 But you know, Osen... 459 00:32:37,330 --> 00:32:41,027 why does she have it in for that clog smith Unokichi? 460 00:32:41,701 --> 00:32:44,329 Because he let it out 461 00:32:44,403 --> 00:32:47,702 that Sutekichi ditched her for an upgrade to Okayo. 462 00:32:47,773 --> 00:32:50,003 That's not exactIy a lie. 463 00:32:54,347 --> 00:32:56,110 Are you going to clean this place? 464 00:32:56,182 --> 00:32:58,150 Not me. 465 00:32:58,451 --> 00:32:59,782 I'm going drinking. 466 00:32:59,852 --> 00:33:02,946 Planning to get sloshed and weepy? You're hopeless. 467 00:33:03,022 --> 00:33:04,421 You see, Gramps? 468 00:33:04,590 --> 00:33:07,855 She can't do anything but cry her eyes out. 469 00:33:08,261 --> 00:33:10,126 Sister. 470 00:33:10,229 --> 00:33:15,098 Why don't you try talking to this old man here, instead of crying? 471 00:33:15,568 --> 00:33:17,729 Talking gets it out of your system. 472 00:33:17,803 --> 00:33:19,737 Cut it out, newcomer. 473 00:33:19,805 --> 00:33:22,569 You're getting down on me, too? 474 00:33:26,612 --> 00:33:28,375 My oh my. 475 00:33:28,614 --> 00:33:32,311 Quite a life you got here. 476 00:33:33,185 --> 00:33:36,643 Well, then, I'll do the cleaning myself. 477 00:33:45,565 --> 00:33:48,762 Never seen your face before. 478 00:33:49,201 --> 00:33:54,696 It's well-nigh impossible to know every last human face. 479 00:33:55,474 --> 00:33:59,467 I know every face on my turf, down to the last alley cat. 480 00:34:00,246 --> 00:34:02,180 But not yours. 481 00:34:02,248 --> 00:34:05,581 That must mean your turf 482 00:34:05,651 --> 00:34:10,884 is just a wee bit smaller than the rest of the world. 483 00:34:13,192 --> 00:34:16,059 Sure, it's a piddly bit of turf. 484 00:34:16,162 --> 00:34:19,256 But every last thing on it is a pain in my ass. 485 00:34:19,332 --> 00:34:20,822 Where's the broom? 486 00:34:20,900 --> 00:34:22,663 Outside the door. 487 00:34:31,210 --> 00:34:33,678 Hey, listen up. 488 00:34:33,746 --> 00:34:38,308 Last night, that clog smith Unokichi was sprawled on the street, 489 00:34:38,384 --> 00:34:41,615 barking gibberish. Really drew a crowd. 490 00:34:41,687 --> 00:34:44,679 I had to collar him and stick him in the slammer. 491 00:34:44,757 --> 00:34:47,317 He's completely impossible. 492 00:34:51,464 --> 00:34:53,625 What happened to Sutekichi? 493 00:34:53,699 --> 00:34:55,166 Nothing happened. 494 00:34:55,434 --> 00:34:57,595 Nothing happened? 495 00:34:58,471 --> 00:35:00,530 I've been hearing rumors. 496 00:35:00,606 --> 00:35:02,301 What rumors? 497 00:35:02,575 --> 00:35:05,339 Don't you play the fool with me. 498 00:35:05,411 --> 00:35:07,504 Why would I do that? 499 00:35:08,481 --> 00:35:10,142 I'll let it go. 500 00:35:11,217 --> 00:35:14,880 But man, people sure love gossip. 501 00:35:15,087 --> 00:35:17,851 ""Sutekichi and Osugi are this, that and the other thing.'' 502 00:35:18,224 --> 00:35:21,489 And ""How I'm related to her, so this, that and the other thing.'' 503 00:35:21,560 --> 00:35:24,529 I'm related to Osugi, but only as an uncIe. 504 00:35:24,597 --> 00:35:26,690 I'm hardly her Pop. 505 00:35:26,766 --> 00:35:28,700 Forget that crap. 506 00:35:28,934 --> 00:35:32,165 Why don't you hurry up and hitch yourseIf to Otaki? 507 00:35:33,305 --> 00:35:35,500 Me and Otaki? 508 00:35:36,208 --> 00:35:40,008 Don't you play the fool. It's the word on the street. 509 00:35:50,089 --> 00:35:54,549 You poor thing. Nothing but a sack of bones. 510 00:36:00,666 --> 00:36:02,930 Where do you sleep? 511 00:36:06,238 --> 00:36:09,799 Thank you so much, Grandpa. 512 00:36:12,445 --> 00:36:16,142 What were you thinking, walking by yourself? 513 00:36:16,415 --> 00:36:20,078 They threw me out, they did. 514 00:36:20,352 --> 00:36:22,217 Who did? 515 00:36:24,123 --> 00:36:25,784 Is that a fight? 516 00:36:27,760 --> 00:36:31,457 Hey, Shimazo, come! Osugi's got Okayo! 517 00:36:41,040 --> 00:36:44,476 What's going on? Cut it out! 518 00:37:02,828 --> 00:37:05,058 Oh, dear me. 519 00:37:06,232 --> 00:37:10,134 That poor girl Okayo. 520 00:37:14,440 --> 00:37:18,342 They're sisters. unbelievabIe. 521 00:37:20,179 --> 00:37:25,412 It's just that they're both so well-fed. 522 00:37:25,718 --> 00:37:28,846 They get to eat their fill. 523 00:37:35,795 --> 00:37:37,319 Grandpa... 524 00:37:38,297 --> 00:37:40,060 What's that? 525 00:37:40,366 --> 00:37:45,668 You're a good man. A really good man. 526 00:37:51,143 --> 00:37:53,805 I'm just a pebble beside the river. 527 00:37:54,380 --> 00:37:58,714 I've been worn down so long, now I'm nice and smooth. 528 00:38:41,427 --> 00:38:42,416 You damn dolt! 529 00:38:42,494 --> 00:38:45,895 - Damn, damn, dolt! - Damn it all to hell! 530 00:38:45,965 --> 00:38:48,763 Damn! Damn it all to hell! 531 00:38:48,834 --> 00:38:50,699 Damn, damn dolt! 532 00:38:50,769 --> 00:38:53,101 Damn! Damn it all to hell! 533 00:38:53,172 --> 00:38:55,163 Money buys your fate in hell! 534 00:38:57,576 --> 00:38:59,271 Money buys you Buddha's mercy! 535 00:38:59,345 --> 00:39:01,438 This dimwit fool is broke! 536 00:39:01,513 --> 00:39:03,310 Let the heavens rain down coins! 537 00:39:11,257 --> 00:39:13,623 Let the heaens rain down coins! 538 00:40:08,113 --> 00:40:12,447 He beats me for no reason. 539 00:40:12,718 --> 00:40:16,119 He treats me Iike an animal. 540 00:40:16,188 --> 00:40:20,352 There, there, madam. Don't be complaining. 541 00:40:20,659 --> 00:40:22,991 Hey, checkmate. 542 00:40:23,562 --> 00:40:29,330 It's really true. I've never ever eaten my fill. 543 00:40:30,069 --> 00:40:33,004 What a sad fate. 544 00:40:33,439 --> 00:40:35,737 You've suffered so much. 545 00:40:40,412 --> 00:40:41,845 Take that! 546 00:40:41,914 --> 00:40:44,178 And how do you like that? 547 00:40:44,249 --> 00:40:46,649 That ends the game. 548 00:40:46,885 --> 00:40:50,150 Hey, stop playing. I won't hold it against you. 549 00:40:50,222 --> 00:40:51,917 Get lost, tinker man! 550 00:40:51,991 --> 00:40:53,515 I'm in. Another round. 551 00:40:53,592 --> 00:40:55,219 I'm in, too. 552 00:41:10,642 --> 00:41:12,701 Say, Grandpa. 553 00:41:13,078 --> 00:41:17,538 Will it be just like this in the other world? 554 00:41:18,183 --> 00:41:20,242 No, of course not. 555 00:41:20,319 --> 00:41:23,345 Once you're over there, you can finally rest. 556 00:41:23,489 --> 00:41:25,582 Just hang on a littIe longer. 557 00:41:26,558 --> 00:41:29,459 Money buys your fate in hell. 558 00:41:32,564 --> 00:41:34,828 Hey, card up your sleeve! I saw! 559 00:41:35,501 --> 00:41:36,490 What the... 560 00:41:36,568 --> 00:41:39,093 Bad move, rich man. 561 00:41:39,171 --> 00:41:42,334 I saw it! You cheated! I quit! 562 00:41:43,042 --> 00:41:46,671 Lose barely 100 pennies and you shriek like you've lost a fortune. 563 00:41:47,346 --> 00:41:49,507 You're one hell of a rich man! 564 00:41:49,581 --> 00:41:51,606 You've got to gamble honestly! 565 00:41:51,750 --> 00:41:52,739 Why's that? 566 00:41:52,818 --> 00:41:54,308 Why? 567 00:41:55,954 --> 00:41:57,353 Why, why... 568 00:41:57,423 --> 00:41:58,720 So I said, why? 569 00:41:58,791 --> 00:42:00,258 I don't know. 570 00:42:00,325 --> 00:42:02,555 Never heard that, myself. 571 00:42:03,295 --> 00:42:06,321 Cool off, rich man. 572 00:42:06,398 --> 00:42:07,490 Just think about it. 573 00:42:07,566 --> 00:42:10,535 If this lot played by rules, they'd be dead in three days. 574 00:42:10,602 --> 00:42:12,399 I don't care! Gamble honestly! 575 00:42:12,471 --> 00:42:16,237 Forget it. Let's go for a drink. 576 00:42:17,109 --> 00:42:19,976 Hey, hey... 577 00:42:22,247 --> 00:42:24,807 Money buys your fate in hell. 578 00:42:46,872 --> 00:42:49,705 He saw right through you. 579 00:42:50,008 --> 00:42:52,476 An unspeakable loss of face for me. 580 00:42:52,778 --> 00:42:55,611 You've got no natural talents. 581 00:42:56,415 --> 00:42:58,610 Your knight's at risk. 582 00:42:58,750 --> 00:43:00,047 You lose again. 583 00:43:00,119 --> 00:43:02,019 Shut up and butt out. 584 00:43:02,087 --> 00:43:04,055 Still made 100 plus five pennies. 585 00:43:04,123 --> 00:43:07,957 Those five pennies are mine. 586 00:43:08,026 --> 00:43:12,053 Though five pennies won't even get you across the River Styx. 587 00:43:12,397 --> 00:43:14,126 Let's get some liquor. 588 00:43:20,205 --> 00:43:23,436 Hey, Gramps. Why not come along? 589 00:43:23,509 --> 00:43:27,070 Yeah, let's see how you hold your booze. 590 00:43:28,413 --> 00:43:29,937 I just go red. 591 00:43:32,451 --> 00:43:34,976 Come along. 592 00:43:35,053 --> 00:43:40,423 I'll regale you with magnificent, eloquent verse. 593 00:43:40,526 --> 00:43:44,792 Lines that'll ease your cramped spirit. 594 00:43:45,030 --> 00:43:46,998 Let's go, actor. 595 00:43:47,533 --> 00:43:50,866 I'm coming. I'll catch up fast. 596 00:43:52,337 --> 00:43:55,534 Listen up. Here's one. 597 00:43:58,010 --> 00:43:59,705 Checkmate. 598 00:43:59,912 --> 00:44:01,277 Your move? 599 00:44:01,346 --> 00:44:02,506 Knight. 600 00:44:02,581 --> 00:44:05,072 Knight. Too late, now. 601 00:44:05,484 --> 00:44:07,850 I can't remember. 602 00:44:08,921 --> 00:44:10,821 Listen, Gramps. 603 00:44:11,523 --> 00:44:17,189 Back before my bitol organs were poisoned by alcohol, 604 00:44:17,396 --> 00:44:20,490 I had a fantastic memory. 605 00:44:20,566 --> 00:44:23,831 But look at me now. 606 00:44:23,902 --> 00:44:26,063 It's curtains for me. 607 00:44:26,438 --> 00:44:27,700 That's right. 608 00:44:27,940 --> 00:44:31,569 When I intoned my lines, you couId count on it. 609 00:44:31,643 --> 00:44:34,737 The audience went wild. 610 00:44:35,514 --> 00:44:41,282 You wouldn't understand, but it felt like a thousand silver coins! 611 00:44:41,687 --> 00:44:46,488 You strike your pose, and then... 612 00:44:53,899 --> 00:44:56,493 Can't remember a thing. 613 00:44:56,868 --> 00:45:01,771 Not even a word. It was my favorite part. 614 00:45:02,741 --> 00:45:05,232 This is terrible. 615 00:45:05,310 --> 00:45:09,303 It's not good when you can't even remember your faorite things. 616 00:45:10,148 --> 00:45:14,517 Our favorite things are the very core of our lives. 617 00:45:14,620 --> 00:45:19,523 I managed to drink up that ""core of Iife.'' 618 00:45:20,292 --> 00:45:21,520 I'm hopeless. 619 00:45:21,627 --> 00:45:25,927 There, there. Don't be so discouraged. 620 00:45:25,998 --> 00:45:29,490 Why don't you get some help? 621 00:45:30,402 --> 00:45:34,964 There's a place that cures sick folks like you. 622 00:45:35,207 --> 00:45:37,675 And all for free. 623 00:45:38,043 --> 00:45:39,908 How'd you like to go there? 624 00:45:40,612 --> 00:45:42,341 Go where? 625 00:45:42,781 --> 00:45:44,271 Where is that? 626 00:45:44,349 --> 00:45:48,285 It's at a tempIe. 627 00:45:48,654 --> 00:45:51,122 What's it called? 628 00:45:52,257 --> 00:45:56,023 It'll come back to me soon enough. 629 00:45:56,194 --> 00:45:59,527 What matters is that you set your mind to it. 630 00:46:00,565 --> 00:46:03,898 Start by cutting back on the booze, 631 00:46:04,569 --> 00:46:08,130 and then, once you're cured, 632 00:46:08,206 --> 00:46:11,471 you simply turn over a new leaf. 633 00:46:11,543 --> 00:46:13,909 Turn over a new leaf, huh? 634 00:46:14,479 --> 00:46:15,707 I see. 635 00:46:18,483 --> 00:46:19,973 Good. 636 00:46:20,052 --> 00:46:21,781 That sounds good. 637 00:46:23,021 --> 00:46:27,754 But I wonder if I can really pull it off. 638 00:46:27,826 --> 00:46:29,487 Sure you can. 639 00:46:30,295 --> 00:46:33,059 You can do anything once you set your mind to it. 640 00:46:38,370 --> 00:46:42,306 You're a real mystery, aren't you, Gramps? 641 00:47:10,435 --> 00:47:12,062 Grandpa. 642 00:47:18,343 --> 00:47:20,334 What is it? 643 00:47:20,545 --> 00:47:26,211 Will you please come and talk to me? 644 00:47:28,086 --> 00:47:30,350 Why, sure. 645 00:47:39,097 --> 00:47:41,429 Did you want... 646 00:47:41,900 --> 00:47:43,595 No, nothing. 647 00:48:07,259 --> 00:48:11,628 Your husband's quite something, huh? 648 00:48:12,230 --> 00:48:17,600 My wife got herself a lover, and he was a wicked chess pIayer. 649 00:48:19,371 --> 00:48:21,362 Grandpa. 650 00:48:21,673 --> 00:48:25,575 Please tell me something. 651 00:48:26,645 --> 00:48:32,083 I'm just so lonely and sad. 652 00:48:33,452 --> 00:48:36,819 I know. We often feel that way before we die. 653 00:48:37,556 --> 00:48:41,390 Now you just calm down, madam. 654 00:48:41,827 --> 00:48:44,625 Place your hope in the future. 655 00:48:44,696 --> 00:48:48,598 In other words, all pain will pass with death. 656 00:48:49,067 --> 00:48:51,865 Everything'll be for the best. 657 00:48:51,937 --> 00:48:55,373 That world gives you refuge from this world. 658 00:48:55,440 --> 00:48:58,807 Is that true, Grandpa? 659 00:48:58,877 --> 00:49:02,210 Why wouId I lie to you? 660 00:49:02,280 --> 00:49:05,477 When you die and go over to that worId, 661 00:49:05,550 --> 00:49:08,018 you'll see the Buddha. 662 00:49:08,787 --> 00:49:11,984 The Buddha will gaze at you, 663 00:49:12,057 --> 00:49:15,959 his eyes full of great mercy. 664 00:49:16,027 --> 00:49:19,292 What do you know about the other world? 665 00:49:19,598 --> 00:49:23,500 Well, of course I know, boss. 666 00:49:24,903 --> 00:49:28,566 I'm not anybody's boss yet. 667 00:49:28,807 --> 00:49:30,638 Check and checkmate. 668 00:49:31,776 --> 00:49:33,334 Grandpa. 669 00:49:34,012 --> 00:49:39,644 If only I couId really rest, and escape from all my suffering. 670 00:49:40,785 --> 00:49:42,514 I guarantee you will. 671 00:49:42,754 --> 00:49:47,418 So stop fretting and wait for deliverance. 672 00:49:49,928 --> 00:49:53,591 But maybe... I... 673 00:49:53,665 --> 00:49:56,691 I might get better. 674 00:49:56,768 --> 00:49:59,134 What good will that do? 675 00:49:59,204 --> 00:50:02,970 Want to prolong your suffering a little? 676 00:50:03,141 --> 00:50:09,102 I still just want... to live a little longer. 677 00:50:09,648 --> 00:50:11,946 A little longer. 678 00:50:12,450 --> 00:50:16,318 If there's no suffering in that world, 679 00:50:16,388 --> 00:50:23,191 then I'll put up with this world a little while longer. 680 00:50:23,495 --> 00:50:27,556 All suffering vanishes in the other world, 681 00:50:27,666 --> 00:50:28,655 and that's why... 682 00:50:28,733 --> 00:50:31,600 So, let's say there's no suffering. 683 00:50:31,836 --> 00:50:34,168 But what if there is? 684 00:50:35,407 --> 00:50:37,671 Who's that hollering? 685 00:50:37,742 --> 00:50:39,141 Me. 686 00:50:40,812 --> 00:50:43,440 Got a problem? - We all hear you fine. 687 00:50:43,515 --> 00:50:45,449 What's that, you jelly belly? 688 00:50:45,517 --> 00:50:46,506 Come now. 689 00:50:46,585 --> 00:50:49,679 Give her some peace. 690 00:50:50,088 --> 00:50:53,285 She's not long for this world. 691 00:50:54,059 --> 00:50:56,755 Don't bind her here. 692 00:50:57,796 --> 00:51:01,459 Since it's you asking, I'II give up the fight. 693 00:51:03,535 --> 00:51:07,596 But Gramps, you're quite something, aren't you? 694 00:51:08,506 --> 00:51:11,600 You're a fine liar and a helluva yarn spinner. 695 00:51:11,676 --> 00:51:13,701 Keep up the good work. 696 00:51:13,778 --> 00:51:16,008 Lies trump the truth every time. 697 00:51:16,748 --> 00:51:20,149 The tinker's wife is really going to croak, huh? 698 00:51:20,785 --> 00:51:23,185 Kiss all that hacking good-bye. 699 00:51:23,254 --> 00:51:26,451 Hey, that's mine. 700 00:51:27,959 --> 00:51:29,290 Damn it. 701 00:51:29,361 --> 00:51:31,352 Hey, Shimazo. 702 00:51:32,497 --> 00:51:34,829 Just who are you ordering around? 703 00:51:34,899 --> 00:51:36,799 AII right, then, Shima-snake. 704 00:51:37,135 --> 00:51:40,593 I mean, Lord. How's Okayo doing? 705 00:51:41,106 --> 00:51:42,698 She still too weak to get up? 706 00:51:42,774 --> 00:51:44,639 Why do you want to know? 707 00:51:44,709 --> 00:51:47,610 Don't be that way. Tell me. 708 00:51:48,013 --> 00:51:50,504 Did Osugi beat the hell outta her? 709 00:51:50,582 --> 00:51:52,812 That's none of your goddamn business. 710 00:51:53,618 --> 00:51:56,883 Just who the hell are you to Okayo? 711 00:51:58,123 --> 00:51:59,750 Whoever I am, 712 00:51:59,824 --> 00:52:02,418 one word from me and she'll be gone. 713 00:52:02,494 --> 00:52:05,258 What the hell? 714 00:52:05,630 --> 00:52:07,928 Don't tell me you're... Okayo. 715 00:52:08,733 --> 00:52:10,394 You thief! 716 00:52:10,468 --> 00:52:12,936 That's right. I am a thief. 717 00:52:13,004 --> 00:52:15,131 The one thief you'll neer catch. 718 00:52:15,206 --> 00:52:17,902 All right, then. I'll catch up with you... 719 00:52:24,182 --> 00:52:26,150 One of these days. 720 00:52:26,284 --> 00:52:27,842 Catch me if you can. 721 00:52:28,386 --> 00:52:30,980 But if you do, it's curtains for your relations. 722 00:52:31,056 --> 00:52:34,890 Hell, you think I'm gonna clam up in front of the magistrate? 723 00:52:35,994 --> 00:52:37,962 Don't make me laugh. 724 00:52:38,029 --> 00:52:41,965 The magistrate'll ask me, ""Who lured you to the crime?'' 725 00:52:42,033 --> 00:52:45,594 ""It was the landlord Rokubei and his wife Osugi.'' 726 00:52:45,670 --> 00:52:48,434 ""Who's the agent for your spoils?'' 727 00:52:49,007 --> 00:52:51,271 ""My landlord Rokubei and his wife Osugi.'' 728 00:52:51,342 --> 00:52:54,436 Who the hell would buy that pack of lies? 729 00:52:54,512 --> 00:52:57,037 Anyone would. It's the truth. 730 00:52:57,182 --> 00:52:58,774 I'll drag you down, too. 731 00:52:58,850 --> 00:53:02,911 What the hell... What have I ever done to you? 732 00:53:03,154 --> 00:53:05,145 But what good did you ever do? 733 00:53:05,223 --> 00:53:06,781 He's got a point. 734 00:53:06,858 --> 00:53:10,191 If you've done no good, that's harm enough. 735 00:53:10,261 --> 00:53:11,785 Of all the... 736 00:53:12,664 --> 00:53:15,531 Sutekichi and I are old buddies. 737 00:53:15,600 --> 00:53:18,501 You keep out of this. 738 00:53:18,670 --> 00:53:20,433 You bastard. 739 00:53:38,990 --> 00:53:42,323 My oh my. The lives you lead here. 740 00:53:43,728 --> 00:53:46,390 Get a grip on yourself. 741 00:53:46,464 --> 00:53:48,261 He'll rat on you to Osugi. 742 00:53:48,333 --> 00:53:50,164 So what if he does? 743 00:53:50,235 --> 00:53:54,365 You've got too much nerve. You'll never live this one down. 744 00:53:56,241 --> 00:54:00,541 Say, young man. I'll hoId my tongue. 745 00:54:00,879 --> 00:54:05,873 It's time you made yourself some tracks out of here. 746 00:54:05,950 --> 00:54:07,611 Make tracks where? 747 00:54:07,685 --> 00:54:10,017 It doesn't matter where. 748 00:54:10,255 --> 00:54:13,554 Nowhere could be worse than this. 749 00:54:14,225 --> 00:54:16,318 You couId head to Osaka. 750 00:54:16,394 --> 00:54:20,125 Even Hokkaido isn't so bad. 751 00:54:20,198 --> 00:54:21,927 Hey, Gramps. 752 00:54:22,600 --> 00:54:24,966 Why do you keep spinning those tales? 753 00:54:25,937 --> 00:54:27,063 You can't fool me. 754 00:54:27,138 --> 00:54:30,437 You'd have it that everywhere else is terrific. All lies. 755 00:54:31,476 --> 00:54:33,944 All right, then. 756 00:54:35,313 --> 00:54:39,545 Why don't you go find out for yourself whether or not it's true? 757 00:54:40,718 --> 00:54:42,913 But listen here. 758 00:54:42,987 --> 00:54:48,926 Who's to say that a lie is always bad? 759 00:54:49,093 --> 00:54:53,621 And who's to say that the truth is always good? 760 00:54:54,499 --> 00:55:00,267 You're a fool to wring your own neck by swearing to the truth. 761 00:55:01,272 --> 00:55:03,900 What are you going on about? 762 00:55:03,975 --> 00:55:06,637 You shut up. I'll make him come clean. 763 00:55:06,845 --> 00:55:10,713 Hey, geezer, is Buddha really real? 764 00:55:13,818 --> 00:55:15,615 What's so goddamn funny? 765 00:55:16,888 --> 00:55:18,378 Is he or isn't he? 766 00:55:20,358 --> 00:55:23,816 I'm sure he is, for those who wish him to be. 767 00:55:24,229 --> 00:55:25,924 What? 768 00:55:25,997 --> 00:55:29,398 She's here. Can't get caught in the middle. 769 00:56:10,642 --> 00:56:13,236 Leave her in peace. 770 00:56:15,947 --> 00:56:17,812 She still with us? 771 00:56:21,252 --> 00:56:24,119 I've got to talk to Sutekichi. 772 00:56:27,425 --> 00:56:30,155 Kicking me out? 773 00:56:31,629 --> 00:56:33,790 I'll go. 774 00:57:04,262 --> 00:57:07,425 Come on, Sutekichi. 775 00:57:08,132 --> 00:57:10,532 Come over here. 776 00:57:10,935 --> 00:57:12,459 Forget it. 777 00:57:18,843 --> 00:57:23,109 What got into you? What are you so upset about? 778 00:57:23,481 --> 00:57:26,279 I don't want to talk to you. Forget it. 779 00:57:26,617 --> 00:57:29,085 Forget me... too? 780 00:57:29,153 --> 00:57:30,211 That's right. 781 00:57:53,077 --> 00:57:54,339 All right, what is it? 782 00:57:55,113 --> 00:57:56,808 What do you want? 783 00:57:58,049 --> 00:57:59,778 A little late now. 784 00:58:00,418 --> 00:58:03,512 I'm hardly going to beg for your Iove. 785 00:58:04,922 --> 00:58:08,085 Anyway, I thank you for letting me know the truth. 786 00:58:08,159 --> 00:58:09,285 Why? 787 00:58:09,394 --> 00:58:11,453 You said you'd forgotten me. 788 00:58:25,743 --> 00:58:30,407 Or was that just a come-on? 789 00:58:41,526 --> 00:58:42,993 What? 790 00:58:44,095 --> 00:58:46,586 AIready forgotten my face? 791 00:58:46,931 --> 00:58:48,899 Man, you're beautiful. 792 00:58:50,902 --> 00:58:54,497 But I never reaIIy loved you. 793 00:58:55,706 --> 00:58:57,799 Even though we got together. 794 00:58:58,109 --> 00:59:00,168 Yeah? So? 795 00:59:00,244 --> 00:59:02,838 So, that's it. 796 00:59:02,914 --> 00:59:04,541 Go away. 797 00:59:08,252 --> 00:59:10,777 Got somebody new? 798 00:59:11,122 --> 00:59:14,922 What if I do? You gonna see us hitched? 799 00:59:20,531 --> 00:59:22,795 It's all up to you. 800 00:59:25,069 --> 00:59:27,401 What's done is done. 801 00:59:30,775 --> 00:59:32,538 But listen. 802 00:59:32,777 --> 00:59:35,211 You humiliated me. 803 00:59:36,481 --> 00:59:38,745 After you said you loved me. 804 00:59:41,953 --> 00:59:43,511 But forget it. 805 00:59:45,389 --> 00:59:47,625 If you want to break it off, that's fine. 806 00:59:47,625 --> 00:59:48,785 If you want to break it off, that's fine. 807 00:59:50,962 --> 00:59:54,955 All right, then. It's all over and done between us. 808 00:59:55,032 --> 00:59:56,727 Not so fast. 809 00:59:57,768 --> 01:00:02,171 But... after we got together, 810 01:00:02,473 --> 01:00:04,873 there was one thing I was counting on. 811 01:00:04,942 --> 01:00:06,569 What was that? 812 01:00:07,111 --> 01:00:10,603 I was praying you'd rescue me from this life. 813 01:00:11,282 --> 01:00:15,378 Sweep me away from that husband and uncle of mine. 814 01:00:16,621 --> 01:00:18,054 Why wait to be swept? 815 01:00:18,122 --> 01:00:21,353 You can take care of yourself. Why not take off? 816 01:00:21,425 --> 01:00:25,418 Well, you know, women are women. 817 01:00:25,963 --> 01:00:28,158 It's harder for us than for men. 818 01:00:29,300 --> 01:00:31,029 Say, Sutekichi. 819 01:00:34,639 --> 01:00:37,608 Let's scratch each other's back here. 820 01:00:38,075 --> 01:00:40,043 What do you want me to do? 821 01:00:40,945 --> 01:00:44,779 You're crazy about Okayo, right? 822 01:00:45,283 --> 01:00:46,807 I know all about it. 823 01:00:47,418 --> 01:00:50,012 So that's why you beat her up. 824 01:00:50,087 --> 01:00:51,452 You try that again! 825 01:00:51,522 --> 01:00:53,080 Oh, just wait. 826 01:00:53,324 --> 01:00:55,656 Get her out of your head and listen to me. 827 01:00:57,428 --> 01:01:00,056 If you want her, you can have her... 828 01:01:00,865 --> 01:01:03,163 all tied up with a ribbon. 829 01:01:06,037 --> 01:01:08,597 But I want you to help me in exchange. 830 01:01:10,141 --> 01:01:12,803 Do something about that landlord of mine. 831 01:01:14,212 --> 01:01:16,237 A helluva scheme. 832 01:01:16,881 --> 01:01:20,317 Your husband's six feet under, I've been banished, 833 01:01:20,384 --> 01:01:21,817 and you're free as a bird. 834 01:01:21,886 --> 01:01:24,446 Why would they banish you? 835 01:01:24,622 --> 01:01:27,614 You're not likely to screw up that way. 836 01:01:28,893 --> 01:01:32,659 Come on. It's for Okayo's sake. 837 01:01:33,898 --> 01:01:36,025 With me, she'll be black and blue. 838 01:01:36,834 --> 01:01:38,233 You bitch! 839 01:01:38,302 --> 01:01:40,202 Listen here. 840 01:01:40,638 --> 01:01:42,868 I've got it tough, too. 841 01:01:44,275 --> 01:01:48,371 The sight of her reminds me that she stole you, and I just... 842 01:01:49,413 --> 01:01:50,744 I can't help myself. 843 01:01:50,815 --> 01:01:53,249 The nerve. You witch! 844 01:01:53,317 --> 01:01:55,285 Simmer down. 845 01:01:55,353 --> 01:01:58,550 Here I am, telling it like it is. 846 01:01:59,624 --> 01:02:03,617 That husband has been sucking me dry for four years now. 847 01:02:15,072 --> 01:02:18,633 And he's got his eye on Okayo, too. 848 01:02:23,581 --> 01:02:25,446 Just think about it. 849 01:02:25,516 --> 01:02:28,076 He hardly deserves your pity. 850 01:02:29,186 --> 01:02:32,587 It's not murder to squash ticks and lice. 851 01:02:35,059 --> 01:02:37,289 You could talk your way around anything. 852 01:02:38,095 --> 01:02:40,893 Haven't I been clear enough? 853 01:02:41,032 --> 01:02:42,932 Even an idiot should get it. 854 01:02:43,000 --> 01:02:45,298 I've heard enough, damn it! Get out! 855 01:02:46,804 --> 01:02:50,706 I suggest you mull it over. 856 01:02:54,679 --> 01:02:57,944 What the hell are you doing? Spying like a peeping Tom. 857 01:03:06,357 --> 01:03:09,292 Just... the two of you? 858 01:03:10,695 --> 01:03:12,526 All nice and cozy. 859 01:03:14,065 --> 01:03:15,965 I knew it. 860 01:03:18,069 --> 01:03:19,536 You bitch! 861 01:03:20,237 --> 01:03:22,137 Whore! 862 01:03:27,311 --> 01:03:30,610 I can't believe myseIf. At my age... 863 01:03:35,753 --> 01:03:38,950 You shamlIess hussy! 864 01:04:11,355 --> 01:04:14,222 Go on. Get out. 865 01:04:15,292 --> 01:04:16,987 Scram! 866 01:04:17,228 --> 01:04:19,162 You're the one who should scram. 867 01:04:20,965 --> 01:04:24,799 Get out. Get out. 868 01:04:24,869 --> 01:04:28,965 Don't make me laugh. You don't give me orders. 869 01:04:43,587 --> 01:04:45,077 Who's there? 870 01:04:47,525 --> 01:04:49,789 Oh, it's you. 871 01:04:50,094 --> 01:04:52,085 Just me. 872 01:05:00,571 --> 01:05:01,765 What were you up to there? 873 01:05:04,041 --> 01:05:05,565 Did I break a rule? 874 01:05:05,643 --> 01:05:07,736 But I thought you'd left. 875 01:05:08,979 --> 01:05:13,507 It's cold out there. Murder on us old folks. 876 01:05:14,051 --> 01:05:17,214 So, you heard? 877 01:05:18,255 --> 01:05:21,782 Well, I'm not deaf. 878 01:05:22,493 --> 01:05:25,257 But you sure are one lucky man. 879 01:05:25,329 --> 01:05:26,421 Why's that? 880 01:05:28,165 --> 01:05:32,465 Don't you think I yawned at exactIy the right moment? 881 01:05:33,103 --> 01:05:35,970 That was a close call. 882 01:05:36,273 --> 01:05:40,801 You were just about to strangle that guy, you know. 883 01:05:42,913 --> 01:05:43,902 That's right. 884 01:05:45,850 --> 01:05:47,408 I surely would have. 885 01:05:48,552 --> 01:05:51,521 Just like that. 886 01:05:51,856 --> 01:05:55,314 The spur of the moment and it's done. 887 01:05:57,928 --> 01:06:00,988 The voice of experience. 888 01:06:06,237 --> 01:06:08,637 You listen to me carefully. 889 01:06:09,373 --> 01:06:11,807 This, too, 890 01:06:11,876 --> 01:06:16,074 all boils down to women. 891 01:06:16,480 --> 01:06:20,075 Considering my looks, I've known my share of gals. 892 01:06:20,150 --> 01:06:24,086 A gal for every hair that's abandoned my head. 893 01:06:26,290 --> 01:06:31,353 By the way, you stay clear of that woman. 894 01:06:32,696 --> 01:06:36,723 The thing is, even considering that husband of hers, 895 01:06:37,101 --> 01:06:41,197 she's hardly a damsel in distress. 896 01:06:41,305 --> 01:06:42,966 Hey, Gramps. 897 01:06:43,040 --> 01:06:47,238 Listen, old men have more wisdom than a turtle has shells. 898 01:06:47,311 --> 01:06:49,609 Shut up and listen. 899 01:06:50,681 --> 01:06:52,945 If you're sweet on someone, 900 01:06:53,017 --> 01:06:57,545 you take her by the hand and scamper the hell out of here. 901 01:06:59,256 --> 01:07:02,714 But what do you care about me? 902 01:07:07,431 --> 01:07:11,595 That's right. Time to check on our invalid. 903 01:07:36,894 --> 01:07:38,555 She die? 904 01:07:39,096 --> 01:07:40,757 At last. 905 01:07:42,900 --> 01:07:45,425 And where's her husband? 906 01:07:45,502 --> 01:07:47,470 Drinking home brew, no doubt. 907 01:07:47,538 --> 01:07:49,335 I'd better tell him. 908 01:07:49,406 --> 01:07:51,237 I'll go with you. 909 01:07:51,308 --> 01:07:53,674 I can do without corpses. 910 01:07:53,877 --> 01:07:55,174 You scared? 911 01:07:55,245 --> 01:07:56,769 Not my thing. 912 01:08:26,443 --> 01:08:29,640 Gramps! I remember now. 913 01:08:31,081 --> 01:08:33,276 Won't you listen? 914 01:08:46,030 --> 01:08:49,932 ""The moon outshines the very bonfires 915 01:08:50,000 --> 01:08:53,868 where we roast our fish, hazy in the spring sky. 916 01:08:54,004 --> 01:08:57,735 The chill breeze intoxicates. 917 01:08:57,875 --> 01:09:01,333 Drifting contentedly, 918 01:09:01,612 --> 01:09:05,309 as a solitary wakeful crow 919 01:09:05,482 --> 01:09:09,145 wings its way home, along the riverbank 920 01:09:09,353 --> 01:09:13,289 dewdrops on an oar yield treasure. 921 01:09:13,557 --> 01:09:17,789 A hundred silver coins the unexpected boon. 922 01:09:18,328 --> 01:09:20,888 That's the spirit. 923 01:09:22,266 --> 01:09:25,702 Verily, is it a spring night? 924 01:09:26,070 --> 01:09:29,096 Better the river than the Western sea. 925 01:09:29,573 --> 01:09:33,100 The faIllen whore brings better fortune. 926 01:09:33,544 --> 01:09:36,741 unlike a mound of pennies, 927 01:09:36,980 --> 01:09:40,939 the silver coins come wrapped in cloth. 928 01:09:41,085 --> 01:09:46,785 What good luck, so early in spring.'' 929 01:09:52,596 --> 01:09:54,154 You're high as a kite. 930 01:09:54,231 --> 01:09:55,960 Okayo. 931 01:09:57,701 --> 01:10:01,159 Where'd the oId man go? 932 01:10:01,472 --> 01:10:03,303 This place's deserted. 933 01:10:10,347 --> 01:10:13,145 I'm taking off. 934 01:10:13,217 --> 01:10:15,378 Come spring, I'm going. 935 01:10:15,452 --> 01:10:16,942 And just where to? 936 01:10:17,020 --> 01:10:18,885 To find that temple. 937 01:10:18,956 --> 01:10:22,357 There's a temple that cures drunks. 938 01:10:23,260 --> 01:10:27,822 Atop some mountain, where the sun always shines. 939 01:10:28,599 --> 01:10:31,261 A really grand temple. 940 01:10:34,404 --> 01:10:36,304 That's where... 941 01:10:37,674 --> 01:10:43,078 I'll purge that alcohol poisoning cIear out of my bitol organs. 942 01:10:43,781 --> 01:10:49,617 And then I'm going to turn over a brand new leaf. 943 01:10:50,654 --> 01:10:53,555 Listen, she's dead. 944 01:10:53,624 --> 01:10:55,023 That's impossible. 945 01:10:55,092 --> 01:10:57,390 It's true. See for yourself. 946 01:10:57,528 --> 01:10:58,961 See what? 947 01:10:59,029 --> 01:11:02,362 The tinker's wife is dead. 948 01:11:04,868 --> 01:11:07,996 We can kiss that hacking good-bye. 949 01:11:08,906 --> 01:11:12,967 Better tell Tomekichi. He was her husband, after all. 950 01:11:18,415 --> 01:11:23,284 I know that's how I'll end up. Tortured to my grave. 951 01:11:24,988 --> 01:11:27,456 What are you mumbling about? 952 01:11:27,858 --> 01:11:32,192 I tell you, watch out for Sutekichi. He'll wind up... 953 01:11:32,262 --> 01:11:35,390 If someone's going to kill me, I'd rather it was him. 954 01:11:35,465 --> 01:11:37,865 Suit yourself, then. 955 01:11:41,605 --> 01:11:46,372 She's better off dead, too. 956 01:11:46,877 --> 01:11:48,674 I'm sorry for her. 957 01:11:49,213 --> 01:11:52,011 No need to pity her. 958 01:11:52,282 --> 01:11:55,979 I'll kick the bucket soon enough. So will you. 959 01:11:56,053 --> 01:11:58,487 That's all there is to it. 960 01:12:12,703 --> 01:12:14,330 Say... 961 01:12:14,404 --> 01:12:16,395 I heard. 962 01:12:16,473 --> 01:12:21,206 Well, let's hope she goes to paradise, since she took the trouble to die. 963 01:12:21,378 --> 01:12:24,905 Let's hurry up and get her out of here. 964 01:12:24,982 --> 01:12:27,712 What, you're worried she'll stink? 965 01:12:27,784 --> 01:12:31,550 Don't you worry. She was all dried up as it was. 966 01:12:32,489 --> 01:12:34,719 How can you speak that way of the dead? 967 01:12:34,791 --> 01:12:36,850 Don't you have a shred of pity? 968 01:12:36,927 --> 01:12:39,259 Now, don't get so upset. 969 01:12:39,329 --> 01:12:43,493 Nobody here's got any time to pity themselves. 970 01:12:43,834 --> 01:12:45,995 Better inform the magistrate's office. 971 01:12:46,670 --> 01:12:48,103 That's right. 972 01:12:51,475 --> 01:12:56,777 Better hurry and tell them, or they might think you beat her to death. 973 01:12:58,482 --> 01:13:01,246 I've got to pay for her funeral, 974 01:13:01,318 --> 01:13:03,183 but I've onIy got 40 pennies. 975 01:13:03,253 --> 01:13:05,949 In a pinch, we can all pitch in. 976 01:13:06,023 --> 01:13:10,357 Ten pennies here, five pennies there. Whatever we can spare. 977 01:13:13,230 --> 01:13:15,494 I know I'll see her in my dreams. 978 01:13:15,966 --> 01:13:18,992 If I see any corpses I know, I'll... 979 01:13:20,337 --> 01:13:22,897 I'm so scared to walk home alone. 980 01:13:22,973 --> 01:13:24,804 It's pitch-black out there. 981 01:13:24,875 --> 01:13:29,972 The dead won't harm you. You should worry about the living. 982 01:13:30,047 --> 01:13:32,106 Grandpa, see me home? 983 01:13:32,182 --> 01:13:33,979 All right, dear. 984 01:13:45,796 --> 01:13:48,287 What am I supposed to do? 985 01:13:49,800 --> 01:13:51,324 Sleep. 986 01:14:04,614 --> 01:14:10,416 So then... that's when I said... 987 01:14:11,822 --> 01:14:16,555 ""I'm grateful you care so much for my miserable self, 988 01:14:17,627 --> 01:14:20,824 but God will punish me for my excessive good fortune.'' 989 01:14:21,865 --> 01:14:24,595 Considering my unclean body. 990 01:14:26,236 --> 01:14:29,603 And then do you know what he said? 991 01:14:30,073 --> 01:14:32,132 ""Though your body may be polluted, 992 01:14:32,209 --> 01:14:35,940 as long as your spirit is pure, you're practically a virgin.'' 993 01:14:36,646 --> 01:14:38,113 Helluva virgin. 994 01:14:38,181 --> 01:14:41,514 Cut it out. You don't like her story, don't listen. 995 01:14:41,752 --> 01:14:44,585 Don't spoil a perfect way of passing the time. 996 01:14:44,821 --> 01:14:46,482 So then? 997 01:14:48,191 --> 01:14:53,185 So then he said if his parents rejected our union, 998 01:14:53,597 --> 01:14:55,861 we'd die together. 999 01:14:56,133 --> 01:15:01,127 He said, ""I can't lie another moment without you.'' 1000 01:15:02,372 --> 01:15:04,966 That's when I said, 1001 01:15:05,575 --> 01:15:07,338 ""Ginjiro-san...'' 1002 01:15:07,411 --> 01:15:10,505 Hey, last time you called him ""Inosuke.'' 1003 01:15:10,580 --> 01:15:13,708 Hold your tongue! Hold your tongue, you bum! 1004 01:15:13,784 --> 01:15:17,379 What the hell do you know about true love? 1005 01:15:17,821 --> 01:15:21,382 I once knew what it was! 1006 01:15:23,693 --> 01:15:27,254 Don't torment her so. 1007 01:15:27,631 --> 01:15:31,294 Put yourself in her shoes as she tells her story. 1008 01:15:31,601 --> 01:15:34,297 Why wouId she tell such a tale? 1009 01:15:34,371 --> 01:15:36,737 That's what you've got to understand. 1010 01:15:37,207 --> 01:15:40,142 Pay me five pennies and I'll listen. 1011 01:15:40,210 --> 01:15:42,440 That's 10 pennies for two. 1012 01:15:42,512 --> 01:15:44,207 What are you waiting for? 1013 01:15:44,281 --> 01:15:46,010 Go on. Tell us. 1014 01:15:46,249 --> 01:15:48,308 Just ignore them. 1015 01:15:48,385 --> 01:15:50,319 I can't anymore. 1016 01:15:50,387 --> 01:15:54,483 Nobody takes me seriousIy. I'm just a laughingstock. 1017 01:16:08,238 --> 01:16:09,899 So then... 1018 01:16:11,374 --> 01:16:13,604 this was my repIy: 1019 01:16:15,378 --> 01:16:21,010 ""But that you'd waste your life on someone so humble as me 1020 01:16:21,918 --> 01:16:25,445 is simply incomprehensible. 1021 01:16:25,655 --> 01:16:30,922 Better, better yet, please cast me aside. 1022 01:16:31,862 --> 01:16:37,391 I'd happily die for your kind intentions alone.'' 1023 01:16:38,335 --> 01:16:40,895 I'm just a... 1024 01:16:42,806 --> 01:16:45,297 You poor thing. 1025 01:16:45,575 --> 01:16:49,568 Go ahead and cry. Cry your heart out. 1026 01:16:51,148 --> 01:16:53,946 What a pathetic act! 1027 01:16:54,651 --> 01:16:58,052 Gramps, don't tell me you actually bought her story. 1028 01:16:58,121 --> 01:16:59,679 You're so mean. That's enough. 1029 01:16:59,756 --> 01:17:01,280 Goddamn it! 1030 01:17:06,229 --> 01:17:08,424 Sister. 1031 01:17:08,832 --> 01:17:13,701 I know very well that your story's no lie. 1032 01:17:13,870 --> 01:17:17,135 That's right. It's not a lie, goddamn it! 1033 01:17:17,340 --> 01:17:21,640 I know very well. It all happened as you say. 1034 01:17:21,745 --> 01:17:24,509 It's just that they're jeaIous. 1035 01:17:24,581 --> 01:17:27,880 They're green with envy, so they mock you. 1036 01:17:27,951 --> 01:17:32,650 Let's go over there now, and you tell me your story over there. 1037 01:17:33,223 --> 01:17:36,420 Gramps, I... 1038 01:17:36,493 --> 01:17:38,927 I swear by the sun. 1039 01:17:38,995 --> 01:17:42,021 Every last thing really happened. 1040 01:17:42,666 --> 01:17:43,997 But they... 1041 01:17:44,067 --> 01:17:46,433 I know that. I know. 1042 01:17:47,470 --> 01:17:52,134 And so, what happened next with this fellow? 1043 01:17:57,847 --> 01:18:01,476 Man, oh, man, what a mess. 1044 01:18:01,551 --> 01:18:05,749 But why does she spout such lies like that? 1045 01:18:08,625 --> 01:18:12,721 I imagine all kinds of things, too... 1046 01:18:13,363 --> 01:18:15,831 and keep expecting them to happen. 1047 01:18:15,899 --> 01:18:17,992 What kinds of things? 1048 01:18:18,168 --> 01:18:19,760 What kinds? 1049 01:18:20,537 --> 01:18:22,129 Well, for instance... 1050 01:18:23,006 --> 01:18:27,272 that maybe tomorrow someone will appear, someone good. 1051 01:18:27,344 --> 01:18:29,312 Like that. 1052 01:18:29,479 --> 01:18:32,676 If not, then something will happen, something good. 1053 01:18:34,551 --> 01:18:37,418 I think about such things, and I'm always waiting. 1054 01:18:38,888 --> 01:18:41,914 Me, I'm not waiting for anything at all. 1055 01:18:41,992 --> 01:18:45,519 All the good stuff in my Iife already happened. 1056 01:18:45,962 --> 01:18:51,025 But lately I've been thinking that I might just keel over and die. 1057 01:18:51,434 --> 01:18:53,766 I imagine that quite often. 1058 01:18:54,271 --> 01:18:57,001 And that makes me so lonely. 1059 01:18:57,774 --> 01:19:02,234 You've got it tough, don't you, with a sister like yours? 1060 01:19:02,312 --> 01:19:04,303 Who doesn't have it tough? 1061 01:19:04,381 --> 01:19:06,281 Everybody here's suffering. 1062 01:19:06,349 --> 01:19:08,715 Not everybody, you liar! 1063 01:19:08,785 --> 01:19:11,754 Plenty of folks around us live the good Iife. 1064 01:19:11,821 --> 01:19:14,483 What the hell inspired that outburst? 1065 01:19:16,393 --> 01:19:20,386 Say, my lord, why do you provoke her that way? 1066 01:19:20,797 --> 01:19:24,563 It's her only pleasure, crying her eyes out that way. 1067 01:19:24,634 --> 01:19:27,535 I'm sick and tired of her tales. 1068 01:19:28,571 --> 01:19:29,902 Makes me sick. 1069 01:19:29,973 --> 01:19:32,965 Where'd you leave her, Gramps? 1070 01:19:33,043 --> 01:19:35,102 At the tavern. 1071 01:19:36,646 --> 01:19:40,377 What say I go make peace with her? 1072 01:19:40,450 --> 01:19:43,613 You listen here. You hold your tongue 1073 01:19:43,687 --> 01:19:46,087 and console her. 1074 01:19:46,523 --> 01:19:48,957 You're an awfully sweet old man. 1075 01:19:49,993 --> 01:19:52,325 Sweet, huh? 1076 01:19:53,029 --> 01:19:55,463 It's all a pack of lies. 1077 01:19:55,532 --> 01:19:58,160 I'm not up to that kind of act. 1078 01:19:58,401 --> 01:20:03,464 I'm the kind that takes my truth straight, no chaser. 1079 01:20:04,107 --> 01:20:07,543 The bare truth! Wanna know about my bare truth? 1080 01:20:07,977 --> 01:20:11,208 I'm penniless, jobless, and got nowhere to turn! 1081 01:20:11,281 --> 01:20:15,775 I'll kick the bucket before long! What's the point of the bare truth? 1082 01:20:16,619 --> 01:20:19,247 He's compIeteIy off his rocker. 1083 01:20:19,456 --> 01:20:22,914 Now, just quiet down. Just listen. 1084 01:20:22,992 --> 01:20:24,323 Shut up! 1085 01:20:24,394 --> 01:20:27,591 You can stuff your lies, and his bare truth, too! 1086 01:20:27,664 --> 01:20:29,825 I can't take anything! 1087 01:20:30,066 --> 01:20:31,897 Goddamn it! 1088 01:20:34,371 --> 01:20:36,635 He's got a ways to go. 1089 01:20:36,706 --> 01:20:38,936 We've got to work on him a little more. 1090 01:20:47,150 --> 01:20:49,084 What's his probIem? 1091 01:20:59,863 --> 01:21:02,627 Why's the tinker so hot and bothered? 1092 01:21:02,799 --> 01:21:06,530 It's no wonder, the way he torments himseIf. 1093 01:21:08,238 --> 01:21:10,638 ""I'm still a craftsman!'' 1094 01:21:12,008 --> 01:21:14,067 Like he deserves to act uppity! 1095 01:21:16,112 --> 01:21:16,976 Okayo... 1096 01:21:17,914 --> 01:21:19,745 are both the demons out? 1097 01:21:20,016 --> 01:21:23,975 - Praying at the temple. - That's a joke. 1098 01:21:24,187 --> 01:21:26,849 They expect their puny offerings 1099 01:21:26,923 --> 01:21:29,619 to buy them a spot in paradise. Some nerve. 1100 01:21:30,794 --> 01:21:32,921 Oh, don't be so cruel. 1101 01:21:33,163 --> 01:21:35,859 Actually, it makes them kind of sweet. 1102 01:21:36,065 --> 01:21:39,091 At least they have a conscience. 1103 01:21:41,771 --> 01:21:44,899 By the way, folks, 1104 01:21:45,375 --> 01:21:48,970 it's about time I bid you farewell. 1105 01:21:49,212 --> 01:21:51,510 Where are you off to? 1106 01:21:52,882 --> 01:21:56,477 I don't know, which is the whole point of moving on. 1107 01:21:56,553 --> 01:21:59,579 There must be some wonderful pIace. 1108 01:21:59,656 --> 01:22:03,387 We're all searching for it. 1109 01:22:04,794 --> 01:22:07,194 So, what do you think? 1110 01:22:07,263 --> 01:22:09,322 Do you think you'll find it? 1111 01:22:09,399 --> 01:22:11,867 You'II neer find it. 1112 01:22:11,935 --> 01:22:17,373 As long as you believe you'll find it, you surely will. 1113 01:22:17,707 --> 01:22:19,937 I wish that were true. 1114 01:22:27,450 --> 01:22:29,782 Hear me out, Okayo. 1115 01:22:29,953 --> 01:22:32,114 Once more, in front of Gramps. 1116 01:22:32,188 --> 01:22:35,316 Come on. Let's get out of here, you and me. 1117 01:22:35,391 --> 01:22:38,383 Where will we go? To prison? 1118 01:22:39,162 --> 01:22:43,292 How many times do I have to tell you? I've quit my thieving ways. 1119 01:22:44,200 --> 01:22:46,760 I'll give you my word as a man. I swear. 1120 01:22:47,270 --> 01:22:50,728 I'll leave those ways behind and get a job. Please, Okayo. 1121 01:22:53,142 --> 01:22:56,339 I know this life is no good for me. 1122 01:22:57,480 --> 01:22:59,880 It's just that... 1123 01:22:59,949 --> 01:23:04,352 there are so many serious swindlers Iiving high on the hog. 1124 01:23:04,454 --> 01:23:07,082 That was my old excuse. 1125 01:23:07,156 --> 01:23:11,957 But that's all it was: an excuse. I just don't buy it anymore. 1126 01:23:12,562 --> 01:23:14,757 It sticks in my craw. 1127 01:23:15,665 --> 01:23:18,225 But I don't regret a thing. 1128 01:23:18,635 --> 01:23:20,865 Otherwise, I'd have kicked the bucket. 1129 01:23:21,204 --> 01:23:22,193 But you know... 1130 01:23:23,439 --> 01:23:28,877 I just can't help but feel this isn't any way to live. 1131 01:23:29,412 --> 01:23:31,937 I've got to find a better life. 1132 01:23:32,582 --> 01:23:35,574 That's right, young man. 1133 01:23:37,887 --> 01:23:42,381 Okayo, why don't we leave together and find a better life? 1134 01:23:43,092 --> 01:23:45,856 Why don't you be his support? 1135 01:23:46,195 --> 01:23:52,156 The truth is, it's much better to search together than by yourself. 1136 01:23:54,704 --> 01:23:56,535 But you know... 1137 01:23:57,740 --> 01:24:00,868 I really can't trust what anyone says. 1138 01:24:00,944 --> 01:24:02,343 Why not? 1139 01:24:02,412 --> 01:24:05,040 I'm dead serious. I'm really... 1140 01:24:05,114 --> 01:24:08,550 And besides, why shouId I go with you? 1141 01:24:08,751 --> 01:24:13,211 You see, I really can't tell whether I Iove you or hate you. 1142 01:24:13,923 --> 01:24:17,324 You'll learn to love me. Don't worry. The lessons are free, too. 1143 01:24:18,828 --> 01:24:20,819 Come on. Say yes. 1144 01:24:20,897 --> 01:24:23,058 That way, everything'll all work out. 1145 01:24:23,132 --> 01:24:26,295 The thing is, I'm head over heels about you. 1146 01:24:26,469 --> 01:24:28,061 Don't worry about a thing. 1147 01:24:29,205 --> 01:24:32,333 And what about my sister? 1148 01:24:34,978 --> 01:24:38,175 Oh, that one? She can go... 1149 01:24:41,150 --> 01:24:44,415 Don't bother about her, young lady. The fact is, 1150 01:24:44,487 --> 01:24:46,546 if you're out of rice, there's always barIey. 1151 01:24:46,623 --> 01:24:49,592 If you're out of barley, there's always millet. 1152 01:24:52,061 --> 01:24:56,157 I broke through a ditch board. I stepped on it, but it was rotten. 1153 01:24:56,866 --> 01:24:58,629 Say yes to him. 1154 01:24:58,868 --> 01:25:02,167 He's the kind of guy who needs support. 1155 01:25:02,472 --> 01:25:06,101 You're a solid woman. Just what he needs. 1156 01:25:06,409 --> 01:25:07,273 See? 1157 01:25:08,111 --> 01:25:10,739 Besides, think about it. 1158 01:25:10,813 --> 01:25:15,375 If you stay here as you are, what'll become of you? 1159 01:25:15,451 --> 01:25:20,582 You may be rock-solid, but with that sister and that husband of hers... 1160 01:25:20,657 --> 01:25:22,887 You don't have to tell me. 1161 01:25:23,426 --> 01:25:25,986 I know those two will suck me dry. 1162 01:25:26,062 --> 01:25:28,223 Hold it! I won't let it happen. 1163 01:25:28,297 --> 01:25:30,788 I'd rather kill you than see you end up like that. 1164 01:25:31,100 --> 01:25:32,328 Listen to you. 1165 01:25:32,402 --> 01:25:34,870 Not even married yet and you're ready to kill me. 1166 01:25:34,937 --> 01:25:36,336 Don't say that, Okayo. 1167 01:25:36,406 --> 01:25:38,397 Don't you understand? 1168 01:25:40,243 --> 01:25:44,509 But Sutekichi, if you mistreat me even once, 1169 01:25:44,580 --> 01:25:46,571 I'll just die. 1170 01:25:47,150 --> 01:25:49,641 Hey, you two. 1171 01:25:50,720 --> 01:25:52,745 When's the happy day? 1172 01:25:53,756 --> 01:25:55,815 Don't be afraid. 1173 01:25:55,892 --> 01:25:58,986 I'm not going to let anyone lay a finger on you. 1174 01:25:59,062 --> 01:26:01,553 Don't worry, Okayo. 1175 01:26:01,631 --> 01:26:05,931 This man will never abuse you. 1176 01:26:06,869 --> 01:26:10,464 But he'll never amuse you, either. 1177 01:26:10,540 --> 01:26:12,167 I've got his number. 1178 01:26:12,241 --> 01:26:16,337 My God, what a woman. Might as well be a viper. 1179 01:26:16,546 --> 01:26:19,242 His smooth talk is just that: talk. 1180 01:26:19,315 --> 01:26:20,839 Okayo. 1181 01:26:28,357 --> 01:26:30,917 What are you doing here? 1182 01:26:32,295 --> 01:26:34,957 Bad-mouthing your family again? 1183 01:26:35,431 --> 01:26:38,889 You haven't even got the water hot, you idle wench. 1184 01:26:39,635 --> 01:26:41,694 But you said you'd be back tonight. 1185 01:26:41,771 --> 01:26:44,399 It's none of your business when we get back. 1186 01:26:49,412 --> 01:26:52,813 Don't go, Okayo. Ignore him! 1187 01:26:53,516 --> 01:26:56,952 That's enough, you two! You work her to the bone! 1188 01:26:58,521 --> 01:27:02,582 But you listen. That woman is mine now. 1189 01:27:03,926 --> 01:27:08,386 That's news to these ears. Just when did you make the purchase? 1190 01:27:08,598 --> 01:27:10,964 What did she cost? 1191 01:27:14,570 --> 01:27:16,765 Get away from here. 1192 01:27:17,140 --> 01:27:19,768 Goddamn it! I'll show you! 1193 01:27:19,842 --> 01:27:21,309 How scary. 1194 01:27:25,882 --> 01:27:27,679 Don't you see? 1195 01:27:27,917 --> 01:27:30,283 That woman just wants to get your goat. 1196 01:27:30,353 --> 01:27:33,254 She's provoking you. 1197 01:27:35,091 --> 01:27:38,151 unbeIievabIe. I won't take the bait. 1198 01:27:38,528 --> 01:27:39,859 Same to you. 1199 01:27:45,067 --> 01:27:46,329 Goddamn it! 1200 01:27:47,336 --> 01:27:50,134 Listen here. You can count on it. 1201 01:27:50,640 --> 01:27:53,302 I'll put on one fine wedding! 1202 01:27:56,612 --> 01:28:00,480 Fine wedding, huh? What a joke. 1203 01:28:01,517 --> 01:28:03,348 Bastard! 1204 01:28:19,068 --> 01:28:22,299 By the way, Gramps, what do you think? 1205 01:28:22,405 --> 01:28:24,930 About what? 1206 01:28:25,007 --> 01:28:28,135 Gotten to like living here? 1207 01:28:28,945 --> 01:28:33,814 I don't know. I think it's about time. 1208 01:28:34,250 --> 01:28:35,842 Time for what? 1209 01:28:36,752 --> 01:28:41,348 It's about time to pull up stakes. 1210 01:28:42,091 --> 01:28:45,185 Don't you mean make a break for it? 1211 01:28:45,628 --> 01:28:47,755 That's a mouthful. 1212 01:28:47,864 --> 01:28:50,560 I'm onto you. 1213 01:28:51,300 --> 01:28:54,167 You're dressed in pilgrim's garb, 1214 01:28:54,670 --> 01:28:58,162 but I'd say you're one sly oId fox. What do you say? 1215 01:28:58,875 --> 01:29:03,312 Not nearly the slippery rascal you are. 1216 01:29:05,615 --> 01:29:07,981 You've got nerve. 1217 01:29:08,384 --> 01:29:12,844 My wife's uncle is a deputy of the law. 1218 01:29:14,090 --> 01:29:19,187 Get the hell out of here before it's too late. 1219 01:29:20,096 --> 01:29:23,657 You sure it's not too late for you aIready? 1220 01:29:23,733 --> 01:29:24,995 What the hell... 1221 01:29:25,067 --> 01:29:26,295 No, it's just that 1222 01:29:26,369 --> 01:29:31,830 even the worst scoundrel has someone who loves him. 1223 01:29:32,108 --> 01:29:36,067 But if he loses that someone, 1224 01:29:36,145 --> 01:29:38,943 he's dead as a doornail. 1225 01:30:13,049 --> 01:30:14,983 Leaving so soon? 1226 01:30:15,318 --> 01:30:17,047 It's about time. 1227 01:30:17,119 --> 01:30:18,950 That's good. 1228 01:30:19,021 --> 01:30:21,455 There's always a good time for an exit. 1229 01:30:21,958 --> 01:30:24,518 I remember well. 1230 01:30:24,894 --> 01:30:29,831 I stayed out of jail by getting out when my time was up. 1231 01:30:32,868 --> 01:30:37,305 My wife took up with my apprentice. 1232 01:30:37,506 --> 01:30:41,966 He was good at chess but even better at fighting. 1233 01:30:42,378 --> 01:30:46,212 He grabbed me by my hair, and I couIdn't get a swing at him. 1234 01:30:46,582 --> 01:30:50,916 I was so riled up, I figured I'd off the wife, but then I got wise 1235 01:30:50,987 --> 01:30:53,080 and made my escape. 1236 01:30:53,823 --> 01:30:56,417 That was an excellent move. 1237 01:30:56,492 --> 01:30:58,517 I hated to see my shop go, 1238 01:30:58,594 --> 01:31:02,030 but I'd have drunk it away anyway. 1239 01:31:02,665 --> 01:31:05,293 Besides, I hated working. 1240 01:31:05,368 --> 01:31:08,633 One way or the other, I wouId've ended up this way. 1241 01:31:09,271 --> 01:31:13,731 Don't be stupid. That's the biggest pack of lies I've ever heard. 1242 01:31:14,210 --> 01:31:18,704 Hey, geezer, what kind of bunk did you feed this wreck of a man? 1243 01:31:18,781 --> 01:31:21,545 What do you mean, bunk? 1244 01:31:21,617 --> 01:31:26,213 Say, Gramps, tell him, will ya? 1245 01:31:26,288 --> 01:31:29,621 The story of that temple. 1246 01:31:29,992 --> 01:31:32,324 I'm going to go there. 1247 01:31:33,662 --> 01:31:36,722 I did work today. 1248 01:31:36,799 --> 01:31:39,825 Pushed a cart from behind. 1249 01:31:39,902 --> 01:31:42,598 I was standing at the foot of a hill, 1250 01:31:42,671 --> 01:31:46,801 and I didn't even take a drink. 1251 01:31:47,309 --> 01:31:48,674 What do you say? 1252 01:31:48,744 --> 01:31:51,872 Look here. I've got 10 pIus three pennies here. 1253 01:31:52,281 --> 01:31:53,976 Gie 'em here. 1254 01:31:54,283 --> 01:31:57,616 Want me to drink it up for you? Or squander it gambling? 1255 01:31:57,686 --> 01:32:00,621 What the hell! They're my travel funds. 1256 01:32:04,593 --> 01:32:06,254 Listen, you. 1257 01:32:06,328 --> 01:32:11,265 Why do you have to ridicule his resolve? 1258 01:32:11,901 --> 01:32:14,563 ""Piety is the last refuge in time of troubIe.'' 1259 01:32:14,637 --> 01:32:17,128 ""Belief finds glory, even in a fish's tail.'' 1260 01:32:17,206 --> 01:32:20,175 Praise to Buddha. 1261 01:32:22,111 --> 01:32:23,669 I lost, I lost. 1262 01:32:23,746 --> 01:32:26,180 I got cleaned out gambling today. 1263 01:32:26,682 --> 01:32:30,277 Listen, Gramps. The world's an amazing place. 1264 01:32:30,352 --> 01:32:34,220 Turns out there was even a better swindIer than me. 1265 01:32:35,958 --> 01:32:41,419 You certainly are an optimist. The mark of a decent man. 1266 01:32:41,497 --> 01:32:44,830 I used to fancy myseIf a leader in my youth. 1267 01:32:45,267 --> 01:32:48,395 My pals all looked up to me. 1268 01:32:49,538 --> 01:32:53,065 So what led you astray? 1269 01:32:53,142 --> 01:32:55,804 You're a busybody, aren't you? 1270 01:32:56,145 --> 01:32:57,612 What's it to you? 1271 01:32:57,680 --> 01:33:02,913 No, it's just that I'm plumb baffled by you. 1272 01:33:04,253 --> 01:33:08,349 You're a good man and smart, to boot. What went wrong? 1273 01:33:08,424 --> 01:33:10,551 The slammer. 1274 01:33:10,626 --> 01:33:12,423 Four years and seven months. 1275 01:33:12,661 --> 01:33:14,652 When they threw me out, I'd nowhere to go. 1276 01:33:15,598 --> 01:33:19,398 Oh, my. Why jail? 1277 01:33:20,102 --> 01:33:23,128 There was this jerk... 1278 01:33:26,242 --> 01:33:27,573 You did him in? 1279 01:33:28,677 --> 01:33:31,942 Just my luck, there was a cIeaver handy. 1280 01:33:33,682 --> 01:33:35,547 Any women involved? 1281 01:33:35,651 --> 01:33:37,983 It wasn't like that. 1282 01:33:39,555 --> 01:33:42,615 But enough of that. That was 10 years ago now. 1283 01:33:57,406 --> 01:34:01,206 You refuse to take the world seriously. 1284 01:34:02,244 --> 01:34:04,974 His exact opposite. 1285 01:34:08,384 --> 01:34:10,944 He'll get used to it in time. 1286 01:34:12,054 --> 01:34:15,148 Hey, widower. What's got you so down in the dumps? 1287 01:34:16,859 --> 01:34:20,920 I'm pondering what to do. 1288 01:34:21,697 --> 01:34:25,861 I gave up my tools to pay for the funeral. 1289 01:34:26,869 --> 01:34:30,532 Want some solid advice? Don't do a thing. 1290 01:34:30,906 --> 01:34:33,374 Just let the world carry you along. 1291 01:34:34,643 --> 01:34:38,636 That's fine for someone who can pull it off. 1292 01:34:39,715 --> 01:34:43,151 But I could never behave so disgracefully. 1293 01:34:43,219 --> 01:34:47,553 And you call sitting around like a coward graceful? 1294 01:34:48,324 --> 01:34:51,157 Enough of your waffling. 1295 01:34:55,097 --> 01:34:56,894 That's Okayo. 1296 01:34:58,801 --> 01:35:00,826 This is serious. 1297 01:35:04,340 --> 01:35:06,041 Just what did l ever do? 1298 01:35:06,041 --> 01:35:08,339 Just what did l ever do? 1299 01:35:08,410 --> 01:35:11,174 You ungrateful leech! 1300 01:35:11,247 --> 01:35:13,909 Wait. l'll do it myself. 1301 01:35:15,751 --> 01:35:17,981 Hey, what are you up to? 1302 01:35:18,587 --> 01:35:20,248 Go get Sutekichi. 1303 01:35:20,322 --> 01:35:21,448 I'll go get him. 1304 01:35:21,523 --> 01:35:23,388 Please forgive me, sister. 1305 01:35:24,093 --> 01:35:26,653 They've gagged her. 1306 01:35:28,797 --> 01:35:31,664 Come, Gramps. We'll both be witnesses. 1307 01:35:31,734 --> 01:35:33,599 A witness? No way. 1308 01:35:33,669 --> 01:35:34,795 What the hell... 1309 01:35:34,870 --> 01:35:37,430 That's enough. I can't stand it. 1310 01:35:39,174 --> 01:35:41,233 She's my sister. Keep out! 1311 01:35:46,448 --> 01:35:47,972 You lunatic! 1312 01:35:48,050 --> 01:35:49,347 Get out! 1313 01:35:52,221 --> 01:35:53,620 What's this? 1314 01:35:53,689 --> 01:35:55,179 You hoId him. 1315 01:35:57,293 --> 01:35:58,658 You jerk. 1316 01:35:58,727 --> 01:36:02,219 - Not you, too. - Shut up, you jerk! 1317 01:36:03,065 --> 01:36:05,260 Cut it out, you bitch! 1318 01:36:07,436 --> 01:36:10,894 Hey, this is my house. 1319 01:36:25,487 --> 01:36:28,115 Hey, Unokichi. How dare you! 1320 01:36:31,894 --> 01:36:33,293 You witch! 1321 01:36:40,002 --> 01:36:42,163 - What a bitch! - Damn you! 1322 01:36:42,237 --> 01:36:44,705 Cut it out! You're pathetic! 1323 01:36:44,773 --> 01:36:47,003 I'll kill her! 1324 01:36:59,088 --> 01:37:02,023 That was great. In all the pandemonium, 1325 01:37:02,091 --> 01:37:05,083 I snuck in a punch. 1326 01:37:06,662 --> 01:37:09,290 Shimazo, arrest him. He socked me. 1327 01:37:09,365 --> 01:37:12,732 I would've socked him myself, if I was up to it. 1328 01:37:13,502 --> 01:37:15,333 Hey, stop! 1329 01:37:23,545 --> 01:37:25,445 Hey, you! 1330 01:37:53,842 --> 01:37:54,866 Where's Okayo? 1331 01:37:54,943 --> 01:37:57,241 - Over here. - What happened? 1332 01:37:58,380 --> 01:38:01,645 Shimazo, arrest him. That's the very man. 1333 01:38:01,717 --> 01:38:02,706 What the hell! 1334 01:38:02,785 --> 01:38:04,275 Everybody, heIp me. 1335 01:38:04,353 --> 01:38:07,049 He's a thief and a philanderer. 1336 01:38:07,122 --> 01:38:10,091 He snatched my wife's sister. 1337 01:38:16,932 --> 01:38:19,958 Hey, are you okay? What happened to you? 1338 01:38:20,068 --> 01:38:23,265 She threw a boiling kettle at her. 1339 01:38:23,338 --> 01:38:25,238 You poor thing. 1340 01:38:25,307 --> 01:38:28,572 Take me away... somewhere. Hurry. 1341 01:38:46,562 --> 01:38:50,692 Everybody look! Come look! 1342 01:38:51,400 --> 01:38:53,391 He's dead. Murdered. 1343 01:39:03,278 --> 01:39:05,838 Sutekichi, the old man croaked. 1344 01:39:05,914 --> 01:39:08,212 Get some medicine. Hurry! 1345 01:39:08,283 --> 01:39:11,150 I said listen. The old man croaked. 1346 01:39:11,220 --> 01:39:15,156 Sutekichi, look. You murdered him. 1347 01:39:15,824 --> 01:39:18,622 I saw you do it. Everybody did. 1348 01:39:19,161 --> 01:39:21,220 You murderer! 1349 01:39:30,405 --> 01:39:34,466 Happy now? He's dead. 1350 01:39:35,711 --> 01:39:37,872 Just the way you wanted. 1351 01:39:37,946 --> 01:39:40,574 Shit! You're next! 1352 01:39:44,553 --> 01:39:46,453 It's too late for regret. 1353 01:39:46,522 --> 01:39:49,218 Have a great time in prison! 1354 01:39:49,825 --> 01:39:52,419 Shimazo, hurry up and arrest him! 1355 01:39:53,462 --> 01:39:55,396 Here's your truncheon. 1356 01:39:57,032 --> 01:39:58,727 Sutekichi. 1357 01:39:58,800 --> 01:40:01,428 You're not the only one who punched him. 1358 01:40:01,503 --> 01:40:03,767 I got in a good one, too. 1359 01:40:03,839 --> 01:40:05,238 I socked him three times. 1360 01:40:05,307 --> 01:40:09,573 He had one foot in the grae anyway. It doesn't matter. 1361 01:40:12,214 --> 01:40:14,512 I don't care what becomes of me. 1362 01:40:14,583 --> 01:40:17,211 But I can't stand letting this bitch off scot-free! 1363 01:40:17,286 --> 01:40:18,810 I'll drag you down, too! 1364 01:40:19,922 --> 01:40:21,617 Played right into her hands. 1365 01:40:21,723 --> 01:40:23,987 She goaded me to do in her husband. 1366 01:40:24,059 --> 01:40:26,391 - That's a lie. - It's true. 1367 01:40:26,461 --> 01:40:30,397 You pumped me up to kill him to get what we both wanted. 1368 01:40:33,201 --> 01:40:35,897 Now I get it! You, you! 1369 01:40:35,971 --> 01:40:38,371 You didn't care for me! 1370 01:40:38,540 --> 01:40:40,235 You two were in cahoots. 1371 01:40:40,309 --> 01:40:43,745 Get rid of both of us and Iive happily ever after! 1372 01:40:43,812 --> 01:40:46,178 Okayo, how can you say that? 1373 01:40:46,815 --> 01:40:49,215 Now I see everything! 1374 01:40:49,818 --> 01:40:53,584 Listen, everyone. He and my sister are in cahoots. 1375 01:40:53,655 --> 01:40:55,885 They plotted it all out together. 1376 01:40:58,026 --> 01:41:01,985 Eliminate the husband and then get me out of the way, too! 1377 01:41:02,664 --> 01:41:04,256 You! You! 1378 01:41:04,333 --> 01:41:06,699 Okayo, how can you? 1379 01:41:06,768 --> 01:41:07,996 That's a shock. 1380 01:41:08,103 --> 01:41:11,402 That's a lie. Why's she lying that way? 1381 01:41:11,473 --> 01:41:15,102 You saw it all. He did it alone. 1382 01:41:15,177 --> 01:41:18,408 They did it together! Together! 1383 01:41:18,780 --> 01:41:22,011 Now's the time to gamble, Sutekichi. Get it right. 1384 01:41:22,084 --> 01:41:24,382 Blow this and you'll lose everything. 1385 01:41:24,453 --> 01:41:26,921 In any case, this is real trouble. 1386 01:41:26,989 --> 01:41:29,787 Okayo, how can you be serious? 1387 01:41:30,158 --> 01:41:33,685 Me with this bitch! You can't be... 1388 01:41:33,762 --> 01:41:35,252 I won't listen! 1389 01:41:35,330 --> 01:41:37,924 Okayo, calm down. Just think about it. 1390 01:41:38,000 --> 01:41:41,663 He's the guilty one. That thief Sutekichi. 1391 01:41:41,737 --> 01:41:45,867 He killed my husband. Murdered him. 1392 01:41:45,941 --> 01:41:50,139 I saw it with my own eyes. Everybody eIse did, too. 1393 01:41:50,345 --> 01:41:55,806 My sister and he killed him together. 1394 01:41:56,618 --> 01:42:00,645 PIease, listen to me, sir. 1395 01:42:00,856 --> 01:42:04,883 My sister beguiled him, and together... 1396 01:42:05,894 --> 01:42:08,863 They did it together. Please! 1397 01:42:09,631 --> 01:42:13,965 Hurry! Arrest them both! 1398 01:42:14,870 --> 01:42:19,603 And then me, too! 1399 01:42:43,799 --> 01:42:49,237 Come to think of it, that old geezer snuck off in all the pandemonium. 1400 01:42:51,373 --> 01:42:54,433 ""Better not to get involved. 1401 01:42:55,544 --> 01:42:58,479 Vanishing like whitecaps. 1402 01:42:58,847 --> 01:43:01,839 Every person has a weakness.'' 1403 01:43:02,918 --> 01:43:07,014 But that Gramps was awfully sweet. 1404 01:43:07,289 --> 01:43:10,315 You, you're just human scum. 1405 01:43:10,859 --> 01:43:12,326 Yes, indeed. 1406 01:43:12,394 --> 01:43:14,521 He really had style. 1407 01:43:15,597 --> 01:43:18,327 Osen went for him hook, line and sinker. 1408 01:43:18,567 --> 01:43:22,094 Sure, I went for him. 1409 01:43:22,604 --> 01:43:25,971 That Gramps, he knew everything. 1410 01:43:26,041 --> 01:43:28,407 He was a great judge of character. 1411 01:43:29,111 --> 01:43:33,138 The old badger knew what was what. 1412 01:43:33,215 --> 01:43:35,547 He had real compassion. 1413 01:43:35,617 --> 01:43:40,281 But you guys, you're onIy thinking about how to step on everyone else. 1414 01:43:41,389 --> 01:43:43,823 That's a form of compassion, too. 1415 01:43:43,892 --> 01:43:46,053 Only wheat deserves to be trampled. 1416 01:43:46,128 --> 01:43:50,292 That Grandpa got enough of you and ran away! 1417 01:43:54,102 --> 01:43:56,900 What the hell am I doing here, 1418 01:43:57,072 --> 01:43:59,734 stuck with the likes of you? 1419 01:44:03,278 --> 01:44:06,372 I'm leaving. I don't care where I go. 1420 01:44:06,882 --> 01:44:08,782 As long as it's not here. 1421 01:44:08,850 --> 01:44:10,909 Take the actor with you. 1422 01:44:12,387 --> 01:44:15,083 He's headed the same way. 1423 01:44:15,223 --> 01:44:18,681 I know exactly where I'm going. 1424 01:44:18,760 --> 01:44:22,161 To the temple on the top of some mountain. 1425 01:44:22,230 --> 01:44:24,323 Not those ""bitol organs'' again. 1426 01:44:24,399 --> 01:44:25,696 That's right. 1427 01:44:25,934 --> 01:44:30,371 I'll cure these poisoned bitol organs of mine. 1428 01:44:30,739 --> 01:44:34,175 For free, too. Just you watch. 1429 01:44:34,242 --> 01:44:37,075 A little knowledge is a dangerous thing. 1430 01:44:37,145 --> 01:44:39,670 That old man told a pack of lies. 1431 01:44:39,748 --> 01:44:44,685 What the hell! That Gramps never lied! 1432 01:44:45,053 --> 01:44:47,544 Shut up! Quit whining! 1433 01:44:47,622 --> 01:44:48,850 Screw you! 1434 01:44:49,090 --> 01:44:52,184 None of your business whether I whine or not! 1435 01:44:52,861 --> 01:44:56,024 That's right. You whine to your heart's content! 1436 01:44:56,097 --> 01:44:57,860 She's beyond help. 1437 01:44:57,933 --> 01:45:01,425 That old man took every last one of you for a ride. 1438 01:45:02,971 --> 01:45:04,461 That Gramps. 1439 01:45:04,539 --> 01:45:07,440 Kept saying there was somewhere great to go. 1440 01:45:08,210 --> 01:45:10,474 But wouldn't say where. 1441 01:45:10,545 --> 01:45:12,911 - Trickster. - Liar! 1442 01:45:12,981 --> 01:45:14,676 You're the trickster! 1443 01:45:14,749 --> 01:45:16,808 Who the hell was he? 1444 01:45:18,053 --> 01:45:20,351 It's true he lied. 1445 01:45:20,722 --> 01:45:25,659 But he did it out of pity for those beyond hope. 1446 01:45:27,195 --> 01:45:30,961 Some folks in this world have to prop themselves up with lies. 1447 01:45:31,900 --> 01:45:35,301 And that geezer knew all about it. 1448 01:45:36,071 --> 01:45:38,062 That's all. 1449 01:45:38,506 --> 01:45:40,133 How's about a drink? 1450 01:45:42,544 --> 01:45:47,243 But that old geezer kept saying the strangest stuff. 1451 01:45:51,253 --> 01:45:59,820 Sit at the Buddha's feet 1452 01:46:04,633 --> 01:46:07,124 ""You listen well. 1453 01:46:08,470 --> 01:46:13,032 You must respect people, no matter who they are. 1454 01:46:13,708 --> 01:46:17,667 Because we can't possibly 1455 01:46:17,746 --> 01:46:20,977 really know 1456 01:46:21,049 --> 01:46:24,746 why they have been put on Earth or what they might accomplish. 1457 01:46:24,819 --> 01:46:27,913 We haven't even a clue. 1458 01:46:31,059 --> 01:46:35,428 It may just be that some person 1459 01:46:35,830 --> 01:46:38,025 was born to do 1460 01:46:38,099 --> 01:46:44,060 tremendous things for us, and for the world. 1461 01:46:44,606 --> 01:46:46,233 Right?'' 1462 01:46:51,446 --> 01:46:53,641 You've got a point. 1463 01:46:55,183 --> 01:46:58,277 There's no telling with people. 1464 01:46:59,654 --> 01:47:01,417 Take me: 1465 01:47:01,656 --> 01:47:05,456 born into a fine old family in the shogun's service... 1466 01:47:06,828 --> 01:47:08,318 in another world... 1467 01:47:08,396 --> 01:47:10,193 Liar! 1468 01:47:10,265 --> 01:47:11,357 What the hell! 1469 01:47:11,433 --> 01:47:14,129 Some fine old family! 1470 01:47:14,803 --> 01:47:16,168 Damn you! 1471 01:47:16,404 --> 01:47:19,032 Our famiIy crest was a crane in a circle, 1472 01:47:19,107 --> 01:47:20,734 and that crest was emblazoned - 1473 01:47:20,809 --> 01:47:22,777 This is pure hogwash. 1474 01:47:22,844 --> 01:47:24,141 Damn it! 1475 01:47:24,379 --> 01:47:28,008 Outside the formal curtains emblazoned with that crest stood five horses - 1476 01:47:28,083 --> 01:47:29,914 No such thing. 1477 01:47:29,985 --> 01:47:32,010 Shit! I'll beat you to death! 1478 01:47:37,325 --> 01:47:40,988 If you really were a samurai, you'd say, ""I'll cut you down.'' 1479 01:47:41,062 --> 01:47:42,620 Your words betray you. 1480 01:47:43,531 --> 01:47:46,364 You gotta hand it to her. 1481 01:47:47,202 --> 01:47:50,467 You turning against me too? 1482 01:47:51,072 --> 01:47:53,666 Won't take me seriously? 1483 01:48:01,349 --> 01:48:03,579 Listen here! 1484 01:48:04,185 --> 01:48:06,278 I don't tell lies. 1485 01:48:07,455 --> 01:48:08,945 I swear... 1486 01:48:09,024 --> 01:48:11,891 Hold your tongue. Now you see? 1487 01:48:11,960 --> 01:48:14,656 How it feels when peopIe don't believe you! 1488 01:48:15,697 --> 01:48:17,494 How dare you! 1489 01:48:17,565 --> 01:48:21,296 How dare you try to mix me up with your blather! 1490 01:48:21,436 --> 01:48:25,065 I've got proof. I've got documents. 1491 01:48:25,306 --> 01:48:27,866 Toss those scraps of paper. 1492 01:48:28,009 --> 01:48:31,638 And forget about your horses, too. 1493 01:48:32,781 --> 01:48:36,012 Where the hell wouId you ride them to anyway? 1494 01:48:42,223 --> 01:48:45,624 But that bitch... 1495 01:48:47,228 --> 01:48:48,627 Osen. 1496 01:48:49,397 --> 01:48:52,366 Any news of Okayo? 1497 01:48:52,434 --> 01:48:54,595 None. 1498 01:48:54,669 --> 01:48:58,935 No news at all since her acquittal. 1499 01:49:01,810 --> 01:49:04,142 Gone without a trace. 1500 01:49:05,080 --> 01:49:08,880 I can't wait to hear which of them will drag the other down. 1501 01:49:09,551 --> 01:49:13,351 Oh, Osugi'll win. She's got the upper hand. 1502 01:49:13,421 --> 01:49:15,116 They'll banish Sutekichi. 1503 01:49:16,024 --> 01:49:19,187 It was a fight. They won't judge him so harshly. 1504 01:49:19,794 --> 01:49:21,523 Goddamn it! 1505 01:49:22,363 --> 01:49:23,728 You assholes! 1506 01:49:24,999 --> 01:49:26,899 What the hell! 1507 01:49:27,569 --> 01:49:30,697 I wish every last one of you were banished! 1508 01:49:30,772 --> 01:49:32,740 Hey, what's the matter? 1509 01:49:32,807 --> 01:49:35,537 Why don't you all go... 1510 01:49:36,344 --> 01:49:38,437 I can't stand it anymore! 1511 01:49:38,947 --> 01:49:40,972 Damn it! I'll go die! 1512 01:49:48,490 --> 01:49:49,684 Farewell. 1513 01:49:53,828 --> 01:49:55,728 Cut it out. 1514 01:49:55,964 --> 01:49:57,989 She's not the type who'd really kill herself. 1515 01:49:59,033 --> 01:50:01,501 I've got to teach her a lesson. 1516 01:50:01,569 --> 01:50:04,868 Her manners are outrageous, even as whores go. 1517 01:50:06,975 --> 01:50:09,102 That's that. 1518 01:50:09,177 --> 01:50:11,668 By the way, where's Unokichi? 1519 01:50:11,746 --> 01:50:14,078 Hey, have a drink. 1520 01:50:14,249 --> 01:50:15,773 Grateful. 1521 01:50:23,491 --> 01:50:26,085 Seems you'e finally settled in. 1522 01:50:26,161 --> 01:50:28,425 One way or the other. 1523 01:50:34,669 --> 01:50:38,127 - He's at it again! - Leave him be. 1524 01:50:42,143 --> 01:50:44,543 I'm in an awful fine mood today. 1525 01:50:44,946 --> 01:50:47,414 The lingering spirit of that geezer. 1526 01:50:47,649 --> 01:50:52,814 No, one drink and you become a generous soul. 1527 01:50:54,155 --> 01:50:55,713 But me... 1528 01:50:56,824 --> 01:51:00,123 When I drink, sometimes I'm frightened. 1529 01:51:00,995 --> 01:51:03,225 A chill comes oer me. 1530 01:51:05,400 --> 01:51:09,063 When I think about what lies ahead... 1531 01:51:09,137 --> 01:51:11,298 Don't be ridiculous. 1532 01:51:11,372 --> 01:51:14,136 What will be, will be. 1533 01:51:22,383 --> 01:51:26,615 I wonder how Osen's doing. 1534 01:51:27,455 --> 01:51:31,824 The truth is, she's my meal ticket. 1535 01:52:06,694 --> 01:52:08,389 Tsugaru. 1536 01:52:11,299 --> 01:52:15,827 Say a prayer for me, too. 1537 01:52:15,903 --> 01:52:17,803 Why? 1538 01:52:17,872 --> 01:52:22,741 Say a prayer for me, too. 1539 01:52:23,111 --> 01:52:25,511 Say your own prayers. 1540 01:53:05,453 --> 01:53:08,149 I'm leaving. 1541 01:53:12,093 --> 01:53:14,857 Where to, fool? 1542 01:53:32,647 --> 01:53:35,081 A tiger... 1543 01:53:38,853 --> 01:53:41,913 of course, you know... 1544 01:53:42,056 --> 01:53:46,254 wears its stripes... and a lion... 1545 01:53:46,327 --> 01:53:50,491 I get it! You're your wife's ""hapi coat.'' 1546 01:53:57,905 --> 01:53:59,805 Hey, brother. 1547 01:53:59,874 --> 01:54:04,868 I looked for you everywhere. One tavern after another. 1548 01:54:05,713 --> 01:54:08,011 Hey, take this dried squid. 1549 01:54:08,082 --> 01:54:09,879 My hands are full. 1550 01:54:11,018 --> 01:54:14,613 Put down one of those sake jugs and free up a hand. 1551 01:54:20,294 --> 01:54:21,727 Chief... 1552 01:54:22,663 --> 01:54:24,654 this is really something. 1553 01:54:25,166 --> 01:54:28,897 This guy here is a mother lode of wisdom. 1554 01:54:29,270 --> 01:54:32,262 Most cheaters are. 1555 01:54:32,507 --> 01:54:34,873 Takes a lot of wisdom to cheat well. 1556 01:54:34,942 --> 01:54:38,400 Anyway, a tiger means bamboo, 1557 01:54:38,513 --> 01:54:42,506 bamboo means a sparrow, a peony... 1558 01:54:49,357 --> 01:54:54,090 Hey, everybody, where'd you go? 1559 01:54:54,796 --> 01:54:57,390 Hey, get out here! 1560 01:54:57,899 --> 01:54:59,025 I'll treat you! 1561 01:54:59,100 --> 01:55:02,763 There you've gone and drunk up your capital again. 1562 01:55:02,837 --> 01:55:05,738 Shut up. Yeah, I drank it up. 1563 01:55:05,807 --> 01:55:09,243 People never do anything but repeat themselves. 1564 01:55:09,444 --> 01:55:15,405 Wake in the morning, sleep at night, wake in the morning, sleep at night. 1565 01:55:15,983 --> 01:55:18,645 Goddamn it! Get out here! 1566 01:55:20,488 --> 01:55:25,755 Brother, I Iove treating people. 1567 01:55:26,561 --> 01:55:30,861 If I were rich, I'd build myseIf a tavern and make everything free. 1568 01:55:30,965 --> 01:55:36,301 Drink your fill, eat your fill, and make a fresh start in life. 1569 01:55:36,637 --> 01:55:39,037 All paupers weIcome. 1570 01:55:40,708 --> 01:55:44,974 If I succeed, I'll give you half my assets. 1571 01:55:46,781 --> 01:55:49,375 Why not give me all your assets now? 1572 01:55:49,584 --> 01:55:51,745 Empty my wallet? 1573 01:55:51,819 --> 01:55:53,753 All right. 1574 01:55:57,391 --> 01:55:59,791 I've got two small silver coins, 1575 01:55:59,861 --> 01:56:05,800 and one, two, three, four pennies. 1576 01:56:06,133 --> 01:56:10,229 I promise I'll lose it all tomorrow gambIing. 1577 01:56:23,084 --> 01:56:26,485 Man, it's cold. My feet are soaked. 1578 01:56:26,721 --> 01:56:29,918 Here you are. Why not wet your whistle? 1579 01:56:29,991 --> 01:56:32,824 But don't overdo it. 1580 01:56:32,894 --> 01:56:34,156 It's poison. 1581 01:56:34,328 --> 01:56:36,387 Sake can be poison. 1582 01:56:37,098 --> 01:56:41,194 Seeing you, I hardly think so. Drunk, you're just about human. 1583 01:56:52,280 --> 01:56:54,339 Fix my drum? 1584 01:56:55,182 --> 01:56:57,844 Don't bang it with a truncheon again. 1585 01:56:57,919 --> 01:57:02,083 Hey, that's right. Unokichi, you've got my truncheon. 1586 01:57:02,156 --> 01:57:03,817 Cut it out. 1587 01:57:03,891 --> 01:57:07,054 You're no deputy anymore. 1588 01:57:07,128 --> 01:57:09,995 The boss kicked you out. 1589 01:57:10,831 --> 01:57:14,597 You're no deputy, nor an uncle anymore. 1590 01:57:15,036 --> 01:57:17,800 You're just the candy lady's husband. 1591 01:57:18,005 --> 01:57:22,305 Your princesses. One's in jail, the other's a goner. 1592 01:57:22,376 --> 01:57:26,710 Liar. Okayo's just gone missing, that's all. 1593 01:57:26,781 --> 01:57:29,079 Same difference. 1594 01:57:29,216 --> 01:57:33,209 An uncle without nieces is no uncle. 1595 01:57:48,035 --> 01:57:51,027 Hey! You left me behind. 1596 01:57:51,105 --> 01:57:53,266 Oh, drink up. 1597 01:57:53,341 --> 01:57:56,333 Let's drink up and get to singing. 1598 01:57:58,179 --> 01:57:59,510 Night's for sIeeping. 1599 01:58:00,247 --> 01:58:02,841 Come on. Why don't you join us? 1600 01:58:02,917 --> 01:58:03,941 Night's for sleeping. 1601 01:58:04,018 --> 01:58:07,920 Don't be like that. You cut your hand, huh? 1602 01:58:08,222 --> 01:58:13,216 It's hardly a turnip. I sprinkled it with blessed water. 1603 01:58:13,728 --> 01:58:16,128 I might not have to lose it. 1604 01:58:17,598 --> 01:58:19,828 I feel sorry for you. 1605 01:58:19,900 --> 01:58:24,428 What'll you do if you lose your hand? 1606 01:58:24,972 --> 01:58:29,068 For craftsmen Iike us, limbs are Iife. 1607 01:58:29,543 --> 01:58:33,377 Bottoms up. What eIse is there to do? 1608 01:58:40,154 --> 01:58:43,715 You're all here. It's really stormy out there. 1609 01:58:43,791 --> 01:58:46,123 Wind driving the sIeet. 1610 01:58:46,293 --> 01:58:48,227 Is my husband around? 1611 01:58:50,564 --> 01:58:53,226 Hey, chief. 1612 01:58:56,270 --> 01:58:59,296 You're wearing my ""hapi coat'' again. 1613 01:59:00,641 --> 01:59:02,370 Looks like you're in your cups, too. 1614 01:59:02,443 --> 01:59:04,877 No, it's just that... 1615 01:59:05,046 --> 01:59:08,482 It was his treat, and besides, it's so chilly. 1616 01:59:08,549 --> 01:59:09,880 And it's sleeting. 1617 01:59:09,950 --> 01:59:11,941 Don't give me that sleet. 1618 01:59:12,019 --> 01:59:13,850 Time to go home to bed. 1619 01:59:18,659 --> 01:59:21,059 Sounds Iike a fine plan. 1620 01:59:22,897 --> 01:59:24,455 Hey, Otaki. 1621 01:59:28,803 --> 01:59:32,671 Why do you aIways take things out on him like that? 1622 01:59:34,075 --> 01:59:36,543 It's the onIy way with him. 1623 01:59:37,278 --> 01:59:38,905 Besides, listen. 1624 01:59:38,979 --> 01:59:43,541 I onIy hitched myseIf to him because I thought I'd see some profit. 1625 01:59:43,617 --> 01:59:45,710 Plenty of profits for you. 1626 01:59:45,786 --> 01:59:48,812 Settled right in to the old landlord's house. 1627 01:59:48,889 --> 01:59:50,322 You hit the jackpot. 1628 01:59:50,391 --> 01:59:55,624 But I thought he had some pull, even though he was just a deputy. 1629 01:59:55,696 --> 01:59:57,561 But he's out on his ear. 1630 01:59:57,631 --> 02:00:00,259 Can't let him drink me out of house and home. 1631 02:00:02,670 --> 02:00:04,137 Unokichi. 1632 02:00:09,877 --> 02:00:13,745 Hear you've been running off at the mouth about me. 1633 02:00:14,115 --> 02:00:16,583 ""She's a paragon of womanhood. 1634 02:00:16,650 --> 02:00:19,380 She's got a horse's share of meat and bones, 1635 02:00:19,620 --> 02:00:21,850 but a brain the size of a pea.'' 1636 02:00:22,757 --> 02:00:24,281 That's not what I meant. 1637 02:00:25,126 --> 02:00:28,289 Why'd you have to let it slip that I beat my man? 1638 02:00:28,362 --> 02:00:32,128 I saw you dragging him around by the hair on his head. 1639 02:00:32,199 --> 02:00:34,861 So I figured you beat him, too. 1640 02:00:38,839 --> 02:00:40,966 You evil brat! 1641 02:00:41,041 --> 02:00:44,477 You're supposed to pretend it never happened. 1642 02:00:44,779 --> 02:00:48,875 Imagine how he feels with such rumors flying. 1643 02:00:49,116 --> 02:00:52,142 That's why he drinks. Don't you see? 1644 02:00:52,720 --> 02:00:55,211 Get it? - Nope. 1645 02:00:57,525 --> 02:00:58,992 You always get the last word. 1646 02:01:01,428 --> 02:01:03,259 Have fun. 1647 02:01:06,300 --> 02:01:07,699 You dopes. 1648 02:01:13,140 --> 02:01:15,267 Let's get over there and drink. 1649 02:01:15,342 --> 02:01:16,570 Night's for sleeping. 1650 02:01:16,644 --> 02:01:18,509 You'll never sleep anyway. 1651 02:01:18,579 --> 02:01:20,945 I say we drink all night. 1652 02:01:21,415 --> 02:01:24,873 All right, then! 1653 02:01:25,052 --> 02:01:27,577 In that case, maybe I'll join you. 1654 02:01:27,655 --> 02:01:29,885 Pour him one. 1655 02:01:41,435 --> 02:01:42,265 There. 1656 02:01:42,336 --> 02:01:43,928 Damn it all! 1657 02:01:44,004 --> 02:01:47,633 Damn! Damn it all! 1658 02:01:50,644 --> 02:01:52,908 Money buys your fate in hell! 1659 02:01:53,013 --> 02:01:55,504 Money buys you Buddha's mercy! 1660 02:01:55,583 --> 02:01:57,915 This dimwit fool is broke! 1661 02:01:57,985 --> 02:02:00,215 Let the heavens rain down coins! 1662 02:03:18,866 --> 02:03:20,800 This dimwit fool is broke! 1663 02:03:51,632 --> 02:03:54,192 Let the heavens rain down coins! 1664 02:03:59,106 --> 02:04:01,666 Let the heavens rain down coins! 1665 02:04:11,118 --> 02:04:13,484 Hey, everybody! 1666 02:04:14,021 --> 02:04:15,488 Come! 1667 02:04:15,789 --> 02:04:19,122 The actor hung himself out back by the cliff. 1668 02:04:47,421 --> 02:04:51,517 It was such a great party. Then he had to go and ruin it. 1669 02:04:54,228 --> 02:04:55,957 Bastard! 1670 02:04:56,030 --> 02:05:00,296 THE END 117744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.