All language subtitles for Extraordinary.Mission.2017.1080p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:35,180 FCINE.NET facebook.com/fcinedotnet 2 00:01:59,180 --> 00:02:01,150 Nghề này của chúng tôi, 3 00:02:01,180 --> 00:02:03,150 khi tỉnh lại 4 00:02:03,180 --> 00:02:05,150 thực ra là đang đi vào một giấc mơ khác. 5 00:02:07,190 --> 00:02:10,160 Không phân biệt được khi nào tỉnh táo. 6 00:02:10,190 --> 00:02:12,160 Đó là điều nguy hiểm. 7 00:02:16,200 --> 00:02:19,170 Bạn có thể thức dậy từ một cơn ác mộng 8 00:02:19,200 --> 00:02:22,170 và nhận thức nó vốn dĩ không phải giấc mơ. 9 00:02:27,180 --> 00:02:29,140 Tiền bối đã từng nói: 10 00:02:29,180 --> 00:02:31,150 Không cần sợ. 11 00:02:31,180 --> 00:02:33,150 Chỉ cần nhớ rõ mình là ai. 12 00:02:35,180 --> 00:02:37,150 Tôi phải nhớ... 13 00:02:39,190 --> 00:02:41,160 Tôi là một tên buôn lậu ma túy. 14 00:02:43,190 --> 00:02:49,150 NHlỆM VỤ PHl PHÀM 2017 15 00:02:53,200 --> 00:02:56,170 A Khải. Tối nay qua đây , có việc phải làm. 16 00:03:11,190 --> 00:03:13,150 Đường dây số 5. 17 00:03:28,170 --> 00:03:30,140 5, 6, 7, 8, 9. 18 00:03:30,170 --> 00:03:32,140 - Bỏ qua. - Mày đánh nó đi. 19 00:03:33,170 --> 00:03:35,140 Mày muốn hay không? 20 00:03:35,210 --> 00:03:37,180 - Không cần. Cho qua. - Tới lượt mày. 21 00:03:41,180 --> 00:03:43,150 Làm việc thôi. 22 00:03:43,180 --> 00:03:45,150 Anh Bân ... 23 00:03:45,190 --> 00:03:47,150 Anh Bân . 24 00:03:47,190 --> 00:03:49,160 Tiểu Cường, cậu vẫn đi tới chỗ lần trước. 25 00:03:49,190 --> 00:03:50,160 Vâng. 26 00:03:50,190 --> 00:03:52,160 Cậu, đến thị trấn Nam Dương tìm ông Hồng. 27 00:03:52,190 --> 00:03:54,160 Vâng. 28 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Hầu Tử, chuyến này cậu phải chạy hơi xa. 29 00:03:56,200 --> 00:03:58,170 Vâng, không sao cả. 30 00:03:59,170 --> 00:04:02,140 Tiểu Khải. Thị trấn Nam Giang theo tuyên đường mà đi. 31 00:04:04,170 --> 00:04:06,140 - Làm cho tốt đó. - Không thành vấn đề. 32 00:04:08,210 --> 00:04:10,180 Đi thôi. 33 00:04:15,180 --> 00:04:17,150 - Về nhà an toàn . - Cám ơn anh Bân . 34 00:04:25,160 --> 00:04:27,130 Đi thôi, để tôi đưa cậu xuống núi. 35 00:04:27,200 --> 00:04:29,160 Vâng. 36 00:04:38,170 --> 00:04:40,140 Họ đã đi rồi. 37 00:05:03,200 --> 00:05:05,170 Thuận buồm xuôi gió. 38 00:05:07,170 --> 00:05:09,140 # Xuyên qua những đêm trắng mơ hồ # 39 00:05:09,170 --> 00:05:11,140 # Bạn biết # 40 00:05:12,170 --> 00:05:13,140 # Mở ra một thời đại mới # 41 00:05:13,210 --> 00:05:15,180 # Tôi biết # 42 00:05:17,180 --> 00:05:20,150 # Tôi bước đi trong cuồng phong bão táp# 43 00:05:22,180 --> 00:05:25,150 # Đối đầu với những dối lừa hư ảo # 44 00:05:39,200 --> 00:05:41,170 - Dừng xe. 45 00:05:41,200 --> 00:05:43,170 - Tắt máy. 46 00:05:44,170 --> 00:05:46,140 Anh... xuống xe. 47 00:05:48,180 --> 00:05:50,140 Sao vậy? - Câm miệng. 48 00:05:50,180 --> 00:05:52,150 Quay người lại! 49 00:05:52,180 --> 00:05:54,150 Đặt hai tay lên xe. 50 00:06:02,190 --> 00:06:04,160 Mở nó ra. 51 00:06:09,160 --> 00:06:11,130 Đây là cái gì? 52 00:06:11,200 --> 00:06:13,170 Tôi không biết Ông chủ tôi để ở đó. 53 00:06:13,200 --> 00:06:15,170 - Ông chủ? - Ai là ông chủ của anh? 54 00:06:15,200 --> 00:06:17,170 Ông chủ gì chứ? Đừng nhắc đến người khác. 55 00:06:17,210 --> 00:06:19,170 Quay về đồn nói rõ chuyện của anh trước đã. 56 00:06:32,190 --> 00:06:34,160 Xuống xe... 57 00:06:34,190 --> 00:06:36,160 Xuống xe ngay... 58 00:07:50,200 --> 00:07:52,170 Người đâu rồi? 59 00:07:52,200 --> 00:07:54,170 Không thấy nữa. 60 00:07:55,170 --> 00:07:57,140 Mau chóng gọi điện. 61 00:08:01,180 --> 00:08:03,140 Đã thỏa thuận là 2 kg, 62 00:08:04,180 --> 00:08:06,150 còn thếm 1 người. 63 00:08:06,210 --> 00:08:08,180 Giờ thì sao? 64 00:08:09,180 --> 00:08:11,150 Bên tôi có mấy người bị thương. 65 00:08:11,190 --> 00:08:13,150 Và hai chiếc xe cảnh sát bị hư! 66 00:08:14,190 --> 00:08:16,160 Anh đùa với tôi sao? 67 00:08:18,160 --> 00:08:20,130 Tôi không nghĩ chuyện lại xảy ra thế này. 68 00:08:20,160 --> 00:08:23,130 Anh cho tôi thếm một chút thời gian, tôi nhất định... Đừng có giở cái trò này với tôi nữa! 69 00:08:23,200 --> 00:08:25,170 Tôi cảnh báo cậu. 70 00:08:25,200 --> 00:08:28,030 Tôi đây tối nay sẽ phá án ở đây ! 71 00:08:32,170 --> 00:08:34,140 Sếp à. 72 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Anh cũng nên nể mặt tôi một chút. 73 00:08:47,190 --> 00:08:49,160 Nếu không phải tôi giấu cậu ở đây , 74 00:08:50,190 --> 00:08:52,160 cậu trốn được chắc. 75 00:09:13,210 --> 00:09:15,270 Số này! Chắc đủ để anh lập công lớn. 76 00:09:18,190 --> 00:09:20,150 Còn người thì sao? 77 00:09:20,190 --> 00:09:22,160 Tôi sẽ sắp xêp. 78 00:09:26,190 --> 00:09:28,160 Tao kêu mày kiếm một đứa ngu qua tuyên số 5. 79 00:09:28,200 --> 00:09:30,160 Tại sao mày lại thay đổi kế hoạch hả? 80 00:09:30,200 --> 00:09:33,170 Sao mày lại tìm Lâm Khải hả? 81 00:09:33,200 --> 00:09:35,170 Mấy đứa ngu đó có biết không? 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,170 Đồ ngu... đồ ngu... 83 00:09:39,210 --> 00:09:42,180 - Xin lỗi anh Nghị. Em sai rồi. - Xin lỗi thì có tác dụng gì? 84 00:09:44,180 --> 00:09:46,150 Nhóc con mày đố kị phải không? 85 00:09:46,180 --> 00:09:48,150 Bây giờ là thời đại nào hả? 86 00:09:49,180 --> 00:09:51,150 Tất cả đều phục vụ đồng tiền thôi. 87 00:09:51,190 --> 00:09:53,150 Mày hiểu không hả? 88 00:09:53,220 --> 00:09:56,190 - Vâng, thưa anh. - Mau đi kiếm người thếthân cho tao. 89 00:09:56,190 --> 00:09:58,160 - Vâng. - Tao... 90 00:10:13,170 --> 00:10:15,140 Chưa ngủ à? 91 00:10:54,180 --> 00:10:56,150 Cậu muốn thế nào? 92 00:10:57,190 --> 00:11:00,150 - Anh muốn thế nào? - Tất cả đều là chủ ý của Dương Bân . 93 00:11:01,190 --> 00:11:03,160 Tôi không biết gì cả. 94 00:11:05,190 --> 00:11:07,160 Sao tôi có thể tin anh được? 95 00:11:07,200 --> 00:11:09,160 Thành Nghị tôi cái gì cũng bán... 96 00:11:11,170 --> 00:11:13,130 chỉ trừ người có thể giúp tôi kiếm tiền. 97 00:11:16,170 --> 00:11:18,140 Tôi cũng giống như anh. 98 00:11:23,180 --> 00:11:25,150 Người nào tôi cũng có thể giết... 99 00:11:26,180 --> 00:11:29,150 chỉ trừ người có thể giúp tôi phát tài. 100 00:12:33,210 --> 00:12:35,180 Có chuyện gì vậy? 101 00:12:36,180 --> 00:12:38,150 Tôi nghĩ có thể là Thành Nghị đang thử thách tôi. 102 00:12:39,190 --> 00:12:41,150 Cũng có thể là do Dương Bân không ưa tôi. 103 00:12:44,190 --> 00:12:46,160 Vậy thì cậu càng phải thận trọng hơn. 104 00:12:46,190 --> 00:12:49,160 Quan trọng là phải mau chóng tìm được xưởng sản xuất ma túy của Thành Nghị. 105 00:12:51,170 --> 00:12:53,130 Tôi biết. 106 00:13:08,180 --> 00:13:10,150 Cố gắng thếm chút nữa. 107 00:13:10,180 --> 00:13:13,150 Về phía Dương Bân tôi sẽ nhanh chóng xử lý. 108 00:13:14,190 --> 00:13:16,280 Tôi nghĩ là bên chúng ta có thể cũng có vấn đề. 109 00:13:21,160 --> 00:13:23,130 Cậu phải cẩn thận mọi thứ đó. 110 00:13:24,200 --> 00:13:26,170 Tôi sẽ cẩn thận. 111 00:13:41,180 --> 00:13:43,150 Lưu Hạo Quân . 112 00:13:44,190 --> 00:13:46,150 Tổ chúng ta dự định sẽ phái người xâm nhập vào 113 00:13:46,220 --> 00:13:49,190 một đường dây buôn bán ma túy, chuyên về heroin tinh khiêt. 114 00:13:54,200 --> 00:13:56,160 Đây là một nhiệm vụ vô cùng nguy hiểm. 115 00:13:56,200 --> 00:13:58,170 Cậu có thể từ chối. 116 00:13:58,200 --> 00:14:00,170 Có điều... Một khi cậu đã nhận nhiệm vụ. 117 00:14:01,170 --> 00:14:04,140 Thân phận cảnh sát của cậu sẽ bị hủy bỏ. Cậu sẽ phải sống dưới thân phận của một kẻ buôn bán ma túy. 118 00:14:04,170 --> 00:14:06,140 Tôi sẽ nghe theo sự sắp xêp của tổ chức. 119 00:14:09,180 --> 00:14:11,140 Đây là thân phận mới của cậu. Bắt đầu từ bây giờ. 120 00:14:12,180 --> 00:14:14,150 Tên của cậu sẽ là Lâm Khải. 121 00:14:26,160 --> 00:14:28,130 Chị Anh, anh Nghị tới rồi. 122 00:14:32,170 --> 00:14:35,140 - Anh Nghị. - Anh Tử, đây là Lâm Khải. 123 00:14:35,170 --> 00:14:38,140 Sau này chuyện mua bán ở đây giao cho cậu ta. 124 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 Được, không vấn đề gì! 125 00:14:48,220 --> 00:14:50,180 Đứng lại! 126 00:14:51,190 --> 00:14:53,150 Không được chạy! 127 00:14:57,190 --> 00:14:59,160 Đây là nơi mang lại nguồn thu nhập rất lớn cho chúng ta. 128 00:14:59,190 --> 00:15:01,160 Sau này cậu phải có mối quan hệ tốt với họ. 129 00:15:04,200 --> 00:15:06,170 A Văn. 130 00:15:06,200 --> 00:15:08,170 Không được chạy... 131 00:15:08,200 --> 00:15:10,170 Đứng lại... Còn chạy nữa tôi sẽ bắn! 132 00:15:23,180 --> 00:15:25,150 Anh Lực. 133 00:15:32,190 --> 00:15:34,160 - Đi thôi. - Vâng. 134 00:15:38,170 --> 00:15:40,130 - A Bảo. 135 00:15:40,170 --> 00:15:42,140 - Chàoanh Khải đi. - Em chàoanh Khải 136 00:15:42,170 --> 00:15:44,140 Sau này mọi thứ bên Dương Bân đều do cậu ấy quản. 137 00:15:44,210 --> 00:15:46,170 Dạ, anh yên tâm . 138 00:15:46,210 --> 00:15:48,180 Anh Khải. Sau này giúp đỡ thếm. 139 00:16:03,190 --> 00:16:05,160 Đây là xưởng phân phối của chúng ta. 140 00:16:05,190 --> 00:16:07,160 Sau này có thể bán được bao nhiêu, 141 00:16:07,190 --> 00:16:09,160 phải trông cậy vào cậu rồi. 142 00:16:09,200 --> 00:16:11,160 Chắc chắn rồi. 143 00:16:11,170 --> 00:16:13,130 Phải giúp mọi người cùng nhau phát tài chứ. 144 00:16:13,200 --> 00:16:15,170 Của cậu hêt đó! 145 00:16:17,200 --> 00:16:19,170 - Em cũng muốn! - Cô ấy muốn tôi! 146 00:16:23,180 --> 00:16:25,150 Khá lắm. 147 00:16:25,180 --> 00:16:28,150 - Lanh lợi chút. Tao đi trước đây . - Dạ. Anh đi thong thả. 148 00:16:34,190 --> 00:16:36,160 Khải. 149 00:16:37,190 --> 00:16:40,160 Dẫn mày đi xem bước quan trọng nhất. 150 00:16:47,170 --> 00:16:49,140 Trong cuốn sổ này viết người, thời gian, địa điểm. 151 00:16:49,170 --> 00:16:51,140 Gần đây Thành Nghị dẫn tôi đi gặp. 152 00:16:52,210 --> 00:16:54,170 Tôi đã nắm rõ quy luật hoạt động hàng ngày hiện nay của hắn. 153 00:16:56,210 --> 00:16:58,180 Công xưởng chỉ là nơi chêtạo ma túy. 154 00:16:58,210 --> 00:17:00,180 Còn gì khác nữa không? 155 00:17:00,210 --> 00:17:02,180 Tôi sẽ tiêp tục điều tra. 156 00:17:19,200 --> 00:17:21,170 Anh Khải lợi hại... 157 00:17:21,200 --> 00:17:23,170 Mày học được kỹ năng này của tao rồi phải không? 158 00:17:23,200 --> 00:17:26,170 - Cạn đi. - Nào, cùng nhau cạn đi... 159 00:17:27,170 --> 00:17:29,140 Cảm ơn anh Khải. 160 00:17:33,180 --> 00:17:35,150 Anh Khải. 161 00:17:35,180 --> 00:17:37,150 Anh Khải, cùng cạn. 162 00:17:38,190 --> 00:17:40,150 Tao muốn tiền... 163 00:17:43,190 --> 00:17:45,160 Cảm ơn anh Khải... 164 00:18:59,200 --> 00:19:01,170 Mẹ ơi... 165 00:19:02,200 --> 00:19:04,170 Mẹ ơi. 166 00:19:07,170 --> 00:19:09,140 Mẹ ơi... 167 00:19:25,160 --> 00:19:27,130 Alô, anh Nghị. Khải. 168 00:19:28,200 --> 00:19:30,160 Tao đang đứng trước cửa. Mở của đi. 169 00:19:40,210 --> 00:19:42,180 Anh Nghị. 170 00:19:42,210 --> 00:19:44,180 Sao vậy? 171 00:19:44,180 --> 00:19:46,150 Đi với tao. 172 00:20:02,200 --> 00:20:04,160 Mở cốp xe. Anh Nghị. 173 00:20:05,200 --> 00:20:07,170 Làm việc đi... 174 00:20:07,200 --> 00:20:09,170 Anh Nghị. 175 00:20:09,200 --> 00:20:11,170 Động tác nhanh lên một chút. 176 00:21:22,180 --> 00:21:24,140 Alô. Thời tiêt tốt. 177 00:21:24,180 --> 00:21:26,150 Nhận được rồi. 178 00:21:37,190 --> 00:21:39,160 Nhanh lên. 179 00:21:39,190 --> 00:21:41,160 Chuẩn bị xuất phát bất cứ lúc nào. 180 00:21:58,180 --> 00:22:00,150 Sao mày không hỏi tao đi đâu ? 181 00:22:00,180 --> 00:22:02,150 Muốn nói anh sẽ tự nói thôi. 182 00:22:05,190 --> 00:22:07,150 Lát nữa, mỗi bước đều phải nghe tao. 183 00:22:07,190 --> 00:22:09,160 - Nhớ kỹ cho tao. - Hiểu rồi, anh Nghị. 184 00:22:32,180 --> 00:22:34,150 Ở đây đợi tao. 185 00:23:01,180 --> 00:23:03,140 Gấu lớn lấp ló, đang tiên vào rừng. 186 00:23:10,180 --> 00:23:12,150 Vị trí số 2, chú ý. 187 00:23:35,180 --> 00:23:37,140 La Tổng. 188 00:23:38,180 --> 00:23:41,150 La Tổng yên tâm . Thằng nhóc này tuyệt đối đáng tin. 189 00:23:51,190 --> 00:23:53,160 La Tổng. 190 00:23:53,190 --> 00:23:57,150 Tôi nói cho anh biết, gần đây , chuyện làm ăn của chúng ta rất tốt. 191 00:23:57,200 --> 00:24:00,170 Bây giờ thị trường của chúng ta cung không đủ cầu. 192 00:24:01,170 --> 00:24:03,140 Ông chủ bảo mày tìm người, mày tìm được chưa? 193 00:24:03,170 --> 00:24:07,130 Tôi đang tìm. Nếu có thông tin tôi sẽ lập tức thông báo cho anh. 194 00:24:10,180 --> 00:24:12,150 Kiểm tiền trước đi. 195 00:24:15,180 --> 00:24:17,150 Mở ra. 196 00:24:36,170 --> 00:24:38,140 Tổng cộng, 26 gói. 197 00:25:16,180 --> 00:25:18,140 Đều là hàng tốt. 198 00:25:19,180 --> 00:25:21,150 Nào. 199 00:25:21,210 --> 00:25:23,180 Nào. 200 00:25:25,190 --> 00:25:27,150 Hành động! 201 00:25:46,170 --> 00:25:48,140 Dừng lại! Đứng nguyên! 202 00:26:12,200 --> 00:26:14,170 Đứng nguyên! 203 00:26:54,210 --> 00:26:56,180 Không được chạy! 204 00:26:59,180 --> 00:27:01,150 Không được chạy! 205 00:27:32,180 --> 00:27:34,150 Nhanh lên xe! 206 00:28:27,200 --> 00:28:29,170 Tôi đã cứu mạng của anh, 207 00:28:29,200 --> 00:28:31,170 mà anh còn chĩa súng vào tôi sao. 208 00:28:33,170 --> 00:28:35,140 Câm miệng. 209 00:28:35,180 --> 00:28:37,140 Tiêp tục lái xe đi. 210 00:28:44,180 --> 00:28:46,310 Tôi xảy ra chuyện, đến bờ sông đón tôi. 211 00:28:54,190 --> 00:28:56,160 Dừng xe. 212 00:28:57,160 --> 00:28:59,130 Mở cửa. 213 00:29:06,170 --> 00:29:08,140 Đi. 214 00:30:10,170 --> 00:30:13,140 TAM GlÁC VÀNG 215 00:30:27,190 --> 00:30:29,160 Ba. Đông Phương quay về rồi. 216 00:30:29,190 --> 00:30:33,130 Tiền và ma túy bị mất, có điều, bắt được một tên của đối phương. 217 00:31:29,180 --> 00:31:31,150 Ba. 218 00:31:48,170 --> 00:31:51,140 Làm việc cho ông chủ Thành bao lâu rồi nhóc? 219 00:31:51,200 --> 00:31:53,170 3 năm. 220 00:31:54,170 --> 00:31:56,140 Ai đã lấy ma túy của tao? 221 00:31:56,180 --> 00:31:58,140 Tôi không biết, đại ca. 222 00:31:58,180 --> 00:32:00,150 Không phải ông chủ Thành nói đám cảnh sát Vân Lai đó... 223 00:32:00,180 --> 00:32:03,150 đã xong xuôi hết rồi sao? Sao lại để xảy ra chuyện này? 224 00:32:05,220 --> 00:32:08,190 Chắc chắn hắn đã bán đứng bọn tao. 225 00:32:11,160 --> 00:32:13,130 Thưa anh, tôi thật sự đã không biết xảy ra chuyện gì. 226 00:32:14,190 --> 00:32:16,160 Nếu tôi biết, tôi nhất định sẽ nói cho anh. 227 00:32:18,200 --> 00:32:20,170 Anh à! Đừng bắn! Anh à! 228 00:32:20,200 --> 00:32:22,170 Tôi có thể mang tiền và hàng về cho anh. 229 00:32:22,200 --> 00:32:24,170 Tôi biết tất cả các cứ điểm của Thành Nghị. 230 00:32:25,170 --> 00:32:27,140 Anh. Tôi vẫn còn giá trị lợi dụng đối với anh mà. 231 00:32:27,210 --> 00:32:29,180 Tôi nhất định có thể giúp anh tìm được Thành Nghị. 232 00:32:41,190 --> 00:32:43,160 Làm ăn với tao.. Tôi có thể, anh à. 233 00:32:44,160 --> 00:32:47,130 Nghe theo ý ông trời. Thếlà có ý gì vậy anh? 234 00:32:53,200 --> 00:32:55,170 Không, đừng bắn tôi. Xin anh mà! 235 00:32:55,170 --> 00:32:58,140 Anh giết tôi cũng chẳng ích gì, hãy tin tôi một lần, anh hãy cử người theo tôi đi về... 236 00:32:58,200 --> 00:32:59,300 tôi nhất định đem tiền và hàng giao cho anh, được không? 237 00:32:59,310 --> 00:33:01,270 Anh... tôi cầu xin anh đó! 238 00:33:02,270 --> 00:33:11,800 f c i n e . n e t 239 00:33:13,190 --> 00:33:15,150 Giết tôi đi! 240 00:33:15,190 --> 00:33:17,160 Đánh chêt tôi đi! 241 00:33:19,190 --> 00:33:21,160 Ngươi tên gì? 242 00:33:22,200 --> 00:33:24,160 Lâm Khải. 243 00:33:24,200 --> 00:33:26,170 Là tên thật sao, Lâm Khải? 244 00:33:26,200 --> 00:33:28,170 Đúng. 245 00:33:42,180 --> 00:33:44,150 Ba, con xin lỗi. 246 00:33:45,190 --> 00:33:47,150 Lần này con đừng đi nữa. 247 00:33:47,190 --> 00:33:49,160 - Để Thanh Thủy đi. - Hãy để con đi. 248 00:33:50,160 --> 00:33:52,120 Con làm được. 249 00:33:52,190 --> 00:33:54,160 Cô đi cùng Đông Phương. 250 00:33:55,200 --> 00:33:57,160 Đừng để xảy ra sai sót đó. 251 00:34:20,190 --> 00:34:22,150 Tỉnh Vân Lai - Trung Quốc 252 00:34:27,160 --> 00:34:31,120 Mùa thu năm nay, cảnh sát tỉnh Vân Lai đã hành động quyêt liệt. 253 00:34:31,200 --> 00:34:34,170 Và đã thu giữ được số lượng lớn heroin nhập cảnh trái phép vào Trung Quốc. 254 00:34:34,200 --> 00:34:36,170 Đã đạt được những kết quả rõ rệt. 255 00:34:36,200 --> 00:34:38,170 Và thành tích nổi bật. 256 00:34:39,170 --> 00:34:42,140 Chúng ta phải tiêp tục và quyêt liệt trong công tác... 257 00:34:43,180 --> 00:34:45,140 phòng chống ma túy, loại bỏ tới cùng, 258 00:34:45,180 --> 00:34:47,150 tệ nạn ma túy này. 259 00:34:58,190 --> 00:35:00,160 Hãy điều tra tên Uông Ba này cho tôi. 260 00:35:11,170 --> 00:35:13,140 Tên đội mũ mặc áo màu xanh là người của tôi. 261 00:35:13,170 --> 00:35:15,140 Anh ta chắc phải biết Thành Nghị ở đâu . 262 00:35:19,180 --> 00:35:21,150 Có cần tôi đi hỏi không? 263 00:35:25,180 --> 00:35:27,150 Hãy trung thực cho tôi. 264 00:35:27,190 --> 00:35:29,150 Tôi sẽ canh chừng cậu đó. 265 00:35:53,180 --> 00:35:56,150 Anh Khải, anh về rồi à? 266 00:35:59,190 --> 00:36:01,150 Đại ca không phải nói là... 267 00:36:01,190 --> 00:36:03,160 Nói anh bị bắt rồi sao? 268 00:36:04,160 --> 00:36:06,130 Tiểu Bắc... cậu bây giờ được lắm đấy, đúng không? 269 00:36:07,190 --> 00:36:09,160 Anh Khải, anh nói vậy là ý gì? 270 00:36:10,200 --> 00:36:13,170 - Cảnh sát đang tìm kiếm anh khắp nơi. - Cảnh sát tìm tôi khắp nơi... 271 00:36:13,200 --> 00:36:15,170 Cậu muốn tôi bị bắt, phải không? 272 00:36:15,200 --> 00:36:17,170 - Cậu muốn làm lão đại, phải không? - Không phải mà... anh Khải. 273 00:36:17,200 --> 00:36:19,170 Hàng không phải đã bị thu rồi sao? 274 00:36:19,210 --> 00:36:21,170 - Của tôi. - Của cậu sao? - Điện thoại của tôi. 275 00:36:24,180 --> 00:36:26,150 - Hàng từ đâu tới hả? - Điện thoại di động của tôi. 276 00:36:26,210 --> 00:36:28,180 - Của cậu sao? - Của tôi. Cậu đang đùa tôi hả? 277 00:36:29,180 --> 00:36:31,150 Đúng dậy! Tôi không đùa anh mà. 278 00:36:45,200 --> 00:36:48,170 Hỏi cậu thếm một lần nữa. - Tôi không đùa với anh. - Không đùa với tôi? 279 00:36:48,200 --> 00:36:50,170 - Khốn kiêp! - Anh Khải! 280 00:36:50,200 --> 00:36:52,170 - Đứng dậy. - Đi tới đó. 281 00:36:57,180 --> 00:36:59,140 Tiểu Phan. 282 00:36:59,180 --> 00:37:01,150 Dò theo cuộc điện thoại này. 283 00:37:01,180 --> 00:37:03,150 Vâng ạ. Có phải Thành Nghị không? 284 00:37:03,180 --> 00:37:05,150 - Không phải. - Có phải không? 285 00:37:05,220 --> 00:37:07,190 Thật sự không phải. 286 00:37:07,220 --> 00:37:09,190 Không phải, là điện thoại của tôi. 287 00:37:12,190 --> 00:37:14,160 - Cậu muốn gặp rắc rối sao? - Tôi hỏi được rồi. 288 00:37:26,210 --> 00:37:28,170 Ai vậy? 289 00:37:29,180 --> 00:37:31,140 Là tôi, Lâm Khải. 290 00:37:44,190 --> 00:37:46,160 Ra ngoài ! 291 00:38:01,170 --> 00:38:03,140 Lá gan không nhỏ chút nào, 292 00:38:03,210 --> 00:38:05,180 dám động vào hàng của tôi. - Tôi không có... 293 00:38:05,210 --> 00:38:08,180 La Tổng, thật sự không có mà. Tôi cũng là bị ép buộc. 294 00:38:08,180 --> 00:38:11,150 Nếu tôi không hợp tác, bọn họ sẽ bắt tôi vào tù. 295 00:38:11,180 --> 00:38:13,150 Ai? 296 00:38:14,190 --> 00:38:17,160 La Tổng, cậu muốn dồn tôi vào chỗ chêt sao? 297 00:38:18,160 --> 00:38:20,130 Không nói phải không? 298 00:38:20,160 --> 00:38:22,130 Đừng... La Tổng... Tôi nói mà... 299 00:38:22,200 --> 00:38:24,160 Uông Ba... Uông Ba. 300 00:38:25,200 --> 00:38:27,170 Đã nói rõ sau khi xong việc, 301 00:38:27,200 --> 00:38:29,170 tiền và hàng đều là của tôi. 302 00:38:29,200 --> 00:38:32,040 Nhưng bây giờ tôi chẳng có được thứ gì. 303 00:38:39,180 --> 00:38:41,150 Gọi điện cho hắn đi. Bảo hắn ra ngoài . 304 00:38:42,180 --> 00:38:44,150 Taosẽ giúp mày có thứ mày muốn. 305 00:38:51,190 --> 00:38:53,160 Dừng lại. 306 00:38:56,160 --> 00:38:58,130 Ai nói trước đây ? 307 00:38:58,200 --> 00:39:00,170 Là chủ ý của hắn ta. 308 00:39:00,200 --> 00:39:02,170 Hắn ta lên kế hoạch bẩn thủi đó, 309 00:39:02,200 --> 00:39:04,170 còn uy hiêp tôi đi cướp số hàng hóa. 310 00:39:04,200 --> 00:39:07,170 Tôi thực sự không hề biết rõ chuyện đó. 311 00:39:07,170 --> 00:39:09,140 Con rùa rụt cổ nhà ngươi, 312 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 đó rõ ràng là kế hoạch của ngươi mà. 313 00:39:11,180 --> 00:39:14,150 Sao bây giờ lại đổ lên đầu tôi, lại nói tất cả là do tôi. 314 00:39:16,180 --> 00:39:18,150 Đừng diễn trò nữa. 315 00:39:18,180 --> 00:39:20,150 Tiền và hàng của tao đâu ? 316 00:39:21,190 --> 00:39:23,160 Đều ở chỗ của hắn ta. 317 00:39:23,190 --> 00:39:25,160 Tôi không lừa anh đâu . 318 00:39:25,190 --> 00:39:27,160 Thật sự không ở chỗ tôi. 319 00:39:30,200 --> 00:39:32,160 Tao hỏi một lần cuối. 320 00:39:33,200 --> 00:39:36,170 Tiền và hàng của tao ở đâu ? 321 00:39:36,200 --> 00:39:38,170 Thật sự đều ở chỗ hắn ta. 322 00:39:40,170 --> 00:39:42,140 Không có ở chỗ tôi mà! Tôi nói thật đó! 323 00:39:42,180 --> 00:39:44,140 Chúng ta cùng hợp tác làm ăn. 324 00:39:44,180 --> 00:39:46,150 Tại sao tôi làm chuyện ngu ngốc này chứ? 325 00:39:47,180 --> 00:39:50,150 Là hắn ta. Hắn muốn phá đại án để được thăng chức. 326 00:39:50,220 --> 00:39:53,190 Nên uy hiêp tôi hợp tác với hắn. 327 00:40:01,160 --> 00:40:04,130 Chúng ta cùng hợp tác làm ăn. Tại sao tôi làm... 328 00:40:04,200 --> 00:40:06,170 Nếu như để cảnh sát nghe ghi âm này, 329 00:40:06,200 --> 00:40:08,170 mày sẽ thế nào hả? 330 00:40:12,210 --> 00:40:14,170 Muốn thắng chức hay là thăng thiên... 331 00:40:14,210 --> 00:40:16,180 mày tự mình chọn đi. 332 00:40:21,180 --> 00:40:23,150 Hàng và tiền ở đâu ? 333 00:40:36,200 --> 00:40:38,160 Tiền và hàng đều ở chỗ anh ta à? 334 00:40:38,200 --> 00:40:40,170 Đúng. 335 00:40:42,170 --> 00:40:44,140 Hêt chuyện của mày rồi. 336 00:40:54,180 --> 00:40:56,150 Sau này chính là người mình rồi. 337 00:41:01,190 --> 00:41:03,160 Dọn dẹp chỗ này đi. 338 00:42:08,190 --> 00:42:10,160 Được rồi. Tất cả xong rồi chứ. 339 00:42:14,160 --> 00:42:16,130 Gọi điện ông chủ của bọn mày đi! 340 00:42:19,200 --> 00:42:21,170 Mày chơi nổi chắc? 341 00:42:34,180 --> 00:42:36,150 Sao rồi? Xong việc chưa? 342 00:42:39,190 --> 00:42:41,150 Tất cả xong hêt rồi. 343 00:42:42,190 --> 00:42:44,160 Những thứ mà anh muốn. Đều ở chỗ tôi. 344 00:42:48,190 --> 00:42:50,160 Chúng ta nói chuyện đi. 345 00:42:51,200 --> 00:42:53,170 Được. 346 00:43:13,190 --> 00:43:15,150 Cảnh sát đây ! Cấm động đậy! 347 00:43:17,160 --> 00:43:19,120 Làm gì thế? 348 00:43:24,160 --> 00:43:26,130 Quỳ xuống. 349 00:43:27,170 --> 00:43:29,130 Đội trưởng. 350 00:43:43,180 --> 00:43:45,150 Đội trưởng. 351 00:43:45,220 --> 00:43:47,190 ''ĐỢl'' 352 00:43:56,160 --> 00:43:58,130 ''Không có tín hiệu'' 353 00:44:30,200 --> 00:44:32,160 Thế nào rồi? 354 00:44:38,200 --> 00:44:40,170 Tiểu huynh đệ à, 355 00:44:40,210 --> 00:44:42,170 số ma túy và tiền này đủ cho cậu dùng cả đời rồi. 356 00:44:42,210 --> 00:44:44,180 Còn quay lại làm gì chứ? 357 00:44:44,180 --> 00:44:46,140 Tôi quay lại là muốn gặp anh đó. 358 00:44:47,180 --> 00:44:50,150 Hơn nữa chỗ hàng này, không quan trọng đối với tôi. 359 00:44:53,190 --> 00:44:55,150 Cậu có cơ hội ở thành phố lớn. 360 00:44:55,190 --> 00:44:58,160 Chỗ nhỏ này của tôi có thể chứa cậu sao? 361 00:44:59,190 --> 00:45:02,160 Tôi muốn anh cho tôi thị trường Đại Trung Hoa. 362 00:45:12,170 --> 00:45:14,140 - Cậu có thể cho tôi những gì? - Từ giờ trở đi, 363 00:45:15,210 --> 00:45:17,180 anh không chỉ bán hêt được nguyên liệu, 364 00:45:17,210 --> 00:45:21,150 mà về giấy tờ tôi sẽ sắp xêp, khách hàng, gia công, tiêu thụ. 365 00:45:21,180 --> 00:45:23,150 Trước đây Thành Nghị không chia tiền cho anh, tôi sẽ chia cho anh. 366 00:45:24,180 --> 00:45:26,150 Tôi đản bảo lợi nhuận của anh sẽ tăng gấp bội. 367 00:45:33,190 --> 00:45:35,160 Làm sao tôi tin cậu đây ? 368 00:45:35,190 --> 00:45:37,160 Tất cả số tiền và ma túy này 369 00:45:37,200 --> 00:45:39,160 tôi trả lại hêt cho anh. 370 00:45:39,200 --> 00:45:41,170 - Coi như phí để tham gia. - Được. 371 00:45:42,200 --> 00:45:44,170 Tôi tin cậu. 372 00:45:45,170 --> 00:45:47,140 Chúng ta ngồi xuống nói chuyện đi. 373 00:45:47,170 --> 00:45:49,140 Cậu đưa súng cho tôi. 374 00:45:51,180 --> 00:45:53,140 - Đưa cho anh tôi còn mạng sao? - Người anh em. 375 00:45:53,180 --> 00:45:55,150 Tôi tin cậu, cậu cũng nên tin tôi. 376 00:45:59,220 --> 00:46:02,190 Tôi là người làm ăn. Muốn hợp tác... 377 00:46:03,190 --> 00:46:05,160 phải xem thành ý. 378 00:46:21,170 --> 00:46:23,140 ''Sư Ấn Tinh'' đã rời khỏi địa bàn của ông ta rồi. 379 00:46:23,210 --> 00:46:25,180 Dương thọ đã tận. 380 00:46:26,180 --> 00:46:28,150 Tôi cũng chẳng còn cách nào khác. 381 00:46:44,160 --> 00:46:46,130 Phó cục trưởng Vương. 382 00:46:49,170 --> 00:46:51,140 Theo chúng tôi một chuyến đi. 383 00:46:53,210 --> 00:46:55,170 Mời. 384 00:47:23,200 --> 00:47:25,170 Sao rồi? 385 00:47:26,170 --> 00:47:28,140 Ai bảo cậu đến đây ? 386 00:47:53,200 --> 00:47:55,170 Cậu rút cuộc là ai? 387 00:48:01,170 --> 00:48:03,140 Tôi đã nói với anh rồi. 388 00:48:04,180 --> 00:48:06,140 Tôi là Lâm Khải. 389 00:48:08,180 --> 00:48:10,150 Đàn em của Thành Nghị. 390 00:48:10,180 --> 00:48:12,150 Được rồi... 391 00:48:12,180 --> 00:48:14,150 Cậu là gián điệp do cảnh sát phái đến. 392 00:48:15,190 --> 00:48:18,160 Tôi được ông nội của anh phái đến. 393 00:48:20,160 --> 00:48:22,130 Có anh mới là gián điệp! 394 00:48:23,200 --> 00:48:26,160 Tôi chỉ có một cái mạng này thôi. 395 00:48:27,170 --> 00:48:30,140 Muốn chém, muốn giết, tùy vàoanh. 396 00:48:31,200 --> 00:48:33,300 Nếu không muốn hợp tác với tôi, thì lập tức thả tôi đi. 397 00:48:35,170 --> 00:48:38,140 Vậy thì phải xem cậu có thể sống sót mà ra ngoài không. 398 00:48:58,160 --> 00:49:01,130 Ngọc Nam, cuối cùng cũng đợi được rồi... 399 00:49:38,170 --> 00:49:40,140 ...cậu đã được tha. 400 00:49:40,210 --> 00:49:42,170 Cậu là gián điệp do cảnh sát phái đến. 401 00:49:42,210 --> 00:49:44,180 Cậu sẽ lấy thân phận của một kẻ buôn lậu ma túy mà sống tiêp. 402 00:49:44,210 --> 00:49:46,180 Gián điệp cái đầu anh. 403 00:49:47,180 --> 00:49:50,150 Thếthì phải xem cậu có thể... sống sót mà ra ngoài không. 404 00:49:53,190 --> 00:49:55,150 Từ giờ trở đi... 405 00:49:55,190 --> 00:49:57,160 Tên của cậu là Lâm Khải. 406 00:51:22,170 --> 00:51:24,140 Tiền bối đã từng nói: 407 00:51:25,180 --> 00:51:28,150 Cho dù tỉnh lại trong cơn ác mộng cũng không cần sợ. 408 00:51:28,180 --> 00:51:30,150 Chỉ cần nhớ kỹ mình là ai. 409 00:51:32,180 --> 00:51:34,150 Tôi phải nhớ... 410 00:51:34,190 --> 00:51:36,150 Tên tôi là Lâm Khải. 411 00:51:37,190 --> 00:51:39,160 Tôi là một kẻ buôn ma túy. 412 00:52:39,180 --> 00:52:47,150 Ai muốn chơi nào? Ba, con! Con... 413 00:52:48,160 --> 00:52:52,120 Búa, bao, kéo... 414 00:52:54,170 --> 00:52:57,140 Chị Thanh Thủy về rồi! 415 00:53:02,170 --> 00:53:05,140 Chị Thanh Thủy...! 416 00:53:25,200 --> 00:53:27,170 Đó là những đứa con của tôi. 417 00:53:27,200 --> 00:53:31,140 Có bận đến mấy cũng phải dành thời gian về thăm chúng. 418 00:53:35,170 --> 00:53:37,140 Trông cậu đã bình phục lại rồi. 419 00:53:40,180 --> 00:53:43,150 Nếu như cậu vẫn còn sống, cho tôi biết về kế hoạch của cậu đi. 420 00:53:45,180 --> 00:53:47,150 Anh không tiêp tục tra hỏi tôi là ai nữa sao? 421 00:53:49,190 --> 00:53:51,160 Cậu là ai không còn là vấn đề nữa. 422 00:53:51,190 --> 00:53:53,160 Nói đi. 423 00:53:55,190 --> 00:53:57,160 Tôi thay thếThành Nghị. 424 00:53:57,200 --> 00:54:00,160 Anh cung cấp hàng, những thứ khác vẫn như cũ. 425 00:54:01,200 --> 00:54:03,170 Chia tiền thế nào? 426 00:54:05,170 --> 00:54:07,140 50/50. 427 00:54:10,180 --> 00:54:12,140 Cậu có thể xử lý tất cả được không? 428 00:54:13,180 --> 00:54:15,270 Nếu tôi không thể xử lý, thì tôi có dám đến đây không? 429 00:54:17,180 --> 00:54:19,150 Nhưng mà... 430 00:54:19,220 --> 00:54:21,190 Giá cả hàng bán ra do tôi quyêt. 431 00:54:28,190 --> 00:54:30,160 Tôi 70 cậu 30. 432 00:54:30,200 --> 00:54:33,160 Bắt buộc 50/50, nếu không thì miễn bàn. 433 00:54:34,200 --> 00:54:36,170 Tôi bảo đảm, 434 00:54:37,170 --> 00:54:39,140 tiền kiếm được sẽ tăng gấp đôi so với bây giờ. 435 00:54:41,170 --> 00:54:44,140 Khẩu khí của cậu không nhỏ nhỉ. 436 00:54:45,180 --> 00:54:47,150 Có dám để tôi quay về thử không? 437 00:55:02,190 --> 00:55:05,160 Khi trị liệu cho cậu, tôi đã lo lắng cậu sẽ không qua khỏi. 438 00:55:05,200 --> 00:55:07,170 Vì thế, tôi đã cho tiêm Morphine cho cậu. 439 00:55:19,180 --> 00:55:22,150 Chúng ta đều buôn bán thuốc. 440 00:55:24,180 --> 00:55:26,150 Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu. 441 00:58:00,210 --> 00:58:03,170 Đừng giả bộ nữa. Tôi biết cậu là ai. 442 00:58:03,210 --> 00:58:05,180 Lưu Hạo Quân . 443 00:58:06,180 --> 00:58:09,150 Tôi tin cậu. Cậu nhất định sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 444 00:58:24,200 --> 00:58:26,160 Mẹ... 445 00:58:34,210 --> 00:58:36,170 Mẹ... 446 00:58:44,220 --> 00:58:46,180 Không sao, có mẹ ở đây . 447 00:58:48,190 --> 00:58:50,150 Con rất nhớ mẹ. 448 00:58:52,190 --> 00:58:54,160 Con khó chịu quá. 449 01:00:02,190 --> 01:00:04,160 Sao cô phải làm như vậy? 450 01:00:31,190 --> 01:00:33,160 Đừng để tôi nhìn thấy thứ như thế này một lần nữa. 451 01:00:54,080 --> 01:00:57,140 ''Không Tín Hiệu'' 452 01:01:45,200 --> 01:01:49,160 Giá tuy cao, nhưng có thể tránh được truy quét của vệ tinh. 453 01:01:49,200 --> 01:01:52,170 Từ một hạt mầm nhỏ biên thành loại heroin cực mạnh 454 01:01:53,170 --> 01:01:55,140 chỉ mất 3 tháng. 455 01:01:57,180 --> 01:01:59,140 Tôi không có hứng thú... 456 01:01:59,180 --> 01:02:01,150 với những thứ này. 457 01:02:02,180 --> 01:02:04,150 Tôi chỉ quan tâm đến việc kinh doanh. 458 01:02:08,190 --> 01:02:10,150 Đúng. 459 01:02:10,190 --> 01:02:12,160 Tiền là quan trọng nhất. 460 01:03:03,170 --> 01:03:05,140 Lại gần chút. 461 01:03:15,190 --> 01:03:18,160 Tôi đã xâm nhập được vào Tam Giác Vàng. Tôi sẽ liên lạc nếu có cơ hội. 462 01:03:20,160 --> 01:03:22,130 Đi thôi. 463 01:04:00,160 --> 01:04:02,130 Các văn kiện đều đã ký hêt rồi. 464 01:04:02,170 --> 01:04:04,130 Đủ cho các anh dùng một tháng. 465 01:05:56,180 --> 01:05:58,150 Đỡ hơn chưa? 466 01:06:11,160 --> 01:06:13,130 Bao lâu rồi? 467 01:06:15,170 --> 01:06:17,130 Anh không cần lo cho tôi. 468 01:06:18,170 --> 01:06:20,140 Tôi cảm thấy chúng ta cần phải hủy bỏ nhiệm vụ. 469 01:06:20,200 --> 01:06:23,170 Tình hình của cậu bây giờ rất nguy hiểm. Anh tưởng tôi muốn hút hả? 470 01:06:24,210 --> 01:06:27,180 Chúng dùng thứ này để khống chêtôi! Nếu tôi dừng lại, coi như chấm dứt hêt! 471 01:06:27,210 --> 01:06:29,180 Đó chính là cái giá! 472 01:06:46,200 --> 01:06:48,170 Nhất định tôi sẽ cai được. 473 01:06:48,200 --> 01:06:50,170 Anh đừng lo. 474 01:07:01,180 --> 01:07:03,150 Được rồi. 475 01:07:04,180 --> 01:07:06,280 Tôi đã tiêp xúc với tên cầm đầu ở Tam Giác Vàng. 476 01:07:07,190 --> 01:07:09,150 Hắn bảo tôi thay thếThành Nghị. 477 01:07:09,190 --> 01:07:11,160 Cả thị trấn đã bị đặt thiêt bị làm nhiễu sóng. 478 01:07:11,190 --> 01:07:13,160 GPS cũng không thể dùng ở đây . 479 01:07:13,190 --> 01:07:15,160 Hơn nữa biên giới lại có quân bảo vệ. 480 01:07:16,190 --> 01:07:19,160 Trong thị trấn không có tín hiệu điện thoại và cả internet. 481 01:07:19,200 --> 01:07:22,170 Chỉ có Lão Ưng và mấy thằng đàn em của hắn mới có điện thoại vệ tinh. 482 01:07:25,200 --> 01:07:27,170 Tên hắn là gì? 483 01:07:28,170 --> 01:07:30,140 Lão Ưng. 484 01:07:30,170 --> 01:07:32,140 Không thể nào. 485 01:07:32,180 --> 01:07:34,140 Ý anh là gì? 486 01:07:40,180 --> 01:07:42,150 10 năm trước, 487 01:07:42,190 --> 01:07:45,160 chúng tôi tham gia hành động cùng lnterpol. 488 01:07:46,190 --> 01:07:48,160 Tôi lúc đó giống hệt cậu bây giờ. 489 01:07:49,190 --> 01:07:52,160 Tôi đã thâm nhập vào một mạng lưới ma túy ở Tam Giác Vàng. 490 01:07:52,200 --> 01:07:54,160 Ông trùm của mạng lướt ma túy đó. 491 01:07:55,170 --> 01:07:57,130 Cũng tên là Lão Ưng. 492 01:07:59,170 --> 01:08:01,140 Chúng tôi đã tiên hành một cuộc đột kích. 493 01:08:02,170 --> 01:08:04,140 Nhưng trong quá trình thực hiện... 494 01:08:04,180 --> 01:08:06,140 đã xảy ra sự cố. 495 01:08:11,220 --> 01:08:13,180 Xe của chúng tôi đã phát nổ. 496 01:08:13,220 --> 01:08:15,190 Bốc cháy rất lớn. 497 01:08:22,190 --> 01:08:24,160 Có khi nào là cùng một người không? 498 01:08:29,200 --> 01:08:31,170 Không thể. Không thể nào. 499 01:08:32,200 --> 01:08:34,170 Nhưng... 500 01:08:34,210 --> 01:08:37,170 lượng heroin nguyên chất lớn như thế... 501 01:08:38,180 --> 01:08:40,140 chắc chắn hắn phải có quan hệ với đồng nghiệp cũ của mình. 502 01:08:44,180 --> 01:08:46,150 Lưu Hạo Quân . 503 01:08:47,180 --> 01:08:49,150 Tiêp theo cậu... 504 01:08:49,190 --> 01:08:52,160 tìm ra vị trí chính xác của bọn chúng. 505 01:08:52,190 --> 01:08:54,160 Chúng ta sẽ hợp tác hành động với lnterpol 506 01:08:54,190 --> 01:08:56,160 cùng đột nhập bắt tất cả bọn chúng. 507 01:08:59,200 --> 01:09:01,160 Tôi hiểu rồi. 508 01:09:03,160 --> 01:09:07,160 FCINE.NET 509 01:09:22,190 --> 01:09:24,150 Nguyện bất hạnh chuyển hóa. 510 01:09:24,190 --> 01:09:26,160 Nguyện bệnh tật tiêu trừ. 511 01:09:26,190 --> 01:09:30,150 Vô hiểm nan bất hạnh, nguyện an lạc trường thọ. 512 01:09:30,190 --> 01:09:35,150 Khiêm hư dữ trà kính, tôn lão kính hiền giả. 513 01:09:35,200 --> 01:09:41,140 Tương hoạch từ phúc báo, thọ, mạo, lạc, kiện khang. 514 01:09:44,180 --> 01:09:46,140 Mọi người có thể dâng hoa lên bàn thờ. 515 01:10:20,180 --> 01:10:22,150 Vợ của tôi. 516 01:10:22,180 --> 01:10:24,150 Hôm nay là sinh nhật của cô ấy. 517 01:10:31,160 --> 01:10:34,120 Ở Trung Quốc cậu làm việc rất tốt. 518 01:10:34,160 --> 01:10:37,130 Các vị trưởng lão, rất có hứng thú với cậu. 519 01:10:39,200 --> 01:10:41,160 Tôi nay hãy đến gặp mọi người. 520 01:10:41,200 --> 01:10:43,170 Được thôi. 521 01:11:42,190 --> 01:11:44,160 Các vị trưởng lão. 522 01:11:45,160 --> 01:11:47,130 Người khiên Song Ưng của chúng ta 523 01:11:47,160 --> 01:11:49,130 kiếm nhiều lợi nhuận, 524 01:11:49,200 --> 01:11:51,170 gấp mấy lần. 525 01:11:52,200 --> 01:11:54,170 Chính là người đến từ thành phố. 526 01:11:55,170 --> 01:11:57,140 Tiểu tử Lâm Khải này. 527 01:12:03,180 --> 01:12:05,150 Tôi rất thích người trẻ và tài năng, 528 01:12:05,180 --> 01:12:07,150 tuổi trẻ có thể làm việc lớn. 529 01:12:12,190 --> 01:12:15,160 Có công tất nhiên sẽ được thưởng. 530 01:12:16,160 --> 01:12:18,130 Có tội phải trừng phạt. 531 01:12:19,200 --> 01:12:21,160 Cậu có công hay có tội? 532 01:12:22,170 --> 01:12:24,130 Có công hay có tội, lời tôi nói không được tính. 533 01:12:24,200 --> 01:12:26,170 Cái này phải hỏi Lão Ưng. 534 01:12:48,160 --> 01:12:50,130 Song Ưng của chúng ta, 535 01:12:50,190 --> 01:12:52,160 heroin có chất lượng, 536 01:12:52,200 --> 01:12:54,160 độ tinh khiêt nhất ở Đông Nam Á. 537 01:12:56,200 --> 01:12:58,170 Là vì luôn chú trọng vào việc chêtạo thuốc. 538 01:13:01,170 --> 01:13:04,140 Như thếchúng ta mới có thể làm lũng đoạn toàn thếgiới. 539 01:13:06,180 --> 01:13:08,150 Nhưng bây giờ, 540 01:13:10,180 --> 01:13:12,150 lại xuất hiện một trò rất thú vị. 541 01:13:19,190 --> 01:13:21,160 Trò này gọi là... 542 01:13:21,190 --> 01:13:23,160 Ma túy đá. 543 01:13:23,160 --> 01:13:25,130 Cũng được gọi là đá. 544 01:13:25,200 --> 01:13:29,160 Lợi nhuận của trò này cao gấp 3 lần so với heroin. 545 01:13:30,200 --> 01:13:32,170 Chúng ta có nên thử hay không? 546 01:13:33,200 --> 01:13:36,170 Chuyên môn của chúng ta là trồng trọt, 547 01:13:36,210 --> 01:13:38,180 trồng cây thuốc phiện còn được. 548 01:13:38,210 --> 01:13:41,180 Hóa học, cái thứ này ai biết chứ? 549 01:13:41,180 --> 01:13:44,150 Học hỏi một chút không phải là được sao. 550 01:13:44,180 --> 01:13:46,150 Chúng ta chuyển từ đồng ruộng sang thủy canh, 551 01:13:46,220 --> 01:13:49,190 chẳng phải cũng vượt qua được đấy thôi, đúng không? 552 01:13:49,190 --> 01:13:51,150 Đúng vậy. 553 01:13:51,190 --> 01:13:53,160 Không thể nào! 554 01:14:03,200 --> 01:14:05,170 Hiện thực thì rất khốc liệt. 555 01:14:07,170 --> 01:14:09,140 Thẳng thắn mà nói... 556 01:14:11,180 --> 01:14:14,140 ngành này của chúng ta, bây giờ là ngành công nghiệp đang dần suy yêu. 557 01:14:16,180 --> 01:14:18,150 Tôi nghĩ có thể thử. 558 01:14:20,180 --> 01:14:22,150 Việc làm ăn của bang Nam Mỹ chính là ma túy đá. 559 01:14:23,190 --> 01:14:25,160 Chúng ta cạnh tranh được không? 560 01:14:25,190 --> 01:14:27,160 Mọi người đã nghĩ đến chưa? 561 01:14:30,190 --> 01:14:32,160 - Lão Đại. - Đừng nói vấn đề này nữa... 562 01:14:33,200 --> 01:14:35,170 Không nói nữa. 563 01:15:02,160 --> 01:15:04,130 Lão Đại. 564 01:15:04,190 --> 01:15:06,160 Gọi tôi qua sớm như vậy, có việc gì quan trọng sao? 565 01:15:32,190 --> 01:15:34,160 Đi thôi. 566 01:15:38,200 --> 01:15:40,160 Ba. 567 01:15:41,170 --> 01:15:44,130 Cậu không sao chứ? Tối qua uống nhiều phải không? 568 01:15:47,170 --> 01:15:49,140 Mọi người rất vui. 569 01:15:51,180 --> 01:15:54,140 Bây giờ các trưởng lão đều đồng ý cả rồi. Ma túy đá do cậu phụ trách. 570 01:15:54,180 --> 01:15:56,150 Cậu nhanh nhanh mang Chi Ma Hoàng đến đây . 571 01:15:57,210 --> 01:15:59,180 Cái này không thành vấn đề. 572 01:16:00,180 --> 01:16:03,150 Nhưng vấn đề ở đây là Chi Ma Hoàng ở Trung Quốc là thuốc cấm. 573 01:16:03,190 --> 01:16:06,160 Vận chuyển đến đây ít nhất phải cần 5 bộ công văn được phê duyệt. 574 01:16:06,190 --> 01:16:08,160 Khó thực hiện nhất là phía cảnh sát. 575 01:16:13,200 --> 01:16:16,170 Phía bên cảnh sát không phải có Uông Ba rồi sao? 576 01:16:18,170 --> 01:16:20,140 Để người của Uông Ba làm... 577 01:16:20,170 --> 01:16:22,140 Ông ta tuyệt đối không làm được việc này. 578 01:16:26,180 --> 01:16:28,140 Ý của cậu là việc này, 579 01:16:28,180 --> 01:16:30,150 không làm được sao? 580 01:16:34,180 --> 01:16:36,150 Chúng ta vừa có tiền có người. 581 01:16:37,190 --> 01:16:39,160 Tại sao không tự tìm chỗ để trồng? 582 01:16:40,190 --> 01:16:42,160 Chúng ta không thể tiêp tục đợi nữa. 583 01:16:42,190 --> 01:16:44,160 Phải nhanh. 584 01:16:45,160 --> 01:16:47,130 Tại sao phải gấp như vậy? 585 01:16:51,170 --> 01:16:53,140 Qua đây . 586 01:17:24,170 --> 01:17:26,140 Người trong này... 587 01:17:26,200 --> 01:17:28,170 Tên là Trương Hải Đào. 588 01:17:30,170 --> 01:17:33,140 Vợ và con tôi đều chêt trong tay bọn họ. 589 01:17:36,180 --> 01:17:40,140 Tôi biết ông ta và người bán đứng tôi là đồng bọn. 590 01:17:40,180 --> 01:17:43,150 Người mà tôi đã từng tín nhiệm nhất. 591 01:17:43,190 --> 01:17:46,160 Không ngờ đến cuối cùng lại bán đứng tôi. 592 01:17:47,160 --> 01:17:49,130 Ngày hôm đó, 593 01:17:49,160 --> 01:17:52,130 cuối cùng bọn họ tìm cơ hội vây bắt tôi. 594 01:18:14,180 --> 01:18:16,150 Đứng yên, cảnh sát đây ! 595 01:18:24,190 --> 01:18:26,160 Bán đứng tôi. 596 01:18:49,190 --> 01:18:51,150 Ngọc Nam... 597 01:19:01,160 --> 01:19:03,130 - Không sao chứ? - Tôi không sao. 598 01:20:22,180 --> 01:20:25,150 Kéoanh ta ra! Kéoanh ta! 599 01:20:35,190 --> 01:20:37,160 Tôi tra tấn anh ta 10 năm. 600 01:20:38,200 --> 01:20:40,160 Tôi đã nuôi anh ta 10 năm. 601 01:20:40,200 --> 01:20:42,170 Tất nhiên tôi không cho anh ta chêt. 602 01:20:42,200 --> 01:20:44,170 Tôi biết 603 01:20:44,200 --> 01:20:46,170 Ông trời đã an bài cho anh ta đến để giúp tôi. 604 01:20:54,180 --> 01:20:57,150 Cậu quay về nước giúp tôi tìm một người, 605 01:20:57,210 --> 01:20:59,180 người này nhất định sẽ niệm tình cũ với hắn 606 01:21:00,220 --> 01:21:02,190 giúp tìm Chi Ma Hoàng cho chúng ta. 607 01:21:02,220 --> 01:21:04,190 Anh muốn tôi tìm ai? 608 01:21:06,190 --> 01:21:09,160 Tôi chỉ biết anh ta tên Hoa Sinh. 609 01:21:11,160 --> 01:21:13,130 Hoa Sinh? 610 01:21:15,170 --> 01:21:17,130 Không thành vấn đề. 611 01:21:29,180 --> 01:21:31,150 Tại sao cô không giao bản đồ cho Lão Ưng? 612 01:21:39,190 --> 01:21:41,160 Cô biết, tại sao con voi ở trong đoàn xiêc 613 01:21:41,190 --> 01:21:44,160 lại ngoan ngoãn ở trong đó để con người sắp đặt không? 614 01:21:44,190 --> 01:21:47,160 Bởi vì từ nhỏ chúng đã bị huấn luyện. 615 01:21:47,160 --> 01:21:50,130 Nếu muốn chạy, chúng sẽ bị đánh. 616 01:21:50,200 --> 01:21:52,170 Đợi bọn chúng lớn, 617 01:21:52,200 --> 01:21:54,170 cho dù chân chúng không còn mang xiềng, 618 01:21:54,200 --> 01:21:56,170 bọn chúng cũng không dám chạy. 619 01:21:56,170 --> 01:21:59,170 Cô nghĩ xem, nếu con voi muốn chạy, ai có thể cản được? 620 01:22:00,180 --> 01:22:03,150 Bọn chúng đúng là thiêu dũng khí. 621 01:22:06,220 --> 01:22:09,190 Thếgiới này rộng lớn. 622 01:22:09,190 --> 01:22:11,150 Muốn chạy đi đâu cũng được. 623 01:22:17,190 --> 01:22:19,160 Ngày mai, 624 01:22:19,200 --> 01:22:21,160 hãy đi về hướng kia. 625 01:22:21,200 --> 01:22:23,170 Bay giống như một con chim nhỏ. 626 01:22:25,170 --> 01:22:27,140 Đừng sợ. 627 01:22:43,190 --> 01:22:45,150 Mục tiêu đã xuất hiện. 628 01:23:15,190 --> 01:23:17,150 Giúp tôi tìm một tên cảnh sát. 629 01:23:17,190 --> 01:23:19,160 Trước đây tên anh ta là Hoa Sinh. 630 01:23:20,160 --> 01:23:22,130 Anh ta là bạn cũ của ông chủ của tôi. 631 01:23:22,190 --> 01:23:24,160 Tìm được tên Hoa Sinh này 632 01:23:24,190 --> 01:23:26,160 nói anh ta giúp chúng tôi tìm Chi Ma Hoàng. 633 01:23:28,200 --> 01:23:31,170 - Đừng làm loạn nữa được không? - Đừng nhiều lời với tôi. 634 01:23:33,170 --> 01:23:35,140 Lập tức đi tìm người này cho tôi. 635 01:23:36,170 --> 01:23:38,140 Thật ra tôi không quen người này, 636 01:23:38,180 --> 01:23:40,140 cậu bảo tôi đi đâu tìm đây ? 637 01:23:46,180 --> 01:23:48,150 Sau khi quay về anh cứ nói, 638 01:23:48,190 --> 01:23:50,150 Trương Hải Đào vẫn còn sống. 639 01:23:50,220 --> 01:23:53,190 Người tên Hoa Sinh kia sẽ tìm đến anh. 640 01:23:58,200 --> 01:24:00,160 Thật sự tôi không hiểu rốt cuộc cậu đang nói gì? 641 01:24:01,200 --> 01:24:04,170 Trương Hải Đào 10 năm trước vẫn còn sống. 642 01:24:04,200 --> 01:24:06,170 Nghe rõ chưa? 643 01:24:12,180 --> 01:24:14,140 Anh không sao chứ? 644 01:24:14,180 --> 01:24:16,150 Tôi không sao. 645 01:24:57,190 --> 01:24:59,160 Tôi đã tìm thấy anh ta. 646 01:25:04,160 --> 01:25:06,130 Kiên Quốc. Việc giải quyêt như thế nào rồi? 647 01:25:07,160 --> 01:25:09,130 Tất cả đang theo đúng như kế hoạch. 648 01:25:09,170 --> 01:25:11,130 Nhiệm vụ lần này rất quan trọng. 649 01:25:11,200 --> 01:25:14,170 Nhất định phải xử lý thận trọng. Đảm bảo không để xảy ra sơ sót nào cả. 650 01:25:15,170 --> 01:25:17,140 Tôi hiểu rồi. 651 01:25:17,170 --> 01:25:20,140 Nhưng tôi không thể để đồng đội của tôi tiêp tục chịu đựng lâu hơn nữa. 652 01:25:20,180 --> 01:25:22,140 Cậu phải nhớ rõ, không được hành động lỗ mãng. 653 01:25:22,180 --> 01:25:24,150 Lần này tôi chắc chắn phải bắt Lão Ưng trừng trị theo pháp luật. 654 01:25:25,180 --> 01:25:27,150 Nhưng... 655 01:25:27,180 --> 01:25:29,150 cho dù khó khăn thế nào. 656 01:25:29,190 --> 01:25:32,150 Tôi cũng không thể để đồng đội của tôi tiếp tục chịu khổ. 657 01:25:32,190 --> 01:25:34,160 Đợi sau khi tôi trở về, 658 01:25:34,190 --> 01:25:36,160 tôi sẽ báo cáo đầy đủ rõ ràng lên cấp trên. 659 01:25:36,190 --> 01:25:39,160 Tôi sẽ chấp nhận bất cứ mọi hình phạt của cấp trên. 660 01:26:11,190 --> 01:26:13,160 Để tôi giới thiệu với cậu. 661 01:26:13,200 --> 01:26:15,160 Vị này là Hoa Sinh mà cậu muốn tìm. 662 01:26:15,200 --> 01:26:18,170 Đây là Lâm Khải, người đang muốn tìm anh. 663 01:26:18,200 --> 01:26:20,170 Hai người đã ở đây ... 664 01:26:21,170 --> 01:26:23,140 Không còn việc của tôi. Tôi đi trước. 665 01:26:25,180 --> 01:26:27,140 Đợi đã. Ngồi xuống trước đi. 666 01:26:33,180 --> 01:26:36,150 Ba, đã tìm thấy người ba muốn tìm. 667 01:26:42,160 --> 01:26:44,130 Alô. 668 01:26:45,200 --> 01:26:47,160 Hà Triều Sinh. 669 01:26:47,200 --> 01:26:49,170 Trương Hải Đào có khỏe không? 670 01:26:56,210 --> 01:26:58,170 Rất khỏe. 671 01:27:01,180 --> 01:27:03,150 Khỏe hơn phế nhân một chút. 672 01:27:20,160 --> 01:27:24,120 Có phải cậu nên cảm ơn tôi đã chăm sóc cho cậu ta 10 năm qua. 673 01:27:25,170 --> 01:27:27,140 Ông thả cậu ấy ra. 674 01:27:34,180 --> 01:27:36,150 Hai chúng ta cũng nên gặp nhau nói chuyện rồi nhỉ? 675 01:27:40,180 --> 01:27:42,150 Cậu... mau đến đây đón cậu ta đi. 676 01:27:42,190 --> 01:27:45,150 Tôi không có thời gian đưa tới đó cho cậu. 677 01:27:47,190 --> 01:27:49,160 Đợi đã. 678 01:27:50,190 --> 01:27:52,160 Giết tên nội gián bên cạnh cậu trước đã... 679 01:27:52,200 --> 01:27:54,160 giết hắn. 680 01:27:57,170 --> 01:27:59,140 Sau đó một mình cậu đến gặp tôi. 681 01:27:59,170 --> 01:28:01,140 Tôi sẽ đợi cậu. 682 01:28:01,200 --> 01:28:03,170 Được. 683 01:28:04,210 --> 01:28:06,180 Đây . 684 01:28:19,160 --> 01:28:21,120 Đi thôi. Đưa tôi đi gặp Lão Ưng. 685 01:29:11,170 --> 01:29:13,140 Mất tín hiệu rồi. 686 01:29:29,190 --> 01:29:31,160 Lục soát hết chỗ này. Không để ai sống sót. 687 01:29:31,190 --> 01:29:33,160 Rõ. 688 01:30:35,160 --> 01:30:37,130 Thế nào? 689 01:30:40,160 --> 01:30:42,130 Hoa Sinh. 690 01:30:44,200 --> 01:30:46,170 Có khỏe không? 691 01:30:53,180 --> 01:30:55,140 Thật thể tin rằng chúng ta còn có thể gặp nhau. 692 01:30:57,180 --> 01:30:59,150 Người đâu ? 693 01:31:00,180 --> 01:31:02,150 Vội cái gì? 694 01:31:03,190 --> 01:31:06,160 - Tôi đợi anh suốt 10 năm còn không vội. - Đừng thừa lời nữa, người đâu ? 695 01:31:41,190 --> 01:31:43,160 Tôi đã nuôi cậu ta 10 năm. 696 01:31:43,190 --> 01:31:45,160 Vì muốn anh quay về. 697 01:31:49,170 --> 01:31:51,130 Ngọc Nam. 698 01:31:51,170 --> 01:31:55,130 Cuối cùng hôm nay anh cũng có thể giải thích với em và con rồi. 699 01:32:13,190 --> 01:32:17,150 Anh ta vô tình vô nghĩa bỏ mặc cậu 10 năm. 700 01:32:19,160 --> 01:32:21,130 Tôi cho cậu cơ hội báo thù. 701 01:32:23,170 --> 01:32:25,130 Bắn anh ta 2 phát. 702 01:32:29,170 --> 01:32:31,140 Nếu 2 phát này mà anh ta không chêt. 703 01:32:31,170 --> 01:32:33,140 Thì chính là ý trời. 704 01:32:33,210 --> 01:32:35,180 Cậu mau đưa anh ta đi. 705 01:32:36,180 --> 01:32:38,150 Nếu không bắn. 706 01:32:39,180 --> 01:32:41,150 Hai người đều phải ở lại đây . 707 01:32:42,190 --> 01:32:44,150 Thếm 10 năm nữa. 708 01:32:44,190 --> 01:32:46,160 Cậu nghĩ sao? 709 01:33:09,180 --> 01:33:12,150 Tại saoanh lại làm thế? 710 01:33:15,180 --> 01:33:17,150 Phát này là dành cho cậu. Bắn tiêp đi. 711 01:33:26,200 --> 01:33:28,160 Bắn! 712 01:33:57,190 --> 01:33:59,160 Tín hiệu có lại rồi! 713 01:35:20,180 --> 01:35:22,140 - Ba. - Đưa vợ tôi về. 714 01:38:50,190 --> 01:38:52,150 Đội trưởng. 715 01:38:53,190 --> 01:38:55,160 Vẫn ổn chứ? 716 01:38:56,190 --> 01:38:58,160 Đi thôi. 717 01:39:15,380 --> 01:39:17,150 Lên xe! 718 01:39:48,180 --> 01:39:50,150 Tôi sẽ lái! 719 01:39:51,250 --> 01:39:53,350 f c i n e . n e t 720 01:45:58,180 --> 01:46:00,150 Thấy thế nào hả? 721 01:46:20,200 --> 01:46:22,170 - Lâm Khải. - Không sao, mau đi đi! 722 01:46:36,190 --> 01:46:38,150 - Đưa anh ấy chạy đi! - Cùng nhau chạy! 723 01:46:38,190 --> 01:46:40,160 Đi ngay, đây là mệnh lệnh! 724 01:49:05,170 --> 01:49:07,140 Thế nào hả? 725 01:49:15,180 --> 01:49:17,150 Cảm thấy như thế nào? 726 01:49:17,210 --> 01:49:19,180 Ba. 727 01:49:21,180 --> 01:49:23,150 Ba. 728 01:49:26,190 --> 01:49:28,160 Ba tha cho anh ấy đi. 729 01:50:45,200 --> 01:50:47,170 Ngày mai, 730 01:50:47,200 --> 01:50:49,170 đi theo hướng đó. 731 01:50:49,200 --> 01:50:51,170 Và hãy bay như một con chim nhỏ. 732 01:50:54,180 --> 01:50:56,140 Đừng sợ. 733 01:51:16,200 --> 01:51:18,170 Dù cho khó khăn bao nhiêu đi nữa. 734 01:51:20,200 --> 01:51:23,170 Tôi cũng sẽ không để cho đồng đội của mình phải chịu khổ nữa. 735 01:51:27,180 --> 01:51:29,140 Lần này... 736 01:51:29,180 --> 01:51:32,150 tôi chắc chắn phải bắt Lão Ưng trừng trị theo pháp luật. 737 01:52:00,180 --> 01:52:01,140 Đội trưởng. 738 01:52:01,180 --> 01:52:03,140 Đội trưởng! 739 01:52:03,210 --> 01:52:05,180 Không được ngủ. 740 01:52:06,180 --> 01:52:09,150 Cố gắng chịu đựng. Sắp đến rồi. 741 01:52:09,180 --> 01:52:11,150 Tôi nhất định sẽ đưa anh về nhà. 742 01:52:33,170 --> 01:52:37,130 Đã phát hiện mục tiêu. 100 độ 24' kinh Đông. 743 01:52:37,210 --> 01:52:40,180 20 độ 23' vĩ độ Bắc. 744 01:54:07,170 --> 01:54:09,140 Gần đây , lực lượng cảnh sát Trung Quốc. 745 01:54:09,200 --> 01:54:11,170 Đã phá được vụ án đặc chêma túy quy mô lớn trong khu Tam Giác Vàng. 746 01:54:11,170 --> 01:54:14,140 Xóa bỏ tập đoàn buôn bán ma túy quy mô lớn. 747 01:54:14,210 --> 01:54:18,150 Ngoài ra một cảnh sát cao cấp bị điều tra vì cáo buộc liên quan đến tham nhũng. 748 01:54:19,180 --> 01:54:22,150 Được biết, phó cục trưởng cảnh sát Thành phố Vân Lai, Uông Ba. 749 01:54:22,180 --> 01:54:25,150 Đã vi phạm kỷ luật nghiêm trọng và đã bị giam giữ theo pháp luật. 750 01:54:25,190 --> 01:54:28,160 Uông Ba bị cáo buộc đã lạm dụng chức quyền, 751 01:54:28,190 --> 01:54:30,160 nhiều lần giúp đỡ tội phạm phi pháp. 752 01:54:30,190 --> 01:54:33,160 Viện kiểm sát Thành phố đã điều tra và phát hiện Uông Ba, và... 753 01:54:36,160 --> 01:54:38,130 Đông chí Lý Kiên Quốc. Đã dùng cái chêt của mình... 754 01:54:39,200 --> 01:54:43,160 để đổi lại mạng sống cho đồng đội. Anh ấy đã thực hiện trọn vẹn lời thề của một sĩ quan cảnh sát. 755 01:54:44,170 --> 01:54:46,140 Anh đã cho thếgiới thấy, lực lượng cảnh sát Trung Quốc 756 01:54:46,170 --> 01:54:49,140 quyêt tâm đập tan bọn tội phạm buôn bán ma túy. 757 01:54:49,180 --> 01:54:52,150 Ngày nào còn chưa loại bỏ ma túy, hành động triệt phá của chúng ta. 758 01:54:52,180 --> 01:54:54,150 Quyêt sẽ không dừng lại dù chỉ là một giây . 759 01:54:54,180 --> 01:54:56,150 Toàn thể cúi chào. 760 01:55:09,160 --> 01:55:12,130 Trong hành động lần này, mặc dù Đồng chí Lý Kiên Quốc 761 01:55:12,200 --> 01:55:15,170 không hoàn toàn nghe theo ý kiến của tổ chức. 762 01:55:15,200 --> 01:55:18,170 Nhưng tinh thần hy sinh thân mình để giải cứu đồng đội của cậu ấy. 763 01:55:18,210 --> 01:55:21,180 vẫn đáng để mỗi cảnh sát phải học tập. 764 01:55:21,180 --> 01:55:24,150 Tôi hy vọng cậu có thể kếthừa tinh thần chuyên nghiệp của cậu ấy. 765 01:55:24,180 --> 01:55:28,140 Trung thành phục vụ đất nước và nhân dân , 766 01:55:28,180 --> 01:55:31,150 để bản thân trở thành một cảnh sát ưu tú xuất sắc hơn nữa. 767 01:55:47,170 --> 01:55:49,140 Tổ chức muốn giao cho cậu một nhiệm vụ mới. 768 01:55:49,170 --> 01:55:51,140 Cậu đã sẵn sàng chưa? 769 01:55:51,170 --> 01:55:53,140 Sẵn sàng bất cứ lúc nào, thưa sếp. Tôi có thể lên đường bất cứ lúc nào. 770 01:56:01,180 --> 01:56:07,020 Lý Kiên Quốc 1980 - 2016 771 01:56:07,020 --> 01:56:29,020 FCINE.NET facebook.com/fcinedotnet 61202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.