Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:09,267
IL PERSONALE
Traduzione: Jago71 - younditalia.wordpress.com
2
00:00:13,227 --> 00:00:19,146
Signori, mettete a posto le
vostre lance e i vostri cappelli.
3
00:00:19,507 --> 00:00:24,046
Per favore, prestate attenzione
agli accessori e non perdeteli.
4
00:00:32,287 --> 00:00:35,787
Passa di qui, per favore.
Aiutami a sistemare questo.
5
00:00:45,227 --> 00:00:48,227
Da questa parte.
6
00:00:48,587 --> 00:00:51,587
Per favore, mettetevi qui.
7
00:00:52,447 --> 00:00:54,447
Per favore, non disperdetevi.
8
00:01:02,447 --> 00:01:04,447
S'� rotto?
9
00:01:11,687 --> 00:01:14,687
Il signor Januchta si
presenti all'ufficio personale.
10
00:01:16,427 --> 00:01:19,427
Il signor Januchta si
presenti all'ufficio personale.
11
00:01:24,427 --> 00:01:27,427
Il signor Januchta si
presenti all'ufficio personale.
12
00:01:56,307 --> 00:01:59,646
- Dove va? - All'ufficio personale.
E' il mio primo giorno.
13
00:01:59,647 --> 00:02:04,606
- I tecnici entrano da l�. - Ho qui...
- Questa � l'entrata degli artisti.
14
00:02:04,727 --> 00:02:06,727
Gliel'ho detto, passi di l�.
15
00:02:16,127 --> 00:02:18,866
Mi dica come ha potuto
prendere un cappello cos�.
16
00:02:18,867 --> 00:02:22,826
Per favore, se ne faccia dare un altro.
17
00:02:23,447 --> 00:02:26,447
Per favore, non disperdetevi. Aspettate.
18
00:02:28,047 --> 00:02:30,547
Perch� ti serve questo manichino?
19
00:02:33,667 --> 00:02:37,667
Avete avuto la stoffa rossa e avete
sistemato i costumi per il coro?
20
00:02:37,707 --> 00:02:40,707
- S�, ieri sera.
- Allora va bene.
21
00:02:41,187 --> 00:02:44,687
Romek, per favore, non toccarlo.
E' per bloccare la porta.
22
00:02:46,567 --> 00:02:48,366
Bene.
23
00:02:48,367 --> 00:02:50,026
E' tutto sistemato.
24
00:02:50,027 --> 00:02:53,027
Ricordati di non far vergognare tua zia.
25
00:02:56,347 --> 00:02:58,746
Romek, questo � il tuo capo.
26
00:02:58,747 --> 00:03:00,826
- Buongiorno, Romek.
- Januchta.
27
00:03:00,827 --> 00:03:02,827
Signor Mieczyslaw.
28
00:03:04,947 --> 00:03:09,447
Signori, vorrei presentarvi il
nostro nuovo giovane collega,
29
00:03:10,067 --> 00:03:13,067
Romek Januchta, che lavorer� con noi.
30
00:03:13,667 --> 00:03:16,667
Spero che lo accoglierete
bene nel nostro reparto.
31
00:03:17,227 --> 00:03:20,727
Permettimi di presentarti
il nostro tagliatore.
32
00:03:21,747 --> 00:03:24,486
- Presentati, Romek.
- Anch'io mi chiamo Romek.
33
00:03:24,547 --> 00:03:28,606
Per� io sar� Roman e tu Romek.
Sar� pi� facile distinguerci.
34
00:03:28,867 --> 00:03:32,467
Roman, dai qualche lavoro
da fare al nostro collega.
35
00:03:32,607 --> 00:03:35,107
- Gli cercher� qualcosa.
- Presentati.
36
00:03:38,107 --> 00:03:40,107
Continuiamo.
37
00:03:42,427 --> 00:03:44,427
Da questa parte.
38
00:03:54,487 --> 00:03:57,487
Wilej, per iniziare
possiamo dargli questo, no?
39
00:03:58,647 --> 00:04:01,686
- Dimmi cos'� che serve.
- E' urgente.
40
00:04:01,687 --> 00:04:04,687
Se � urgente, forse dobbiamo
iniziare con un'altra cosa.
41
00:04:04,707 --> 00:04:06,826
Pu� scucirlo, per� non cucirlo.
42
00:04:06,827 --> 00:04:09,027
- Ascolta, Sowa.
- S�?
43
00:04:11,087 --> 00:04:15,487
Tu sai come parli alle volte.
Puoi dirgli cosa deve fare.
44
00:04:15,747 --> 00:04:18,446
Ma non stargli troppo addosso.
45
00:04:18,447 --> 00:04:21,447
Cosa c'�? E' troppo giovane?
46
00:04:21,987 --> 00:04:23,987
Lo sai, ti conosco bene.
47
00:04:24,488 --> 00:04:26,488
Tranquillo.
48
00:04:34,227 --> 00:04:36,227
Ciao.
49
00:04:38,147 --> 00:04:40,586
Hai una lametta da barba?
50
00:04:40,587 --> 00:04:42,646
- Ciao.
- Ciao.
51
00:04:43,046 --> 00:04:45,146
Hai deciso di venire a lavorare?
52
00:04:45,147 --> 00:04:48,247
Sono stato malato a lungo e
dopo hanno chiuso la scuola.
53
00:04:48,267 --> 00:04:50,767
Lo so. In quale classe eri?
54
00:04:53,607 --> 00:04:55,626
In prima.
55
00:04:55,827 --> 00:04:58,827
Be', io ero in terza. Ancora un anno,
56
00:04:59,947 --> 00:05:01,986
e avrei finito.
57
00:05:01,987 --> 00:05:04,487
Per� non � andata a finire bene.
58
00:05:05,387 --> 00:05:07,546
Resterai a lavorare qui?
59
00:05:07,547 --> 00:05:09,686
S�. Per adesso s�.
60
00:05:10,387 --> 00:05:13,166
Qui c'� parecchi alunni della scuola.
61
00:05:13,267 --> 00:05:16,467
Nel reparto pittura c'� uno
grasso, non so se lo ricordi.
62
00:05:16,967 --> 00:05:20,026
- Era in seconda. No, era nella mia classe.
- Lo conosco.
63
00:05:20,067 --> 00:05:22,346
- Uno molto grasso. Coi baffi.
- S�, s�.
64
00:05:22,347 --> 00:05:26,847
Ci sono anche due ragazzi
nel reparto delle parrucche.
65
00:05:27,147 --> 00:05:29,226
Jakubowski e Pietrasik.
66
00:05:30,027 --> 00:05:33,027
- Jakubowski, uno molto scuro.
- Non lo ricordo.
67
00:05:34,067 --> 00:05:37,067
E c'� anche Jadzia, una ragazza bionda.
68
00:05:38,247 --> 00:05:40,266
Una ragazza.
69
00:05:40,467 --> 00:05:42,967
Questa � la tessera da dipendente.
70
00:05:45,007 --> 00:05:48,507
Questa � la tessera di membro
del sindacato professionale.
71
00:05:52,047 --> 00:05:54,547
Abbonamento mensile per il treno.
72
00:05:55,567 --> 00:05:57,567
E il pass.
73
00:05:58,707 --> 00:06:01,707
- A cosa serve?
- Per entrare in teatro.
74
00:06:01,727 --> 00:06:04,727
Affinch� mi lascino entrare
e io possa restare dentro.
75
00:06:58,447 --> 00:07:00,447
Come sta?
76
00:07:01,667 --> 00:07:03,667
Ti ha detto qualcosa?
77
00:07:06,147 --> 00:07:09,147
Mi ha detto di non
farti vergognare, zia.
78
00:07:09,567 --> 00:07:11,586
E' invecchiato?
79
00:07:12,387 --> 00:07:14,406
S�.
80
00:07:14,607 --> 00:07:16,646
Della tua et�, zia.
81
00:07:17,047 --> 00:07:19,247
Oppure ha qualche anno in pi�.
82
00:07:37,087 --> 00:07:39,286
Vedi? E' un anniversario.
83
00:07:39,687 --> 00:07:42,187
Questi sono tutti direttori del teatro.
84
00:07:46,427 --> 00:07:48,626
Anche a me ne hanno dato uno.
85
00:07:48,627 --> 00:07:51,627
Guarda qui. Vedi? Questo sono io.
86
00:07:52,707 --> 00:07:54,707
E questo � il tagliatore.
87
00:07:58,747 --> 00:08:01,747
- Conosci quello?
- S�, Ciccio. Lo conosco.
88
00:08:05,267 --> 00:08:07,767
- Buongiorno.
- Salve, capo.
89
00:08:09,987 --> 00:08:12,046
Ti ricordi di me?
90
00:08:12,947 --> 00:08:14,986
Ora sono qui coi sarti.
91
00:08:14,987 --> 00:08:18,506
Mi ricordo. Eri sempre con
una grassa. Si chiamava Kosyk.
92
00:08:20,027 --> 00:08:22,086
Sei dimagrito molto.
93
00:08:22,587 --> 00:08:25,687
Recitavi sempre delle poesie
nelle recite scolastiche. Vero?
94
00:08:25,707 --> 00:08:29,086
- S�.
- Per questo mi ricordo di te.
95
00:08:31,567 --> 00:08:34,567
- Cos'�, il cielo?
- Il mare.
96
00:08:36,527 --> 00:08:38,527
Davvero, � il mare.
97
00:08:43,547 --> 00:08:46,547
Pesa molto. Gi� che sei
qui, aiutami a spostarlo.
98
00:08:46,587 --> 00:08:49,566
- Va bene. - Tira verso di te.
- C'� della salsiccia in mensa.
99
00:08:49,587 --> 00:08:52,587
Signor Marczak, me ne
porti 15 e due panini.
100
00:08:53,707 --> 00:08:55,707
Dai, tira. E ora volta.
101
00:08:57,467 --> 00:09:00,467
Potremmo stenderlo su tutto
il pavimento del reparto.
102
00:09:00,787 --> 00:09:02,946
Sarebbe pi� facile dipingerlo, no?
103
00:09:02,947 --> 00:09:05,626
Gli artisti lo usano
per giocare a tennis.
104
00:09:05,627 --> 00:09:08,627
- Non si pu�...
- Per� cos'� pi� importante?
105
00:09:13,707 --> 00:09:15,806
- Signor Szmydt?
- Mi dica.
106
00:09:15,807 --> 00:09:19,107
Signor Szmydt, mi fa vedere
come cambia questa scenografia?
107
00:09:19,167 --> 00:09:22,167
- Quanto dura il cambio?
- 5 o 6 minuti.
108
00:09:23,307 --> 00:09:26,307
Signori, per favore, facciamo un cambio.
109
00:09:31,627 --> 00:09:34,106
No, no. Un momento. Adesso.
110
00:09:34,107 --> 00:09:36,166
Bene.
111
00:09:36,267 --> 00:09:38,267
Mettiamolo di lato.
112
00:10:09,946 --> 00:10:11,946
Sai? Lavorare qui...
113
00:10:11,947 --> 00:10:13,947
� come volare in cielo.
114
00:10:16,067 --> 00:10:18,067
Come un uccello.
115
00:10:20,227 --> 00:10:22,227
L'arte, l'arte!
116
00:10:23,267 --> 00:10:25,267
La sentiamo tutti.
117
00:10:26,387 --> 00:10:28,587
E' nell'aria, dentro di noi.
118
00:10:30,146 --> 00:10:32,146
Capito?
119
00:10:32,147 --> 00:10:35,147
La senti?
120
00:10:35,467 --> 00:10:37,467
S�.
121
00:10:37,547 --> 00:10:39,847
E' come se io stessi crescendo.
122
00:10:47,466 --> 00:10:49,466
E' la cultura che hanno.
123
00:10:49,467 --> 00:10:51,786
Non dire cos�, hanno un
livello di cultura molto alto.
124
00:10:51,787 --> 00:10:53,986
Se � l'Inghilterra...
125
00:10:53,987 --> 00:10:56,146
E' una loro abitudine.
126
00:10:56,747 --> 00:11:00,047
- Semplicemente una loro abitudine.
- Sai una cosa?
127
00:11:00,227 --> 00:11:03,827
Le donne polacche hanno
molto successo in Inghilterra.
128
00:11:04,567 --> 00:11:09,646
- S�? Per� anche le inglesi sono belle.
- Una mia amica c'� andata.
129
00:11:10,747 --> 00:11:16,226
E uno che era molto ricco
se l'� sposata subito.
130
00:11:17,227 --> 00:11:22,727
Be', la mia opinione � che...
non so, forse mi sbaglio, per�...
131
00:11:24,387 --> 00:11:29,887
A me gli inglesi, come popolo,
sembrano molto coraggiosi.
132
00:11:30,547 --> 00:11:34,147
Per� quando i nostri stavano
giocando l�, a Wembley,
133
00:11:34,227 --> 00:11:38,227
e quando hanno iniziato a
fischiare mentre suonava l'inno,
134
00:11:38,387 --> 00:11:43,106
quello polacco, da allora ho perso
tutto il rispetto che avevo per loro.
135
00:11:43,147 --> 00:11:45,946
Si suppone che siano molto istruiti.
136
00:11:45,947 --> 00:11:48,947
Ma noi non faremmo mai
una cosa del genere.
137
00:11:50,466 --> 00:11:53,466
Non saremmo capaci di
fare una cosa simile.
138
00:11:53,467 --> 00:11:56,467
Dicono che tutti gli
inglesi sono pederasti.
139
00:11:56,667 --> 00:11:59,667
Io di questo non so nulla.
140
00:11:59,707 --> 00:12:03,007
Cosa ne so io? Non lo so.
141
00:12:04,187 --> 00:12:07,146
A me quelli che piacciono
di pi� sono gli austriaci.
142
00:12:07,147 --> 00:12:09,347
S�, Vienna � stupenda.
143
00:12:10,647 --> 00:12:13,147
No, lo dico perch�...
144
00:12:13,807 --> 00:12:16,007
conosco un austriaco.
145
00:12:17,067 --> 00:12:19,867
Suona l'organo.
146
00:12:21,087 --> 00:12:24,887
Ricordo che quando lavoravo
al teatro musicale...
147
00:12:24,907 --> 00:12:28,507
abbiamo dovuto fargli un frac.
148
00:12:30,407 --> 00:12:32,386
Si chiama Zweimiller.
149
00:12:32,387 --> 00:12:35,387
E' molto famoso. Ha
anche recitato in Francia.
150
00:12:35,507 --> 00:12:37,806
Un tipo molto simpatico.
151
00:12:37,807 --> 00:12:40,307
In effetti, conosco solo un austriaco.
152
00:12:43,787 --> 00:12:46,986
Anche a me piacerebbe viaggiare,
per� in Unione Sovietica.
153
00:12:46,987 --> 00:12:49,987
- Lo avevi gi� detto.
- Esatto.
154
00:12:51,207 --> 00:12:52,986
L� hai dei famigliari?
155
00:12:52,987 --> 00:12:55,987
S�, le mie zie e i miei zii.
156
00:12:58,287 --> 00:13:01,387
- Voglio vedere come si vive da loro.
- Certo.
157
00:13:03,007 --> 00:13:07,007
- Di sicuro vivono bene.
- Sono stati qui in vacanza.
158
00:13:07,107 --> 00:13:11,107
Dicevano di condurre una bella
vita, che vivevano molto bene.
159
00:13:12,127 --> 00:13:14,427
Conducono una bella vita.
160
00:13:15,507 --> 00:13:18,186
Gli va molto bene.
Lavorano in una cooperativa.
161
00:13:18,187 --> 00:13:22,187
- Hanno mucche e maiali.
- Non tutti lavorano nelle cooperative.
162
00:13:24,067 --> 00:13:26,067
La gente emigra in citt�.
163
00:13:27,207 --> 00:13:29,407
Loro per� vivono in campagna.
164
00:13:30,787 --> 00:13:33,787
Magari decidi di restare a vivere l�.
165
00:13:34,087 --> 00:13:36,386
- No.
- Perch� no? Se ti piace...
166
00:13:36,387 --> 00:13:39,387
Per� ne varrebbe la pena,
hanno un clima molto buono.
167
00:13:39,927 --> 00:13:41,986
Un clima molto buono.
168
00:13:42,187 --> 00:13:45,187
E soprattutto hanno
dell'acqua buona e pura.
169
00:14:44,647 --> 00:14:47,626
- Con queste 200 ore le cose
sono un po' differenti. - S�?
170
00:14:47,627 --> 00:14:50,146
L� hanno il 28%.
171
00:14:50,147 --> 00:14:52,186
E non il 24% come qui.
172
00:14:52,187 --> 00:14:57,187
Tutto � pi� redditizio,
perch� le imposte sono del 12%.
173
00:14:57,647 --> 00:14:59,647
Signor tagliatore!
174
00:15:01,527 --> 00:15:03,806
Questo non � un mio disegno.
175
00:15:04,507 --> 00:15:07,507
Da dove ha tirato
fuori questi ornamenti?
176
00:15:07,547 --> 00:15:09,826
Questo non l'ho disegnato io.
177
00:15:10,227 --> 00:15:13,227
Io vorrei chiederle... cio�...
178
00:15:14,027 --> 00:15:19,027
E' venuto il signor Waldi e mi
ha chiesto di adornarlo un po'.
179
00:15:19,187 --> 00:15:21,866
Per� la responsabile sono io.
180
00:15:21,967 --> 00:15:26,867
Lei deve realizzare i miei disegni e
non quelli che piacciono a chiss� chi.
181
00:15:26,947 --> 00:15:28,626
Lo porti via, per favore.
182
00:15:28,627 --> 00:15:31,827
Se sono 200 ore, l'imposta sale al 24%.
183
00:15:34,587 --> 00:15:37,987
Cos�, per 100 ore guadagni 2000 zloty.
184
00:15:38,067 --> 00:15:41,306
- E per 200 ore?
- 2500 zloty.
185
00:15:41,307 --> 00:15:43,806
E cosa ti restano?
500 zloty di differenza.
186
00:15:43,807 --> 00:15:47,707
Questo � il colore adeguato.
Vorrei tenere proprio questo colore.
187
00:15:47,827 --> 00:15:50,306
Quel colore � orrendo.
188
00:15:50,707 --> 00:15:54,307
- E queste cosa sono?
- Le bandiere dell'anniversario del teatro.
189
00:15:54,387 --> 00:15:56,426
Mostramele, per favore.
190
00:15:57,227 --> 00:15:59,727
- Queste?
- S�, proprio queste.
191
00:16:02,867 --> 00:16:04,666
Se lo tenga.
192
00:16:04,667 --> 00:16:07,667
L'avevo avvertita di non
metterci nessun ornamento.
193
00:16:12,386 --> 00:16:14,386
Avviciniamoci un po' alla luce.
194
00:16:14,387 --> 00:16:18,687
Anche se i colori cambiano
un po' alla luce naturale.
195
00:16:19,947 --> 00:16:22,447
Lo avrai gi� notato in teatro, vero?
196
00:16:23,467 --> 00:16:26,367
La luce calda e fredda...
197
00:16:28,547 --> 00:16:32,047
- Tu hai frequentato la Scuola...
- ...di Tecniche Teatrali.
198
00:16:32,087 --> 00:16:34,026
Solo un anno, perch� l'hanno chiusa.
199
00:16:34,027 --> 00:16:37,027
- Io insegnavo l�.
- S�, me lo ricordo.
200
00:16:37,087 --> 00:16:40,186
S�, � un peccato che
abbiano chiuso la scuola.
201
00:16:40,187 --> 00:16:43,487
Io sono stata alunna di Wincenty Drabik.
202
00:16:43,827 --> 00:16:48,827
Era un grande scenografo
polacco ed era un...
203
00:16:49,027 --> 00:16:51,827
Aspetta, questo lo appoggio qui.
204
00:16:52,227 --> 00:16:54,227
Lui era...
205
00:16:56,427 --> 00:16:59,927
Potremmo chiamarlo il padre
della scenografia polacca.
206
00:17:02,107 --> 00:17:06,107
Una persona molto interessante.
E con una grande intuizione.
207
00:17:07,307 --> 00:17:09,846
- Capisci? - S�.
- Quanti anni hai?
208
00:17:09,847 --> 00:17:13,047
La scenografa � qui da qualche parte.
209
00:17:13,647 --> 00:17:15,386
Diciannove.
210
00:17:15,387 --> 00:17:20,287
S�, sei ancora molto giovane. Per�
hai molto talento e imparerai molto.
211
00:17:20,347 --> 00:17:22,986
Vuole vedere la prova dei reggiseno?
212
00:17:22,987 --> 00:17:25,866
Li fate nel reparto
della sartoria maschile?
213
00:17:25,867 --> 00:17:27,867
S�, � un lavoro duro.
214
00:17:27,868 --> 00:17:32,368
- Ah, quello ricamato. - S�.
- S�, capisco.
215
00:17:34,187 --> 00:17:37,687
- Queste gomme sono troppo bianche.
- Dovremo cambiarle.
216
00:17:37,787 --> 00:17:42,287
Cambiarle o tingerle
con molta precisione.
217
00:17:43,107 --> 00:17:46,107
E io tutto il tempo con te dietro.
218
00:17:47,587 --> 00:17:51,487
- Davanti?
- S�, dietro mi resta molto allentato.
219
00:17:51,627 --> 00:17:54,727
Anche qui vanno le gomme?
O va senza le gomme?
220
00:17:54,787 --> 00:17:58,487
Meglio senza gomme, perch� se
stringe non resta molto bene.
221
00:17:58,506 --> 00:18:00,506
Cos� resta meglio. S�, s�.
222
00:18:00,507 --> 00:18:02,586
E se lo tiriamo fuori?
223
00:18:02,987 --> 00:18:05,706
Nemmeno fuori. Dovrebbe stare di sotto.
224
00:18:05,707 --> 00:18:08,426
Di sotto e col colore della pelle.
225
00:18:08,427 --> 00:18:12,427
Perch� da lontano sembrer�
che siete quasi nude.
226
00:18:16,067 --> 00:18:20,667
Irka, smettila di scherzare!
Mi si romper� la gomma.
227
00:18:45,927 --> 00:18:49,666
- Ricordi cos'� successo
nell'ultima riunione? - Non molto bene.
228
00:18:49,707 --> 00:18:53,207
Non ricordi cosa mi ha detto?
Come si � rivolto a me?
229
00:18:53,707 --> 00:18:57,507
- Be'...
- Gliel'ho lasciata passare.
230
00:18:57,567 --> 00:19:01,067
Per� l'ha messo molto bene
in chiaro e so cosa significa.
231
00:19:03,347 --> 00:19:07,347
Per� amico... non sei nemmeno
stato del tutto corretto.
232
00:19:09,867 --> 00:19:12,306
Tu sai com'�.
233
00:19:12,307 --> 00:19:15,807
Sbaglia una prova,
per� danza molto bene.
234
00:19:16,667 --> 00:19:19,667
D'accordo, ognuno di voi � differente.
235
00:19:19,767 --> 00:19:24,767
Per� le cose non vanno cos�. Ad
esempio, lui danzer� con Ula e tu no.
236
00:19:24,867 --> 00:19:26,626
Perch� pesa troppo?
237
00:19:26,627 --> 00:19:29,146
Sei troppo basso per danzare con Ula.
238
00:19:29,147 --> 00:19:31,166
Io?
239
00:19:31,167 --> 00:19:34,467
Ma se ci misuriamo sempre.
Mi sono ristretto o cosa?
240
00:19:38,587 --> 00:19:41,787
Sai cosa mi ha detto? Che
posso continuare a danzare.
241
00:19:41,887 --> 00:19:44,887
Per� che il delegato non lo ha permesso.
242
00:19:44,888 --> 00:19:48,188
Ma per quello all'epoca
eri tu il delegato, no?
243
00:19:49,027 --> 00:19:51,986
Ti ha detto quello?
Che io ero contrario?
244
00:19:51,987 --> 00:19:54,187
No, che lo era il delegato.
245
00:20:02,347 --> 00:20:04,386
Come fumano qui!
246
00:20:05,087 --> 00:20:07,587
Allora? Ci vediamo in mensa?
247
00:20:45,047 --> 00:20:47,647
Per favore, si metta dritto. Va bene?
248
00:20:47,727 --> 00:20:52,227
Queste scarpe sono
molto comode. Stupende.
249
00:20:52,647 --> 00:20:55,747
- Sono leggere?
- Come una piuma.
250
00:20:55,987 --> 00:20:58,987
Pronto? S�, l'ho riconosciuta.
251
00:20:59,627 --> 00:21:02,466
Sono molto leggere. Ma
non ti sudano i piedi?
252
00:21:02,467 --> 00:21:06,667
Sicuro, sicuro. Lo
domander� al direttore.
253
00:21:06,747 --> 00:21:08,626
Non fanno sudare.
254
00:21:08,627 --> 00:21:13,627
Macch�! Non puzzano nemmeno
quando fa molto caldo.
255
00:21:14,307 --> 00:21:17,307
Signor direttore,
vorrei farle una domanda.
256
00:21:24,467 --> 00:21:27,967
Che tutto vada secondo il
regolamento, signor tagliatore.
257
00:21:28,207 --> 00:21:30,306
Bene, allora...
258
00:21:30,807 --> 00:21:33,366
Questo bisogna metterlo qui.
259
00:21:33,567 --> 00:21:36,767
- Dove le vendono?
- Nella Casa della Calzatura, al pianoterra.
260
00:21:36,827 --> 00:21:39,827
- Davvero?
- Romek, passami gli spilli.
261
00:21:44,627 --> 00:21:48,327
Qui le sistemo un po' la stoffa,
cos� si vedr� meglio quando esce.
262
00:21:48,347 --> 00:21:51,347
Faccia tutto il necessario
affinch� resti bene.
263
00:21:53,627 --> 00:21:55,866
Un po' pi� in qua. Bene.
264
00:21:56,467 --> 00:22:00,967
- Per� non tiri tanto, per favore.
- Devo farlo. Ancora un po'...
265
00:22:01,086 --> 00:22:06,386
Anche qui bisogner� ritagliare. Glielo
faccio dopo. Senn� resta allentato.
266
00:22:06,387 --> 00:22:09,387
"Dammi la tua mano, dammi la tua mano".
267
00:22:11,107 --> 00:22:15,407
Erano i rami che la trattenevano, ma
lei pensava che invece fosse qualcuno.
268
00:22:15,487 --> 00:22:19,287
Qualcuno che la perseguitava: "Dammi
la tua mano, dammi la tua mano".
269
00:22:19,346 --> 00:22:22,066
Arriv� fino alla porta e ud�:
270
00:22:22,067 --> 00:22:24,067
Padre!
271
00:22:24,107 --> 00:22:26,586
Ma che scemenze racconti.
272
00:22:26,587 --> 00:22:31,587
Ti racconto una storia che mi
� accaduta prima di sposarmi.
273
00:22:34,067 --> 00:22:37,067
Bene, eravamo in quattro.
274
00:22:37,787 --> 00:22:41,887
Quattro ragazzi a cui piaceva
leggere libri di magia nera.
275
00:22:44,867 --> 00:22:49,367
L� c'era scritto che bisognava
prendere un gatto nero,
276
00:22:50,667 --> 00:22:52,667
andare in un crocevia,
277
00:22:53,267 --> 00:22:55,626
la sera a mezzanotte.
278
00:22:55,627 --> 00:22:58,627
- Come?
- La sera a mezzanotte.
279
00:22:59,987 --> 00:23:03,587
E dopo bruciarlo.
280
00:23:04,187 --> 00:23:07,187
- Quello � imbastito qui?
- S�.
281
00:23:07,987 --> 00:23:11,987
- Dopo va attaccato qui.
- Ma non sa cosa sta facendo?
282
00:23:12,187 --> 00:23:15,187
No, se il progetto � pronto.
283
00:23:15,587 --> 00:23:18,087
Senti cosa � successo dopo.
284
00:23:18,787 --> 00:23:21,666
Si avvicinava la mezzanotte.
285
00:23:21,667 --> 00:23:25,767
Era maggio e sugli alberi non
tremava nemmeno una foglia.
286
00:23:25,827 --> 00:23:28,827
- S�.
- Si avvicinava la mezzanotte,
287
00:23:28,867 --> 00:23:33,467
e noi che bruciavamo il gatto e
lui che miagolava perch� era vivo.
288
00:23:33,547 --> 00:23:37,447
- Ma senti...
- Per� di colpo si alz� un vento
289
00:23:37,467 --> 00:23:42,467
cos� forte che ruppe tutti
gli alberi e tutte le foglie.
290
00:23:43,347 --> 00:23:47,847
- Ci si rizzarono i capelli.
- Se li avevate ancora.
291
00:23:49,027 --> 00:23:51,546
Iniziammo a correre, abbandonando tutto.
292
00:23:51,547 --> 00:23:55,047
Se lo avessero fatto prima di
mezzanotte, sarebbe diventato invisibile.
293
00:23:55,067 --> 00:23:58,067
Saremmo diventati dei maghi.
294
00:23:59,267 --> 00:24:02,266
Quello s� che significava avere fortuna.
295
00:24:02,267 --> 00:24:05,166
Io ho avuto un'avventura, tempo fa.
296
00:24:05,267 --> 00:24:08,567
Ero in un paese e
attraversavo il cimitero.
297
00:24:09,187 --> 00:24:10,826
Era la notte di Natale.
298
00:24:10,827 --> 00:24:16,327
Udii dei colpi in una nuova tomba.
Come se qualcuno stesse bussando.
299
00:24:17,167 --> 00:24:19,966
Quando mi avvicinavo, i colpi cessavano.
300
00:24:19,967 --> 00:24:22,946
Per tre volte. Mi allontanavo
e si udivano i colpi.
301
00:24:22,947 --> 00:24:25,706
E se mi avvicinavo, non si udiva nulla.
302
00:24:25,707 --> 00:24:29,907
Rimasi l� per un po' di
tempo e poi tornai a casa.
303
00:24:30,027 --> 00:24:32,427
E perch� te ne sei andato?
304
00:24:33,067 --> 00:24:37,167
Perch� se arrivo a chiamare
tutti la notte di Natale...
305
00:24:37,247 --> 00:24:40,447
- Fumi?
- Grazie.
306
00:24:40,827 --> 00:24:44,827
...e poi finiscono con l'aprire
la tomba e trovano un cadavere...
307
00:24:45,267 --> 00:24:48,267
Sa, la notte di Natale... un cadavere...
308
00:24:52,027 --> 00:24:54,066
Grazie.
309
00:24:54,367 --> 00:24:56,867
E se ci fosse stato uno vivo?
310
00:25:02,767 --> 00:25:06,267
La cosa pi� buffa � che non
era nemmeno destinato a lui!
311
00:25:06,447 --> 00:25:08,447
Sai una cosa?
312
00:25:09,247 --> 00:25:11,247
Conosci Krupa?
313
00:25:11,427 --> 00:25:13,427
Conosci Krupa?
314
00:25:18,687 --> 00:25:21,187
- Ragazzino...
- Cosa c'�?
315
00:25:21,787 --> 00:25:23,746
Non � un bello scherzo.
316
00:25:23,747 --> 00:25:26,586
Di cosa � fatta? Mi � piaciuta l'idea.
317
00:25:26,587 --> 00:25:30,587
- Le � piaciuta?
- Ideale per una festa di compleanno.
318
00:25:36,407 --> 00:25:38,907
Sowa, calmati. Va bene?
319
00:25:40,587 --> 00:25:42,587
La prover� anch'io.
320
00:25:46,987 --> 00:25:49,987
- Allora? Ti piace?
- S�.
321
00:25:55,387 --> 00:25:58,587
Mi piacerebbe guardare
le prove di un'opera.
322
00:26:02,627 --> 00:26:05,727
Hai avuto fortuna a non
finire quella scuola.
323
00:26:07,987 --> 00:26:11,487
- Quanto alle prove, si pu� fare.
- Perch� ho avuto fortuna?
324
00:26:14,347 --> 00:26:16,986
Perch� ti insegnavano
325
00:26:16,987 --> 00:26:19,987
la storia dell'arte,
della pittura, l'arte...
326
00:26:22,587 --> 00:26:25,087
Destavano l'ambizione nella gente.
327
00:26:27,027 --> 00:26:32,027
E ora ti tocca fare il lavoro sporco.
Montare piattaforme e cucire bandiere.
328
00:26:33,507 --> 00:26:36,507
- Sai com'�.
- Non proprio.
329
00:26:39,667 --> 00:26:41,667
Forse � meglio cos�.
330
00:26:45,907 --> 00:26:48,907
Ora starei ad allargare pantaloni
331
00:26:49,387 --> 00:26:52,387
e a sistemare le giacche degli artisti.
332
00:26:56,547 --> 00:26:58,547
Quando sono arrivato qui,
333
00:27:00,267 --> 00:27:02,767
tutto questo mi piaceva molto.
334
00:27:04,487 --> 00:27:07,387
E ci� che pi� mi
impressionava era che...
335
00:27:08,067 --> 00:27:10,466
la gente del teatro, i solisti,
336
00:27:10,467 --> 00:27:13,767
parlavano delle stesse cose
di cui parliamo tu e io.
337
00:27:14,047 --> 00:27:17,547
Chi e quanto uno ha pagato
per la tv e per l'auto.
338
00:27:26,347 --> 00:27:29,347
Sai? Ci sono voluti tre anni
339
00:27:31,267 --> 00:27:33,746
perch� io mi rendessi conto
340
00:27:34,147 --> 00:27:36,647
che non sanno parlare d'altro.
341
00:27:41,907 --> 00:27:45,907
Persino a scuola parlavamo
d'arte pi� di qui.
342
00:27:46,787 --> 00:27:49,787
- Ma lo � per davvero?
- Cosa?
343
00:27:50,667 --> 00:27:53,567
- Arte.
- Certo lo �.
344
00:28:04,147 --> 00:28:07,706
Guarda... quando ti alzi,
mantieni il "crois�".
345
00:28:07,786 --> 00:28:09,786
- Specie nell'assembl�.
- Lo so.
346
00:28:09,787 --> 00:28:13,787
- E tendi le gambe. - Lo so.
- Cos� ti verranno i "tours" (giri).
347
00:28:14,067 --> 00:28:17,367
Contrai il diaframma,
distenditi. Con le mani. Forte.
348
00:28:17,426 --> 00:28:20,426
- Lo so. - E abbassa le braccia.
- E ti riuscir� bene.
349
00:28:20,507 --> 00:28:23,626
Per� non sono preparato
fisicamente. Non ci riesco ancora.
350
00:28:25,227 --> 00:28:28,227
Allora lo ripetiamo 3 o 4
volte e dopo sar� tutto ok.
351
00:28:28,627 --> 00:28:31,827
Bene, proviamo di nuovo.
352
00:28:32,227 --> 00:28:35,227
Attenzione, per favore. Lo rifacciamo.
353
00:28:37,307 --> 00:28:40,186
Signori, per favore,
mettetevi ai vostri posti.
354
00:28:40,187 --> 00:28:44,687
Terzo atto. Dal momento del giuramento.
355
00:28:50,787 --> 00:28:53,787
E uno, due, uno, due...
356
00:28:58,347 --> 00:29:00,146
Vieni, avanti...
357
00:29:00,147 --> 00:29:02,147
Ti puoi mettere qui.
358
00:29:04,107 --> 00:29:07,107
No! Fermi! Fermi!
359
00:29:07,567 --> 00:29:09,426
Non sputare.
360
00:29:09,427 --> 00:29:12,427
Pi� espressivi, per favore.
361
00:29:12,607 --> 00:29:15,086
Mani distese. Il corpo pi� tranquillo.
362
00:29:15,087 --> 00:29:17,106
Mani distese. Un'altra volta.
363
00:29:17,107 --> 00:29:19,207
In posizione. Attenzione.
364
00:29:21,727 --> 00:29:23,186
Silenzio.
365
00:29:23,187 --> 00:29:24,986
Musica, per favore. E...
366
00:29:24,987 --> 00:29:27,987
Uno, due, tre, quattro...
367
00:29:31,087 --> 00:29:33,186
Capo, vorrei chiederle una cosa.
368
00:29:33,187 --> 00:29:36,187
Si tratta di installare
un caminetto elettrico.
369
00:29:36,747 --> 00:29:41,447
Non so come farlo a casa. Credo
che sia fabbricata in Germania.
370
00:29:41,747 --> 00:29:44,747
- Usato o nuovo?
- Nuovo, nuovo.
371
00:29:45,067 --> 00:29:47,067
E' il collegamento.
372
00:29:47,167 --> 00:29:51,767
Ha un cavo trifase, ma
non so come collegarlo.
373
00:29:51,827 --> 00:29:54,866
Se in casa hai un pessimo
impianto elettrico,
374
00:29:54,967 --> 00:29:58,167
non posso collegarti un caminetto
elettrico da 3 mila watt.
375
00:29:58,227 --> 00:30:01,266
Perci� le chiedo di passare da casa mia,
376
00:30:01,267 --> 00:30:05,067
dare un'occhiata e decidere
se si pu� fare qualcosa.
377
00:30:05,987 --> 00:30:09,987
Si pu� fare, per� bisogna
vedere quando e per quanto.
378
00:30:11,867 --> 00:30:15,867
In pi� d'una occasione mi ha
gi� sistemato qualcosa in casa.
379
00:30:17,107 --> 00:30:19,107
Fumi?
380
00:30:21,827 --> 00:30:24,827
- Vuoi?
- No, no. Grazie.
381
00:30:25,707 --> 00:30:29,007
In un grande cerchio. Con energia.
382
00:30:29,227 --> 00:30:32,727
Tabula scappa. E c'�
un'agitazione grande, grande...
383
00:30:34,487 --> 00:30:36,987
Pi� grande, pi� grande.
384
00:30:40,727 --> 00:30:43,227
I vostri biglietti, prego.
385
00:30:43,627 --> 00:30:45,627
Prego.
386
00:30:47,346 --> 00:30:49,346
Grazie molte.
387
00:30:49,347 --> 00:30:51,347
Grazie.
388
00:30:53,647 --> 00:30:55,647
Prego.
389
00:30:56,548 --> 00:30:58,548
Prego.
390
00:30:58,987 --> 00:31:00,806
Grazie.
391
00:31:00,807 --> 00:31:02,807
Grazie.
392
00:31:02,907 --> 00:31:04,907
Grazie.
393
00:31:09,447 --> 00:31:11,447
Grazie.
394
00:31:13,547 --> 00:31:15,266
Chi �?
395
00:31:15,267 --> 00:31:17,267
Sono io.
396
00:31:17,307 --> 00:31:19,307
E questo tizio?
397
00:31:20,347 --> 00:31:22,347
Chi �?
398
00:31:23,447 --> 00:31:25,447
Il direttore tecnico.
399
00:31:26,546 --> 00:31:28,546
Il direttore.
400
00:31:28,547 --> 00:31:30,547
Tecnico.
401
00:31:54,906 --> 00:31:59,406
- Ci serva lei, signor Wilej.
- Va bene. Signori, i vostri bicchieri.
402
00:32:15,027 --> 00:32:17,027
Signor tagliatore,
403
00:32:17,028 --> 00:32:23,028
nel giorno del suo onomastico
le auguro tanta prosperit�.
404
00:32:23,347 --> 00:32:25,826
- E una promozione!
- Grazie.
405
00:32:25,827 --> 00:32:31,827
Anch'io le auguro che la sua vita scorra
bene come la Vistola fino a Danzica.
406
00:32:32,547 --> 00:32:36,347
- Grazie.
- E che diventi forte come una pertica.
407
00:32:39,907 --> 00:32:42,346
Abbiamo un altro festeggiato.
408
00:32:42,347 --> 00:32:44,547
Io non lo festeggio oggi.
409
00:32:45,627 --> 00:32:50,127
- Lo festeggi in un'altra data?
- No, oggi. Ma non lo sapevo.
410
00:32:51,707 --> 00:32:53,346
Signor Sowa,
411
00:32:53,347 --> 00:32:58,347
forse per un simile festeggiamento
dovremmo invitare il direttore. No?
412
00:33:00,087 --> 00:33:04,087
- E se gliene porto un po'?
- S�, portalo al direttore.
413
00:33:08,947 --> 00:33:11,447
Aspettiamo un minuto, va bene?
414
00:33:18,147 --> 00:33:20,347
Alla salute dei festeggiati.
415
00:33:21,387 --> 00:33:23,387
Alla salute.
416
00:33:25,107 --> 00:33:27,107
Dov'� il direttore?
417
00:33:28,606 --> 00:33:30,506
Non l'ha accettato.
418
00:33:30,507 --> 00:33:33,507
Non mi sorprende.
Dammi, glielo porto io.
419
00:33:33,787 --> 00:33:36,787
Signori, bevete. Ci
penso io al direttore.
420
00:33:40,347 --> 00:33:43,347
La vodka � forte, sana e cara.
421
00:33:44,287 --> 00:33:47,026
Mi incuriosisce questa
presentatrice della tv.
422
00:33:47,027 --> 00:33:50,027
- Se dice tutto a memoria.
- Quale?
423
00:33:50,447 --> 00:33:54,247
Non ricordo il suo
cognome, per� � molto bella.
424
00:33:54,467 --> 00:33:58,067
- Loska, Loska.
- Dice tutto a memoria.
425
00:33:58,107 --> 00:34:01,046
Per� non so se deve davvero impararlo.
426
00:34:01,047 --> 00:34:04,146
- Lo impara e lo dice.
- L'ha scritto accanto alla telecamera.
427
00:34:04,147 --> 00:34:08,047
- Perch� impararlo?
- Dicono che manda tutto a memoria.
428
00:34:08,227 --> 00:34:11,127
Non � vero. Ce l'ha tutto scritto.
429
00:34:11,167 --> 00:34:14,967
A piace quella delle
previsioni del tempo.
430
00:34:15,867 --> 00:34:18,867
Questa s� che � molto bella.
431
00:34:22,306 --> 00:34:25,306
Indossa bei vestiti.
Ed � pettinata bene.
432
00:34:25,307 --> 00:34:27,866
I presentatori della tv di Katowice,
433
00:34:27,867 --> 00:34:32,867
quando qualcosa diventava
di moda, loro lo indossavano.
434
00:34:33,387 --> 00:34:36,387
Ci sono alcuni presentatori
435
00:34:36,787 --> 00:34:39,266
che sembrano vestire alla moda,
436
00:34:39,267 --> 00:34:42,767
per� quando sono seduti,
gli si sgualcisce la giacca.
437
00:34:43,527 --> 00:34:48,027
- Non sanno sedersi. - Dovrebbero
prendere un sarto e aggiustarla.
438
00:34:48,147 --> 00:34:54,147
- Dovrebbero stirarseli loro i vestiti.
- No, dovrebbero avere buoni sarti.
439
00:34:54,947 --> 00:34:57,947
Visto che gli fanno i vestiti,
dovrebbero essere bravi.
440
00:35:03,227 --> 00:35:06,227
Vi dir� una cosa affinch� la sappiate.
441
00:35:12,226 --> 00:35:14,226
Quella del sarto
442
00:35:14,227 --> 00:35:17,227
- � una professione artistica.
- S�.
443
00:35:17,627 --> 00:35:20,627
In tutti i sensi della parola.
444
00:35:20,666 --> 00:35:22,666
S�. E soprattutto in teatro.
445
00:35:22,667 --> 00:35:24,667
Ho sistemato tutto.
446
00:35:25,107 --> 00:35:28,107
Tutto a posto.
447
00:36:47,067 --> 00:36:50,067
- No, il sacerdote. Il sacerdote.
- Bene.
448
00:36:53,307 --> 00:36:56,807
Il sacerdote non ha un
rossetto troppo pallido?
449
00:36:56,907 --> 00:37:00,907
- No, per� c'� un'altra cosa.
- Il rossetto � troppo pallido.
450
00:37:01,387 --> 00:37:04,587
Dovrebbe sembrare una
statua, una mummia.
451
00:37:05,227 --> 00:37:10,727
Il suo personaggio non dovrebbe
risaltare sopra lo sfondo generale.
452
00:37:11,007 --> 00:37:15,607
Proviamo a cambiare il colore delle luci.
Potrebbe aiutare a ottenere l'effetto.
453
00:37:16,827 --> 00:37:22,227
- Romek, hai portato il colletto azzurro?
- Dovevo portarlo?
454
00:37:22,267 --> 00:37:24,406
Certo! Corri a prenderlo!
455
00:37:24,707 --> 00:37:27,207
Per favore, i ballerini in scena.
456
00:37:30,187 --> 00:37:33,066
Le donne, al centro del palcoscenico.
457
00:37:33,067 --> 00:37:36,067
Gli uomini restino ai
margini. Solo le donne.
458
00:37:36,146 --> 00:37:38,146
Solo le donne. Ferme!
459
00:37:38,147 --> 00:37:41,147
E ora Urszula, alza le braccia.
460
00:37:41,947 --> 00:37:43,947
Wanda, fai lo stesso.
461
00:37:44,147 --> 00:37:46,486
Bene, abbassatele un po'.
462
00:37:46,587 --> 00:37:49,387
Non vi disturba nei vostri movimenti?
463
00:37:49,907 --> 00:37:52,907
Gli uomini, ora. Gli uomini, gli uomini.
464
00:37:53,187 --> 00:37:57,687
No, le tuniche no, per�
nel caso degli uomini
465
00:37:57,847 --> 00:38:02,447
potrebbero alzare quelle
mutande per allungare le gambe?
466
00:38:02,507 --> 00:38:05,807
Mettergli delle magliette
oppure radergli il petto, tutti.
467
00:38:05,867 --> 00:38:09,867
- S�, certo.
- E, naturalmente, il trucco.
468
00:38:09,868 --> 00:38:11,946
Il colletto deve essere molto piccolo.
469
00:38:11,947 --> 00:38:16,547
- No, quel colletto non va bene.
- E' vero, l'avevo gi� detto io prima.
470
00:38:16,627 --> 00:38:19,506
- Non � adatto, lo lasci l�.
- S�.
471
00:38:19,507 --> 00:38:21,807
Per favore, il prossimo costume.
472
00:38:23,447 --> 00:38:25,447
Il signor Andrzej, prego.
473
00:38:30,867 --> 00:38:33,367
Signor Andrzej, quell'orologio!
474
00:38:35,027 --> 00:38:39,027
- E' il problema minore.
- Purch� se lo tolga per lo spettacolo.
475
00:38:39,387 --> 00:38:41,387
Certamente.
476
00:38:41,547 --> 00:38:45,047
- E' in difficolt� col costume?
- Mi ci sento malissimo.
477
00:38:45,427 --> 00:38:47,427
Mi ci sento proprio male.
478
00:38:49,127 --> 00:38:54,127
Non so se quella tunica vada bene.
Il taglio diagonale in basso � giusto?
479
00:38:55,867 --> 00:38:59,867
- Be', le d� pi� stile.
- Chi ha fatto questo costume?
480
00:39:00,627 --> 00:39:03,386
- Non so chi ha fatto questo costume.
- Il signor Sowa.
481
00:39:03,387 --> 00:39:07,087
Per� non sembra che la limiti
nei movimenti. Che ne so io?
482
00:39:07,427 --> 00:39:11,727
E' stretto. E' stretto e non
posso respirare con questo costume.
483
00:39:11,827 --> 00:39:14,266
Potremmo chiedere al signor
Sowa che gli dia un'occhiata.
484
00:39:14,267 --> 00:39:18,167
Non le stringe il colletto?
Vedo che non si muove bene.
485
00:39:18,187 --> 00:39:22,187
- Certo che mi stringe.
- Dov'� il signor Sowa? Signor Sowa!
486
00:39:23,067 --> 00:39:25,986
- Signor Sowa, venga qui.
- S�, eccomi.
487
00:39:25,987 --> 00:39:28,606
- Dove s'� cacciato?
- Mi dica?
488
00:39:28,707 --> 00:39:30,707
Entri in palcoscenico.
489
00:39:31,067 --> 00:39:33,067
Venga avanti.
490
00:39:34,467 --> 00:39:37,426
- Si avvicini.
- S�?
491
00:39:37,427 --> 00:39:40,427
Signor Sowa, cosa succede
con questo costume?
492
00:39:40,507 --> 00:39:45,007
- L'abbiamo provato e preparato.
- Per� ci sto malissimo, signor direttore.
493
00:39:46,627 --> 00:39:51,627
- Ricorda che abbiamo fatto le prove?
- Ma quali prove?
494
00:39:51,807 --> 00:39:54,226
E' un po' tardi per protestare.
495
00:39:54,227 --> 00:39:58,727
Cosa mi importano le sue
prove? Io devo sentirmi libero!
496
00:39:59,627 --> 00:40:01,627
Guardi!
497
00:40:07,027 --> 00:40:12,027
E' questo il suo costume! Capito?
Questo! Questo! Se lo riprenda!
498
00:40:22,406 --> 00:40:24,606
Si rompe il vestito davanti a me?
499
00:40:24,607 --> 00:40:27,226
Mi mostrer� anche il suo culo nudo?
500
00:40:27,227 --> 00:40:31,027
Non ha diritto di stare qui!
Io invece s�, perch� canto qui!
501
00:40:31,107 --> 00:40:35,607
Su questo palcoscenico! E non
sa nemmeno fare un costume!
502
00:40:35,647 --> 00:40:38,647
Non ha diritto di stare
su questo palcoscenico!
503
00:40:38,827 --> 00:40:42,327
Prenda! Ecco qui! Prenda!
Ecco il suo costume!
504
00:40:47,267 --> 00:40:49,267
Eccolo qui!
505
00:40:49,307 --> 00:40:52,107
E io, quando mi sento libero...
506
00:41:16,227 --> 00:41:19,527
A tre giorni dalla Prima,
intervistiamo il solista.
507
00:41:19,547 --> 00:41:21,966
Non parler� n� con
emozione, n� con gioia.
508
00:41:21,967 --> 00:41:26,067
La Prima pu� essere un'occasione
per mettere le cose in chiaro.
509
00:41:26,227 --> 00:41:32,727
Tra qualche giorno, avr� luogo
un'altra Prima vuota e insignificante.
510
00:41:33,067 --> 00:41:36,067
Cosa possiamo farci se nei nostri teatri
511
00:41:36,227 --> 00:41:41,227
non esiste la competitivit� tra
talenti, ma solo le amicizie.
512
00:41:41,767 --> 00:41:45,267
Quale amico del direttore
canter� come prima voce?
513
00:41:46,507 --> 00:41:49,707
Chi il direttore imporr�
come direttore d'orchestra?
514
00:41:49,867 --> 00:41:54,067
Non mi sorprenderebbe se i nostri
teatri diventassero privati.
515
00:41:54,267 --> 00:41:59,267
Per� qui si tratta del bene della
cultura socialista e di preservare l'arte.
516
00:41:59,967 --> 00:42:01,967
Chi l'ha scritto?
517
00:42:04,067 --> 00:42:07,067
Szedlewski, quello che ha
rotto il costume di Sowa.
518
00:42:07,867 --> 00:42:10,186
- Perch� arrivi tardi?
- Per il treno.
519
00:42:10,187 --> 00:42:13,687
...persone incompetenti, che
non capiscono le loro funzioni,
520
00:42:13,787 --> 00:42:16,287
e sono anche fannulloni e codardi.
521
00:42:16,387 --> 00:42:20,387
Non temo la verit�. Con questo
cinismo e le false apparenze,
522
00:42:20,747 --> 00:42:23,247
con questa mancanza di moralit�,
523
00:42:23,307 --> 00:42:26,707
penso che la franchezza e la verit�
siano i valori pi� importanti,
524
00:42:26,767 --> 00:42:28,767
un dovere professionale.
525
00:42:29,987 --> 00:42:34,487
- Ha un cattivo odore quella cipolla.
- Non le piacciono le cipolle?
526
00:42:41,107 --> 00:42:44,707
La maggioranza dei nostri cantanti
solisti o ballerini solisti,
527
00:42:44,746 --> 00:42:46,746
i cosiddetti "artisti",
528
00:42:46,747 --> 00:42:50,247
si permettono di compiere
delle azioni come, ad esempio,
529
00:42:50,347 --> 00:42:54,147
strappare le tende delle docce.
530
00:42:54,267 --> 00:42:59,667
Ad esempio, poco tempo fa un collega
ha installato una tavolozza del cesso
531
00:42:59,747 --> 00:43:02,747
nel camerino dei solisti.
532
00:43:02,947 --> 00:43:07,447
C'� rimasta una settimana.
Dopo di che, � sparita.
533
00:43:07,527 --> 00:43:10,927
Perch� parlare di tavolozze? Se
manca persino la carta igienica.
534
00:43:10,947 --> 00:43:13,947
E' comprensibile. La
carta igienica costa.
535
00:43:14,027 --> 00:43:16,027
No, per�... colleghi!
536
00:43:20,987 --> 00:43:25,987
Si pensa che un artista, o un solista, sia
un essere superiore all'interno dell'opera.
537
00:43:26,027 --> 00:43:29,027
Invece gli altri lavorano
sicuramente pi� di lui.
538
00:43:29,047 --> 00:43:34,447
Ci distribuiscano gli stipendi degli addetti
alle pulizie e ogni giorno puliremo noi.
539
00:43:34,547 --> 00:43:37,747
Non si pu� paragonare il
lavoro dell'artista col nostro.
540
00:43:37,827 --> 00:43:45,327
Mi piacerebbe sapere quali sono
gli argomenti a favore del "s�".
541
00:43:50,107 --> 00:43:52,607
D� loro cosa vogliamo fare.
542
00:43:56,187 --> 00:43:58,187
Prego, collega.
543
00:43:59,827 --> 00:44:02,827
- Ho un'idea.
- S�, diccela.
544
00:44:03,907 --> 00:44:07,407
Qui nel reparto della
pittura, che � molto spazioso,
545
00:44:08,207 --> 00:44:12,207
potremmo fondare un gruppo di
cabaret, noi lavoratori tecnici.
546
00:44:13,107 --> 00:44:16,107
Ho parlato coi ragazzi dell'orchestra...
547
00:44:18,187 --> 00:44:21,187
e anche loro sono d'accordo.
548
00:44:21,507 --> 00:44:26,207
Con questa attivit� di cabaret
potremmo realizzare qualcosa.
549
00:44:28,427 --> 00:44:32,927
Non scherzate. Ci sono sempre dei
conflitti qui. I tecnici e gli artisti
550
00:44:32,966 --> 00:44:35,166
sono sempre opposti gli uni agli altri.
551
00:44:35,167 --> 00:44:39,167
Noialtri potremmo provare a
fare qualcosa per conto nostro.
552
00:44:40,067 --> 00:44:44,067
- Dove?
- Qui nel reparto pittura. C'� molto spazio.
553
00:44:44,187 --> 00:44:48,187
Loro lo usano per il tennis, per�
potremmo sfruttarlo anche noi.
554
00:44:48,627 --> 00:44:51,627
Sowa scrive testi satirici. Credo che...
555
00:44:52,187 --> 00:44:55,187
Potremmo provare con qualcosa
del genere. E se non funziona...
556
00:44:55,267 --> 00:44:57,666
Be', vale la pena provarci.
557
00:44:57,667 --> 00:45:00,867
In fin dei conti, tra
di noi andiamo d'accordo.
558
00:45:02,427 --> 00:45:05,727
Mi sembra un'idea interessante,
anche se non � nuova.
559
00:45:06,067 --> 00:45:09,967
Tempo fa l'avevamo gi� fatto, ma
� un bene che rispunti fuori ora.
560
00:45:10,387 --> 00:45:14,387
Se Januchta si impegna a
occuparsi dell'organizzazione,
561
00:45:14,427 --> 00:45:20,227
sar� felice di parlarne con la
direzione per ottenere un loro supporto.
562
00:45:20,867 --> 00:45:23,367
Credo che la cosa sia fattibile.
563
00:45:23,507 --> 00:45:26,507
Mi pare che siano tutti
favorevoli al cabaret.
564
00:45:31,047 --> 00:45:34,947
Propongo di passare al punto
seguente, molto importante,
565
00:45:35,267 --> 00:45:39,267
il caso � spiacevole,
oserei dire scandaloso.
566
00:45:39,287 --> 00:45:43,287
Come molti di voi sanno gi�,
sulla stampa di Varsavia,
567
00:45:44,067 --> 00:45:46,567
� apparsa in prima pagina,
568
00:45:47,267 --> 00:45:50,267
un'intervista al signor
Andrzej Szedlewski.
569
00:45:51,787 --> 00:45:53,787
Credo che il tono,
570
00:45:55,247 --> 00:45:59,747
lo spirito e le parole di
questa sorprendente intervista,
571
00:46:00,487 --> 00:46:03,426
indipendentemente da una
reazione della direzione,
572
00:46:03,427 --> 00:46:07,627
richiedano una risposta da parte
della nostra organizzazione.
573
00:46:09,247 --> 00:46:13,426
- Dovremmo scrivere una nota.
- Esatto, proprio cos�.
574
00:46:13,627 --> 00:46:17,127
S�, la formuleremo dopo la riunione.
575
00:46:18,267 --> 00:46:22,267
Posso incaricarmi io di scriverla.
576
00:46:22,787 --> 00:46:26,287
Ottimo. Lo faremo dopo la riunione.
577
00:46:26,547 --> 00:46:29,547
Per� quello che mi sorprende
� che il collega Sowa,
578
00:46:29,766 --> 00:46:34,566
i cui rapporti col signor Szedlewski hanno
portato a questo alterco sul palcoscenico
579
00:46:34,627 --> 00:46:38,127
non abbia nulla da dire.
Non lo capisco, collega.
580
00:46:42,187 --> 00:46:46,187
- Si aspetta da me una spiegazione?
- Certo.
581
00:46:46,907 --> 00:46:49,907
Lei conosce il punto 3
dell'ordine del giorno, vero?
582
00:46:51,787 --> 00:46:54,787
Non trovate la pallina?
Aiutateli a trovarla, colleghi.
583
00:46:58,147 --> 00:47:03,547
L'hanno trovata. Colleghi, chiudete la
porta, per favore, cos� non ci disturbate.
584
00:47:03,567 --> 00:47:05,567
Grazie.
585
00:47:06,747 --> 00:47:11,747
Per chi non conosce il caso, il
collega Sowa, responsabile dei costumi,
586
00:47:12,407 --> 00:47:17,407
ha consegnato al signor Szedlewski
un costume incompleto e fatto male.
587
00:47:17,507 --> 00:47:20,707
- Al momento di uscire in palcoscenico...
- Non � vero.
588
00:47:20,827 --> 00:47:24,727
- Cosa non � vero? - Non � vero.
- Sono state fatte solo 3 prove.
589
00:47:24,787 --> 00:47:27,346
Era un costume normale,
conforme alle indicazioni.
590
00:47:27,347 --> 00:47:29,746
Ma l'ha provato 3 volte invece di 5.
591
00:47:29,747 --> 00:47:32,306
Il responsabile delle
prove � il sarto o l'attore?
592
00:47:32,307 --> 00:47:34,966
Non si fanno mai pi� di 3 prove.
593
00:47:34,967 --> 00:47:39,646
No, il costume consegnato deve essere ben
fatto. Ce lo impone l'onest� professionale.
594
00:47:39,647 --> 00:47:42,706
Il costume andava bene e Szedlewski
non ha detto nulla. Io c'ero.
595
00:47:42,707 --> 00:47:45,607
Si provava le scarpe invece
di prestare attenzione.
596
00:47:45,707 --> 00:47:47,207
- Il costume andava bene?
- S�.
597
00:47:47,227 --> 00:47:51,027
- Perch� Szedlewski l'ha rotto?
- Non c'� simpatia tra loro.
598
00:47:51,147 --> 00:47:53,147
E' stato un suo capriccio.
599
00:47:53,487 --> 00:47:57,487
Io ero presente. Lavoriamo
insieme e ho visto tutto.
600
00:47:57,607 --> 00:48:01,607
Sowa, perch� non dice nulla?
Aspettiamo la sua opinione.
601
00:48:02,267 --> 00:48:05,267
Se si stira, pu� romperlo
anche dopo 10 prove.
602
00:48:09,067 --> 00:48:14,067
Mi sembra che il signor Szedlewski abbia
fatto bene a rompere il mio costume.
603
00:48:15,747 --> 00:48:17,747
Non capisco.
604
00:48:18,067 --> 00:48:21,067
Adesso lo spiego.
605
00:48:21,787 --> 00:48:23,866
Adesso lo spiego.
606
00:48:23,867 --> 00:48:29,267
Ha fatto bene. Pensate che oggi
lui strappa, non so, il mio costume
607
00:48:29,327 --> 00:48:32,527
domani s'arrabbia per le vostre
decorazioni e le distrugge...
608
00:48:32,587 --> 00:48:34,587
E noi non diciamo nulla.
609
00:48:34,827 --> 00:48:37,227
Perch� questa � la situazione qui.
610
00:48:37,747 --> 00:48:39,486
Gli artisti ci ignorano.
611
00:48:39,487 --> 00:48:43,687
Si ignorano tra loro, ignorano
noi, ignorano il proprio pubblico...
612
00:48:43,888 --> 00:48:49,888
Questo teatro � finito! Rappresentiamo
cose vecchie. Diamo spettacoli vecchi.
613
00:48:50,289 --> 00:48:53,289
Guardate l'affluenza.
Quanta gente viene?
614
00:48:53,690 --> 00:48:55,690
Si riempie solo met� teatro!
615
00:48:55,691 --> 00:48:57,691
Non � affar nostro.
616
00:48:57,892 --> 00:49:01,692
Questo � il punto! Noi stiamo seduti
qui tranquilli e non diciamo nulla.
617
00:49:01,693 --> 00:49:03,893
Non vogliamo guai.
618
00:49:03,994 --> 00:49:07,794
Stiamo seduti qui buoni perch�
abbiamo i nostri problemi.
619
00:49:08,095 --> 00:49:13,095
Non capite che i problemi del
teatro sono i nostri problemi?
620
00:49:13,096 --> 00:49:16,696
Questo teatro � morto,
� pieno di polvere.
621
00:49:17,797 --> 00:49:21,297
E' cos� che sembra a me.
Non parla pi� alla gente.
622
00:49:22,098 --> 00:49:24,598
- Hai finito, collega?
- S�, ho finito.
623
00:49:31,527 --> 00:49:34,427
Penso che questo silenzio parli da solo.
624
00:49:34,428 --> 00:49:37,428
E' un unanime rimprovero, collega Sowa.
625
00:49:38,167 --> 00:49:40,167
Io credo che esprima...
626
00:49:40,907 --> 00:49:43,907
la posizione della nostra
organizzazione. Va bene?
627
00:49:46,227 --> 00:49:51,327
Sono triste e confuso per
quello che � stato detto qui.
628
00:49:53,947 --> 00:49:56,447
Senti, non fumare qui. Va bene?
629
00:50:00,167 --> 00:50:04,867
Dunque, a proposito della
faccenda del signor Szedlewski,
630
00:50:05,547 --> 00:50:09,547
scriviamo una nota e la
pubblichiamo nella nostra gazzetta.
631
00:50:10,747 --> 00:50:15,747
La faccenda del collega Sowa deve
purtroppo finire con un'ammonizione.
632
00:50:16,747 --> 00:50:18,747
Infine...
633
00:50:18,947 --> 00:50:23,847
fondiamo un gruppo di cabaret. Credo
che tutti appoggiamo questa idea. S�?
634
00:50:24,067 --> 00:50:26,567
Immagino che sia tutto. Molte grazie.
635
00:50:31,067 --> 00:50:34,767
Collega Romek, mi piacerebbe
parlare un momento con te.
636
00:50:44,747 --> 00:50:47,706
Noi non ci conosciamo personalmente.
637
00:50:47,707 --> 00:50:51,707
- Vorrei che tu venissi a trovarmi domani.
- Domani. A che ora?
638
00:50:51,847 --> 00:50:54,426
- Alle 12:30. Pu�?
- S�, posso.
639
00:50:54,427 --> 00:50:56,927
- Allora a domani.
- D'accordo.
640
00:51:04,227 --> 00:51:08,227
Ti abbiamo chiesto di venire
perch� volevamo parlare con te.
641
00:51:09,427 --> 00:51:12,266
Perch� hai partecipato
alla riunione di ieri,
642
00:51:12,267 --> 00:51:15,967
e hai visto tutto
quello che c'� da fare.
643
00:51:16,627 --> 00:51:19,127
Abbiamo alcuni problemi.
644
00:51:19,707 --> 00:51:24,707
Abbiamo anche passato del tempo a
osservarti e sei abbastanza attivo.
645
00:51:24,987 --> 00:51:28,487
Prendi la parola e parli
francamente e apertamente.
646
00:51:28,987 --> 00:51:31,987
Cos� sono le nostre
riunioni: franche e aperte.
647
00:51:32,267 --> 00:51:35,267
Crediamo che tu dovresti
essere dei nostri.
648
00:51:36,147 --> 00:51:38,547
Starai tra amici.
649
00:51:39,787 --> 00:51:44,087
Ci sono diverse procedure e
occorre che le persone adeguate
650
00:51:45,827 --> 00:51:49,127
siano nei posti adeguati affinch�
le questioni che trattiamo
651
00:51:49,147 --> 00:51:51,506
siano in buone mani,
652
00:51:51,507 --> 00:51:56,007
cos� possiamo controllarle
tra tutti quanti noi.
653
00:51:56,707 --> 00:51:59,407
E ci piacerebbe che tu fossi con noi.
654
00:52:00,667 --> 00:52:05,167
Be', io faccio il pendolare
e non ho molto tempo qui.
655
00:52:05,467 --> 00:52:08,106
Questo non � affatto un problema.
656
00:52:08,107 --> 00:52:11,107
E' fondamentale essere circondato
657
00:52:11,507 --> 00:52:13,507
da amici,
658
00:52:13,907 --> 00:52:16,407
da gente che ti capisce,
659
00:52:17,067 --> 00:52:19,067
che � disposta ad aiutarti.
660
00:52:19,147 --> 00:52:24,947
Fai il pendolare? Non sei obbligato. Noi
possiamo aiutarti. Puoi abitare pi� vicino.
661
00:52:25,067 --> 00:52:28,567
Inoltre so che vuoi studiare,
662
00:52:29,107 --> 00:52:31,986
possiamo aiutarti anche per quello.
663
00:52:31,987 --> 00:52:35,987
Sarai circondato da persone di
cui ti fidi e che si fidano di te.
664
00:52:36,067 --> 00:52:39,567
Starai meglio. Con
noi non ci rimetterai.
665
00:52:39,827 --> 00:52:41,666
Devo pensarci.
666
00:52:41,667 --> 00:52:46,667
Pensa bene per qualche giorno,
perch� io sono molto franco con te.
667
00:52:48,307 --> 00:52:50,926
Vedo meglio coi suoi occhiali.
Quante diottrie hanno?
668
00:52:50,927 --> 00:52:52,927
Due e mezzo.
669
00:52:58,027 --> 00:53:00,027
Vedo molto meglio.
670
00:53:07,507 --> 00:53:09,746
- Lo senti?
- Cosa?
671
00:53:09,747 --> 00:53:12,747
Ascolta...
672
00:53:16,287 --> 00:53:18,287
Allora? Cosa senti?
673
00:53:18,867 --> 00:53:20,867
Qualcuno sta parlando.
674
00:53:20,887 --> 00:53:22,887
Cos'altro?
675
00:53:23,426 --> 00:53:24,826
Un'automobile.
676
00:53:24,827 --> 00:53:27,827
- Cos'altro?
- Il fischietto di un poliziotto.
677
00:53:28,107 --> 00:53:30,107
E poi?
678
00:53:30,606 --> 00:53:32,606
Un tram.
679
00:53:32,607 --> 00:53:34,607
E ora cosa senti?
680
00:53:36,107 --> 00:53:39,107
- Cos'�? Il lavoro.
- Allora mettiti l�.
681
00:53:41,867 --> 00:53:43,867
Vieni qui.
682
00:53:48,707 --> 00:53:51,146
- Due mondi, no?
- S�.
683
00:53:51,147 --> 00:53:53,147
Visto?
684
00:53:53,507 --> 00:53:56,507
Quando restiamo qui la
sera, ascolto tutto questo.
685
00:54:00,527 --> 00:54:04,527
- S�. I quaderni li lascio qui.
- Va bene.
686
00:54:04,907 --> 00:54:09,407
- Magari li metto nel cassetto.
- No, li lasci qui. Non spariranno.
687
00:54:12,587 --> 00:54:15,466
- Allora buona notte.
- Buona notte.
688
00:54:15,467 --> 00:54:17,826
- In bocca al lupo.
- Grazie, grazie.
689
00:54:17,827 --> 00:54:21,127
Dormite bene e svegliatevi in forma.
690
00:55:03,287 --> 00:55:05,287
Signori, io spengo la luce.
691
00:55:17,587 --> 00:55:19,266
Non vai a dormire?
692
00:55:19,267 --> 00:55:22,767
No. Devo rifare questo dannato
costume. E' tutto strappato.
693
00:55:26,367 --> 00:55:29,867
- Dormi. A che ora ti sveglio?
- Mi alzer� da solo.
694
00:55:41,887 --> 00:55:43,887
Hai visto cosa sta scrivendo?
695
00:55:45,007 --> 00:55:47,007
No.
696
00:55:48,547 --> 00:55:51,547
Un'opera. Il signor
Wilej scrive un'opera.
697
00:55:53,327 --> 00:55:57,827
Me l'ha mostrata una volta. E' molto
valida. Scrive con molta onest�.
698
00:56:10,567 --> 00:56:13,567
Signori, la direzione ha
apprezzato il nostro lavoro
699
00:56:13,987 --> 00:56:17,987
e ha aumentato a 9 il
numero di nostri inviti.
700
00:56:19,007 --> 00:56:21,707
Questo � un gran successo sociale.
701
00:56:21,907 --> 00:56:24,666
Per favore, come al solito sorteggeremo
702
00:56:24,667 --> 00:56:27,626
- una busta piena e una vuota.
- Lo dice lui.
703
00:56:27,627 --> 00:56:30,627
Una busta vuota e una piena. Prego.
704
00:56:31,447 --> 00:56:34,747
Prego. Prego. Una busta vuota...
705
00:56:40,127 --> 00:56:42,127
Romek...
706
00:56:48,067 --> 00:56:49,926
Cosa c'�, Romek?
707
00:56:49,927 --> 00:56:52,427
Vorrei prendere una busta piena.
708
00:57:01,467 --> 00:57:04,467
- Ho un invito.
- La fortuna ti ha sorriso.
709
00:57:05,707 --> 00:57:09,707
- Un invito personale.
- Vedo. - Chi altro?
710
00:57:10,047 --> 00:57:13,847
- Signor Sowa, non ne ha presa una.
- E a cosa mi serve?
711
00:57:13,907 --> 00:57:18,407
- Forse non ha uno smoking.
- Non faccia lo spiritoso, signor Sowa.
712
00:57:19,367 --> 00:57:21,367
E comunque era vuota.
713
00:59:18,947 --> 00:59:22,947
- E ti interessa il teatro?
- S�, professionalmente.
714
00:59:25,187 --> 00:59:27,287
Io lavoro in un teatro.
715
00:59:29,307 --> 00:59:32,307
- Ti piace il teatro?
- Ci vado ogni tanto.
716
00:59:34,167 --> 00:59:38,267
Lo sai? Nel teatro, quando lo
spettacolo sta per iniziare,
717
00:59:38,347 --> 00:59:43,847
quando uno aspetta che si alzi il
sipario e l'orchestra suoni l'ouverture,
718
00:59:45,347 --> 00:59:49,547
tutto � buio, il sipario
si alza lentamente,
719
00:59:50,707 --> 00:59:53,707
- e si accendono le luci...
- Cosa succede?
720
00:59:55,947 --> 00:59:58,447
Uno si sente...
721
01:00:03,307 --> 01:00:07,307
Si sente attraversato
da un gran brivido.
722
01:00:10,247 --> 01:00:12,247
E' bello.
723
01:00:13,887 --> 01:00:16,887
ENTRATA TECNICI
724
01:00:33,827 --> 01:00:36,827
Signor Januchta, sono felice di vederla.
725
01:00:38,347 --> 01:00:40,847
Qui ho un foglio in bianco.
726
01:00:49,887 --> 01:00:51,887
Prego, si sieda l�.
727
01:00:56,447 --> 01:00:58,447
Un attimo...
728
01:01:01,947 --> 01:01:03,947
Prego.
729
01:01:05,967 --> 01:01:09,967
Abbiamo sentito molte cose
buone su di lei, signor Januchta.
730
01:01:12,487 --> 01:01:14,687
La scenografa � contenta di lei.
731
01:01:15,727 --> 01:01:19,027
E anche il tagliatore parla bene di lei.
732
01:01:19,528 --> 01:01:21,528
Vero, signor tagliatore?
733
01:01:25,807 --> 01:01:28,007
E lei ha avuto anche l'iniziativa
734
01:01:28,967 --> 01:01:31,467
di fondare un gruppo di cabaret,
735
01:01:31,567 --> 01:01:34,567
con intenti di satira
sociale, ho saputo.
736
01:01:34,947 --> 01:01:37,526
E' una cosa un po' controversa.
737
01:01:37,527 --> 01:01:40,827
Ma va bene. Si pu� fare
una cosa del genere.
738
01:01:41,847 --> 01:01:43,847
La appoggiamo.
739
01:01:44,227 --> 01:01:46,427
Gli destineremo dei fondi.
740
01:01:46,967 --> 01:01:50,167
Potete far uso dei nostri mezzi tecnici.
741
01:01:50,807 --> 01:01:56,307
Amministratevi da soli nel vostro
teatro. Noi non faremo interferenze.
742
01:01:56,907 --> 01:01:58,907
Imparerete a gestirvi.
743
01:01:59,367 --> 01:02:01,367
Il futuro ai giovani.
744
01:02:02,767 --> 01:02:05,367
- S� o no?
- S�.
745
01:02:05,427 --> 01:02:07,627
S�. Molto bene.
746
01:02:08,847 --> 01:02:11,347
- Ha da scrivere?
- S�.
747
01:02:12,887 --> 01:02:14,887
Oh! Un pennarello!
748
01:02:15,847 --> 01:02:18,347
- Scrive fine?
- S�.
749
01:02:20,127 --> 01:02:23,127
Molto bene. Eccellente.
750
01:02:24,707 --> 01:02:26,266
Perfetto.
751
01:02:26,267 --> 01:02:29,467
Lei � stato testimone di quell'incidente
752
01:02:29,727 --> 01:02:32,727
col nostro solista, il signor Andrzej.
753
01:02:35,687 --> 01:02:39,187
Perch� lui si � cos�
arrabbiato? Cosa ne pensa?
754
01:02:41,647 --> 01:02:44,226
Forse temeva un trasferimento.
755
01:02:44,227 --> 01:02:46,227
S�, anche per questo.
756
01:02:46,247 --> 01:02:50,747
Per� c'� anche un'altra
ragione, una nostra interna,
757
01:02:51,347 --> 01:02:53,947
che dobbiamo chiarire.
758
01:02:55,247 --> 01:02:58,547
Lei � un collega del signor Sowa, vero?
759
01:03:00,007 --> 01:03:02,607
Vorrei che mi scrivesse
760
01:03:03,227 --> 01:03:07,227
tutto quello che sa a
proposito di quel costume.
761
01:03:10,367 --> 01:03:13,867
Abbiamo gi� due dichiarazioni
scritte, per� possono accusarci
762
01:03:14,327 --> 01:03:18,327
che arrivano dai membri
pi� anziani della direzione.
763
01:03:19,607 --> 01:03:23,407
Vogliamo che un documento
sia scritto da qualcuno
764
01:03:23,887 --> 01:03:25,887
della sua stessa generazione.
765
01:03:29,207 --> 01:03:31,207
Ma cosa dovrei scrivere?
766
01:03:32,847 --> 01:03:35,847
Be'... tutto. Coraggio, signor Januchta!
767
01:03:37,007 --> 01:03:42,007
Il costume era fatto male.
E' la verit�, signor Januchta.
768
01:03:43,787 --> 01:03:47,787
Sono state fatte soltanto tre prove.
769
01:03:49,146 --> 01:03:51,146
E lei lo sa.
770
01:03:51,347 --> 01:03:56,347
Durante queste prove, il signor
Sowa ha usato un linguaggio volgare,
771
01:03:57,047 --> 01:03:59,047
criticando il nostro teatro.
772
01:03:59,687 --> 01:04:05,187
Dicono che in un'occasione chiese
al solista se conosceva Krupa
773
01:04:06,727 --> 01:04:10,227
e che se non gli piaceva di stare
qui, era libero di andarsene.
774
01:04:10,267 --> 01:04:13,126
- Ma era una battuta.
- Una battuta?
775
01:04:13,127 --> 01:04:16,027
Allora scriva che era una battuta.
776
01:04:19,047 --> 01:04:23,547
Ed � vero che una volta le ha
offerto della vodka in reparto?
777
01:04:26,847 --> 01:04:28,847
Non � vero.
778
01:04:29,327 --> 01:04:34,327
Allora lo metta tutto per iscritto.
Sappiamo che sa esprimersi molto bene.
779
01:04:34,667 --> 01:04:39,667
Tutto. E ci chiami
quando ha finito. Va bene?
780
01:04:41,331 --> 01:04:43,331
Andiamo.
62426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.