All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S04E01.1080p.AMZN.(Arabic)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,878
"استخراج و تعديل "محمد سامى عبدالهادى
Extracted & edited by Mohamed Samy Abd ElHady
2
00:01:26,721 --> 00:01:27,979
دخلت
3
00:01:28,734 --> 00:01:31,778
- كان هذا سريعاً
- الحراسة أقل مما توقعت
4
00:01:32,320 --> 00:01:36,116
كما أنني توقعت أن تكذب
عن عدد الحراس الذي اضطررت للتغلب عليهم
5
00:01:36,783 --> 00:01:40,245
هل تذكران في (شاختي)
عندما تغلب على مجموعة من المتمردين
6
00:01:40,370 --> 00:01:43,498
لماذا علينا التطرق دائماً إلى هذا الموضوع؟
ثلاثة أشخاص يشكلون مجموعة
7
00:01:43,790 --> 00:01:46,205
حسناً يا (وايت نايت)
كما تريد
8
00:01:48,336 --> 00:01:50,797
- "هل ترى اللوحة؟"
- "أجل"
9
00:01:51,214 --> 00:01:54,593
- في الحقيقة يوجد عدة لوحات
- مهلاً، لنكن واضحين
10
00:01:55,093 --> 00:01:56,617
هل هي مجموعة لوحات؟
11
00:01:57,679 --> 00:01:59,055
مضحك
12
00:02:11,651 --> 00:02:13,028
عثرت عليه
13
00:02:13,403 --> 00:02:14,780
ماسح لشبكة العين وما إلى ذلك
14
00:02:14,880 --> 00:02:17,908
حتى الآن المعلومات دقيقة
هل الكيس معك؟
15
00:02:18,658 --> 00:02:21,828
للأسف أجل، وهو مقرف
16
00:02:36,384 --> 00:02:38,345
- "لا بد من أنك تمزح معي"
- ما المشكلة؟
17
00:02:39,930 --> 00:02:43,225
- إنها فارغة
- ربما معلوماتنا لم تكن جيدة بالنهاية
18
00:02:43,892 --> 00:02:45,497
أم أن الحراسة لم تكن مشددة
لسبب وجيه
19
00:02:45,852 --> 00:02:50,106
أتى أحدهم إلى هنا أولاً
تخلّص على الحراس وأخذ محتوى الخزنة
20
00:02:59,282 --> 00:03:02,619
أجل، إن كان هذا واقع الحال
على الأرجح رحل منذ فترة
21
00:03:03,370 --> 00:03:05,205
"لاقوني في نقطة التفتيش
بعد ٩٠ ثانية"
22
00:03:45,387 --> 00:03:46,763
ارمه
23
00:03:47,514 --> 00:03:48,890
أزل القناع
24
00:04:03,263 --> 00:04:05,849
- من أنت؟
- الاسم (بيل)
25
00:04:07,225 --> 00:04:08,602
(تي آر بيل)
26
00:04:09,311 --> 00:04:13,940
بما أن (وايت نايت) درس (بيل)
ارتفعت شفته من الزاوية قليلاً
27
00:04:14,524 --> 00:04:19,988
"إنها ابتسامة رضا، وعندما رأتها (بيل)
رغبت بشدة في مسحها عن وجهه"
28
00:04:21,031 --> 00:04:22,407
"بقدمها"
29
00:04:23,658 --> 00:04:26,682
"هذا ما أسميه بالمقدمة
أحب هذا الكتاب"
30
00:04:27,245 --> 00:04:31,374
أجل، (روبين) يعرف كيف
يؤلف قصة، أعترف له بهذا
31
00:04:32,792 --> 00:04:38,465
- "ما المشكلة؟"
- بالتأكيد، الحبكة تغير مسارها
32
00:04:39,716 --> 00:04:47,098
إنها طريقة وصف (روبين) لي (تي آر بيل)
إنها باردة وانعزالية ومصدرة أحكام ومسيطرة
33
00:04:47,390 --> 00:04:50,530
"بحقك إنه مجرد كتاب
(تي آر بيل) بالتأكيد ليست أنت"
34
00:04:50,727 --> 00:04:52,479
أعلم، لكنها مستوحاة مني
35
00:04:52,604 --> 00:04:55,941
"حسناً، الأجزاء التي تشبهك فيها
يمكنني رؤيتها بالكامل"
36
00:04:56,191 --> 00:05:01,112
- "إنها ذكية وقوية وذكية"
- استمر
37
00:05:02,948 --> 00:05:08,036
- "حاسمة ورياضية ومثيرة"
- ماذا بعد؟
38
00:05:09,120 --> 00:05:14,626
- "على وشك أن تُحبط بجدارة"
- لم أتوقع هذا
39
00:05:14,960 --> 00:05:17,671
"لا، لا، يجب أن أرحل فحسب"
40
00:05:17,879 --> 00:05:21,439
"بدأ المرضى يتجمعون
هل أنت واثقة من أنك لا تريدين الانضمام إليّ؟"
41
00:05:21,633 --> 00:05:23,009
"أنا على بُعد مقاطعتين"
42
00:05:23,134 --> 00:05:25,929
يجب أن أوصل الأطباء الآخرين
إلى (بالتيمور) بالصباح
43
00:05:26,137 --> 00:05:31,998
"إنه لأمر مضحك كيف قطعنا نصف العالم
لنتكلم على الهاتف"
44
00:05:32,435 --> 00:05:35,814
هذا ما قبلنا به
الذهاب إلى حيث يحتاجون إلى المساعدة
45
00:05:37,482 --> 00:05:38,858
"أنت الأفضل"
46
00:05:40,110 --> 00:05:41,486
حسناً، اذهب
47
00:05:41,695 --> 00:05:47,242
لدي أكثر من ٢٠٠ صفحة
من الإفراط بالتحليل المرير اليوم
48
00:05:47,742 --> 00:05:49,369
"حسناً، استمتعي"
49
00:05:49,828 --> 00:05:51,204
"أفتقدك"
50
00:05:52,038 --> 00:05:53,415
إلى اللقاء
51
00:05:58,920 --> 00:06:00,296
أتساءل ما رأي (ماغنوم)
52
00:06:01,881 --> 00:06:04,259
بصراحة ليس بجودة الكتاب السابق
53
00:06:04,718 --> 00:06:06,594
آمل ألا يكون (روبين)
قد فقد لمسته
54
00:06:07,012 --> 00:06:10,890
- هذا مبالغ فيه قليلاً
- أعتقد أنه يفتقد الواقعية السابقة
55
00:06:11,141 --> 00:06:13,810
أجل، مثل عندما نزلت بالمظلة
من الفضاء الخارجي
56
00:06:14,686 --> 00:06:20,734
أعتقد أنه يشعر بالغيرة لأن (تي آر بيل)
تتفوق على (وايت نايت)
57
00:06:20,900 --> 00:06:24,154
- هذا سخيف
- لا أعرف، أعتقد أن (تي سي) محق
58
00:06:24,529 --> 00:06:30,570
تعتقدان أنني مستاء لأن شخصية تستند عليّ قليلاً
تتغلب عليها شخصية تستند على (هيغينز) قليلاً؟
59
00:06:30,869 --> 00:06:35,081
- بحقك، أخيراً (روبين) يضع لمسة نسائية بالقصة
- أجل، بالتأكيد
60
00:06:35,206 --> 00:06:38,043
حتى الآن، كتب (وايت نايت)
مليئة بالذكورية
61
00:06:38,168 --> 00:06:39,544
هذا صحيح
62
00:06:39,669 --> 00:06:42,338
بالحديث عن النساء الجميلات
اللواتي يقتحمن موقع الرجال
63
00:06:42,464 --> 00:06:45,550
مضحك جداً، أليس الكتاب رائعاً؟
64
00:06:46,301 --> 00:06:49,012
- جزء منه
- هل وصلت إلى الفصل التاسع؟
65
00:06:49,763 --> 00:06:52,316
- لا، لماذا؟
- عندها تصبح على علاقة بـ(جولييت)
66
00:06:54,100 --> 00:06:57,479
بالتأكيد لم أقرأ هذا
لكن شكراً لك على الصورة
67
00:06:57,771 --> 00:06:59,981
لا تلمني، السيد (ماستر) هو من كتبها
68
00:07:00,148 --> 00:07:02,567
- بالتأكيد سأفوت هذا الفصل
- فكرة جيدة
69
00:07:02,859 --> 00:07:07,197
إنه مثير جداً، على أي حال
أريد التحقق من تاريخ بعض الموظفين الجدد
70
00:07:07,489 --> 00:07:10,033
- إليك ذلك أيتها الرئيسة، لكن أولاً...
- حسناً
71
00:07:10,241 --> 00:07:12,952
سأذهب لمقابلة زبون
أراكم لاحقاً
72
00:07:13,912 --> 00:07:16,706
زرعت تواً نبتة شاي جديدة
عند المنزل الأساسي
73
00:07:16,915 --> 00:07:20,043
حاول ألا تدوس عليها
في المرة المقبلة التي يلاحقك بها الكلبان
74
00:07:20,251 --> 00:07:24,005
حسناً، سأحرص على الانتباه لخطواتي
في المرة المقبلة التي أهرب لأنجو بحياتي
75
00:07:28,384 --> 00:07:32,430
"(هيغينز) غائبة منذ ٥ أشهر
لذا ليس من المفاجئ أننا جميعنا نفتقدها"
76
00:07:32,639 --> 00:07:36,267
"مع ذلك أعترف أنه من الجيد أن أكون
المحقق الخاص الوحيد مجدداً"
77
00:07:36,518 --> 00:07:38,812
"لا يوجد لدي رئيس
ويمكنني اختيار كل القضايا"
78
00:07:38,937 --> 00:07:41,231
"لذا لا داعي لأن يتمحور حول جني المال"
79
00:07:41,564 --> 00:07:45,860
"تعقيباً على ذلك، تلقيت اتصالاً البارحة
من أم عزباء تعاني مشكلة اسمها (جيني لو)"
80
00:07:46,111 --> 00:07:48,613
"ليست قضية مربحة لكنها مرضية"
81
00:07:48,905 --> 00:07:53,827
"يجب أن أعترف أنا متعاطف مع الأمهات العزباوات
بما أن أمي ربتني كذلك"
82
00:07:59,457 --> 00:08:02,544
كيف حالك؟ (توماس ماغنوم)
لدي موعد مع (جيني)
83
00:08:03,002 --> 00:08:05,547
أنا (دان) والد (جيني)
ليست هنا
84
00:08:07,173 --> 00:08:09,551
هذا غريب، أكدت الموعد البارحة
85
00:08:09,926 --> 00:08:11,302
لا أعرف شيئاً عن هذا
86
00:08:12,428 --> 00:08:14,180
هل تعرف متى ستعود؟
87
00:08:14,472 --> 00:08:16,599
أتمنى ذلك، لم تعد إلى المنزل
من العمل البارحة
88
00:08:17,642 --> 00:08:19,227
هل تقول لي إنها مفقودة؟
89
00:08:21,312 --> 00:08:23,356
- اسمع، آسف، يحب أن أرحل
- مهلاً
90
00:08:24,607 --> 00:08:26,943
- أعتقد أنه يمكنني المساعدة
- كيف؟
91
00:08:27,694 --> 00:08:29,070
من أنت بالضبط؟
92
00:08:29,946 --> 00:08:31,447
شخص يعرف كيف يعثر على الناس
92
00:08:34,000 --> 00:08:41,451
الموسم الرابع، الحلقة الأولى
(بعنوان (مشاعر الجزيرة
93
00:08:52,844 --> 00:08:54,470
عندما لم أتمكن من التواصل مع (جيني)
على هاتفها
94
00:08:54,596 --> 00:08:57,015
{\an8}اتصلت بالفندق حيث تعمل ليلاً
{\an8}في فريق التنظيف
95
00:08:57,640 --> 00:09:00,351
{\an8}تكلمت مع أحد زملائها بالعمل
{\an8}وقال إنه لم يرها منذ أسابيع
96
00:09:00,768 --> 00:09:03,813
{\an8}لكن إلى حد علمنا كانت تذهب
{\an8}إلى العمل كل ليلة
97
00:09:04,856 --> 00:09:07,650
{\an8}هل من أمر آخر بشأن (جيني)
{\an8}قد يكون من المفيد معرفته؟
98
00:09:08,443 --> 00:09:12,280
{\an8}هل دخلت في مشاكل
{\an8}أو شجارات حديثة؟
99
00:09:15,325 --> 00:09:18,870
{\an8}قبل سنوات انتقلت (جيني) إلى (لاس فيغاس)
{\an8}لتكون موزعة في كازينو
100
00:09:20,205 --> 00:09:23,666
{\an8}كانت وظيفة جيدة
{\an8}إلى أن تورطت مع الأشخاص الخطأ
101
00:09:24,083 --> 00:09:26,711
{\an8}وواجهت مشكلة خطيرة مع المخدرات
102
00:09:27,587 --> 00:09:30,757
{\an8}عادت إلى الديار لتحصل على المساعدة
{\an8}اعتقدت أنها تخلصت من الإدمان
103
00:09:31,424 --> 00:09:34,260
{\an8}- لكن الآن...
{\an8}- تعتقد أنها عادت لاستخدامها
104
00:09:34,719 --> 00:09:38,264
{\an8}أم أنها تخطط لشيء غير قانوني
{\an8}لديها سوابق بالسرقة
105
00:09:41,226 --> 00:09:42,936
{\an8}هل تمانع إن احتفظت بالصورة؟
106
00:09:44,395 --> 00:09:48,524
جدي، قلت إن أمي ستعود الآن
أين هي؟
107
00:09:51,611 --> 00:09:54,739
لا بد من أنك (إيما)
اسمي (توماس)
108
00:09:54,948 --> 00:09:58,618
أنا صديق والدتك، كان يُفترض
أن نلتقي اليوم لكنها لم تتمكن من المجيء
109
00:09:59,827 --> 00:10:01,663
هذا يعني أنه عليّ العثور عليها
110
00:10:02,455 --> 00:10:06,834
لكن لا تقلقي، سأفعل
وستعود قريباً جداً
111
00:10:07,418 --> 00:10:10,922
- هل تعدني؟
- أعدك، مفهوم؟
112
00:10:31,933 --> 00:10:35,645
{\an8}يا للهول!
{\an8}هل تملك فكرة كم الساعة؟
113
00:10:36,062 --> 00:10:39,816
{\an8}- أجل، الساعة الـ٢ ظهراً، لماذا؟
{\an8}- إنها الساعة الـ٣ صباحاً يا (ماغنوم)
114
00:10:40,400 --> 00:10:43,987
{\an8}أجل، حيث أنت الساعة ٣ صباحاً
{\an8}آسف لهذا يا (هيغي)
115
00:10:44,571 --> 00:10:46,948
{\an8}إذاً، كيف الحال؟
{\an8}كيف حال (إيثن)؟
116
00:10:47,824 --> 00:10:52,704
{\an8}التظاهر بأنك تهتم لحالي
{\an8}لإخفاء حقيقة أنك تريد معروفاً
117
00:10:52,737 --> 00:10:56,624
{\an8}لا يفيد في الحقيقة الساعة الـ٣ صباحاً
{\an8}يا (ماغنوم)، بل يزيده سوءاً
118
00:10:56,791 --> 00:10:58,168
{\an8}عُلم
119
00:10:58,293 --> 00:11:01,421
{\an8}حسناً، هل يمكنك أن تقول ما تريده
{\an8}حتى أعود للنوم؟
120
00:11:01,755 --> 00:11:04,507
{\an8}بالتأكيد، أبحث عن امرأة مفقودة
{\an8}اسمها (جيني لو)
121
00:11:04,632 --> 00:11:07,010
{\an8}أحتاج إلى أي شيء يمكن أن تجديه
{\an8}ويساعدنا في معرفة مكانها
122
00:11:07,343 --> 00:11:10,096
{\an8}بيانات البطاقة الائتمانية والتحويلات
{\an8}عبر الصراف الآلي أو ما شابه
123
00:11:10,346 --> 00:11:14,350
{\an8}- ألا يمكن أن يساعدك (غوردن) بهذا؟
{\an8}- يمكنه، لكنك أفضل منه
124
00:11:14,809 --> 00:11:20,482
{\an8}أم لأنك تفتقدني
{\an8}وتبحث عن عذر للاتصال
125
00:11:20,849 --> 00:11:23,351
{\an8}هل تقصدين مثل عندما تتصل (تي آر بيل)
{\an8}بذلك الجاسوس الروسي؟
126
00:11:24,102 --> 00:11:26,813
{\an8}لا، أحاول فحسب العثور
{\an8}على (جيني) بأسرع وقت ممكن
127
00:11:27,105 --> 00:11:30,275
{\an8}- إذاً قرأت الكتاب؟
{\an8}- ليس كله، لا
128
00:11:30,692 --> 00:11:33,737
{\an8}يوجد مشهد يزعجني قليلاً
129
00:11:33,862 --> 00:11:36,990
{\an8}أجل، أوافقك تماماً
{\an8}سمعت بها فحسب
130
00:11:37,157 --> 00:11:39,325
{\an8}لكن بالتأكيد سأفوت هذا الفصل
131
00:11:39,451 --> 00:11:43,246
في الحقيقة سأمزق هذه الصفحات
لا أعرف ما الذي كان يفكر فيه (روبين)
132
00:11:43,997 --> 00:11:47,125
أتكلم عن مقدّمتي
لماذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟
133
00:11:48,126 --> 00:11:52,213
لا شيء، إذاً...
بشأن الوضع المالي؟
134
00:11:53,089 --> 00:11:55,675
أرسل لي معلومات السيدة (لو)
135
00:11:55,884 --> 00:11:57,427
"بالتأكيد، شكراً يا (هيغي)"
136
00:11:57,677 --> 00:12:01,181
وأمر آخر بعد، احرصي على التواصل معي
في ساعات منطقية
137
00:12:01,723 --> 00:12:03,391
تعرفين كم أن النوم مهم بالنسبة إليّ
138
00:12:05,059 --> 00:12:06,561
تصبح على خير يا (ماغنوم)
139
00:12:07,812 --> 00:12:09,189
إلى اللقاء
140
00:12:13,526 --> 00:12:15,987
- السيد (ماغنوم)
- المحققة (كاليو)
141
00:12:16,112 --> 00:12:17,906
- ماذا يوجد في الصندوق؟
- إنها مفاجأة
142
00:12:18,031 --> 00:12:21,868
- يمكنني أن ألمح لك لكن هذا سيفسد...
- ٥ قطع حلوى الشوكولاتة من مخبز (ليليها)
143
00:12:22,535 --> 00:12:24,329
كيف عرفت؟ ولماذا ٥؟
144
00:12:24,746 --> 00:12:27,207
إنه الصندوق الذي يستخدمونه
لطلبية من ٦ قطع
145
00:12:27,332 --> 00:12:29,959
لكن يوجد بقعة شوكولاتة صغيرة
على الحافة، لذا أفترض أنك تناولت واحدة
146
00:12:30,585 --> 00:12:35,924
كما أنه يوجد تخفيضات عليها اليوم
ولديك سمعة تشير إلى أنك تحب الاقتصاد
147
00:12:36,883 --> 00:12:38,927
تقصد أنك بخيل
ماذا تريد يا (ماغنوم)؟
148
00:12:39,636 --> 00:12:41,971
أريدك أن تصدر مذكرة بحث
عن امرأة اسمها (جيني لو)
149
00:12:42,096 --> 00:12:43,723
إنها مفقودة منذ البارحة ليلاً
150
00:12:43,973 --> 00:12:47,769
كما أريدك أن تتعقب هاتفها
لمعرفة موقعها الأخير
151
00:12:48,019 --> 00:12:51,272
يجب أن تكون مفقودة منذ ٤٨ ساعة
وأنت تعرف هذا
152
00:12:51,523 --> 00:12:54,692
هل قلت البارحة؟ لم أقل البارحة
قصدت قبل ليلتين
153
00:12:56,694 --> 00:12:58,071
لست هنا
154
00:13:02,951 --> 00:13:04,327
لحظة
155
00:13:17,757 --> 00:13:19,133
تفضل
156
00:13:19,843 --> 00:13:22,220
- أين كانت؟
- في منزلي
157
00:13:22,428 --> 00:13:25,515
بالتأكيد، لكنني تحققت في كل مكان
قبل أن أرحل ولم أجدها
158
00:13:25,932 --> 00:13:29,352
يمكن أن يختفي أي شيء
في وسائد الأريكة...
159
00:13:30,520 --> 00:13:33,439
ربما يجب أن تتفقد المستشفيات
قد تكون تعرضت لحادث
160
00:13:33,565 --> 00:13:34,941
أجل، أجل، هذه فكرة جيدة
161
00:13:35,066 --> 00:13:37,610
كان هاتف (جيني) شغالاً
الساعة ٨:٣٤ البارحة
162
00:13:37,819 --> 00:13:39,904
كانت في (كلير باث)
إنها منشأة إعادة تأهيل
163
00:13:40,363 --> 00:13:41,739
هناك تخلصت (جيني) من الإدمان
164
00:13:43,241 --> 00:13:44,617
يريدونني بالأعلى
165
00:13:45,535 --> 00:13:47,036
- شكراً يا (غوردي)
- على الرحب
166
00:13:51,082 --> 00:13:56,671
- كان هذا وشيكاً
- أجل، مرت ٦ أسابيع
167
00:13:57,088 --> 00:13:59,799
لا أفهم لماذا لا نزال نتحايل
ونخبئ الأمر عن الجميع؟
168
00:13:59,924 --> 00:14:03,428
- بل تعلم
- يجب أن أرحل
169
00:14:03,761 --> 00:14:07,098
في هذه الأثناء
سأتناول واحدة من هذه
170
00:14:08,182 --> 00:14:09,559
المحققة (كاليو)
171
00:14:14,188 --> 00:14:17,066
حسناً، شكراً جزيلاً لك
172
00:14:17,859 --> 00:14:20,111
حسناً، نتكلم قريباً
إلى اللقاء
173
00:14:21,321 --> 00:14:25,366
حسناً، دعيني أحزر
كنت تتكلمين مع (هوت ٩٧)
174
00:14:25,658 --> 00:14:30,496
كنت المتصلة الـ٩٧ وفزنا
بغداء مجاني في مركز (ألا موانا) التجاري
175
00:14:31,915 --> 00:14:35,251
تم قبولي في برنامج من ٦ أشهر
في شركة للفنانين
176
00:14:35,418 --> 00:14:37,337
- ماذا؟ هذا مهم
- أعرف
177
00:14:38,838 --> 00:14:44,677
- هذا مذهل، لكن أليس في...
- أجل، (سان دييغو)
178
00:14:46,054 --> 00:14:47,430
- صحيح
- صحيح
179
00:14:47,555 --> 00:14:51,184
في الحقيقة يجب أن أغادر بعد أيام
لذا يجب أن أستقيل الآن
180
00:14:54,354 --> 00:14:57,523
حسناً... يخالجني الكثير من المشاعر
181
00:14:57,649 --> 00:15:01,986
بالأغلب السعادة، سعيد من أجلك
لكنني أيضاً مستاء جداً
182
00:15:02,111 --> 00:15:05,406
لأنني أعتقد... أعتقد أن هذا يعني
أنك سترحلين
183
00:15:06,616 --> 00:15:09,953
أعلم، لكن من الجهة الإيجابية
لم تعد رئيسي
184
00:15:10,119 --> 00:15:14,635
ما يعني أنه يمكننا أخيراً... تعلم
185
00:15:27,345 --> 00:15:29,931
لا، لم تنتكس (جيني)
إنها تقوم بعمل مذهل في الحقيقة
186
00:15:30,348 --> 00:15:31,724
لكنها أتت إلى هنا البارحة
187
00:15:32,225 --> 00:15:34,644
بعد عام من التخلص من الإدمان
يمكنك أن تتطوع
188
00:15:34,811 --> 00:15:38,231
واستغلت (جيني) الفرصة
تأتي (جيني) مرتين بالأسبوع لمساعدة الآخرين
189
00:15:38,481 --> 00:15:41,025
- يبدو أنها طيبة جداً
- بالفعل كذلك
190
00:15:41,985 --> 00:15:45,530
كان لدينا مريض حديثاً لم يتمكن
من إنهاء علاجه، لذا دفعته (جيني)
191
00:15:46,114 --> 00:15:48,032
- كم كان المبلغ؟
- ٥ آلاف
192
00:15:49,450 --> 00:15:50,827
٥ آلاف
193
00:15:51,953 --> 00:15:55,456
إنه مبلغ كبير بالنسبة إلى مرأة
تعمل في فرق التنظيف في فندق
194
00:15:55,873 --> 00:15:57,458
هل تعلمين من أين حصلت
على هذا المبلغ؟
195
00:15:57,583 --> 00:15:59,711
قالت إنه لديها وظيفة جديدة
والمدخول جيد
196
00:16:01,379 --> 00:16:04,132
حسناً، كان هذا مفيداً جداً
أقدر لك هذا
197
00:16:05,925 --> 00:16:08,302
"أجل، أعرف ما الذي تفكرون فيه
وأنتم على حق"
198
00:16:08,511 --> 00:16:10,596
"(جيني) تجني المال
وتكذب على عائلتها"
199
00:16:11,389 --> 00:16:15,268
"مهما كان ما تخطط له ليس جيداً
وواثق من أنه سبب اختفائها"
200
00:16:32,547 --> 00:16:33,923
مرريها لي
201
00:16:35,884 --> 00:16:37,385
سيوقفني
202
00:16:47,979 --> 00:16:49,356
هيا
203
00:16:58,865 --> 00:17:00,241
{\an8}سأعود بعد قليل
204
00:17:04,220 --> 00:17:07,974
- هل من خطب؟
- اللقاح الذي كنا ننتظره سُرق بطريقه من المطار
205
00:17:09,017 --> 00:17:10,393
رجال (وانغاري)؟
206
00:17:11,269 --> 00:17:13,480
هؤلاء اللصوص يرفعون المستوى
207
00:17:14,739 --> 00:17:17,822
- ماذا يفعل الجيش الكيني حيال الأمر؟
- للأسف لا شيء
208
00:17:18,535 --> 00:17:19,911
لديهم ما يكفي من المشاكل
209
00:17:23,456 --> 00:17:26,026
من دون هذه اللقاحات
ماذا يحدث لهم؟
210
00:17:27,335 --> 00:17:30,880
سيمرض معظمهم
والبعض لن يستطيع النجاة
211
00:17:53,403 --> 00:17:54,779
لا يمكنني يا (تي أم)
212
00:17:54,946 --> 00:17:58,032
- لا تعرف حتى لماذا أتصل
- تريد المراقبة من الجو، صحيح؟
213
00:17:59,242 --> 00:18:01,911
هذا ما اعتقدته
اسمع يا رجل، لا يمكنني تحمل تكاليف الوقود
214
00:18:02,120 --> 00:18:04,873
- أجل، لكنك تقول هذا دائماً
- يا صديقي! حقاً!
215
00:18:05,331 --> 00:18:07,458
تكاليف تدريبات (شامي) للطيران
كثيرة جداً
216
00:18:07,792 --> 00:18:12,062
أجل، لكنه استثمار ستحصد نتيجته، صحيح؟
يجب أن تنفق المال لتجنيه
217
00:18:13,464 --> 00:18:15,800
بالاستناد إلى ذلك
ألا يجب أن تغطي تكاليف الوقود؟
218
00:18:16,467 --> 00:18:20,847
- إنه من أجل قضية، صحيح؟
- بحقك يا (تي سي)، هل ستساعدني أم لا؟
219
00:18:22,891 --> 00:18:25,602
- عدني أنها المرة الأخيرة
- حسناً، لا بأس
220
00:18:26,060 --> 00:18:27,437
إنها المرة الأخيرة، أعدك
221
00:18:28,271 --> 00:18:31,024
- ماذا يجب أن أفعل؟
- أبحث عن سيارة تابعة لزبونتي
222
00:18:31,232 --> 00:18:35,153
قالت (هيغينز) إنها ملأتها من (تشاينا تاون)
الساعة الـ١١ البارحة
223
00:18:35,278 --> 00:18:38,650
- لا أفترض أن السيارة لا تزال بالمنطقة
- سأجدها
224
00:18:45,246 --> 00:18:47,707
"احتاج (تي سي) إلى ٥ دقائق
للعثور على سيارة (جيني)"
225
00:18:47,957 --> 00:18:50,752
"في هذه الأوقات من الجيد
أن يكون لديك أصدقاء في أماكن مرتفعة"
226
00:18:51,210 --> 00:18:52,587
"حرفياً"
227
00:19:01,220 --> 00:19:04,182
"بالاستناد إلى ارتفاع المقعد
وقربه من المقود"
228
00:19:04,474 --> 00:19:07,518
"أعتقد أن (جيني) قادت إلى هنا
ما يعني أن السيارة لم تُترك"
229
00:19:07,685 --> 00:19:10,730
"السؤال هو ما الذي كانت تفعله
هنا في وقت متأخر بالليل؟"
230
00:20:38,019 --> 00:20:41,056
"قال والد (جيني) إنها كانت
موزعة أوراق في (لاس فيغاس)"
231
00:20:41,081 --> 00:20:43,627
"لا بد من أنها كانت تدير اللعبة البارحة"
232
00:20:43,712 --> 00:20:47,390
"لكن إن كانت هنا عندما بدأ إطلاق النار
أين هي الآن؟"
233
00:20:57,776 --> 00:21:01,238
يوجد خزنة مفتوحة بالخلف
تم تفريغها
234
00:21:01,371 --> 00:21:03,039
عدد الجثث كبير بالنسبة إلى سرقة
235
00:21:03,248 --> 00:21:05,667
هل من فكرة لماذا زبونتك
ليست من بين الأموات؟
236
00:21:06,084 --> 00:21:10,527
أعتقد أنها دخلت إلى هنا، من الواضح
أنه تم ركل الباب وتوجد نافذة مفتوحة
237
00:21:10,588 --> 00:21:14,008
وخارج هذه النافذة يوجد أنبوب تصريف
يمكن لأحدهم النزول بسهولة
238
00:21:14,133 --> 00:21:15,802
- لذا هربت
- أجل
239
00:21:15,857 --> 00:21:18,763
ربما من فعل ذلك
أخذ رخصتها أثناء خروجه
240
00:21:18,888 --> 00:21:22,892
ما يعني أنهم يعرفون هويتها
ويمكن الافتراض أنهم يلاحقونها
241
00:21:23,017 --> 00:21:25,270
لن يكونوا الوحيدين
242
00:21:25,979 --> 00:21:28,273
أعرف هذين الشخصين
إنهما من (ياكوزا)
243
00:21:28,648 --> 00:21:31,192
- هل أنت متأكدة؟
- كانت المحققة (كاليو) تعمل في وحدة العصابات
244
00:21:31,401 --> 00:21:33,736
إن نجت (جيني) من هذا
سيعتقدون أنه لها يد بذلك
245
00:21:33,903 --> 00:21:35,947
ما احتمال أن تتصل بنا؟
246
00:21:36,155 --> 00:21:39,033
إنها لعبة غير قانونية
و(جيني) لديها سجل والكثير لتخسره
247
00:21:39,158 --> 00:21:42,203
إن لم تتواصل معنا حتى الآن
أشكك في أنها ستفعل
248
00:21:42,328 --> 00:21:45,164
أو أن القتلة أمسكوا بها
249
00:21:49,877 --> 00:21:53,715
هل تعرف إلى أين يمكن أن تذهب (جيني)؟
أو مع من يمكن أن تتواصل؟
250
00:21:53,840 --> 00:21:55,800
لا، لا يمكنني التفكير في أحد
251
00:21:55,925 --> 00:22:00,722
نود أن نتعقب هاتفك في حال اتصلت بك
كما سنضع وحدة بالخارج كتدبير وقائي
252
00:22:00,972 --> 00:22:02,724
حسناً، شكراً لكم
253
00:22:03,933 --> 00:22:05,476
هل يمكنك أن تتركنا قليلاً
من فضلك؟
254
00:22:06,102 --> 00:22:07,478
شكراً
255
00:22:09,397 --> 00:22:11,316
سنعمل على تحديد هوية الفاعلين
256
00:22:12,900 --> 00:22:15,862
- ما الأمر؟
- إنه أمر مستبعد، لكن...
257
00:22:16,237 --> 00:22:18,489
- أعرف كيف سأجد (جيني)
- كيف؟
258
00:22:18,698 --> 00:22:22,452
- سأتبع حدسي
- هذه خطتك؟ تتبع حدسك؟
259
00:22:22,577 --> 00:22:25,038
إنه تعبير يعني أنك لا ترغبين في المعرفة
لكنه سيبقيك على اطلاع
260
00:22:25,163 --> 00:22:28,666
- فهمت
- تفضل
261
00:22:30,251 --> 00:22:33,921
- حسناً، لحظة، هل هذا أنا هنا؟
- أجل
262
00:22:34,213 --> 00:22:37,300
وأفترض أنني أحضر والدتك إلى المنزل
263
00:22:37,884 --> 00:22:43,181
حسناً، أنت موهوبة جداً
ويجب أن أعترف، أحببتها
264
00:22:43,306 --> 00:22:46,017
- شكراً لك
- على الرحب
265
00:22:47,977 --> 00:22:51,898
"عندما تكون الطفل الوحيد
مع أم عزباء، يتشكل رابط مميز"
266
00:22:52,106 --> 00:22:57,320
"تركت أمي العالم مبكراً، لكنها كانت موجودة
لوقت كاف لترشدني نحو النضوج"
267
00:22:57,528 --> 00:22:59,822
"وأنا ممتن كل يوم على هذا"
268
00:22:59,947 --> 00:23:04,577
"تستحق (إيما) الأمر عينه
لذا سأبذل جهدي للعثور على (جيني)"
269
00:23:07,830 --> 00:23:09,883
- (هيغينز)
- هل أنت منشغل؟
270
00:23:10,124 --> 00:23:12,835
أنا في طريقي لمقابلة (ريك)، لماذا؟
271
00:23:13,419 --> 00:23:18,716
أحتاج إلى معروف، أجل
للمرة الأولى أنا من يحتاج إلى معروف منك
272
00:23:19,050 --> 00:23:22,072
هذا غير متوقع، كما يقولون
273
00:23:22,186 --> 00:23:26,395
لكنني أتعامل مع موقف طارئ
لهذا أحتاج إلى المساعدة
274
00:23:26,691 --> 00:23:29,694
- أي نوع من المساعدة؟
- الدعم التنفيذي ومعلومات استخباراتية
275
00:23:29,944 --> 00:23:33,656
حاولت اللجوء إلى مصادري في المخابرات
البريطانية إلا أنه تم قطعها فجأة
276
00:23:34,073 --> 00:23:37,827
- الأمر الغريب
- إلام تحتاجين مني؟
277
00:23:39,253 --> 00:23:40,838
سحب الطبيب الشرعي الرصاصات من الضحايا
278
00:23:41,172 --> 00:23:44,175
الرصاصات قادمة من سلاحين مختلفين
ما يعني أنه لدينا مطلقان للنار
279
00:23:44,317 --> 00:23:48,196
- أو مطلق واحد للنار مع سلاحين
- أعتقد أنك شاهدت الكثير من أفلام (جون وو)
280
00:23:48,446 --> 00:23:51,282
بالإضافة إلى أن زاوية دخول الرصاصات
تشير إلى أنه يوجد شخصان
281
00:23:51,397 --> 00:23:55,067
كما أن الطبيب الشرعي حدد وقت الوفاة
بين الساعة ١١:٣٠ ومنتصف الليل
282
00:23:55,276 --> 00:24:01,282
الآن الأخبار الجيدة، كاميرا مراقبة في الممر
التقطت أحد مطلقيّ النار الساعة ١١:٤٥ تقريباً
283
00:24:01,532 --> 00:24:03,951
ولحسن حظنا، تمكنا من إيجاده!
284
00:24:08,414 --> 00:24:09,727
- (ماغنوم)
- "أجل؟"
285
00:24:09,782 --> 00:24:13,461
تكلمت تواً مع صديقي في الاستخبارات البحرية
ولديه موقع رجال (وانغاري)
286
00:24:13,586 --> 00:24:16,422
- سأرسل لك الموقع الآن
- شكراً لك يا (توماس)
287
00:24:16,672 --> 00:24:21,089
تريدين شكري؟ قدمي المعلومات للجيش الكيني
حتى يستعيدوا اللقاحات
288
00:24:22,553 --> 00:24:25,223
- لا أرى ذلك محتملاً
- أجل، لأنك لا تريدين هذا
289
00:24:26,390 --> 00:24:27,767
ما معنى ذلك؟
290
00:24:28,893 --> 00:24:31,649
نقل الأطباء في (كينيا)
ليس كافياً بالنسبة إليك
291
00:24:32,485 --> 00:24:33,940
"تريدين شيئاً أكثر من هذا"
292
00:24:34,524 --> 00:24:39,529
- لا أرى أنه من الداعي للمخاطرة غير الضرورية
- لا تقلق يا (توماس) يمكنني الاهتمام بنفسي
293
00:24:40,821 --> 00:24:43,783
- حسناً، كوني حذرة
- "سأفعل"
294
00:24:44,200 --> 00:24:47,620
- أعدك، شكراً
- حسناً
295
00:24:51,541 --> 00:24:53,584
- مرحباً يا رفيقيّ
- (توماس)، مرحباً
296
00:24:53,709 --> 00:24:56,212
- مرحباً يا صديقي
- آسف على المقاطعة
297
00:24:56,504 --> 00:24:59,340
- هل يمكنني استعارته لحظة؟
- إنه لك
298
00:25:01,342 --> 00:25:03,594
- الرجال على الطاولة كانوا أغنياء
- أجل
299
00:25:03,719 --> 00:25:07,974
لا يدير الكثير من الناس على الجزيرة ألعاباً
بهذه المخاطر، سأتحقق من الأمر لأعرف من دبرها
300
00:25:08,224 --> 00:25:11,477
أجل، آمل بعد ما حدث
أن تتكلم (جيني) مع من وظفها
301
00:25:12,186 --> 00:25:13,563
- سأعمل على الفور
- شكراً
302
00:25:17,483 --> 00:25:19,569
- (غوردي)
- عرفنا هوية أحد مطلقي النار
303
00:25:19,694 --> 00:25:22,196
اسمه (باتريك ماكغاوين)
إنه قاتل مأجور
304
00:25:22,488 --> 00:25:24,657
بالاستناد إلى الفيدراليين إنه يعمل
مع شقيقه (شون)
305
00:25:24,782 --> 00:25:26,909
دخلا من (فيلادلفيا) قبل ٣ أيام
306
00:25:27,076 --> 00:25:31,038
أعتقد أن قاتلان من (فيلادلفيا) لن يأتيا
إلى (هاواي) لاقتحام ليلة (بوكر)، صحيح؟
307
00:25:31,163 --> 00:25:35,418
ماذا تعتقد؟ إنهما يلاحقان أحد اللاعبين
ولجأوا للسرقة للتغطية؟
308
00:25:35,668 --> 00:25:39,630
هذا ما اعتقدناه أولاً، ثم سحبنا البيانات
عن الموقع من هاتف (باتريك)
309
00:25:39,755 --> 00:25:43,467
وحصلنا على هذا، كان خارج
منزل (جيني) البارحة بعد الظهر
310
00:25:43,884 --> 00:25:47,054
كما كان بالقرب من محطة الوقود
حيث ملأت سيارتها بالوقود البارحة ليلاً
311
00:25:47,263 --> 00:25:50,099
- إذاً هي الهدف؟
- هذا ما يبدو عليه الأمر
312
00:25:50,224 --> 00:25:53,811
لا بد من أنهما تعقباها إلى الجادة
وتبعاها داخل المبنى
313
00:25:53,936 --> 00:25:56,981
من دون معرفة أنها ستكون في غرفة
مع عدة رجال مسلحين
314
00:25:57,231 --> 00:26:00,901
السؤال هو لماذا كان هذان الرجلان
يلاحقان (جيني) بالمقام الأول؟
315
00:26:01,277 --> 00:26:04,655
لا أعرف، إلا أن حدسي يقول لي
إنه متعلق بسبب رغبتها في تعييني
316
00:26:05,072 --> 00:26:07,955
إن حللنا هذا الأمر
قد نجد القتلة
317
00:26:40,904 --> 00:26:43,281
{\an8}دعوني أخرج مع هذه اللقاحات
318
00:26:44,166 --> 00:26:46,202
{\an8}ولن يتعرض أحد للأذى
319
00:26:50,172 --> 00:26:52,008
ماذا لو أحدثت ثقباً في عنقك؟
320
00:26:52,550 --> 00:26:54,844
قطعت أنفك ووضعته داخلك؟
321
00:27:23,330 --> 00:27:24,790
لم يكن من الضرورة لقائي هنا
322
00:27:24,999 --> 00:27:28,085
إن عرف الناس بهذا
قد يشككون بوجود علاقة بيننا
323
00:27:28,210 --> 00:27:31,839
ماذا؟ تعتقد أن والد (جيني) سيعود باكراً
ويفترض أننا نقبّل بعضنا
324
00:27:31,964 --> 00:27:33,966
ثم يتصل بـ(كاتسيموتو)
ليخبره بالأمر؟
325
00:27:34,383 --> 00:27:37,803
أنت من أردت التكتم عن الأمر
وأحاول احترام ذلك
326
00:27:38,095 --> 00:27:39,764
أعلم، أمازحك فحسب
327
00:27:40,931 --> 00:27:43,434
- لا يزعجك هذا، أليس كذلك؟
- ماذا؟ ممازحتي؟
328
00:27:43,684 --> 00:27:47,521
- إبقاء ما بيننا سراً
- لا، قلت لك من قبل، لا بأس
329
00:27:47,855 --> 00:27:52,818
لا أريد من رجال الشرطة الآخرين
الحكم عليّ لمواعدة زميل بالعمل نظرياً
330
00:27:53,235 --> 00:27:54,904
عملت جاهدة لأصل إلى ما أنا عليه
331
00:27:56,405 --> 00:27:59,700
أتفهم هذا، يمكنك الحفاظ على السر
طالما ما أردت
332
00:28:01,262 --> 00:28:03,032
بصراحة أعتقد أن هذا أكثر إثارة
333
00:28:08,084 --> 00:28:09,752
مهلاً، أعتقد أنه لدينا شيء هنا
334
00:28:10,461 --> 00:28:14,131
يبدو أن (جيني) كانت تحاول التواصل
مع رجل اسمه (باري كوستيغن)
335
00:28:14,256 --> 00:28:15,406
- من هذا؟
- لا أعلم
336
00:28:15,468 --> 00:28:19,470
لكنهما كانا في (كلير باث) بالوقت عينه
وأعتقد أنهما كانا مقربين
337
00:28:19,762 --> 00:28:23,933
بدأت (جيني) تقلق لأنه لا يجيب
على رسائلها أو اتصالاتها
338
00:28:24,183 --> 00:28:26,425
ربما أرادت تعيينك لتعقبه
339
00:28:28,521 --> 00:28:30,272
اخترقي مركز شرطة (هونولولو)
لتعرفي ما يمكن إيجاده
340
00:28:30,773 --> 00:28:32,483
هل تقصد أن ألوج إليه؟
341
00:28:33,275 --> 00:28:36,195
أجل، آسف
هذا بدافع العادة
342
00:28:38,155 --> 00:28:42,034
لا يوجد الكثير من المعلومات
إنه عاطل عن العمل حالياً ويعيش عند شاطئ (إيوا)
343
00:28:42,910 --> 00:28:44,370
"في (إل إم)، لدي شخص تريد مقابلته"
344
00:28:45,121 --> 00:28:47,873
إنه صديقي (ريك)
يقول إنه لديه شخص يجب أن أقابله
345
00:28:47,998 --> 00:28:51,293
اذهب، سأتحقق من (كوستيغن)
مع (كاتسيموتو) ونتكلم معك
346
00:28:51,418 --> 00:28:52,795
حسناً، أراك لاحقاً
347
00:29:21,323 --> 00:29:25,327
- مرحباً
- (جولييت هيغينز)، سمعتك تسبقك
348
00:29:25,494 --> 00:29:29,623
- وأنت تكونين...؟ المخابرات البريطانية
- ناديني (إيف)، أنا مع...
349
00:29:29,874 --> 00:29:33,544
لم أتمكن من تعقب الاتصال، لكنني أعرف
الجدار الناري الذي يمنعني من ذلك
350
00:29:35,004 --> 00:29:36,463
لمَ هذا الاتصال؟
351
00:29:36,630 --> 00:29:38,507
أتصل بشأن مهمتك الأخيرة
352
00:29:40,593 --> 00:29:43,387
- عذراً؟
- لاستعادة اللقاحات
353
00:29:45,139 --> 00:29:47,600
أنت من بين الجميع
لا يجب أن تتفاجئي بقدراتنا
354
00:29:48,767 --> 00:29:54,190
أنا متفاجئة بتمضية الوقت
لمراقبة شيء ليس بهذه الأهمية
355
00:29:54,481 --> 00:29:58,319
فعلنا ذلك فحسب بعد أن حاولت الولوج إلى نظامنا
للعثور على معلومات عن (جوزيف وانغاري)
356
00:29:58,736 --> 00:30:00,112
"وبما أنك نجحت بذلك"
357
00:30:00,237 --> 00:30:04,325
قد تكونين اكتشفت أن العصابة التي كشفتها
تقدم لنا معلومات استخباراتية أساسية
358
00:30:04,450 --> 00:30:05,868
حول جماعات إرهابية في (كينيا)
359
00:30:07,703 --> 00:30:10,414
حسناً، آسفة لهذا الشأن
360
00:30:10,789 --> 00:30:12,833
لا، لست كذلك
لكن عليك أن تكوني
361
00:30:13,375 --> 00:30:17,546
لأنه على الرغم من قدرتك على إخفاء هويتك
يُقال إنهم مصرون على العثور عليك
362
00:30:18,047 --> 00:30:20,132
"وعندما يفعلون يريدون الرد على ذلك"
363
00:30:20,341 --> 00:30:25,512
ما يعني أن عملية الاسترجاع قد تعرض الفريق
الطبي الذي تعملين معه بأكمله إلى الخطر
364
00:30:26,931 --> 00:30:30,017
لحسن حظك يمكننا أن نصحح ذلك
ونضمن سلامتهم
365
00:30:31,435 --> 00:30:36,065
- مقابل ماذا؟
- أولاً، عليك مغادرة (كينيا) على الفور
366
00:30:36,649 --> 00:30:40,903
"أولاً"؟ يعني أنه ثمة أمر آخر تريدينه
367
00:30:41,904 --> 00:30:43,280
أجل
368
00:30:47,452 --> 00:30:48,577
مرحباً
369
00:30:48,663 --> 00:30:50,424
- ليس شرطياً، صحيح؟
- لا
370
00:30:50,502 --> 00:30:53,967
أنا محقق خاص
ولا أهتم سوى للعثور على زبونتي
371
00:30:57,329 --> 00:30:59,957
أعمل بالليل كموزعة أوراق
لرجل اسمه (ديفن سايكس)
372
00:31:00,249 --> 00:31:03,502
خطط للعبة البارحة ثم اختفى
بعد السماع بما حدث
373
00:31:05,535 --> 00:31:08,637
كان يُفترض بي أن أعمل البارحة
لكنني طلبت من (جيني) أن تأخذ مكاني
374
00:31:11,302 --> 00:31:13,804
- يراودني شعور رهيب
- هذا ليس خطأك يا (كيانا)
375
00:31:13,951 --> 00:31:16,598
لا، إنه محق
قد تساعدينا في العثور على (جيني)
376
00:31:20,394 --> 00:31:21,854
- هل حصلت على أي شيء؟
- "أجل"
377
00:31:21,919 --> 00:31:24,231
رقم هاتف (جيني) مسبق الدفع
الذي استخدمته للعبة الـ(بوكر)
378
00:31:24,440 --> 00:31:26,275
- أرسله لي، سأتعقبه
- "نعم"
379
00:31:28,736 --> 00:31:30,654
- "هل حالفكم الحظ مع (كوستيغن)؟"
- لا
380
00:31:31,363 --> 00:31:33,657
حتى إن تمكنا من تحديد مكانه
لن يساعدنا كثيراً
381
00:31:33,949 --> 00:31:35,326
لماذا؟ ماذا لديك؟
382
00:31:35,386 --> 00:31:40,039
الأخوة (ماكغوين) زاروه منذ يومين
انهالوا عليه ضرباً، أردوه وأخذوا جثته
383
00:31:40,289 --> 00:31:42,833
- وكيف عرفت هذا؟
- توقعنا حدوثه
384
00:31:43,914 --> 00:31:48,756
لدى (كوستيغن) عبوّة توزيع طعام تُنشّط
بالحركة لإطعام هرّه بينما يكون في الخارج
385
00:31:48,922 --> 00:31:50,883
وقد سجّل معظم المواجهة بالفيديو
386
00:31:51,084 --> 00:31:52,577
ما الذي يريدونه من (كوستيغن)؟
387
00:31:52,655 --> 00:31:55,804
يميل الناس في مراكز التأهيل إلى الإفشاء
بأسرار عادة لا يبوحون بها
388
00:31:56,090 --> 00:31:58,974
و(جيني) شاركت واحداً مع (كوستيغن)
في (كلير باث)
389
00:31:59,075 --> 00:32:03,407
"أخبرته بأنها شهدت مقتل تاجر مخدرات
في (فيغاس) ولم تقل بعدها شيئاً"
390
00:32:03,731 --> 00:32:07,985
لدى مطلق النار علاقة بعصابة (فيلي)
لم يعلم أن (جيني) كانت في الغرفة
391
00:32:08,110 --> 00:32:12,011
حسناً، دعني أخمن، (كوستيغن)
كان بحاجة إلى المال، يحاول ابتزاز مطلق النار
392
00:32:12,261 --> 00:32:13,971
لذا بعدها أرسلوا (ماكغوين) للتعامل معه
393
00:32:14,138 --> 00:32:17,433
- وليعرفوا كيف يعرف ما لديه من معلومات
- إذاً يسلّم (جيني)
394
00:32:17,683 --> 00:32:22,313
الشخص نفسه الذي قلق كثيراً عليه
من توظيفي... يا لها من صديقة!
395
00:32:22,563 --> 00:32:23,981
حصلت على معلومات بشأن هاتف (جيني)
396
00:32:24,009 --> 00:32:25,691
إنه في (وايمانولو)
على بعد ٤٠ دقيقة من (إيفا)
397
00:32:25,899 --> 00:32:28,068
يعني ٢٠ دقيقة من هنا
علينا الوصول إلى هناك الآن
398
00:32:28,193 --> 00:32:30,321
على أمل ألا يكون قد وصل القتلة أولاً
399
00:33:09,548 --> 00:33:13,927
- من أخبرت أيضاً؟
- لا أحد، أقسم لك
400
00:33:14,970 --> 00:33:17,973
اسمعي، أود أن أصدقك يا (جيني)
401
00:33:18,599 --> 00:33:20,309
لكن عليّ التأكد
402
00:33:20,434 --> 00:33:23,228
أرجوك، لن أخبر أحداً آخر من جديد
403
00:33:23,645 --> 00:33:27,357
لدي فتاة صغيرة وهي الأهم بالنسبة إلي
404
00:33:29,088 --> 00:33:31,028
أرجوك
405
00:33:33,030 --> 00:33:35,948
أرجوك، لا! لا!
406
00:33:38,744 --> 00:33:43,207
- "أنا أخبرك بالحقيقة، لا داعي لهذا"
- "لسوء الحظ، علينا هذا"
407
00:33:43,569 --> 00:33:46,418
"كان يجدر بك إبقاء فمك مغلقاً
لو فعلت، لما كان أحد قد علم بالأمر"
408
00:33:47,836 --> 00:33:49,338
"أرجوك"
409
00:34:15,723 --> 00:34:17,099
"أرجوك"
410
00:34:17,474 --> 00:34:20,060
لا! لا!
411
00:34:27,943 --> 00:34:29,319
ابق هنا
412
00:34:37,911 --> 00:34:40,352
ارم سلاحك! هيا!
413
00:34:44,585 --> 00:34:49,006
- من أنت؟
- (توماس ماغنوم)... فوّت موعدنا
414
00:34:49,173 --> 00:34:52,259
- ولكن كيف استطعت...
- سأشرح لك لاحقاً، علينا مغادرة هذا المكان
415
00:34:55,429 --> 00:34:56,805
(شون)
416
00:34:57,556 --> 00:35:00,559
- اضغط عليه
- اذهب، هيا
417
00:35:00,768 --> 00:35:02,144
سأعود
418
00:35:17,618 --> 00:35:21,205
إن جاء إلى هنا، صوّبي واضغطي
سأجعله يبتعد
419
00:36:25,936 --> 00:36:29,064
مرحباً، لم يكن لديك خيار
قمت بما عليك فعله
420
00:36:29,773 --> 00:36:32,150
لا أظن أن شقيقه سيرى الأمر بهذه الطريقة
421
00:36:38,615 --> 00:36:40,158
علي أن أجيب على هذا
422
00:36:44,830 --> 00:36:46,999
- أنت بخير؟
- نعم
423
00:36:48,792 --> 00:36:51,044
لقد أخذتم وقتكم للوصول إلى هنا
برأيي وحسب
424
00:36:51,295 --> 00:36:55,014
- لا داعي لقول هذا، كنت أقرب بكثير
- لم أكن أقرب بكثير
425
00:36:55,299 --> 00:37:00,053
بالإضافة إلى أن (كاتسوموتو) كان يقود
لا يسعني فعل شيء، إنه يتحرّك بروية
426
00:37:00,512 --> 00:37:02,764
بالإضافة إلى أن كل شيء تكلّل بالنجاح
427
00:37:03,098 --> 00:37:05,809
أعتقد أن ما قصدت قوله هو...
428
00:37:06,310 --> 00:37:10,854
كنت بطلاً اليوم يا (توماس) وسأعوّض
عليك بأي شكل من الأشكال لاحقاً الليلة
429
00:37:21,216 --> 00:37:24,928
- أعلم أن التوقيت مريع، أعتذر
- "لا تعتذري"
430
00:37:25,470 --> 00:37:28,557
- "ما فعلته أنقذ أرواحاً"
- نعم، لكن ثمة أساليب أخرى يا (إيثن)
431
00:37:28,849 --> 00:37:32,436
"اتخذت القرار المناسب
لم تتوقعي حصول هذه التبعات"
432
00:37:33,061 --> 00:37:35,188
"لا داعي لأن تسمعي ما تقوله هذه المرأة"
433
00:37:35,480 --> 00:37:37,858
- "جميعنا دخلنا ونحن مدركون للمخاطر"
- لا، لا
434
00:37:38,066 --> 00:37:40,777
لا أنوي تعريضك للخطر
أو تعريض أي شخص آخر
435
00:37:44,072 --> 00:37:47,492
- "متى عليك المغادرة؟"
- في الغد
436
00:37:50,787 --> 00:37:53,457
- "لن أكون قد عدت لرؤيتك"
- لا بأس
437
00:37:55,000 --> 00:37:59,212
ستمضي هنا ٥ أسابيع وحسب
سنتمكن من تحمّل غياب كهذا
438
00:38:01,757 --> 00:38:05,093
"برأيي هذا سيجعل اللقاء أفضل، صحيح؟"
439
00:38:07,637 --> 00:38:10,223
تجد دوماً بصيص الأمل، أليس كذلك؟
440
00:38:11,975 --> 00:38:13,727
إحدى الأشياء التي أحبها بشأنك
441
00:38:14,352 --> 00:38:17,116
"أحبك أيضاً، كثيراً"
442
00:38:35,290 --> 00:38:40,837
"لا أعلم أين سأكون إن
لم يكن بالقرب من عائلتي"
443
00:38:42,631 --> 00:38:44,591
"إنهم دوماً إلى جانبي"
444
00:38:46,218 --> 00:38:48,470
"يظهرون لي الدعم"
445
00:38:48,720 --> 00:38:52,745
إنه حظي، بدأنا نتواعد أخيراً
وها هي تغادر
446
00:38:55,560 --> 00:38:58,313
- ستعود
- نعم، ربما، سنرى
447
00:38:58,605 --> 00:39:01,024
لا تقلق يا (أورفيل)
نحن دوماً إلى جانبك
448
00:39:04,653 --> 00:39:06,029
"بيتك، أيها البطل، بعد ساعة"
449
00:39:06,196 --> 00:39:10,117
- "لطالما كنت محظوظاً"
- يا صديقيّ... عليّ الذهاب
450
00:39:10,450 --> 00:39:12,327
ماذا تقصد؟ ما بالك؟ بدأنا تواً
451
00:39:12,494 --> 00:39:17,749
نعم، لكنه كان يوماً حافلاً
(سوزي)، عليك العودة وحسب
452
00:39:18,083 --> 00:39:21,503
- سنشتاق إليك
- سأشتاق إليك أيضاً يا (توماس)، شكراً لمجيئك
453
00:39:21,753 --> 00:39:24,089
- بالتأكيد، حظاً سعيداً في (سان دييغو)
- شكراً
454
00:39:24,464 --> 00:39:31,304
- أراكما لاحقاً
- "ستجدين كل الحب منك قد بقي في الداخل"
455
00:39:54,119 --> 00:39:55,829
"سأصل خلال ١٠ دقائق"
456
00:40:14,598 --> 00:40:16,349
"الفصل الـ٩"
457
00:40:20,061 --> 00:40:22,564
"ارتد هذه إلا إن كانوا سيوقفونك عند الحدود"
458
00:40:26,818 --> 00:40:29,279
"يمكنني البقاء، (سارنوف) ما زال غائباً"
459
00:40:29,779 --> 00:40:31,573
"ما يعني أنه ما زال يشكل خطراً"
460
00:40:33,241 --> 00:40:36,369
"هل يعرف مرجعك عن مدى ضخامة هذه العملية؟"
461
00:40:38,038 --> 00:40:42,709
- "نعم، إنها بالفعل ضخمة"
- "يمكنني مساعدتك في الإمساك به"
462
00:40:43,835 --> 00:40:46,588
"مهمتك انتهت، لا حاجة إلى المخاطرة
بحياتك من أجل ما أسعى إليه"
463
00:40:47,839 --> 00:40:50,342
"لما كنت لأقبل بالمخاطرة من أجل مسعاك"
464
00:40:58,475 --> 00:41:01,228
"أقبل بالمخاطرة من أجلك"
465
00:41:16,463 --> 00:41:19,079
مرحباً، (هيغي)
466
00:41:20,538 --> 00:41:22,332
- كيف الحال؟
- هل أنت منشغل؟
467
00:41:22,499 --> 00:41:25,043
- يبدو كأنك في خضم شيء ما
- لا، لا، كنت...
468
00:41:25,418 --> 00:41:31,132
كنت حرفياً لا أفعل شيئاً
كيف سارت الأمور إذاً؟
469
00:41:32,384 --> 00:41:37,055
- بسلاسة جداً، نوعاً ما
- ماذا حصل؟
470
00:41:37,555 --> 00:41:43,186
حسناً، القصة معقدة، باختصار
عليّ أن أغادر (كينيا)، سأعود إلى الديار
471
00:41:44,312 --> 00:41:48,747
حقاً؟ حسناً، يحزنني أن تنتهي رحلتك سريعاً هكذا
472
00:41:49,442 --> 00:41:52,445
- "إلا أننا نسرّ بعودتك"
- أتوق إلى العودة حقيقة
473
00:41:54,030 --> 00:41:57,242
- اشتقت إليك يا (توماس)
- اشتقت إليك أيضاً
474
00:41:59,786 --> 00:42:03,498
اسمع، لدي اتصال آخر، عليّ أن أسرع
لكن سأراك قريباً
475
00:42:03,915 --> 00:42:06,835
حسناً، رحلة آمنة، إلى اللقاء
476
00:42:10,338 --> 00:42:12,465
- مرحباً
- "أين أنت؟"
477
00:42:12,841 --> 00:42:15,802
أوشك على الذهاب إلى (نيروبي)
سأكون في (هاواي) في الغد
478
00:42:15,927 --> 00:42:18,596
جيد، ونحن متفقتان على ما سيجري؟
479
00:42:18,763 --> 00:42:22,934
تبقين د.(شاه) والآخرين بأمان
وبالمقابل تتصلين بي متى تستدعي الحاجة
480
00:42:23,226 --> 00:42:26,604
لا يمكنك التحدث بهذا لأحد
بما فيهم السيد (ماغنوم)
481
00:42:26,771 --> 00:42:30,275
أتفهم هذا، إنما لست متأكدة
كم يمكنني إخفاء هذا عنه
482
00:42:30,483 --> 00:42:33,820
إنه تحر في النهاية وبارع أيضاً
483
00:42:34,029 --> 00:42:35,572
أنا واثقة من أنك ستعرفين كيف
484
00:42:35,947 --> 00:42:39,659
لأنك تعلمين أن جهاز الاستخبارات البريطاني
لا يمكنه العمل داخل (الولايات المتحدة)
485
00:42:39,868 --> 00:42:43,413
لنكن واضحتين
أعتبر (الولايات المتحدة) دياري
486
00:42:43,580 --> 00:42:48,084
- ولست بصدد التجسس على دياري
- ليس هذا ما نحتاج إليك من أجله في (هاواي)
487
00:42:49,461 --> 00:42:51,087
لمَ تحتاجون إليّ هناك؟
488
00:42:51,379 --> 00:42:53,631
سنتكلم بهذا في الوقت المناسب
489
00:42:53,965 --> 00:42:57,558
رحلة آمنة يا آنسة (هيغينز)
أتطلع إلى العمل معك!
490
00:42:58,382 --> 00:43:14,086
"استخراج و تعديل "محمد سامى عبدالهادى
Extracted & edited by Mohamed Samy Abd ElHady
60775