Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,590 --> 00:02:04,600
Hurry, get up
2
00:02:04,690 --> 00:02:06,000
Thank you, Your Majesty
3
00:02:07,090 --> 00:02:08,600
What is it? Do you have
news of Yi Huan?
4
00:02:08,690 --> 00:02:09,700
Yi Huan injured her leg
5
00:02:09,790 --> 00:02:11,400
I sent people
with the drawing you made
6
00:02:11,490 --> 00:02:13,900
to roads from Shanxi
leading to the Capital
7
00:02:13,990 --> 00:02:15,000
I checked all the shops
8
00:02:15,090 --> 00:02:16,300
restaurants, motels and inn
9
00:02:16,390 --> 00:02:17,400
I finally got news that
10
00:02:17,490 --> 00:02:18,600
Yi Huan is alone and dressed as a man
11
00:02:18,690 --> 00:02:19,600
holding a walking stick
12
00:02:19,690 --> 00:02:21,700
making her way to the Capital
13
00:02:21,790 --> 00:02:23,100
The last person who saw her
14
00:02:23,190 --> 00:02:25,200
is the owner of a noodle stall
in the west of the city
15
00:02:25,290 --> 00:02:27,500
He said that he saw with his own eyes,
Yi Huan getting onto a cart
16
00:02:27,590 --> 00:02:30,300
and followed the cart
into the West gate
17
00:02:30,390 --> 00:02:33,000
Based on what you say, that means
Yi Huan is safe in the Capital
18
00:02:33,090 --> 00:02:34,300
But why didn't she
come back to the palace?
19
00:02:34,390 --> 00:02:36,300
I don't know either
20
00:02:36,390 --> 00:02:37,400
Technically
21
00:02:37,490 --> 00:02:38,900
after such a long journey back
she should be fine
22
00:02:38,990 --> 00:02:40,000
since she is already in the Capital
23
00:02:40,090 --> 00:02:42,800
There shouldn't be any problem
24
00:02:42,890 --> 00:02:44,100
I have been releasing lanterns
25
00:02:44,190 --> 00:02:45,600
in the Imperial Garden
for three nights in a row
26
00:02:45,690 --> 00:02:46,700
If Yi Huan saw it
27
00:02:46,790 --> 00:02:48,600
she would definitely come back
28
00:02:48,690 --> 00:02:51,600
This means that Yi Huan is in trouble
29
00:02:52,690 --> 00:02:54,600
Could she be caught by those
who are against the Qing Dynasty?
30
00:02:54,690 --> 00:02:56,700
- Impossible
- Why is it impossible?
31
00:02:56,790 --> 00:02:58,800
There must be a spy
from the rebel party in the courts
32
00:02:58,890 --> 00:03:00,600
If they found out about
Yi Huan's connection to me
33
00:03:00,690 --> 00:03:02,500
they will not treat her well
34
00:03:02,590 --> 00:03:03,500
Your Majesty
35
00:03:03,590 --> 00:03:04,800
I've heard that those rebel parties
36
00:03:04,890 --> 00:03:06,700
have been against
the Imperial Courts with everything
37
00:03:06,790 --> 00:03:08,800
and scheming to restore
the Ming Dynasty
38
00:03:08,890 --> 00:03:10,100
but...
39
00:03:10,190 --> 00:03:14,100
they have never kidnapped
women and children
40
00:03:14,190 --> 00:03:15,200
If it is not the rebel party
41
00:03:15,290 --> 00:03:17,200
then who could it be?
42
00:03:17,290 --> 00:03:19,200
Even if Wu San Gui
and Liu De Zhao's reach is that far
43
00:03:19,290 --> 00:03:22,100
it is not possible to extend
all the way to under my nose
44
00:03:22,190 --> 00:03:24,600
Moreover, even if
Yi Huan's leg is injured
45
00:03:24,690 --> 00:03:26,000
she still has some skills
46
00:03:26,090 --> 00:03:27,100
Ordinary local gangsters
47
00:03:27,190 --> 00:03:30,300
have nothing on her
48
00:03:30,390 --> 00:03:31,900
Who could she have fallen into
the hands of?
49
00:03:31,990 --> 00:03:34,000
I also feel that this matter
is quite strange
50
00:03:34,090 --> 00:03:36,100
I can only order more people
51
00:03:36,190 --> 00:03:38,300
to go around asking
52
00:03:38,390 --> 00:03:40,400
You cannot do it publicly
53
00:03:40,490 --> 00:03:41,900
you must investigate quietly
54
00:03:41,990 --> 00:03:44,100
Or else, Yi Huan might be
in greater danger
55
00:03:44,190 --> 00:03:45,100
I understand
56
00:03:55,090 --> 00:03:57,000
Silly girl
57
00:03:57,090 --> 00:03:59,600
your duck is almost finished
58
00:03:59,690 --> 00:04:01,100
Where is the person?
59
00:04:01,190 --> 00:04:02,700
Don't be impatient
60
00:04:02,790 --> 00:04:04,800
There is still a duck head
that I haven't eaten yet
61
00:04:04,890 --> 00:04:05,800
Don't worry
62
00:04:05,890 --> 00:04:07,100
before I finish this duck head
63
00:04:07,190 --> 00:04:08,600
he will definitely come
64
00:04:08,690 --> 00:04:09,700
But this whole duck
65
00:04:09,790 --> 00:04:12,200
has taken you two hours
and you are still not done yet
66
00:04:12,290 --> 00:04:14,600
You are obviously stalling for time
67
00:04:14,690 --> 00:04:16,200
I am innocent!
68
00:04:16,290 --> 00:04:17,800
I was just too full earlier
69
00:04:17,890 --> 00:04:19,900
I can't continue
70
00:04:19,990 --> 00:04:21,800
Sir, don't worry
71
00:04:21,890 --> 00:04:23,900
My associate
72
00:04:23,990 --> 00:04:25,100
might be caught up with some matters
73
00:04:25,190 --> 00:04:27,000
right now
74
00:04:27,090 --> 00:04:28,700
He is waiting for a chance
to sneak out
75
00:04:28,790 --> 00:04:29,900
don't you think?
76
00:04:29,990 --> 00:04:31,000
Anyways, don't worry
77
00:04:31,090 --> 00:04:32,000
He will definitely come
78
00:04:32,090 --> 00:04:33,800
We've already waited for two hours
79
00:04:33,890 --> 00:04:35,600
what is a while more?
80
00:04:35,690 --> 00:04:37,600
- Right?
- All right
81
00:04:37,690 --> 00:04:39,900
I will trust you this one last time
82
00:04:39,990 --> 00:04:41,500
If at nightfall
83
00:04:41,590 --> 00:04:42,800
Long San is still not here
84
00:04:42,890 --> 00:04:44,500
then I will not have
the patience to wait any longer
85
00:04:44,590 --> 00:04:47,500
He will come...
he will definitely come
86
00:04:49,990 --> 00:04:51,100
Brother Long, Brother Zhu
87
00:04:51,190 --> 00:04:52,800
I've exhausted all my tricks
88
00:04:52,890 --> 00:04:54,400
If you both don't appear any sooner
89
00:04:54,490 --> 00:04:56,600
I will be done for it
90
00:05:02,190 --> 00:05:03,600
Silly girl
91
00:05:07,090 --> 00:05:08,800
It is already nightfall
92
00:05:08,890 --> 00:05:10,900
Long San is still not here
93
00:05:10,990 --> 00:05:14,400
What else do you have to say?
94
00:05:14,490 --> 00:05:16,800
We've just finished eating
the duck head
95
00:05:16,890 --> 00:05:19,200
I estimate that
in the time of one joss stick
96
00:05:19,290 --> 00:05:20,300
Long San will arrive
97
00:05:21,290 --> 00:05:22,200
Enough!
98
00:05:22,290 --> 00:05:23,400
Silly girl
99
00:05:23,490 --> 00:05:25,100
you have such big guts
100
00:05:25,190 --> 00:05:27,300
to play tricks on me like this
101
00:05:27,390 --> 00:05:28,700
I didn't
102
00:05:28,790 --> 00:05:30,900
I wouldn't dare to play tricks on you
103
00:05:30,990 --> 00:05:33,000
I really have an associate
named Long San
104
00:05:33,090 --> 00:05:34,600
who is undercover in the palace
105
00:05:34,690 --> 00:05:35,600
Sir
106
00:05:39,190 --> 00:05:41,400
Sir, the cart owner finally gave in
107
00:05:41,490 --> 00:05:43,000
Based on his confession
108
00:05:43,090 --> 00:05:45,300
we've caught a few rebels
undercover in the Capital
109
00:05:45,390 --> 00:05:46,600
in one big sweep
110
00:05:46,690 --> 00:05:48,000
But the cart driver says
111
00:05:48,090 --> 00:05:50,200
that the girl that sat on his cart
112
00:05:50,290 --> 00:05:51,600
is only a hitchhiker
113
00:05:51,690 --> 00:05:54,100
- She's not from their party
- Really?
114
00:05:54,190 --> 00:05:55,900
I've also asked a few other rebels
115
00:05:55,990 --> 00:05:57,800
and they say that this girl
116
00:05:57,890 --> 00:05:59,500
is not one of their people
117
00:05:59,590 --> 00:06:00,600
You see...
118
00:06:00,690 --> 00:06:03,900
You really are playing tricks on me
119
00:06:03,990 --> 00:06:05,900
I am innocent, sir
120
00:06:05,990 --> 00:06:08,900
I told you from the beginning
that I am not from any rebel party
121
00:06:08,990 --> 00:06:11,300
You said it yourself
that you want to execute me
122
00:06:11,390 --> 00:06:12,800
That's why I simply came up
with a confession
123
00:06:12,890 --> 00:06:15,400
But you weren't telling the truth
from the start
124
00:06:15,490 --> 00:06:18,700
And you dare to impersonate
a female officer close to the Emperor
125
00:06:19,790 --> 00:06:22,000
That was because you've scared me
until I got confused
126
00:06:22,090 --> 00:06:24,600
I had to simply come up with a story
127
00:06:24,690 --> 00:06:27,000
It's great. Now, everything is clear
128
00:06:27,090 --> 00:06:30,000
Shouldn't you let me go now?
129
00:06:30,090 --> 00:06:31,000
Thank you, sir
130
00:06:31,690 --> 00:06:33,000
Don't move!
131
00:06:37,590 --> 00:06:40,300
If you didn't play tricks on me
132
00:06:40,390 --> 00:06:42,800
I may still let you go
133
00:06:42,890 --> 00:06:44,500
But now?
134
00:06:44,590 --> 00:06:46,200
Even if you are not
from the rebel party
135
00:06:46,290 --> 00:06:48,100
you are probably a wandering liar
136
00:06:48,190 --> 00:06:49,600
Someone, take her away
137
00:06:52,690 --> 00:06:54,400
Tomorrow, take her
with the group of rebels
138
00:06:54,490 --> 00:06:56,000
to be executed
139
00:06:56,090 --> 00:06:57,600
- I am innocent!
- Go
140
00:07:16,190 --> 00:07:17,100
Your Majesty
141
00:07:17,190 --> 00:07:18,400
you don't need to worry
142
00:07:18,490 --> 00:07:21,500
Miss Yi Huan is a good person
and heavens will look out for her
143
00:07:21,590 --> 00:07:23,900
She will be fine
144
00:07:23,990 --> 00:07:26,100
But my eyelid keeps twitching
145
00:07:26,190 --> 00:07:27,900
My heart is also anxious
146
00:07:27,990 --> 00:07:28,900
I keep feeling
147
00:07:28,990 --> 00:07:30,900
that Yi Huan is in danger
148
00:07:30,990 --> 00:07:34,300
Your Majesty, you've worried
yourself too much
149
00:07:35,290 --> 00:07:36,700
Your Majesty, your servant
is at your disposal
150
00:07:36,790 --> 00:07:38,000
Please get up
151
00:07:38,090 --> 00:07:39,400
How it is? Do you have any news?
152
00:07:39,490 --> 00:07:41,200
There are a lot of people
in the Capital who picked up lanterns
153
00:07:41,290 --> 00:07:43,000
On it, it says,
‘Long San, meet at our place'
154
00:07:43,090 --> 00:07:44,200
I took Yi Huan's portrait
155
00:07:44,290 --> 00:07:45,400
to the First Restaurant to ask around
156
00:07:45,490 --> 00:07:47,000
I finally heard news of her
157
00:07:47,090 --> 00:07:49,100
It turns out that she was mistaken
by Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai
158
00:07:49,190 --> 00:07:50,300
as a rebel and was arrested
159
00:07:50,390 --> 00:07:52,900
She is now on the way to be executed
160
00:08:14,090 --> 00:08:15,100
Why are they executing again?
161
00:08:15,190 --> 00:08:16,400
They are all from the rebel party
162
00:08:16,490 --> 00:08:18,000
Really?
163
00:08:18,090 --> 00:08:19,200
Where all these rebels come from?
164
00:08:19,290 --> 00:08:20,300
What rebels?
165
00:08:20,390 --> 00:08:23,400
Out of 10, 8 or 9 of them are innocent
166
00:08:23,490 --> 00:08:25,900
The real rebels are just a few
167
00:08:25,990 --> 00:08:26,900
I heard
168
00:08:26,990 --> 00:08:29,300
that the Imperial Court
rewards the officers heavily
169
00:08:29,390 --> 00:08:31,100
For every rebel they catch,
they get silver taels
170
00:08:31,190 --> 00:08:33,500
The more they catch,
they can even get promoted
171
00:08:33,590 --> 00:08:35,000
So that's what it is
172
00:08:35,090 --> 00:08:37,400
Brother Zhu
173
00:08:37,490 --> 00:08:41,400
the person I am sorry
to the most in my life is you
174
00:08:41,490 --> 00:08:43,000
From young, you treat me so well
175
00:08:43,090 --> 00:08:45,500
But I only know how to bully you
176
00:08:45,590 --> 00:08:46,900
Now it is done
177
00:08:46,990 --> 00:08:50,100
there won't be anyone
to bully you anymore
178
00:08:50,190 --> 00:08:52,800
You won't even know how I died
179
00:08:52,890 --> 00:08:55,800
After I die, don't be upset
180
00:08:55,890 --> 00:08:57,700
Find a wife
181
00:08:57,790 --> 00:09:00,000
and treat her well
182
00:09:00,090 --> 00:09:03,000
I will bless the both of you
from the other side
183
00:09:04,190 --> 00:09:05,200
Silly girl
184
00:09:05,290 --> 00:09:06,500
what are you mumbling about?
185
00:09:06,590 --> 00:09:08,100
Do you still want to play tricks?
186
00:09:08,190 --> 00:09:11,500
Sir, I am not playing any tricks
187
00:09:11,590 --> 00:09:13,400
I didn't lie to you
188
00:09:13,490 --> 00:09:14,400
The associate that I mentioned
189
00:09:14,490 --> 00:09:15,400
is not really my associate
190
00:09:15,490 --> 00:09:18,100
He is my sworn blood brother, Long San
191
00:09:18,190 --> 00:09:20,100
When we were sworn in,
we've made a pact
192
00:09:20,190 --> 00:09:22,400
even if we weren't born
in the same year, month and day
193
00:09:22,490 --> 00:09:25,300
but we hope to die together
194
00:09:25,390 --> 00:09:27,200
But I am about to die
195
00:09:27,290 --> 00:09:30,900
and you can't even send me off
196
00:09:30,990 --> 00:09:32,600
Long San
197
00:09:32,690 --> 00:09:34,000
I suffered so much for you
198
00:09:34,090 --> 00:09:36,300
and I saved your life so many times
199
00:09:36,390 --> 00:09:38,700
You've never once returned the favour
200
00:09:38,790 --> 00:09:40,700
I've returned to the Capital
201
00:09:40,790 --> 00:09:43,400
but bewilderedly
I suddenly lost my life
202
00:09:43,490 --> 00:09:44,800
And you?
203
00:09:44,890 --> 00:09:47,200
You only know how to eat
and drink well in the palace
204
00:09:47,290 --> 00:09:49,400
You didn't even find me, or see me!
205
00:09:49,490 --> 00:09:51,000
Long San, I curse you
206
00:09:51,090 --> 00:09:52,900
In the future, you will choke
when you drink, and fall when you walk
207
00:09:52,990 --> 00:09:55,600
unless you pay off
all the old scores you owe me!
208
00:09:55,690 --> 00:09:58,100
From now onwards
209
00:09:58,190 --> 00:09:59,300
I, Li Yi Huan
210
00:09:59,390 --> 00:10:01,700
break off our bond
211
00:10:01,790 --> 00:10:05,000
We will no longer be
sworn brothers in the future
212
00:10:05,090 --> 00:10:07,200
All right
213
00:10:07,290 --> 00:10:08,700
It is not three in the afternoon
214
00:10:10,090 --> 00:10:11,000
Execute!
215
00:10:33,690 --> 00:10:34,600
Put down your swords!
216
00:10:40,390 --> 00:10:42,300
Who dares to shout this?
217
00:10:46,390 --> 00:10:48,500
- Brother Long
- Boss
218
00:10:48,590 --> 00:10:50,000
Is it really you?
219
00:10:50,090 --> 00:10:51,300
Am I dreaming?
220
00:10:51,390 --> 00:10:52,400
I was here awhile ago
221
00:10:52,490 --> 00:10:54,800
You were here awhile ago?
222
00:10:54,890 --> 00:10:57,900
Sir, the associate I mentioned is him!
223
00:10:59,090 --> 00:11:00,400
There is really an associate?
224
00:11:00,490 --> 00:11:02,800
That is right, that associate
is right in front of you
225
00:11:02,890 --> 00:11:04,000
Catch him quickly!
226
00:11:04,090 --> 00:11:05,100
Someone!
227
00:11:05,190 --> 00:11:07,000
Tie up these people
who are stirring trouble
228
00:11:07,090 --> 00:11:08,900
So daring! I want to see
who dares to make a move!
229
00:11:12,090 --> 00:11:13,100
Gan Guo Tai
230
00:11:13,190 --> 00:11:14,200
You crazy dog
231
00:11:14,290 --> 00:11:16,500
Are you blind?
232
00:11:16,590 --> 00:11:18,500
You don't even recognise me, Songgotu?
233
00:11:19,490 --> 00:11:20,400
Sir Suo
234
00:11:25,790 --> 00:11:27,800
Sir Suo, why are you here?
235
00:11:27,890 --> 00:11:29,300
Why am I here?
236
00:11:29,390 --> 00:11:31,400
Open your crazed eyes and see properly
237
00:11:31,490 --> 00:11:33,500
who else is here
238
00:11:33,590 --> 00:11:36,500
Sir, your trick of
luring out the snake
239
00:11:36,590 --> 00:11:37,900
you didn't lure the snake out
240
00:11:37,990 --> 00:11:41,900
but unexpectedly,
you've lured out the Emperor
241
00:11:48,890 --> 00:11:49,800
Kneel!
242
00:11:49,890 --> 00:11:53,700
Your... Your Majesty
243
00:11:53,790 --> 00:12:01,400
Your Majesty...
244
00:12:16,390 --> 00:12:17,900
Dear citizens
245
00:12:17,990 --> 00:12:19,600
dear civilians
246
00:12:19,690 --> 00:12:21,100
I received a report
247
00:12:21,190 --> 00:12:22,900
that Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai
248
00:12:22,990 --> 00:12:24,100
is taking bribes and abusing the law
249
00:12:24,190 --> 00:12:25,500
To advance in rank
250
00:12:25,590 --> 00:12:27,200
he arrests the citizens in sweeps
251
00:12:27,290 --> 00:12:28,400
He pretends to be against the rebels
252
00:12:28,490 --> 00:12:30,700
and kill the innocents
253
00:12:30,790 --> 00:12:32,600
I now order
254
00:12:32,690 --> 00:12:34,200
all the rebels who are arrested
255
00:12:34,290 --> 00:12:35,800
to get a new trial
256
00:12:35,890 --> 00:12:38,200
Those who are innocent
get released immediately
257
00:12:38,290 --> 00:12:39,700
For the previous cases
258
00:12:39,790 --> 00:12:41,800
all are to be re-trialed
259
00:12:41,890 --> 00:12:42,900
For those cases
of innocent people executed
260
00:12:42,990 --> 00:12:45,200
all of them will be overturned
261
00:12:45,290 --> 00:12:47,400
and the Imperial Courts
will compensate them
262
00:12:47,490 --> 00:12:59,100
Your Majesty, that is brilliant...
263
00:12:59,190 --> 00:13:00,800
Although today we managed
to save Yi Huan
264
00:13:00,890 --> 00:13:03,000
and a few brothers from the alliance
265
00:13:03,090 --> 00:13:06,100
but we've allowed Kang Xi
to gain the hearts of the citizens
266
00:13:06,190 --> 00:13:07,900
Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai
267
00:13:07,990 --> 00:13:09,600
took bribes and abuse the law,
murder in cold blood
268
00:13:09,690 --> 00:13:10,800
the evidence is strong
269
00:13:10,890 --> 00:13:12,000
Footman
270
00:13:12,090 --> 00:13:13,700
take off his magistrate cap
271
00:13:13,790 --> 00:13:14,900
and send him to the prison for trial
272
00:13:14,990 --> 00:13:16,800
- Yes...
- Your Majesty, I beg for mercy!
273
00:13:16,890 --> 00:13:20,000
I've learned my lesson, Your Majesty!
274
00:13:20,090 --> 00:13:21,700
Your Majesty!
275
00:13:21,790 --> 00:13:23,500
- Your Majesty, I beg for mercy!
- Move!
276
00:13:23,590 --> 00:13:26,600
I've learned my lesson, Your Majesty!
277
00:13:26,690 --> 00:13:28,200
Your Majesty, have mercy!
278
00:13:28,290 --> 00:13:29,700
- Yi Huan
- Brother Zhu
279
00:13:33,790 --> 00:13:35,100
Let me do it
280
00:14:06,690 --> 00:14:09,200
Yi Huan, I have finally found you
281
00:14:09,290 --> 00:14:13,200
You have finally appeared in
full health in front of me
282
00:14:14,190 --> 00:14:16,600
Your Majesty,
you publicly and wilfully
283
00:14:16,690 --> 00:14:18,100
carried me here
284
00:14:18,190 --> 00:14:20,100
if the Grand Empress Dowager sees it
285
00:14:20,190 --> 00:14:22,100
she will say that I am alluring you
286
00:14:22,190 --> 00:14:23,700
and breaking the rules of the palace
287
00:14:23,790 --> 00:14:25,600
I don't care so much about that
288
00:14:25,690 --> 00:14:27,500
Don't worry, I am here
289
00:14:27,590 --> 00:14:30,000
No one can hurt you
290
00:14:33,290 --> 00:14:34,500
Let me ask you
291
00:14:34,590 --> 00:14:35,600
You arrived at
the execution site so early
292
00:14:35,690 --> 00:14:37,600
but why did you take so long
to show yourself?
293
00:14:37,690 --> 00:14:39,600
Since I was to go
to the execution site
294
00:14:39,690 --> 00:14:42,200
then I mustn't only save you
295
00:14:42,290 --> 00:14:43,800
I need to observe
what the citizens are feeling
296
00:14:43,890 --> 00:14:46,200
and see what exactly did
297
00:14:46,290 --> 00:14:47,900
Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai do
298
00:14:47,990 --> 00:14:48,900
But I
299
00:14:48,990 --> 00:14:51,300
have placed a few imperial swordsmen
among them
300
00:14:51,390 --> 00:14:55,100
they will take care of you
and those prisoners' lives
301
00:14:55,190 --> 00:14:56,300
By the way
302
00:14:56,390 --> 00:14:58,700
you dare to curse me publicly
at the execution site
303
00:14:58,790 --> 00:15:02,400
and said that you want
to break off the bond between us
304
00:15:02,490 --> 00:15:03,800
That is your fault
305
00:15:03,890 --> 00:15:05,400
who asked you not
to rush over and save me?
306
00:15:05,490 --> 00:15:07,000
I released lanterns
for three nights in a row
307
00:15:07,090 --> 00:15:08,200
didn't you see any of it?
308
00:15:08,290 --> 00:15:12,600
I also released lanterns
three nights in a row
309
00:15:12,690 --> 00:15:15,600
I was so close to losing you
310
00:15:17,890 --> 00:15:19,700
When I scolded you
311
00:15:19,790 --> 00:15:22,300
and said that I wanted
to break the bond with you
312
00:15:22,390 --> 00:15:24,100
it's all for your own good
313
00:15:24,190 --> 00:15:25,800
I am afraid that if I really died
314
00:15:25,890 --> 00:15:27,400
you will be subjected to the
315
00:15:27,490 --> 00:15:29,200
promise of dying together
316
00:15:29,290 --> 00:15:30,600
I understand
317
00:15:30,690 --> 00:15:33,300
You've always had a sharp tongue,
but you mean well
318
00:15:33,390 --> 00:15:35,800
This Gan Guo Tai is too evil
319
00:15:35,890 --> 00:15:38,800
You managed to escape
from Liu De Zhao's hands
320
00:15:38,890 --> 00:15:41,100
but ended up being
caught be a corrupted official
321
00:15:41,190 --> 00:15:42,100
Don't worry
322
00:15:42,190 --> 00:15:44,100
I will punish to every one of them
323
00:15:44,190 --> 00:15:45,400
to pay for what they did to you
324
00:15:45,490 --> 00:15:47,600
You don't only need
to punish them for me alone
325
00:15:47,690 --> 00:15:48,800
I just hope
326
00:15:48,890 --> 00:15:51,000
that you remember
the promise you made to me
327
00:15:51,090 --> 00:15:52,900
when we were on the incognito tour
328
00:15:52,990 --> 00:15:53,900
to cleanse out the corruption
329
00:15:53,990 --> 00:15:56,500
and let the citizens live a good life
330
00:15:56,590 --> 00:15:57,900
Don't worry
331
00:15:57,990 --> 00:15:59,600
I will not forget
332
00:15:59,690 --> 00:16:02,900
But I don't want
to talk about state affairs now
333
00:16:02,990 --> 00:16:03,900
Wait awhile
334
00:16:09,490 --> 00:16:10,400
Yi Huan
335
00:16:11,590 --> 00:16:12,500
take a look
336
00:16:15,790 --> 00:16:18,600
Is this me?
337
00:16:18,690 --> 00:16:19,600
What do you think
of my artistic skills?
338
00:16:24,190 --> 00:16:27,700
She looks taller than me
339
00:16:30,090 --> 00:16:32,800
I thought that from now on
340
00:16:32,890 --> 00:16:35,400
I would only be able
to see you on this drawing
341
00:16:35,490 --> 00:16:38,300
I thought I would never see you again
342
00:16:38,390 --> 00:16:40,300
Brother Long
343
00:16:44,490 --> 00:16:46,100
what are you doing?
344
00:16:46,190 --> 00:16:47,400
I am just your office assistant
345
00:16:47,490 --> 00:16:48,800
I am not your concubine
346
00:16:48,890 --> 00:16:50,900
Don't say one thing and mean the other
347
00:16:50,990 --> 00:16:52,000
Do you know all these days
348
00:16:52,090 --> 00:16:53,700
how much I missed you?
349
00:16:53,790 --> 00:16:54,700
I don't believe
350
00:16:54,790 --> 00:16:56,500
that you don't miss me at all
351
00:16:56,590 --> 00:16:58,500
I...
352
00:17:03,390 --> 00:17:04,800
Let go of me!
353
00:17:04,890 --> 00:17:07,500
What is wrong? It is not as
if we've never kissed before
354
00:17:07,590 --> 00:17:09,400
When you were
heavily injured in Shanxi
355
00:17:09,490 --> 00:17:11,200
it was me who helped you
clean your wounds
356
00:17:11,290 --> 00:17:13,000
and I fed you the medicine
with my mouth
357
00:17:13,090 --> 00:17:14,400
Stop talking about it
358
00:17:17,490 --> 00:17:19,200
Your Majesty, your servant
is at your disposal
359
00:17:24,890 --> 00:17:26,000
Come in
360
00:17:35,890 --> 00:17:37,000
Your Majesty
361
00:17:37,090 --> 00:17:38,500
Yi Huan leg is injured
362
00:17:38,590 --> 00:17:41,100
please allow me to treat it first
363
00:17:41,190 --> 00:17:43,100
All right, take a look
at her wounds first
364
00:17:56,290 --> 00:17:58,100
How is it? Is it bad?
365
00:17:58,190 --> 00:17:59,600
It is quite severe
366
00:17:59,690 --> 00:18:01,200
I need to cut off the dead flesh
367
00:18:01,290 --> 00:18:03,000
to treat the wound
368
00:18:03,090 --> 00:18:04,500
Won't that hurt a lot?
369
00:18:04,590 --> 00:18:06,200
If I knew that I would be
subjected to this
370
00:18:06,290 --> 00:18:07,500
I should just let Shuntian Magistrate
371
00:18:07,590 --> 00:18:09,600
execute me
372
00:18:09,690 --> 00:18:10,800
What are you talking about?
373
00:18:10,890 --> 00:18:12,400
When you were saving me in Shanxi
374
00:18:12,490 --> 00:18:13,500
where did that selfless
375
00:18:13,590 --> 00:18:15,300
and fearless heroine go?
376
00:18:15,390 --> 00:18:17,700
I don't want to be a heroine
377
00:18:17,790 --> 00:18:21,000
I just can't bear to see you die
378
00:18:41,990 --> 00:18:43,700
It is fine, I am fine here
379
00:18:43,790 --> 00:18:45,000
you can leave first
380
00:18:45,090 --> 00:18:46,000
Yes...
381
00:18:48,990 --> 00:18:50,100
Brother Zhu
382
00:18:52,590 --> 00:18:53,500
Brother Zhu
383
00:18:53,590 --> 00:18:54,900
we are reunited after being kidnapped
384
00:18:54,990 --> 00:18:57,300
why are you so upset?
385
00:19:04,490 --> 00:19:07,100
The small bottle is for consumption,
the big bottle is for external usage
386
00:19:07,190 --> 00:19:08,500
Did I owe you money?
387
00:19:08,590 --> 00:19:10,100
Or stole your rice?
388
00:19:10,190 --> 00:19:13,300
Your face is as sour as a dead fish
389
00:19:13,390 --> 00:19:15,000
Miss Yi Huan, you should rest
390
00:19:15,090 --> 00:19:16,400
I will take my leave
391
00:19:19,090 --> 00:19:20,100
What's wrong?
392
00:19:21,090 --> 00:19:23,400
My foot hurts
393
00:19:23,490 --> 00:19:24,500
You deserve it
394
00:19:24,590 --> 00:19:26,500
Who ask you to force yourself?
395
00:19:26,590 --> 00:19:28,100
It is exceptionally painful
396
00:19:28,190 --> 00:19:31,400
Your foot hurts, but my heart
hurts more
397
00:19:31,490 --> 00:19:34,300
The one whose heart really hurts is me
398
00:19:34,390 --> 00:19:36,000
Brother Zhu
399
00:19:36,090 --> 00:19:39,800
why did you say this all of a sudden?
400
00:19:39,890 --> 00:19:41,100
I'll say first
401
00:19:41,190 --> 00:19:42,700
I was the only one talking
to you just now
402
00:19:42,790 --> 00:19:44,900
but you ignored me
403
00:19:44,990 --> 00:19:46,700
Do you know how anxious I was
404
00:19:46,790 --> 00:19:48,200
looking for you like a crazed person?
405
00:19:48,290 --> 00:19:49,300
But you?
406
00:19:49,390 --> 00:19:51,400
You are willing
to throw away your life
407
00:19:51,490 --> 00:19:53,200
for this dog of an Emperor, Kang Xi
408
00:19:53,290 --> 00:19:55,100
Do you know how upset I am?
409
00:19:55,190 --> 00:19:58,800
Because... because
he is my Brother Long
410
00:19:58,890 --> 00:20:00,300
we are sworn brothers
411
00:20:00,390 --> 00:20:03,000
If he is in trouble, I will help him
412
00:20:03,090 --> 00:20:05,300
If he changes places with you
413
00:20:05,390 --> 00:20:07,900
I will definitely risk my life
to save you too
414
00:20:07,990 --> 00:20:11,700
It turns out that in your heart
415
00:20:11,790 --> 00:20:13,100
he and I have the same importance
416
00:20:16,190 --> 00:20:20,100
You are definitely
more important than him
417
00:20:21,790 --> 00:20:23,300
If one day
418
00:20:23,390 --> 00:20:25,800
we both meet in a battle
419
00:20:25,890 --> 00:20:28,200
who will you help?
420
00:20:28,290 --> 00:20:32,200
I will naturally help you, Brother Zhu
421
00:20:34,590 --> 00:20:37,200
I don't know if I can believe
422
00:20:37,290 --> 00:20:40,800
the words that you're saying
423
00:20:40,890 --> 00:20:42,900
but even if it is a lie
424
00:20:42,990 --> 00:20:45,700
that fact that you are still
willing to lie to make me happy
425
00:20:45,790 --> 00:20:48,700
so I will take it as the truth
426
00:20:51,190 --> 00:20:52,600
Yi Huan
427
00:20:52,690 --> 00:20:54,600
remember this
428
00:20:54,690 --> 00:20:57,100
don't risk your life
for Kang Xi anymore
429
00:20:57,190 --> 00:20:58,600
Because if he doesn't have you
430
00:20:58,690 --> 00:21:00,800
he can continue to be
the Emperor of the Qing Dynasty
431
00:21:00,890 --> 00:21:03,800
He still has his
Imperial Harem and 72 concubines
432
00:21:03,890 --> 00:21:06,700
But if I don't have you
433
00:21:06,790 --> 00:21:09,000
it's no point for me to live anymore
434
00:21:09,090 --> 00:21:11,600
Brother Zhu, if you don't have me
435
00:21:11,690 --> 00:21:14,300
you still have the plan
to restore the Ming Dynasty
436
00:21:18,690 --> 00:21:20,600
Restoring the Ming Dynasty
437
00:21:20,690 --> 00:21:23,400
is my life's biggest responsibility
438
00:21:23,490 --> 00:21:26,000
But you are my life
439
00:21:26,090 --> 00:21:28,000
If I don't have you
440
00:21:28,090 --> 00:21:32,000
whatever I do have no more meaning
441
00:21:41,190 --> 00:21:43,800
For Li Yi Huan, the Emperor
442
00:21:43,890 --> 00:21:45,400
went to stir trouble
at the Magistrate Court
443
00:21:45,490 --> 00:21:47,500
this is very unbecoming
444
00:21:47,590 --> 00:21:48,900
Your Highness
445
00:21:48,990 --> 00:21:51,200
you cannot blame the Emperor
446
00:21:51,290 --> 00:21:53,000
That Shuntian Magistrate
447
00:21:53,090 --> 00:21:55,500
caught a group of innocent citizens
448
00:21:55,590 --> 00:21:58,600
and claimed that they're rebels
plan to overthrow the Imperial Court
449
00:21:58,690 --> 00:22:00,100
At the Magistrate Court, the Emperor
450
00:22:00,190 --> 00:22:02,500
personally dealt with
the Shuntian Magistrate
451
00:22:02,590 --> 00:22:04,400
mainly to calm the citizens
452
00:22:04,490 --> 00:22:06,700
and it is not solely
for the office assistant
453
00:22:06,790 --> 00:22:10,500
This girl was lost
for a good couple of days
454
00:22:10,590 --> 00:22:14,500
The Emperor, on the other hand,
was out of his mind
455
00:22:15,590 --> 00:22:16,900
Your Highness
456
00:22:16,990 --> 00:22:20,000
when the Emperor was on
his undercover mission
457
00:22:20,090 --> 00:22:23,300
the office assistant
risked her life multiple times
458
00:22:23,390 --> 00:22:25,300
to save the Emperor
459
00:22:25,390 --> 00:22:27,900
The Emperor is still young
460
00:22:27,990 --> 00:22:30,700
it is not surprising
that he will get emotional
461
00:22:30,790 --> 00:22:32,500
That is right
462
00:22:32,590 --> 00:22:35,400
Although
463
00:22:35,490 --> 00:22:37,300
she has sacrificed so much
for the Emperor
464
00:22:37,390 --> 00:22:41,800
she managed to woo
the Emperor to this point
465
00:22:41,890 --> 00:22:44,600
that is a crime
466
00:22:52,590 --> 00:22:55,100
Announcing the Empress' arrival
467
00:23:01,090 --> 00:23:04,300
I welcome you, Your Highness
468
00:23:04,390 --> 00:23:06,000
Your Highness, well wishes
469
00:23:07,690 --> 00:23:10,000
Consort Li, please rise
470
00:23:10,090 --> 00:23:11,700
Thank you, Your Highness
471
00:23:32,490 --> 00:23:34,600
Now that you've been promoted
as a Consort
472
00:23:34,690 --> 00:23:38,000
your talents stand out more
473
00:23:38,090 --> 00:23:39,500
My current position
474
00:23:39,590 --> 00:23:41,600
as a Consort
475
00:23:41,690 --> 00:23:44,100
is all thanks to the graciousness
of the Emperor
476
00:23:44,190 --> 00:23:46,300
The ceremony I have organised so far
477
00:23:46,390 --> 00:23:48,400
are you satisfied?
478
00:23:48,490 --> 00:23:50,200
Of course I am satisfied
479
00:23:50,290 --> 00:23:52,700
But causing you to put so much effort
480
00:23:52,790 --> 00:23:55,400
I feel uneasy
481
00:23:55,490 --> 00:23:57,000
You don't have to be so courteous
482
00:23:57,090 --> 00:23:58,600
From the moment you entered the palace
483
00:23:58,690 --> 00:24:00,100
I felt that
484
00:24:00,190 --> 00:24:02,100
you are very outstanding
485
00:24:02,190 --> 00:24:04,500
you will definitely
get the likes of the Emperor
486
00:24:04,590 --> 00:24:06,900
It just took you a few months
487
00:24:06,990 --> 00:24:09,600
to get from a Noble Lady,
to a Concubine
488
00:24:09,690 --> 00:24:11,600
and now you have risen
to the position of Consort
489
00:24:11,690 --> 00:24:14,500
This is worth celebrating
490
00:24:14,590 --> 00:24:17,900
The Emperor is just doing this
because of my deceased father
491
00:24:17,990 --> 00:24:19,800
he sympathises with me
492
00:24:19,890 --> 00:24:24,600
Now I am a parentless orphan
493
00:24:24,690 --> 00:24:27,200
In the future, I will rely on
494
00:24:27,290 --> 00:24:29,600
your care and guidance
495
00:24:29,690 --> 00:24:31,300
I've come this time
496
00:24:31,390 --> 00:24:35,300
to exchange some confidences with you
497
00:24:37,990 --> 00:24:39,800
You all can take your leave
498
00:24:39,890 --> 00:24:41,100
Yes...
499
00:24:47,590 --> 00:24:49,100
Sister, don't worry
500
00:24:49,190 --> 00:24:52,200
One look and I can see
you are a good person
501
00:24:52,290 --> 00:24:55,000
Compared to other concubines
in the Imperial Harem
502
00:24:55,090 --> 00:24:57,400
one look and you can tell
they are difficult to get along with
503
00:24:57,490 --> 00:24:59,600
In the future, in the Imperial Harem
504
00:24:59,690 --> 00:25:02,300
I will only regard you
with special respect
505
00:25:02,390 --> 00:25:04,000
You don't have
to restrain yourself as well
506
00:25:04,090 --> 00:25:07,300
Please treat me like your own sister
507
00:25:07,390 --> 00:25:10,800
Both of us sisters looking out
for each other, and loving each other
508
00:25:10,890 --> 00:25:13,000
isn't that great?
509
00:25:16,790 --> 00:25:19,300
Being able to get the favour from you
510
00:25:19,390 --> 00:25:21,300
it is my good fortune
511
00:25:23,290 --> 00:25:25,200
Thank you, Your Highness
512
00:25:27,990 --> 00:25:29,300
Sister
513
00:25:29,390 --> 00:25:31,300
please get up quickly
514
00:25:37,290 --> 00:25:39,200
Sister
515
00:25:43,490 --> 00:25:44,900
I heard that you
516
00:25:44,990 --> 00:25:47,300
and the office assistant Li Yi Huan
517
00:25:47,390 --> 00:25:50,300
are very close
518
00:25:50,390 --> 00:25:52,100
I can't say that we are close
519
00:25:52,190 --> 00:25:54,800
it is just that
the Emperor has ordered
520
00:25:54,890 --> 00:25:58,700
because Miss Yi Huan
is quite restless and easily bored
521
00:25:58,790 --> 00:26:02,700
His Majesty requested that
I go to Yongle Residence more often
522
00:26:03,790 --> 00:26:06,000
The Emperor has once ordered that I
523
00:26:06,090 --> 00:26:08,000
and the rest of the concubines
524
00:26:08,090 --> 00:26:10,800
to never go to Yongle Residence
525
00:26:10,890 --> 00:26:13,100
This means that he doesn't want me
526
00:26:13,190 --> 00:26:15,900
to have any interaction
with Li Yi Huan
527
00:26:15,990 --> 00:26:17,700
But he allows you alone
528
00:26:17,790 --> 00:26:20,700
to go to Yongle Residence
to move around
529
00:26:20,790 --> 00:26:23,800
It seems like
the Emperor's feelings towards you
530
00:26:23,890 --> 00:26:26,400
is also different from anyone else
531
00:26:26,490 --> 00:26:28,800
Sister, please don't misunderstand
532
00:26:28,890 --> 00:26:32,400
The Emperor sees
that I am an introvert
533
00:26:32,490 --> 00:26:34,300
and won't create a dispute
with anyone easily
534
00:26:34,390 --> 00:26:36,200
so he ordered that
535
00:26:36,290 --> 00:26:40,000
Now that I am parentless
536
00:26:40,090 --> 00:26:41,700
and with no one to rely on
537
00:26:41,790 --> 00:26:43,900
the Emperor's orders
538
00:26:43,990 --> 00:26:45,500
I don't dare to disobey
539
00:26:45,590 --> 00:26:47,600
In the Emperor's heart
540
00:26:47,690 --> 00:26:51,000
you are still not
as important as Li Yi Huan
541
00:26:51,090 --> 00:26:53,000
A Noble Lady like you
542
00:26:53,090 --> 00:26:57,300
need to accompany and release
the boredom of an office assistant?
543
00:26:57,390 --> 00:26:59,300
That is not it
544
00:27:03,490 --> 00:27:04,900
Sister
545
00:27:04,990 --> 00:27:06,400
I won't hide from you
546
00:27:06,490 --> 00:27:08,600
I see that the Emperor
is so infatuated
547
00:27:08,690 --> 00:27:10,000
with Li Yi Huan
548
00:27:10,090 --> 00:27:13,200
I am quite worried
549
00:27:13,290 --> 00:27:14,500
Sister
550
00:27:14,590 --> 00:27:15,900
you are the Empress
551
00:27:15,990 --> 00:27:17,400
and the head of the Imperial Harem
552
00:27:17,490 --> 00:27:19,400
Even if Li Yi Huan
gets the likes of the Emperor
553
00:27:19,490 --> 00:27:22,700
it won't be a threat to you
554
00:27:22,790 --> 00:27:25,500
If she only threatens me
555
00:27:25,590 --> 00:27:27,400
it is fine
556
00:27:27,490 --> 00:27:30,900
I'm just afraid
if she threatens the Emperor
557
00:27:30,990 --> 00:27:34,400
the leader of Qing Dynasty
558
00:27:34,490 --> 00:27:35,800
Sister, why would you
say such a thing?
559
00:27:35,890 --> 00:27:38,000
This time when you were
with the Emperor in Shanxi
560
00:27:38,090 --> 00:27:41,300
you were chased by a group
of assassins hired by Liu De Zhao
561
00:27:41,390 --> 00:27:44,300
it means that there is a spy
by your side
562
00:27:44,390 --> 00:27:47,200
who purposely leak out
your whereabouts
563
00:27:47,290 --> 00:27:50,400
After thinking through
564
00:27:50,490 --> 00:27:55,000
the only people who are suspicious
are the Li siblings
565
00:27:55,090 --> 00:27:57,500
But the Emperor told me
566
00:27:57,590 --> 00:27:59,600
that those assassins
567
00:27:59,690 --> 00:28:02,100
are the subordinates
of Ping Xi Government
568
00:28:02,190 --> 00:28:04,600
Maybe the Li siblings
569
00:28:04,690 --> 00:28:07,300
are the spies sent by
Ping Xi Government
570
00:28:07,390 --> 00:28:09,800
This time that Li Yi Huan sacrificed
her life to save the Emperor
571
00:28:09,890 --> 00:28:14,200
could just be a scheme
to win our confidence
572
00:28:14,290 --> 00:28:16,100
Sister
573
00:28:16,190 --> 00:28:20,100
Do you think I wouldn't be worried?
574
00:28:21,890 --> 00:28:23,400
I won't hide from you
575
00:28:23,490 --> 00:28:26,300
when I was accompanying
the Emperor to make his rounds
576
00:28:26,390 --> 00:28:28,400
I see that the Li siblings
577
00:28:28,490 --> 00:28:32,400
didn't act suspiciously
578
00:28:32,490 --> 00:28:36,400
You may know the person
and their face, but not their hearts
579
00:28:38,390 --> 00:28:40,100
Sister
580
00:28:40,190 --> 00:28:42,200
based on everyone
in the Imperial Harem
581
00:28:42,290 --> 00:28:45,800
you are the only one who can
enter freely into Yongle Residence
582
00:28:45,890 --> 00:28:48,500
I'm not sure if you are willing
583
00:28:48,590 --> 00:28:51,400
to keep tabs on
Li Yi Huan's actions for me?
584
00:28:51,490 --> 00:28:53,500
Sister, don't worry
585
00:28:53,590 --> 00:28:55,700
If I have any discovery
586
00:28:55,790 --> 00:28:58,600
I will report to you immediately
587
00:29:02,390 --> 00:29:05,600
Lately, the Empress
has tried to win over me
588
00:29:05,690 --> 00:29:08,300
She wants me
to keep tabs on Li Yi Huan
589
00:29:08,390 --> 00:29:10,300
I have already pretended
to promise for her
590
00:29:10,390 --> 00:29:11,800
Eldest Senior
591
00:29:11,890 --> 00:29:16,300
From now on, we need
to be extra careful with every move
592
00:29:16,390 --> 00:29:17,600
I kept suspecting
593
00:29:17,690 --> 00:29:20,100
that within us, there is
a spy of Wu San Gui
594
00:29:20,190 --> 00:29:22,400
I initially thought that this spy
595
00:29:22,490 --> 00:29:23,700
is hidden among the 30 bodyguards
596
00:29:23,790 --> 00:29:26,200
picked by Songgotu
597
00:29:26,290 --> 00:29:27,800
But out of these 30 bodyguards
598
00:29:27,890 --> 00:29:29,300
besides Nasai, the rest are dead
599
00:29:29,390 --> 00:29:31,100
Nasai is Songgotu's own nephew
600
00:29:31,190 --> 00:29:32,600
We can exclude him
601
00:29:32,690 --> 00:29:35,800
So now, I don't know who the spy is
602
00:29:35,890 --> 00:29:37,700
Could there be someone
from the bodyguards
603
00:29:37,790 --> 00:29:39,100
who faked their death?
604
00:29:39,190 --> 00:29:42,100
That is the only possibility
605
00:29:42,190 --> 00:29:43,300
That spy
606
00:29:43,390 --> 00:29:45,900
found out that
we have noticed his existence
607
00:29:45,990 --> 00:29:47,500
and was investigating internally
608
00:29:47,590 --> 00:29:49,200
so he faked his death to get away
609
00:29:49,290 --> 00:29:50,800
It was just that we were all in a rush
610
00:29:50,890 --> 00:29:53,700
so we didn't get a chance
to check the bodies
611
00:29:53,790 --> 00:29:56,300
I didn't expect
that he found an opportunity
612
00:29:56,390 --> 00:29:58,500
and got away
613
00:29:58,590 --> 00:30:02,000
I can't believe that
the Empress and Songgotu
614
00:30:02,090 --> 00:30:03,300
suspects that you and Yi Huan
615
00:30:03,390 --> 00:30:05,500
are the spies of Wu San Gui
616
00:30:05,590 --> 00:30:08,600
It is good that Kang Xi
trusts deeply in the both of you
617
00:30:08,690 --> 00:30:10,100
so he will not believe it
618
00:30:10,190 --> 00:30:12,900
It seems that everything
is so complicated
619
00:30:12,990 --> 00:30:14,800
First, it was the mysterious person
620
00:30:14,890 --> 00:30:17,000
who stole the copper box
from Yongle Residence
621
00:30:17,090 --> 00:30:18,500
Then
622
00:30:18,590 --> 00:30:21,000
we discovered a spy of Oboi's
in the Pearl Valley
623
00:30:21,090 --> 00:30:23,600
Now the spy of Wu San Gui
in the palace
624
00:30:23,690 --> 00:30:25,900
has given himself away
625
00:30:25,990 --> 00:30:28,100
There are unseen dangers everywhere
626
00:30:28,190 --> 00:30:30,200
We need to be careful from now on
627
00:30:32,590 --> 00:30:34,800
Eldest Senior, don't fret
628
00:30:34,890 --> 00:30:36,700
No matter the danger
629
00:30:36,790 --> 00:30:39,100
we will face it together
630
00:30:39,190 --> 00:30:41,200
Thank you, Qing Cheng
44355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.