Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:35,180
FCINE.NET
facebook.com/fcinedotnet
2
00:01:59,180 --> 00:02:01,150
Nghề này của chúng tôi,
3
00:02:01,180 --> 00:02:03,150
khi tỉnh lại
4
00:02:03,180 --> 00:02:05,150
thực ra là đang đi vào một giấc mơ khác.
5
00:02:07,190 --> 00:02:10,160
Không phân biệt được khi nào tỉnh táo.
6
00:02:10,190 --> 00:02:12,160
Đó là điều nguy hiểm.
7
00:02:16,200 --> 00:02:19,170
Bạn có thể thức dậy từ một cơn ác mộng
8
00:02:19,200 --> 00:02:22,170
và nhận thức nó vốn dĩ không phải giấc mơ.
9
00:02:27,180 --> 00:02:29,140
Tiền bối đã từng nói:
10
00:02:29,180 --> 00:02:31,150
Không cần sợ.
11
00:02:31,180 --> 00:02:33,150
Chỉ cần nhớ rõ mình là ai.
12
00:02:35,180 --> 00:02:37,150
Tôi phải nhớ...
13
00:02:39,190 --> 00:02:41,160
Tôi là một tên buôn lậu ma túy.
14
00:02:43,190 --> 00:02:49,150
NHlỆM VỤ PHl PHÀM 2017
15
00:02:53,200 --> 00:02:56,170
A Khải.
Tối nay qua đây , có việc phải làm.
16
00:03:11,190 --> 00:03:13,150
Đường dây số 5.
17
00:03:28,170 --> 00:03:30,140
5, 6, 7, 8, 9.
18
00:03:30,170 --> 00:03:32,140
- Bỏ qua.
- Mày đánh nó đi.
19
00:03:33,170 --> 00:03:35,140
Mày muốn hay không?
20
00:03:35,210 --> 00:03:37,180
- Không cần. Cho qua.
- Tới lượt mày.
21
00:03:41,180 --> 00:03:43,150
Làm việc thôi.
22
00:03:43,180 --> 00:03:45,150
Anh Bân ...
23
00:03:45,190 --> 00:03:47,150
Anh Bân .
24
00:03:47,190 --> 00:03:49,160
Tiểu Cường, cậu vẫn đi tới chỗ lần trước.
25
00:03:49,190 --> 00:03:50,160
Vâng.
26
00:03:50,190 --> 00:03:52,160
Cậu, đến thị trấn Nam Dương tìm ông Hồng.
27
00:03:52,190 --> 00:03:54,160
Vâng.
28
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Hầu Tử, chuyến này cậu phải chạy hơi xa.
29
00:03:56,200 --> 00:03:58,170
Vâng, không sao cả.
30
00:03:59,170 --> 00:04:02,140
Tiểu Khải.
Thị trấn Nam Giang theo tuyên đường mà đi.
31
00:04:04,170 --> 00:04:06,140
- Làm cho tốt đó.
- Không thành vấn đề.
32
00:04:08,210 --> 00:04:10,180
Đi thôi.
33
00:04:15,180 --> 00:04:17,150
- Về nhà an toàn .
- Cám ơn anh Bân .
34
00:04:25,160 --> 00:04:27,130
Đi thôi, để tôi đưa cậu xuống núi.
35
00:04:27,200 --> 00:04:29,160
Vâng.
36
00:04:38,170 --> 00:04:40,140
Họ đã đi rồi.
37
00:05:03,200 --> 00:05:05,170
Thuận buồm xuôi gió.
38
00:05:07,170 --> 00:05:09,140
# Xuyên qua những đêm trắng mơ hồ #
39
00:05:09,170 --> 00:05:11,140
# Bạn biết #
40
00:05:12,170 --> 00:05:13,140
# Mở ra một thời đại mới #
41
00:05:13,210 --> 00:05:15,180
# Tôi biết #
42
00:05:17,180 --> 00:05:20,150
# Tôi bước đi trong cuồng phong bão táp#
43
00:05:22,180 --> 00:05:25,150
# Đối đầu với những dối lừa hư ảo #
44
00:05:39,200 --> 00:05:41,170
- Dừng xe.
45
00:05:41,200 --> 00:05:43,170
- Tắt máy.
46
00:05:44,170 --> 00:05:46,140
Anh... xuống xe.
47
00:05:48,180 --> 00:05:50,140
Sao vậy?
- Câm miệng.
48
00:05:50,180 --> 00:05:52,150
Quay người lại!
49
00:05:52,180 --> 00:05:54,150
Đặt hai tay lên xe.
50
00:06:02,190 --> 00:06:04,160
Mở nó ra.
51
00:06:09,160 --> 00:06:11,130
Đây là cái gì?
52
00:06:11,200 --> 00:06:13,170
Tôi không biết
Ông chủ tôi để ở đó.
53
00:06:13,200 --> 00:06:15,170
- Ông chủ?
- Ai là ông chủ của anh?
54
00:06:15,200 --> 00:06:17,170
Ông chủ gì chứ?
Đừng nhắc đến người khác.
55
00:06:17,210 --> 00:06:19,170
Quay về đồn nói rõ chuyện của anh trước đã.
56
00:06:32,190 --> 00:06:34,160
Xuống xe...
57
00:06:34,190 --> 00:06:36,160
Xuống xe ngay...
58
00:07:50,200 --> 00:07:52,170
Người đâu rồi?
59
00:07:52,200 --> 00:07:54,170
Không thấy nữa.
60
00:07:55,170 --> 00:07:57,140
Mau chóng gọi điện.
61
00:08:01,180 --> 00:08:03,140
Đã thỏa thuận là 2 kg,
62
00:08:04,180 --> 00:08:06,150
còn thếm 1 người.
63
00:08:06,210 --> 00:08:08,180
Giờ thì sao?
64
00:08:09,180 --> 00:08:11,150
Bên tôi có mấy người bị thương.
65
00:08:11,190 --> 00:08:13,150
Và hai chiếc xe cảnh sát bị hư!
66
00:08:14,190 --> 00:08:16,160
Anh đùa với tôi sao?
67
00:08:18,160 --> 00:08:20,130
Tôi không nghĩ chuyện lại xảy ra thế này.
68
00:08:20,160 --> 00:08:23,130
Anh cho tôi thếm một chút thời gian, tôi nhất định...
Đừng có giở cái trò này với tôi nữa!
69
00:08:23,200 --> 00:08:25,170
Tôi cảnh báo cậu.
70
00:08:25,200 --> 00:08:28,030
Tôi đây tối nay sẽ phá án ở đây !
71
00:08:32,170 --> 00:08:34,140
Sếp à.
72
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Anh cũng nên nể mặt tôi một chút.
73
00:08:47,190 --> 00:08:49,160
Nếu không phải tôi giấu cậu ở đây ,
74
00:08:50,190 --> 00:08:52,160
cậu trốn được chắc.
75
00:09:13,210 --> 00:09:15,270
Số này! Chắc đủ để anh lập công lớn.
76
00:09:18,190 --> 00:09:20,150
Còn người thì sao?
77
00:09:20,190 --> 00:09:22,160
Tôi sẽ sắp xêp.
78
00:09:26,190 --> 00:09:28,160
Tao kêu mày kiếm một đứa ngu qua tuyên số 5.
79
00:09:28,200 --> 00:09:30,160
Tại sao mày lại thay đổi kế hoạch hả?
80
00:09:30,200 --> 00:09:33,170
Sao mày lại tìm Lâm Khải hả?
81
00:09:33,200 --> 00:09:35,170
Mấy đứa ngu đó có biết không?
82
00:09:35,200 --> 00:09:37,170
Đồ ngu... đồ ngu...
83
00:09:39,210 --> 00:09:42,180
- Xin lỗi anh Nghị. Em sai rồi.
- Xin lỗi thì có tác dụng gì?
84
00:09:44,180 --> 00:09:46,150
Nhóc con mày đố kị phải không?
85
00:09:46,180 --> 00:09:48,150
Bây giờ là thời đại nào hả?
86
00:09:49,180 --> 00:09:51,150
Tất cả đều phục vụ đồng tiền thôi.
87
00:09:51,190 --> 00:09:53,150
Mày hiểu không hả?
88
00:09:53,220 --> 00:09:56,190
- Vâng, thưa anh.
- Mau đi kiếm người thếthân cho tao.
89
00:09:56,190 --> 00:09:58,160
- Vâng.
- Tao...
90
00:10:13,170 --> 00:10:15,140
Chưa ngủ à?
91
00:10:54,180 --> 00:10:56,150
Cậu muốn thế nào?
92
00:10:57,190 --> 00:11:00,150
- Anh muốn thế nào?
- Tất cả đều là chủ ý của Dương Bân .
93
00:11:01,190 --> 00:11:03,160
Tôi không biết gì cả.
94
00:11:05,190 --> 00:11:07,160
Sao tôi có thể tin anh được?
95
00:11:07,200 --> 00:11:09,160
Thành Nghị tôi cái gì cũng bán...
96
00:11:11,170 --> 00:11:13,130
chỉ trừ người có thể giúp tôi kiếm tiền.
97
00:11:16,170 --> 00:11:18,140
Tôi cũng giống như anh.
98
00:11:23,180 --> 00:11:25,150
Người nào tôi cũng có thể giết...
99
00:11:26,180 --> 00:11:29,150
chỉ trừ người có thể giúp tôi phát tài.
100
00:12:33,210 --> 00:12:35,180
Có chuyện gì vậy?
101
00:12:36,180 --> 00:12:38,150
Tôi nghĩ có thể là
Thành Nghị đang thử thách tôi.
102
00:12:39,190 --> 00:12:41,150
Cũng có thể là do Dương Bân không ưa tôi.
103
00:12:44,190 --> 00:12:46,160
Vậy thì cậu càng phải thận trọng hơn.
104
00:12:46,190 --> 00:12:49,160
Quan trọng là phải mau chóng tìm được
xưởng sản xuất ma túy của Thành Nghị.
105
00:12:51,170 --> 00:12:53,130
Tôi biết.
106
00:13:08,180 --> 00:13:10,150
Cố gắng thếm chút nữa.
107
00:13:10,180 --> 00:13:13,150
Về phía Dương Bân tôi sẽ nhanh chóng xử lý.
108
00:13:14,190 --> 00:13:16,280
Tôi nghĩ là bên chúng ta
có thể cũng có vấn đề.
109
00:13:21,160 --> 00:13:23,130
Cậu phải cẩn thận mọi thứ đó.
110
00:13:24,200 --> 00:13:26,170
Tôi sẽ cẩn thận.
111
00:13:41,180 --> 00:13:43,150
Lưu Hạo Quân .
112
00:13:44,190 --> 00:13:46,150
Tổ chúng ta dự định
sẽ phái người xâm nhập vào
113
00:13:46,220 --> 00:13:49,190
một đường dây buôn bán ma túy,
chuyên về heroin tinh khiêt.
114
00:13:54,200 --> 00:13:56,160
Đây là một nhiệm vụ vô cùng nguy hiểm.
115
00:13:56,200 --> 00:13:58,170
Cậu có thể từ chối.
116
00:13:58,200 --> 00:14:00,170
Có điều... Một khi cậu đã nhận nhiệm vụ.
117
00:14:01,170 --> 00:14:04,140
Thân phận cảnh sát của cậu sẽ bị hủy bỏ. Cậu sẽ
phải sống dưới thân phận của một kẻ buôn bán ma túy.
118
00:14:04,170 --> 00:14:06,140
Tôi sẽ nghe theo sự sắp xêp của tổ chức.
119
00:14:09,180 --> 00:14:11,140
Đây là thân phận mới của cậu.
Bắt đầu từ bây giờ.
120
00:14:12,180 --> 00:14:14,150
Tên của cậu sẽ là Lâm Khải.
121
00:14:26,160 --> 00:14:28,130
Chị Anh, anh Nghị tới rồi.
122
00:14:32,170 --> 00:14:35,140
- Anh Nghị.
- Anh Tử, đây là Lâm Khải.
123
00:14:35,170 --> 00:14:38,140
Sau này chuyện mua bán
ở đây giao cho cậu ta.
124
00:14:38,210 --> 00:14:40,170
Được, không vấn đề gì!
125
00:14:48,220 --> 00:14:50,180
Đứng lại!
126
00:14:51,190 --> 00:14:53,150
Không được chạy!
127
00:14:57,190 --> 00:14:59,160
Đây là nơi mang lại nguồn thu nhập
rất lớn cho chúng ta.
128
00:14:59,190 --> 00:15:01,160
Sau này cậu phải có mối quan hệ tốt với họ.
129
00:15:04,200 --> 00:15:06,170
A Văn.
130
00:15:06,200 --> 00:15:08,170
Không được chạy...
131
00:15:08,200 --> 00:15:10,170
Đứng lại...
Còn chạy nữa tôi sẽ bắn!
132
00:15:23,180 --> 00:15:25,150
Anh Lực.
133
00:15:32,190 --> 00:15:34,160
- Đi thôi.
- Vâng.
134
00:15:38,170 --> 00:15:40,130
- A Bảo.
135
00:15:40,170 --> 00:15:42,140
- Chàoanh Khải đi.
- Em chàoanh Khải
136
00:15:42,170 --> 00:15:44,140
Sau này mọi thứ bên Dương Bân
đều do cậu ấy quản.
137
00:15:44,210 --> 00:15:46,170
Dạ, anh yên tâm .
138
00:15:46,210 --> 00:15:48,180
Anh Khải.
Sau này giúp đỡ thếm.
139
00:16:03,190 --> 00:16:05,160
Đây là xưởng phân phối của chúng ta.
140
00:16:05,190 --> 00:16:07,160
Sau này có thể bán được bao nhiêu,
141
00:16:07,190 --> 00:16:09,160
phải trông cậy vào cậu rồi.
142
00:16:09,200 --> 00:16:11,160
Chắc chắn rồi.
143
00:16:11,170 --> 00:16:13,130
Phải giúp mọi người cùng nhau phát tài chứ.
144
00:16:13,200 --> 00:16:15,170
Của cậu hêt đó!
145
00:16:17,200 --> 00:16:19,170
- Em cũng muốn!
- Cô ấy muốn tôi!
146
00:16:23,180 --> 00:16:25,150
Khá lắm.
147
00:16:25,180 --> 00:16:28,150
- Lanh lợi chút. Tao đi trước đây .
- Dạ. Anh đi thong thả.
148
00:16:34,190 --> 00:16:36,160
Khải.
149
00:16:37,190 --> 00:16:40,160
Dẫn mày đi xem bước quan trọng nhất.
150
00:16:47,170 --> 00:16:49,140
Trong cuốn sổ này viết người,
thời gian, địa điểm.
151
00:16:49,170 --> 00:16:51,140
Gần đây Thành Nghị dẫn tôi đi gặp.
152
00:16:52,210 --> 00:16:54,170
Tôi đã nắm rõ quy luật hoạt động
hàng ngày hiện nay của hắn.
153
00:16:56,210 --> 00:16:58,180
Công xưởng chỉ là nơi chêtạo ma túy.
154
00:16:58,210 --> 00:17:00,180
Còn gì khác nữa không?
155
00:17:00,210 --> 00:17:02,180
Tôi sẽ tiêp tục điều tra.
156
00:17:19,200 --> 00:17:21,170
Anh Khải lợi hại...
157
00:17:21,200 --> 00:17:23,170
Mày học được kỹ năng này
của tao rồi phải không?
158
00:17:23,200 --> 00:17:26,170
- Cạn đi.
- Nào, cùng nhau cạn đi...
159
00:17:27,170 --> 00:17:29,140
Cảm ơn anh Khải.
160
00:17:33,180 --> 00:17:35,150
Anh Khải.
161
00:17:35,180 --> 00:17:37,150
Anh Khải, cùng cạn.
162
00:17:38,190 --> 00:17:40,150
Tao muốn tiền...
163
00:17:43,190 --> 00:17:45,160
Cảm ơn anh Khải...
164
00:18:59,200 --> 00:19:01,170
Mẹ ơi...
165
00:19:02,200 --> 00:19:04,170
Mẹ ơi.
166
00:19:07,170 --> 00:19:09,140
Mẹ ơi...
167
00:19:25,160 --> 00:19:27,130
Alô, anh Nghị.
Khải.
168
00:19:28,200 --> 00:19:30,160
Tao đang đứng trước cửa. Mở của đi.
169
00:19:40,210 --> 00:19:42,180
Anh Nghị.
170
00:19:42,210 --> 00:19:44,180
Sao vậy?
171
00:19:44,180 --> 00:19:46,150
Đi với tao.
172
00:20:02,200 --> 00:20:04,160
Mở cốp xe.
Anh Nghị.
173
00:20:05,200 --> 00:20:07,170
Làm việc đi...
174
00:20:07,200 --> 00:20:09,170
Anh Nghị.
175
00:20:09,200 --> 00:20:11,170
Động tác nhanh lên một chút.
176
00:21:22,180 --> 00:21:24,140
Alô.
Thời tiêt tốt.
177
00:21:24,180 --> 00:21:26,150
Nhận được rồi.
178
00:21:37,190 --> 00:21:39,160
Nhanh lên.
179
00:21:39,190 --> 00:21:41,160
Chuẩn bị xuất phát bất cứ lúc nào.
180
00:21:58,180 --> 00:22:00,150
Sao mày không hỏi tao đi đâu ?
181
00:22:00,180 --> 00:22:02,150
Muốn nói anh sẽ tự nói thôi.
182
00:22:05,190 --> 00:22:07,150
Lát nữa, mỗi bước đều phải nghe tao.
183
00:22:07,190 --> 00:22:09,160
- Nhớ kỹ cho tao.
- Hiểu rồi, anh Nghị.
184
00:22:32,180 --> 00:22:34,150
Ở đây đợi tao.
185
00:23:01,180 --> 00:23:03,140
Gấu lớn lấp ló, đang tiên vào rừng.
186
00:23:10,180 --> 00:23:12,150
Vị trí số 2, chú ý.
187
00:23:35,180 --> 00:23:37,140
La Tổng.
188
00:23:38,180 --> 00:23:41,150
La Tổng yên tâm .
Thằng nhóc này tuyệt đối đáng tin.
189
00:23:51,190 --> 00:23:53,160
La Tổng.
190
00:23:53,190 --> 00:23:57,150
Tôi nói cho anh biết, gần đây ,
chuyện làm ăn của chúng ta rất tốt.
191
00:23:57,200 --> 00:24:00,170
Bây giờ thị trường của chúng ta
cung không đủ cầu.
192
00:24:01,170 --> 00:24:03,140
Ông chủ bảo mày tìm người,
mày tìm được chưa?
193
00:24:03,170 --> 00:24:07,130
Tôi đang tìm. Nếu có thông tin
tôi sẽ lập tức thông báo cho anh.
194
00:24:10,180 --> 00:24:12,150
Kiểm tiền trước đi.
195
00:24:15,180 --> 00:24:17,150
Mở ra.
196
00:24:36,170 --> 00:24:38,140
Tổng cộng, 26 gói.
197
00:25:16,180 --> 00:25:18,140
Đều là hàng tốt.
198
00:25:19,180 --> 00:25:21,150
Nào.
199
00:25:21,210 --> 00:25:23,180
Nào.
200
00:25:25,190 --> 00:25:27,150
Hành động!
201
00:25:46,170 --> 00:25:48,140
Dừng lại!
Đứng nguyên!
202
00:26:12,200 --> 00:26:14,170
Đứng nguyên!
203
00:26:54,210 --> 00:26:56,180
Không được chạy!
204
00:26:59,180 --> 00:27:01,150
Không được chạy!
205
00:27:32,180 --> 00:27:34,150
Nhanh lên xe!
206
00:28:27,200 --> 00:28:29,170
Tôi đã cứu mạng của anh,
207
00:28:29,200 --> 00:28:31,170
mà anh còn chĩa súng vào tôi sao.
208
00:28:33,170 --> 00:28:35,140
Câm miệng.
209
00:28:35,180 --> 00:28:37,140
Tiêp tục lái xe đi.
210
00:28:44,180 --> 00:28:46,310
Tôi xảy ra chuyện, đến bờ sông đón tôi.
211
00:28:54,190 --> 00:28:56,160
Dừng xe.
212
00:28:57,160 --> 00:28:59,130
Mở cửa.
213
00:29:06,170 --> 00:29:08,140
Đi.
214
00:30:10,170 --> 00:30:13,140
TAM GlÁC VÀNG
215
00:30:27,190 --> 00:30:29,160
Ba. Đông Phương quay về rồi.
216
00:30:29,190 --> 00:30:33,130
Tiền và ma túy bị mất, có điều,
bắt được một tên của đối phương.
217
00:31:29,180 --> 00:31:31,150
Ba.
218
00:31:48,170 --> 00:31:51,140
Làm việc cho ông chủ Thành
bao lâu rồi nhóc?
219
00:31:51,200 --> 00:31:53,170
3 năm.
220
00:31:54,170 --> 00:31:56,140
Ai đã lấy ma túy của tao?
221
00:31:56,180 --> 00:31:58,140
Tôi không biết, đại ca.
222
00:31:58,180 --> 00:32:00,150
Không phải ông chủ Thành
nói đám cảnh sát Vân Lai đó...
223
00:32:00,180 --> 00:32:03,150
đã xong xuôi hết rồi sao?
Sao lại để xảy ra chuyện này?
224
00:32:05,220 --> 00:32:08,190
Chắc chắn hắn đã bán đứng bọn tao.
225
00:32:11,160 --> 00:32:13,130
Thưa anh, tôi thật sự đã
không biết xảy ra chuyện gì.
226
00:32:14,190 --> 00:32:16,160
Nếu tôi biết, tôi nhất định sẽ nói cho anh.
227
00:32:18,200 --> 00:32:20,170
Anh à! Đừng bắn!
Anh à!
228
00:32:20,200 --> 00:32:22,170
Tôi có thể mang tiền và hàng về cho anh.
229
00:32:22,200 --> 00:32:24,170
Tôi biết tất cả các cứ điểm của Thành Nghị.
230
00:32:25,170 --> 00:32:27,140
Anh. Tôi vẫn còn giá trị
lợi dụng đối với anh mà.
231
00:32:27,210 --> 00:32:29,180
Tôi nhất định có thể
giúp anh tìm được Thành Nghị.
232
00:32:41,190 --> 00:32:43,160
Làm ăn với tao..
Tôi có thể, anh à.
233
00:32:44,160 --> 00:32:47,130
Nghe theo ý ông trời.
Thếlà có ý gì vậy anh?
234
00:32:53,200 --> 00:32:55,170
Không, đừng bắn tôi. Xin anh mà!
235
00:32:55,170 --> 00:32:58,140
Anh giết tôi cũng chẳng ích gì, hãy tin tôi
một lần, anh hãy cử người theo tôi đi về...
236
00:32:58,200 --> 00:32:59,300
tôi nhất định đem tiền và
hàng giao cho anh, được không?
237
00:32:59,310 --> 00:33:01,270
Anh... tôi cầu xin anh đó!
238
00:33:02,270 --> 00:33:11,800
f c i n e . n e t
239
00:33:13,190 --> 00:33:15,150
Giết tôi đi!
240
00:33:15,190 --> 00:33:17,160
Đánh chêt tôi đi!
241
00:33:19,190 --> 00:33:21,160
Ngươi tên gì?
242
00:33:22,200 --> 00:33:24,160
Lâm Khải.
243
00:33:24,200 --> 00:33:26,170
Là tên thật sao, Lâm Khải?
244
00:33:26,200 --> 00:33:28,170
Đúng.
245
00:33:42,180 --> 00:33:44,150
Ba, con xin lỗi.
246
00:33:45,190 --> 00:33:47,150
Lần này con đừng đi nữa.
247
00:33:47,190 --> 00:33:49,160
- Để Thanh Thủy đi.
- Hãy để con đi.
248
00:33:50,160 --> 00:33:52,120
Con làm được.
249
00:33:52,190 --> 00:33:54,160
Cô đi cùng Đông Phương.
250
00:33:55,200 --> 00:33:57,160
Đừng để xảy ra sai sót đó.
251
00:34:20,190 --> 00:34:22,150
Tỉnh Vân Lai - Trung Quốc
252
00:34:27,160 --> 00:34:31,120
Mùa thu năm nay, cảnh sát tỉnh Vân Lai
đã hành động quyêt liệt.
253
00:34:31,200 --> 00:34:34,170
Và đã thu giữ được số lượng lớn heroin
nhập cảnh trái phép vào Trung Quốc.
254
00:34:34,200 --> 00:34:36,170
Đã đạt được những kết quả rõ rệt.
255
00:34:36,200 --> 00:34:38,170
Và thành tích nổi bật.
256
00:34:39,170 --> 00:34:42,140
Chúng ta phải tiêp tục
và quyêt liệt trong công tác...
257
00:34:43,180 --> 00:34:45,140
phòng chống ma túy, loại bỏ tới cùng,
258
00:34:45,180 --> 00:34:47,150
tệ nạn ma túy này.
259
00:34:58,190 --> 00:35:00,160
Hãy điều tra tên Uông Ba này cho tôi.
260
00:35:11,170 --> 00:35:13,140
Tên đội mũ mặc áo màu xanh
là người của tôi.
261
00:35:13,170 --> 00:35:15,140
Anh ta chắc phải biết Thành Nghị ở đâu .
262
00:35:19,180 --> 00:35:21,150
Có cần tôi đi hỏi không?
263
00:35:25,180 --> 00:35:27,150
Hãy trung thực cho tôi.
264
00:35:27,190 --> 00:35:29,150
Tôi sẽ canh chừng cậu đó.
265
00:35:53,180 --> 00:35:56,150
Anh Khải, anh về rồi à?
266
00:35:59,190 --> 00:36:01,150
Đại ca không phải nói là...
267
00:36:01,190 --> 00:36:03,160
Nói anh bị bắt rồi sao?
268
00:36:04,160 --> 00:36:06,130
Tiểu Bắc... cậu bây giờ được lắm đấy,
đúng không?
269
00:36:07,190 --> 00:36:09,160
Anh Khải, anh nói vậy là ý gì?
270
00:36:10,200 --> 00:36:13,170
- Cảnh sát đang tìm kiếm anh khắp nơi.
- Cảnh sát tìm tôi khắp nơi...
271
00:36:13,200 --> 00:36:15,170
Cậu muốn tôi bị bắt, phải không?
272
00:36:15,200 --> 00:36:17,170
- Cậu muốn làm lão đại, phải không?
- Không phải mà... anh Khải.
273
00:36:17,200 --> 00:36:19,170
Hàng không phải đã bị thu rồi sao?
274
00:36:19,210 --> 00:36:21,170
- Của tôi. - Của cậu sao?
- Điện thoại của tôi.
275
00:36:24,180 --> 00:36:26,150
- Hàng từ đâu tới hả?
- Điện thoại di động của tôi.
276
00:36:26,210 --> 00:36:28,180
- Của cậu sao? - Của tôi.
Cậu đang đùa tôi hả?
277
00:36:29,180 --> 00:36:31,150
Đúng dậy!
Tôi không đùa anh mà.
278
00:36:45,200 --> 00:36:48,170
Hỏi cậu thếm một lần nữa.
- Tôi không đùa với anh. - Không đùa với tôi?
279
00:36:48,200 --> 00:36:50,170
- Khốn kiêp!
- Anh Khải!
280
00:36:50,200 --> 00:36:52,170
- Đứng dậy.
- Đi tới đó.
281
00:36:57,180 --> 00:36:59,140
Tiểu Phan.
282
00:36:59,180 --> 00:37:01,150
Dò theo cuộc điện thoại này.
283
00:37:01,180 --> 00:37:03,150
Vâng ạ.
Có phải Thành Nghị không?
284
00:37:03,180 --> 00:37:05,150
- Không phải.
- Có phải không?
285
00:37:05,220 --> 00:37:07,190
Thật sự không phải.
286
00:37:07,220 --> 00:37:09,190
Không phải, là điện thoại của tôi.
287
00:37:12,190 --> 00:37:14,160
- Cậu muốn gặp rắc rối sao?
- Tôi hỏi được rồi.
288
00:37:26,210 --> 00:37:28,170
Ai vậy?
289
00:37:29,180 --> 00:37:31,140
Là tôi, Lâm Khải.
290
00:37:44,190 --> 00:37:46,160
Ra ngoài !
291
00:38:01,170 --> 00:38:03,140
Lá gan không nhỏ chút nào,
292
00:38:03,210 --> 00:38:05,180
dám động vào hàng của tôi.
- Tôi không có...
293
00:38:05,210 --> 00:38:08,180
La Tổng, thật sự không có mà.
Tôi cũng là bị ép buộc.
294
00:38:08,180 --> 00:38:11,150
Nếu tôi không hợp tác,
bọn họ sẽ bắt tôi vào tù.
295
00:38:11,180 --> 00:38:13,150
Ai?
296
00:38:14,190 --> 00:38:17,160
La Tổng, cậu muốn dồn tôi vào chỗ chêt sao?
297
00:38:18,160 --> 00:38:20,130
Không nói phải không?
298
00:38:20,160 --> 00:38:22,130
Đừng... La Tổng... Tôi nói mà...
299
00:38:22,200 --> 00:38:24,160
Uông Ba... Uông Ba.
300
00:38:25,200 --> 00:38:27,170
Đã nói rõ sau khi xong việc,
301
00:38:27,200 --> 00:38:29,170
tiền và hàng đều là của tôi.
302
00:38:29,200 --> 00:38:32,040
Nhưng bây giờ tôi chẳng có được thứ gì.
303
00:38:39,180 --> 00:38:41,150
Gọi điện cho hắn đi.
Bảo hắn ra ngoài .
304
00:38:42,180 --> 00:38:44,150
Taosẽ giúp mày có thứ mày muốn.
305
00:38:51,190 --> 00:38:53,160
Dừng lại.
306
00:38:56,160 --> 00:38:58,130
Ai nói trước đây ?
307
00:38:58,200 --> 00:39:00,170
Là chủ ý của hắn ta.
308
00:39:00,200 --> 00:39:02,170
Hắn ta lên kế hoạch bẩn thủi đó,
309
00:39:02,200 --> 00:39:04,170
còn uy hiêp tôi đi cướp số hàng hóa.
310
00:39:04,200 --> 00:39:07,170
Tôi thực sự không hề biết rõ chuyện đó.
311
00:39:07,170 --> 00:39:09,140
Con rùa rụt cổ nhà ngươi,
312
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
đó rõ ràng là kế hoạch của ngươi mà.
313
00:39:11,180 --> 00:39:14,150
Sao bây giờ lại đổ lên đầu tôi,
lại nói tất cả là do tôi.
314
00:39:16,180 --> 00:39:18,150
Đừng diễn trò nữa.
315
00:39:18,180 --> 00:39:20,150
Tiền và hàng của tao đâu ?
316
00:39:21,190 --> 00:39:23,160
Đều ở chỗ của hắn ta.
317
00:39:23,190 --> 00:39:25,160
Tôi không lừa anh đâu .
318
00:39:25,190 --> 00:39:27,160
Thật sự không ở chỗ tôi.
319
00:39:30,200 --> 00:39:32,160
Tao hỏi một lần cuối.
320
00:39:33,200 --> 00:39:36,170
Tiền và hàng của tao ở đâu ?
321
00:39:36,200 --> 00:39:38,170
Thật sự đều ở chỗ hắn ta.
322
00:39:40,170 --> 00:39:42,140
Không có ở chỗ tôi mà!
Tôi nói thật đó!
323
00:39:42,180 --> 00:39:44,140
Chúng ta cùng hợp tác làm ăn.
324
00:39:44,180 --> 00:39:46,150
Tại sao tôi làm chuyện ngu ngốc này chứ?
325
00:39:47,180 --> 00:39:50,150
Là hắn ta. Hắn muốn phá đại án
để được thăng chức.
326
00:39:50,220 --> 00:39:53,190
Nên uy hiêp tôi hợp tác với hắn.
327
00:40:01,160 --> 00:40:04,130
Chúng ta cùng hợp tác làm ăn.
Tại sao tôi làm...
328
00:40:04,200 --> 00:40:06,170
Nếu như để cảnh sát nghe ghi âm này,
329
00:40:06,200 --> 00:40:08,170
mày sẽ thế nào hả?
330
00:40:12,210 --> 00:40:14,170
Muốn thắng chức hay là thăng thiên...
331
00:40:14,210 --> 00:40:16,180
mày tự mình chọn đi.
332
00:40:21,180 --> 00:40:23,150
Hàng và tiền ở đâu ?
333
00:40:36,200 --> 00:40:38,160
Tiền và hàng đều ở chỗ anh ta à?
334
00:40:38,200 --> 00:40:40,170
Đúng.
335
00:40:42,170 --> 00:40:44,140
Hêt chuyện của mày rồi.
336
00:40:54,180 --> 00:40:56,150
Sau này chính là người mình rồi.
337
00:41:01,190 --> 00:41:03,160
Dọn dẹp chỗ này đi.
338
00:42:08,190 --> 00:42:10,160
Được rồi.
Tất cả xong rồi chứ.
339
00:42:14,160 --> 00:42:16,130
Gọi điện ông chủ của bọn mày đi!
340
00:42:19,200 --> 00:42:21,170
Mày chơi nổi chắc?
341
00:42:34,180 --> 00:42:36,150
Sao rồi?
Xong việc chưa?
342
00:42:39,190 --> 00:42:41,150
Tất cả xong hêt rồi.
343
00:42:42,190 --> 00:42:44,160
Những thứ mà anh muốn.
Đều ở chỗ tôi.
344
00:42:48,190 --> 00:42:50,160
Chúng ta nói chuyện đi.
345
00:42:51,200 --> 00:42:53,170
Được.
346
00:43:13,190 --> 00:43:15,150
Cảnh sát đây !
Cấm động đậy!
347
00:43:17,160 --> 00:43:19,120
Làm gì thế?
348
00:43:24,160 --> 00:43:26,130
Quỳ xuống.
349
00:43:27,170 --> 00:43:29,130
Đội trưởng.
350
00:43:43,180 --> 00:43:45,150
Đội trưởng.
351
00:43:45,220 --> 00:43:47,190
''ĐỢl''
352
00:43:56,160 --> 00:43:58,130
''Không có tín hiệu''
353
00:44:30,200 --> 00:44:32,160
Thế nào rồi?
354
00:44:38,200 --> 00:44:40,170
Tiểu huynh đệ à,
355
00:44:40,210 --> 00:44:42,170
số ma túy và tiền này
đủ cho cậu dùng cả đời rồi.
356
00:44:42,210 --> 00:44:44,180
Còn quay lại làm gì chứ?
357
00:44:44,180 --> 00:44:46,140
Tôi quay lại là muốn gặp anh đó.
358
00:44:47,180 --> 00:44:50,150
Hơn nữa chỗ hàng này,
không quan trọng đối với tôi.
359
00:44:53,190 --> 00:44:55,150
Cậu có cơ hội ở thành phố lớn.
360
00:44:55,190 --> 00:44:58,160
Chỗ nhỏ này của tôi có thể chứa cậu sao?
361
00:44:59,190 --> 00:45:02,160
Tôi muốn anh cho tôi
thị trường Đại Trung Hoa.
362
00:45:12,170 --> 00:45:14,140
- Cậu có thể cho tôi những gì?
- Từ giờ trở đi,
363
00:45:15,210 --> 00:45:17,180
anh không chỉ bán hêt được nguyên liệu,
364
00:45:17,210 --> 00:45:21,150
mà về giấy tờ tôi sẽ sắp xêp, khách hàng,
gia công, tiêu thụ.
365
00:45:21,180 --> 00:45:23,150
Trước đây Thành Nghị không
chia tiền cho anh, tôi sẽ chia cho anh.
366
00:45:24,180 --> 00:45:26,150
Tôi đản bảo lợi nhuận
của anh sẽ tăng gấp bội.
367
00:45:33,190 --> 00:45:35,160
Làm sao tôi tin cậu đây ?
368
00:45:35,190 --> 00:45:37,160
Tất cả số tiền và ma túy này
369
00:45:37,200 --> 00:45:39,160
tôi trả lại hêt cho anh.
370
00:45:39,200 --> 00:45:41,170
- Coi như phí để tham gia.
- Được.
371
00:45:42,200 --> 00:45:44,170
Tôi tin cậu.
372
00:45:45,170 --> 00:45:47,140
Chúng ta ngồi xuống nói chuyện đi.
373
00:45:47,170 --> 00:45:49,140
Cậu đưa súng cho tôi.
374
00:45:51,180 --> 00:45:53,140
- Đưa cho anh tôi còn mạng sao?
- Người anh em.
375
00:45:53,180 --> 00:45:55,150
Tôi tin cậu, cậu cũng nên tin tôi.
376
00:45:59,220 --> 00:46:02,190
Tôi là người làm ăn.
Muốn hợp tác...
377
00:46:03,190 --> 00:46:05,160
phải xem thành ý.
378
00:46:21,170 --> 00:46:23,140
''Sư Ấn Tinh''
đã rời khỏi địa bàn của ông ta rồi.
379
00:46:23,210 --> 00:46:25,180
Dương thọ đã tận.
380
00:46:26,180 --> 00:46:28,150
Tôi cũng chẳng còn cách nào khác.
381
00:46:44,160 --> 00:46:46,130
Phó cục trưởng Vương.
382
00:46:49,170 --> 00:46:51,140
Theo chúng tôi một chuyến đi.
383
00:46:53,210 --> 00:46:55,170
Mời.
384
00:47:23,200 --> 00:47:25,170
Sao rồi?
385
00:47:26,170 --> 00:47:28,140
Ai bảo cậu đến đây ?
386
00:47:53,200 --> 00:47:55,170
Cậu rút cuộc là ai?
387
00:48:01,170 --> 00:48:03,140
Tôi đã nói với anh rồi.
388
00:48:04,180 --> 00:48:06,140
Tôi là Lâm Khải.
389
00:48:08,180 --> 00:48:10,150
Đàn em của Thành Nghị.
390
00:48:10,180 --> 00:48:12,150
Được rồi...
391
00:48:12,180 --> 00:48:14,150
Cậu là gián điệp do cảnh sát phái đến.
392
00:48:15,190 --> 00:48:18,160
Tôi được ông nội của anh phái đến.
393
00:48:20,160 --> 00:48:22,130
Có anh mới là gián điệp!
394
00:48:23,200 --> 00:48:26,160
Tôi chỉ có một cái mạng này thôi.
395
00:48:27,170 --> 00:48:30,140
Muốn chém, muốn giết, tùy vàoanh.
396
00:48:31,200 --> 00:48:33,300
Nếu không muốn hợp tác với tôi,
thì lập tức thả tôi đi.
397
00:48:35,170 --> 00:48:38,140
Vậy thì phải xem cậu
có thể sống sót mà ra ngoài không.
398
00:48:58,160 --> 00:49:01,130
Ngọc Nam, cuối cùng cũng đợi được rồi...
399
00:49:38,170 --> 00:49:40,140
...cậu đã được tha.
400
00:49:40,210 --> 00:49:42,170
Cậu là gián điệp do cảnh sát phái đến.
401
00:49:42,210 --> 00:49:44,180
Cậu sẽ lấy thân phận của một
kẻ buôn lậu ma túy mà sống tiêp.
402
00:49:44,210 --> 00:49:46,180
Gián điệp cái đầu anh.
403
00:49:47,180 --> 00:49:50,150
Thếthì phải xem cậu có thể...
sống sót mà ra ngoài không.
404
00:49:53,190 --> 00:49:55,150
Từ giờ trở đi...
405
00:49:55,190 --> 00:49:57,160
Tên của cậu là Lâm Khải.
406
00:51:22,170 --> 00:51:24,140
Tiền bối đã từng nói:
407
00:51:25,180 --> 00:51:28,150
Cho dù tỉnh lại trong cơn ác mộng
cũng không cần sợ.
408
00:51:28,180 --> 00:51:30,150
Chỉ cần nhớ kỹ mình là ai.
409
00:51:32,180 --> 00:51:34,150
Tôi phải nhớ...
410
00:51:34,190 --> 00:51:36,150
Tên tôi là Lâm Khải.
411
00:51:37,190 --> 00:51:39,160
Tôi là một kẻ buôn ma túy.
412
00:52:39,180 --> 00:52:47,150
Ai muốn chơi nào?
Ba, con! Con...
413
00:52:48,160 --> 00:52:52,120
Búa, bao, kéo...
414
00:52:54,170 --> 00:52:57,140
Chị Thanh Thủy về rồi!
415
00:53:02,170 --> 00:53:05,140
Chị Thanh Thủy...!
416
00:53:25,200 --> 00:53:27,170
Đó là những đứa con của tôi.
417
00:53:27,200 --> 00:53:31,140
Có bận đến mấy cũng phải dành
thời gian về thăm chúng.
418
00:53:35,170 --> 00:53:37,140
Trông cậu đã bình phục lại rồi.
419
00:53:40,180 --> 00:53:43,150
Nếu như cậu vẫn còn sống,
cho tôi biết về kế hoạch của cậu đi.
420
00:53:45,180 --> 00:53:47,150
Anh không tiêp tục tra hỏi
tôi là ai nữa sao?
421
00:53:49,190 --> 00:53:51,160
Cậu là ai không còn là vấn đề nữa.
422
00:53:51,190 --> 00:53:53,160
Nói đi.
423
00:53:55,190 --> 00:53:57,160
Tôi thay thếThành Nghị.
424
00:53:57,200 --> 00:54:00,160
Anh cung cấp hàng,
những thứ khác vẫn như cũ.
425
00:54:01,200 --> 00:54:03,170
Chia tiền thế nào?
426
00:54:05,170 --> 00:54:07,140
50/50.
427
00:54:10,180 --> 00:54:12,140
Cậu có thể xử lý tất cả được không?
428
00:54:13,180 --> 00:54:15,270
Nếu tôi không thể xử lý,
thì tôi có dám đến đây không?
429
00:54:17,180 --> 00:54:19,150
Nhưng mà...
430
00:54:19,220 --> 00:54:21,190
Giá cả hàng bán ra do tôi quyêt.
431
00:54:28,190 --> 00:54:30,160
Tôi 70 cậu 30.
432
00:54:30,200 --> 00:54:33,160
Bắt buộc 50/50, nếu không thì miễn bàn.
433
00:54:34,200 --> 00:54:36,170
Tôi bảo đảm,
434
00:54:37,170 --> 00:54:39,140
tiền kiếm được sẽ tăng
gấp đôi so với bây giờ.
435
00:54:41,170 --> 00:54:44,140
Khẩu khí của cậu không nhỏ nhỉ.
436
00:54:45,180 --> 00:54:47,150
Có dám để tôi quay về thử không?
437
00:55:02,190 --> 00:55:05,160
Khi trị liệu cho cậu, tôi đã lo lắng
cậu sẽ không qua khỏi.
438
00:55:05,200 --> 00:55:07,170
Vì thế, tôi đã cho tiêm Morphine cho cậu.
439
00:55:19,180 --> 00:55:22,150
Chúng ta đều buôn bán thuốc.
440
00:55:24,180 --> 00:55:26,150
Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu.
441
00:58:00,210 --> 00:58:03,170
Đừng giả bộ nữa.
Tôi biết cậu là ai.
442
00:58:03,210 --> 00:58:05,180
Lưu Hạo Quân .
443
00:58:06,180 --> 00:58:09,150
Tôi tin cậu.
Cậu nhất định sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
444
00:58:24,200 --> 00:58:26,160
Mẹ...
445
00:58:34,210 --> 00:58:36,170
Mẹ...
446
00:58:44,220 --> 00:58:46,180
Không sao, có mẹ ở đây .
447
00:58:48,190 --> 00:58:50,150
Con rất nhớ mẹ.
448
00:58:52,190 --> 00:58:54,160
Con khó chịu quá.
449
01:00:02,190 --> 01:00:04,160
Sao cô phải làm như vậy?
450
01:00:31,190 --> 01:00:33,160
Đừng để tôi nhìn thấy
thứ như thế này một lần nữa.
451
01:00:54,080 --> 01:00:57,140
''Không Tín Hiệu''
452
01:01:45,200 --> 01:01:49,160
Giá tuy cao, nhưng có thể
tránh được truy quét của vệ tinh.
453
01:01:49,200 --> 01:01:52,170
Từ một hạt mầm nhỏ
biên thành loại heroin cực mạnh
454
01:01:53,170 --> 01:01:55,140
chỉ mất 3 tháng.
455
01:01:57,180 --> 01:01:59,140
Tôi không có hứng thú...
456
01:01:59,180 --> 01:02:01,150
với những thứ này.
457
01:02:02,180 --> 01:02:04,150
Tôi chỉ quan tâm đến việc kinh doanh.
458
01:02:08,190 --> 01:02:10,150
Đúng.
459
01:02:10,190 --> 01:02:12,160
Tiền là quan trọng nhất.
460
01:03:03,170 --> 01:03:05,140
Lại gần chút.
461
01:03:15,190 --> 01:03:18,160
Tôi đã xâm nhập được vào Tam Giác Vàng.
Tôi sẽ liên lạc nếu có cơ hội.
462
01:03:20,160 --> 01:03:22,130
Đi thôi.
463
01:04:00,160 --> 01:04:02,130
Các văn kiện đều đã ký hêt rồi.
464
01:04:02,170 --> 01:04:04,130
Đủ cho các anh dùng một tháng.
465
01:05:56,180 --> 01:05:58,150
Đỡ hơn chưa?
466
01:06:11,160 --> 01:06:13,130
Bao lâu rồi?
467
01:06:15,170 --> 01:06:17,130
Anh không cần lo cho tôi.
468
01:06:18,170 --> 01:06:20,140
Tôi cảm thấy chúng ta
cần phải hủy bỏ nhiệm vụ.
469
01:06:20,200 --> 01:06:23,170
Tình hình của cậu bây giờ rất nguy hiểm.
Anh tưởng tôi muốn hút hả?
470
01:06:24,210 --> 01:06:27,180
Chúng dùng thứ này để khống chêtôi!
Nếu tôi dừng lại, coi như chấm dứt hêt!
471
01:06:27,210 --> 01:06:29,180
Đó chính là cái giá!
472
01:06:46,200 --> 01:06:48,170
Nhất định tôi sẽ cai được.
473
01:06:48,200 --> 01:06:50,170
Anh đừng lo.
474
01:07:01,180 --> 01:07:03,150
Được rồi.
475
01:07:04,180 --> 01:07:06,280
Tôi đã tiêp xúc với tên cầm đầu ở
Tam Giác Vàng.
476
01:07:07,190 --> 01:07:09,150
Hắn bảo tôi thay thếThành Nghị.
477
01:07:09,190 --> 01:07:11,160
Cả thị trấn đã bị đặt thiêt bị
làm nhiễu sóng.
478
01:07:11,190 --> 01:07:13,160
GPS cũng không thể dùng ở đây .
479
01:07:13,190 --> 01:07:15,160
Hơn nữa biên giới lại có quân bảo vệ.
480
01:07:16,190 --> 01:07:19,160
Trong thị trấn không có
tín hiệu điện thoại và cả internet.
481
01:07:19,200 --> 01:07:22,170
Chỉ có Lão Ưng và mấy thằng đàn em
của hắn mới có điện thoại vệ tinh.
482
01:07:25,200 --> 01:07:27,170
Tên hắn là gì?
483
01:07:28,170 --> 01:07:30,140
Lão Ưng.
484
01:07:30,170 --> 01:07:32,140
Không thể nào.
485
01:07:32,180 --> 01:07:34,140
Ý anh là gì?
486
01:07:40,180 --> 01:07:42,150
10 năm trước,
487
01:07:42,190 --> 01:07:45,160
chúng tôi tham gia hành động cùng lnterpol.
488
01:07:46,190 --> 01:07:48,160
Tôi lúc đó giống hệt cậu bây giờ.
489
01:07:49,190 --> 01:07:52,160
Tôi đã thâm nhập vào một
mạng lưới ma túy ở Tam Giác Vàng.
490
01:07:52,200 --> 01:07:54,160
Ông trùm của mạng lướt ma túy đó.
491
01:07:55,170 --> 01:07:57,130
Cũng tên là Lão Ưng.
492
01:07:59,170 --> 01:08:01,140
Chúng tôi đã tiên hành một cuộc đột kích.
493
01:08:02,170 --> 01:08:04,140
Nhưng trong quá trình thực hiện...
494
01:08:04,180 --> 01:08:06,140
đã xảy ra sự cố.
495
01:08:11,220 --> 01:08:13,180
Xe của chúng tôi đã phát nổ.
496
01:08:13,220 --> 01:08:15,190
Bốc cháy rất lớn.
497
01:08:22,190 --> 01:08:24,160
Có khi nào là cùng một người không?
498
01:08:29,200 --> 01:08:31,170
Không thể.
Không thể nào.
499
01:08:32,200 --> 01:08:34,170
Nhưng...
500
01:08:34,210 --> 01:08:37,170
lượng heroin nguyên chất lớn như thế...
501
01:08:38,180 --> 01:08:40,140
chắc chắn hắn phải có quan hệ
với đồng nghiệp cũ của mình.
502
01:08:44,180 --> 01:08:46,150
Lưu Hạo Quân .
503
01:08:47,180 --> 01:08:49,150
Tiêp theo cậu...
504
01:08:49,190 --> 01:08:52,160
tìm ra vị trí chính xác của bọn chúng.
505
01:08:52,190 --> 01:08:54,160
Chúng ta sẽ hợp tác hành động với lnterpol
506
01:08:54,190 --> 01:08:56,160
cùng đột nhập bắt tất cả bọn chúng.
507
01:08:59,200 --> 01:09:01,160
Tôi hiểu rồi.
508
01:09:03,160 --> 01:09:07,160
FCINE.NET
509
01:09:22,190 --> 01:09:24,150
Nguyện bất hạnh chuyển hóa.
510
01:09:24,190 --> 01:09:26,160
Nguyện bệnh tật tiêu trừ.
511
01:09:26,190 --> 01:09:30,150
Vô hiểm nan bất hạnh,
nguyện an lạc trường thọ.
512
01:09:30,190 --> 01:09:35,150
Khiêm hư dữ trà kính,
tôn lão kính hiền giả.
513
01:09:35,200 --> 01:09:41,140
Tương hoạch từ phúc báo,
thọ, mạo, lạc, kiện khang.
514
01:09:44,180 --> 01:09:46,140
Mọi người có thể dâng hoa lên bàn thờ.
515
01:10:20,180 --> 01:10:22,150
Vợ của tôi.
516
01:10:22,180 --> 01:10:24,150
Hôm nay là sinh nhật của cô ấy.
517
01:10:31,160 --> 01:10:34,120
Ở Trung Quốc cậu làm việc rất tốt.
518
01:10:34,160 --> 01:10:37,130
Các vị trưởng lão, rất có hứng thú với cậu.
519
01:10:39,200 --> 01:10:41,160
Tôi nay hãy đến gặp mọi người.
520
01:10:41,200 --> 01:10:43,170
Được thôi.
521
01:11:42,190 --> 01:11:44,160
Các vị trưởng lão.
522
01:11:45,160 --> 01:11:47,130
Người khiên Song Ưng của chúng ta
523
01:11:47,160 --> 01:11:49,130
kiếm nhiều lợi nhuận,
524
01:11:49,200 --> 01:11:51,170
gấp mấy lần.
525
01:11:52,200 --> 01:11:54,170
Chính là người đến từ thành phố.
526
01:11:55,170 --> 01:11:57,140
Tiểu tử Lâm Khải này.
527
01:12:03,180 --> 01:12:05,150
Tôi rất thích người trẻ và tài năng,
528
01:12:05,180 --> 01:12:07,150
tuổi trẻ có thể làm việc lớn.
529
01:12:12,190 --> 01:12:15,160
Có công tất nhiên sẽ được thưởng.
530
01:12:16,160 --> 01:12:18,130
Có tội phải trừng phạt.
531
01:12:19,200 --> 01:12:21,160
Cậu có công hay có tội?
532
01:12:22,170 --> 01:12:24,130
Có công hay có tội,
lời tôi nói không được tính.
533
01:12:24,200 --> 01:12:26,170
Cái này phải hỏi Lão Ưng.
534
01:12:48,160 --> 01:12:50,130
Song Ưng của chúng ta,
535
01:12:50,190 --> 01:12:52,160
heroin có chất lượng,
536
01:12:52,200 --> 01:12:54,160
độ tinh khiêt nhất ở Đông Nam Á.
537
01:12:56,200 --> 01:12:58,170
Là vì luôn chú trọng vào việc chêtạo thuốc.
538
01:13:01,170 --> 01:13:04,140
Như thếchúng ta mới có thể
làm lũng đoạn toàn thếgiới.
539
01:13:06,180 --> 01:13:08,150
Nhưng bây giờ,
540
01:13:10,180 --> 01:13:12,150
lại xuất hiện một trò rất thú vị.
541
01:13:19,190 --> 01:13:21,160
Trò này gọi là...
542
01:13:21,190 --> 01:13:23,160
Ma túy đá.
543
01:13:23,160 --> 01:13:25,130
Cũng được gọi là đá.
544
01:13:25,200 --> 01:13:29,160
Lợi nhuận của trò này
cao gấp 3 lần so với heroin.
545
01:13:30,200 --> 01:13:32,170
Chúng ta có nên thử hay không?
546
01:13:33,200 --> 01:13:36,170
Chuyên môn của chúng ta là trồng trọt,
547
01:13:36,210 --> 01:13:38,180
trồng cây thuốc phiện còn được.
548
01:13:38,210 --> 01:13:41,180
Hóa học, cái thứ này ai biết chứ?
549
01:13:41,180 --> 01:13:44,150
Học hỏi một chút không phải là được sao.
550
01:13:44,180 --> 01:13:46,150
Chúng ta chuyển từ đồng ruộng sang thủy canh,
551
01:13:46,220 --> 01:13:49,190
chẳng phải cũng vượt qua được đấy thôi,
đúng không?
552
01:13:49,190 --> 01:13:51,150
Đúng vậy.
553
01:13:51,190 --> 01:13:53,160
Không thể nào!
554
01:14:03,200 --> 01:14:05,170
Hiện thực thì rất khốc liệt.
555
01:14:07,170 --> 01:14:09,140
Thẳng thắn mà nói...
556
01:14:11,180 --> 01:14:14,140
ngành này của chúng ta, bây giờ
là ngành công nghiệp đang dần suy yêu.
557
01:14:16,180 --> 01:14:18,150
Tôi nghĩ có thể thử.
558
01:14:20,180 --> 01:14:22,150
Việc làm ăn của bang Nam Mỹ
chính là ma túy đá.
559
01:14:23,190 --> 01:14:25,160
Chúng ta cạnh tranh được không?
560
01:14:25,190 --> 01:14:27,160
Mọi người đã nghĩ đến chưa?
561
01:14:30,190 --> 01:14:32,160
- Lão Đại.
- Đừng nói vấn đề này nữa...
562
01:14:33,200 --> 01:14:35,170
Không nói nữa.
563
01:15:02,160 --> 01:15:04,130
Lão Đại.
564
01:15:04,190 --> 01:15:06,160
Gọi tôi qua sớm như vậy,
có việc gì quan trọng sao?
565
01:15:32,190 --> 01:15:34,160
Đi thôi.
566
01:15:38,200 --> 01:15:40,160
Ba.
567
01:15:41,170 --> 01:15:44,130
Cậu không sao chứ?
Tối qua uống nhiều phải không?
568
01:15:47,170 --> 01:15:49,140
Mọi người rất vui.
569
01:15:51,180 --> 01:15:54,140
Bây giờ các trưởng lão đều đồng ý cả rồi.
Ma túy đá do cậu phụ trách.
570
01:15:54,180 --> 01:15:56,150
Cậu nhanh nhanh mang Chi Ma Hoàng đến đây .
571
01:15:57,210 --> 01:15:59,180
Cái này không thành vấn đề.
572
01:16:00,180 --> 01:16:03,150
Nhưng vấn đề ở đây là Chi Ma Hoàng
ở Trung Quốc là thuốc cấm.
573
01:16:03,190 --> 01:16:06,160
Vận chuyển đến đây ít nhất phải cần
5 bộ công văn được phê duyệt.
574
01:16:06,190 --> 01:16:08,160
Khó thực hiện nhất là phía cảnh sát.
575
01:16:13,200 --> 01:16:16,170
Phía bên cảnh sát không phải
có Uông Ba rồi sao?
576
01:16:18,170 --> 01:16:20,140
Để người của Uông Ba làm...
577
01:16:20,170 --> 01:16:22,140
Ông ta tuyệt đối không làm được việc này.
578
01:16:26,180 --> 01:16:28,140
Ý của cậu là việc này,
579
01:16:28,180 --> 01:16:30,150
không làm được sao?
580
01:16:34,180 --> 01:16:36,150
Chúng ta vừa có tiền có người.
581
01:16:37,190 --> 01:16:39,160
Tại sao không tự tìm chỗ để trồng?
582
01:16:40,190 --> 01:16:42,160
Chúng ta không thể tiêp tục đợi nữa.
583
01:16:42,190 --> 01:16:44,160
Phải nhanh.
584
01:16:45,160 --> 01:16:47,130
Tại sao phải gấp như vậy?
585
01:16:51,170 --> 01:16:53,140
Qua đây .
586
01:17:24,170 --> 01:17:26,140
Người trong này...
587
01:17:26,200 --> 01:17:28,170
Tên là Trương Hải Đào.
588
01:17:30,170 --> 01:17:33,140
Vợ và con tôi đều chêt trong tay bọn họ.
589
01:17:36,180 --> 01:17:40,140
Tôi biết ông ta và
người bán đứng tôi là đồng bọn.
590
01:17:40,180 --> 01:17:43,150
Người mà tôi đã từng tín nhiệm nhất.
591
01:17:43,190 --> 01:17:46,160
Không ngờ đến cuối cùng
lại bán đứng tôi.
592
01:17:47,160 --> 01:17:49,130
Ngày hôm đó,
593
01:17:49,160 --> 01:17:52,130
cuối cùng bọn họ tìm cơ hội vây bắt tôi.
594
01:18:14,180 --> 01:18:16,150
Đứng yên, cảnh sát đây !
595
01:18:24,190 --> 01:18:26,160
Bán đứng tôi.
596
01:18:49,190 --> 01:18:51,150
Ngọc Nam...
597
01:19:01,160 --> 01:19:03,130
- Không sao chứ?
- Tôi không sao.
598
01:20:22,180 --> 01:20:25,150
Kéoanh ta ra!
Kéoanh ta!
599
01:20:35,190 --> 01:20:37,160
Tôi tra tấn anh ta 10 năm.
600
01:20:38,200 --> 01:20:40,160
Tôi đã nuôi anh ta 10 năm.
601
01:20:40,200 --> 01:20:42,170
Tất nhiên tôi không cho anh ta chêt.
602
01:20:42,200 --> 01:20:44,170
Tôi biết
603
01:20:44,200 --> 01:20:46,170
Ông trời đã an bài
cho anh ta đến để giúp tôi.
604
01:20:54,180 --> 01:20:57,150
Cậu quay về nước giúp tôi tìm một người,
605
01:20:57,210 --> 01:20:59,180
người này nhất định sẽ niệm tình cũ với hắn
606
01:21:00,220 --> 01:21:02,190
giúp tìm Chi Ma Hoàng cho chúng ta.
607
01:21:02,220 --> 01:21:04,190
Anh muốn tôi tìm ai?
608
01:21:06,190 --> 01:21:09,160
Tôi chỉ biết anh ta tên Hoa Sinh.
609
01:21:11,160 --> 01:21:13,130
Hoa Sinh?
610
01:21:15,170 --> 01:21:17,130
Không thành vấn đề.
611
01:21:29,180 --> 01:21:31,150
Tại sao cô không giao bản đồ cho Lão Ưng?
612
01:21:39,190 --> 01:21:41,160
Cô biết, tại sao con voi ở trong đoàn xiêc
613
01:21:41,190 --> 01:21:44,160
lại ngoan ngoãn ở trong đó
để con người sắp đặt không?
614
01:21:44,190 --> 01:21:47,160
Bởi vì từ nhỏ chúng đã bị huấn luyện.
615
01:21:47,160 --> 01:21:50,130
Nếu muốn chạy, chúng sẽ bị đánh.
616
01:21:50,200 --> 01:21:52,170
Đợi bọn chúng lớn,
617
01:21:52,200 --> 01:21:54,170
cho dù chân chúng không còn mang xiềng,
618
01:21:54,200 --> 01:21:56,170
bọn chúng cũng không dám chạy.
619
01:21:56,170 --> 01:21:59,170
Cô nghĩ xem, nếu con voi muốn chạy,
ai có thể cản được?
620
01:22:00,180 --> 01:22:03,150
Bọn chúng đúng là thiêu dũng khí.
621
01:22:06,220 --> 01:22:09,190
Thếgiới này rộng lớn.
622
01:22:09,190 --> 01:22:11,150
Muốn chạy đi đâu cũng được.
623
01:22:17,190 --> 01:22:19,160
Ngày mai,
624
01:22:19,200 --> 01:22:21,160
hãy đi về hướng kia.
625
01:22:21,200 --> 01:22:23,170
Bay giống như một con chim nhỏ.
626
01:22:25,170 --> 01:22:27,140
Đừng sợ.
627
01:22:43,190 --> 01:22:45,150
Mục tiêu đã xuất hiện.
628
01:23:15,190 --> 01:23:17,150
Giúp tôi tìm một tên cảnh sát.
629
01:23:17,190 --> 01:23:19,160
Trước đây tên anh ta là Hoa Sinh.
630
01:23:20,160 --> 01:23:22,130
Anh ta là bạn cũ của ông chủ của tôi.
631
01:23:22,190 --> 01:23:24,160
Tìm được tên Hoa Sinh này
632
01:23:24,190 --> 01:23:26,160
nói anh ta giúp chúng tôi tìm Chi Ma Hoàng.
633
01:23:28,200 --> 01:23:31,170
- Đừng làm loạn nữa được không?
- Đừng nhiều lời với tôi.
634
01:23:33,170 --> 01:23:35,140
Lập tức đi tìm người này cho tôi.
635
01:23:36,170 --> 01:23:38,140
Thật ra tôi không quen người này,
636
01:23:38,180 --> 01:23:40,140
cậu bảo tôi đi đâu tìm đây ?
637
01:23:46,180 --> 01:23:48,150
Sau khi quay về anh cứ nói,
638
01:23:48,190 --> 01:23:50,150
Trương Hải Đào vẫn còn sống.
639
01:23:50,220 --> 01:23:53,190
Người tên Hoa Sinh kia sẽ tìm đến anh.
640
01:23:58,200 --> 01:24:00,160
Thật sự tôi không hiểu
rốt cuộc cậu đang nói gì?
641
01:24:01,200 --> 01:24:04,170
Trương Hải Đào 10 năm trước vẫn còn sống.
642
01:24:04,200 --> 01:24:06,170
Nghe rõ chưa?
643
01:24:12,180 --> 01:24:14,140
Anh không sao chứ?
644
01:24:14,180 --> 01:24:16,150
Tôi không sao.
645
01:24:57,190 --> 01:24:59,160
Tôi đã tìm thấy anh ta.
646
01:25:04,160 --> 01:25:06,130
Kiên Quốc. Việc giải quyêt như thế nào rồi?
647
01:25:07,160 --> 01:25:09,130
Tất cả đang theo đúng như kế hoạch.
648
01:25:09,170 --> 01:25:11,130
Nhiệm vụ lần này rất quan trọng.
649
01:25:11,200 --> 01:25:14,170
Nhất định phải xử lý thận trọng.
Đảm bảo không để xảy ra sơ sót nào cả.
650
01:25:15,170 --> 01:25:17,140
Tôi hiểu rồi.
651
01:25:17,170 --> 01:25:20,140
Nhưng tôi không thể để đồng đội của tôi
tiêp tục chịu đựng lâu hơn nữa.
652
01:25:20,180 --> 01:25:22,140
Cậu phải nhớ rõ,
không được hành động lỗ mãng.
653
01:25:22,180 --> 01:25:24,150
Lần này tôi chắc chắn phải bắt
Lão Ưng trừng trị theo pháp luật.
654
01:25:25,180 --> 01:25:27,150
Nhưng...
655
01:25:27,180 --> 01:25:29,150
cho dù khó khăn thế nào.
656
01:25:29,190 --> 01:25:32,150
Tôi cũng không thể để đồng đội
của tôi tiếp tục chịu khổ.
657
01:25:32,190 --> 01:25:34,160
Đợi sau khi tôi trở về,
658
01:25:34,190 --> 01:25:36,160
tôi sẽ báo cáo đầy đủ rõ ràng lên cấp trên.
659
01:25:36,190 --> 01:25:39,160
Tôi sẽ chấp nhận bất cứ mọi
hình phạt của cấp trên.
660
01:26:11,190 --> 01:26:13,160
Để tôi giới thiệu với cậu.
661
01:26:13,200 --> 01:26:15,160
Vị này là Hoa Sinh mà cậu muốn tìm.
662
01:26:15,200 --> 01:26:18,170
Đây là Lâm Khải, người đang muốn tìm anh.
663
01:26:18,200 --> 01:26:20,170
Hai người đã ở đây ...
664
01:26:21,170 --> 01:26:23,140
Không còn việc của tôi.
Tôi đi trước.
665
01:26:25,180 --> 01:26:27,140
Đợi đã.
Ngồi xuống trước đi.
666
01:26:33,180 --> 01:26:36,150
Ba, đã tìm thấy người ba muốn tìm.
667
01:26:42,160 --> 01:26:44,130
Alô.
668
01:26:45,200 --> 01:26:47,160
Hà Triều Sinh.
669
01:26:47,200 --> 01:26:49,170
Trương Hải Đào có khỏe không?
670
01:26:56,210 --> 01:26:58,170
Rất khỏe.
671
01:27:01,180 --> 01:27:03,150
Khỏe hơn phế nhân một chút.
672
01:27:20,160 --> 01:27:24,120
Có phải cậu nên cảm ơn tôi
đã chăm sóc cho cậu ta 10 năm qua.
673
01:27:25,170 --> 01:27:27,140
Ông thả cậu ấy ra.
674
01:27:34,180 --> 01:27:36,150
Hai chúng ta cũng nên
gặp nhau nói chuyện rồi nhỉ?
675
01:27:40,180 --> 01:27:42,150
Cậu... mau đến đây đón cậu ta đi.
676
01:27:42,190 --> 01:27:45,150
Tôi không có thời gian đưa tới đó cho cậu.
677
01:27:47,190 --> 01:27:49,160
Đợi đã.
678
01:27:50,190 --> 01:27:52,160
Giết tên nội gián bên cạnh cậu trước đã...
679
01:27:52,200 --> 01:27:54,160
giết hắn.
680
01:27:57,170 --> 01:27:59,140
Sau đó một mình cậu đến gặp tôi.
681
01:27:59,170 --> 01:28:01,140
Tôi sẽ đợi cậu.
682
01:28:01,200 --> 01:28:03,170
Được.
683
01:28:04,210 --> 01:28:06,180
Đây .
684
01:28:19,160 --> 01:28:21,120
Đi thôi.
Đưa tôi đi gặp Lão Ưng.
685
01:29:11,170 --> 01:29:13,140
Mất tín hiệu rồi.
686
01:29:29,190 --> 01:29:31,160
Lục soát hết chỗ này.
Không để ai sống sót.
687
01:29:31,190 --> 01:29:33,160
Rõ.
688
01:30:35,160 --> 01:30:37,130
Thế nào?
689
01:30:40,160 --> 01:30:42,130
Hoa Sinh.
690
01:30:44,200 --> 01:30:46,170
Có khỏe không?
691
01:30:53,180 --> 01:30:55,140
Thật thể tin rằng chúng ta
còn có thể gặp nhau.
692
01:30:57,180 --> 01:30:59,150
Người đâu ?
693
01:31:00,180 --> 01:31:02,150
Vội cái gì?
694
01:31:03,190 --> 01:31:06,160
- Tôi đợi anh suốt 10 năm còn không vội.
- Đừng thừa lời nữa, người đâu ?
695
01:31:41,190 --> 01:31:43,160
Tôi đã nuôi cậu ta 10 năm.
696
01:31:43,190 --> 01:31:45,160
Vì muốn anh quay về.
697
01:31:49,170 --> 01:31:51,130
Ngọc Nam.
698
01:31:51,170 --> 01:31:55,130
Cuối cùng hôm nay anh cũng
có thể giải thích với em và con rồi.
699
01:32:13,190 --> 01:32:17,150
Anh ta vô tình vô nghĩa bỏ mặc cậu 10 năm.
700
01:32:19,160 --> 01:32:21,130
Tôi cho cậu cơ hội báo thù.
701
01:32:23,170 --> 01:32:25,130
Bắn anh ta 2 phát.
702
01:32:29,170 --> 01:32:31,140
Nếu 2 phát này mà anh ta không chêt.
703
01:32:31,170 --> 01:32:33,140
Thì chính là ý trời.
704
01:32:33,210 --> 01:32:35,180
Cậu mau đưa anh ta đi.
705
01:32:36,180 --> 01:32:38,150
Nếu không bắn.
706
01:32:39,180 --> 01:32:41,150
Hai người đều phải ở lại đây .
707
01:32:42,190 --> 01:32:44,150
Thếm 10 năm nữa.
708
01:32:44,190 --> 01:32:46,160
Cậu nghĩ sao?
709
01:33:09,180 --> 01:33:12,150
Tại saoanh lại làm thế?
710
01:33:15,180 --> 01:33:17,150
Phát này là dành cho cậu.
Bắn tiêp đi.
711
01:33:26,200 --> 01:33:28,160
Bắn!
712
01:33:57,190 --> 01:33:59,160
Tín hiệu có lại rồi!
713
01:35:20,180 --> 01:35:22,140
- Ba.
- Đưa vợ tôi về.
714
01:38:50,190 --> 01:38:52,150
Đội trưởng.
715
01:38:53,190 --> 01:38:55,160
Vẫn ổn chứ?
716
01:38:56,190 --> 01:38:58,160
Đi thôi.
717
01:39:15,380 --> 01:39:17,150
Lên xe!
718
01:39:48,180 --> 01:39:50,150
Tôi sẽ lái!
719
01:39:51,250 --> 01:39:53,350
f c i n e . n e t
720
01:45:58,180 --> 01:46:00,150
Thấy thế nào hả?
721
01:46:20,200 --> 01:46:22,170
- Lâm Khải.
- Không sao, mau đi đi!
722
01:46:36,190 --> 01:46:38,150
- Đưa anh ấy chạy đi!
- Cùng nhau chạy!
723
01:46:38,190 --> 01:46:40,160
Đi ngay, đây là mệnh lệnh!
724
01:49:05,170 --> 01:49:07,140
Thế nào hả?
725
01:49:15,180 --> 01:49:17,150
Cảm thấy như thế nào?
726
01:49:17,210 --> 01:49:19,180
Ba.
727
01:49:21,180 --> 01:49:23,150
Ba.
728
01:49:26,190 --> 01:49:28,160
Ba tha cho anh ấy đi.
729
01:50:45,200 --> 01:50:47,170
Ngày mai,
730
01:50:47,200 --> 01:50:49,170
đi theo hướng đó.
731
01:50:49,200 --> 01:50:51,170
Và hãy bay như một con chim nhỏ.
732
01:50:54,180 --> 01:50:56,140
Đừng sợ.
733
01:51:16,200 --> 01:51:18,170
Dù cho khó khăn bao nhiêu đi nữa.
734
01:51:20,200 --> 01:51:23,170
Tôi cũng sẽ không để cho đồng đội
của mình phải chịu khổ nữa.
735
01:51:27,180 --> 01:51:29,140
Lần này...
736
01:51:29,180 --> 01:51:32,150
tôi chắc chắn phải bắt Lão Ưng
trừng trị theo pháp luật.
737
01:52:00,180 --> 01:52:01,140
Đội trưởng.
738
01:52:01,180 --> 01:52:03,140
Đội trưởng!
739
01:52:03,210 --> 01:52:05,180
Không được ngủ.
740
01:52:06,180 --> 01:52:09,150
Cố gắng chịu đựng.
Sắp đến rồi.
741
01:52:09,180 --> 01:52:11,150
Tôi nhất định sẽ đưa anh về nhà.
742
01:52:33,170 --> 01:52:37,130
Đã phát hiện mục tiêu.
100 độ 24' kinh Đông.
743
01:52:37,210 --> 01:52:40,180
20 độ 23' vĩ độ Bắc.
744
01:54:07,170 --> 01:54:09,140
Gần đây , lực lượng cảnh sát Trung Quốc.
745
01:54:09,200 --> 01:54:11,170
Đã phá được vụ án đặc chêma túy quy mô lớn
trong khu Tam Giác Vàng.
746
01:54:11,170 --> 01:54:14,140
Xóa bỏ tập đoàn buôn bán ma túy quy mô lớn.
747
01:54:14,210 --> 01:54:18,150
Ngoài ra một cảnh sát cao cấp bị điều tra
vì cáo buộc liên quan đến tham nhũng.
748
01:54:19,180 --> 01:54:22,150
Được biết, phó cục trưởng cảnh sát
Thành phố Vân Lai, Uông Ba.
749
01:54:22,180 --> 01:54:25,150
Đã vi phạm kỷ luật nghiêm trọng
và đã bị giam giữ theo pháp luật.
750
01:54:25,190 --> 01:54:28,160
Uông Ba bị cáo buộc đã lạm dụng chức quyền,
751
01:54:28,190 --> 01:54:30,160
nhiều lần giúp đỡ tội phạm phi pháp.
752
01:54:30,190 --> 01:54:33,160
Viện kiểm sát Thành phố đã điều tra
và phát hiện Uông Ba, và...
753
01:54:36,160 --> 01:54:38,130
Đông chí Lý Kiên Quốc.
Đã dùng cái chêt của mình...
754
01:54:39,200 --> 01:54:43,160
để đổi lại mạng sống cho đồng đội. Anh ấy đã
thực hiện trọn vẹn lời thề của một sĩ quan cảnh sát.
755
01:54:44,170 --> 01:54:46,140
Anh đã cho thếgiới thấy,
lực lượng cảnh sát Trung Quốc
756
01:54:46,170 --> 01:54:49,140
quyêt tâm đập tan bọn tội phạm
buôn bán ma túy.
757
01:54:49,180 --> 01:54:52,150
Ngày nào còn chưa loại bỏ ma túy,
hành động triệt phá của chúng ta.
758
01:54:52,180 --> 01:54:54,150
Quyêt sẽ không dừng lại dù chỉ là một giây .
759
01:54:54,180 --> 01:54:56,150
Toàn thể cúi chào.
760
01:55:09,160 --> 01:55:12,130
Trong hành động lần này,
mặc dù Đồng chí Lý Kiên Quốc
761
01:55:12,200 --> 01:55:15,170
không hoàn toàn nghe theo
ý kiến của tổ chức.
762
01:55:15,200 --> 01:55:18,170
Nhưng tinh thần hy sinh thân mình
để giải cứu đồng đội của cậu ấy.
763
01:55:18,210 --> 01:55:21,180
vẫn đáng để mỗi cảnh sát phải học tập.
764
01:55:21,180 --> 01:55:24,150
Tôi hy vọng cậu có thể kếthừa
tinh thần chuyên nghiệp của cậu ấy.
765
01:55:24,180 --> 01:55:28,140
Trung thành phục vụ đất nước và nhân dân ,
766
01:55:28,180 --> 01:55:31,150
để bản thân trở thành một cảnh sát
ưu tú xuất sắc hơn nữa.
767
01:55:47,170 --> 01:55:49,140
Tổ chức muốn giao cho cậu một nhiệm vụ mới.
768
01:55:49,170 --> 01:55:51,140
Cậu đã sẵn sàng chưa?
769
01:55:51,170 --> 01:55:53,140
Sẵn sàng bất cứ lúc nào, thưa sếp.
Tôi có thể lên đường bất cứ lúc nào.
770
01:56:01,180 --> 01:56:07,020
Lý Kiên Quốc
1980 - 2016
771
01:56:07,020 --> 01:56:29,020
FCINE.NET
facebook.com/fcinedotnet
61202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.