All language subtitles for Personel.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:09,267 IL PERSONALE Traduzione: Jago71 - younditalia.wordpress.com 2 00:00:13,227 --> 00:00:19,146 Signori, mettete a posto le vostre lance e i vostri cappelli. 3 00:00:19,507 --> 00:00:24,046 Per favore, prestate attenzione agli accessori e non perdeteli. 4 00:00:32,287 --> 00:00:35,787 Passa di qui, per favore. Aiutami a sistemare questo. 5 00:00:45,227 --> 00:00:48,227 Da questa parte. 6 00:00:48,587 --> 00:00:51,587 Per favore, mettetevi qui. 7 00:00:52,447 --> 00:00:54,447 Per favore, non disperdetevi. 8 00:01:02,447 --> 00:01:04,447 S'� rotto? 9 00:01:11,687 --> 00:01:14,687 Il signor Januchta si presenti all'ufficio personale. 10 00:01:16,427 --> 00:01:19,427 Il signor Januchta si presenti all'ufficio personale. 11 00:01:24,427 --> 00:01:27,427 Il signor Januchta si presenti all'ufficio personale. 12 00:01:56,307 --> 00:01:59,646 - Dove va? - All'ufficio personale. E' il mio primo giorno. 13 00:01:59,647 --> 00:02:04,606 - I tecnici entrano da l�. - Ho qui... - Questa � l'entrata degli artisti. 14 00:02:04,727 --> 00:02:06,727 Gliel'ho detto, passi di l�. 15 00:02:16,127 --> 00:02:18,866 Mi dica come ha potuto prendere un cappello cos�. 16 00:02:18,867 --> 00:02:22,826 Per favore, se ne faccia dare un altro. 17 00:02:23,447 --> 00:02:26,447 Per favore, non disperdetevi. Aspettate. 18 00:02:28,047 --> 00:02:30,547 Perch� ti serve questo manichino? 19 00:02:33,667 --> 00:02:37,667 Avete avuto la stoffa rossa e avete sistemato i costumi per il coro? 20 00:02:37,707 --> 00:02:40,707 - S�, ieri sera. - Allora va bene. 21 00:02:41,187 --> 00:02:44,687 Romek, per favore, non toccarlo. E' per bloccare la porta. 22 00:02:46,567 --> 00:02:48,366 Bene. 23 00:02:48,367 --> 00:02:50,026 E' tutto sistemato. 24 00:02:50,027 --> 00:02:53,027 Ricordati di non far vergognare tua zia. 25 00:02:56,347 --> 00:02:58,746 Romek, questo � il tuo capo. 26 00:02:58,747 --> 00:03:00,826 - Buongiorno, Romek. - Januchta. 27 00:03:00,827 --> 00:03:02,827 Signor Mieczyslaw. 28 00:03:04,947 --> 00:03:09,447 Signori, vorrei presentarvi il nostro nuovo giovane collega, 29 00:03:10,067 --> 00:03:13,067 Romek Januchta, che lavorer� con noi. 30 00:03:13,667 --> 00:03:16,667 Spero che lo accoglierete bene nel nostro reparto. 31 00:03:17,227 --> 00:03:20,727 Permettimi di presentarti il nostro tagliatore. 32 00:03:21,747 --> 00:03:24,486 - Presentati, Romek. - Anch'io mi chiamo Romek. 33 00:03:24,547 --> 00:03:28,606 Per� io sar� Roman e tu Romek. Sar� pi� facile distinguerci. 34 00:03:28,867 --> 00:03:32,467 Roman, dai qualche lavoro da fare al nostro collega. 35 00:03:32,607 --> 00:03:35,107 - Gli cercher� qualcosa. - Presentati. 36 00:03:38,107 --> 00:03:40,107 Continuiamo. 37 00:03:42,427 --> 00:03:44,427 Da questa parte. 38 00:03:54,487 --> 00:03:57,487 Wilej, per iniziare possiamo dargli questo, no? 39 00:03:58,647 --> 00:04:01,686 - Dimmi cos'� che serve. - E' urgente. 40 00:04:01,687 --> 00:04:04,687 Se � urgente, forse dobbiamo iniziare con un'altra cosa. 41 00:04:04,707 --> 00:04:06,826 Pu� scucirlo, per� non cucirlo. 42 00:04:06,827 --> 00:04:09,027 - Ascolta, Sowa. - S�? 43 00:04:11,087 --> 00:04:15,487 Tu sai come parli alle volte. Puoi dirgli cosa deve fare. 44 00:04:15,747 --> 00:04:18,446 Ma non stargli troppo addosso. 45 00:04:18,447 --> 00:04:21,447 Cosa c'�? E' troppo giovane? 46 00:04:21,987 --> 00:04:23,987 Lo sai, ti conosco bene. 47 00:04:24,488 --> 00:04:26,488 Tranquillo. 48 00:04:34,227 --> 00:04:36,227 Ciao. 49 00:04:38,147 --> 00:04:40,586 Hai una lametta da barba? 50 00:04:40,587 --> 00:04:42,646 - Ciao. - Ciao. 51 00:04:43,046 --> 00:04:45,146 Hai deciso di venire a lavorare? 52 00:04:45,147 --> 00:04:48,247 Sono stato malato a lungo e dopo hanno chiuso la scuola. 53 00:04:48,267 --> 00:04:50,767 Lo so. In quale classe eri? 54 00:04:53,607 --> 00:04:55,626 In prima. 55 00:04:55,827 --> 00:04:58,827 Be', io ero in terza. Ancora un anno, 56 00:04:59,947 --> 00:05:01,986 e avrei finito. 57 00:05:01,987 --> 00:05:04,487 Per� non � andata a finire bene. 58 00:05:05,387 --> 00:05:07,546 Resterai a lavorare qui? 59 00:05:07,547 --> 00:05:09,686 S�. Per adesso s�. 60 00:05:10,387 --> 00:05:13,166 Qui c'� parecchi alunni della scuola. 61 00:05:13,267 --> 00:05:16,467 Nel reparto pittura c'� uno grasso, non so se lo ricordi. 62 00:05:16,967 --> 00:05:20,026 - Era in seconda. No, era nella mia classe. - Lo conosco. 63 00:05:20,067 --> 00:05:22,346 - Uno molto grasso. Coi baffi. - S�, s�. 64 00:05:22,347 --> 00:05:26,847 Ci sono anche due ragazzi nel reparto delle parrucche. 65 00:05:27,147 --> 00:05:29,226 Jakubowski e Pietrasik. 66 00:05:30,027 --> 00:05:33,027 - Jakubowski, uno molto scuro. - Non lo ricordo. 67 00:05:34,067 --> 00:05:37,067 E c'� anche Jadzia, una ragazza bionda. 68 00:05:38,247 --> 00:05:40,266 Una ragazza. 69 00:05:40,467 --> 00:05:42,967 Questa � la tessera da dipendente. 70 00:05:45,007 --> 00:05:48,507 Questa � la tessera di membro del sindacato professionale. 71 00:05:52,047 --> 00:05:54,547 Abbonamento mensile per il treno. 72 00:05:55,567 --> 00:05:57,567 E il pass. 73 00:05:58,707 --> 00:06:01,707 - A cosa serve? - Per entrare in teatro. 74 00:06:01,727 --> 00:06:04,727 Affinch� mi lascino entrare e io possa restare dentro. 75 00:06:58,447 --> 00:07:00,447 Come sta? 76 00:07:01,667 --> 00:07:03,667 Ti ha detto qualcosa? 77 00:07:06,147 --> 00:07:09,147 Mi ha detto di non farti vergognare, zia. 78 00:07:09,567 --> 00:07:11,586 E' invecchiato? 79 00:07:12,387 --> 00:07:14,406 S�. 80 00:07:14,607 --> 00:07:16,646 Della tua et�, zia. 81 00:07:17,047 --> 00:07:19,247 Oppure ha qualche anno in pi�. 82 00:07:37,087 --> 00:07:39,286 Vedi? E' un anniversario. 83 00:07:39,687 --> 00:07:42,187 Questi sono tutti direttori del teatro. 84 00:07:46,427 --> 00:07:48,626 Anche a me ne hanno dato uno. 85 00:07:48,627 --> 00:07:51,627 Guarda qui. Vedi? Questo sono io. 86 00:07:52,707 --> 00:07:54,707 E questo � il tagliatore. 87 00:07:58,747 --> 00:08:01,747 - Conosci quello? - S�, Ciccio. Lo conosco. 88 00:08:05,267 --> 00:08:07,767 - Buongiorno. - Salve, capo. 89 00:08:09,987 --> 00:08:12,046 Ti ricordi di me? 90 00:08:12,947 --> 00:08:14,986 Ora sono qui coi sarti. 91 00:08:14,987 --> 00:08:18,506 Mi ricordo. Eri sempre con una grassa. Si chiamava Kosyk. 92 00:08:20,027 --> 00:08:22,086 Sei dimagrito molto. 93 00:08:22,587 --> 00:08:25,687 Recitavi sempre delle poesie nelle recite scolastiche. Vero? 94 00:08:25,707 --> 00:08:29,086 - S�. - Per questo mi ricordo di te. 95 00:08:31,567 --> 00:08:34,567 - Cos'�, il cielo? - Il mare. 96 00:08:36,527 --> 00:08:38,527 Davvero, � il mare. 97 00:08:43,547 --> 00:08:46,547 Pesa molto. Gi� che sei qui, aiutami a spostarlo. 98 00:08:46,587 --> 00:08:49,566 - Va bene. - Tira verso di te. - C'� della salsiccia in mensa. 99 00:08:49,587 --> 00:08:52,587 Signor Marczak, me ne porti 15 e due panini. 100 00:08:53,707 --> 00:08:55,707 Dai, tira. E ora volta. 101 00:08:57,467 --> 00:09:00,467 Potremmo stenderlo su tutto il pavimento del reparto. 102 00:09:00,787 --> 00:09:02,946 Sarebbe pi� facile dipingerlo, no? 103 00:09:02,947 --> 00:09:05,626 Gli artisti lo usano per giocare a tennis. 104 00:09:05,627 --> 00:09:08,627 - Non si pu�... - Per� cos'� pi� importante? 105 00:09:13,707 --> 00:09:15,806 - Signor Szmydt? - Mi dica. 106 00:09:15,807 --> 00:09:19,107 Signor Szmydt, mi fa vedere come cambia questa scenografia? 107 00:09:19,167 --> 00:09:22,167 - Quanto dura il cambio? - 5 o 6 minuti. 108 00:09:23,307 --> 00:09:26,307 Signori, per favore, facciamo un cambio. 109 00:09:31,627 --> 00:09:34,106 No, no. Un momento. Adesso. 110 00:09:34,107 --> 00:09:36,166 Bene. 111 00:09:36,267 --> 00:09:38,267 Mettiamolo di lato. 112 00:10:09,946 --> 00:10:11,946 Sai? Lavorare qui... 113 00:10:11,947 --> 00:10:13,947 � come volare in cielo. 114 00:10:16,067 --> 00:10:18,067 Come un uccello. 115 00:10:20,227 --> 00:10:22,227 L'arte, l'arte! 116 00:10:23,267 --> 00:10:25,267 La sentiamo tutti. 117 00:10:26,387 --> 00:10:28,587 E' nell'aria, dentro di noi. 118 00:10:30,146 --> 00:10:32,146 Capito? 119 00:10:32,147 --> 00:10:35,147 La senti? 120 00:10:35,467 --> 00:10:37,467 S�. 121 00:10:37,547 --> 00:10:39,847 E' come se io stessi crescendo. 122 00:10:47,466 --> 00:10:49,466 E' la cultura che hanno. 123 00:10:49,467 --> 00:10:51,786 Non dire cos�, hanno un livello di cultura molto alto. 124 00:10:51,787 --> 00:10:53,986 Se � l'Inghilterra... 125 00:10:53,987 --> 00:10:56,146 E' una loro abitudine. 126 00:10:56,747 --> 00:11:00,047 - Semplicemente una loro abitudine. - Sai una cosa? 127 00:11:00,227 --> 00:11:03,827 Le donne polacche hanno molto successo in Inghilterra. 128 00:11:04,567 --> 00:11:09,646 - S�? Per� anche le inglesi sono belle. - Una mia amica c'� andata. 129 00:11:10,747 --> 00:11:16,226 E uno che era molto ricco se l'� sposata subito. 130 00:11:17,227 --> 00:11:22,727 Be', la mia opinione � che... non so, forse mi sbaglio, per�... 131 00:11:24,387 --> 00:11:29,887 A me gli inglesi, come popolo, sembrano molto coraggiosi. 132 00:11:30,547 --> 00:11:34,147 Per� quando i nostri stavano giocando l�, a Wembley, 133 00:11:34,227 --> 00:11:38,227 e quando hanno iniziato a fischiare mentre suonava l'inno, 134 00:11:38,387 --> 00:11:43,106 quello polacco, da allora ho perso tutto il rispetto che avevo per loro. 135 00:11:43,147 --> 00:11:45,946 Si suppone che siano molto istruiti. 136 00:11:45,947 --> 00:11:48,947 Ma noi non faremmo mai una cosa del genere. 137 00:11:50,466 --> 00:11:53,466 Non saremmo capaci di fare una cosa simile. 138 00:11:53,467 --> 00:11:56,467 Dicono che tutti gli inglesi sono pederasti. 139 00:11:56,667 --> 00:11:59,667 Io di questo non so nulla. 140 00:11:59,707 --> 00:12:03,007 Cosa ne so io? Non lo so. 141 00:12:04,187 --> 00:12:07,146 A me quelli che piacciono di pi� sono gli austriaci. 142 00:12:07,147 --> 00:12:09,347 S�, Vienna � stupenda. 143 00:12:10,647 --> 00:12:13,147 No, lo dico perch�... 144 00:12:13,807 --> 00:12:16,007 conosco un austriaco. 145 00:12:17,067 --> 00:12:19,867 Suona l'organo. 146 00:12:21,087 --> 00:12:24,887 Ricordo che quando lavoravo al teatro musicale... 147 00:12:24,907 --> 00:12:28,507 abbiamo dovuto fargli un frac. 148 00:12:30,407 --> 00:12:32,386 Si chiama Zweimiller. 149 00:12:32,387 --> 00:12:35,387 E' molto famoso. Ha anche recitato in Francia. 150 00:12:35,507 --> 00:12:37,806 Un tipo molto simpatico. 151 00:12:37,807 --> 00:12:40,307 In effetti, conosco solo un austriaco. 152 00:12:43,787 --> 00:12:46,986 Anche a me piacerebbe viaggiare, per� in Unione Sovietica. 153 00:12:46,987 --> 00:12:49,987 - Lo avevi gi� detto. - Esatto. 154 00:12:51,207 --> 00:12:52,986 L� hai dei famigliari? 155 00:12:52,987 --> 00:12:55,987 S�, le mie zie e i miei zii. 156 00:12:58,287 --> 00:13:01,387 - Voglio vedere come si vive da loro. - Certo. 157 00:13:03,007 --> 00:13:07,007 - Di sicuro vivono bene. - Sono stati qui in vacanza. 158 00:13:07,107 --> 00:13:11,107 Dicevano di condurre una bella vita, che vivevano molto bene. 159 00:13:12,127 --> 00:13:14,427 Conducono una bella vita. 160 00:13:15,507 --> 00:13:18,186 Gli va molto bene. Lavorano in una cooperativa. 161 00:13:18,187 --> 00:13:22,187 - Hanno mucche e maiali. - Non tutti lavorano nelle cooperative. 162 00:13:24,067 --> 00:13:26,067 La gente emigra in citt�. 163 00:13:27,207 --> 00:13:29,407 Loro per� vivono in campagna. 164 00:13:30,787 --> 00:13:33,787 Magari decidi di restare a vivere l�. 165 00:13:34,087 --> 00:13:36,386 - No. - Perch� no? Se ti piace... 166 00:13:36,387 --> 00:13:39,387 Per� ne varrebbe la pena, hanno un clima molto buono. 167 00:13:39,927 --> 00:13:41,986 Un clima molto buono. 168 00:13:42,187 --> 00:13:45,187 E soprattutto hanno dell'acqua buona e pura. 169 00:14:44,647 --> 00:14:47,626 - Con queste 200 ore le cose sono un po' differenti. - S�? 170 00:14:47,627 --> 00:14:50,146 L� hanno il 28%. 171 00:14:50,147 --> 00:14:52,186 E non il 24% come qui. 172 00:14:52,187 --> 00:14:57,187 Tutto � pi� redditizio, perch� le imposte sono del 12%. 173 00:14:57,647 --> 00:14:59,647 Signor tagliatore! 174 00:15:01,527 --> 00:15:03,806 Questo non � un mio disegno. 175 00:15:04,507 --> 00:15:07,507 Da dove ha tirato fuori questi ornamenti? 176 00:15:07,547 --> 00:15:09,826 Questo non l'ho disegnato io. 177 00:15:10,227 --> 00:15:13,227 Io vorrei chiederle... cio�... 178 00:15:14,027 --> 00:15:19,027 E' venuto il signor Waldi e mi ha chiesto di adornarlo un po'. 179 00:15:19,187 --> 00:15:21,866 Per� la responsabile sono io. 180 00:15:21,967 --> 00:15:26,867 Lei deve realizzare i miei disegni e non quelli che piacciono a chiss� chi. 181 00:15:26,947 --> 00:15:28,626 Lo porti via, per favore. 182 00:15:28,627 --> 00:15:31,827 Se sono 200 ore, l'imposta sale al 24%. 183 00:15:34,587 --> 00:15:37,987 Cos�, per 100 ore guadagni 2000 zloty. 184 00:15:38,067 --> 00:15:41,306 - E per 200 ore? - 2500 zloty. 185 00:15:41,307 --> 00:15:43,806 E cosa ti restano? 500 zloty di differenza. 186 00:15:43,807 --> 00:15:47,707 Questo � il colore adeguato. Vorrei tenere proprio questo colore. 187 00:15:47,827 --> 00:15:50,306 Quel colore � orrendo. 188 00:15:50,707 --> 00:15:54,307 - E queste cosa sono? - Le bandiere dell'anniversario del teatro. 189 00:15:54,387 --> 00:15:56,426 Mostramele, per favore. 190 00:15:57,227 --> 00:15:59,727 - Queste? - S�, proprio queste. 191 00:16:02,867 --> 00:16:04,666 Se lo tenga. 192 00:16:04,667 --> 00:16:07,667 L'avevo avvertita di non metterci nessun ornamento. 193 00:16:12,386 --> 00:16:14,386 Avviciniamoci un po' alla luce. 194 00:16:14,387 --> 00:16:18,687 Anche se i colori cambiano un po' alla luce naturale. 195 00:16:19,947 --> 00:16:22,447 Lo avrai gi� notato in teatro, vero? 196 00:16:23,467 --> 00:16:26,367 La luce calda e fredda... 197 00:16:28,547 --> 00:16:32,047 - Tu hai frequentato la Scuola... - ...di Tecniche Teatrali. 198 00:16:32,087 --> 00:16:34,026 Solo un anno, perch� l'hanno chiusa. 199 00:16:34,027 --> 00:16:37,027 - Io insegnavo l�. - S�, me lo ricordo. 200 00:16:37,087 --> 00:16:40,186 S�, � un peccato che abbiano chiuso la scuola. 201 00:16:40,187 --> 00:16:43,487 Io sono stata alunna di Wincenty Drabik. 202 00:16:43,827 --> 00:16:48,827 Era un grande scenografo polacco ed era un... 203 00:16:49,027 --> 00:16:51,827 Aspetta, questo lo appoggio qui. 204 00:16:52,227 --> 00:16:54,227 Lui era... 205 00:16:56,427 --> 00:16:59,927 Potremmo chiamarlo il padre della scenografia polacca. 206 00:17:02,107 --> 00:17:06,107 Una persona molto interessante. E con una grande intuizione. 207 00:17:07,307 --> 00:17:09,846 - Capisci? - S�. - Quanti anni hai? 208 00:17:09,847 --> 00:17:13,047 La scenografa � qui da qualche parte. 209 00:17:13,647 --> 00:17:15,386 Diciannove. 210 00:17:15,387 --> 00:17:20,287 S�, sei ancora molto giovane. Per� hai molto talento e imparerai molto. 211 00:17:20,347 --> 00:17:22,986 Vuole vedere la prova dei reggiseno? 212 00:17:22,987 --> 00:17:25,866 Li fate nel reparto della sartoria maschile? 213 00:17:25,867 --> 00:17:27,867 S�, � un lavoro duro. 214 00:17:27,868 --> 00:17:32,368 - Ah, quello ricamato. - S�. - S�, capisco. 215 00:17:34,187 --> 00:17:37,687 - Queste gomme sono troppo bianche. - Dovremo cambiarle. 216 00:17:37,787 --> 00:17:42,287 Cambiarle o tingerle con molta precisione. 217 00:17:43,107 --> 00:17:46,107 E io tutto il tempo con te dietro. 218 00:17:47,587 --> 00:17:51,487 - Davanti? - S�, dietro mi resta molto allentato. 219 00:17:51,627 --> 00:17:54,727 Anche qui vanno le gomme? O va senza le gomme? 220 00:17:54,787 --> 00:17:58,487 Meglio senza gomme, perch� se stringe non resta molto bene. 221 00:17:58,506 --> 00:18:00,506 Cos� resta meglio. S�, s�. 222 00:18:00,507 --> 00:18:02,586 E se lo tiriamo fuori? 223 00:18:02,987 --> 00:18:05,706 Nemmeno fuori. Dovrebbe stare di sotto. 224 00:18:05,707 --> 00:18:08,426 Di sotto e col colore della pelle. 225 00:18:08,427 --> 00:18:12,427 Perch� da lontano sembrer� che siete quasi nude. 226 00:18:16,067 --> 00:18:20,667 Irka, smettila di scherzare! Mi si romper� la gomma. 227 00:18:45,927 --> 00:18:49,666 - Ricordi cos'� successo nell'ultima riunione? - Non molto bene. 228 00:18:49,707 --> 00:18:53,207 Non ricordi cosa mi ha detto? Come si � rivolto a me? 229 00:18:53,707 --> 00:18:57,507 - Be'... - Gliel'ho lasciata passare. 230 00:18:57,567 --> 00:19:01,067 Per� l'ha messo molto bene in chiaro e so cosa significa. 231 00:19:03,347 --> 00:19:07,347 Per� amico... non sei nemmeno stato del tutto corretto. 232 00:19:09,867 --> 00:19:12,306 Tu sai com'�. 233 00:19:12,307 --> 00:19:15,807 Sbaglia una prova, per� danza molto bene. 234 00:19:16,667 --> 00:19:19,667 D'accordo, ognuno di voi � differente. 235 00:19:19,767 --> 00:19:24,767 Per� le cose non vanno cos�. Ad esempio, lui danzer� con Ula e tu no. 236 00:19:24,867 --> 00:19:26,626 Perch� pesa troppo? 237 00:19:26,627 --> 00:19:29,146 Sei troppo basso per danzare con Ula. 238 00:19:29,147 --> 00:19:31,166 Io? 239 00:19:31,167 --> 00:19:34,467 Ma se ci misuriamo sempre. Mi sono ristretto o cosa? 240 00:19:38,587 --> 00:19:41,787 Sai cosa mi ha detto? Che posso continuare a danzare. 241 00:19:41,887 --> 00:19:44,887 Per� che il delegato non lo ha permesso. 242 00:19:44,888 --> 00:19:48,188 Ma per quello all'epoca eri tu il delegato, no? 243 00:19:49,027 --> 00:19:51,986 Ti ha detto quello? Che io ero contrario? 244 00:19:51,987 --> 00:19:54,187 No, che lo era il delegato. 245 00:20:02,347 --> 00:20:04,386 Come fumano qui! 246 00:20:05,087 --> 00:20:07,587 Allora? Ci vediamo in mensa? 247 00:20:45,047 --> 00:20:47,647 Per favore, si metta dritto. Va bene? 248 00:20:47,727 --> 00:20:52,227 Queste scarpe sono molto comode. Stupende. 249 00:20:52,647 --> 00:20:55,747 - Sono leggere? - Come una piuma. 250 00:20:55,987 --> 00:20:58,987 Pronto? S�, l'ho riconosciuta. 251 00:20:59,627 --> 00:21:02,466 Sono molto leggere. Ma non ti sudano i piedi? 252 00:21:02,467 --> 00:21:06,667 Sicuro, sicuro. Lo domander� al direttore. 253 00:21:06,747 --> 00:21:08,626 Non fanno sudare. 254 00:21:08,627 --> 00:21:13,627 Macch�! Non puzzano nemmeno quando fa molto caldo. 255 00:21:14,307 --> 00:21:17,307 Signor direttore, vorrei farle una domanda. 256 00:21:24,467 --> 00:21:27,967 Che tutto vada secondo il regolamento, signor tagliatore. 257 00:21:28,207 --> 00:21:30,306 Bene, allora... 258 00:21:30,807 --> 00:21:33,366 Questo bisogna metterlo qui. 259 00:21:33,567 --> 00:21:36,767 - Dove le vendono? - Nella Casa della Calzatura, al pianoterra. 260 00:21:36,827 --> 00:21:39,827 - Davvero? - Romek, passami gli spilli. 261 00:21:44,627 --> 00:21:48,327 Qui le sistemo un po' la stoffa, cos� si vedr� meglio quando esce. 262 00:21:48,347 --> 00:21:51,347 Faccia tutto il necessario affinch� resti bene. 263 00:21:53,627 --> 00:21:55,866 Un po' pi� in qua. Bene. 264 00:21:56,467 --> 00:22:00,967 - Per� non tiri tanto, per favore. - Devo farlo. Ancora un po'... 265 00:22:01,086 --> 00:22:06,386 Anche qui bisogner� ritagliare. Glielo faccio dopo. Senn� resta allentato. 266 00:22:06,387 --> 00:22:09,387 "Dammi la tua mano, dammi la tua mano". 267 00:22:11,107 --> 00:22:15,407 Erano i rami che la trattenevano, ma lei pensava che invece fosse qualcuno. 268 00:22:15,487 --> 00:22:19,287 Qualcuno che la perseguitava: "Dammi la tua mano, dammi la tua mano". 269 00:22:19,346 --> 00:22:22,066 Arriv� fino alla porta e ud�: 270 00:22:22,067 --> 00:22:24,067 Padre! 271 00:22:24,107 --> 00:22:26,586 Ma che scemenze racconti. 272 00:22:26,587 --> 00:22:31,587 Ti racconto una storia che mi � accaduta prima di sposarmi. 273 00:22:34,067 --> 00:22:37,067 Bene, eravamo in quattro. 274 00:22:37,787 --> 00:22:41,887 Quattro ragazzi a cui piaceva leggere libri di magia nera. 275 00:22:44,867 --> 00:22:49,367 L� c'era scritto che bisognava prendere un gatto nero, 276 00:22:50,667 --> 00:22:52,667 andare in un crocevia, 277 00:22:53,267 --> 00:22:55,626 la sera a mezzanotte. 278 00:22:55,627 --> 00:22:58,627 - Come? - La sera a mezzanotte. 279 00:22:59,987 --> 00:23:03,587 E dopo bruciarlo. 280 00:23:04,187 --> 00:23:07,187 - Quello � imbastito qui? - S�. 281 00:23:07,987 --> 00:23:11,987 - Dopo va attaccato qui. - Ma non sa cosa sta facendo? 282 00:23:12,187 --> 00:23:15,187 No, se il progetto � pronto. 283 00:23:15,587 --> 00:23:18,087 Senti cosa � successo dopo. 284 00:23:18,787 --> 00:23:21,666 Si avvicinava la mezzanotte. 285 00:23:21,667 --> 00:23:25,767 Era maggio e sugli alberi non tremava nemmeno una foglia. 286 00:23:25,827 --> 00:23:28,827 - S�. - Si avvicinava la mezzanotte, 287 00:23:28,867 --> 00:23:33,467 e noi che bruciavamo il gatto e lui che miagolava perch� era vivo. 288 00:23:33,547 --> 00:23:37,447 - Ma senti... - Per� di colpo si alz� un vento 289 00:23:37,467 --> 00:23:42,467 cos� forte che ruppe tutti gli alberi e tutte le foglie. 290 00:23:43,347 --> 00:23:47,847 - Ci si rizzarono i capelli. - Se li avevate ancora. 291 00:23:49,027 --> 00:23:51,546 Iniziammo a correre, abbandonando tutto. 292 00:23:51,547 --> 00:23:55,047 Se lo avessero fatto prima di mezzanotte, sarebbe diventato invisibile. 293 00:23:55,067 --> 00:23:58,067 Saremmo diventati dei maghi. 294 00:23:59,267 --> 00:24:02,266 Quello s� che significava avere fortuna. 295 00:24:02,267 --> 00:24:05,166 Io ho avuto un'avventura, tempo fa. 296 00:24:05,267 --> 00:24:08,567 Ero in un paese e attraversavo il cimitero. 297 00:24:09,187 --> 00:24:10,826 Era la notte di Natale. 298 00:24:10,827 --> 00:24:16,327 Udii dei colpi in una nuova tomba. Come se qualcuno stesse bussando. 299 00:24:17,167 --> 00:24:19,966 Quando mi avvicinavo, i colpi cessavano. 300 00:24:19,967 --> 00:24:22,946 Per tre volte. Mi allontanavo e si udivano i colpi. 301 00:24:22,947 --> 00:24:25,706 E se mi avvicinavo, non si udiva nulla. 302 00:24:25,707 --> 00:24:29,907 Rimasi l� per un po' di tempo e poi tornai a casa. 303 00:24:30,027 --> 00:24:32,427 E perch� te ne sei andato? 304 00:24:33,067 --> 00:24:37,167 Perch� se arrivo a chiamare tutti la notte di Natale... 305 00:24:37,247 --> 00:24:40,447 - Fumi? - Grazie. 306 00:24:40,827 --> 00:24:44,827 ...e poi finiscono con l'aprire la tomba e trovano un cadavere... 307 00:24:45,267 --> 00:24:48,267 Sa, la notte di Natale... un cadavere... 308 00:24:52,027 --> 00:24:54,066 Grazie. 309 00:24:54,367 --> 00:24:56,867 E se ci fosse stato uno vivo? 310 00:25:02,767 --> 00:25:06,267 La cosa pi� buffa � che non era nemmeno destinato a lui! 311 00:25:06,447 --> 00:25:08,447 Sai una cosa? 312 00:25:09,247 --> 00:25:11,247 Conosci Krupa? 313 00:25:11,427 --> 00:25:13,427 Conosci Krupa? 314 00:25:18,687 --> 00:25:21,187 - Ragazzino... - Cosa c'�? 315 00:25:21,787 --> 00:25:23,746 Non � un bello scherzo. 316 00:25:23,747 --> 00:25:26,586 Di cosa � fatta? Mi � piaciuta l'idea. 317 00:25:26,587 --> 00:25:30,587 - Le � piaciuta? - Ideale per una festa di compleanno. 318 00:25:36,407 --> 00:25:38,907 Sowa, calmati. Va bene? 319 00:25:40,587 --> 00:25:42,587 La prover� anch'io. 320 00:25:46,987 --> 00:25:49,987 - Allora? Ti piace? - S�. 321 00:25:55,387 --> 00:25:58,587 Mi piacerebbe guardare le prove di un'opera. 322 00:26:02,627 --> 00:26:05,727 Hai avuto fortuna a non finire quella scuola. 323 00:26:07,987 --> 00:26:11,487 - Quanto alle prove, si pu� fare. - Perch� ho avuto fortuna? 324 00:26:14,347 --> 00:26:16,986 Perch� ti insegnavano 325 00:26:16,987 --> 00:26:19,987 la storia dell'arte, della pittura, l'arte... 326 00:26:22,587 --> 00:26:25,087 Destavano l'ambizione nella gente. 327 00:26:27,027 --> 00:26:32,027 E ora ti tocca fare il lavoro sporco. Montare piattaforme e cucire bandiere. 328 00:26:33,507 --> 00:26:36,507 - Sai com'�. - Non proprio. 329 00:26:39,667 --> 00:26:41,667 Forse � meglio cos�. 330 00:26:45,907 --> 00:26:48,907 Ora starei ad allargare pantaloni 331 00:26:49,387 --> 00:26:52,387 e a sistemare le giacche degli artisti. 332 00:26:56,547 --> 00:26:58,547 Quando sono arrivato qui, 333 00:27:00,267 --> 00:27:02,767 tutto questo mi piaceva molto. 334 00:27:04,487 --> 00:27:07,387 E ci� che pi� mi impressionava era che... 335 00:27:08,067 --> 00:27:10,466 la gente del teatro, i solisti, 336 00:27:10,467 --> 00:27:13,767 parlavano delle stesse cose di cui parliamo tu e io. 337 00:27:14,047 --> 00:27:17,547 Chi e quanto uno ha pagato per la tv e per l'auto. 338 00:27:26,347 --> 00:27:29,347 Sai? Ci sono voluti tre anni 339 00:27:31,267 --> 00:27:33,746 perch� io mi rendessi conto 340 00:27:34,147 --> 00:27:36,647 che non sanno parlare d'altro. 341 00:27:41,907 --> 00:27:45,907 Persino a scuola parlavamo d'arte pi� di qui. 342 00:27:46,787 --> 00:27:49,787 - Ma lo � per davvero? - Cosa? 343 00:27:50,667 --> 00:27:53,567 - Arte. - Certo lo �. 344 00:28:04,147 --> 00:28:07,706 Guarda... quando ti alzi, mantieni il "crois�". 345 00:28:07,786 --> 00:28:09,786 - Specie nell'assembl�. - Lo so. 346 00:28:09,787 --> 00:28:13,787 - E tendi le gambe. - Lo so. - Cos� ti verranno i "tours" (giri). 347 00:28:14,067 --> 00:28:17,367 Contrai il diaframma, distenditi. Con le mani. Forte. 348 00:28:17,426 --> 00:28:20,426 - Lo so. - E abbassa le braccia. - E ti riuscir� bene. 349 00:28:20,507 --> 00:28:23,626 Per� non sono preparato fisicamente. Non ci riesco ancora. 350 00:28:25,227 --> 00:28:28,227 Allora lo ripetiamo 3 o 4 volte e dopo sar� tutto ok. 351 00:28:28,627 --> 00:28:31,827 Bene, proviamo di nuovo. 352 00:28:32,227 --> 00:28:35,227 Attenzione, per favore. Lo rifacciamo. 353 00:28:37,307 --> 00:28:40,186 Signori, per favore, mettetevi ai vostri posti. 354 00:28:40,187 --> 00:28:44,687 Terzo atto. Dal momento del giuramento. 355 00:28:50,787 --> 00:28:53,787 E uno, due, uno, due... 356 00:28:58,347 --> 00:29:00,146 Vieni, avanti... 357 00:29:00,147 --> 00:29:02,147 Ti puoi mettere qui. 358 00:29:04,107 --> 00:29:07,107 No! Fermi! Fermi! 359 00:29:07,567 --> 00:29:09,426 Non sputare. 360 00:29:09,427 --> 00:29:12,427 Pi� espressivi, per favore. 361 00:29:12,607 --> 00:29:15,086 Mani distese. Il corpo pi� tranquillo. 362 00:29:15,087 --> 00:29:17,106 Mani distese. Un'altra volta. 363 00:29:17,107 --> 00:29:19,207 In posizione. Attenzione. 364 00:29:21,727 --> 00:29:23,186 Silenzio. 365 00:29:23,187 --> 00:29:24,986 Musica, per favore. E... 366 00:29:24,987 --> 00:29:27,987 Uno, due, tre, quattro... 367 00:29:31,087 --> 00:29:33,186 Capo, vorrei chiederle una cosa. 368 00:29:33,187 --> 00:29:36,187 Si tratta di installare un caminetto elettrico. 369 00:29:36,747 --> 00:29:41,447 Non so come farlo a casa. Credo che sia fabbricata in Germania. 370 00:29:41,747 --> 00:29:44,747 - Usato o nuovo? - Nuovo, nuovo. 371 00:29:45,067 --> 00:29:47,067 E' il collegamento. 372 00:29:47,167 --> 00:29:51,767 Ha un cavo trifase, ma non so come collegarlo. 373 00:29:51,827 --> 00:29:54,866 Se in casa hai un pessimo impianto elettrico, 374 00:29:54,967 --> 00:29:58,167 non posso collegarti un caminetto elettrico da 3 mila watt. 375 00:29:58,227 --> 00:30:01,266 Perci� le chiedo di passare da casa mia, 376 00:30:01,267 --> 00:30:05,067 dare un'occhiata e decidere se si pu� fare qualcosa. 377 00:30:05,987 --> 00:30:09,987 Si pu� fare, per� bisogna vedere quando e per quanto. 378 00:30:11,867 --> 00:30:15,867 In pi� d'una occasione mi ha gi� sistemato qualcosa in casa. 379 00:30:17,107 --> 00:30:19,107 Fumi? 380 00:30:21,827 --> 00:30:24,827 - Vuoi? - No, no. Grazie. 381 00:30:25,707 --> 00:30:29,007 In un grande cerchio. Con energia. 382 00:30:29,227 --> 00:30:32,727 Tabula scappa. E c'� un'agitazione grande, grande... 383 00:30:34,487 --> 00:30:36,987 Pi� grande, pi� grande. 384 00:30:40,727 --> 00:30:43,227 I vostri biglietti, prego. 385 00:30:43,627 --> 00:30:45,627 Prego. 386 00:30:47,346 --> 00:30:49,346 Grazie molte. 387 00:30:49,347 --> 00:30:51,347 Grazie. 388 00:30:53,647 --> 00:30:55,647 Prego. 389 00:30:56,548 --> 00:30:58,548 Prego. 390 00:30:58,987 --> 00:31:00,806 Grazie. 391 00:31:00,807 --> 00:31:02,807 Grazie. 392 00:31:02,907 --> 00:31:04,907 Grazie. 393 00:31:09,447 --> 00:31:11,447 Grazie. 394 00:31:13,547 --> 00:31:15,266 Chi �? 395 00:31:15,267 --> 00:31:17,267 Sono io. 396 00:31:17,307 --> 00:31:19,307 E questo tizio? 397 00:31:20,347 --> 00:31:22,347 Chi �? 398 00:31:23,447 --> 00:31:25,447 Il direttore tecnico. 399 00:31:26,546 --> 00:31:28,546 Il direttore. 400 00:31:28,547 --> 00:31:30,547 Tecnico. 401 00:31:54,906 --> 00:31:59,406 - Ci serva lei, signor Wilej. - Va bene. Signori, i vostri bicchieri. 402 00:32:15,027 --> 00:32:17,027 Signor tagliatore, 403 00:32:17,028 --> 00:32:23,028 nel giorno del suo onomastico le auguro tanta prosperit�. 404 00:32:23,347 --> 00:32:25,826 - E una promozione! - Grazie. 405 00:32:25,827 --> 00:32:31,827 Anch'io le auguro che la sua vita scorra bene come la Vistola fino a Danzica. 406 00:32:32,547 --> 00:32:36,347 - Grazie. - E che diventi forte come una pertica. 407 00:32:39,907 --> 00:32:42,346 Abbiamo un altro festeggiato. 408 00:32:42,347 --> 00:32:44,547 Io non lo festeggio oggi. 409 00:32:45,627 --> 00:32:50,127 - Lo festeggi in un'altra data? - No, oggi. Ma non lo sapevo. 410 00:32:51,707 --> 00:32:53,346 Signor Sowa, 411 00:32:53,347 --> 00:32:58,347 forse per un simile festeggiamento dovremmo invitare il direttore. No? 412 00:33:00,087 --> 00:33:04,087 - E se gliene porto un po'? - S�, portalo al direttore. 413 00:33:08,947 --> 00:33:11,447 Aspettiamo un minuto, va bene? 414 00:33:18,147 --> 00:33:20,347 Alla salute dei festeggiati. 415 00:33:21,387 --> 00:33:23,387 Alla salute. 416 00:33:25,107 --> 00:33:27,107 Dov'� il direttore? 417 00:33:28,606 --> 00:33:30,506 Non l'ha accettato. 418 00:33:30,507 --> 00:33:33,507 Non mi sorprende. Dammi, glielo porto io. 419 00:33:33,787 --> 00:33:36,787 Signori, bevete. Ci penso io al direttore. 420 00:33:40,347 --> 00:33:43,347 La vodka � forte, sana e cara. 421 00:33:44,287 --> 00:33:47,026 Mi incuriosisce questa presentatrice della tv. 422 00:33:47,027 --> 00:33:50,027 - Se dice tutto a memoria. - Quale? 423 00:33:50,447 --> 00:33:54,247 Non ricordo il suo cognome, per� � molto bella. 424 00:33:54,467 --> 00:33:58,067 - Loska, Loska. - Dice tutto a memoria. 425 00:33:58,107 --> 00:34:01,046 Per� non so se deve davvero impararlo. 426 00:34:01,047 --> 00:34:04,146 - Lo impara e lo dice. - L'ha scritto accanto alla telecamera. 427 00:34:04,147 --> 00:34:08,047 - Perch� impararlo? - Dicono che manda tutto a memoria. 428 00:34:08,227 --> 00:34:11,127 Non � vero. Ce l'ha tutto scritto. 429 00:34:11,167 --> 00:34:14,967 A piace quella delle previsioni del tempo. 430 00:34:15,867 --> 00:34:18,867 Questa s� che � molto bella. 431 00:34:22,306 --> 00:34:25,306 Indossa bei vestiti. Ed � pettinata bene. 432 00:34:25,307 --> 00:34:27,866 I presentatori della tv di Katowice, 433 00:34:27,867 --> 00:34:32,867 quando qualcosa diventava di moda, loro lo indossavano. 434 00:34:33,387 --> 00:34:36,387 Ci sono alcuni presentatori 435 00:34:36,787 --> 00:34:39,266 che sembrano vestire alla moda, 436 00:34:39,267 --> 00:34:42,767 per� quando sono seduti, gli si sgualcisce la giacca. 437 00:34:43,527 --> 00:34:48,027 - Non sanno sedersi. - Dovrebbero prendere un sarto e aggiustarla. 438 00:34:48,147 --> 00:34:54,147 - Dovrebbero stirarseli loro i vestiti. - No, dovrebbero avere buoni sarti. 439 00:34:54,947 --> 00:34:57,947 Visto che gli fanno i vestiti, dovrebbero essere bravi. 440 00:35:03,227 --> 00:35:06,227 Vi dir� una cosa affinch� la sappiate. 441 00:35:12,226 --> 00:35:14,226 Quella del sarto 442 00:35:14,227 --> 00:35:17,227 - � una professione artistica. - S�. 443 00:35:17,627 --> 00:35:20,627 In tutti i sensi della parola. 444 00:35:20,666 --> 00:35:22,666 S�. E soprattutto in teatro. 445 00:35:22,667 --> 00:35:24,667 Ho sistemato tutto. 446 00:35:25,107 --> 00:35:28,107 Tutto a posto. 447 00:36:47,067 --> 00:36:50,067 - No, il sacerdote. Il sacerdote. - Bene. 448 00:36:53,307 --> 00:36:56,807 Il sacerdote non ha un rossetto troppo pallido? 449 00:36:56,907 --> 00:37:00,907 - No, per� c'� un'altra cosa. - Il rossetto � troppo pallido. 450 00:37:01,387 --> 00:37:04,587 Dovrebbe sembrare una statua, una mummia. 451 00:37:05,227 --> 00:37:10,727 Il suo personaggio non dovrebbe risaltare sopra lo sfondo generale. 452 00:37:11,007 --> 00:37:15,607 Proviamo a cambiare il colore delle luci. Potrebbe aiutare a ottenere l'effetto. 453 00:37:16,827 --> 00:37:22,227 - Romek, hai portato il colletto azzurro? - Dovevo portarlo? 454 00:37:22,267 --> 00:37:24,406 Certo! Corri a prenderlo! 455 00:37:24,707 --> 00:37:27,207 Per favore, i ballerini in scena. 456 00:37:30,187 --> 00:37:33,066 Le donne, al centro del palcoscenico. 457 00:37:33,067 --> 00:37:36,067 Gli uomini restino ai margini. Solo le donne. 458 00:37:36,146 --> 00:37:38,146 Solo le donne. Ferme! 459 00:37:38,147 --> 00:37:41,147 E ora Urszula, alza le braccia. 460 00:37:41,947 --> 00:37:43,947 Wanda, fai lo stesso. 461 00:37:44,147 --> 00:37:46,486 Bene, abbassatele un po'. 462 00:37:46,587 --> 00:37:49,387 Non vi disturba nei vostri movimenti? 463 00:37:49,907 --> 00:37:52,907 Gli uomini, ora. Gli uomini, gli uomini. 464 00:37:53,187 --> 00:37:57,687 No, le tuniche no, per� nel caso degli uomini 465 00:37:57,847 --> 00:38:02,447 potrebbero alzare quelle mutande per allungare le gambe? 466 00:38:02,507 --> 00:38:05,807 Mettergli delle magliette oppure radergli il petto, tutti. 467 00:38:05,867 --> 00:38:09,867 - S�, certo. - E, naturalmente, il trucco. 468 00:38:09,868 --> 00:38:11,946 Il colletto deve essere molto piccolo. 469 00:38:11,947 --> 00:38:16,547 - No, quel colletto non va bene. - E' vero, l'avevo gi� detto io prima. 470 00:38:16,627 --> 00:38:19,506 - Non � adatto, lo lasci l�. - S�. 471 00:38:19,507 --> 00:38:21,807 Per favore, il prossimo costume. 472 00:38:23,447 --> 00:38:25,447 Il signor Andrzej, prego. 473 00:38:30,867 --> 00:38:33,367 Signor Andrzej, quell'orologio! 474 00:38:35,027 --> 00:38:39,027 - E' il problema minore. - Purch� se lo tolga per lo spettacolo. 475 00:38:39,387 --> 00:38:41,387 Certamente. 476 00:38:41,547 --> 00:38:45,047 - E' in difficolt� col costume? - Mi ci sento malissimo. 477 00:38:45,427 --> 00:38:47,427 Mi ci sento proprio male. 478 00:38:49,127 --> 00:38:54,127 Non so se quella tunica vada bene. Il taglio diagonale in basso � giusto? 479 00:38:55,867 --> 00:38:59,867 - Be', le d� pi� stile. - Chi ha fatto questo costume? 480 00:39:00,627 --> 00:39:03,386 - Non so chi ha fatto questo costume. - Il signor Sowa. 481 00:39:03,387 --> 00:39:07,087 Per� non sembra che la limiti nei movimenti. Che ne so io? 482 00:39:07,427 --> 00:39:11,727 E' stretto. E' stretto e non posso respirare con questo costume. 483 00:39:11,827 --> 00:39:14,266 Potremmo chiedere al signor Sowa che gli dia un'occhiata. 484 00:39:14,267 --> 00:39:18,167 Non le stringe il colletto? Vedo che non si muove bene. 485 00:39:18,187 --> 00:39:22,187 - Certo che mi stringe. - Dov'� il signor Sowa? Signor Sowa! 486 00:39:23,067 --> 00:39:25,986 - Signor Sowa, venga qui. - S�, eccomi. 487 00:39:25,987 --> 00:39:28,606 - Dove s'� cacciato? - Mi dica? 488 00:39:28,707 --> 00:39:30,707 Entri in palcoscenico. 489 00:39:31,067 --> 00:39:33,067 Venga avanti. 490 00:39:34,467 --> 00:39:37,426 - Si avvicini. - S�? 491 00:39:37,427 --> 00:39:40,427 Signor Sowa, cosa succede con questo costume? 492 00:39:40,507 --> 00:39:45,007 - L'abbiamo provato e preparato. - Per� ci sto malissimo, signor direttore. 493 00:39:46,627 --> 00:39:51,627 - Ricorda che abbiamo fatto le prove? - Ma quali prove? 494 00:39:51,807 --> 00:39:54,226 E' un po' tardi per protestare. 495 00:39:54,227 --> 00:39:58,727 Cosa mi importano le sue prove? Io devo sentirmi libero! 496 00:39:59,627 --> 00:40:01,627 Guardi! 497 00:40:07,027 --> 00:40:12,027 E' questo il suo costume! Capito? Questo! Questo! Se lo riprenda! 498 00:40:22,406 --> 00:40:24,606 Si rompe il vestito davanti a me? 499 00:40:24,607 --> 00:40:27,226 Mi mostrer� anche il suo culo nudo? 500 00:40:27,227 --> 00:40:31,027 Non ha diritto di stare qui! Io invece s�, perch� canto qui! 501 00:40:31,107 --> 00:40:35,607 Su questo palcoscenico! E non sa nemmeno fare un costume! 502 00:40:35,647 --> 00:40:38,647 Non ha diritto di stare su questo palcoscenico! 503 00:40:38,827 --> 00:40:42,327 Prenda! Ecco qui! Prenda! Ecco il suo costume! 504 00:40:47,267 --> 00:40:49,267 Eccolo qui! 505 00:40:49,307 --> 00:40:52,107 E io, quando mi sento libero... 506 00:41:16,227 --> 00:41:19,527 A tre giorni dalla Prima, intervistiamo il solista. 507 00:41:19,547 --> 00:41:21,966 Non parler� n� con emozione, n� con gioia. 508 00:41:21,967 --> 00:41:26,067 La Prima pu� essere un'occasione per mettere le cose in chiaro. 509 00:41:26,227 --> 00:41:32,727 Tra qualche giorno, avr� luogo un'altra Prima vuota e insignificante. 510 00:41:33,067 --> 00:41:36,067 Cosa possiamo farci se nei nostri teatri 511 00:41:36,227 --> 00:41:41,227 non esiste la competitivit� tra talenti, ma solo le amicizie. 512 00:41:41,767 --> 00:41:45,267 Quale amico del direttore canter� come prima voce? 513 00:41:46,507 --> 00:41:49,707 Chi il direttore imporr� come direttore d'orchestra? 514 00:41:49,867 --> 00:41:54,067 Non mi sorprenderebbe se i nostri teatri diventassero privati. 515 00:41:54,267 --> 00:41:59,267 Per� qui si tratta del bene della cultura socialista e di preservare l'arte. 516 00:41:59,967 --> 00:42:01,967 Chi l'ha scritto? 517 00:42:04,067 --> 00:42:07,067 Szedlewski, quello che ha rotto il costume di Sowa. 518 00:42:07,867 --> 00:42:10,186 - Perch� arrivi tardi? - Per il treno. 519 00:42:10,187 --> 00:42:13,687 ...persone incompetenti, che non capiscono le loro funzioni, 520 00:42:13,787 --> 00:42:16,287 e sono anche fannulloni e codardi. 521 00:42:16,387 --> 00:42:20,387 Non temo la verit�. Con questo cinismo e le false apparenze, 522 00:42:20,747 --> 00:42:23,247 con questa mancanza di moralit�, 523 00:42:23,307 --> 00:42:26,707 penso che la franchezza e la verit� siano i valori pi� importanti, 524 00:42:26,767 --> 00:42:28,767 un dovere professionale. 525 00:42:29,987 --> 00:42:34,487 - Ha un cattivo odore quella cipolla. - Non le piacciono le cipolle? 526 00:42:41,107 --> 00:42:44,707 La maggioranza dei nostri cantanti solisti o ballerini solisti, 527 00:42:44,746 --> 00:42:46,746 i cosiddetti "artisti", 528 00:42:46,747 --> 00:42:50,247 si permettono di compiere delle azioni come, ad esempio, 529 00:42:50,347 --> 00:42:54,147 strappare le tende delle docce. 530 00:42:54,267 --> 00:42:59,667 Ad esempio, poco tempo fa un collega ha installato una tavolozza del cesso 531 00:42:59,747 --> 00:43:02,747 nel camerino dei solisti. 532 00:43:02,947 --> 00:43:07,447 C'� rimasta una settimana. Dopo di che, � sparita. 533 00:43:07,527 --> 00:43:10,927 Perch� parlare di tavolozze? Se manca persino la carta igienica. 534 00:43:10,947 --> 00:43:13,947 E' comprensibile. La carta igienica costa. 535 00:43:14,027 --> 00:43:16,027 No, per�... colleghi! 536 00:43:20,987 --> 00:43:25,987 Si pensa che un artista, o un solista, sia un essere superiore all'interno dell'opera. 537 00:43:26,027 --> 00:43:29,027 Invece gli altri lavorano sicuramente pi� di lui. 538 00:43:29,047 --> 00:43:34,447 Ci distribuiscano gli stipendi degli addetti alle pulizie e ogni giorno puliremo noi. 539 00:43:34,547 --> 00:43:37,747 Non si pu� paragonare il lavoro dell'artista col nostro. 540 00:43:37,827 --> 00:43:45,327 Mi piacerebbe sapere quali sono gli argomenti a favore del "s�". 541 00:43:50,107 --> 00:43:52,607 D� loro cosa vogliamo fare. 542 00:43:56,187 --> 00:43:58,187 Prego, collega. 543 00:43:59,827 --> 00:44:02,827 - Ho un'idea. - S�, diccela. 544 00:44:03,907 --> 00:44:07,407 Qui nel reparto della pittura, che � molto spazioso, 545 00:44:08,207 --> 00:44:12,207 potremmo fondare un gruppo di cabaret, noi lavoratori tecnici. 546 00:44:13,107 --> 00:44:16,107 Ho parlato coi ragazzi dell'orchestra... 547 00:44:18,187 --> 00:44:21,187 e anche loro sono d'accordo. 548 00:44:21,507 --> 00:44:26,207 Con questa attivit� di cabaret potremmo realizzare qualcosa. 549 00:44:28,427 --> 00:44:32,927 Non scherzate. Ci sono sempre dei conflitti qui. I tecnici e gli artisti 550 00:44:32,966 --> 00:44:35,166 sono sempre opposti gli uni agli altri. 551 00:44:35,167 --> 00:44:39,167 Noialtri potremmo provare a fare qualcosa per conto nostro. 552 00:44:40,067 --> 00:44:44,067 - Dove? - Qui nel reparto pittura. C'� molto spazio. 553 00:44:44,187 --> 00:44:48,187 Loro lo usano per il tennis, per� potremmo sfruttarlo anche noi. 554 00:44:48,627 --> 00:44:51,627 Sowa scrive testi satirici. Credo che... 555 00:44:52,187 --> 00:44:55,187 Potremmo provare con qualcosa del genere. E se non funziona... 556 00:44:55,267 --> 00:44:57,666 Be', vale la pena provarci. 557 00:44:57,667 --> 00:45:00,867 In fin dei conti, tra di noi andiamo d'accordo. 558 00:45:02,427 --> 00:45:05,727 Mi sembra un'idea interessante, anche se non � nuova. 559 00:45:06,067 --> 00:45:09,967 Tempo fa l'avevamo gi� fatto, ma � un bene che rispunti fuori ora. 560 00:45:10,387 --> 00:45:14,387 Se Januchta si impegna a occuparsi dell'organizzazione, 561 00:45:14,427 --> 00:45:20,227 sar� felice di parlarne con la direzione per ottenere un loro supporto. 562 00:45:20,867 --> 00:45:23,367 Credo che la cosa sia fattibile. 563 00:45:23,507 --> 00:45:26,507 Mi pare che siano tutti favorevoli al cabaret. 564 00:45:31,047 --> 00:45:34,947 Propongo di passare al punto seguente, molto importante, 565 00:45:35,267 --> 00:45:39,267 il caso � spiacevole, oserei dire scandaloso. 566 00:45:39,287 --> 00:45:43,287 Come molti di voi sanno gi�, sulla stampa di Varsavia, 567 00:45:44,067 --> 00:45:46,567 � apparsa in prima pagina, 568 00:45:47,267 --> 00:45:50,267 un'intervista al signor Andrzej Szedlewski. 569 00:45:51,787 --> 00:45:53,787 Credo che il tono, 570 00:45:55,247 --> 00:45:59,747 lo spirito e le parole di questa sorprendente intervista, 571 00:46:00,487 --> 00:46:03,426 indipendentemente da una reazione della direzione, 572 00:46:03,427 --> 00:46:07,627 richiedano una risposta da parte della nostra organizzazione. 573 00:46:09,247 --> 00:46:13,426 - Dovremmo scrivere una nota. - Esatto, proprio cos�. 574 00:46:13,627 --> 00:46:17,127 S�, la formuleremo dopo la riunione. 575 00:46:18,267 --> 00:46:22,267 Posso incaricarmi io di scriverla. 576 00:46:22,787 --> 00:46:26,287 Ottimo. Lo faremo dopo la riunione. 577 00:46:26,547 --> 00:46:29,547 Per� quello che mi sorprende � che il collega Sowa, 578 00:46:29,766 --> 00:46:34,566 i cui rapporti col signor Szedlewski hanno portato a questo alterco sul palcoscenico 579 00:46:34,627 --> 00:46:38,127 non abbia nulla da dire. Non lo capisco, collega. 580 00:46:42,187 --> 00:46:46,187 - Si aspetta da me una spiegazione? - Certo. 581 00:46:46,907 --> 00:46:49,907 Lei conosce il punto 3 dell'ordine del giorno, vero? 582 00:46:51,787 --> 00:46:54,787 Non trovate la pallina? Aiutateli a trovarla, colleghi. 583 00:46:58,147 --> 00:47:03,547 L'hanno trovata. Colleghi, chiudete la porta, per favore, cos� non ci disturbate. 584 00:47:03,567 --> 00:47:05,567 Grazie. 585 00:47:06,747 --> 00:47:11,747 Per chi non conosce il caso, il collega Sowa, responsabile dei costumi, 586 00:47:12,407 --> 00:47:17,407 ha consegnato al signor Szedlewski un costume incompleto e fatto male. 587 00:47:17,507 --> 00:47:20,707 - Al momento di uscire in palcoscenico... - Non � vero. 588 00:47:20,827 --> 00:47:24,727 - Cosa non � vero? - Non � vero. - Sono state fatte solo 3 prove. 589 00:47:24,787 --> 00:47:27,346 Era un costume normale, conforme alle indicazioni. 590 00:47:27,347 --> 00:47:29,746 Ma l'ha provato 3 volte invece di 5. 591 00:47:29,747 --> 00:47:32,306 Il responsabile delle prove � il sarto o l'attore? 592 00:47:32,307 --> 00:47:34,966 Non si fanno mai pi� di 3 prove. 593 00:47:34,967 --> 00:47:39,646 No, il costume consegnato deve essere ben fatto. Ce lo impone l'onest� professionale. 594 00:47:39,647 --> 00:47:42,706 Il costume andava bene e Szedlewski non ha detto nulla. Io c'ero. 595 00:47:42,707 --> 00:47:45,607 Si provava le scarpe invece di prestare attenzione. 596 00:47:45,707 --> 00:47:47,207 - Il costume andava bene? - S�. 597 00:47:47,227 --> 00:47:51,027 - Perch� Szedlewski l'ha rotto? - Non c'� simpatia tra loro. 598 00:47:51,147 --> 00:47:53,147 E' stato un suo capriccio. 599 00:47:53,487 --> 00:47:57,487 Io ero presente. Lavoriamo insieme e ho visto tutto. 600 00:47:57,607 --> 00:48:01,607 Sowa, perch� non dice nulla? Aspettiamo la sua opinione. 601 00:48:02,267 --> 00:48:05,267 Se si stira, pu� romperlo anche dopo 10 prove. 602 00:48:09,067 --> 00:48:14,067 Mi sembra che il signor Szedlewski abbia fatto bene a rompere il mio costume. 603 00:48:15,747 --> 00:48:17,747 Non capisco. 604 00:48:18,067 --> 00:48:21,067 Adesso lo spiego. 605 00:48:21,787 --> 00:48:23,866 Adesso lo spiego. 606 00:48:23,867 --> 00:48:29,267 Ha fatto bene. Pensate che oggi lui strappa, non so, il mio costume 607 00:48:29,327 --> 00:48:32,527 domani s'arrabbia per le vostre decorazioni e le distrugge... 608 00:48:32,587 --> 00:48:34,587 E noi non diciamo nulla. 609 00:48:34,827 --> 00:48:37,227 Perch� questa � la situazione qui. 610 00:48:37,747 --> 00:48:39,486 Gli artisti ci ignorano. 611 00:48:39,487 --> 00:48:43,687 Si ignorano tra loro, ignorano noi, ignorano il proprio pubblico... 612 00:48:43,888 --> 00:48:49,888 Questo teatro � finito! Rappresentiamo cose vecchie. Diamo spettacoli vecchi. 613 00:48:50,289 --> 00:48:53,289 Guardate l'affluenza. Quanta gente viene? 614 00:48:53,690 --> 00:48:55,690 Si riempie solo met� teatro! 615 00:48:55,691 --> 00:48:57,691 Non � affar nostro. 616 00:48:57,892 --> 00:49:01,692 Questo � il punto! Noi stiamo seduti qui tranquilli e non diciamo nulla. 617 00:49:01,693 --> 00:49:03,893 Non vogliamo guai. 618 00:49:03,994 --> 00:49:07,794 Stiamo seduti qui buoni perch� abbiamo i nostri problemi. 619 00:49:08,095 --> 00:49:13,095 Non capite che i problemi del teatro sono i nostri problemi? 620 00:49:13,096 --> 00:49:16,696 Questo teatro � morto, � pieno di polvere. 621 00:49:17,797 --> 00:49:21,297 E' cos� che sembra a me. Non parla pi� alla gente. 622 00:49:22,098 --> 00:49:24,598 - Hai finito, collega? - S�, ho finito. 623 00:49:31,527 --> 00:49:34,427 Penso che questo silenzio parli da solo. 624 00:49:34,428 --> 00:49:37,428 E' un unanime rimprovero, collega Sowa. 625 00:49:38,167 --> 00:49:40,167 Io credo che esprima... 626 00:49:40,907 --> 00:49:43,907 la posizione della nostra organizzazione. Va bene? 627 00:49:46,227 --> 00:49:51,327 Sono triste e confuso per quello che � stato detto qui. 628 00:49:53,947 --> 00:49:56,447 Senti, non fumare qui. Va bene? 629 00:50:00,167 --> 00:50:04,867 Dunque, a proposito della faccenda del signor Szedlewski, 630 00:50:05,547 --> 00:50:09,547 scriviamo una nota e la pubblichiamo nella nostra gazzetta. 631 00:50:10,747 --> 00:50:15,747 La faccenda del collega Sowa deve purtroppo finire con un'ammonizione. 632 00:50:16,747 --> 00:50:18,747 Infine... 633 00:50:18,947 --> 00:50:23,847 fondiamo un gruppo di cabaret. Credo che tutti appoggiamo questa idea. S�? 634 00:50:24,067 --> 00:50:26,567 Immagino che sia tutto. Molte grazie. 635 00:50:31,067 --> 00:50:34,767 Collega Romek, mi piacerebbe parlare un momento con te. 636 00:50:44,747 --> 00:50:47,706 Noi non ci conosciamo personalmente. 637 00:50:47,707 --> 00:50:51,707 - Vorrei che tu venissi a trovarmi domani. - Domani. A che ora? 638 00:50:51,847 --> 00:50:54,426 - Alle 12:30. Pu�? - S�, posso. 639 00:50:54,427 --> 00:50:56,927 - Allora a domani. - D'accordo. 640 00:51:04,227 --> 00:51:08,227 Ti abbiamo chiesto di venire perch� volevamo parlare con te. 641 00:51:09,427 --> 00:51:12,266 Perch� hai partecipato alla riunione di ieri, 642 00:51:12,267 --> 00:51:15,967 e hai visto tutto quello che c'� da fare. 643 00:51:16,627 --> 00:51:19,127 Abbiamo alcuni problemi. 644 00:51:19,707 --> 00:51:24,707 Abbiamo anche passato del tempo a osservarti e sei abbastanza attivo. 645 00:51:24,987 --> 00:51:28,487 Prendi la parola e parli francamente e apertamente. 646 00:51:28,987 --> 00:51:31,987 Cos� sono le nostre riunioni: franche e aperte. 647 00:51:32,267 --> 00:51:35,267 Crediamo che tu dovresti essere dei nostri. 648 00:51:36,147 --> 00:51:38,547 Starai tra amici. 649 00:51:39,787 --> 00:51:44,087 Ci sono diverse procedure e occorre che le persone adeguate 650 00:51:45,827 --> 00:51:49,127 siano nei posti adeguati affinch� le questioni che trattiamo 651 00:51:49,147 --> 00:51:51,506 siano in buone mani, 652 00:51:51,507 --> 00:51:56,007 cos� possiamo controllarle tra tutti quanti noi. 653 00:51:56,707 --> 00:51:59,407 E ci piacerebbe che tu fossi con noi. 654 00:52:00,667 --> 00:52:05,167 Be', io faccio il pendolare e non ho molto tempo qui. 655 00:52:05,467 --> 00:52:08,106 Questo non � affatto un problema. 656 00:52:08,107 --> 00:52:11,107 E' fondamentale essere circondato 657 00:52:11,507 --> 00:52:13,507 da amici, 658 00:52:13,907 --> 00:52:16,407 da gente che ti capisce, 659 00:52:17,067 --> 00:52:19,067 che � disposta ad aiutarti. 660 00:52:19,147 --> 00:52:24,947 Fai il pendolare? Non sei obbligato. Noi possiamo aiutarti. Puoi abitare pi� vicino. 661 00:52:25,067 --> 00:52:28,567 Inoltre so che vuoi studiare, 662 00:52:29,107 --> 00:52:31,986 possiamo aiutarti anche per quello. 663 00:52:31,987 --> 00:52:35,987 Sarai circondato da persone di cui ti fidi e che si fidano di te. 664 00:52:36,067 --> 00:52:39,567 Starai meglio. Con noi non ci rimetterai. 665 00:52:39,827 --> 00:52:41,666 Devo pensarci. 666 00:52:41,667 --> 00:52:46,667 Pensa bene per qualche giorno, perch� io sono molto franco con te. 667 00:52:48,307 --> 00:52:50,926 Vedo meglio coi suoi occhiali. Quante diottrie hanno? 668 00:52:50,927 --> 00:52:52,927 Due e mezzo. 669 00:52:58,027 --> 00:53:00,027 Vedo molto meglio. 670 00:53:07,507 --> 00:53:09,746 - Lo senti? - Cosa? 671 00:53:09,747 --> 00:53:12,747 Ascolta... 672 00:53:16,287 --> 00:53:18,287 Allora? Cosa senti? 673 00:53:18,867 --> 00:53:20,867 Qualcuno sta parlando. 674 00:53:20,887 --> 00:53:22,887 Cos'altro? 675 00:53:23,426 --> 00:53:24,826 Un'automobile. 676 00:53:24,827 --> 00:53:27,827 - Cos'altro? - Il fischietto di un poliziotto. 677 00:53:28,107 --> 00:53:30,107 E poi? 678 00:53:30,606 --> 00:53:32,606 Un tram. 679 00:53:32,607 --> 00:53:34,607 E ora cosa senti? 680 00:53:36,107 --> 00:53:39,107 - Cos'�? Il lavoro. - Allora mettiti l�. 681 00:53:41,867 --> 00:53:43,867 Vieni qui. 682 00:53:48,707 --> 00:53:51,146 - Due mondi, no? - S�. 683 00:53:51,147 --> 00:53:53,147 Visto? 684 00:53:53,507 --> 00:53:56,507 Quando restiamo qui la sera, ascolto tutto questo. 685 00:54:00,527 --> 00:54:04,527 - S�. I quaderni li lascio qui. - Va bene. 686 00:54:04,907 --> 00:54:09,407 - Magari li metto nel cassetto. - No, li lasci qui. Non spariranno. 687 00:54:12,587 --> 00:54:15,466 - Allora buona notte. - Buona notte. 688 00:54:15,467 --> 00:54:17,826 - In bocca al lupo. - Grazie, grazie. 689 00:54:17,827 --> 00:54:21,127 Dormite bene e svegliatevi in forma. 690 00:55:03,287 --> 00:55:05,287 Signori, io spengo la luce. 691 00:55:17,587 --> 00:55:19,266 Non vai a dormire? 692 00:55:19,267 --> 00:55:22,767 No. Devo rifare questo dannato costume. E' tutto strappato. 693 00:55:26,367 --> 00:55:29,867 - Dormi. A che ora ti sveglio? - Mi alzer� da solo. 694 00:55:41,887 --> 00:55:43,887 Hai visto cosa sta scrivendo? 695 00:55:45,007 --> 00:55:47,007 No. 696 00:55:48,547 --> 00:55:51,547 Un'opera. Il signor Wilej scrive un'opera. 697 00:55:53,327 --> 00:55:57,827 Me l'ha mostrata una volta. E' molto valida. Scrive con molta onest�. 698 00:56:10,567 --> 00:56:13,567 Signori, la direzione ha apprezzato il nostro lavoro 699 00:56:13,987 --> 00:56:17,987 e ha aumentato a 9 il numero di nostri inviti. 700 00:56:19,007 --> 00:56:21,707 Questo � un gran successo sociale. 701 00:56:21,907 --> 00:56:24,666 Per favore, come al solito sorteggeremo 702 00:56:24,667 --> 00:56:27,626 - una busta piena e una vuota. - Lo dice lui. 703 00:56:27,627 --> 00:56:30,627 Una busta vuota e una piena. Prego. 704 00:56:31,447 --> 00:56:34,747 Prego. Prego. Una busta vuota... 705 00:56:40,127 --> 00:56:42,127 Romek... 706 00:56:48,067 --> 00:56:49,926 Cosa c'�, Romek? 707 00:56:49,927 --> 00:56:52,427 Vorrei prendere una busta piena. 708 00:57:01,467 --> 00:57:04,467 - Ho un invito. - La fortuna ti ha sorriso. 709 00:57:05,707 --> 00:57:09,707 - Un invito personale. - Vedo. - Chi altro? 710 00:57:10,047 --> 00:57:13,847 - Signor Sowa, non ne ha presa una. - E a cosa mi serve? 711 00:57:13,907 --> 00:57:18,407 - Forse non ha uno smoking. - Non faccia lo spiritoso, signor Sowa. 712 00:57:19,367 --> 00:57:21,367 E comunque era vuota. 713 00:59:18,947 --> 00:59:22,947 - E ti interessa il teatro? - S�, professionalmente. 714 00:59:25,187 --> 00:59:27,287 Io lavoro in un teatro. 715 00:59:29,307 --> 00:59:32,307 - Ti piace il teatro? - Ci vado ogni tanto. 716 00:59:34,167 --> 00:59:38,267 Lo sai? Nel teatro, quando lo spettacolo sta per iniziare, 717 00:59:38,347 --> 00:59:43,847 quando uno aspetta che si alzi il sipario e l'orchestra suoni l'ouverture, 718 00:59:45,347 --> 00:59:49,547 tutto � buio, il sipario si alza lentamente, 719 00:59:50,707 --> 00:59:53,707 - e si accendono le luci... - Cosa succede? 720 00:59:55,947 --> 00:59:58,447 Uno si sente... 721 01:00:03,307 --> 01:00:07,307 Si sente attraversato da un gran brivido. 722 01:00:10,247 --> 01:00:12,247 E' bello. 723 01:00:13,887 --> 01:00:16,887 ENTRATA TECNICI 724 01:00:33,827 --> 01:00:36,827 Signor Januchta, sono felice di vederla. 725 01:00:38,347 --> 01:00:40,847 Qui ho un foglio in bianco. 726 01:00:49,887 --> 01:00:51,887 Prego, si sieda l�. 727 01:00:56,447 --> 01:00:58,447 Un attimo... 728 01:01:01,947 --> 01:01:03,947 Prego. 729 01:01:05,967 --> 01:01:09,967 Abbiamo sentito molte cose buone su di lei, signor Januchta. 730 01:01:12,487 --> 01:01:14,687 La scenografa � contenta di lei. 731 01:01:15,727 --> 01:01:19,027 E anche il tagliatore parla bene di lei. 732 01:01:19,528 --> 01:01:21,528 Vero, signor tagliatore? 733 01:01:25,807 --> 01:01:28,007 E lei ha avuto anche l'iniziativa 734 01:01:28,967 --> 01:01:31,467 di fondare un gruppo di cabaret, 735 01:01:31,567 --> 01:01:34,567 con intenti di satira sociale, ho saputo. 736 01:01:34,947 --> 01:01:37,526 E' una cosa un po' controversa. 737 01:01:37,527 --> 01:01:40,827 Ma va bene. Si pu� fare una cosa del genere. 738 01:01:41,847 --> 01:01:43,847 La appoggiamo. 739 01:01:44,227 --> 01:01:46,427 Gli destineremo dei fondi. 740 01:01:46,967 --> 01:01:50,167 Potete far uso dei nostri mezzi tecnici. 741 01:01:50,807 --> 01:01:56,307 Amministratevi da soli nel vostro teatro. Noi non faremo interferenze. 742 01:01:56,907 --> 01:01:58,907 Imparerete a gestirvi. 743 01:01:59,367 --> 01:02:01,367 Il futuro ai giovani. 744 01:02:02,767 --> 01:02:05,367 - S� o no? - S�. 745 01:02:05,427 --> 01:02:07,627 S�. Molto bene. 746 01:02:08,847 --> 01:02:11,347 - Ha da scrivere? - S�. 747 01:02:12,887 --> 01:02:14,887 Oh! Un pennarello! 748 01:02:15,847 --> 01:02:18,347 - Scrive fine? - S�. 749 01:02:20,127 --> 01:02:23,127 Molto bene. Eccellente. 750 01:02:24,707 --> 01:02:26,266 Perfetto. 751 01:02:26,267 --> 01:02:29,467 Lei � stato testimone di quell'incidente 752 01:02:29,727 --> 01:02:32,727 col nostro solista, il signor Andrzej. 753 01:02:35,687 --> 01:02:39,187 Perch� lui si � cos� arrabbiato? Cosa ne pensa? 754 01:02:41,647 --> 01:02:44,226 Forse temeva un trasferimento. 755 01:02:44,227 --> 01:02:46,227 S�, anche per questo. 756 01:02:46,247 --> 01:02:50,747 Per� c'� anche un'altra ragione, una nostra interna, 757 01:02:51,347 --> 01:02:53,947 che dobbiamo chiarire. 758 01:02:55,247 --> 01:02:58,547 Lei � un collega del signor Sowa, vero? 759 01:03:00,007 --> 01:03:02,607 Vorrei che mi scrivesse 760 01:03:03,227 --> 01:03:07,227 tutto quello che sa a proposito di quel costume. 761 01:03:10,367 --> 01:03:13,867 Abbiamo gi� due dichiarazioni scritte, per� possono accusarci 762 01:03:14,327 --> 01:03:18,327 che arrivano dai membri pi� anziani della direzione. 763 01:03:19,607 --> 01:03:23,407 Vogliamo che un documento sia scritto da qualcuno 764 01:03:23,887 --> 01:03:25,887 della sua stessa generazione. 765 01:03:29,207 --> 01:03:31,207 Ma cosa dovrei scrivere? 766 01:03:32,847 --> 01:03:35,847 Be'... tutto. Coraggio, signor Januchta! 767 01:03:37,007 --> 01:03:42,007 Il costume era fatto male. E' la verit�, signor Januchta. 768 01:03:43,787 --> 01:03:47,787 Sono state fatte soltanto tre prove. 769 01:03:49,146 --> 01:03:51,146 E lei lo sa. 770 01:03:51,347 --> 01:03:56,347 Durante queste prove, il signor Sowa ha usato un linguaggio volgare, 771 01:03:57,047 --> 01:03:59,047 criticando il nostro teatro. 772 01:03:59,687 --> 01:04:05,187 Dicono che in un'occasione chiese al solista se conosceva Krupa 773 01:04:06,727 --> 01:04:10,227 e che se non gli piaceva di stare qui, era libero di andarsene. 774 01:04:10,267 --> 01:04:13,126 - Ma era una battuta. - Una battuta? 775 01:04:13,127 --> 01:04:16,027 Allora scriva che era una battuta. 776 01:04:19,047 --> 01:04:23,547 Ed � vero che una volta le ha offerto della vodka in reparto? 777 01:04:26,847 --> 01:04:28,847 Non � vero. 778 01:04:29,327 --> 01:04:34,327 Allora lo metta tutto per iscritto. Sappiamo che sa esprimersi molto bene. 779 01:04:34,667 --> 01:04:39,667 Tutto. E ci chiami quando ha finito. Va bene? 780 01:04:41,331 --> 01:04:43,331 Andiamo. 62426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.