All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E21
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,690 --> 00:02:06,900
I have thought about it
2
00:02:06,990 --> 00:02:09,400
but I still can't think of any idea
3
00:02:09,490 --> 00:02:10,900
Court Lady Xue
4
00:02:10,990 --> 00:02:14,000
do you have any idea?
5
00:02:14,090 --> 00:02:16,200
I'm afraid I don't
6
00:02:19,290 --> 00:02:21,000
Don't worry, Your Majesty
7
00:02:21,090 --> 00:02:23,000
You have so many talented ministers
8
00:02:23,090 --> 00:02:25,800
why don't you secretly summon
some of them whom you trust
9
00:02:25,890 --> 00:02:27,300
and see if they have any idea
10
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
on how to solve the problem?
11
00:02:28,690 --> 00:02:30,100
You are right
12
00:02:32,290 --> 00:02:33,200
Wan Xin
13
00:02:33,290 --> 00:02:34,400
you are the most considerate
and kind lady
14
00:02:34,490 --> 00:02:36,700
in the imperial harem
15
00:02:36,790 --> 00:02:37,800
All the other concubines
16
00:02:37,890 --> 00:02:39,200
are jealous of Yi Huan
17
00:02:39,290 --> 00:02:41,500
and they'd love
to see her being punished
18
00:02:41,590 --> 00:02:45,300
You are the only one
who is sincere in helping her
19
00:02:45,390 --> 00:02:48,500
I am merely sharing
your burden, Your Majesty
20
00:02:48,590 --> 00:02:51,900
Moreover, I do genuinely
like Sister Yi Huan
21
00:02:56,190 --> 00:02:58,000
Ever since the Emperor
22
00:02:58,090 --> 00:02:59,300
assumed personal rule
23
00:02:59,390 --> 00:03:03,000
he has never summoned us
at such a late time
24
00:03:03,090 --> 00:03:05,200
Is it an emergency?
25
00:03:05,290 --> 00:03:06,700
Is it possible that there is
any groundbreaking evidence
26
00:03:06,790 --> 00:03:08,900
being discovered for Oboi's case?
27
00:03:14,590 --> 00:03:15,700
Imperial Physician Li...
28
00:03:15,790 --> 00:03:18,100
are you summoned as well?
29
00:03:18,190 --> 00:03:21,400
Is it because the Emperor is sick?
30
00:03:23,890 --> 00:03:26,400
Be careful of your words
31
00:03:26,490 --> 00:03:30,000
you don't want to be punished
for something you shouldn't have said
32
00:03:30,090 --> 00:03:31,500
Minister Ming Zhu
33
00:03:33,790 --> 00:03:35,300
Physician Li, tell us
34
00:03:35,390 --> 00:03:37,500
what is going on?
35
00:03:37,590 --> 00:03:39,700
His Majesty suddenly sent me a message
36
00:03:39,790 --> 00:03:41,700
and summoned me to see him immediately
37
00:03:41,790 --> 00:03:44,200
But he didn't mention what is it for
38
00:03:47,290 --> 00:03:48,800
All right, let's go in
39
00:03:48,890 --> 00:03:49,900
Minister Ming Zhu, after you
40
00:03:49,990 --> 00:03:51,300
After you...
41
00:03:51,390 --> 00:03:52,800
Ministers
42
00:03:52,890 --> 00:03:55,000
the reason I summon
all of you at this time
43
00:03:55,090 --> 00:03:58,200
is because I have encountered
a difficult problem
44
00:03:58,290 --> 00:03:59,500
I have been trying to figure it out
45
00:03:59,590 --> 00:04:01,200
but to no avail
46
00:04:01,290 --> 00:04:04,900
That is why I would like
to seek your opinions
47
00:04:07,090 --> 00:04:08,300
May I ask, Your Majesty
48
00:04:08,390 --> 00:04:10,700
what is the problem?
49
00:04:12,390 --> 00:04:14,100
What is the thing that
50
00:04:14,190 --> 00:04:15,800
only others can do
51
00:04:15,890 --> 00:04:18,300
but not oneself?
52
00:04:25,790 --> 00:04:30,100
This is what Your Majesty
is worried about?
53
00:04:35,190 --> 00:04:36,700
I've got it
54
00:04:36,790 --> 00:04:39,000
For example
55
00:04:39,090 --> 00:04:41,000
only others can kill us
56
00:04:41,090 --> 00:04:42,100
but
57
00:04:42,190 --> 00:04:44,200
we can't kill ourselves
58
00:04:44,290 --> 00:04:46,000
This is not the correct answer
59
00:04:46,090 --> 00:04:48,300
This is just a circular argument
60
00:04:48,390 --> 00:04:50,800
Everyone has the ability
to kill himself
61
00:04:50,890 --> 00:04:52,500
it is not impossible
62
00:04:52,590 --> 00:04:54,700
This answer must be able
63
00:04:54,790 --> 00:04:56,900
to be demonstrated by the others
64
00:04:56,990 --> 00:04:59,400
but not by oneself
65
00:05:03,090 --> 00:05:04,400
Your Majesty
66
00:05:04,490 --> 00:05:06,000
may I ask why you ask us
67
00:05:06,090 --> 00:05:07,800
such a weird question suddenly
68
00:05:07,890 --> 00:05:10,500
and even want
to know the answer so eagerly?
69
00:05:13,090 --> 00:05:15,600
I can't tell you the reason why
70
00:05:15,690 --> 00:05:18,000
I can only ask you to share my burden
71
00:05:18,090 --> 00:05:19,800
and to think of an answer
72
00:05:26,690 --> 00:05:29,100
I've got it
73
00:05:29,190 --> 00:05:30,500
Your Majesty
74
00:05:30,590 --> 00:05:34,000
none of us can lift ourselves
from the ground
75
00:05:34,090 --> 00:05:36,200
by pulling our hair
76
00:05:36,290 --> 00:05:38,300
but the others can
77
00:05:43,490 --> 00:05:45,000
This answer can't be correct too
78
00:05:45,090 --> 00:05:46,800
It is possible for the person
who set the question
79
00:05:46,890 --> 00:05:48,400
to say that it is possible
to be lifted from the ground
80
00:05:48,490 --> 00:05:49,600
just by jumping
81
00:05:49,690 --> 00:05:53,400
Why would anyone want
to be pulled by the hair?
82
00:05:53,490 --> 00:05:56,600
Therefore, this answer is wrong too
83
00:05:57,690 --> 00:05:59,200
Your Majesty
84
00:05:59,290 --> 00:06:01,200
such a weird and difficult question
85
00:06:01,290 --> 00:06:03,900
will have no correct answer
86
00:06:03,990 --> 00:06:05,600
How we must answer the question
87
00:06:05,690 --> 00:06:07,900
depends on whether the person
who set the question
88
00:06:07,990 --> 00:06:11,500
is purposely making things difficult
89
00:06:11,590 --> 00:06:12,600
Your Majesty
90
00:06:12,690 --> 00:06:15,200
who exactly is the one
who set the question?
91
00:06:15,290 --> 00:06:17,200
And does he has any reason behind it?
92
00:06:20,790 --> 00:06:22,500
Minister Ming Zhu
93
00:06:22,590 --> 00:06:24,500
the reason why His Majesty
asks us to come here
94
00:06:24,590 --> 00:06:26,600
is for us to help him
in finding the answer
95
00:06:26,690 --> 00:06:29,600
not for us to come
and ask him more questions
96
00:06:29,690 --> 00:06:31,900
Your Majesty
97
00:06:31,990 --> 00:06:34,800
this question is not something
we are good in answering
98
00:06:34,890 --> 00:06:37,800
There is no point of us
standing here all night long
99
00:06:37,890 --> 00:06:40,300
without giving Your Majesty
a satisfactory answer
100
00:06:40,390 --> 00:06:42,700
I suggest that we go back
to our own residences
101
00:06:42,790 --> 00:06:45,200
and consult with our advisors
102
00:06:45,290 --> 00:06:46,400
to see if we can figure it out
103
00:06:46,490 --> 00:06:48,300
If we do, we will write the answer
on a sheet of paper
104
00:06:48,390 --> 00:06:49,800
and send it back to the palace
105
00:06:49,890 --> 00:06:51,500
before sunrise tomorrow
106
00:06:51,590 --> 00:06:55,100
Perhaps there will be a satisfactory
answer among them
107
00:06:56,890 --> 00:06:59,200
I think that is the only way
108
00:06:59,290 --> 00:07:00,500
All right
109
00:07:00,590 --> 00:07:01,900
You may excuse yourselves
110
00:07:01,990 --> 00:07:03,600
Yes, Your Majesty
111
00:07:03,690 --> 00:07:05,800
We excuse ourselves
112
00:07:08,190 --> 00:07:10,300
Physician Li, you will stay
113
00:07:19,390 --> 00:07:20,400
Who is that?
114
00:07:20,490 --> 00:07:22,000
Sister Xue!
115
00:07:25,090 --> 00:07:29,000
Sister Xue...
116
00:07:31,090 --> 00:07:32,300
It is me
117
00:07:32,390 --> 00:07:34,600
It is Yi Huan
118
00:07:34,690 --> 00:07:36,600
- Sister Yi Huan
- Sister Xue
119
00:07:38,990 --> 00:07:40,400
Come, have a seat
120
00:07:44,690 --> 00:07:46,300
Why are you here?
121
00:07:46,390 --> 00:07:49,700
Aren't you being kept
in Cining Palace?
122
00:07:49,790 --> 00:07:52,300
The old lady had no idea of my ability
123
00:07:52,390 --> 00:07:54,200
she merely sent a maid
to look after me
124
00:07:54,290 --> 00:07:56,300
I just pressed the right
acupuncture point to make her sleep
125
00:07:56,390 --> 00:07:58,400
and sneaked out through the window
126
00:07:58,490 --> 00:07:59,500
But Sister Xue
127
00:07:59,590 --> 00:08:01,300
I can't stay here for long
128
00:08:01,390 --> 00:08:02,500
The Emperor is not here to protect me
129
00:08:02,590 --> 00:08:03,600
if that old lady finds out
130
00:08:03,690 --> 00:08:04,600
she will surely hurt me
131
00:08:04,690 --> 00:08:05,600
All right
132
00:08:06,690 --> 00:08:08,600
There are hundreds of talented people
133
00:08:08,690 --> 00:08:10,500
serving in Songgotu
and Ming Zhu's residences
134
00:08:10,590 --> 00:08:11,700
Surely there will be someone
who can give me
135
00:08:11,790 --> 00:08:14,400
a satisfactory answer
by sunrise tomorrow
136
00:08:14,490 --> 00:08:17,400
The thing is the Grand Empress Dowager
had sent someone
137
00:08:17,490 --> 00:08:19,700
to monitor Yi Huan
to prevent me from helping her
138
00:08:19,790 --> 00:08:20,900
Physician Li
139
00:08:20,990 --> 00:08:22,700
do you have any idea for me
140
00:08:22,790 --> 00:08:25,400
to pass this answer to her
without anyone knowing?
141
00:08:25,490 --> 00:08:26,900
That is not difficult
142
00:08:26,990 --> 00:08:28,100
When I was young
143
00:08:28,190 --> 00:08:30,400
I studied in the same school
as my sister
144
00:08:30,490 --> 00:08:31,500
My sister was playful and lazy
145
00:08:31,590 --> 00:08:33,200
she did not pay attention
to her studies
146
00:08:33,290 --> 00:08:35,900
To help her escape punishment
from our teachers
147
00:08:35,990 --> 00:08:39,400
I had always helped her
cheat in her exam
148
00:08:39,490 --> 00:08:40,400
Tomorrow
149
00:08:40,490 --> 00:08:42,700
you just have to do what I did
150
00:08:42,790 --> 00:08:45,600
and pass the answer to my sister
151
00:08:47,790 --> 00:08:50,900
The Emperor is gathering
the ministers he trusts
152
00:08:50,990 --> 00:08:53,200
to figure out the answer for you
153
00:08:53,290 --> 00:08:55,400
I can see that the Emperor
154
00:08:55,490 --> 00:08:58,600
is really good to you
155
00:08:58,690 --> 00:09:01,100
I bet it is only because he is bored
156
00:09:01,190 --> 00:09:03,300
with all the gentle women
in the palace
157
00:09:03,390 --> 00:09:04,600
He is only good to me
158
00:09:04,690 --> 00:09:06,500
because I am something new he sees
159
00:09:06,590 --> 00:09:09,100
Sister Xue, the reason
I'm here is to tell you
160
00:09:09,190 --> 00:09:10,800
that I have found the copper box
161
00:09:10,890 --> 00:09:12,400
and I'm leaving the Forbidden City
with Brother Zhu
162
00:09:12,490 --> 00:09:14,600
You have found the copper box?
163
00:09:16,890 --> 00:09:19,400
Yes. I found it in Oboi's residence
164
00:09:19,490 --> 00:09:20,700
I suspect that
165
00:09:20,790 --> 00:09:22,800
there is a spy in the Pearl Valley
166
00:09:22,890 --> 00:09:25,100
who leaked the information
of the copper box to Oboi
167
00:09:25,190 --> 00:09:26,300
Oboi didn't surrender it to the court
168
00:09:26,390 --> 00:09:27,800
because he had his own agendas
169
00:09:27,890 --> 00:09:31,400
and kept it in his residence
170
00:09:32,690 --> 00:09:34,200
I see
171
00:09:35,590 --> 00:09:39,100
I didn't know there is a spy
in the Pearl Valley
172
00:09:39,190 --> 00:09:40,700
I wonder who the spy is
173
00:09:40,790 --> 00:09:43,500
I have no idea, but Brother Zhu
had informed my father
174
00:09:43,590 --> 00:09:45,200
He is rushing back to the Pearl Valley
175
00:09:45,290 --> 00:09:48,100
to discuss this with the masters
176
00:09:50,790 --> 00:09:53,100
Do you think this spy
leaked our identity
177
00:09:53,190 --> 00:09:55,400
to Oboi?
178
00:09:55,490 --> 00:09:56,700
As far as I can tell
179
00:09:56,790 --> 00:09:58,800
this spy still has no idea
180
00:09:58,890 --> 00:10:00,300
of our operation outside the valley
181
00:10:00,390 --> 00:10:01,700
It is impossible for him to know that
182
00:10:01,790 --> 00:10:02,900
we have already made it
into the palace
183
00:10:02,990 --> 00:10:05,000
So, I guess we are safe for now
184
00:10:05,090 --> 00:10:06,100
Good point
185
00:10:06,190 --> 00:10:07,200
All right
186
00:10:07,290 --> 00:10:08,500
since there is such a trick
between the both of you
187
00:10:08,590 --> 00:10:10,600
to communicate without others knowing
188
00:10:10,690 --> 00:10:13,100
then I'm not worried anymore
189
00:10:13,190 --> 00:10:15,300
Then, I should excuse myself
190
00:10:15,390 --> 00:10:16,700
Wait a minute
191
00:10:18,990 --> 00:10:20,700
Anything else, Your Majesty?
192
00:10:22,390 --> 00:10:24,100
I didn't know that
193
00:10:24,190 --> 00:10:27,600
we can find this copper box this fast
194
00:10:27,690 --> 00:10:28,600
If we knew this
195
00:10:28,690 --> 00:10:30,900
then there is no need
for the sixth master and me
196
00:10:30,990 --> 00:10:33,700
to sneak into the palace
197
00:10:33,790 --> 00:10:35,500
Don't be sad, Sister Xue
198
00:10:35,590 --> 00:10:37,800
I'm also here to tell you something
199
00:10:37,890 --> 00:10:40,600
If I can't answer
the third question tomorrow
200
00:10:40,690 --> 00:10:43,100
surely that old lady
is going to hurt me badly
201
00:10:43,190 --> 00:10:45,300
I have no choice but to leave
202
00:10:45,390 --> 00:10:46,500
Take note of this
203
00:10:46,590 --> 00:10:49,300
the copper box
and the treasure I've gathered
204
00:10:49,390 --> 00:10:51,400
are all kept under
my bed in Yong Le Home
205
00:10:51,490 --> 00:10:52,400
After we are gone
206
00:10:52,490 --> 00:10:54,100
you and the sixth master
must go and retrieve them
207
00:10:54,190 --> 00:10:55,100
After you did
208
00:10:55,190 --> 00:10:56,900
retreat with us as soon as possible
209
00:10:56,990 --> 00:10:58,800
I can't wait for that day
210
00:11:00,790 --> 00:11:01,900
Yi Huan
211
00:11:01,990 --> 00:11:04,900
Actually, it is good for you to leave
the Forbidden City as soon as you can
212
00:11:04,990 --> 00:11:06,400
You don't know that
213
00:11:06,490 --> 00:11:09,200
how awful the eldest senior feels
214
00:11:09,290 --> 00:11:11,600
seeing you being so close
with the Emperor
215
00:11:11,690 --> 00:11:13,500
Brother Zhu is good in many aspects
216
00:11:13,590 --> 00:11:16,600
but he is too shallow-minded
217
00:11:16,690 --> 00:11:18,200
I can't stay any longer, I must go now
218
00:11:18,290 --> 00:11:20,700
If someone knows that I'm not
in Cining Palace, I'll be dead
219
00:11:20,790 --> 00:11:21,900
Be careful
220
00:11:21,990 --> 00:11:23,100
I understand
221
00:11:26,090 --> 00:11:29,400
Oboi is withholding the antidote
for the pill
222
00:11:29,490 --> 00:11:31,300
I have even sent Songgotu
to search for it in Oboi's residence
223
00:11:31,390 --> 00:11:33,300
Still, we can't find it
224
00:11:33,390 --> 00:11:34,400
Physician Li
225
00:11:34,490 --> 00:11:36,400
since you were able
to cure the poison I suffered from
226
00:11:36,490 --> 00:11:39,200
are you able to cure
the poison of the pill too?
227
00:11:40,990 --> 00:11:42,300
Your Majesty
228
00:11:42,390 --> 00:11:44,400
Oboi didn't dare to kill you
229
00:11:44,490 --> 00:11:45,800
hence what he had fed you with
230
00:11:45,890 --> 00:11:47,500
were just some drugs
that will cause you discomfort
231
00:11:47,590 --> 00:11:49,700
in a very small dosage
232
00:11:49,790 --> 00:11:52,700
But the pill which my sister
and I had taken
233
00:11:52,790 --> 00:11:55,400
was some exclusive poison he used
to manipulate his pawns
234
00:11:55,490 --> 00:11:57,300
I have tried my best
235
00:11:57,390 --> 00:11:58,600
but the only thing I can do
236
00:11:58,690 --> 00:12:00,700
is to come out with a medicine
to slow down the poison
237
00:12:04,690 --> 00:12:06,900
I'm really indebted to you
and your sister
238
00:12:08,890 --> 00:12:10,300
Your Majesty
239
00:12:10,390 --> 00:12:12,800
I don't deserve your gratitude
240
00:12:12,890 --> 00:12:14,000
Don't worry, Your Majesty
241
00:12:14,090 --> 00:12:15,700
I will continue to do experiments
242
00:12:15,790 --> 00:12:17,600
in order to find the antidote
243
00:12:20,890 --> 00:12:23,100
It is getting late
244
00:12:23,190 --> 00:12:25,600
you should rest now, Your Majesty
245
00:12:27,390 --> 00:12:29,200
I've just assumed my rule
246
00:12:29,290 --> 00:12:32,100
there are so many things
for me to handle
247
00:12:32,190 --> 00:12:33,300
especially Oboi's case
248
00:12:33,390 --> 00:12:35,300
which has many implications
249
00:12:35,390 --> 00:12:36,600
Provinces such as Shanxi and Zhili
250
00:12:36,690 --> 00:12:38,900
are stricken with drought
251
00:12:38,990 --> 00:12:40,900
How can I sleep peacefully
in light of this?
252
00:12:42,090 --> 00:12:43,900
You may leave now
253
00:12:43,990 --> 00:12:45,200
I excuse myself
254
00:13:18,990 --> 00:13:21,500
I didn't know he will be this diligent
255
00:13:21,590 --> 00:13:23,500
Perhaps I was wrong
256
00:13:23,590 --> 00:13:25,800
to have listened to Yi Huan
257
00:13:25,890 --> 00:13:27,500
and helped him in defeating Oboi
258
00:13:50,990 --> 00:13:53,000
Greetings, Your Highness
259
00:13:53,090 --> 00:13:54,900
Greetings, Your Majesty
260
00:13:54,990 --> 00:13:57,200
Greetings, Your Majesty
261
00:13:57,290 --> 00:13:58,500
All right
262
00:13:59,590 --> 00:14:02,300
have you figured out
how to solve the problem?
263
00:14:02,390 --> 00:14:03,500
Your Highness
264
00:14:03,590 --> 00:14:05,200
I'm indeed foolish
265
00:14:05,290 --> 00:14:07,900
I still can't figure it out
266
00:14:07,990 --> 00:14:11,100
Then you must hurry up
267
00:14:11,190 --> 00:14:13,900
It is going to be noon soon
268
00:14:15,490 --> 00:14:17,100
I'm sorry, Brother Long
269
00:14:17,190 --> 00:14:19,800
I'd have to run away
as soon as it is noon
270
00:14:19,890 --> 00:14:22,600
Perhaps we won't see each other again
271
00:14:22,690 --> 00:14:23,900
Your Highness
272
00:14:23,990 --> 00:14:26,400
it makes me nervous standing
in your presence
273
00:14:26,490 --> 00:14:29,300
May I have your permission
to think outside this hall?
274
00:14:29,390 --> 00:14:31,200
Your wish is granted
275
00:14:31,290 --> 00:14:33,900
I shall see what kind of trick
276
00:14:33,990 --> 00:14:36,400
you are going to use again
277
00:14:36,490 --> 00:14:38,200
I promise I won't use any trick
278
00:14:38,290 --> 00:14:39,500
Thank you, Your Highness
279
00:14:39,590 --> 00:14:41,400
- Excuse me
- Wait a minute
280
00:14:43,690 --> 00:14:44,700
Yi Huan
281
00:14:44,790 --> 00:14:46,200
it is very hot outside
282
00:14:46,290 --> 00:14:48,400
Take this fan as a gift from me
283
00:14:48,490 --> 00:14:50,500
If not, it will be too hot for you
284
00:14:50,590 --> 00:14:53,700
to figure out anything
285
00:14:53,790 --> 00:14:54,900
- Thank you, Your...
- Wait
286
00:14:54,990 --> 00:14:58,000
Is there something written
by the Emperor on the fan?
287
00:14:58,090 --> 00:15:00,000
Let me have a look
288
00:15:19,190 --> 00:15:21,000
From what I see
289
00:15:21,090 --> 00:15:22,900
the Emperor's handwriting
290
00:15:22,990 --> 00:15:25,000
is really good
291
00:15:28,990 --> 00:15:30,200
Take this
292
00:15:30,290 --> 00:15:32,700
Thank you, Your Majesty
293
00:15:32,790 --> 00:15:33,800
Yi Huan
294
00:15:33,890 --> 00:15:37,200
That piece of glass
you are wearing is very pretty
295
00:15:37,290 --> 00:15:41,400
I remember your brother has
the same accessory too, am I right?
296
00:15:41,490 --> 00:15:44,700
My brother and I are twins
297
00:15:44,790 --> 00:15:46,000
This piece of glass
is a birthday present
298
00:15:46,090 --> 00:15:48,000
from our father
299
00:16:04,890 --> 00:16:07,000
Take a look, Your Majesty
300
00:16:07,090 --> 00:16:08,800
This is a very special ink
301
00:16:08,890 --> 00:16:10,100
The writings will disappear
302
00:16:10,190 --> 00:16:11,500
after the ink dries up
303
00:16:11,590 --> 00:16:13,400
without any trace
304
00:16:17,090 --> 00:16:18,300
However
305
00:16:18,390 --> 00:16:20,100
with the help of this glass
306
00:16:20,190 --> 00:16:21,400
all the writings that had disappeared
307
00:16:21,490 --> 00:16:23,300
will be shown again
308
00:16:23,390 --> 00:16:24,700
Is it?
309
00:16:41,190 --> 00:16:42,800
It is true!
310
00:16:42,890 --> 00:16:44,600
Not only the writings reappear
311
00:16:44,690 --> 00:16:46,500
they are even bigger now
312
00:16:47,790 --> 00:16:48,800
This piece of glass
313
00:16:48,890 --> 00:16:50,400
is actually a colour magnifier
314
00:16:50,490 --> 00:16:51,400
My father obtained them
315
00:16:51,490 --> 00:16:53,600
from a western merchant
316
00:16:53,690 --> 00:16:56,800
and give them to my sister
and me as our 10th birthday present
317
00:16:56,890 --> 00:16:58,400
We both have one each
318
00:16:58,490 --> 00:17:00,000
and wear it all the time.
319
00:17:00,090 --> 00:17:01,100
Tomorrow
320
00:17:01,190 --> 00:17:03,700
you just have to write the answer
with this ink
321
00:17:03,790 --> 00:17:05,000
on the fan
322
00:17:05,090 --> 00:17:06,700
and pass it to my sister
323
00:17:06,790 --> 00:17:07,800
Remind her
324
00:17:07,890 --> 00:17:09,300
to use this piece of glass
325
00:17:09,390 --> 00:17:11,300
she will know what to do
326
00:17:11,390 --> 00:17:12,700
Physician Li
327
00:17:12,790 --> 00:17:14,700
I'm indeed jealous of you
328
00:17:14,790 --> 00:17:17,800
for having such a wonderful
childhood memory with Yi Huan
329
00:17:17,890 --> 00:17:19,000
I'm not as lucky
330
00:17:19,090 --> 00:17:20,200
my parents passed away
331
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
when I was 10
332
00:17:22,090 --> 00:17:23,300
Moreover
333
00:17:23,390 --> 00:17:26,400
I have to guard against everyone
in this palace trying to harm me
334
00:17:28,090 --> 00:17:29,900
All right, you should go now
335
00:17:29,990 --> 00:17:31,100
If you do not come back on time
336
00:17:31,190 --> 00:17:32,900
even I can't save you
337
00:17:32,990 --> 00:17:34,900
Thank you, Your Majesty
338
00:17:34,990 --> 00:17:37,700
Wait a minute
339
00:17:37,790 --> 00:17:39,800
It is really hot outside
340
00:17:39,890 --> 00:17:42,700
I will give you this handkerchief
341
00:17:42,790 --> 00:17:44,400
so that you can wipe your sweat
342
00:17:47,990 --> 00:17:50,000
Thank you, Your Majesty
343
00:17:50,090 --> 00:17:51,600
I excuse myself
344
00:17:55,090 --> 00:17:56,500
Your Majesty
345
00:17:58,190 --> 00:18:01,900
you don't seem to be worried about her
346
00:18:01,990 --> 00:18:03,000
Grandmother
347
00:18:03,090 --> 00:18:04,700
she is just easy-going
348
00:18:04,790 --> 00:18:05,700
she is not stupid
349
00:18:05,790 --> 00:18:08,700
I have faith in her
350
00:18:19,290 --> 00:18:20,600
Be careful, grandmother
351
00:18:23,290 --> 00:18:24,500
Come
352
00:18:24,590 --> 00:18:26,200
Your Majesty, can you order
these two men
353
00:18:26,290 --> 00:18:28,200
to push this cart for me?
354
00:18:30,090 --> 00:18:31,600
- Granted
- Yes
355
00:18:31,690 --> 00:18:33,100
Thank you, Your Majesty
356
00:18:33,190 --> 00:18:35,200
Both of you, push the cart for me
357
00:18:39,390 --> 00:18:41,100
Give me a hand
358
00:18:46,890 --> 00:18:48,100
Let's go
359
00:18:53,890 --> 00:18:56,100
All right, stop
360
00:18:56,190 --> 00:18:58,300
Here... Put it down...
361
00:19:00,690 --> 00:19:03,300
Give me a hand
362
00:19:09,790 --> 00:19:11,800
Your Highness
363
00:19:11,890 --> 00:19:13,100
only others
364
00:19:13,190 --> 00:19:14,600
are able to push the cart
365
00:19:14,690 --> 00:19:15,800
While the person who sits on the cart
366
00:19:15,890 --> 00:19:17,300
is not able to do so
367
00:19:17,390 --> 00:19:18,900
Am I correct?
368
00:19:21,790 --> 00:19:24,200
Brilliant! This is a good answer
369
00:19:24,290 --> 00:19:25,300
Grandmother
370
00:19:25,390 --> 00:19:27,300
this answer does not
only solved the problem
371
00:19:27,390 --> 00:19:29,900
it is also giving us a reminder that
372
00:19:29,990 --> 00:19:32,900
there are certain things
that only others can do
373
00:19:32,990 --> 00:19:34,700
but not ourselves
374
00:19:34,790 --> 00:19:35,700
You are right
375
00:19:35,790 --> 00:19:38,100
I bet you also understand by now
376
00:19:38,190 --> 00:19:41,100
that this girl is not
as simple as you said
377
00:19:41,190 --> 00:19:42,700
instead, she is really clever
378
00:19:42,790 --> 00:19:46,800
You should not be confused either
379
00:19:46,890 --> 00:19:48,100
You are absolutely right
380
00:19:48,190 --> 00:19:50,100
I'll remember your advice
381
00:19:51,190 --> 00:19:52,500
I didn't expect
382
00:19:52,590 --> 00:19:55,800
this Li Yi Huan to be this clever
383
00:19:55,890 --> 00:19:57,900
Did she actually
384
00:19:57,990 --> 00:19:59,900
look at the handkerchief you gave her?
385
00:19:59,990 --> 00:20:04,300
After listening to what you
have said yesterday
386
00:20:04,390 --> 00:20:06,800
I drew the answer to this question
387
00:20:06,890 --> 00:20:08,600
on that piece of handkerchief
388
00:20:08,690 --> 00:20:10,300
But she only saw it
389
00:20:10,390 --> 00:20:13,800
after she solved the problem
390
00:20:13,890 --> 00:20:16,400
You are indeed clever
391
00:20:16,490 --> 00:20:20,100
you understood what
I was trying to teach you
392
00:20:20,190 --> 00:20:22,100
Surely your help
393
00:20:22,190 --> 00:20:25,900
will not go unnoticed
by the Emperor and Li Yi Huan
394
00:20:25,990 --> 00:20:27,600
Surely the Emperor himself
395
00:20:27,690 --> 00:20:31,300
will be grateful to you
because of your tolerance
396
00:20:31,390 --> 00:20:34,500
Being an Empress is not just
about the title
397
00:20:34,590 --> 00:20:37,700
You must be able to please the Emperor
398
00:20:37,790 --> 00:20:41,100
only then your position
will be secured
399
00:20:44,290 --> 00:20:47,000
Thank you for your advice, grandmother
400
00:20:47,090 --> 00:20:48,100
Godfather
401
00:20:48,190 --> 00:20:49,500
when uncle is not on duty
402
00:20:49,590 --> 00:20:53,000
he likes to go to
the Mirror Lake for fishing
403
00:20:53,090 --> 00:20:55,000
You might want
to visit the Mirror Lake
404
00:20:55,090 --> 00:20:57,000
and find an opportunity
to reunite with him
405
00:20:57,090 --> 00:20:58,700
All right
406
00:20:58,790 --> 00:21:01,400
I will pretend
to meet him coincidentally
407
00:21:01,490 --> 00:21:03,000
I will not mention
about you and Yi Huan
408
00:21:03,090 --> 00:21:04,200
Very well
409
00:21:04,290 --> 00:21:06,600
I shall wish you well
410
00:21:06,690 --> 00:21:08,100
in reuniting with uncle
411
00:21:10,890 --> 00:21:12,800
I hope so
412
00:21:12,890 --> 00:21:15,400
It has been so many years
413
00:21:15,490 --> 00:21:17,400
I really have no idea
414
00:21:17,490 --> 00:21:21,100
how he will react
415
00:21:21,190 --> 00:21:23,200
when he sees his brother
standing in front of him
416
00:21:46,490 --> 00:21:48,600
Xuan Ye, you rascal
417
00:21:48,690 --> 00:21:51,600
Finally, you are manly
enough to come and see me
418
00:21:55,790 --> 00:21:56,700
Oboi
419
00:21:56,790 --> 00:21:58,900
having spent so many days in the cell
420
00:21:58,990 --> 00:22:00,300
have you come to your senses?
421
00:22:00,390 --> 00:22:01,900
Are you ready to confess?
422
00:22:01,990 --> 00:22:04,600
Surely I will confess
423
00:22:04,690 --> 00:22:06,700
The first thing I have done wrong
424
00:22:06,790 --> 00:22:08,600
was that I shouldn't
have risked my life
425
00:22:08,690 --> 00:22:12,700
to save Tai Zong Emperor
from the battlefield
426
00:22:12,790 --> 00:22:14,700
The second thing I have done wrong
427
00:22:14,790 --> 00:22:17,400
was that I shouldn't
have risked my life
428
00:22:17,490 --> 00:22:21,800
and fight for this
Aisin Gioro family of yours
429
00:22:21,890 --> 00:22:23,700
The third thing I have done wrong
430
00:22:23,790 --> 00:22:25,500
was that I shouldn't be loyal
to the late Emperor
431
00:22:25,590 --> 00:22:30,000
and shouldn't have assisted you
with all my heart
432
00:22:30,090 --> 00:22:32,000
The fourth thing I have done wrong
433
00:22:32,090 --> 00:22:33,800
was knowing you have grown up
434
00:22:33,890 --> 00:22:35,700
and wanted to get rid of me
435
00:22:35,790 --> 00:22:37,200
in order to take the power back
436
00:22:37,290 --> 00:22:39,200
yet I didn't strike fast enough
437
00:22:39,290 --> 00:22:41,400
to get rid of a foolish king like you!
438
00:22:41,490 --> 00:22:43,000
Even until now
439
00:22:43,090 --> 00:22:45,800
you are still thinking about
all of your past contributions
440
00:22:45,890 --> 00:22:47,400
and you have no regrets
441
00:22:47,490 --> 00:22:49,600
for being corrupted, for silencing
your political opponents
442
00:22:49,690 --> 00:22:52,600
for putting your own interests
before the nation's interest!
443
00:22:52,690 --> 00:22:54,800
If you didn't save Tai Zong Emperor
years ago
444
00:22:54,890 --> 00:22:57,500
if you didn't contribute so much
for our Qing Dynasty
445
00:22:57,590 --> 00:23:00,000
I would have beheaded you
for a hundred times
446
00:23:00,090 --> 00:23:04,600
I am already behind bars
447
00:23:04,690 --> 00:23:06,300
It is up to you to make any conclusion
448
00:23:06,390 --> 00:23:09,200
as to my wrongs and my contributions
449
00:23:09,290 --> 00:23:10,800
But Xuan Ye, let me assure you
450
00:23:10,890 --> 00:23:13,600
your position will not be secured
451
00:23:13,690 --> 00:23:16,500
even if you get rid of me
452
00:23:16,590 --> 00:23:18,100
Beside you
453
00:23:18,190 --> 00:23:20,300
there are still two people
454
00:23:20,390 --> 00:23:23,100
ready to plot against you
455
00:23:23,190 --> 00:23:24,600
What do you mean?
456
00:23:24,690 --> 00:23:25,800
I don't understand
457
00:23:25,890 --> 00:23:28,200
Then, let me tell you
458
00:23:28,290 --> 00:23:31,400
Do you really think
Li Jian Qing and Li Yi Huan
459
00:23:31,490 --> 00:23:33,500
are genuinely loyal to you?
460
00:23:33,590 --> 00:23:34,700
What they are actually doing
461
00:23:34,790 --> 00:23:37,600
is creating conflicts
between both of us
462
00:23:37,690 --> 00:23:40,100
They have their own agendas
463
00:23:40,190 --> 00:23:42,400
They only wanted to gain your trust
464
00:23:42,490 --> 00:23:45,100
by helping you to capture me
465
00:23:45,190 --> 00:23:46,700
Before you even made your move
466
00:23:46,790 --> 00:23:49,700
Li Jian Qing had paid me a visit
467
00:23:49,790 --> 00:23:52,600
and revealed your plans to me
468
00:23:52,690 --> 00:23:54,300
I was just being careless
and underestimated you
469
00:23:54,390 --> 00:23:58,400
thinking that you
and your fellow friends
470
00:23:58,490 --> 00:23:59,900
won't be a match for me
471
00:23:59,990 --> 00:24:02,600
who is the bravest man in Qing Dynasty
472
00:24:02,690 --> 00:24:06,200
I didn't know the Li siblings
would turn against me
473
00:24:06,290 --> 00:24:10,600
That is why you won
474
00:24:14,090 --> 00:24:15,400
Your Majesty
475
00:24:15,490 --> 00:24:18,600
perhaps Oboi is telling the truth?
476
00:24:18,690 --> 00:24:21,500
Perhaps that is why he had taken
the antidote beforehand
477
00:24:21,590 --> 00:24:24,300
and was immune to the poisonous tea
you asked Eunuch Li to sent to him
478
00:24:24,390 --> 00:24:26,100
Maybe it is true that
479
00:24:26,190 --> 00:24:27,900
there are spies among us
leaking the plan to him
480
00:24:43,990 --> 00:24:46,700
This is indeed the real copper box
481
00:24:46,790 --> 00:24:48,700
Sister Yi Huan,
you are really impressive
482
00:24:48,790 --> 00:24:49,700
I really didn't expect you
483
00:24:49,790 --> 00:24:51,900
to accomplish such a difficult mission
484
00:24:51,990 --> 00:24:53,900
Who was the one
who always criticise me
485
00:24:53,990 --> 00:24:56,700
and yet is praising me now?
486
00:24:56,790 --> 00:24:57,700
Sister Yi Huan
487
00:24:57,790 --> 00:24:59,200
I am your eldest senior
488
00:24:59,290 --> 00:25:01,100
and your fiancée
489
00:25:01,190 --> 00:25:03,000
Surely I will praise you
when you do well
490
00:25:03,090 --> 00:25:05,600
and I will scold you when you don't
491
00:25:05,690 --> 00:25:07,100
Stand straight
492
00:25:07,190 --> 00:25:08,900
No matter what I say to you
493
00:25:08,990 --> 00:25:10,500
I say it for your own good
494
00:25:10,590 --> 00:25:12,000
I know... I know.
495
00:25:12,090 --> 00:25:13,400
Don't you have anything else to say?
496
00:25:13,490 --> 00:25:16,400
I'm getting bored hearing
those sentences being repeated
497
00:25:16,490 --> 00:25:18,200
Sister Yi Huan
498
00:25:18,290 --> 00:25:20,900
I realised ever since
you entered the palace
499
00:25:20,990 --> 00:25:22,900
you are getting more
and more impatient towards me
500
00:25:28,990 --> 00:25:30,100
Oboi
501
00:25:30,190 --> 00:25:33,700
do you think I will
fall for your trick?
502
00:25:35,690 --> 00:25:36,700
Indeed
503
00:25:36,790 --> 00:25:37,800
Your Majesty
504
00:25:37,890 --> 00:25:40,100
perhaps Oboi knows that
he is going to die soon
505
00:25:40,190 --> 00:25:44,900
hence he wants
to create more conflicts?
506
00:25:44,990 --> 00:25:46,800
Conflicts?
507
00:25:46,890 --> 00:25:48,200
Xuan Ye
508
00:25:48,290 --> 00:25:50,400
you are an ignorant kid
509
00:25:50,490 --> 00:25:52,400
Although I am your enemy
510
00:25:52,490 --> 00:25:54,300
and we are not fond of each other
511
00:25:54,390 --> 00:25:57,800
I am still a member of
the Eight Banners of Qing Dynasty
512
00:25:57,890 --> 00:25:59,900
Whatever conflicts between you and me
513
00:25:59,990 --> 00:26:02,600
will not really affect the foundation
of our Qing Dynasty
514
00:26:02,690 --> 00:26:05,600
But the Li siblings are different!
515
00:26:05,690 --> 00:26:06,800
You have no idea
about their background
516
00:26:06,890 --> 00:26:08,000
and they are indeed suspicious!
517
00:26:08,090 --> 00:26:11,000
Chances are they are indeed
the remnants of the Ming Dynasty!
518
00:26:11,090 --> 00:26:12,800
Indeed
519
00:26:12,890 --> 00:26:14,800
you are a Manchu
520
00:26:14,890 --> 00:26:16,800
while the Li siblings are Han
521
00:26:16,890 --> 00:26:19,500
But it was you, Oboi, who raised
your dagger against me
522
00:26:19,590 --> 00:26:22,300
and it was Li Yi Huan
who took the blade for me
523
00:26:22,390 --> 00:26:24,500
If not for their help
524
00:26:24,590 --> 00:26:26,000
chances are both of us
525
00:26:26,090 --> 00:26:28,400
may have our positions reversed by now
526
00:26:28,490 --> 00:26:30,000
I understand very well that
527
00:26:30,090 --> 00:26:31,900
you hate the Li siblings
528
00:26:31,990 --> 00:26:34,300
and can't wait to have them dead
529
00:26:34,390 --> 00:26:36,000
I will never fall for your trap
530
00:26:36,090 --> 00:26:38,200
Xuan Ye
531
00:26:38,290 --> 00:26:42,000
you are indeed a useless king
532
00:26:42,090 --> 00:26:44,900
You are intoxicated
by Li Yi Huan's beauty
533
00:26:44,990 --> 00:26:48,600
and being manipulated
by the Li siblings!
534
00:26:48,690 --> 00:26:51,500
Whatever realm we have won
for the Qing Dynasty
535
00:26:51,590 --> 00:26:54,100
will ultimately be lost in your hands!
536
00:26:54,190 --> 00:26:57,200
I would like to see
537
00:26:57,290 --> 00:27:00,200
how you are going to face the
ancestors of your Aisin Gioro family!
538
00:27:00,290 --> 00:27:02,600
Shut up!
539
00:27:02,690 --> 00:27:03,700
I am no longer
540
00:27:03,790 --> 00:27:05,800
the puppet who only listened to you
541
00:27:05,890 --> 00:27:08,200
If you continue to disrespect me
542
00:27:08,290 --> 00:27:10,600
I will have your blood shed on
the robe I'm wearing
543
00:27:10,690 --> 00:27:11,800
Come, then!
544
00:27:11,890 --> 00:27:14,800
I have served the Qing Dynasty
my entire life
545
00:27:14,890 --> 00:27:16,700
I never know one day the Aisin Gioros
546
00:27:16,790 --> 00:27:21,000
will have a useless son like you!
547
00:27:21,090 --> 00:27:22,900
Xuan Ye, open the cell door
548
00:27:22,990 --> 00:27:24,800
and fight me one on one!
549
00:27:24,890 --> 00:27:26,100
Come!
550
00:27:29,990 --> 00:27:33,800
Nowadays Kang Xi is focusing on
getting rid of Oboi's remnants
551
00:27:33,890 --> 00:27:36,500
Beijing isn't safe anymore
552
00:27:36,590 --> 00:27:39,500
It wouldn't be safe either
553
00:27:39,590 --> 00:27:41,100
if we take this copper box
and this treasure
554
00:27:41,190 --> 00:27:43,500
and put them in Ci Hang Drugstore
555
00:27:43,590 --> 00:27:44,900
I suggest...
556
00:27:46,390 --> 00:27:48,500
we leave them in this Yong Le Home
557
00:27:48,590 --> 00:27:50,300
Master is correct
558
00:27:50,390 --> 00:27:54,000
It seems like this Yong Le Home
is still safe
559
00:27:54,090 --> 00:27:55,800
We just wait until the eldest master
is leaving Beijing
560
00:27:55,890 --> 00:27:58,000
only then we smuggle
this copper box out of the palace
561
00:27:58,090 --> 00:28:00,100
and let the eldest master take it away
562
00:28:00,190 --> 00:28:02,800
No. This copper box
can't be left in Yong Le Home
563
00:28:02,890 --> 00:28:05,500
neither will Yi Huan
stays in the Forbidden City
564
00:28:05,590 --> 00:28:06,700
Since we have found the copper box
565
00:28:06,790 --> 00:28:08,400
we must leave now
566
00:28:10,990 --> 00:28:14,500
Leave now?
567
00:28:14,590 --> 00:28:15,800
Why?
568
00:28:15,890 --> 00:28:17,800
Do you still want
to stay in the palace?
569
00:28:17,890 --> 00:28:19,400
Have you forgotten about the 3 girls
who entered the palace with you
570
00:28:19,490 --> 00:28:21,200
who was condemned to death?
571
00:28:21,290 --> 00:28:22,400
Have you forgotten
about those servants
572
00:28:22,490 --> 00:28:24,600
who were poisoned just because
573
00:28:24,690 --> 00:28:26,600
they saw you slapping Kang Xi?
574
00:28:28,190 --> 00:28:31,000
All right, Brother Zhu,
I'll listen to you
575
00:28:31,090 --> 00:28:32,500
Then sixth master, Sister Xue
576
00:28:32,590 --> 00:28:33,900
shall we leave together?
577
00:28:36,990 --> 00:28:38,600
How dare you, Oboi!
578
00:28:38,690 --> 00:28:40,900
You are going to die
579
00:28:40,990 --> 00:28:42,600
yet you are still being disrespectful
to His Majesty
580
00:28:42,690 --> 00:28:43,900
Do you really think
581
00:28:43,990 --> 00:28:46,300
that you are the bravest man
of the Qing Dynasty?
582
00:28:46,390 --> 00:28:47,700
Let me tell you this
583
00:28:47,790 --> 00:28:50,200
it was just a compliment they gave you
584
00:28:50,290 --> 00:28:52,300
when you were in power
585
00:28:52,390 --> 00:28:53,500
You want to fight, isn't it?
586
00:28:53,590 --> 00:28:55,900
Come, I will fight with you
587
00:28:55,990 --> 00:28:57,800
Songgotu
588
00:28:57,890 --> 00:28:59,800
if your father is still alive
589
00:28:59,890 --> 00:29:03,200
chances are I will still
have some respect for him
590
00:29:03,290 --> 00:29:05,400
But look at you
591
00:29:05,490 --> 00:29:06,900
You don't deserve to fight me
592
00:29:06,990 --> 00:29:08,500
I won't waste my time with you
593
00:29:11,090 --> 00:29:12,400
Oboi
594
00:29:12,490 --> 00:29:16,000
I won't quarrel with you
in the Emperor's presence
595
00:29:16,090 --> 00:29:19,100
Forget about the histories
of our families
596
00:29:19,190 --> 00:29:21,700
you are already
committing a grave offence
597
00:29:21,790 --> 00:29:24,600
by being disrespectful to the Emperor
598
00:29:24,690 --> 00:29:25,800
Let me assure you
599
00:29:25,890 --> 00:29:28,400
your days are numbered!
600
00:29:28,490 --> 00:29:30,900
You are such a bootlicker
601
00:29:30,990 --> 00:29:35,300
Although I fought with your father,
Soni when he was alive
602
00:29:35,390 --> 00:29:37,800
I still respect him
for being a real man
603
00:29:37,890 --> 00:29:39,400
But I never knew that
604
00:29:39,490 --> 00:29:40,500
he will have a son
605
00:29:40,590 --> 00:29:43,700
as useless as you are
606
00:29:45,090 --> 00:29:46,100
Oboi
607
00:29:46,190 --> 00:29:47,800
I don't care if you are brave
608
00:29:47,890 --> 00:29:49,600
A person as foolish as you
609
00:29:49,690 --> 00:29:53,500
deserves to be the lackey
of the Aisin Gioros
610
00:29:53,590 --> 00:29:55,400
I am the Emperor
611
00:29:55,490 --> 00:29:58,600
I should be good
at governing the country
612
00:29:58,690 --> 00:30:01,900
No matter how good your skills are
613
00:30:01,990 --> 00:30:04,800
you are still no match for me
614
00:30:06,590 --> 00:30:07,800
Guard him carefully
615
00:30:07,890 --> 00:30:09,600
don't let him kill himself
616
00:30:12,490 --> 00:30:14,300
Coward!
617
00:30:14,390 --> 00:30:15,300
You! Come back here!
618
00:30:15,390 --> 00:30:17,900
You are willing
to trust the Li siblings
619
00:30:17,990 --> 00:30:20,700
instead of trusting me
who have served three kings!
620
00:30:20,790 --> 00:30:21,800
You! Come back!
621
00:30:21,890 --> 00:30:25,800
I want to meet
the Grand Empress Dowager!
622
00:30:25,890 --> 00:30:27,700
Come back!
623
00:30:30,590 --> 00:30:31,700
No
624
00:30:31,790 --> 00:30:33,600
We can't retreat now
625
00:30:33,690 --> 00:30:34,700
First
626
00:30:34,790 --> 00:30:36,600
Mo Sheng and Qian Ying
627
00:30:36,690 --> 00:30:38,800
are yet to discover
the first golden key
628
00:30:38,890 --> 00:30:41,600
What if the key is in the palace?
43840