Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,090 --> 00:02:08,200
You're adaptive
2
00:02:08,290 --> 00:02:09,200
yet attentive to details.
3
00:02:09,290 --> 00:02:11,000
I'm amazed.
4
00:02:11,090 --> 00:02:12,300
Talking about experience
in the underworld,
5
00:02:12,390 --> 00:02:13,500
you beat me hands down.
6
00:02:13,590 --> 00:02:14,500
I'm flattered.
7
00:02:14,590 --> 00:02:16,100
I'm a commoner,
8
00:02:16,190 --> 00:02:17,800
growing up in the underworld.
9
00:02:17,890 --> 00:02:19,900
You have a prominent background,
10
00:02:19,990 --> 00:02:22,200
making decisions
related to country policy.
11
00:02:22,290 --> 00:02:24,300
We're very different.
12
00:02:24,390 --> 00:02:25,700
Don't be so humble.
13
00:02:25,790 --> 00:02:27,900
You have your strengths.
14
00:02:27,990 --> 00:02:30,600
And in this regard,
I really should learn from you.
15
00:02:30,690 --> 00:02:31,600
Leader.
16
00:02:31,690 --> 00:02:34,000
Let's get on the boat.
17
00:02:39,690 --> 00:02:41,400
- Come.
- Chase them!
18
00:02:43,490 --> 00:02:44,600
Over here!
19
00:02:46,590 --> 00:02:48,300
They're coming. Go ahead.
20
00:02:48,390 --> 00:02:51,100
I'll join the bodyguards
to distract the pursuers.
21
00:02:51,190 --> 00:02:54,000
Leader, I'll distract the pursuers
with Imperial Physician Li.
22
00:02:54,090 --> 00:02:56,600
No! Wan Xin, I can't leave you here!
23
00:02:56,690 --> 00:03:00,600
But I don't think the boat
can carry all of us.
24
00:03:00,690 --> 00:03:02,500
Moreover, I don't know how to swim.
25
00:03:02,590 --> 00:03:04,200
If an accident happens,
all of us would be in danger.
26
00:03:04,290 --> 00:03:05,800
- But...
- Leader, don't hesitate.
27
00:03:05,890 --> 00:03:07,200
Your safety is our priority.
28
00:03:07,290 --> 00:03:10,200
Yi Huan, protect our Leader.
29
00:03:14,590 --> 00:03:15,700
All right, let's go!
30
00:03:15,790 --> 00:03:16,900
Go.
31
00:03:19,190 --> 00:03:20,900
We're leaving, be careful.
32
00:03:57,790 --> 00:03:59,000
Over there, go after them!
33
00:04:05,890 --> 00:04:08,200
The men sent by Liu De Zhao
and Wu San Gui
34
00:04:08,290 --> 00:04:09,900
can track us down
no matter where we go,
35
00:04:09,990 --> 00:04:11,300
they're just like a shadow.
36
00:04:11,390 --> 00:04:13,300
Is it possible that
there's a spy among us?
37
00:04:13,390 --> 00:04:14,600
Impossible.
38
00:04:14,690 --> 00:04:17,500
The bodyguards
are specially chosen by you.
39
00:04:17,590 --> 00:04:19,000
My brother and
I can't be the spies either.
40
00:04:19,090 --> 00:04:20,800
I can't think of any.
41
00:04:20,890 --> 00:04:22,200
I hope so.
42
00:04:22,290 --> 00:04:24,000
But too many assassins
have been sent out.
43
00:04:24,090 --> 00:04:26,100
They've been going
after us all this time.
44
00:05:30,390 --> 00:05:31,700
What are you doing?
45
00:05:31,790 --> 00:05:32,700
- I...
- Noble Lady Li,
46
00:05:32,790 --> 00:05:34,200
so you do know martial arts!
47
00:05:45,790 --> 00:05:46,800
Be careful!
48
00:05:56,490 --> 00:05:57,500
I've looked everywhere.
49
00:05:57,590 --> 00:05:58,800
No enemy spotted.
50
00:05:58,890 --> 00:06:00,500
All right, I got it.
51
00:06:00,590 --> 00:06:01,500
Please excuse me.
52
00:06:08,090 --> 00:06:09,400
Boss.
53
00:06:10,090 --> 00:06:11,100
Boss.
54
00:06:11,190 --> 00:06:12,500
Why are you pushing it away?
55
00:06:12,590 --> 00:06:14,200
What if your brother couldn't find us
56
00:06:14,290 --> 00:06:16,100
after escaping?
57
00:06:16,190 --> 00:06:17,100
Brother Long.
58
00:06:17,190 --> 00:06:19,300
Don't be a fool.
59
00:06:19,390 --> 00:06:21,100
If we leave the boat here,
60
00:06:21,190 --> 00:06:24,200
the enemy would know our whereabouts.
61
00:06:26,590 --> 00:06:27,800
Do you swim?
62
00:06:27,890 --> 00:06:29,900
No, I grew up in the palace,
63
00:06:29,990 --> 00:06:31,400
I had never swim before.
64
00:06:31,490 --> 00:06:33,500
As an Emperor,
65
00:06:33,590 --> 00:06:36,800
you should be ashamed of yourself.
66
00:06:36,890 --> 00:06:38,800
My brother is better
than you in this regard.
67
00:06:38,890 --> 00:06:40,500
Not only does he know how to swim,
68
00:06:40,590 --> 00:06:42,800
he can also stay
69
00:06:42,890 --> 00:06:45,800
in the water for a long time.
70
00:06:45,890 --> 00:06:47,900
But that won't help.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,300
He needs to protect Wan Xin.
72
00:06:49,390 --> 00:06:52,100
How is he going to swim
across the river?
73
00:06:52,190 --> 00:06:55,300
My brother won't do that
with Noble Lady Li.
74
00:06:55,390 --> 00:06:56,300
My brother knows a lot of things.
75
00:06:56,390 --> 00:06:57,600
He has many skills.
76
00:06:57,690 --> 00:06:59,500
He can even chop down the trees
77
00:06:59,590 --> 00:07:01,700
and use the barks to build a canoe
78
00:07:01,790 --> 00:07:03,000
within an hour.
79
00:07:03,090 --> 00:07:05,400
That way,
they can easily cross the river.
80
00:07:05,490 --> 00:07:06,400
What's more,
81
00:07:06,490 --> 00:07:08,700
I'm sure he'd think of a way to see us
82
00:07:08,790 --> 00:07:10,300
when he realises the boat is gone.
83
00:07:10,390 --> 00:07:13,400
He knows what to do.
84
00:07:13,490 --> 00:07:16,200
I used to be very proud.
85
00:07:16,290 --> 00:07:18,700
For being knowledgeable in literature
and military at the same time.
86
00:07:18,790 --> 00:07:22,500
But now I realise that
knowledgeable people are everywhere.
87
00:07:22,590 --> 00:07:24,000
I'm just lucky.
88
00:07:24,090 --> 00:07:25,900
Your brother might be better than me
89
00:07:25,990 --> 00:07:28,200
as an Emperor.
90
00:07:28,290 --> 00:07:30,500
Brother Long, this is not
91
00:07:30,590 --> 00:07:31,700
something to be made fun of.
92
00:07:31,790 --> 00:07:33,200
Not everyone can make fun
of this matter,
93
00:07:33,290 --> 00:07:35,100
but I can.
94
00:07:35,190 --> 00:07:36,500
Right... don't talk nonsense.
95
00:07:36,590 --> 00:07:38,700
Let's get out of the forest
and go somewhere safe.
96
00:07:38,790 --> 00:07:39,700
Let's go.
97
00:07:53,390 --> 00:07:54,800
Wait.
98
00:08:02,290 --> 00:08:04,600
You get scared too easily.
99
00:08:04,690 --> 00:08:06,800
It's just a bird.
100
00:08:06,890 --> 00:08:08,400
I'm just careful
101
00:08:08,490 --> 00:08:09,500
because I need to protect you.
102
00:08:09,590 --> 00:08:10,500
Even though you're the Emperor,
103
00:08:10,590 --> 00:08:11,800
that doesn't mean you can fly.
104
00:08:11,890 --> 00:08:13,200
When it comes to martial arts,
105
00:08:13,290 --> 00:08:15,700
I'm better than you.
106
00:08:19,890 --> 00:08:20,800
We're ambushed.
107
00:08:27,590 --> 00:08:28,500
Leader, go ahead.
108
00:08:28,590 --> 00:08:29,500
- All right.
- Let's go.
109
00:09:37,390 --> 00:09:39,300
You're so heavy, like a pig.
110
00:09:39,390 --> 00:09:41,900
It's tiring to carry you like that.
111
00:09:41,990 --> 00:09:44,200
That was dangerous.
112
00:09:44,290 --> 00:09:46,500
Your bodyguards are too inexperienced.
113
00:09:46,590 --> 00:09:49,200
They didn't even realise that
we were ambushed.
114
00:09:49,290 --> 00:09:50,900
We have to leave this place
as soon as possible.
115
00:09:56,790 --> 00:09:58,100
Brother Long!
116
00:10:10,490 --> 00:10:11,600
Brother Long.
117
00:10:11,690 --> 00:10:13,000
Brother Long, are you okay?
118
00:10:13,090 --> 00:10:15,400
Darn it. The gas must be poisonous.
119
00:10:37,990 --> 00:10:40,100
Brother Long.
120
00:10:40,190 --> 00:10:41,600
Brother Long, you're awake.
121
00:10:41,690 --> 00:10:43,700
Are you all right?
122
00:10:43,790 --> 00:10:45,900
Boss.
123
00:10:45,990 --> 00:10:48,600
I had a dream.
124
00:10:48,690 --> 00:10:49,700
What dream was that?
125
00:10:49,790 --> 00:10:53,300
I dreamt about a beauty kissing me.
126
00:10:54,490 --> 00:10:56,100
How rude.
127
00:10:56,190 --> 00:10:58,700
You're rude even in such condition.
128
00:10:59,490 --> 00:11:03,000
Boss, I can't breathe.
129
00:11:03,090 --> 00:11:04,000
What's wrong with you?
130
00:11:04,090 --> 00:11:06,200
Seriously? Or are you just pretending?
131
00:11:06,290 --> 00:11:09,000
Don't scare me.
132
00:11:09,090 --> 00:11:10,100
Brother Long.
133
00:11:11,990 --> 00:11:12,900
Brother Long.
134
00:11:22,590 --> 00:11:24,200
You...
135
00:11:24,290 --> 00:11:25,500
You made a fool of me again.
136
00:11:25,590 --> 00:11:27,600
I didn't...
137
00:11:27,690 --> 00:11:29,400
I'm serious.
138
00:11:29,490 --> 00:11:30,900
I'm really feeling unwell.
139
00:11:30,990 --> 00:11:32,800
Please do it one more time.
140
00:11:32,890 --> 00:11:35,100
Darn you.
141
00:11:41,490 --> 00:11:44,900
Is this real
or are you just pretending?
142
00:11:44,990 --> 00:11:47,600
Brother Long, stop kidding me.
143
00:11:49,290 --> 00:11:50,700
Brother Long.
144
00:11:51,890 --> 00:11:55,200
Brother Long...
145
00:11:55,290 --> 00:11:58,200
Brother Long, wake up.
146
00:12:06,190 --> 00:12:07,400
Qing Cheng.
147
00:12:07,490 --> 00:12:09,300
Are you okay?
148
00:12:09,390 --> 00:12:11,200
I'll treat the wounds
149
00:12:11,290 --> 00:12:12,200
when we find a safe place.
150
00:12:12,290 --> 00:12:13,300
I'm all right.
151
00:12:13,390 --> 00:12:15,400
Thank you.
152
00:12:15,490 --> 00:12:17,200
You are injured
because you tried to save me.
153
00:12:17,290 --> 00:12:19,600
Don't say that.
154
00:12:19,690 --> 00:12:21,200
I'd be in danger
155
00:12:21,290 --> 00:12:23,900
if it wasn't for you.
156
00:12:23,990 --> 00:12:25,900
If I can be of help to you,
157
00:12:25,990 --> 00:12:27,500
I don't mind
158
00:12:27,590 --> 00:12:29,800
sacrificing my life.
159
00:12:32,390 --> 00:12:33,500
I know.
160
00:12:33,590 --> 00:12:35,700
Because of that,
161
00:12:35,790 --> 00:12:38,000
you would rather follow me
instead of Kang Xi.
162
00:12:38,090 --> 00:12:39,900
Actually, you don't have to worry
about me.
163
00:12:39,990 --> 00:12:41,500
Those pursuers are just
164
00:12:41,590 --> 00:12:43,700
useless rats of the Qing government.
165
00:12:43,790 --> 00:12:46,300
They can't beat me.
166
00:12:46,390 --> 00:12:47,700
Eldest senior.
167
00:12:47,790 --> 00:12:48,900
I know you are good at martial arts.
168
00:12:48,990 --> 00:12:50,400
So, I wouldn't be worried normally.
169
00:12:50,490 --> 00:12:51,400
But this time,
170
00:12:51,490 --> 00:12:54,800
you've been fighting
for days and nights
171
00:12:54,890 --> 00:12:58,100
since the day you saved Meng Xiang He.
172
00:12:58,190 --> 00:12:59,700
If you are not paying attention,
173
00:12:59,790 --> 00:13:03,400
bad things could happen.
174
00:13:03,490 --> 00:13:05,700
At least you're worried about me.
175
00:13:05,790 --> 00:13:07,400
Unlike someone,
176
00:13:07,490 --> 00:13:09,900
she just worries about others.
177
00:13:11,790 --> 00:13:14,500
Don't get upset.
178
00:13:14,590 --> 00:13:16,700
It's not that she doesn't worry
about you.
179
00:13:16,790 --> 00:13:18,800
It's just that
180
00:13:18,890 --> 00:13:22,200
you're too competent
181
00:13:22,290 --> 00:13:25,000
and she doesn't have to worry
about you.
182
00:13:39,390 --> 00:13:42,400
So heavy.
183
00:13:42,490 --> 00:13:44,700
Blame your big appetite.
184
00:13:44,790 --> 00:13:46,300
You're not a dragon
185
00:13:46,390 --> 00:13:47,800
but a pig.
186
00:13:47,890 --> 00:13:50,000
I'm not a pig, but you.
187
00:13:56,290 --> 00:13:58,100
I stumbled over a stone.
188
00:13:58,190 --> 00:13:59,900
You...
189
00:13:59,990 --> 00:14:02,500
Are you trying to kill me?
190
00:14:02,590 --> 00:14:04,600
You're so heartless.
191
00:14:04,690 --> 00:14:05,800
I am already exhausted.
192
00:14:05,890 --> 00:14:07,600
Stop pretending that
you've passed out.
193
00:14:07,690 --> 00:14:09,400
I didn't.
194
00:14:09,490 --> 00:14:11,500
I... I really passed out just now.
195
00:14:11,590 --> 00:14:13,200
Liar, you were just pretending.
196
00:14:13,290 --> 00:14:15,700
No, I really passed out just now.
197
00:14:15,790 --> 00:14:18,000
I regained my consciousness
while you were carrying me.
198
00:14:18,090 --> 00:14:19,600
I was thinking to get off too.
199
00:14:19,690 --> 00:14:21,000
I heard you mumbling
200
00:14:21,090 --> 00:14:22,200
and I was curious to know
what you were talking.
201
00:14:22,290 --> 00:14:24,600
Never did I expect that
you were actually badmouthing me.
202
00:14:24,690 --> 00:14:25,600
After I learned about the truth,
203
00:14:25,690 --> 00:14:28,500
you even threw me on the ground,
204
00:14:28,590 --> 00:14:30,300
despite you're the one
to be blamed in the first place.
205
00:14:30,390 --> 00:14:32,400
Right, I'll stay away from you.
206
00:14:33,390 --> 00:14:35,400
Boss...
207
00:14:35,490 --> 00:14:37,400
Don't get mad.
208
00:14:37,490 --> 00:14:38,800
I'll treat you a meal, okay?
209
00:14:38,890 --> 00:14:40,200
Boss...
210
00:14:40,290 --> 00:14:43,000
I can't run fast.
211
00:14:43,090 --> 00:14:45,200
Boss, don't get mad.
212
00:14:45,290 --> 00:14:46,700
Listen to me, I was...
213
00:14:46,790 --> 00:14:48,400
Boss...
214
00:14:48,490 --> 00:14:50,100
I'm injured,
try to be more considerate.
215
00:14:50,190 --> 00:14:51,100
Go away.
216
00:15:00,190 --> 00:15:01,700
I'm full.
217
00:15:01,790 --> 00:15:03,800
Now I'm happy.
218
00:15:04,590 --> 00:15:08,500
I wonder if my brother
and Noble Lady Li are doing okay.
219
00:15:09,890 --> 00:15:11,000
Don't worry.
220
00:15:11,090 --> 00:15:13,300
I'm sure your brother
is capable of ensuring
221
00:15:13,390 --> 00:15:17,200
the safety of himself
and Noble Lady Li.
222
00:15:17,290 --> 00:15:19,800
But where do I look for them?
223
00:15:24,590 --> 00:15:26,500
The whole Shanxi is unsafe now.
224
00:15:26,590 --> 00:15:28,700
We can only take the road
heading towards Beijing.
225
00:15:28,790 --> 00:15:30,300
I hope we can meet them
226
00:15:30,390 --> 00:15:31,300
on the way back to the palace.
227
00:15:31,390 --> 00:15:32,500
Otherwise,
228
00:15:32,590 --> 00:15:35,300
we can only meet
when all of us have reached Beijing.
229
00:15:35,390 --> 00:15:37,000
we have no choice then.
230
00:15:44,790 --> 00:15:46,600
Eldest senior, the wound is not there,
231
00:15:47,690 --> 00:15:49,500
but here.
232
00:15:50,490 --> 00:15:52,100
What's the matter?
233
00:16:02,290 --> 00:16:04,000
Eldest senior.
234
00:16:04,090 --> 00:16:06,700
You're a physician.
235
00:16:06,790 --> 00:16:08,400
And I'm your patient.
236
00:16:08,490 --> 00:16:09,900
When it comes to treating a patient,
237
00:16:09,990 --> 00:16:12,300
it doesn't matter
whether I'm a man or woman.
238
00:16:14,490 --> 00:16:15,400
Come.
239
00:16:44,390 --> 00:16:47,700
We've been hunted by Wu San Gui's
and Liu De Zhao's men
240
00:16:47,790 --> 00:16:51,700
since the day we left Tai Yuan.
241
00:16:51,790 --> 00:16:53,500
This is suspicious.
242
00:16:53,590 --> 00:16:55,400
Are you saying...
243
00:16:55,490 --> 00:16:59,000
Why are they so familiar
with our plan?
244
00:16:59,090 --> 00:17:00,300
Right.
245
00:17:00,390 --> 00:17:03,400
I suspect there's a traitor among us.
246
00:17:03,490 --> 00:17:05,700
It is possible.
247
00:17:05,790 --> 00:17:10,000
I believe the traitor
is one of Kang Xi's bodyguards.
248
00:17:10,090 --> 00:17:13,700
Most probably Oboi's follower.
249
00:17:13,790 --> 00:17:15,800
Wu San Gui's follower
is also possible,
250
00:17:15,890 --> 00:17:20,100
given he has many spies
serving in the government.
251
00:17:20,190 --> 00:17:21,700
In that case,
252
00:17:21,790 --> 00:17:25,000
we can do something so that Kang Xi
253
00:17:25,090 --> 00:17:26,600
and Wu San Gui fight each other.
254
00:17:26,690 --> 00:17:28,900
I have the same idea too.
255
00:17:32,390 --> 00:17:36,300
I wonder how's Yi Huan doing.
256
00:17:38,790 --> 00:17:40,000
You take a rest first.
257
00:17:40,090 --> 00:17:41,700
I'll get some water.
258
00:18:08,290 --> 00:18:09,500
Money?
259
00:18:09,590 --> 00:18:10,800
Boss, please pay the bill.
260
00:18:10,890 --> 00:18:13,400
You have the money, don't you?
261
00:18:13,490 --> 00:18:16,700
I think we dropped the money
in the forest.
262
00:18:18,890 --> 00:18:20,300
Sirs.
263
00:18:20,390 --> 00:18:22,500
Which one of you
is going to pay the bill?
264
00:18:26,490 --> 00:18:27,800
No.
265
00:18:27,890 --> 00:18:29,300
I mean... sir.
266
00:18:29,390 --> 00:18:32,600
We did have money, but...
267
00:18:32,690 --> 00:18:35,800
But you dropped it, right?
268
00:18:35,890 --> 00:18:37,800
Yes...
269
00:18:37,890 --> 00:18:40,600
How... how do you know that?
270
00:18:40,690 --> 00:18:42,000
It's a common excuse by those
who refuse to pay for their food.
271
00:18:42,090 --> 00:18:43,400
I've seen many of them.
272
00:18:43,490 --> 00:18:44,700
That's not it.
273
00:18:44,790 --> 00:18:45,900
I didn’t mean to eat for free.
274
00:18:45,990 --> 00:18:48,400
On the way here,
we encountered a group of bandits.
275
00:18:48,490 --> 00:18:50,600
And we...
276
00:18:50,690 --> 00:18:52,600
Encountered a group of bandits?
277
00:18:52,690 --> 00:18:53,900
Dropped the money?
278
00:18:53,990 --> 00:18:55,900
If you intend to deceive others,
279
00:18:55,990 --> 00:18:59,300
- you need to tell better lies.
- I... I'm telling the truth.
280
00:18:59,390 --> 00:19:00,800
No one is lying.
281
00:19:00,890 --> 00:19:02,400
I...
282
00:19:02,490 --> 00:19:04,500
How dare you...
283
00:19:06,490 --> 00:19:09,300
Are you trying to scare me?
284
00:19:09,390 --> 00:19:11,000
Not lying? Well then.
285
00:19:11,090 --> 00:19:12,900
Pay the bill.
286
00:19:12,990 --> 00:19:15,500
You get the food, and you pay for it.
287
00:19:15,590 --> 00:19:17,400
Even the Emperor would have agreed
288
00:19:17,490 --> 00:19:19,600
to this principle, right?
289
00:19:22,090 --> 00:19:24,200
This applies
even when the Emperor comes.
290
00:19:24,290 --> 00:19:26,500
You're right.
291
00:19:26,590 --> 00:19:28,700
But, sir...
292
00:19:28,790 --> 00:19:30,300
It's not that I don't want to pay...
293
00:19:30,390 --> 00:19:32,400
Then, pay now!
294
00:19:32,490 --> 00:19:34,000
Hurry and pay.
295
00:19:37,790 --> 00:19:38,700
Boss.
296
00:19:38,790 --> 00:19:40,300
Can you take out that gold bangle?
297
00:19:40,390 --> 00:19:42,400
- I'll buy you jade in return...
- No...
298
00:19:42,490 --> 00:19:43,500
No way.
299
00:19:43,590 --> 00:19:47,400
That bangle was a birthday present
from my friend.
300
00:19:47,490 --> 00:19:50,300
The other day you asked me to pawn it
to buy food for the victims.
301
00:19:50,390 --> 00:19:52,200
I did, and I managed
to buy it back eventually.
302
00:19:52,290 --> 00:19:54,400
Now you want me to do the same again.
303
00:19:54,490 --> 00:19:56,100
No way.
304
00:19:56,190 --> 00:19:57,700
Sir, how about this?
305
00:19:57,790 --> 00:19:59,400
I'll write you a debt letter.
306
00:19:59,490 --> 00:20:00,700
I'll ask someone
to send the money over later.
307
00:20:00,790 --> 00:20:01,700
I'll give you ten times the amount.
308
00:20:01,790 --> 00:20:03,500
No, 100 times.
309
00:20:05,090 --> 00:20:06,500
Nonsense!
310
00:20:06,590 --> 00:20:08,100
Ten times or 100 times payback?
311
00:20:08,190 --> 00:20:10,400
People have been making excuses
for not paying for their food.
312
00:20:10,490 --> 00:20:12,700
But you're so far
the dumbest of them all.
313
00:20:12,790 --> 00:20:15,200
No one is going
to believe the lie you told.
314
00:20:15,290 --> 00:20:16,500
I didn't lie.
315
00:20:16,590 --> 00:20:18,100
I'm really rich.
316
00:20:18,190 --> 00:20:19,200
Not just ten or 100 times,
317
00:20:19,290 --> 00:20:21,800
I can afford a bill 1,000
or 10,000 more expensive than this.
318
00:20:21,890 --> 00:20:23,900
Sir, please make an exception, okay?
319
00:20:23,990 --> 00:20:27,000
I'll reward you afterwards...
320
00:20:27,090 --> 00:20:29,600
Reward?
321
00:20:29,690 --> 00:20:31,000
I'm afraid I can't wait for the day.
322
00:20:31,090 --> 00:20:32,300
Just you wait.
323
00:20:32,390 --> 00:20:33,700
- Waiter.
- Here.
324
00:20:33,790 --> 00:20:35,100
Some people refuse to pay
for their food here.
325
00:20:35,190 --> 00:20:36,200
- Who is that?
- Both of them.
326
00:20:36,290 --> 00:20:38,600
Tie them up
and send them to the police.
327
00:20:38,690 --> 00:20:39,700
Wait.
328
00:20:41,390 --> 00:20:43,900
Usually in such situation...
329
00:20:45,390 --> 00:20:46,400
Run!
330
00:20:47,790 --> 00:20:49,000
Hurry!
331
00:20:49,090 --> 00:20:50,000
Don't run.
332
00:20:50,090 --> 00:20:52,100
- Don't let them get away.
- Stay put.
333
00:21:17,890 --> 00:21:20,700
I never thought that
this would ever happen to me.
334
00:21:20,790 --> 00:21:23,400
Get chased by commoners
335
00:21:23,490 --> 00:21:27,400
for not having money to buy a meal.
336
00:21:31,690 --> 00:21:33,000
Do you really know how to do it?
337
00:21:33,090 --> 00:21:34,600
You've been pricking yourself
for many times already.
338
00:21:36,590 --> 00:21:38,600
Don't laugh at me.
339
00:21:38,690 --> 00:21:40,500
This is the first time
I take up a stitch work.
340
00:21:40,590 --> 00:21:44,100
I've never done it before.
341
00:21:44,190 --> 00:21:45,300
Does that mean,
342
00:21:45,390 --> 00:21:46,700
I'm your first time?
343
00:21:46,790 --> 00:21:48,200
Of course.
344
00:21:56,790 --> 00:21:58,700
You... as the Emperor
of the Qing Dynasty,
345
00:21:58,790 --> 00:22:01,000
how could you flirt
with a good girl like me?
346
00:22:01,090 --> 00:22:02,900
You are so annoying.
347
00:22:05,490 --> 00:22:06,400
Don't panic.
348
00:22:06,490 --> 00:22:07,600
Since this is the first time,
we can take it slowly.
349
00:22:09,990 --> 00:22:13,300
I can't hear you...
350
00:22:24,290 --> 00:22:25,500
Boss.
351
00:22:25,590 --> 00:22:27,100
After we get back to the palace,
352
00:22:27,190 --> 00:22:30,300
I'll preserve this piece of clothes
as a keepsake.
353
00:22:30,390 --> 00:22:32,900
I'm no good at sewing,
but it isn't too bad anyway.
354
00:22:32,990 --> 00:22:35,200
You meant to keep it
so that you can laugh at me, right?
355
00:22:35,290 --> 00:22:36,700
Boss.
356
00:22:36,790 --> 00:22:38,900
I'm serious.
357
00:22:38,990 --> 00:22:40,400
As the Emperor,
358
00:22:40,490 --> 00:22:44,400
I have shamed myself
for being hunted by my own people.
359
00:22:44,690 --> 00:22:48,600
This trip is very meaningful to me.
360
00:22:49,390 --> 00:22:51,900
That's why I want to make this garment
a keepsake.
361
00:22:51,990 --> 00:22:55,400
It will remind me
of becoming a good Emperor.
362
00:22:55,490 --> 00:22:57,300
I want to set up an effective system
363
00:22:57,390 --> 00:22:59,800
for selecting government officials
364
00:22:59,890 --> 00:23:02,900
that would ensure the peace
and happiness of the nation.
365
00:23:02,990 --> 00:23:05,100
That's a good intention.
366
00:23:05,190 --> 00:23:06,900
Well worth my effort
of stitching up the clothes
367
00:23:06,990 --> 00:23:08,900
and had my fingers hurt by the needle.
368
00:23:13,790 --> 00:23:14,700
Boss.
369
00:23:14,790 --> 00:23:17,700
Where are we going for a meal next?
370
00:23:17,790 --> 00:23:19,600
It's been 24 hours since
371
00:23:19,690 --> 00:23:21,200
the free meal we had yesterday.
372
00:23:21,290 --> 00:23:24,100
I'm so hungry.
373
00:23:25,390 --> 00:23:26,400
Don't worry.
374
00:23:26,490 --> 00:23:27,600
I'm here after all.
375
00:23:27,690 --> 00:23:29,400
You won't be left in hunger.
376
00:23:29,490 --> 00:23:30,400
Let's go.
377
00:23:33,590 --> 00:23:36,200
If you're not hungry,
could you carry me?
378
00:23:38,590 --> 00:23:39,500
Boss.
379
00:23:39,590 --> 00:23:40,800
Can you see?
380
00:23:40,890 --> 00:23:42,000
There's a wealthy merchant
381
00:23:42,090 --> 00:23:43,800
who plans to give away congee
for two weeks
382
00:23:43,890 --> 00:23:46,900
in conjunction
with his mother's 80th birthday.
383
00:23:49,690 --> 00:23:52,000
Boss, are you telling me...
384
00:23:52,090 --> 00:23:53,100
to beg for free food?
385
00:23:53,190 --> 00:23:54,700
Is there a problem with that?
386
00:23:54,790 --> 00:23:57,300
Are you thinking of eating for free
in a restaurant again?
387
00:23:57,390 --> 00:23:59,600
We were just lucky
being able to escape the other day.
388
00:23:59,690 --> 00:24:01,100
With the levels of our martial arts,
389
00:24:01,190 --> 00:24:02,200
there's no way we could beat them.
390
00:24:02,290 --> 00:24:04,200
And how are we going to leave
this place without money?
391
00:24:04,290 --> 00:24:05,400
- So...
- Let me ask you.
392
00:24:05,490 --> 00:24:07,200
Do you think pride is more important
393
00:24:07,290 --> 00:24:10,800
than your life?
394
00:24:10,890 --> 00:24:13,000
Of course... of course
life is more important.
395
00:24:13,090 --> 00:24:14,300
Fortunately, they don't know who I am.
396
00:24:14,390 --> 00:24:16,200
Who knows you? Let's go.
397
00:24:32,690 --> 00:24:34,000
Don't push.
398
00:24:34,090 --> 00:24:35,900
You're the one who is pushing me.
399
00:24:35,990 --> 00:24:37,500
So what?
400
00:24:37,590 --> 00:24:39,500
I'm older than you.
401
00:24:39,590 --> 00:24:40,700
You're just a brat.
402
00:24:40,790 --> 00:24:43,400
Don't fight for food
with old men like us.
403
00:24:43,490 --> 00:24:45,600
You've got no shame!
404
00:24:47,090 --> 00:24:50,900
No more...
405
00:24:50,990 --> 00:24:52,200
- No more?
- It is finished...
406
00:24:52,290 --> 00:24:53,700
- That's all for today?
- Yes.
407
00:24:53,790 --> 00:24:55,200
Come again next time.
408
00:24:55,290 --> 00:24:57,100
Young man, you're late.
409
00:24:57,190 --> 00:24:58,200
That's all we got.
410
00:25:05,390 --> 00:25:06,900
Wait.
411
00:25:18,390 --> 00:25:19,500
Here.
412
00:25:22,290 --> 00:25:23,400
Young man.
413
00:25:23,490 --> 00:25:25,200
Don't be too picky.
It has got some rice in it,
414
00:25:25,290 --> 00:25:27,100
it is better than water anyway.
415
00:25:27,190 --> 00:25:30,100
At least it can fill up a little.
416
00:25:30,190 --> 00:25:31,700
Don't you want it? I'll take it.
417
00:26:13,090 --> 00:26:16,200
Was it good?
418
00:26:16,290 --> 00:26:18,300
Barely enough though.
419
00:26:18,390 --> 00:26:19,300
Oh, yes. Boss.
420
00:26:19,390 --> 00:26:20,500
Have you eaten?
421
00:26:20,590 --> 00:26:21,500
I did.
422
00:26:21,590 --> 00:26:23,100
I already had it.
423
00:26:23,190 --> 00:26:24,500
Unlike you,
424
00:26:24,590 --> 00:26:26,000
who are too proud
to let go of your dignity,
425
00:26:26,090 --> 00:26:28,200
I joined the people to get free food.
426
00:26:28,290 --> 00:26:32,200
Sometimes, being a gentleman
would make you hungry, got it?
427
00:26:35,390 --> 00:26:36,300
Boss.
428
00:26:36,390 --> 00:26:39,600
But your stomach is making sounds.
429
00:26:39,690 --> 00:26:41,100
No, I'm full already.
430
00:26:41,190 --> 00:26:43,600
I had a lot just now.
431
00:26:43,690 --> 00:26:45,500
You can have it.
432
00:26:45,590 --> 00:26:46,600
I don't need it.
433
00:26:46,690 --> 00:26:48,000
I eat a lot usually,
434
00:26:48,090 --> 00:26:49,200
so I've got my spare tyre
435
00:26:49,290 --> 00:26:50,700
to spare me from hunger.
436
00:26:50,790 --> 00:26:53,500
Just take it.
437
00:26:53,590 --> 00:26:55,200
We're brothers.
438
00:26:55,290 --> 00:26:57,600
We need to share good times
and bad times together.
439
00:26:57,690 --> 00:26:59,300
Even it's just a bowl of congee,
440
00:26:59,390 --> 00:27:01,700
we can share.
441
00:27:29,190 --> 00:27:32,400
- Sir, give me money please.
- Go away...
442
00:27:32,490 --> 00:27:33,400
No way.
443
00:27:33,490 --> 00:27:36,200
I need to return to the palace
as soon as possible.
444
00:27:36,290 --> 00:27:38,100
The later I go back,
445
00:27:38,190 --> 00:27:41,600
the more the people
would have to suffer.
446
00:27:41,690 --> 00:27:43,600
This place is a thousand miles away
from the Forbidden City.
447
00:27:43,690 --> 00:27:44,700
Even if we walk,
448
00:27:44,790 --> 00:27:46,000
say, 100 miles a day,
449
00:27:46,090 --> 00:27:49,300
we'd have to walk more than ten days.
450
00:27:49,390 --> 00:27:52,200
I wish we could get a carriage.
451
00:27:52,290 --> 00:27:54,600
Carriage?
I've asked about the pricing.
452
00:27:54,690 --> 00:27:55,900
From here to Beijing,
453
00:27:55,990 --> 00:27:57,100
it'd cost five silver taels
454
00:27:57,190 --> 00:27:58,400
to rent a carriage.
455
00:27:58,490 --> 00:28:00,600
Do you have that much money?
456
00:28:00,690 --> 00:28:02,700
I finally understand
457
00:28:02,790 --> 00:28:04,800
why it's essential
458
00:28:04,890 --> 00:28:07,500
for every man to have money.
459
00:28:07,590 --> 00:28:10,100
Boss, why not we...
460
00:28:10,190 --> 00:28:12,000
Sir, give me a little money.
461
00:28:12,090 --> 00:28:15,300
- I didn't eat for days.
- I really have no money.
462
00:28:15,390 --> 00:28:17,800
Thank you...
463
00:28:21,790 --> 00:28:22,700
Boss.
464
00:28:22,790 --> 00:28:24,800
Why don't you let me
pawn that gold bangle?
465
00:28:24,890 --> 00:28:25,800
I'll buy it back
466
00:28:25,890 --> 00:28:27,200
after returning to the palace.
467
00:28:27,290 --> 00:28:28,500
No way.
468
00:28:28,590 --> 00:28:31,600
The bangle was given to me
by one of my best friends.
469
00:28:31,690 --> 00:28:33,400
He is a very sentimental person.
470
00:28:33,490 --> 00:28:35,500
I'm sure he'd be very upset knowing
471
00:28:35,590 --> 00:28:39,000
the bangle had been pawned for money.
472
00:28:39,090 --> 00:28:40,500
Try to think of some way
to earn money yourself.
473
00:28:40,590 --> 00:28:42,700
Don't even think
about my bangle, okay?
474
00:28:42,790 --> 00:28:44,900
I know you're trying to
give me some hard time.
475
00:28:44,990 --> 00:28:48,000
I'll show you
that I can make my own money.
476
00:28:48,990 --> 00:28:50,500
Good then.
477
00:28:50,590 --> 00:28:52,800
Since you know everything, right?
478
00:28:52,890 --> 00:28:55,800
But how are you going to do that?
479
00:28:58,790 --> 00:29:01,700
Boss, where are your earrings?
480
00:29:01,790 --> 00:29:02,800
Here.
481
00:29:02,890 --> 00:29:04,000
We can't pawn your bangle,
482
00:29:04,090 --> 00:29:06,100
but earrings should be okay, right?
483
00:29:06,190 --> 00:29:07,200
Yes.
484
00:29:07,290 --> 00:29:09,200
But earrings don't worth much.
485
00:29:09,290 --> 00:29:10,500
Only a couple of coins.
486
00:29:10,590 --> 00:29:12,500
That's more than enough, let's go.
487
00:29:19,290 --> 00:29:21,200
This isn't right.
488
00:29:21,290 --> 00:29:23,600
I don't think this is appropriate.
489
00:29:23,690 --> 00:29:26,700
We could actually buy some biscuits
after selling the earrings.
490
00:29:26,790 --> 00:29:29,800
Why are you buying
these writing tools instead?
491
00:29:29,890 --> 00:29:31,900
After I sell these calligraphy works,
492
00:29:31,990 --> 00:29:33,200
I'll buy you ten roast ducks
493
00:29:33,290 --> 00:29:37,000
and let you sit in a carriage
on the way back to the palace.
494
00:29:37,090 --> 00:29:38,000
Say whatever you want...
495
00:29:38,090 --> 00:29:40,600
It doesn't cost anything to brag.
496
00:29:40,690 --> 00:29:42,100
Boss.
497
00:29:42,190 --> 00:29:43,400
Don't be so narrow-minded
498
00:29:43,490 --> 00:29:45,200
and underestimate my ability.
499
00:29:45,290 --> 00:29:47,200
I've been learning calligraphy
since I was a child.
500
00:29:47,290 --> 00:29:48,800
I wasn't even ten years old
501
00:29:48,890 --> 00:29:50,700
when my works
were becoming the target of collection
502
00:29:50,790 --> 00:29:52,400
among the government officials.
503
00:29:52,490 --> 00:29:54,700
It's even harder to get my works
outside of the palace.
504
00:29:55,690 --> 00:29:57,700
Given my current situation,
505
00:29:57,790 --> 00:30:00,000
I had no choice
but to make money using my writing.
506
00:30:00,090 --> 00:30:01,300
It will make a great family treasure
507
00:30:01,390 --> 00:30:03,000
to those that buy it.
508
00:30:03,090 --> 00:30:04,700
Yes, you're the best.
509
00:30:04,790 --> 00:30:07,100
You're the Emperor,
so you're always right.
510
00:30:09,290 --> 00:30:10,500
Here come the customers.
511
00:30:11,790 --> 00:30:13,400
I told you.
512
00:30:13,490 --> 00:30:14,800
There must be someone
who likes my calligraphy.
513
00:30:15,890 --> 00:30:18,200
Money to give away...
514
00:30:23,690 --> 00:30:24,700
See?
515
00:30:24,790 --> 00:30:26,000
Your calligraphy isn't worth
516
00:30:26,090 --> 00:30:27,900
even a penny to them.
517
00:30:34,290 --> 00:30:36,900
This calligraphy is characterised
518
00:30:36,990 --> 00:30:38,400
by subtlety and exquisiteness.
519
00:30:38,490 --> 00:30:41,000
It's got the style of Ming Dynasty
calligrapher, Dong Qichang.
34904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.