All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,090 --> 00:02:08,200 You're adaptive 2 00:02:08,290 --> 00:02:09,200 yet attentive to details. 3 00:02:09,290 --> 00:02:11,000 I'm amazed. 4 00:02:11,090 --> 00:02:12,300 Talking about experience in the underworld, 5 00:02:12,390 --> 00:02:13,500 you beat me hands down. 6 00:02:13,590 --> 00:02:14,500 I'm flattered. 7 00:02:14,590 --> 00:02:16,100 I'm a commoner, 8 00:02:16,190 --> 00:02:17,800 growing up in the underworld. 9 00:02:17,890 --> 00:02:19,900 You have a prominent background, 10 00:02:19,990 --> 00:02:22,200 making decisions related to country policy. 11 00:02:22,290 --> 00:02:24,300 We're very different. 12 00:02:24,390 --> 00:02:25,700 Don't be so humble. 13 00:02:25,790 --> 00:02:27,900 You have your strengths. 14 00:02:27,990 --> 00:02:30,600 And in this regard, I really should learn from you. 15 00:02:30,690 --> 00:02:31,600 Leader. 16 00:02:31,690 --> 00:02:34,000 Let's get on the boat. 17 00:02:39,690 --> 00:02:41,400 - Come. - Chase them! 18 00:02:43,490 --> 00:02:44,600 Over here! 19 00:02:46,590 --> 00:02:48,300 They're coming. Go ahead. 20 00:02:48,390 --> 00:02:51,100 I'll join the bodyguards to distract the pursuers. 21 00:02:51,190 --> 00:02:54,000 Leader, I'll distract the pursuers with Imperial Physician Li. 22 00:02:54,090 --> 00:02:56,600 No! Wan Xin, I can't leave you here! 23 00:02:56,690 --> 00:03:00,600 But I don't think the boat can carry all of us. 24 00:03:00,690 --> 00:03:02,500 Moreover, I don't know how to swim. 25 00:03:02,590 --> 00:03:04,200 If an accident happens, all of us would be in danger. 26 00:03:04,290 --> 00:03:05,800 - But... - Leader, don't hesitate. 27 00:03:05,890 --> 00:03:07,200 Your safety is our priority. 28 00:03:07,290 --> 00:03:10,200 Yi Huan, protect our Leader. 29 00:03:14,590 --> 00:03:15,700 All right, let's go! 30 00:03:15,790 --> 00:03:16,900 Go. 31 00:03:19,190 --> 00:03:20,900 We're leaving, be careful. 32 00:03:57,790 --> 00:03:59,000 Over there, go after them! 33 00:04:05,890 --> 00:04:08,200 The men sent by Liu De Zhao and Wu San Gui 34 00:04:08,290 --> 00:04:09,900 can track us down no matter where we go, 35 00:04:09,990 --> 00:04:11,300 they're just like a shadow. 36 00:04:11,390 --> 00:04:13,300 Is it possible that there's a spy among us? 37 00:04:13,390 --> 00:04:14,600 Impossible. 38 00:04:14,690 --> 00:04:17,500 The bodyguards are specially chosen by you. 39 00:04:17,590 --> 00:04:19,000 My brother and I can't be the spies either. 40 00:04:19,090 --> 00:04:20,800 I can't think of any. 41 00:04:20,890 --> 00:04:22,200 I hope so. 42 00:04:22,290 --> 00:04:24,000 But too many assassins have been sent out. 43 00:04:24,090 --> 00:04:26,100 They've been going after us all this time. 44 00:05:30,390 --> 00:05:31,700 What are you doing? 45 00:05:31,790 --> 00:05:32,700 - I... - Noble Lady Li, 46 00:05:32,790 --> 00:05:34,200 so you do know martial arts! 47 00:05:45,790 --> 00:05:46,800 Be careful! 48 00:05:56,490 --> 00:05:57,500 I've looked everywhere. 49 00:05:57,590 --> 00:05:58,800 No enemy spotted. 50 00:05:58,890 --> 00:06:00,500 All right, I got it. 51 00:06:00,590 --> 00:06:01,500 Please excuse me. 52 00:06:08,090 --> 00:06:09,400 Boss. 53 00:06:10,090 --> 00:06:11,100 Boss. 54 00:06:11,190 --> 00:06:12,500 Why are you pushing it away? 55 00:06:12,590 --> 00:06:14,200 What if your brother couldn't find us 56 00:06:14,290 --> 00:06:16,100 after escaping? 57 00:06:16,190 --> 00:06:17,100 Brother Long. 58 00:06:17,190 --> 00:06:19,300 Don't be a fool. 59 00:06:19,390 --> 00:06:21,100 If we leave the boat here, 60 00:06:21,190 --> 00:06:24,200 the enemy would know our whereabouts. 61 00:06:26,590 --> 00:06:27,800 Do you swim? 62 00:06:27,890 --> 00:06:29,900 No, I grew up in the palace, 63 00:06:29,990 --> 00:06:31,400 I had never swim before. 64 00:06:31,490 --> 00:06:33,500 As an Emperor, 65 00:06:33,590 --> 00:06:36,800 you should be ashamed of yourself. 66 00:06:36,890 --> 00:06:38,800 My brother is better than you in this regard. 67 00:06:38,890 --> 00:06:40,500 Not only does he know how to swim, 68 00:06:40,590 --> 00:06:42,800 he can also stay 69 00:06:42,890 --> 00:06:45,800 in the water for a long time. 70 00:06:45,890 --> 00:06:47,900 But that won't help. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,300 He needs to protect Wan Xin. 72 00:06:49,390 --> 00:06:52,100 How is he going to swim across the river? 73 00:06:52,190 --> 00:06:55,300 My brother won't do that with Noble Lady Li. 74 00:06:55,390 --> 00:06:56,300 My brother knows a lot of things. 75 00:06:56,390 --> 00:06:57,600 He has many skills. 76 00:06:57,690 --> 00:06:59,500 He can even chop down the trees 77 00:06:59,590 --> 00:07:01,700 and use the barks to build a canoe 78 00:07:01,790 --> 00:07:03,000 within an hour. 79 00:07:03,090 --> 00:07:05,400 That way, they can easily cross the river. 80 00:07:05,490 --> 00:07:06,400 What's more, 81 00:07:06,490 --> 00:07:08,700 I'm sure he'd think of a way to see us 82 00:07:08,790 --> 00:07:10,300 when he realises the boat is gone. 83 00:07:10,390 --> 00:07:13,400 He knows what to do. 84 00:07:13,490 --> 00:07:16,200 I used to be very proud. 85 00:07:16,290 --> 00:07:18,700 For being knowledgeable in literature and military at the same time. 86 00:07:18,790 --> 00:07:22,500 But now I realise that knowledgeable people are everywhere. 87 00:07:22,590 --> 00:07:24,000 I'm just lucky. 88 00:07:24,090 --> 00:07:25,900 Your brother might be better than me 89 00:07:25,990 --> 00:07:28,200 as an Emperor. 90 00:07:28,290 --> 00:07:30,500 Brother Long, this is not 91 00:07:30,590 --> 00:07:31,700 something to be made fun of. 92 00:07:31,790 --> 00:07:33,200 Not everyone can make fun of this matter, 93 00:07:33,290 --> 00:07:35,100 but I can. 94 00:07:35,190 --> 00:07:36,500 Right... don't talk nonsense. 95 00:07:36,590 --> 00:07:38,700 Let's get out of the forest and go somewhere safe. 96 00:07:38,790 --> 00:07:39,700 Let's go. 97 00:07:53,390 --> 00:07:54,800 Wait. 98 00:08:02,290 --> 00:08:04,600 You get scared too easily. 99 00:08:04,690 --> 00:08:06,800 It's just a bird. 100 00:08:06,890 --> 00:08:08,400 I'm just careful 101 00:08:08,490 --> 00:08:09,500 because I need to protect you. 102 00:08:09,590 --> 00:08:10,500 Even though you're the Emperor, 103 00:08:10,590 --> 00:08:11,800 that doesn't mean you can fly. 104 00:08:11,890 --> 00:08:13,200 When it comes to martial arts, 105 00:08:13,290 --> 00:08:15,700 I'm better than you. 106 00:08:19,890 --> 00:08:20,800 We're ambushed. 107 00:08:27,590 --> 00:08:28,500 Leader, go ahead. 108 00:08:28,590 --> 00:08:29,500 - All right. - Let's go. 109 00:09:37,390 --> 00:09:39,300 You're so heavy, like a pig. 110 00:09:39,390 --> 00:09:41,900 It's tiring to carry you like that. 111 00:09:41,990 --> 00:09:44,200 That was dangerous. 112 00:09:44,290 --> 00:09:46,500 Your bodyguards are too inexperienced. 113 00:09:46,590 --> 00:09:49,200 They didn't even realise that we were ambushed. 114 00:09:49,290 --> 00:09:50,900 We have to leave this place as soon as possible. 115 00:09:56,790 --> 00:09:58,100 Brother Long! 116 00:10:10,490 --> 00:10:11,600 Brother Long. 117 00:10:11,690 --> 00:10:13,000 Brother Long, are you okay? 118 00:10:13,090 --> 00:10:15,400 Darn it. The gas must be poisonous. 119 00:10:37,990 --> 00:10:40,100 Brother Long. 120 00:10:40,190 --> 00:10:41,600 Brother Long, you're awake. 121 00:10:41,690 --> 00:10:43,700 Are you all right? 122 00:10:43,790 --> 00:10:45,900 Boss. 123 00:10:45,990 --> 00:10:48,600 I had a dream. 124 00:10:48,690 --> 00:10:49,700 What dream was that? 125 00:10:49,790 --> 00:10:53,300 I dreamt about a beauty kissing me. 126 00:10:54,490 --> 00:10:56,100 How rude. 127 00:10:56,190 --> 00:10:58,700 You're rude even in such condition. 128 00:10:59,490 --> 00:11:03,000 Boss, I can't breathe. 129 00:11:03,090 --> 00:11:04,000 What's wrong with you? 130 00:11:04,090 --> 00:11:06,200 Seriously? Or are you just pretending? 131 00:11:06,290 --> 00:11:09,000 Don't scare me. 132 00:11:09,090 --> 00:11:10,100 Brother Long. 133 00:11:11,990 --> 00:11:12,900 Brother Long. 134 00:11:22,590 --> 00:11:24,200 You... 135 00:11:24,290 --> 00:11:25,500 You made a fool of me again. 136 00:11:25,590 --> 00:11:27,600 I didn't... 137 00:11:27,690 --> 00:11:29,400 I'm serious. 138 00:11:29,490 --> 00:11:30,900 I'm really feeling unwell. 139 00:11:30,990 --> 00:11:32,800 Please do it one more time. 140 00:11:32,890 --> 00:11:35,100 Darn you. 141 00:11:41,490 --> 00:11:44,900 Is this real or are you just pretending? 142 00:11:44,990 --> 00:11:47,600 Brother Long, stop kidding me. 143 00:11:49,290 --> 00:11:50,700 Brother Long. 144 00:11:51,890 --> 00:11:55,200 Brother Long... 145 00:11:55,290 --> 00:11:58,200 Brother Long, wake up. 146 00:12:06,190 --> 00:12:07,400 Qing Cheng. 147 00:12:07,490 --> 00:12:09,300 Are you okay? 148 00:12:09,390 --> 00:12:11,200 I'll treat the wounds 149 00:12:11,290 --> 00:12:12,200 when we find a safe place. 150 00:12:12,290 --> 00:12:13,300 I'm all right. 151 00:12:13,390 --> 00:12:15,400 Thank you. 152 00:12:15,490 --> 00:12:17,200 You are injured because you tried to save me. 153 00:12:17,290 --> 00:12:19,600 Don't say that. 154 00:12:19,690 --> 00:12:21,200 I'd be in danger 155 00:12:21,290 --> 00:12:23,900 if it wasn't for you. 156 00:12:23,990 --> 00:12:25,900 If I can be of help to you, 157 00:12:25,990 --> 00:12:27,500 I don't mind 158 00:12:27,590 --> 00:12:29,800 sacrificing my life. 159 00:12:32,390 --> 00:12:33,500 I know. 160 00:12:33,590 --> 00:12:35,700 Because of that, 161 00:12:35,790 --> 00:12:38,000 you would rather follow me instead of Kang Xi. 162 00:12:38,090 --> 00:12:39,900 Actually, you don't have to worry about me. 163 00:12:39,990 --> 00:12:41,500 Those pursuers are just 164 00:12:41,590 --> 00:12:43,700 useless rats of the Qing government. 165 00:12:43,790 --> 00:12:46,300 They can't beat me. 166 00:12:46,390 --> 00:12:47,700 Eldest senior. 167 00:12:47,790 --> 00:12:48,900 I know you are good at martial arts. 168 00:12:48,990 --> 00:12:50,400 So, I wouldn't be worried normally. 169 00:12:50,490 --> 00:12:51,400 But this time, 170 00:12:51,490 --> 00:12:54,800 you've been fighting for days and nights 171 00:12:54,890 --> 00:12:58,100 since the day you saved Meng Xiang He. 172 00:12:58,190 --> 00:12:59,700 If you are not paying attention, 173 00:12:59,790 --> 00:13:03,400 bad things could happen. 174 00:13:03,490 --> 00:13:05,700 At least you're worried about me. 175 00:13:05,790 --> 00:13:07,400 Unlike someone, 176 00:13:07,490 --> 00:13:09,900 she just worries about others. 177 00:13:11,790 --> 00:13:14,500 Don't get upset. 178 00:13:14,590 --> 00:13:16,700 It's not that she doesn't worry about you. 179 00:13:16,790 --> 00:13:18,800 It's just that 180 00:13:18,890 --> 00:13:22,200 you're too competent 181 00:13:22,290 --> 00:13:25,000 and she doesn't have to worry about you. 182 00:13:39,390 --> 00:13:42,400 So heavy. 183 00:13:42,490 --> 00:13:44,700 Blame your big appetite. 184 00:13:44,790 --> 00:13:46,300 You're not a dragon 185 00:13:46,390 --> 00:13:47,800 but a pig. 186 00:13:47,890 --> 00:13:50,000 I'm not a pig, but you. 187 00:13:56,290 --> 00:13:58,100 I stumbled over a stone. 188 00:13:58,190 --> 00:13:59,900 You... 189 00:13:59,990 --> 00:14:02,500 Are you trying to kill me? 190 00:14:02,590 --> 00:14:04,600 You're so heartless. 191 00:14:04,690 --> 00:14:05,800 I am already exhausted. 192 00:14:05,890 --> 00:14:07,600 Stop pretending that you've passed out. 193 00:14:07,690 --> 00:14:09,400 I didn't. 194 00:14:09,490 --> 00:14:11,500 I... I really passed out just now. 195 00:14:11,590 --> 00:14:13,200 Liar, you were just pretending. 196 00:14:13,290 --> 00:14:15,700 No, I really passed out just now. 197 00:14:15,790 --> 00:14:18,000 I regained my consciousness while you were carrying me. 198 00:14:18,090 --> 00:14:19,600 I was thinking to get off too. 199 00:14:19,690 --> 00:14:21,000 I heard you mumbling 200 00:14:21,090 --> 00:14:22,200 and I was curious to know what you were talking. 201 00:14:22,290 --> 00:14:24,600 Never did I expect that you were actually badmouthing me. 202 00:14:24,690 --> 00:14:25,600 After I learned about the truth, 203 00:14:25,690 --> 00:14:28,500 you even threw me on the ground, 204 00:14:28,590 --> 00:14:30,300 despite you're the one to be blamed in the first place. 205 00:14:30,390 --> 00:14:32,400 Right, I'll stay away from you. 206 00:14:33,390 --> 00:14:35,400 Boss... 207 00:14:35,490 --> 00:14:37,400 Don't get mad. 208 00:14:37,490 --> 00:14:38,800 I'll treat you a meal, okay? 209 00:14:38,890 --> 00:14:40,200 Boss... 210 00:14:40,290 --> 00:14:43,000 I can't run fast. 211 00:14:43,090 --> 00:14:45,200 Boss, don't get mad. 212 00:14:45,290 --> 00:14:46,700 Listen to me, I was... 213 00:14:46,790 --> 00:14:48,400 Boss... 214 00:14:48,490 --> 00:14:50,100 I'm injured, try to be more considerate. 215 00:14:50,190 --> 00:14:51,100 Go away. 216 00:15:00,190 --> 00:15:01,700 I'm full. 217 00:15:01,790 --> 00:15:03,800 Now I'm happy. 218 00:15:04,590 --> 00:15:08,500 I wonder if my brother and Noble Lady Li are doing okay. 219 00:15:09,890 --> 00:15:11,000 Don't worry. 220 00:15:11,090 --> 00:15:13,300 I'm sure your brother is capable of ensuring 221 00:15:13,390 --> 00:15:17,200 the safety of himself and Noble Lady Li. 222 00:15:17,290 --> 00:15:19,800 But where do I look for them? 223 00:15:24,590 --> 00:15:26,500 The whole Shanxi is unsafe now. 224 00:15:26,590 --> 00:15:28,700 We can only take the road heading towards Beijing. 225 00:15:28,790 --> 00:15:30,300 I hope we can meet them 226 00:15:30,390 --> 00:15:31,300 on the way back to the palace. 227 00:15:31,390 --> 00:15:32,500 Otherwise, 228 00:15:32,590 --> 00:15:35,300 we can only meet when all of us have reached Beijing. 229 00:15:35,390 --> 00:15:37,000 we have no choice then. 230 00:15:44,790 --> 00:15:46,600 Eldest senior, the wound is not there, 231 00:15:47,690 --> 00:15:49,500 but here. 232 00:15:50,490 --> 00:15:52,100 What's the matter? 233 00:16:02,290 --> 00:16:04,000 Eldest senior. 234 00:16:04,090 --> 00:16:06,700 You're a physician. 235 00:16:06,790 --> 00:16:08,400 And I'm your patient. 236 00:16:08,490 --> 00:16:09,900 When it comes to treating a patient, 237 00:16:09,990 --> 00:16:12,300 it doesn't matter whether I'm a man or woman. 238 00:16:14,490 --> 00:16:15,400 Come. 239 00:16:44,390 --> 00:16:47,700 We've been hunted by Wu San Gui's and Liu De Zhao's men 240 00:16:47,790 --> 00:16:51,700 since the day we left Tai Yuan. 241 00:16:51,790 --> 00:16:53,500 This is suspicious. 242 00:16:53,590 --> 00:16:55,400 Are you saying... 243 00:16:55,490 --> 00:16:59,000 Why are they so familiar with our plan? 244 00:16:59,090 --> 00:17:00,300 Right. 245 00:17:00,390 --> 00:17:03,400 I suspect there's a traitor among us. 246 00:17:03,490 --> 00:17:05,700 It is possible. 247 00:17:05,790 --> 00:17:10,000 I believe the traitor is one of Kang Xi's bodyguards. 248 00:17:10,090 --> 00:17:13,700 Most probably Oboi's follower. 249 00:17:13,790 --> 00:17:15,800 Wu San Gui's follower is also possible, 250 00:17:15,890 --> 00:17:20,100 given he has many spies serving in the government. 251 00:17:20,190 --> 00:17:21,700 In that case, 252 00:17:21,790 --> 00:17:25,000 we can do something so that Kang Xi 253 00:17:25,090 --> 00:17:26,600 and Wu San Gui fight each other. 254 00:17:26,690 --> 00:17:28,900 I have the same idea too. 255 00:17:32,390 --> 00:17:36,300 I wonder how's Yi Huan doing. 256 00:17:38,790 --> 00:17:40,000 You take a rest first. 257 00:17:40,090 --> 00:17:41,700 I'll get some water. 258 00:18:08,290 --> 00:18:09,500 Money? 259 00:18:09,590 --> 00:18:10,800 Boss, please pay the bill. 260 00:18:10,890 --> 00:18:13,400 You have the money, don't you? 261 00:18:13,490 --> 00:18:16,700 I think we dropped the money in the forest. 262 00:18:18,890 --> 00:18:20,300 Sirs. 263 00:18:20,390 --> 00:18:22,500 Which one of you is going to pay the bill? 264 00:18:26,490 --> 00:18:27,800 No. 265 00:18:27,890 --> 00:18:29,300 I mean... sir. 266 00:18:29,390 --> 00:18:32,600 We did have money, but... 267 00:18:32,690 --> 00:18:35,800 But you dropped it, right? 268 00:18:35,890 --> 00:18:37,800 Yes... 269 00:18:37,890 --> 00:18:40,600 How... how do you know that? 270 00:18:40,690 --> 00:18:42,000 It's a common excuse by those who refuse to pay for their food. 271 00:18:42,090 --> 00:18:43,400 I've seen many of them. 272 00:18:43,490 --> 00:18:44,700 That's not it. 273 00:18:44,790 --> 00:18:45,900 I didn’t mean to eat for free. 274 00:18:45,990 --> 00:18:48,400 On the way here, we encountered a group of bandits. 275 00:18:48,490 --> 00:18:50,600 And we... 276 00:18:50,690 --> 00:18:52,600 Encountered a group of bandits? 277 00:18:52,690 --> 00:18:53,900 Dropped the money? 278 00:18:53,990 --> 00:18:55,900 If you intend to deceive others, 279 00:18:55,990 --> 00:18:59,300 - you need to tell better lies. - I... I'm telling the truth. 280 00:18:59,390 --> 00:19:00,800 No one is lying. 281 00:19:00,890 --> 00:19:02,400 I... 282 00:19:02,490 --> 00:19:04,500 How dare you... 283 00:19:06,490 --> 00:19:09,300 Are you trying to scare me? 284 00:19:09,390 --> 00:19:11,000 Not lying? Well then. 285 00:19:11,090 --> 00:19:12,900 Pay the bill. 286 00:19:12,990 --> 00:19:15,500 You get the food, and you pay for it. 287 00:19:15,590 --> 00:19:17,400 Even the Emperor would have agreed 288 00:19:17,490 --> 00:19:19,600 to this principle, right? 289 00:19:22,090 --> 00:19:24,200 This applies even when the Emperor comes. 290 00:19:24,290 --> 00:19:26,500 You're right. 291 00:19:26,590 --> 00:19:28,700 But, sir... 292 00:19:28,790 --> 00:19:30,300 It's not that I don't want to pay... 293 00:19:30,390 --> 00:19:32,400 Then, pay now! 294 00:19:32,490 --> 00:19:34,000 Hurry and pay. 295 00:19:37,790 --> 00:19:38,700 Boss. 296 00:19:38,790 --> 00:19:40,300 Can you take out that gold bangle? 297 00:19:40,390 --> 00:19:42,400 - I'll buy you jade in return... - No... 298 00:19:42,490 --> 00:19:43,500 No way. 299 00:19:43,590 --> 00:19:47,400 That bangle was a birthday present from my friend. 300 00:19:47,490 --> 00:19:50,300 The other day you asked me to pawn it to buy food for the victims. 301 00:19:50,390 --> 00:19:52,200 I did, and I managed to buy it back eventually. 302 00:19:52,290 --> 00:19:54,400 Now you want me to do the same again. 303 00:19:54,490 --> 00:19:56,100 No way. 304 00:19:56,190 --> 00:19:57,700 Sir, how about this? 305 00:19:57,790 --> 00:19:59,400 I'll write you a debt letter. 306 00:19:59,490 --> 00:20:00,700 I'll ask someone to send the money over later. 307 00:20:00,790 --> 00:20:01,700 I'll give you ten times the amount. 308 00:20:01,790 --> 00:20:03,500 No, 100 times. 309 00:20:05,090 --> 00:20:06,500 Nonsense! 310 00:20:06,590 --> 00:20:08,100 Ten times or 100 times payback? 311 00:20:08,190 --> 00:20:10,400 People have been making excuses for not paying for their food. 312 00:20:10,490 --> 00:20:12,700 But you're so far the dumbest of them all. 313 00:20:12,790 --> 00:20:15,200 No one is going to believe the lie you told. 314 00:20:15,290 --> 00:20:16,500 I didn't lie. 315 00:20:16,590 --> 00:20:18,100 I'm really rich. 316 00:20:18,190 --> 00:20:19,200 Not just ten or 100 times, 317 00:20:19,290 --> 00:20:21,800 I can afford a bill 1,000 or 10,000 more expensive than this. 318 00:20:21,890 --> 00:20:23,900 Sir, please make an exception, okay? 319 00:20:23,990 --> 00:20:27,000 I'll reward you afterwards... 320 00:20:27,090 --> 00:20:29,600 Reward? 321 00:20:29,690 --> 00:20:31,000 I'm afraid I can't wait for the day. 322 00:20:31,090 --> 00:20:32,300 Just you wait. 323 00:20:32,390 --> 00:20:33,700 - Waiter. - Here. 324 00:20:33,790 --> 00:20:35,100 Some people refuse to pay for their food here. 325 00:20:35,190 --> 00:20:36,200 - Who is that? - Both of them. 326 00:20:36,290 --> 00:20:38,600 Tie them up and send them to the police. 327 00:20:38,690 --> 00:20:39,700 Wait. 328 00:20:41,390 --> 00:20:43,900 Usually in such situation... 329 00:20:45,390 --> 00:20:46,400 Run! 330 00:20:47,790 --> 00:20:49,000 Hurry! 331 00:20:49,090 --> 00:20:50,000 Don't run. 332 00:20:50,090 --> 00:20:52,100 - Don't let them get away. - Stay put. 333 00:21:17,890 --> 00:21:20,700 I never thought that this would ever happen to me. 334 00:21:20,790 --> 00:21:23,400 Get chased by commoners 335 00:21:23,490 --> 00:21:27,400 for not having money to buy a meal. 336 00:21:31,690 --> 00:21:33,000 Do you really know how to do it? 337 00:21:33,090 --> 00:21:34,600 You've been pricking yourself for many times already. 338 00:21:36,590 --> 00:21:38,600 Don't laugh at me. 339 00:21:38,690 --> 00:21:40,500 This is the first time I take up a stitch work. 340 00:21:40,590 --> 00:21:44,100 I've never done it before. 341 00:21:44,190 --> 00:21:45,300 Does that mean, 342 00:21:45,390 --> 00:21:46,700 I'm your first time? 343 00:21:46,790 --> 00:21:48,200 Of course. 344 00:21:56,790 --> 00:21:58,700 You... as the Emperor of the Qing Dynasty, 345 00:21:58,790 --> 00:22:01,000 how could you flirt with a good girl like me? 346 00:22:01,090 --> 00:22:02,900 You are so annoying. 347 00:22:05,490 --> 00:22:06,400 Don't panic. 348 00:22:06,490 --> 00:22:07,600 Since this is the first time, we can take it slowly. 349 00:22:09,990 --> 00:22:13,300 I can't hear you... 350 00:22:24,290 --> 00:22:25,500 Boss. 351 00:22:25,590 --> 00:22:27,100 After we get back to the palace, 352 00:22:27,190 --> 00:22:30,300 I'll preserve this piece of clothes as a keepsake. 353 00:22:30,390 --> 00:22:32,900 I'm no good at sewing, but it isn't too bad anyway. 354 00:22:32,990 --> 00:22:35,200 You meant to keep it so that you can laugh at me, right? 355 00:22:35,290 --> 00:22:36,700 Boss. 356 00:22:36,790 --> 00:22:38,900 I'm serious. 357 00:22:38,990 --> 00:22:40,400 As the Emperor, 358 00:22:40,490 --> 00:22:44,400 I have shamed myself for being hunted by my own people. 359 00:22:44,690 --> 00:22:48,600 This trip is very meaningful to me. 360 00:22:49,390 --> 00:22:51,900 That's why I want to make this garment a keepsake. 361 00:22:51,990 --> 00:22:55,400 It will remind me of becoming a good Emperor. 362 00:22:55,490 --> 00:22:57,300 I want to set up an effective system 363 00:22:57,390 --> 00:22:59,800 for selecting government officials 364 00:22:59,890 --> 00:23:02,900 that would ensure the peace and happiness of the nation. 365 00:23:02,990 --> 00:23:05,100 That's a good intention. 366 00:23:05,190 --> 00:23:06,900 Well worth my effort of stitching up the clothes 367 00:23:06,990 --> 00:23:08,900 and had my fingers hurt by the needle. 368 00:23:13,790 --> 00:23:14,700 Boss. 369 00:23:14,790 --> 00:23:17,700 Where are we going for a meal next? 370 00:23:17,790 --> 00:23:19,600 It's been 24 hours since 371 00:23:19,690 --> 00:23:21,200 the free meal we had yesterday. 372 00:23:21,290 --> 00:23:24,100 I'm so hungry. 373 00:23:25,390 --> 00:23:26,400 Don't worry. 374 00:23:26,490 --> 00:23:27,600 I'm here after all. 375 00:23:27,690 --> 00:23:29,400 You won't be left in hunger. 376 00:23:29,490 --> 00:23:30,400 Let's go. 377 00:23:33,590 --> 00:23:36,200 If you're not hungry, could you carry me? 378 00:23:38,590 --> 00:23:39,500 Boss. 379 00:23:39,590 --> 00:23:40,800 Can you see? 380 00:23:40,890 --> 00:23:42,000 There's a wealthy merchant 381 00:23:42,090 --> 00:23:43,800 who plans to give away congee for two weeks 382 00:23:43,890 --> 00:23:46,900 in conjunction with his mother's 80th birthday. 383 00:23:49,690 --> 00:23:52,000 Boss, are you telling me... 384 00:23:52,090 --> 00:23:53,100 to beg for free food? 385 00:23:53,190 --> 00:23:54,700 Is there a problem with that? 386 00:23:54,790 --> 00:23:57,300 Are you thinking of eating for free in a restaurant again? 387 00:23:57,390 --> 00:23:59,600 We were just lucky being able to escape the other day. 388 00:23:59,690 --> 00:24:01,100 With the levels of our martial arts, 389 00:24:01,190 --> 00:24:02,200 there's no way we could beat them. 390 00:24:02,290 --> 00:24:04,200 And how are we going to leave this place without money? 391 00:24:04,290 --> 00:24:05,400 - So... - Let me ask you. 392 00:24:05,490 --> 00:24:07,200 Do you think pride is more important 393 00:24:07,290 --> 00:24:10,800 than your life? 394 00:24:10,890 --> 00:24:13,000 Of course... of course life is more important. 395 00:24:13,090 --> 00:24:14,300 Fortunately, they don't know who I am. 396 00:24:14,390 --> 00:24:16,200 Who knows you? Let's go. 397 00:24:32,690 --> 00:24:34,000 Don't push. 398 00:24:34,090 --> 00:24:35,900 You're the one who is pushing me. 399 00:24:35,990 --> 00:24:37,500 So what? 400 00:24:37,590 --> 00:24:39,500 I'm older than you. 401 00:24:39,590 --> 00:24:40,700 You're just a brat. 402 00:24:40,790 --> 00:24:43,400 Don't fight for food with old men like us. 403 00:24:43,490 --> 00:24:45,600 You've got no shame! 404 00:24:47,090 --> 00:24:50,900 No more... 405 00:24:50,990 --> 00:24:52,200 - No more? - It is finished... 406 00:24:52,290 --> 00:24:53,700 - That's all for today? - Yes. 407 00:24:53,790 --> 00:24:55,200 Come again next time. 408 00:24:55,290 --> 00:24:57,100 Young man, you're late. 409 00:24:57,190 --> 00:24:58,200 That's all we got. 410 00:25:05,390 --> 00:25:06,900 Wait. 411 00:25:18,390 --> 00:25:19,500 Here. 412 00:25:22,290 --> 00:25:23,400 Young man. 413 00:25:23,490 --> 00:25:25,200 Don't be too picky. It has got some rice in it, 414 00:25:25,290 --> 00:25:27,100 it is better than water anyway. 415 00:25:27,190 --> 00:25:30,100 At least it can fill up a little. 416 00:25:30,190 --> 00:25:31,700 Don't you want it? I'll take it. 417 00:26:13,090 --> 00:26:16,200 Was it good? 418 00:26:16,290 --> 00:26:18,300 Barely enough though. 419 00:26:18,390 --> 00:26:19,300 Oh, yes. Boss. 420 00:26:19,390 --> 00:26:20,500 Have you eaten? 421 00:26:20,590 --> 00:26:21,500 I did. 422 00:26:21,590 --> 00:26:23,100 I already had it. 423 00:26:23,190 --> 00:26:24,500 Unlike you, 424 00:26:24,590 --> 00:26:26,000 who are too proud to let go of your dignity, 425 00:26:26,090 --> 00:26:28,200 I joined the people to get free food. 426 00:26:28,290 --> 00:26:32,200 Sometimes, being a gentleman would make you hungry, got it? 427 00:26:35,390 --> 00:26:36,300 Boss. 428 00:26:36,390 --> 00:26:39,600 But your stomach is making sounds. 429 00:26:39,690 --> 00:26:41,100 No, I'm full already. 430 00:26:41,190 --> 00:26:43,600 I had a lot just now. 431 00:26:43,690 --> 00:26:45,500 You can have it. 432 00:26:45,590 --> 00:26:46,600 I don't need it. 433 00:26:46,690 --> 00:26:48,000 I eat a lot usually, 434 00:26:48,090 --> 00:26:49,200 so I've got my spare tyre 435 00:26:49,290 --> 00:26:50,700 to spare me from hunger. 436 00:26:50,790 --> 00:26:53,500 Just take it. 437 00:26:53,590 --> 00:26:55,200 We're brothers. 438 00:26:55,290 --> 00:26:57,600 We need to share good times and bad times together. 439 00:26:57,690 --> 00:26:59,300 Even it's just a bowl of congee, 440 00:26:59,390 --> 00:27:01,700 we can share. 441 00:27:29,190 --> 00:27:32,400 - Sir, give me money please. - Go away... 442 00:27:32,490 --> 00:27:33,400 No way. 443 00:27:33,490 --> 00:27:36,200 I need to return to the palace as soon as possible. 444 00:27:36,290 --> 00:27:38,100 The later I go back, 445 00:27:38,190 --> 00:27:41,600 the more the people would have to suffer. 446 00:27:41,690 --> 00:27:43,600 This place is a thousand miles away from the Forbidden City. 447 00:27:43,690 --> 00:27:44,700 Even if we walk, 448 00:27:44,790 --> 00:27:46,000 say, 100 miles a day, 449 00:27:46,090 --> 00:27:49,300 we'd have to walk more than ten days. 450 00:27:49,390 --> 00:27:52,200 I wish we could get a carriage. 451 00:27:52,290 --> 00:27:54,600 Carriage? I've asked about the pricing. 452 00:27:54,690 --> 00:27:55,900 From here to Beijing, 453 00:27:55,990 --> 00:27:57,100 it'd cost five silver taels 454 00:27:57,190 --> 00:27:58,400 to rent a carriage. 455 00:27:58,490 --> 00:28:00,600 Do you have that much money? 456 00:28:00,690 --> 00:28:02,700 I finally understand 457 00:28:02,790 --> 00:28:04,800 why it's essential 458 00:28:04,890 --> 00:28:07,500 for every man to have money. 459 00:28:07,590 --> 00:28:10,100 Boss, why not we... 460 00:28:10,190 --> 00:28:12,000 Sir, give me a little money. 461 00:28:12,090 --> 00:28:15,300 - I didn't eat for days. - I really have no money. 462 00:28:15,390 --> 00:28:17,800 Thank you... 463 00:28:21,790 --> 00:28:22,700 Boss. 464 00:28:22,790 --> 00:28:24,800 Why don't you let me pawn that gold bangle? 465 00:28:24,890 --> 00:28:25,800 I'll buy it back 466 00:28:25,890 --> 00:28:27,200 after returning to the palace. 467 00:28:27,290 --> 00:28:28,500 No way. 468 00:28:28,590 --> 00:28:31,600 The bangle was given to me by one of my best friends. 469 00:28:31,690 --> 00:28:33,400 He is a very sentimental person. 470 00:28:33,490 --> 00:28:35,500 I'm sure he'd be very upset knowing 471 00:28:35,590 --> 00:28:39,000 the bangle had been pawned for money. 472 00:28:39,090 --> 00:28:40,500 Try to think of some way to earn money yourself. 473 00:28:40,590 --> 00:28:42,700 Don't even think about my bangle, okay? 474 00:28:42,790 --> 00:28:44,900 I know you're trying to give me some hard time. 475 00:28:44,990 --> 00:28:48,000 I'll show you that I can make my own money. 476 00:28:48,990 --> 00:28:50,500 Good then. 477 00:28:50,590 --> 00:28:52,800 Since you know everything, right? 478 00:28:52,890 --> 00:28:55,800 But how are you going to do that? 479 00:28:58,790 --> 00:29:01,700 Boss, where are your earrings? 480 00:29:01,790 --> 00:29:02,800 Here. 481 00:29:02,890 --> 00:29:04,000 We can't pawn your bangle, 482 00:29:04,090 --> 00:29:06,100 but earrings should be okay, right? 483 00:29:06,190 --> 00:29:07,200 Yes. 484 00:29:07,290 --> 00:29:09,200 But earrings don't worth much. 485 00:29:09,290 --> 00:29:10,500 Only a couple of coins. 486 00:29:10,590 --> 00:29:12,500 That's more than enough, let's go. 487 00:29:19,290 --> 00:29:21,200 This isn't right. 488 00:29:21,290 --> 00:29:23,600 I don't think this is appropriate. 489 00:29:23,690 --> 00:29:26,700 We could actually buy some biscuits after selling the earrings. 490 00:29:26,790 --> 00:29:29,800 Why are you buying these writing tools instead? 491 00:29:29,890 --> 00:29:31,900 After I sell these calligraphy works, 492 00:29:31,990 --> 00:29:33,200 I'll buy you ten roast ducks 493 00:29:33,290 --> 00:29:37,000 and let you sit in a carriage on the way back to the palace. 494 00:29:37,090 --> 00:29:38,000 Say whatever you want... 495 00:29:38,090 --> 00:29:40,600 It doesn't cost anything to brag. 496 00:29:40,690 --> 00:29:42,100 Boss. 497 00:29:42,190 --> 00:29:43,400 Don't be so narrow-minded 498 00:29:43,490 --> 00:29:45,200 and underestimate my ability. 499 00:29:45,290 --> 00:29:47,200 I've been learning calligraphy since I was a child. 500 00:29:47,290 --> 00:29:48,800 I wasn't even ten years old 501 00:29:48,890 --> 00:29:50,700 when my works were becoming the target of collection 502 00:29:50,790 --> 00:29:52,400 among the government officials. 503 00:29:52,490 --> 00:29:54,700 It's even harder to get my works outside of the palace. 504 00:29:55,690 --> 00:29:57,700 Given my current situation, 505 00:29:57,790 --> 00:30:00,000 I had no choice but to make money using my writing. 506 00:30:00,090 --> 00:30:01,300 It will make a great family treasure 507 00:30:01,390 --> 00:30:03,000 to those that buy it. 508 00:30:03,090 --> 00:30:04,700 Yes, you're the best. 509 00:30:04,790 --> 00:30:07,100 You're the Emperor, so you're always right. 510 00:30:09,290 --> 00:30:10,500 Here come the customers. 511 00:30:11,790 --> 00:30:13,400 I told you. 512 00:30:13,490 --> 00:30:14,800 There must be someone who likes my calligraphy. 513 00:30:15,890 --> 00:30:18,200 Money to give away... 514 00:30:23,690 --> 00:30:24,700 See? 515 00:30:24,790 --> 00:30:26,000 Your calligraphy isn't worth 516 00:30:26,090 --> 00:30:27,900 even a penny to them. 517 00:30:34,290 --> 00:30:36,900 This calligraphy is characterised 518 00:30:36,990 --> 00:30:38,400 by subtlety and exquisiteness. 519 00:30:38,490 --> 00:30:41,000 It's got the style of Ming Dynasty calligrapher, Dong Qichang. 34904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.