All language subtitles for The 400 Million (Joris Ivens, 1939).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,212 Oski Subs 8-ago-04 2 00:00:08,925 --> 00:00:13,095 LOS 400 MILLONES 3 00:00:27,317 --> 00:00:29,986 Comentario escrito de 4 00:00:32,572 --> 00:00:34,573 Relatado por 5 00:00:37,409 --> 00:00:39,369 Estos actores, contribuyeron con sus voces 6 00:01:36,630 --> 00:01:42,302 La guerra en el Lejano Oriente no es ning�n conflicto aislado entre China y Jap�n. 7 00:01:42,302 --> 00:01:47,932 Esta es una lucha que implica una 5ta. parte de la poblaci�n del mundo, y cuyo resultado tendr� 8 00:01:47,932 --> 00:01:53,604 una importancia tremenda en la historia de la humanidad. De un lado, China, 9 00:01:53,604 --> 00:01:59,276 que ha enriquecido al mundo durante 4000 a�os con sus tesoros de arte y sabidur�a. 10 00:01:59,276 --> 00:02:04,948 Del otro, los gobernantes de Jap�n, determinados a capturar toda China, y con la ayuda de sus inmensos recursos, 11 00:02:04,948 --> 00:02:10,661 conquistar el mundo para su Imperio. China fue forzada a entrar en esta guerra para proteger su independencia, 12 00:02:10,661 --> 00:02:16,292 su libertad y su preciosa cultura. De un lado, la m�quinaria militar japonesa, aliada del eje Roma-Berl�n brutal y despiadado. 13 00:02:16,292 --> 00:02:21,963 Del otro lado, tal como en Europa, las pac�ficas masas de la humanidad v�ctimas del ataque fascista. 14 00:02:21,963 --> 00:02:27,719 Europa y Asia forman el frente occidental y oriental del mismo asalto sobre la democracia. 15 00:02:35,684 --> 00:02:38,854 Ciudad china, 500 millas desde el Frente 16 00:03:23,145 --> 00:03:26,064 En la ciudad de Shanghai 20 mil muertos 17 00:03:26,940 --> 00:03:29,859 Nanking en ruinas, 10 mil muertos 18 00:03:30,151 --> 00:03:32,236 Hong Kong 15 mil 19 00:03:32,361 --> 00:03:34,155 Canton 20 mil 20 00:03:34,447 --> 00:03:38,033 Todos civiles, ning�n soldado 21 00:03:38,409 --> 00:03:41,453 150.000 muertos 22 00:05:15,456 --> 00:05:18,333 El cielo se convierte en tu enemigo 23 00:05:20,210 --> 00:05:23,338 Las paredes de tu casa se transforman en trampas mortales 24 00:06:01,707 --> 00:06:05,460 Abandonan las ciudades capturadas y marchan al oeste 25 00:06:48,333 --> 00:06:52,295 Se van al interior, hombres, mujeres y animales 26 00:06:59,092 --> 00:07:04,222 Hacia el oeste, la vieja tierra del interior de China 27 00:07:18,027 --> 00:07:20,612 Aqui est�n las tumbas de los viejos reyes 28 00:07:20,612 --> 00:07:23,698 Yacen silenciosas bajo los campos de trigo 29 00:07:26,826 --> 00:07:29,829 En esta tierra vivieron generaciones de hombres 30 00:07:29,829 --> 00:07:31,706 Inventaron el arado de hierro 31 00:07:31,706 --> 00:07:34,166 y el papel hecho de fibras de arroz 32 00:07:34,208 --> 00:07:37,503 Escribieron poemas y erigieron bellas ciudades 33 00:07:37,503 --> 00:07:40,005 China era la flor del mundo 34 00:08:07,572 --> 00:08:10,616 De la piedra de la monta�a, los hombres tallaron los leones 35 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 que se paran sobre las tumbas sagradas 36 00:08:13,619 --> 00:08:18,540 Los grandes leones de China, mirando hacia los 4 vientos 37 00:08:31,511 --> 00:08:37,182 Hubo sabios en esos d�as como Confucio, Lao-Ts�, 38 00:08:37,725 --> 00:08:41,186 estudiosos, artistas que pod�an pintar el viento 39 00:08:41,186 --> 00:08:44,439 y emperadores m�s altos que cualquier hombre. 40 00:08:47,484 --> 00:08:51,237 Y ojos de piedra que ven para siempre 41 00:09:04,291 --> 00:09:07,710 Hacia la China hab�a un solo camino desde el Oeste 42 00:09:08,294 --> 00:09:11,672 Marco Polo lleg� por este camino desde Italia 43 00:09:11,672 --> 00:09:14,717 Y volvi� con sus camellos, repletos de t�, joyas, 44 00:09:14,800 --> 00:09:20,514 p�lvora, medicina,estatuillas de precioso jade, seda 45 00:09:20,514 --> 00:09:23,141 y las manos llenas de arroz 46 00:09:51,834 --> 00:09:54,170 El describi� los f�rtiles r�os 47 00:09:54,170 --> 00:09:57,589 y las torres llamadas pagodas, que vi� en cada ciudad 48 00:09:57,589 --> 00:10:00,092 y que fueron constru�das para acabar con el hambre, 49 00:10:00,509 --> 00:10:02,761 las pestes y la guerra. 50 00:10:15,231 --> 00:10:17,274 Millones de silenciosos hombres 51 00:10:17,274 --> 00:10:19,735 han trabajado esta tierra una y otra vez 52 00:10:19,818 --> 00:10:21,528 Avena en el noroeste 53 00:10:29,494 --> 00:10:32,455 Arroz en las ricas aguas del sur 54 00:10:57,686 --> 00:11:00,856 Los dos r�os, el Amarillo y el Yang-tze 55 00:11:00,856 --> 00:11:04,067 Largas generaciones de duro trabajo 56 00:11:04,359 --> 00:11:07,987 la tierra, el agua y el viento 57 00:11:08,279 --> 00:11:12,283 la enorme, la viviente China 58 00:11:19,039 --> 00:11:20,749 Tormenta amarilla. 59 00:11:20,832 --> 00:11:23,251 Polvo arrastrado por el viento norte 60 00:11:23,251 --> 00:11:25,295 Grandes paredes se hunden en el polvo 61 00:11:25,295 --> 00:11:27,297 China, se hunde en el polvo 62 00:11:27,297 --> 00:11:29,090 Fue saqueada por el Japon 63 00:11:29,090 --> 00:11:32,093 y por Occidente, sin oponer resistencia 64 00:12:08,334 --> 00:12:12,380 Pero China empieza a sacudirse el polvo del �ltimo siglo 65 00:12:12,380 --> 00:12:15,466 Una nueva voz se levanta entre la gente 66 00:12:15,883 --> 00:12:18,177 El Dr. Sun Yat-sen 67 00:12:20,012 --> 00:12:22,097 En este cuarto, en este escritorio 68 00:12:22,097 --> 00:12:25,850 elabor� las ideas que recuperar�an la independencia 69 00:12:25,850 --> 00:12:27,560 y la libertad de China 70 00:12:28,061 --> 00:12:31,439 A su muerte, en 1924 se convirti� en un h�roe nacional 71 00:12:32,648 --> 00:12:37,653 1911, Sun Yat-sen explicando sus tres grandes principios 72 00:12:38,695 --> 00:12:41,198 El mismo se dar�a cuenta que deber�an pasar muchos a�os, 73 00:12:41,198 --> 00:12:43,950 para que sus ideas echen ra�ces en la gente. 74 00:12:43,950 --> 00:12:47,078 A�os de disputas y hasta de guerra civil 75 00:12:47,954 --> 00:12:51,874 Los chinos comenzaron por acabar con el mal gobierno del emperador 76 00:12:51,874 --> 00:12:55,544 Entonces dieron otro paso hacia la democracia, aprendiendo a leer. 77 00:12:57,588 --> 00:13:02,759 Los signos dicen: Esta escuela fue constru�da en honor a Sun Yat-sen. 78 00:13:03,969 --> 00:13:07,180 En estas escuelas, una nueva generaci�n est� siendo ense�ada. 79 00:13:07,180 --> 00:13:11,934 La joven china aprende ciencia, medicina y econom�a. 80 00:13:22,319 --> 00:13:24,613 Estudiantes en el campus, como en Am�rica. 81 00:13:24,613 --> 00:13:26,823 Ingenieros y constructores de puentes, 82 00:13:26,823 --> 00:13:29,117 conectando pueblos y ciudades. 83 00:13:50,970 --> 00:13:55,141 Las monta�as del oeste fueron otro obst�culo para el desarrollo de China 84 00:13:55,141 --> 00:13:57,142 Hicieron un paso a trav�s de esta barrera 85 00:13:57,142 --> 00:14:02,939 para permitir el comercio con las naciones del oeste, Rusia, Turkistan y Mongolia. 86 00:14:02,939 --> 00:14:05,483 Se construy� un camino al noroeste 87 00:14:09,278 --> 00:14:11,697 2.000 millas de largo 88 00:14:11,697 --> 00:14:16,827 Por suerte lo construyeron bien, hoy es su ruta m�s importante. 89 00:14:16,827 --> 00:14:21,248 Por la cual los camiones con suministros pueden atravesar China r�pidamente. 90 00:14:30,339 --> 00:14:33,384 Hubo un tiempo en que hab�a poca necesidad de caminos 91 00:14:33,384 --> 00:14:37,096 Cada pueblo se manten�a de la tierra que lo rodeaba 92 00:14:40,432 --> 00:14:42,768 Pero cuando se erigieron las modernas ciudades, 93 00:14:42,768 --> 00:14:45,562 los antiguos caminos no fueron suficientes 94 00:14:45,937 --> 00:14:49,440 Debieron construir largas y resistentes carreteras 95 00:14:49,899 --> 00:14:54,653 15 mil millas en cada provincia de China 96 00:15:12,336 --> 00:15:15,131 La irrigaci�n es un viejo arte chino 97 00:15:15,131 --> 00:15:19,092 porque el seco suelo de China debi� ser sofocado con agua 98 00:15:26,266 --> 00:15:29,477 Una nueva clase, un ingeniero chino 99 00:15:54,208 --> 00:15:56,794 Un nuevo sonido se escucha en 4 provincias 100 00:15:56,794 --> 00:15:59,254 Locomotoras cruzando la noche 101 00:15:59,296 --> 00:16:02,299 9.000 millas de rieles 102 00:16:07,345 --> 00:16:11,516 Aviones rugiendo sobre campos, monta�as y grandes extensiones 103 00:16:11,516 --> 00:16:15,519 Asi China empieza a formarse como una moderna naci�n 104 00:16:15,519 --> 00:16:18,647 Acero, carb�n, algod�n. 105 00:16:30,158 --> 00:16:33,035 Y este crecimiento en la independencia de la industria china 106 00:16:33,035 --> 00:16:35,538 caus� alarma a lo largo del mar amarillo 107 00:16:40,917 --> 00:16:44,713 Los se�ores de la guerra gobiernan a 60 millones de japoneses 108 00:16:44,713 --> 00:16:46,756 La gente que vive en este racimo de islas 109 00:16:46,756 --> 00:16:48,758 no era diferente a los chinos 110 00:16:48,841 --> 00:16:51,052 Ten�an los mismos deseos 111 00:16:51,844 --> 00:16:54,305 Comida, trabajo y paz 112 00:16:54,388 --> 00:16:57,016 Pero sus gobernantes ten�an planes diferentes 113 00:16:57,474 --> 00:16:59,685 Formosa 1895 114 00:17:00,102 --> 00:17:02,729 Los comienzos de la "divina misi�n" japonesa 115 00:17:02,729 --> 00:17:04,272 Paso a paso, 116 00:17:04,272 --> 00:17:07,859 China, las Filipinas despu�s, la Uni�n Sovi�tica 117 00:17:07,859 --> 00:17:11,070 California, tal vez todo el mundo 118 00:17:12,071 --> 00:17:13,823 Corea, 1910 119 00:17:14,115 --> 00:17:17,659 En Japon, m�s armas, m�s cartuchos, m�s impuestos 120 00:17:18,202 --> 00:17:20,996 Manchuria, tomada en 1931 121 00:17:21,371 --> 00:17:23,498 Las armas se apilaban en Jap�n 122 00:17:23,498 --> 00:17:25,542 Aviones, bombas 123 00:17:25,834 --> 00:17:28,461 Escuchen a los generales hablando en Tokyo 124 00:17:28,461 --> 00:17:31,130 "Esta es la hora para avanzar, 125 00:17:31,130 --> 00:17:33,966 antes que los chinos se hagan fuertes 126 00:17:34,383 --> 00:17:38,512 "el Emperador ha dado su divina aprobaci�n 127 00:17:38,512 --> 00:17:42,015 "la marina y el ej�rcito con fuerza invencible 128 00:17:42,015 --> 00:17:44,684 capturar�n las ciudades costeras 129 00:17:44,684 --> 00:17:49,272 "la radio explicar� todo a las tropas 130 00:17:49,814 --> 00:17:55,152 "Si el pueblo chino resiste, volaremos sus ciudades 131 00:17:55,319 --> 00:17:58,655 "larga vida al Ej�rcito Imperial..." 132 00:18:00,866 --> 00:18:02,951 Radio Tokyo llamando... 133 00:18:04,160 --> 00:18:05,954 Buenas noches amigos de Am�rica 134 00:18:05,954 --> 00:18:09,040 Una vez m�s les traemos la transmisi�n de noticias del d�a 135 00:18:09,040 --> 00:18:12,209 Hemos recibido muchas cartas de Am�rica 136 00:18:12,209 --> 00:18:14,545 preguntando por que nuestro Emperador Divino 137 00:18:14,545 --> 00:18:17,798 mand� a nuestros soldados y marinos de visita a China 138 00:18:18,090 --> 00:18:20,008 La respuesta es simple. 139 00:18:20,008 --> 00:18:24,512 Nuestros cruceros est�n remontando el r�o Yang Tz� en una misi�n de paz 140 00:18:24,512 --> 00:18:27,599 Las mujeres chinas recibieron a los soldados japoneses 141 00:18:27,599 --> 00:18:30,977 con flores, muchas bellas flores 142 00:18:47,575 --> 00:18:51,871 No, esto no es Tokyo, ni un puerto en Alemania o Italia, 143 00:18:51,871 --> 00:18:53,789 esto es San Francisco. 144 00:18:55,332 --> 00:18:58,335 Este hierro caer� en una ciudad china. 145 00:18:58,836 --> 00:19:04,257 Los EE.UU. venden el 54% del material de guerra que compra Jap�n. 146 00:19:04,257 --> 00:19:08,803 La chatarra, y la maquinaria destruida se funde en Tokyo, 147 00:19:08,803 --> 00:19:11,722 y esos cartuchos van a armas japonesas 148 00:19:40,040 --> 00:19:43,418 Suficiente, nosotros los chinos nunca quisimos la guerra. 149 00:19:43,418 --> 00:19:46,963 Todav�a queremos la paz. Aprenderemos a resistir. 150 00:19:50,007 --> 00:19:52,301 Los generales japoneses ordenan avanzar 151 00:19:51,175 --> 00:19:54,261 los barcos de guerra rodean nuestros r�os 152 00:19:54,261 --> 00:19:56,513 quieren nuestras f�bricas y nuestros cultivos 153 00:19:56,513 --> 00:19:59,099 matar�n a todos. Nunca terminar�? 154 00:20:02,185 --> 00:20:03,854 La respuesta es la verdad. 155 00:20:03,854 --> 00:20:06,356 Debemos disfrutar de nuestro duro trabajo 156 00:20:06,356 --> 00:20:09,233 Por ello debemos evitar nuestras viejas diferencias 157 00:20:09,233 --> 00:20:10,735 Por qu� tendr�amos que pelear? 158 00:20:10,735 --> 00:20:12,945 Tenemos que defendernos de los rusos, 159 00:20:12,945 --> 00:20:16,031 debemos unirnos y entonces podremos ganar. 160 00:20:18,951 --> 00:20:21,620 La bandera de la Rep�blica China 161 00:20:30,336 --> 00:20:34,507 Un quinto de la Humanidad bajo una bandera 162 00:20:53,941 --> 00:20:57,528 Los actores salen de los teatros y act�an en las calles 163 00:20:57,528 --> 00:21:00,530 Ense�an al p�blico como resistir al enemigo 164 00:21:20,507 --> 00:21:24,010 La campa�a para recaudar dinero alcanza a todos los ni�os del pa�s 165 00:21:24,010 --> 00:21:27,931 Dinero para comida, armas y hospitales 166 00:21:32,101 --> 00:21:36,146 Es bueno que su nombre est� inscripto en este libro de contribuciones. 167 00:22:08,468 --> 00:22:11,012 En los viejos tiempos, la gente dec�a 168 00:22:11,012 --> 00:22:13,931 no uses buen esmalte para las u�as, 169 00:22:13,931 --> 00:22:16,558 ni los buenos hijos como soldados 170 00:22:16,725 --> 00:22:20,354 En estos d�as los buenos hijos son soldados. 171 00:22:21,938 --> 00:22:25,066 La tumba del soldado desconocido de China, est� dedicada. 172 00:22:25,066 --> 00:22:27,694 "El muri� en defensa de Shanghai 173 00:22:27,986 --> 00:22:32,698 "No tiene nombre. Su nombre es coraje. Libertad" 174 00:22:38,120 --> 00:22:42,249 Aqui est� Ko-Ma Yon, famoso poeta e historiador 175 00:22:51,632 --> 00:22:54,593 Este es el Jefe de Estado del Ej�rcito Chino 176 00:22:54,593 --> 00:22:56,428 El Gral. Chen Cheng 177 00:23:01,850 --> 00:23:06,104 Saluda al Washington de la Rep�blica: Sun Yat-sen 178 00:23:32,128 --> 00:23:35,422 Ellos saludan al hijo an�nimo de la Rep�blica 179 00:24:10,163 --> 00:24:14,291 La Sra. Chiang Kai-shek, la m�s famosa mujer en su pa�s 180 00:24:14,500 --> 00:24:17,044 Ella organiza las mujeres para la defensa 181 00:24:17,669 --> 00:24:20,881 Hay dinero para recaudar, enfermeras para entrenar, 182 00:24:20,881 --> 00:24:23,717 refugiados para ser alimentados y cobijarlos 183 00:24:23,717 --> 00:24:27,512 y este comit� debe reunir miles de otros comit�s en China 184 00:25:01,251 --> 00:25:04,587 Este cheque de banco ha viajado seis mil millas. 185 00:25:09,175 --> 00:25:11,469 Una bandera extranjera invade New York 186 00:25:11,469 --> 00:25:14,597 Pero, miren: hay dinero que est� siendo arrojado por los costados 187 00:25:14,597 --> 00:25:19,685 Am�rica todav�a cree en los derechos de la gente,en New York o en China 188 00:25:20,102 --> 00:25:22,187 Y la bandera vuelve a casa otra vez 189 00:25:22,437 --> 00:25:25,899 con dinero para comprar arroz en esta tr�gica guerra. 190 00:25:26,900 --> 00:25:29,819 Meses atr�s sus padres han muerto en la guerra 191 00:25:29,819 --> 00:25:31,487 o est�n perdidos en el camino 192 00:25:31,487 --> 00:25:34,240 Hay miles de ni�os asi en China 193 00:26:59,443 --> 00:27:02,779 Aqui est� la juventud, ellos ven un futuro dif�cil 194 00:27:03,029 --> 00:27:07,408 Marchando bajo las pancartas de Sun Yat-sen y Chiang Kai-shek 195 00:27:07,867 --> 00:27:11,829 El esp�ritu de la Naci�n est� tipificado por esta valiente mujer 196 00:27:11,829 --> 00:27:14,206 La viuda del Dr. Sun Yat-sen 197 00:27:28,011 --> 00:27:29,929 La Naci�n se fortalece. 198 00:27:30,263 --> 00:27:33,224 La gente ve claramente que para vencer a Jap�n, 199 00:27:33,349 --> 00:27:36,393 no solo deben tener el esp�ritu y la voluntad de resistir, 200 00:27:36,393 --> 00:27:38,854 sino tambi�n armas y soldados. 201 00:27:59,206 --> 00:28:03,043 Del Movimiento Popular naci� el Consejo Nacional Popular. 202 00:28:03,293 --> 00:28:05,795 Por primera vez se re�nen los Delegados 203 00:28:07,505 --> 00:28:09,257 Gral Chaing kai shek 204 00:28:09,924 --> 00:28:12,009 El Gral. Kris Ying 205 00:28:13,594 --> 00:28:16,430 Dr. Kong ministro de finanzas 206 00:28:16,472 --> 00:28:18,891 Delegados del lejano noroeste 207 00:28:19,474 --> 00:28:23,186 Antes de la reuni�n repiten los 3 principios de Sun Yat-sen 208 00:28:23,186 --> 00:28:27,273 A saber: Independencia nacional, libertad y democracia 209 00:28:27,273 --> 00:28:29,359 y el bienestar de la gente 210 00:28:30,485 --> 00:28:33,571 El Consejo de esta gente fortalece al Gobierno 211 00:28:33,779 --> 00:28:35,906 El Gabinete Ejecutivo se re�ne 212 00:28:36,407 --> 00:28:40,535 El Ministro de Relaciones informa de la posibilidad de pr�stamos 213 00:28:40,535 --> 00:28:42,412 desde Am�rica e Inglaterra 214 00:28:48,167 --> 00:28:50,336 El Ministro de Guerra informa 215 00:28:50,336 --> 00:28:52,588 La invasi�n bloquea la costas. 216 00:28:52,755 --> 00:28:55,382 China debe tener caminos m�s extensos. 217 00:29:03,098 --> 00:29:05,725 Caminos duros, necesitan buen calzado 218 00:29:05,725 --> 00:29:08,019 y este es manufacturado en industrias caseras, 219 00:29:08,019 --> 00:29:10,063 establecidos en el interior 220 00:29:11,105 --> 00:29:13,816 De esta forma, la gente de los pueblos m�s distantes 221 00:29:13,816 --> 00:29:16,443 est�n involucrados en la defensa de China. 222 00:29:45,136 --> 00:29:49,807 El equipamiento mejora, asi como el entrenamiento 223 00:30:11,702 --> 00:30:14,163 Estos reclutas nunca vieron un mapa antes 224 00:30:14,163 --> 00:30:16,665 Hasta ahora, solo conoc�an su propio pueblo 225 00:30:16,665 --> 00:30:19,418 y los campos que lo rodeaban 226 00:30:27,509 --> 00:30:30,595 Las l�neas negras indican al Ej�rcito ya desplegado 227 00:30:31,304 --> 00:30:34,140 Siguiendo las l�neas hacia el Noroeste 228 00:30:34,557 --> 00:30:36,100 se llega al 8� Ej�rcito Real 229 00:30:36,100 --> 00:30:39,144 Aqui los l�deres de la Administraci�n Especial del Distrito 230 00:30:39,144 --> 00:30:41,355 est�n en una conferencia militar. 231 00:30:41,355 --> 00:30:44,566 El 8� Ej�rcito Real, anteriormente llamado Ej�rcito Rojo Chino 232 00:30:44,566 --> 00:30:49,028 ha sido incorporado a las Fuerzas Nacionales que pelean contra los japoneses. 233 00:30:50,154 --> 00:30:52,657 Es especialmente en esta regi�n del Noroeste, 234 00:30:52,657 --> 00:30:55,075 que utilizan nuevas t�cticas de gueriilla 235 00:30:55,075 --> 00:30:57,161 Ataques r�pidos. Retiradas r�pidas 236 00:30:57,161 --> 00:31:00,497 Cortando las v�as y las l�neas de comunicaci�n enemigas 237 00:31:00,497 --> 00:31:04,834 Cortando suministros, atacando repentinamente por la retaguardia 238 00:31:35,196 --> 00:31:38,907 El hombre que lidera el 8� Ej�rcito es Chuk Tei. 239 00:31:38,907 --> 00:31:42,577 El es el General cuyo cuartel est� en el campo de batalla 240 00:31:46,706 --> 00:31:50,001 Millones de granjeros chinos est�n detr�s de estas l�neas enemigas. 241 00:31:50,001 --> 00:31:52,795 Est�n siendo armados para ataques sorpresas. 242 00:31:52,795 --> 00:31:54,630 Para la guerrilla "gorila" 243 00:31:59,968 --> 00:32:04,347 Este puesto militar puede comunicarse con miles de voluntarios en los campos 244 00:32:09,102 --> 00:32:13,481 D�gale a todos los voluntarios reunirse en la autopista cercana al r�o Sing Kiang 245 00:33:15,037 --> 00:33:18,707 Lanzas, pero pronto tendr�n rifles 246 00:33:20,083 --> 00:33:22,461 Los reclutas llegan en decenas de miles 247 00:33:22,586 --> 00:33:25,630 Musulmanes, mongoles y cantoneses 248 00:33:25,797 --> 00:33:29,967 Muchachos de los campos de arroz, hombres del fr�o noroeste 249 00:33:45,815 --> 00:33:48,693 Los reclutas deben ser ense�ados a ser buenos soldados 250 00:33:48,693 --> 00:33:50,945 Cada vida cuenta ahora 251 00:34:02,789 --> 00:34:06,918 La vieja danza de las sombras se ha convertido en un ejercicio de precalentamiento 252 00:34:16,510 --> 00:34:19,096 Ahora los soldados tienen rifles modernos 253 00:34:41,575 --> 00:34:45,370 Los soldados deben aprender a manejar estas nuevas m�quinas de guerra 254 00:34:45,370 --> 00:34:51,709 Parecen jugadores de football, pero este es un partido por la vida de su pa�s 255 00:35:53,599 --> 00:35:56,185 Estos hombres saben por qu� van a la guerra 256 00:35:56,185 --> 00:35:59,646 No por la gloria de un peque�o grupo de generales, como los japoneses 257 00:36:00,105 --> 00:36:02,774 Ellos prefieren pelear por la defensa 258 00:36:02,774 --> 00:36:07,153 Defensa de sus r�os, sus cosechas y su propia familia 259 00:36:13,993 --> 00:36:16,954 China vuelve al cielo 260 00:36:21,041 --> 00:36:25,462 El centro nervioso del Ej�rcito Chino es este Consejo Militar Nacional 261 00:36:25,587 --> 00:36:30,133 Por fin se ha obtenido el control de todos los ej�rcitos en el campo 262 00:36:32,635 --> 00:36:37,890 La mayor responsabilidad recae en el Cmte. en Jefe Chiang Kai-shek 263 00:36:39,308 --> 00:36:42,060 La nueva estrategia de defensa es elaborada 264 00:36:42,060 --> 00:36:45,980 China reservar� su equipamiento pesado para golpes decisivos. 265 00:36:45,980 --> 00:36:49,233 Jap�n quiere ganar la guerra con una gloriosa batalla 266 00:36:07,654 --> 00:36:53,195 Pero China la acosa con miles de peque�os enfrentamientos 267 00:36:53,279 --> 00:36:58,784 Sabiendo que cada avance japon�s acerca a China a una victoria final 268 00:37:04,539 --> 00:37:08,001 Los invasores ya han tomado las ciudades de la costa 269 00:37:08,501 --> 00:37:11,420 Mientras la defensa de China estaba siendo organizada 270 00:37:11,420 --> 00:37:14,381 Los japoneses avanzan profundo sobre el Yang Tse 271 00:37:14,381 --> 00:37:18,719 Kuan-an, Kuan-ton y a lo largo del r�o Yang Tse hasta Hankow 272 00:37:21,138 --> 00:37:24,808 La estrategia china consiste en evitar grandes batallas 273 00:37:24,808 --> 00:37:27,435 y bloquear el avance enemigo 274 00:37:27,644 --> 00:37:29,562 Detr�s de las l�neas japoneses, 275 00:37:29,562 --> 00:37:34,483 peque�os grupos de campesinos armados cortan las l�neas y vuelven a ocultarse 276 00:37:34,900 --> 00:37:38,153 Las l�neas de comunicaci�n japonesas son cortadas de nuevo 277 00:37:38,153 --> 00:37:42,574 Los japoneses pierden los trenes con municiones, los puentes desaparecen 278 00:37:42,949 --> 00:37:46,035 Puestos avanzados japoneses son a�slados 279 00:37:46,453 --> 00:37:48,913 Esa es la guerrilla "gorila" 280 00:37:49,080 --> 00:37:53,793 Los japoneses controlan las v�as de trenes y las ciudades. Y poco m�s 281 00:37:56,211 --> 00:38:00,090 Las riberas del R�o Amarillo son muy amplias para ser ocupadas por el enemigo 282 00:38:00,674 --> 00:38:04,469 Este lugar es uno de los puntos vulnerables de la l�nea japonesa 283 00:38:05,762 --> 00:38:08,556 Un pescador preparando su balsa de piel de carnero 284 00:38:09,557 --> 00:38:13,436 Entonces, soldados regulares operando bajo el m�todo "gorila" 285 00:38:13,602 --> 00:38:15,854 emergen de un pueblo cercano 286 00:38:57,059 --> 00:39:01,229 Mientras tanto, una cr�tica situaci�n se desarrolla en torno al r�o Taierchwang 287 00:39:01,229 --> 00:39:03,815 Los japoneses han avanzado muy r�pido 288 00:39:04,190 --> 00:39:06,818 Los chinos se proponen rodearlos 289 00:39:07,944 --> 00:39:12,239 La historia del Taierchwang fue contada por un oficial del 91� Divisi�n 290 00:39:13,032 --> 00:39:16,619 El Sgto. Wang, un valiente, hombre de coraje, 291 00:39:16,619 --> 00:39:19,371 cont� c�mo pas� y c�mo pelearon 292 00:39:19,580 --> 00:39:23,542 A veces, en el calor de la tarde. A veces, por la noche. 293 00:39:24,000 --> 00:39:27,962 Wang sab�a cu�ntos hab�an sido heridos y sus nombres 294 00:39:27,962 --> 00:39:30,548 De qu� provincias hab�an llegado 295 00:39:32,508 --> 00:39:36,637 Fue toda una victoria, una dura victoria. 296 00:39:37,554 --> 00:39:39,973 Nuestras armas estaban cubiertas de polvo 297 00:39:40,098 --> 00:39:42,684 Era muy temprano en la ma�ana 298 00:39:48,231 --> 00:39:51,484 Nos sent�amos fuertes, �bamos a atacar 299 00:40:21,511 --> 00:40:23,763 Yo mismo, dijo Wang 300 00:40:24,055 --> 00:40:26,975 vengo de Pang See, 301 00:40:27,141 --> 00:40:29,477 donde plantamos el arroz en el barro 302 00:40:29,769 --> 00:40:31,938 Aqui en el Norte decrecen los molinos 303 00:40:31,979 --> 00:40:34,231 el polvo sopla en todas partes 304 00:40:34,398 --> 00:40:40,320 el sol es a menudo fr�o, pero �ste tambi�n es mi pa�s 305 00:40:51,122 --> 00:40:53,457 Seguimos marchando hacia el Norte 306 00:40:53,457 --> 00:40:56,543 Y la gente nos dec�a que tengamos cuidado 307 00:40:56,543 --> 00:40:58,795 El enemigo no est� lejos 308 00:40:58,795 --> 00:41:02,674 porque aqui los pueblos fueron bombardeados. Y no hubo m�s grano 309 00:41:51,636 --> 00:41:55,639 Un capit�n japon�s oblig� a esta gente a llevar municiones 310 00:41:55,764 --> 00:41:57,683 pero entonces tuvo que retroceder 311 00:41:58,267 --> 00:42:01,144 Este campesino me cont� sobre ello. 312 00:42:02,562 --> 00:42:05,065 El capit�n orden� a la gente, juntarse en el camino 313 00:42:05,065 --> 00:42:07,734 y arroj� una cosa con una cola como de pescado 314 00:42:08,026 --> 00:42:12,196 Este hombre escap� de la explosi�n con una herida en el cuello 315 00:42:32,006 --> 00:42:36,385 Despu�s de 3 horas llegamos al pueblo de Chi Tzen 316 00:42:36,510 --> 00:42:39,513 Escuchamos que los japoneses se estaban retirando 317 00:42:39,638 --> 00:42:43,433 Esto era verdad, porque hab�a visto los muertos en el pueblo 318 00:42:45,977 --> 00:42:48,646 No hab�a quedado nada con vida 319 00:42:49,147 --> 00:42:52,316 Donde no pueden conquistar, matan. 320 00:42:52,566 --> 00:42:54,276 Esa es su costumbre 321 00:43:34,563 --> 00:43:37,733 Una vez este pueblo tuvo 2000 familias 322 00:43:40,444 --> 00:43:43,238 Cuando el batall�n japon�s se hubo ido 323 00:43:43,488 --> 00:43:46,032 y los pobladores m�s valientes regresaban 324 00:43:47,992 --> 00:43:50,203 Li Po, fue el primer hombre 325 00:43:50,620 --> 00:43:52,913 Trajo su familia consigo 326 00:44:09,053 --> 00:44:12,223 Lo primero que hizo fue buscar su buen martillo de piedra 327 00:44:12,223 --> 00:44:15,517 pero su esposa busc� por las piedras de molienda 328 00:44:15,517 --> 00:44:18,437 esperando que no estuvieran destru�das por las bombas. 329 00:44:33,868 --> 00:44:36,203 Mientras estabamos marchando por el canal, 330 00:44:36,203 --> 00:44:38,664 los japoneses trataban de encontrar nuestra ruta 331 00:44:45,462 --> 00:44:48,047 Cuando nos acost�bamos no hac�amos sombra 332 00:44:48,047 --> 00:44:50,633 y desde el cielo �ramos invisibles. 333 00:44:50,633 --> 00:44:52,301 El mismo color que el polvo 334 00:44:59,266 --> 00:45:01,852 Ten�amos hombres del Gran Batall�n de Espadas 335 00:45:01,852 --> 00:45:04,354 y tambi�n muchos soldados de ametralladora 336 00:45:04,354 --> 00:45:07,482 �ramos una buena divisi�n, todos hombres jovenes 337 00:45:07,482 --> 00:45:11,736 Y ten�amos oficiales que hab�an luchado contra los japoneses antes. 338 00:45:12,111 --> 00:45:15,864 Los cuarteles fueron ubicados cerca de la laguna 339 00:45:24,831 --> 00:45:27,917 El plan de ataque era simular atacar el frente, 340 00:45:27,917 --> 00:45:31,003 pero concentrar el fuego en los flancos 341 00:45:34,882 --> 00:45:37,259 El Gral. Sung lo dirigi� 342 00:45:37,342 --> 00:45:39,303 Era un hombre incansable 343 00:45:39,428 --> 00:45:42,597 Puesto al mando ac�, puesto que le encantaba atacar. 344 00:45:42,973 --> 00:45:46,726 Es un general de los viejos tiempos, luchador toda su vida 345 00:45:51,772 --> 00:45:54,692 Orden� el emplazamiento de la artiller�a liviana 346 00:46:30,016 --> 00:46:34,270 El teodolito es envuelto en tela para que no brille hacia el enemigo 347 00:46:44,029 --> 00:46:47,282 Bater�a 97 reportandose por el tel�fono de campo 348 00:46:56,498 --> 00:46:59,084 Correcci�n para la bater�a 97 349 00:46:59,293 --> 00:47:02,587 Incremente el rango en 200 yardas 350 00:47:07,759 --> 00:47:10,303 "Ahi tiene" dijo el Sgto. Wang 351 00:47:10,428 --> 00:47:14,765 estamos aprendiendo a contestarle al Emperador de Japon 352 00:47:31,614 --> 00:47:34,617 Desde el Norte estaban regresando los heridos 353 00:47:34,700 --> 00:47:37,619 Hay 40 millas al Hospital de la Base 354 00:48:33,963 --> 00:48:36,048 Todos avanzamos en el frente 355 00:48:36,090 --> 00:48:37,883 Los hombres m�s temerarios treparon las colinas de piedra 356 00:48:37,883 --> 00:48:40,552 cerca de la monta�a del �rbol sagrado 357 00:48:46,850 --> 00:48:49,102 Fueron por detr�s de la monta�a 358 00:48:49,143 --> 00:48:52,521 y planeaban sorprender a los japoneses por detr�s 359 00:49:04,366 --> 00:49:08,536 Nuestros exploradores observaban desde la monta�a en silencio 360 00:49:08,870 --> 00:49:11,289 Una patrulla japonesa en el camino 361 00:49:11,289 --> 00:49:13,874 a lo largo de una l�nea de comunicaci�n japonesa 362 00:49:13,958 --> 00:49:16,627 Vieron a nuestros hombres, pero era muy tarde 363 00:49:45,528 --> 00:49:48,698 Mientras esto ocurr�a, un nido de ametralladora en nuestro flanco 364 00:49:48,698 --> 00:49:51,742 hab�a sido dejada ahi, para proteger la retirada del enemigo 365 00:50:26,566 --> 00:50:31,070 Nos cubrimos en las trincheras, usadas la �ltima noche por la 31� Divisi�n 366 00:50:39,745 --> 00:50:42,998 Un grupo de nuestros hombres vol� el nido de ametralladora 367 00:50:51,464 --> 00:50:53,382 El camino estaba despejado 368 00:50:53,591 --> 00:50:58,178 La divisi�n adelante nuestro hab�a ocupado el Taierschwang durante la noche 369 00:50:58,470 --> 00:51:00,806 Vi la bandera en las murallas 370 00:51:00,972 --> 00:51:03,350 Hab�amos retomado Taierschwang 371 00:51:07,228 --> 00:51:09,897 Capturamos 9 tanques japoneses 372 00:51:24,744 --> 00:51:29,749 Cerca del atardecer fortificamos la puerta por si un contraataque 373 00:51:31,000 --> 00:51:34,044 Taierschwang era nuestro 374 00:51:37,214 --> 00:51:41,009 Esa fue nuestra victoria, dijo el Sgto. Wang 375 00:51:42,219 --> 00:51:44,346 Enterramos a los muertos 376 00:51:44,346 --> 00:51:47,015 y descansamos en esa ciudad 377 00:51:51,018 --> 00:51:55,689 Cuando los japoneses se enteraron de que habian perdido Taierchwang, contraatacaron 378 00:51:55,898 --> 00:51:58,609 Se vengaron por su derrota 379 00:51:58,817 --> 00:52:05,323 Bombardearon las ciudades abiertas de China. Bombardearon a la poblaci�n de... 380 00:52:12,496 --> 00:52:14,915 Estas no son cosas f�ciles de ver. 381 00:52:14,999 --> 00:52:18,001 Pero como americanos, debiamos verlas. 382 00:52:18,001 --> 00:52:20,796 Hemos visto la construcci�n y la destrucci�n, 383 00:52:21,046 --> 00:52:25,717 el sufrimiento y la esperanza de la victoria 384 00:52:25,717 --> 00:52:27,594 Taierschwang est� tomada 385 00:52:27,635 --> 00:52:30,763 Los chinos marchar�n toda la noche en las calles 386 00:52:30,847 --> 00:52:33,724 Celebran su primera victoria 387 00:52:36,810 --> 00:52:41,064 Aqui hay un gran pueblo, un quinto de la raza humana 388 00:52:41,440 --> 00:52:43,733 peleando en defensa de su libertad 389 00:52:43,900 --> 00:52:47,362 su bella cultura, su independencia 390 00:52:48,071 --> 00:52:51,532 en contra del impiadoso ataque de una guerra no declarada 391 00:52:54,702 --> 00:52:56,912 �Ganar� esta gente? 392 00:52:57,621 --> 00:52:59,706 Ellos creen que pueden 393 00:52:59,915 --> 00:53:02,626 Dicen que puede tomarles 10 a�os o m�s 394 00:53:03,001 --> 00:53:06,921 Y entienden completamente el sufrimiento que deber�n soportar 395 00:53:06,921 --> 00:53:09,590 pero tienen armas con las que pelear 396 00:53:09,590 --> 00:53:12,551 y entienden porqu� est�n peleando 397 00:53:14,762 --> 00:53:19,433 Al fin, esas son las cosas que significan Victoria 34635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.