All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,690 --> 00:02:06,900 I have thought about it 2 00:02:06,990 --> 00:02:09,400 but I still can't think of any idea 3 00:02:09,490 --> 00:02:10,900 Court Lady Xue 4 00:02:10,990 --> 00:02:14,000 do you have any idea? 5 00:02:14,090 --> 00:02:16,200 I'm afraid I don't 6 00:02:19,290 --> 00:02:21,000 Don't worry, Your Majesty 7 00:02:21,090 --> 00:02:23,000 You have so many talented ministers 8 00:02:23,090 --> 00:02:25,800 why don't you secretly summon some of them whom you trust 9 00:02:25,890 --> 00:02:27,300 and see if they have any idea 10 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 on how to solve the problem? 11 00:02:28,690 --> 00:02:30,100 You are right 12 00:02:32,290 --> 00:02:33,200 Wan Xin 13 00:02:33,290 --> 00:02:34,400 you are the most considerate and kind lady 14 00:02:34,490 --> 00:02:36,700 in the imperial harem 15 00:02:36,790 --> 00:02:37,800 All the other concubines 16 00:02:37,890 --> 00:02:39,200 are jealous of Yi Huan 17 00:02:39,290 --> 00:02:41,500 and they'd love to see her being punished 18 00:02:41,590 --> 00:02:45,300 You are the only one who is sincere in helping her 19 00:02:45,390 --> 00:02:48,500 I am merely sharing your burden, Your Majesty 20 00:02:48,590 --> 00:02:51,900 Moreover, I do genuinely like Sister Yi Huan 21 00:02:56,190 --> 00:02:58,000 Ever since the Emperor 22 00:02:58,090 --> 00:02:59,300 assumed personal rule 23 00:02:59,390 --> 00:03:03,000 he has never summoned us at such a late time 24 00:03:03,090 --> 00:03:05,200 Is it an emergency? 25 00:03:05,290 --> 00:03:06,700 Is it possible that there is any groundbreaking evidence 26 00:03:06,790 --> 00:03:08,900 being discovered for Oboi's case? 27 00:03:14,590 --> 00:03:15,700 Imperial Physician Li... 28 00:03:15,790 --> 00:03:18,100 are you summoned as well? 29 00:03:18,190 --> 00:03:21,400 Is it because the Emperor is sick? 30 00:03:23,890 --> 00:03:26,400 Be careful of your words 31 00:03:26,490 --> 00:03:30,000 you don't want to be punished for something you shouldn't have said 32 00:03:30,090 --> 00:03:31,500 Minister Ming Zhu 33 00:03:33,790 --> 00:03:35,300 Physician Li, tell us 34 00:03:35,390 --> 00:03:37,500 what is going on? 35 00:03:37,590 --> 00:03:39,700 His Majesty suddenly sent me a message 36 00:03:39,790 --> 00:03:41,700 and summoned me to see him immediately 37 00:03:41,790 --> 00:03:44,200 But he didn't mention what is it for 38 00:03:47,290 --> 00:03:48,800 All right, let's go in 39 00:03:48,890 --> 00:03:49,900 Minister Ming Zhu, after you 40 00:03:49,990 --> 00:03:51,300 After you... 41 00:03:51,390 --> 00:03:52,800 Ministers 42 00:03:52,890 --> 00:03:55,000 the reason I summon all of you at this time 43 00:03:55,090 --> 00:03:58,200 is because I have encountered a difficult problem 44 00:03:58,290 --> 00:03:59,500 I have been trying to figure it out 45 00:03:59,590 --> 00:04:01,200 but to no avail 46 00:04:01,290 --> 00:04:04,900 That is why I would like to seek your opinions 47 00:04:07,090 --> 00:04:08,300 May I ask, Your Majesty 48 00:04:08,390 --> 00:04:10,700 what is the problem? 49 00:04:12,390 --> 00:04:14,100 What is the thing that 50 00:04:14,190 --> 00:04:15,800 only others can do 51 00:04:15,890 --> 00:04:18,300 but not oneself? 52 00:04:25,790 --> 00:04:30,100 This is what Your Majesty is worried about? 53 00:04:35,190 --> 00:04:36,700 I've got it 54 00:04:36,790 --> 00:04:39,000 For example 55 00:04:39,090 --> 00:04:41,000 only others can kill us 56 00:04:41,090 --> 00:04:42,100 but 57 00:04:42,190 --> 00:04:44,200 we can't kill ourselves 58 00:04:44,290 --> 00:04:46,000 This is not the correct answer 59 00:04:46,090 --> 00:04:48,300 This is just a circular argument 60 00:04:48,390 --> 00:04:50,800 Everyone has the ability to kill himself 61 00:04:50,890 --> 00:04:52,500 it is not impossible 62 00:04:52,590 --> 00:04:54,700 This answer must be able 63 00:04:54,790 --> 00:04:56,900 to be demonstrated by the others 64 00:04:56,990 --> 00:04:59,400 but not by oneself 65 00:05:03,090 --> 00:05:04,400 Your Majesty 66 00:05:04,490 --> 00:05:06,000 may I ask why you ask us 67 00:05:06,090 --> 00:05:07,800 such a weird question suddenly 68 00:05:07,890 --> 00:05:10,500 and even want to know the answer so eagerly? 69 00:05:13,090 --> 00:05:15,600 I can't tell you the reason why 70 00:05:15,690 --> 00:05:18,000 I can only ask you to share my burden 71 00:05:18,090 --> 00:05:19,800 and to think of an answer 72 00:05:26,690 --> 00:05:29,100 I've got it 73 00:05:29,190 --> 00:05:30,500 Your Majesty 74 00:05:30,590 --> 00:05:34,000 none of us can lift ourselves from the ground 75 00:05:34,090 --> 00:05:36,200 by pulling our hair 76 00:05:36,290 --> 00:05:38,300 but the others can 77 00:05:43,490 --> 00:05:45,000 This answer can't be correct too 78 00:05:45,090 --> 00:05:46,800 It is possible for the person who set the question 79 00:05:46,890 --> 00:05:48,400 to say that it is possible to be lifted from the ground 80 00:05:48,490 --> 00:05:49,600 just by jumping 81 00:05:49,690 --> 00:05:53,400 Why would anyone want to be pulled by the hair? 82 00:05:53,490 --> 00:05:56,600 Therefore, this answer is wrong too 83 00:05:57,690 --> 00:05:59,200 Your Majesty 84 00:05:59,290 --> 00:06:01,200 such a weird and difficult question 85 00:06:01,290 --> 00:06:03,900 will have no correct answer 86 00:06:03,990 --> 00:06:05,600 How we must answer the question 87 00:06:05,690 --> 00:06:07,900 depends on whether the person who set the question 88 00:06:07,990 --> 00:06:11,500 is purposely making things difficult 89 00:06:11,590 --> 00:06:12,600 Your Majesty 90 00:06:12,690 --> 00:06:15,200 who exactly is the one who set the question? 91 00:06:15,290 --> 00:06:17,200 And does he has any reason behind it? 92 00:06:20,790 --> 00:06:22,500 Minister Ming Zhu 93 00:06:22,590 --> 00:06:24,500 the reason why His Majesty asks us to come here 94 00:06:24,590 --> 00:06:26,600 is for us to help him in finding the answer 95 00:06:26,690 --> 00:06:29,600 not for us to come and ask him more questions 96 00:06:29,690 --> 00:06:31,900 Your Majesty 97 00:06:31,990 --> 00:06:34,800 this question is not something we are good in answering 98 00:06:34,890 --> 00:06:37,800 There is no point of us standing here all night long 99 00:06:37,890 --> 00:06:40,300 without giving Your Majesty a satisfactory answer 100 00:06:40,390 --> 00:06:42,700 I suggest that we go back to our own residences 101 00:06:42,790 --> 00:06:45,200 and consult with our advisors 102 00:06:45,290 --> 00:06:46,400 to see if we can figure it out 103 00:06:46,490 --> 00:06:48,300 If we do, we will write the answer on a sheet of paper 104 00:06:48,390 --> 00:06:49,800 and send it back to the palace 105 00:06:49,890 --> 00:06:51,500 before sunrise tomorrow 106 00:06:51,590 --> 00:06:55,100 Perhaps there will be a satisfactory answer among them 107 00:06:56,890 --> 00:06:59,200 I think that is the only way 108 00:06:59,290 --> 00:07:00,500 All right 109 00:07:00,590 --> 00:07:01,900 You may excuse yourselves 110 00:07:01,990 --> 00:07:03,600 Yes, Your Majesty 111 00:07:03,690 --> 00:07:05,800 We excuse ourselves 112 00:07:08,190 --> 00:07:10,300 Physician Li, you will stay 113 00:07:19,390 --> 00:07:20,400 Who is that? 114 00:07:20,490 --> 00:07:22,000 Sister Xue! 115 00:07:25,090 --> 00:07:29,000 Sister Xue... 116 00:07:31,090 --> 00:07:32,300 It is me 117 00:07:32,390 --> 00:07:34,600 It is Yi Huan 118 00:07:34,690 --> 00:07:36,600 - Sister Yi Huan - Sister Xue 119 00:07:38,990 --> 00:07:40,400 Come, have a seat 120 00:07:44,690 --> 00:07:46,300 Why are you here? 121 00:07:46,390 --> 00:07:49,700 Aren't you being kept in Cining Palace? 122 00:07:49,790 --> 00:07:52,300 The old lady had no idea of my ability 123 00:07:52,390 --> 00:07:54,200 she merely sent a maid to look after me 124 00:07:54,290 --> 00:07:56,300 I just pressed the right acupuncture point to make her sleep 125 00:07:56,390 --> 00:07:58,400 and sneaked out through the window 126 00:07:58,490 --> 00:07:59,500 But Sister Xue 127 00:07:59,590 --> 00:08:01,300 I can't stay here for long 128 00:08:01,390 --> 00:08:02,500 The Emperor is not here to protect me 129 00:08:02,590 --> 00:08:03,600 if that old lady finds out 130 00:08:03,690 --> 00:08:04,600 she will surely hurt me 131 00:08:04,690 --> 00:08:05,600 All right 132 00:08:06,690 --> 00:08:08,600 There are hundreds of talented people 133 00:08:08,690 --> 00:08:10,500 serving in Songgotu and Ming Zhu's residences 134 00:08:10,590 --> 00:08:11,700 Surely there will be someone who can give me 135 00:08:11,790 --> 00:08:14,400 a satisfactory answer by sunrise tomorrow 136 00:08:14,490 --> 00:08:17,400 The thing is the Grand Empress Dowager had sent someone 137 00:08:17,490 --> 00:08:19,700 to monitor Yi Huan to prevent me from helping her 138 00:08:19,790 --> 00:08:20,900 Physician Li 139 00:08:20,990 --> 00:08:22,700 do you have any idea for me 140 00:08:22,790 --> 00:08:25,400 to pass this answer to her without anyone knowing? 141 00:08:25,490 --> 00:08:26,900 That is not difficult 142 00:08:26,990 --> 00:08:28,100 When I was young 143 00:08:28,190 --> 00:08:30,400 I studied in the same school as my sister 144 00:08:30,490 --> 00:08:31,500 My sister was playful and lazy 145 00:08:31,590 --> 00:08:33,200 she did not pay attention to her studies 146 00:08:33,290 --> 00:08:35,900 To help her escape punishment from our teachers 147 00:08:35,990 --> 00:08:39,400 I had always helped her cheat in her exam 148 00:08:39,490 --> 00:08:40,400 Tomorrow 149 00:08:40,490 --> 00:08:42,700 you just have to do what I did 150 00:08:42,790 --> 00:08:45,600 and pass the answer to my sister 151 00:08:47,790 --> 00:08:50,900 The Emperor is gathering the ministers he trusts 152 00:08:50,990 --> 00:08:53,200 to figure out the answer for you 153 00:08:53,290 --> 00:08:55,400 I can see that the Emperor 154 00:08:55,490 --> 00:08:58,600 is really good to you 155 00:08:58,690 --> 00:09:01,100 I bet it is only because he is bored 156 00:09:01,190 --> 00:09:03,300 with all the gentle women in the palace 157 00:09:03,390 --> 00:09:04,600 He is only good to me 158 00:09:04,690 --> 00:09:06,500 because I am something new he sees 159 00:09:06,590 --> 00:09:09,100 Sister Xue, the reason I'm here is to tell you 160 00:09:09,190 --> 00:09:10,800 that I have found the copper box 161 00:09:10,890 --> 00:09:12,400 and I'm leaving the Forbidden City with Brother Zhu 162 00:09:12,490 --> 00:09:14,600 You have found the copper box? 163 00:09:16,890 --> 00:09:19,400 Yes. I found it in Oboi's residence 164 00:09:19,490 --> 00:09:20,700 I suspect that 165 00:09:20,790 --> 00:09:22,800 there is a spy in the Pearl Valley 166 00:09:22,890 --> 00:09:25,100 who leaked the information of the copper box to Oboi 167 00:09:25,190 --> 00:09:26,300 Oboi didn't surrender it to the court 168 00:09:26,390 --> 00:09:27,800 because he had his own agendas 169 00:09:27,890 --> 00:09:31,400 and kept it in his residence 170 00:09:32,690 --> 00:09:34,200 I see 171 00:09:35,590 --> 00:09:39,100 I didn't know there is a spy in the Pearl Valley 172 00:09:39,190 --> 00:09:40,700 I wonder who the spy is 173 00:09:40,790 --> 00:09:43,500 I have no idea, but Brother Zhu had informed my father 174 00:09:43,590 --> 00:09:45,200 He is rushing back to the Pearl Valley 175 00:09:45,290 --> 00:09:48,100 to discuss this with the masters 176 00:09:50,790 --> 00:09:53,100 Do you think this spy leaked our identity 177 00:09:53,190 --> 00:09:55,400 to Oboi? 178 00:09:55,490 --> 00:09:56,700 As far as I can tell 179 00:09:56,790 --> 00:09:58,800 this spy still has no idea 180 00:09:58,890 --> 00:10:00,300 of our operation outside the valley 181 00:10:00,390 --> 00:10:01,700 It is impossible for him to know that 182 00:10:01,790 --> 00:10:02,900 we have already made it into the palace 183 00:10:02,990 --> 00:10:05,000 So, I guess we are safe for now 184 00:10:05,090 --> 00:10:06,100 Good point 185 00:10:06,190 --> 00:10:07,200 All right 186 00:10:07,290 --> 00:10:08,500 since there is such a trick between the both of you 187 00:10:08,590 --> 00:10:10,600 to communicate without others knowing 188 00:10:10,690 --> 00:10:13,100 then I'm not worried anymore 189 00:10:13,190 --> 00:10:15,300 Then, I should excuse myself 190 00:10:15,390 --> 00:10:16,700 Wait a minute 191 00:10:18,990 --> 00:10:20,700 Anything else, Your Majesty? 192 00:10:22,390 --> 00:10:24,100 I didn't know that 193 00:10:24,190 --> 00:10:27,600 we can find this copper box this fast 194 00:10:27,690 --> 00:10:28,600 If we knew this 195 00:10:28,690 --> 00:10:30,900 then there is no need for the sixth master and me 196 00:10:30,990 --> 00:10:33,700 to sneak into the palace 197 00:10:33,790 --> 00:10:35,500 Don't be sad, Sister Xue 198 00:10:35,590 --> 00:10:37,800 I'm also here to tell you something 199 00:10:37,890 --> 00:10:40,600 If I can't answer the third question tomorrow 200 00:10:40,690 --> 00:10:43,100 surely that old lady is going to hurt me badly 201 00:10:43,190 --> 00:10:45,300 I have no choice but to leave 202 00:10:45,390 --> 00:10:46,500 Take note of this 203 00:10:46,590 --> 00:10:49,300 the copper box and the treasure I've gathered 204 00:10:49,390 --> 00:10:51,400 are all kept under my bed in Yong Le Home 205 00:10:51,490 --> 00:10:52,400 After we are gone 206 00:10:52,490 --> 00:10:54,100 you and the sixth master must go and retrieve them 207 00:10:54,190 --> 00:10:55,100 After you did 208 00:10:55,190 --> 00:10:56,900 retreat with us as soon as possible 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,800 I can't wait for that day 210 00:11:00,790 --> 00:11:01,900 Yi Huan 211 00:11:01,990 --> 00:11:04,900 Actually, it is good for you to leave the Forbidden City as soon as you can 212 00:11:04,990 --> 00:11:06,400 You don't know that 213 00:11:06,490 --> 00:11:09,200 how awful the eldest senior feels 214 00:11:09,290 --> 00:11:11,600 seeing you being so close with the Emperor 215 00:11:11,690 --> 00:11:13,500 Brother Zhu is good in many aspects 216 00:11:13,590 --> 00:11:16,600 but he is too shallow-minded 217 00:11:16,690 --> 00:11:18,200 I can't stay any longer, I must go now 218 00:11:18,290 --> 00:11:20,700 If someone knows that I'm not in Cining Palace, I'll be dead 219 00:11:20,790 --> 00:11:21,900 Be careful 220 00:11:21,990 --> 00:11:23,100 I understand 221 00:11:26,090 --> 00:11:29,400 Oboi is withholding the antidote for the pill 222 00:11:29,490 --> 00:11:31,300 I have even sent Songgotu to search for it in Oboi's residence 223 00:11:31,390 --> 00:11:33,300 Still, we can't find it 224 00:11:33,390 --> 00:11:34,400 Physician Li 225 00:11:34,490 --> 00:11:36,400 since you were able to cure the poison I suffered from 226 00:11:36,490 --> 00:11:39,200 are you able to cure the poison of the pill too? 227 00:11:40,990 --> 00:11:42,300 Your Majesty 228 00:11:42,390 --> 00:11:44,400 Oboi didn't dare to kill you 229 00:11:44,490 --> 00:11:45,800 hence what he had fed you with 230 00:11:45,890 --> 00:11:47,500 were just some drugs that will cause you discomfort 231 00:11:47,590 --> 00:11:49,700 in a very small dosage 232 00:11:49,790 --> 00:11:52,700 But the pill which my sister and I had taken 233 00:11:52,790 --> 00:11:55,400 was some exclusive poison he used to manipulate his pawns 234 00:11:55,490 --> 00:11:57,300 I have tried my best 235 00:11:57,390 --> 00:11:58,600 but the only thing I can do 236 00:11:58,690 --> 00:12:00,700 is to come out with a medicine to slow down the poison 237 00:12:04,690 --> 00:12:06,900 I'm really indebted to you and your sister 238 00:12:08,890 --> 00:12:10,300 Your Majesty 239 00:12:10,390 --> 00:12:12,800 I don't deserve your gratitude 240 00:12:12,890 --> 00:12:14,000 Don't worry, Your Majesty 241 00:12:14,090 --> 00:12:15,700 I will continue to do experiments 242 00:12:15,790 --> 00:12:17,600 in order to find the antidote 243 00:12:20,890 --> 00:12:23,100 It is getting late 244 00:12:23,190 --> 00:12:25,600 you should rest now, Your Majesty 245 00:12:27,390 --> 00:12:29,200 I've just assumed my rule 246 00:12:29,290 --> 00:12:32,100 there are so many things for me to handle 247 00:12:32,190 --> 00:12:33,300 especially Oboi's case 248 00:12:33,390 --> 00:12:35,300 which has many implications 249 00:12:35,390 --> 00:12:36,600 Provinces such as Shanxi and Zhili 250 00:12:36,690 --> 00:12:38,900 are stricken with drought 251 00:12:38,990 --> 00:12:40,900 How can I sleep peacefully in light of this? 252 00:12:42,090 --> 00:12:43,900 You may leave now 253 00:12:43,990 --> 00:12:45,200 I excuse myself 254 00:13:18,990 --> 00:13:21,500 I didn't know he will be this diligent 255 00:13:21,590 --> 00:13:23,500 Perhaps I was wrong 256 00:13:23,590 --> 00:13:25,800 to have listened to Yi Huan 257 00:13:25,890 --> 00:13:27,500 and helped him in defeating Oboi 258 00:13:50,990 --> 00:13:53,000 Greetings, Your Highness 259 00:13:53,090 --> 00:13:54,900 Greetings, Your Majesty 260 00:13:54,990 --> 00:13:57,200 Greetings, Your Majesty 261 00:13:57,290 --> 00:13:58,500 All right 262 00:13:59,590 --> 00:14:02,300 have you figured out how to solve the problem? 263 00:14:02,390 --> 00:14:03,500 Your Highness 264 00:14:03,590 --> 00:14:05,200 I'm indeed foolish 265 00:14:05,290 --> 00:14:07,900 I still can't figure it out 266 00:14:07,990 --> 00:14:11,100 Then you must hurry up 267 00:14:11,190 --> 00:14:13,900 It is going to be noon soon 268 00:14:15,490 --> 00:14:17,100 I'm sorry, Brother Long 269 00:14:17,190 --> 00:14:19,800 I'd have to run away as soon as it is noon 270 00:14:19,890 --> 00:14:22,600 Perhaps we won't see each other again 271 00:14:22,690 --> 00:14:23,900 Your Highness 272 00:14:23,990 --> 00:14:26,400 it makes me nervous standing in your presence 273 00:14:26,490 --> 00:14:29,300 May I have your permission to think outside this hall? 274 00:14:29,390 --> 00:14:31,200 Your wish is granted 275 00:14:31,290 --> 00:14:33,900 I shall see what kind of trick 276 00:14:33,990 --> 00:14:36,400 you are going to use again 277 00:14:36,490 --> 00:14:38,200 I promise I won't use any trick 278 00:14:38,290 --> 00:14:39,500 Thank you, Your Highness 279 00:14:39,590 --> 00:14:41,400 - Excuse me - Wait a minute 280 00:14:43,690 --> 00:14:44,700 Yi Huan 281 00:14:44,790 --> 00:14:46,200 it is very hot outside 282 00:14:46,290 --> 00:14:48,400 Take this fan as a gift from me 283 00:14:48,490 --> 00:14:50,500 If not, it will be too hot for you 284 00:14:50,590 --> 00:14:53,700 to figure out anything 285 00:14:53,790 --> 00:14:54,900 - Thank you, Your... - Wait 286 00:14:54,990 --> 00:14:58,000 Is there something written by the Emperor on the fan? 287 00:14:58,090 --> 00:15:00,000 Let me have a look 288 00:15:19,190 --> 00:15:21,000 From what I see 289 00:15:21,090 --> 00:15:22,900 the Emperor's handwriting 290 00:15:22,990 --> 00:15:25,000 is really good 291 00:15:28,990 --> 00:15:30,200 Take this 292 00:15:30,290 --> 00:15:32,700 Thank you, Your Majesty 293 00:15:32,790 --> 00:15:33,800 Yi Huan 294 00:15:33,890 --> 00:15:37,200 That piece of glass you are wearing is very pretty 295 00:15:37,290 --> 00:15:41,400 I remember your brother has the same accessory too, am I right? 296 00:15:41,490 --> 00:15:44,700 My brother and I are twins 297 00:15:44,790 --> 00:15:46,000 This piece of glass is a birthday present 298 00:15:46,090 --> 00:15:48,000 from our father 299 00:16:04,890 --> 00:16:07,000 Take a look, Your Majesty 300 00:16:07,090 --> 00:16:08,800 This is a very special ink 301 00:16:08,890 --> 00:16:10,100 The writings will disappear 302 00:16:10,190 --> 00:16:11,500 after the ink dries up 303 00:16:11,590 --> 00:16:13,400 without any trace 304 00:16:17,090 --> 00:16:18,300 However 305 00:16:18,390 --> 00:16:20,100 with the help of this glass 306 00:16:20,190 --> 00:16:21,400 all the writings that had disappeared 307 00:16:21,490 --> 00:16:23,300 will be shown again 308 00:16:23,390 --> 00:16:24,700 Is it? 309 00:16:41,190 --> 00:16:42,800 It is true! 310 00:16:42,890 --> 00:16:44,600 Not only the writings reappear 311 00:16:44,690 --> 00:16:46,500 they are even bigger now 312 00:16:47,790 --> 00:16:48,800 This piece of glass 313 00:16:48,890 --> 00:16:50,400 is actually a colour magnifier 314 00:16:50,490 --> 00:16:51,400 My father obtained them 315 00:16:51,490 --> 00:16:53,600 from a western merchant 316 00:16:53,690 --> 00:16:56,800 and give them to my sister and me as our 10th birthday present 317 00:16:56,890 --> 00:16:58,400 We both have one each 318 00:16:58,490 --> 00:17:00,000 and wear it all the time. 319 00:17:00,090 --> 00:17:01,100 Tomorrow 320 00:17:01,190 --> 00:17:03,700 you just have to write the answer with this ink 321 00:17:03,790 --> 00:17:05,000 on the fan 322 00:17:05,090 --> 00:17:06,700 and pass it to my sister 323 00:17:06,790 --> 00:17:07,800 Remind her 324 00:17:07,890 --> 00:17:09,300 to use this piece of glass 325 00:17:09,390 --> 00:17:11,300 she will know what to do 326 00:17:11,390 --> 00:17:12,700 Physician Li 327 00:17:12,790 --> 00:17:14,700 I'm indeed jealous of you 328 00:17:14,790 --> 00:17:17,800 for having such a wonderful childhood memory with Yi Huan 329 00:17:17,890 --> 00:17:19,000 I'm not as lucky 330 00:17:19,090 --> 00:17:20,200 my parents passed away 331 00:17:20,290 --> 00:17:22,000 when I was 10 332 00:17:22,090 --> 00:17:23,300 Moreover 333 00:17:23,390 --> 00:17:26,400 I have to guard against everyone in this palace trying to harm me 334 00:17:28,090 --> 00:17:29,900 All right, you should go now 335 00:17:29,990 --> 00:17:31,100 If you do not come back on time 336 00:17:31,190 --> 00:17:32,900 even I can't save you 337 00:17:32,990 --> 00:17:34,900 Thank you, Your Majesty 338 00:17:34,990 --> 00:17:37,700 Wait a minute 339 00:17:37,790 --> 00:17:39,800 It is really hot outside 340 00:17:39,890 --> 00:17:42,700 I will give you this handkerchief 341 00:17:42,790 --> 00:17:44,400 so that you can wipe your sweat 342 00:17:47,990 --> 00:17:50,000 Thank you, Your Majesty 343 00:17:50,090 --> 00:17:51,600 I excuse myself 344 00:17:55,090 --> 00:17:56,500 Your Majesty 345 00:17:58,190 --> 00:18:01,900 you don't seem to be worried about her 346 00:18:01,990 --> 00:18:03,000 Grandmother 347 00:18:03,090 --> 00:18:04,700 she is just easy-going 348 00:18:04,790 --> 00:18:05,700 she is not stupid 349 00:18:05,790 --> 00:18:08,700 I have faith in her 350 00:18:19,290 --> 00:18:20,600 Be careful, grandmother 351 00:18:23,290 --> 00:18:24,500 Come 352 00:18:24,590 --> 00:18:26,200 Your Majesty, can you order these two men 353 00:18:26,290 --> 00:18:28,200 to push this cart for me? 354 00:18:30,090 --> 00:18:31,600 - Granted - Yes 355 00:18:31,690 --> 00:18:33,100 Thank you, Your Majesty 356 00:18:33,190 --> 00:18:35,200 Both of you, push the cart for me 357 00:18:39,390 --> 00:18:41,100 Give me a hand 358 00:18:46,890 --> 00:18:48,100 Let's go 359 00:18:53,890 --> 00:18:56,100 All right, stop 360 00:18:56,190 --> 00:18:58,300 Here... Put it down... 361 00:19:00,690 --> 00:19:03,300 Give me a hand 362 00:19:09,790 --> 00:19:11,800 Your Highness 363 00:19:11,890 --> 00:19:13,100 only others 364 00:19:13,190 --> 00:19:14,600 are able to push the cart 365 00:19:14,690 --> 00:19:15,800 While the person who sits on the cart 366 00:19:15,890 --> 00:19:17,300 is not able to do so 367 00:19:17,390 --> 00:19:18,900 Am I correct? 368 00:19:21,790 --> 00:19:24,200 Brilliant! This is a good answer 369 00:19:24,290 --> 00:19:25,300 Grandmother 370 00:19:25,390 --> 00:19:27,300 this answer does not only solved the problem 371 00:19:27,390 --> 00:19:29,900 it is also giving us a reminder that 372 00:19:29,990 --> 00:19:32,900 there are certain things that only others can do 373 00:19:32,990 --> 00:19:34,700 but not ourselves 374 00:19:34,790 --> 00:19:35,700 You are right 375 00:19:35,790 --> 00:19:38,100 I bet you also understand by now 376 00:19:38,190 --> 00:19:41,100 that this girl is not as simple as you said 377 00:19:41,190 --> 00:19:42,700 instead, she is really clever 378 00:19:42,790 --> 00:19:46,800 You should not be confused either 379 00:19:46,890 --> 00:19:48,100 You are absolutely right 380 00:19:48,190 --> 00:19:50,100 I'll remember your advice 381 00:19:51,190 --> 00:19:52,500 I didn't expect 382 00:19:52,590 --> 00:19:55,800 this Li Yi Huan to be this clever 383 00:19:55,890 --> 00:19:57,900 Did she actually 384 00:19:57,990 --> 00:19:59,900 look at the handkerchief you gave her? 385 00:19:59,990 --> 00:20:04,300 After listening to what you have said yesterday 386 00:20:04,390 --> 00:20:06,800 I drew the answer to this question 387 00:20:06,890 --> 00:20:08,600 on that piece of handkerchief 388 00:20:08,690 --> 00:20:10,300 But she only saw it 389 00:20:10,390 --> 00:20:13,800 after she solved the problem 390 00:20:13,890 --> 00:20:16,400 You are indeed clever 391 00:20:16,490 --> 00:20:20,100 you understood what I was trying to teach you 392 00:20:20,190 --> 00:20:22,100 Surely your help 393 00:20:22,190 --> 00:20:25,900 will not go unnoticed by the Emperor and Li Yi Huan 394 00:20:25,990 --> 00:20:27,600 Surely the Emperor himself 395 00:20:27,690 --> 00:20:31,300 will be grateful to you because of your tolerance 396 00:20:31,390 --> 00:20:34,500 Being an Empress is not just about the title 397 00:20:34,590 --> 00:20:37,700 You must be able to please the Emperor 398 00:20:37,790 --> 00:20:41,100 only then your position will be secured 399 00:20:44,290 --> 00:20:47,000 Thank you for your advice, grandmother 400 00:20:47,090 --> 00:20:48,100 Godfather 401 00:20:48,190 --> 00:20:49,500 when uncle is not on duty 402 00:20:49,590 --> 00:20:53,000 he likes to go to the Mirror Lake for fishing 403 00:20:53,090 --> 00:20:55,000 You might want to visit the Mirror Lake 404 00:20:55,090 --> 00:20:57,000 and find an opportunity to reunite with him 405 00:20:57,090 --> 00:20:58,700 All right 406 00:20:58,790 --> 00:21:01,400 I will pretend to meet him coincidentally 407 00:21:01,490 --> 00:21:03,000 I will not mention about you and Yi Huan 408 00:21:03,090 --> 00:21:04,200 Very well 409 00:21:04,290 --> 00:21:06,600 I shall wish you well 410 00:21:06,690 --> 00:21:08,100 in reuniting with uncle 411 00:21:10,890 --> 00:21:12,800 I hope so 412 00:21:12,890 --> 00:21:15,400 It has been so many years 413 00:21:15,490 --> 00:21:17,400 I really have no idea 414 00:21:17,490 --> 00:21:21,100 how he will react 415 00:21:21,190 --> 00:21:23,200 when he sees his brother standing in front of him 416 00:21:46,490 --> 00:21:48,600 Xuan Ye, you rascal 417 00:21:48,690 --> 00:21:51,600 Finally, you are manly enough to come and see me 418 00:21:55,790 --> 00:21:56,700 Oboi 419 00:21:56,790 --> 00:21:58,900 having spent so many days in the cell 420 00:21:58,990 --> 00:22:00,300 have you come to your senses? 421 00:22:00,390 --> 00:22:01,900 Are you ready to confess? 422 00:22:01,990 --> 00:22:04,600 Surely I will confess 423 00:22:04,690 --> 00:22:06,700 The first thing I have done wrong 424 00:22:06,790 --> 00:22:08,600 was that I shouldn't have risked my life 425 00:22:08,690 --> 00:22:12,700 to save Tai Zong Emperor from the battlefield 426 00:22:12,790 --> 00:22:14,700 The second thing I have done wrong 427 00:22:14,790 --> 00:22:17,400 was that I shouldn't have risked my life 428 00:22:17,490 --> 00:22:21,800 and fight for this Aisin Gioro family of yours 429 00:22:21,890 --> 00:22:23,700 The third thing I have done wrong 430 00:22:23,790 --> 00:22:25,500 was that I shouldn't be loyal to the late Emperor 431 00:22:25,590 --> 00:22:30,000 and shouldn't have assisted you with all my heart 432 00:22:30,090 --> 00:22:32,000 The fourth thing I have done wrong 433 00:22:32,090 --> 00:22:33,800 was knowing you have grown up 434 00:22:33,890 --> 00:22:35,700 and wanted to get rid of me 435 00:22:35,790 --> 00:22:37,200 in order to take the power back 436 00:22:37,290 --> 00:22:39,200 yet I didn't strike fast enough 437 00:22:39,290 --> 00:22:41,400 to get rid of a foolish king like you! 438 00:22:41,490 --> 00:22:43,000 Even until now 439 00:22:43,090 --> 00:22:45,800 you are still thinking about all of your past contributions 440 00:22:45,890 --> 00:22:47,400 and you have no regrets 441 00:22:47,490 --> 00:22:49,600 for being corrupted, for silencing your political opponents 442 00:22:49,690 --> 00:22:52,600 for putting your own interests before the nation's interest! 443 00:22:52,690 --> 00:22:54,800 If you didn't save Tai Zong Emperor years ago 444 00:22:54,890 --> 00:22:57,500 if you didn't contribute so much for our Qing Dynasty 445 00:22:57,590 --> 00:23:00,000 I would have beheaded you for a hundred times 446 00:23:00,090 --> 00:23:04,600 I am already behind bars 447 00:23:04,690 --> 00:23:06,300 It is up to you to make any conclusion 448 00:23:06,390 --> 00:23:09,200 as to my wrongs and my contributions 449 00:23:09,290 --> 00:23:10,800 But Xuan Ye, let me assure you 450 00:23:10,890 --> 00:23:13,600 your position will not be secured 451 00:23:13,690 --> 00:23:16,500 even if you get rid of me 452 00:23:16,590 --> 00:23:18,100 Beside you 453 00:23:18,190 --> 00:23:20,300 there are still two people 454 00:23:20,390 --> 00:23:23,100 ready to plot against you 455 00:23:23,190 --> 00:23:24,600 What do you mean? 456 00:23:24,690 --> 00:23:25,800 I don't understand 457 00:23:25,890 --> 00:23:28,200 Then, let me tell you 458 00:23:28,290 --> 00:23:31,400 Do you really think Li Jian Qing and Li Yi Huan 459 00:23:31,490 --> 00:23:33,500 are genuinely loyal to you? 460 00:23:33,590 --> 00:23:34,700 What they are actually doing 461 00:23:34,790 --> 00:23:37,600 is creating conflicts between both of us 462 00:23:37,690 --> 00:23:40,100 They have their own agendas 463 00:23:40,190 --> 00:23:42,400 They only wanted to gain your trust 464 00:23:42,490 --> 00:23:45,100 by helping you to capture me 465 00:23:45,190 --> 00:23:46,700 Before you even made your move 466 00:23:46,790 --> 00:23:49,700 Li Jian Qing had paid me a visit 467 00:23:49,790 --> 00:23:52,600 and revealed your plans to me 468 00:23:52,690 --> 00:23:54,300 I was just being careless and underestimated you 469 00:23:54,390 --> 00:23:58,400 thinking that you and your fellow friends 470 00:23:58,490 --> 00:23:59,900 won't be a match for me 471 00:23:59,990 --> 00:24:02,600 who is the bravest man in Qing Dynasty 472 00:24:02,690 --> 00:24:06,200 I didn't know the Li siblings would turn against me 473 00:24:06,290 --> 00:24:10,600 That is why you won 474 00:24:14,090 --> 00:24:15,400 Your Majesty 475 00:24:15,490 --> 00:24:18,600 perhaps Oboi is telling the truth? 476 00:24:18,690 --> 00:24:21,500 Perhaps that is why he had taken the antidote beforehand 477 00:24:21,590 --> 00:24:24,300 and was immune to the poisonous tea you asked Eunuch Li to sent to him 478 00:24:24,390 --> 00:24:26,100 Maybe it is true that 479 00:24:26,190 --> 00:24:27,900 there are spies among us leaking the plan to him 480 00:24:43,990 --> 00:24:46,700 This is indeed the real copper box 481 00:24:46,790 --> 00:24:48,700 Sister Yi Huan, you are really impressive 482 00:24:48,790 --> 00:24:49,700 I really didn't expect you 483 00:24:49,790 --> 00:24:51,900 to accomplish such a difficult mission 484 00:24:51,990 --> 00:24:53,900 Who was the one who always criticise me 485 00:24:53,990 --> 00:24:56,700 and yet is praising me now? 486 00:24:56,790 --> 00:24:57,700 Sister Yi Huan 487 00:24:57,790 --> 00:24:59,200 I am your eldest senior 488 00:24:59,290 --> 00:25:01,100 and your fiancée 489 00:25:01,190 --> 00:25:03,000 Surely I will praise you when you do well 490 00:25:03,090 --> 00:25:05,600 and I will scold you when you don't 491 00:25:05,690 --> 00:25:07,100 Stand straight 492 00:25:07,190 --> 00:25:08,900 No matter what I say to you 493 00:25:08,990 --> 00:25:10,500 I say it for your own good 494 00:25:10,590 --> 00:25:12,000 I know... I know. 495 00:25:12,090 --> 00:25:13,400 Don't you have anything else to say? 496 00:25:13,490 --> 00:25:16,400 I'm getting bored hearing those sentences being repeated 497 00:25:16,490 --> 00:25:18,200 Sister Yi Huan 498 00:25:18,290 --> 00:25:20,900 I realised ever since you entered the palace 499 00:25:20,990 --> 00:25:22,900 you are getting more and more impatient towards me 500 00:25:28,990 --> 00:25:30,100 Oboi 501 00:25:30,190 --> 00:25:33,700 do you think I will fall for your trick? 502 00:25:35,690 --> 00:25:36,700 Indeed 503 00:25:36,790 --> 00:25:37,800 Your Majesty 504 00:25:37,890 --> 00:25:40,100 perhaps Oboi knows that he is going to die soon 505 00:25:40,190 --> 00:25:44,900 hence he wants to create more conflicts? 506 00:25:44,990 --> 00:25:46,800 Conflicts? 507 00:25:46,890 --> 00:25:48,200 Xuan Ye 508 00:25:48,290 --> 00:25:50,400 you are an ignorant kid 509 00:25:50,490 --> 00:25:52,400 Although I am your enemy 510 00:25:52,490 --> 00:25:54,300 and we are not fond of each other 511 00:25:54,390 --> 00:25:57,800 I am still a member of the Eight Banners of Qing Dynasty 512 00:25:57,890 --> 00:25:59,900 Whatever conflicts between you and me 513 00:25:59,990 --> 00:26:02,600 will not really affect the foundation of our Qing Dynasty 514 00:26:02,690 --> 00:26:05,600 But the Li siblings are different! 515 00:26:05,690 --> 00:26:06,800 You have no idea about their background 516 00:26:06,890 --> 00:26:08,000 and they are indeed suspicious! 517 00:26:08,090 --> 00:26:11,000 Chances are they are indeed the remnants of the Ming Dynasty! 518 00:26:11,090 --> 00:26:12,800 Indeed 519 00:26:12,890 --> 00:26:14,800 you are a Manchu 520 00:26:14,890 --> 00:26:16,800 while the Li siblings are Han 521 00:26:16,890 --> 00:26:19,500 But it was you, Oboi, who raised your dagger against me 522 00:26:19,590 --> 00:26:22,300 and it was Li Yi Huan who took the blade for me 523 00:26:22,390 --> 00:26:24,500 If not for their help 524 00:26:24,590 --> 00:26:26,000 chances are both of us 525 00:26:26,090 --> 00:26:28,400 may have our positions reversed by now 526 00:26:28,490 --> 00:26:30,000 I understand very well that 527 00:26:30,090 --> 00:26:31,900 you hate the Li siblings 528 00:26:31,990 --> 00:26:34,300 and can't wait to have them dead 529 00:26:34,390 --> 00:26:36,000 I will never fall for your trap 530 00:26:36,090 --> 00:26:38,200 Xuan Ye 531 00:26:38,290 --> 00:26:42,000 you are indeed a useless king 532 00:26:42,090 --> 00:26:44,900 You are intoxicated by Li Yi Huan's beauty 533 00:26:44,990 --> 00:26:48,600 and being manipulated by the Li siblings! 534 00:26:48,690 --> 00:26:51,500 Whatever realm we have won for the Qing Dynasty 535 00:26:51,590 --> 00:26:54,100 will ultimately be lost in your hands! 536 00:26:54,190 --> 00:26:57,200 I would like to see 537 00:26:57,290 --> 00:27:00,200 how you are going to face the ancestors of your Aisin Gioro family! 538 00:27:00,290 --> 00:27:02,600 Shut up! 539 00:27:02,690 --> 00:27:03,700 I am no longer 540 00:27:03,790 --> 00:27:05,800 the puppet who only listened to you 541 00:27:05,890 --> 00:27:08,200 If you continue to disrespect me 542 00:27:08,290 --> 00:27:10,600 I will have your blood shed on the robe I'm wearing 543 00:27:10,690 --> 00:27:11,800 Come, then! 544 00:27:11,890 --> 00:27:14,800 I have served the Qing Dynasty my entire life 545 00:27:14,890 --> 00:27:16,700 I never know one day the Aisin Gioros 546 00:27:16,790 --> 00:27:21,000 will have a useless son like you! 547 00:27:21,090 --> 00:27:22,900 Xuan Ye, open the cell door 548 00:27:22,990 --> 00:27:24,800 and fight me one on one! 549 00:27:24,890 --> 00:27:26,100 Come! 550 00:27:29,990 --> 00:27:33,800 Nowadays Kang Xi is focusing on getting rid of Oboi's remnants 551 00:27:33,890 --> 00:27:36,500 Beijing isn't safe anymore 552 00:27:36,590 --> 00:27:39,500 It wouldn't be safe either 553 00:27:39,590 --> 00:27:41,100 if we take this copper box and this treasure 554 00:27:41,190 --> 00:27:43,500 and put them in Ci Hang Drugstore 555 00:27:43,590 --> 00:27:44,900 I suggest... 556 00:27:46,390 --> 00:27:48,500 we leave them in this Yong Le Home 557 00:27:48,590 --> 00:27:50,300 Master is correct 558 00:27:50,390 --> 00:27:54,000 It seems like this Yong Le Home is still safe 559 00:27:54,090 --> 00:27:55,800 We just wait until the eldest master is leaving Beijing 560 00:27:55,890 --> 00:27:58,000 only then we smuggle this copper box out of the palace 561 00:27:58,090 --> 00:28:00,100 and let the eldest master take it away 562 00:28:00,190 --> 00:28:02,800 No. This copper box can't be left in Yong Le Home 563 00:28:02,890 --> 00:28:05,500 neither will Yi Huan stays in the Forbidden City 564 00:28:05,590 --> 00:28:06,700 Since we have found the copper box 565 00:28:06,790 --> 00:28:08,400 we must leave now 566 00:28:10,990 --> 00:28:14,500 Leave now? 567 00:28:14,590 --> 00:28:15,800 Why? 568 00:28:15,890 --> 00:28:17,800 Do you still want to stay in the palace? 569 00:28:17,890 --> 00:28:19,400 Have you forgotten about the 3 girls who entered the palace with you 570 00:28:19,490 --> 00:28:21,200 who was condemned to death? 571 00:28:21,290 --> 00:28:22,400 Have you forgotten about those servants 572 00:28:22,490 --> 00:28:24,600 who were poisoned just because 573 00:28:24,690 --> 00:28:26,600 they saw you slapping Kang Xi? 574 00:28:28,190 --> 00:28:31,000 All right, Brother Zhu, I'll listen to you 575 00:28:31,090 --> 00:28:32,500 Then sixth master, Sister Xue 576 00:28:32,590 --> 00:28:33,900 shall we leave together? 577 00:28:36,990 --> 00:28:38,600 How dare you, Oboi! 578 00:28:38,690 --> 00:28:40,900 You are going to die 579 00:28:40,990 --> 00:28:42,600 yet you are still being disrespectful to His Majesty 580 00:28:42,690 --> 00:28:43,900 Do you really think 581 00:28:43,990 --> 00:28:46,300 that you are the bravest man of the Qing Dynasty? 582 00:28:46,390 --> 00:28:47,700 Let me tell you this 583 00:28:47,790 --> 00:28:50,200 it was just a compliment they gave you 584 00:28:50,290 --> 00:28:52,300 when you were in power 585 00:28:52,390 --> 00:28:53,500 You want to fight, isn't it? 586 00:28:53,590 --> 00:28:55,900 Come, I will fight with you 587 00:28:55,990 --> 00:28:57,800 Songgotu 588 00:28:57,890 --> 00:28:59,800 if your father is still alive 589 00:28:59,890 --> 00:29:03,200 chances are I will still have some respect for him 590 00:29:03,290 --> 00:29:05,400 But look at you 591 00:29:05,490 --> 00:29:06,900 You don't deserve to fight me 592 00:29:06,990 --> 00:29:08,500 I won't waste my time with you 593 00:29:11,090 --> 00:29:12,400 Oboi 594 00:29:12,490 --> 00:29:16,000 I won't quarrel with you in the Emperor's presence 595 00:29:16,090 --> 00:29:19,100 Forget about the histories of our families 596 00:29:19,190 --> 00:29:21,700 you are already committing a grave offence 597 00:29:21,790 --> 00:29:24,600 by being disrespectful to the Emperor 598 00:29:24,690 --> 00:29:25,800 Let me assure you 599 00:29:25,890 --> 00:29:28,400 your days are numbered! 600 00:29:28,490 --> 00:29:30,900 You are such a bootlicker 601 00:29:30,990 --> 00:29:35,300 Although I fought with your father, Soni when he was alive 602 00:29:35,390 --> 00:29:37,800 I still respect him for being a real man 603 00:29:37,890 --> 00:29:39,400 But I never knew that 604 00:29:39,490 --> 00:29:40,500 he will have a son 605 00:29:40,590 --> 00:29:43,700 as useless as you are 606 00:29:45,090 --> 00:29:46,100 Oboi 607 00:29:46,190 --> 00:29:47,800 I don't care if you are brave 608 00:29:47,890 --> 00:29:49,600 A person as foolish as you 609 00:29:49,690 --> 00:29:53,500 deserves to be the lackey of the Aisin Gioros 610 00:29:53,590 --> 00:29:55,400 I am the Emperor 611 00:29:55,490 --> 00:29:58,600 I should be good at governing the country 612 00:29:58,690 --> 00:30:01,900 No matter how good your skills are 613 00:30:01,990 --> 00:30:04,800 you are still no match for me 614 00:30:06,590 --> 00:30:07,800 Guard him carefully 615 00:30:07,890 --> 00:30:09,600 don't let him kill himself 616 00:30:12,490 --> 00:30:14,300 Coward! 617 00:30:14,390 --> 00:30:15,300 You! Come back here! 618 00:30:15,390 --> 00:30:17,900 You are willing to trust the Li siblings 619 00:30:17,990 --> 00:30:20,700 instead of trusting me who have served three kings! 620 00:30:20,790 --> 00:30:21,800 You! Come back! 621 00:30:21,890 --> 00:30:25,800 I want to meet the Grand Empress Dowager! 622 00:30:25,890 --> 00:30:27,700 Come back! 623 00:30:30,590 --> 00:30:31,700 No 624 00:30:31,790 --> 00:30:33,600 We can't retreat now 625 00:30:33,690 --> 00:30:34,700 First 626 00:30:34,790 --> 00:30:36,600 Mo Sheng and Qian Ying 627 00:30:36,690 --> 00:30:38,800 are yet to discover the first golden key 628 00:30:38,890 --> 00:30:41,600 What if the key is in the palace? 43840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.