All language subtitles for Ever Night S2_Ep20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:15,700 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,070 --> 00:02:09,770 [Ever Night 2] 3 00:02:09,770 --> 00:02:12,630 [Episode 20] 4 00:02:16,380 --> 00:02:20,050 Since Fu Zi has already passed away, 5 00:02:20,050 --> 00:02:23,890 that also means your Father can come back. 6 00:02:23,890 --> 00:02:28,170 This can be counted as a good thing I suppose. 7 00:02:28,170 --> 00:02:32,820 Senior Uncle, even thought its been so many years, you still never ever told me why 8 00:02:32,820 --> 00:02:35,730 Father was exiled to the Southern Seas. 9 00:02:35,730 --> 00:02:38,240 At this stage, I'm supposing that this can now be said right? 10 00:02:38,240 --> 00:02:41,860 Since you really want to know, I will just tell you. 11 00:02:43,920 --> 00:02:48,660 That year when Ke Haoran, from the Tang Academy, died from the Heaven's Wrath 12 00:02:48,660 --> 00:02:53,560 Fu Zi was so angry that he went up the Peach Mountain, entered the Spiritual temple, 13 00:02:53,560 --> 00:02:57,560 just used a simple wooden stick which chopped down all the peach trees. 14 00:02:57,560 --> 00:03:00,840 Fu Zi defeated many good fighters. 15 00:03:00,840 --> 00:03:05,110 The Monastery Leader tried everything, 16 00:03:05,110 --> 00:03:09,620 but still couldn't last any longer on the stick. 17 00:03:09,620 --> 00:03:14,650 He was defeated at once, so he had to just wander in the South Sea. 18 00:03:14,650 --> 00:03:18,610 He was not allowed to step his foot on the land. 19 00:03:21,270 --> 00:03:23,890 Fu Zi was so great. 20 00:03:24,780 --> 00:03:29,480 Even the great cultivator like my father can't compare to him. 21 00:03:29,480 --> 00:03:31,130 Pipi. 22 00:03:33,180 --> 00:03:37,750 It's good that the Monastery Leader can come back now. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,010 Junior Master. 24 00:03:43,820 --> 00:03:48,380 When Fu Zi comes back, it'll surely be a good thing, right? 25 00:04:08,940 --> 00:04:10,910 So many people 26 00:04:12,860 --> 00:04:16,050 died this year. 27 00:04:19,110 --> 00:04:21,800 I had a dream just now. 28 00:04:23,060 --> 00:04:29,020 I dreamt about my father and my grandfather. 29 00:04:29,020 --> 00:04:31,820 I also saw 30 00:04:31,820 --> 00:04:34,840 many people who left us. 31 00:04:38,100 --> 00:04:46,660 Now, even Fu Zi is gone. 32 00:04:51,550 --> 00:04:54,660 Fu Zi belongs to the heaven. 33 00:04:55,380 --> 00:04:58,240 He is only at where he is supposed to be. 34 00:05:01,510 --> 00:05:04,100 Whoever it is, 35 00:05:05,550 --> 00:05:11,550 has to face death one day. 36 00:05:13,080 --> 00:05:15,820 I can't hold on any longer, Xiatian. 37 00:05:17,480 --> 00:05:19,420 I'm going to Fu Zi. 38 00:05:19,420 --> 00:05:21,230 Nonsense. 39 00:05:22,740 --> 00:05:25,350 You will be fine. 40 00:05:25,350 --> 00:05:27,810 I will be with you. 41 00:05:32,660 --> 00:05:37,790 You need to protect Tang for me. 42 00:05:39,040 --> 00:05:41,660 Even so, 43 00:05:42,430 --> 00:05:46,240 I don't feel any fear at all. 44 00:05:46,920 --> 00:05:54,130 Because I believe that Tang will be the greatest. 45 00:06:02,660 --> 00:06:09,430 I am the most powerful person in the world. 46 00:06:11,830 --> 00:06:15,820 And I married the woman I loved the most. 47 00:06:15,820 --> 00:06:17,990 Now that 48 00:06:20,600 --> 00:06:23,100 she is right next to me. 49 00:06:25,920 --> 00:06:28,280 What's there to regret? 50 00:06:31,950 --> 00:06:34,210 I have many regrets. 51 00:06:38,380 --> 00:06:41,130 I couldn't see you growing old. 52 00:06:44,380 --> 00:06:48,280 I couldn't have you see our son growing up. 53 00:06:50,890 --> 00:06:53,190 The thing I regret the most 54 00:06:55,610 --> 00:07:01,560 is that I shouldn't have came here. 55 00:07:04,400 --> 00:07:07,550 Don't say that. 56 00:07:08,850 --> 00:07:14,360 Without you, we wouldn't have what we have now. 57 00:07:17,800 --> 00:07:21,670 Xiatian, do you know that 58 00:07:23,540 --> 00:07:26,610 the moment I saw you, 59 00:07:28,370 --> 00:07:33,880 I knew you were all I have. 60 00:07:41,920 --> 00:07:44,570 The moment I met you, 61 00:07:44,570 --> 00:07:46,560 I knew that 62 00:07:49,180 --> 00:07:51,480 I belonged to you. 63 00:08:03,200 --> 00:08:05,140 Little Six. 64 00:08:06,230 --> 00:08:07,790 Come. 65 00:08:15,640 --> 00:08:21,430 Take care of your mother and yourself. 66 00:08:21,430 --> 00:08:23,590 In the future, 67 00:08:24,960 --> 00:08:29,570 have Little Six learn from 68 00:08:29,570 --> 00:08:32,760 the First Teacher of the Academy. 69 00:08:40,230 --> 00:08:43,390 Regarding Yu'er and Hunyuan, 70 00:08:44,100 --> 00:08:46,860 as long as they don't misbehave, 71 00:08:48,130 --> 00:08:51,140 let them live. 72 00:08:51,140 --> 00:08:52,910 Promise me. 73 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 I got it. 74 00:09:03,750 --> 00:09:07,080 Old Ma. 75 00:09:07,080 --> 00:09:09,680 Ma Shixiang. 76 00:09:11,070 --> 00:09:12,840 Here. 77 00:09:14,570 --> 00:09:19,200 Wei Shixiang of the Wei City. 78 00:09:19,200 --> 00:09:23,560 I trust the people you trust. 79 00:09:23,560 --> 00:09:28,520 May I have you pass the message to hundreds of miles away? 80 00:09:30,090 --> 00:09:33,470 I am passing my throne 81 00:09:33,470 --> 00:09:36,430 to the Six Prince, Li Hupo. 82 00:09:36,430 --> 00:09:41,700 And you will be the executor of my last command. 83 00:09:42,430 --> 00:09:44,520 Your Majesty. 84 00:09:44,520 --> 00:09:48,100 Your Majesty, I will do my best. 85 00:09:48,100 --> 00:09:50,380 Even if it will cost my life. 86 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 Xiatian. 87 00:10:39,400 --> 00:10:40,990 I'm going. 88 00:10:57,760 --> 00:10:59,270 Father! 89 00:10:59,780 --> 00:11:01,440 Your Majesty. 90 00:11:05,200 --> 00:11:07,390 Your Majesty! 91 00:11:07,390 --> 00:11:11,520 Father! Father! 92 00:11:12,330 --> 00:11:17,750 Father! Father! Father! 93 00:11:19,200 --> 00:11:23,140 Father! 94 00:11:32,680 --> 00:11:35,010 Father! 95 00:13:47,400 --> 00:13:49,260 Go invite General Hua over. 96 00:14:10,000 --> 00:14:12,460 I need to talk to you about something important alone. 97 00:14:19,230 --> 00:14:23,620 Father is gone. 98 00:14:25,510 --> 00:14:27,070 His Majesty. 99 00:14:31,010 --> 00:14:32,570 Preceptor. 100 00:14:34,060 --> 00:14:35,680 Preceptor. 101 00:14:47,860 --> 00:14:51,200 His Majesty followed Fu Zi. 102 00:14:52,460 --> 00:14:58,220 That is such a tragedy for Tang. 103 00:15:01,530 --> 00:15:03,880 Don't be too sad, Preceptor. 104 00:15:03,880 --> 00:15:08,060 We have more important things to do. 105 00:15:09,220 --> 00:15:12,160 What's the prince's plan? 106 00:15:12,160 --> 00:15:14,170 Wait for the last command. 107 00:15:20,330 --> 00:15:25,200 How do you know that the last command will arrive in two days? 108 00:15:25,790 --> 00:15:28,570 Because I understand my father. 109 00:15:29,240 --> 00:15:31,600 Why do I have to help the prince? 110 00:15:31,600 --> 00:15:33,830 Because I'm a Tang. 111 00:15:33,830 --> 00:15:38,980 The Six Prince is also a Tang. 112 00:15:38,980 --> 00:15:41,750 But his mother is not. The future emperor of Tang 113 00:15:41,750 --> 00:15:45,520 shouldn't be impure. Especially when it's the demon sect. 114 00:15:48,470 --> 00:15:50,740 Please don't forget that 115 00:15:51,660 --> 00:15:54,930 you are the Preceptor of Tang. 116 00:16:05,690 --> 00:16:06,590 Your Highness. 117 00:16:06,590 --> 00:16:09,300 The princess is inside. Please wait. 118 00:16:22,480 --> 00:16:26,170 Why is this happening? Why? 119 00:16:27,610 --> 00:16:30,680 His Majesty has decided. 120 00:16:32,680 --> 00:16:37,320 This last command was written a year ago. 121 00:16:40,100 --> 00:16:41,890 Can the last command be changed? 122 00:16:43,890 --> 00:16:46,160 Usually not. 123 00:16:46,160 --> 00:16:48,200 When is it unusual? 124 00:16:52,640 --> 00:16:57,270 When our country is no longer. 125 00:17:01,460 --> 00:17:03,120 What do you want? 126 00:17:05,890 --> 00:17:09,150 Preceptor, I will do anything you want. 127 00:17:14,960 --> 00:17:17,840 I want Tang to last as long as it can. 128 00:17:17,840 --> 00:17:21,450 I want the Heavenly God to be recognized everywhere. 129 00:17:21,450 --> 00:17:26,000 I want the people of Tang to live without a worry. 130 00:17:28,650 --> 00:17:34,960 Your Highness, can you promise me that? 131 00:17:38,210 --> 00:17:41,970 [Heavenly Dao] 132 00:17:44,700 --> 00:17:47,620 Greetings, your Highness. 133 00:17:49,960 --> 00:17:51,810 How long have you waited? 134 00:17:53,710 --> 00:17:55,270 Not long. 135 00:17:56,200 --> 00:18:00,890 It's cold tonight. Don't get sick or I will feel back. 136 00:18:00,890 --> 00:18:05,750 Thank you, your Highness. I don't deserve this much kindness. 137 00:18:10,110 --> 00:18:12,030 You want to do something great, don't you? 138 00:18:13,090 --> 00:18:16,630 Your Highness knows what I want. 139 00:18:20,600 --> 00:18:24,430 I asked you here to tell you something important. 140 00:18:25,790 --> 00:18:30,190 You have to be the one to do this. I don't trust other people. 141 00:18:31,520 --> 00:18:35,270 I will not let you down. Please do tell, your Highness. 142 00:18:36,640 --> 00:18:39,190 There will be changes in the capital. 143 00:18:39,190 --> 00:18:42,930 Help me to watch the prince. 144 00:18:44,630 --> 00:18:45,900 Yes. 145 00:18:58,300 --> 00:19:01,740 Teacher, it's time for your meds. 146 00:19:05,520 --> 00:19:10,560 There have been so many funerals in the capital these years. 147 00:19:11,510 --> 00:19:16,250 The old governors that have been through 3 courts. Old generals. 148 00:19:16,250 --> 00:19:20,480 They've all died one by one. 149 00:19:21,260 --> 00:19:24,590 Now that his Majesty is gone. 150 00:19:24,590 --> 00:19:28,950 Even Fu Zi is gone. 151 00:19:31,390 --> 00:19:37,930 Tell me, is it the fate or not? 152 00:19:38,890 --> 00:19:42,690 Teacher, since the capital is so chaotic, 153 00:19:42,690 --> 00:19:46,790 we have to protect the last gate of the capital. 154 00:19:46,790 --> 00:19:49,000 The God Startle Formation. 155 00:19:58,200 --> 00:20:02,020 Hunyuan. Hunyuan. 156 00:20:05,290 --> 00:20:07,160 Where is the Third Prince? 157 00:20:07,160 --> 00:20:09,500 He...he... 158 00:20:09,500 --> 00:20:11,270 Find me now! 159 00:20:11,270 --> 00:20:12,800 Yes. 160 00:20:22,400 --> 00:20:28,410 Pass my order. Have Lord Li count the people inside the palace. 161 00:20:28,410 --> 00:20:30,910 Find out if there have been people sneaking out. 162 00:20:30,910 --> 00:20:33,100 Yes, your Highness. 163 00:20:41,600 --> 00:20:44,990 If I remember it right, 164 00:20:46,680 --> 00:20:52,130 you were from Qinghe County, right? 165 00:20:54,910 --> 00:20:56,590 Yes. 166 00:20:58,980 --> 00:21:03,410 My family is a branch of the He's in Qinghe. 167 00:21:05,720 --> 00:21:09,140 Is that the branch 168 00:21:09,140 --> 00:21:12,970 that had a Grand Priest of Xiling? 169 00:21:18,560 --> 00:21:20,250 Yes. 170 00:21:22,260 --> 00:21:25,910 If I am right, 171 00:21:25,910 --> 00:21:28,810 you are the Shrine Leader's people. 172 00:21:30,530 --> 00:21:32,640 No wonder you 173 00:21:33,700 --> 00:21:39,480 have always been interested in the God Startled Formation. 174 00:21:41,170 --> 00:21:43,660 You've been practicing the Heavenly God 175 00:21:44,560 --> 00:21:47,570 here for so many years. 176 00:21:48,540 --> 00:21:54,170 Your purpose must be finding the Formation Eye Pestle. 177 00:21:56,010 --> 00:22:00,800 It's a shame that the Formation Eye Pestle 178 00:22:00,800 --> 00:22:05,250 was handed to Ning Que. 179 00:22:15,070 --> 00:22:18,800 My Lord, there's a piece of secret information from the palace. 180 00:22:18,800 --> 00:22:20,460 What? 181 00:22:21,580 --> 00:22:24,690 His Majesty is dead. 182 00:22:41,680 --> 00:22:43,640 His Majesty 183 00:22:44,500 --> 00:22:46,360 is dead? 184 00:22:46,360 --> 00:22:49,050 The princess went to the Heavenly Dao in the middle of the night. 185 00:22:49,050 --> 00:22:53,260 I'm afraid that the last command will have changes. 186 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Yu'er is going to steal 187 00:23:04,160 --> 00:23:07,240 and the result is obvious. 188 00:23:09,300 --> 00:23:15,710 The new inheritor that they are announcing tomorrow in court will have to be.... 189 00:23:18,580 --> 00:23:23,680 It doesn't matter whose name is on the last command. 190 00:23:25,970 --> 00:23:30,700 First come first serve. 191 00:23:38,350 --> 00:23:44,270 The throne of Tang should be mine. 192 00:23:44,910 --> 00:23:47,420 I will alway be loyal to you. 193 00:23:59,610 --> 00:24:02,520 Since you always knew it, 194 00:24:03,510 --> 00:24:06,220 why haven't you exposed me? 195 00:24:17,360 --> 00:24:19,190 Because 196 00:24:21,610 --> 00:24:25,210 you are my favorite student. 197 00:24:27,840 --> 00:24:33,130 I have always been struggling. 198 00:24:37,570 --> 00:24:43,890 Choosing a relatively smooth road and keep walking, 199 00:24:45,220 --> 00:24:51,260 so I chose the princess. 200 00:24:51,260 --> 00:24:57,260 Also, I didn't expose you. 201 00:24:59,090 --> 00:25:05,040 People say that the capital can't be attacked. 202 00:25:05,040 --> 00:25:08,530 All the cultivators 203 00:25:09,690 --> 00:25:12,910 all praise the power of the God Startled Formation. 204 00:25:12,910 --> 00:25:16,190 But only a few know that 205 00:25:16,190 --> 00:25:19,260 the unbreakable thing 206 00:25:21,150 --> 00:25:23,580 is actually Fu Zi. 207 00:25:24,620 --> 00:25:27,890 But Fu Zi died after all. 208 00:25:27,890 --> 00:25:32,110 It proves that the Light cannot be defeated. 209 00:25:33,550 --> 00:25:37,480 But now, the Academy without Fu Zi 210 00:25:37,480 --> 00:25:40,500 is not going to be able to against the whole 211 00:25:40,500 --> 00:25:43,250 world alone like in the past. 212 00:25:43,810 --> 00:25:46,450 So Tang will fail. 213 00:25:48,510 --> 00:25:50,690 It's all fate. 214 00:25:51,800 --> 00:25:54,050 It's all fate. 215 00:25:58,050 --> 00:26:01,330 If Tang is going to survive, 216 00:26:02,650 --> 00:26:05,500 it has to go back to 217 00:26:06,410 --> 00:26:09,180 the Light. 218 00:26:12,600 --> 00:26:16,300 I know that you 219 00:26:16,300 --> 00:26:18,790 had an agreement with Prince Hunyuan. 220 00:26:20,020 --> 00:26:23,090 But don't forget, 221 00:26:23,090 --> 00:26:24,920 the people of Tang 222 00:26:26,360 --> 00:26:29,540 are also the believers of the Light. 223 00:26:31,470 --> 00:26:37,310 And you are also a Tang. 224 00:26:38,250 --> 00:26:43,830 I hope that you can 225 00:26:46,280 --> 00:26:48,990 make it less violent. 226 00:26:51,760 --> 00:26:54,720 Less blood. 227 00:27:01,070 --> 00:27:05,020 I will use my life to do it. 228 00:27:32,590 --> 00:27:37,680 From tonight on, you no longer have to 229 00:27:37,680 --> 00:27:40,980 hide in the dark. 230 00:27:40,980 --> 00:27:47,430 After tonight, your names will be remembered. 231 00:27:57,710 --> 00:28:02,050 Tonight, I will use the emperor's sword 232 00:28:02,050 --> 00:28:06,870 to kill the evil ones and get Tang back on it's track. 233 00:28:06,870 --> 00:28:09,690 We will always be loyal to you. 234 00:28:20,960 --> 00:28:23,420 It's the princess's command. Open up. 235 00:28:23,420 --> 00:28:24,750 Yes. 236 00:28:24,750 --> 00:28:26,360 Hurry. 237 00:28:50,610 --> 00:28:56,580 [The inheritor of the throne is Li Hunyuan.] 238 00:29:03,550 --> 00:29:06,700 -Have you found him? -Your Highness, we can't. 239 00:29:07,370 --> 00:29:09,270 Where is he? 240 00:29:10,840 --> 00:29:12,460 Keep looking! Right now! 241 00:29:12,460 --> 00:29:14,020 Yes. 242 00:29:17,660 --> 00:29:20,110 And you, you. Go find him. 243 00:29:20,110 --> 00:29:22,530 Yes, your Highness. 244 00:29:45,250 --> 00:29:47,390 Sir Wang. 245 00:29:51,230 --> 00:29:53,130 Commander Xu. 246 00:29:54,440 --> 00:29:57,110 You have a lot of people with you in the middle of the night. 247 00:29:57,110 --> 00:29:59,430 Where are you going? 248 00:29:59,430 --> 00:30:02,790 The princess asked for me, so I came. 249 00:30:03,940 --> 00:30:06,030 The princess asked for you. 250 00:30:06,030 --> 00:30:07,310 I have to go. 251 00:30:07,310 --> 00:30:08,940 Wait. 252 00:30:15,720 --> 00:30:18,000 Your Highness, he is not in the Yizheng Palace. 253 00:30:18,000 --> 00:30:20,540 Your Highness, he is not in the garden. 254 00:30:20,540 --> 00:30:22,980 Your Highness, he is not in the kitchen. 255 00:30:31,950 --> 00:30:34,820 The princess asked for all the guards during the night. 256 00:30:34,820 --> 00:30:37,690 As the leader of the guards, 257 00:30:39,740 --> 00:30:42,260 but I knew nothing of it. 258 00:30:44,360 --> 00:30:48,900 Commander Xu, here's what happened. Listen to me. 259 00:31:09,690 --> 00:31:12,230 I'm here to catch you. 260 00:31:15,430 --> 00:31:18,910 It's ok. I got you! 261 00:31:19,970 --> 00:31:22,320 Where are you? 262 00:31:32,800 --> 00:31:34,440 Right here. 263 00:31:36,840 --> 00:31:38,860 I got you! 264 00:31:42,400 --> 00:31:43,670 What are you doing here? 265 00:31:43,670 --> 00:31:45,160 Take him. 266 00:31:45,160 --> 00:31:48,310 Let go of me. 267 00:31:48,310 --> 00:31:50,260 Let go of me. 268 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Your Highness, someone intruded the palace? 269 00:31:56,280 --> 00:31:57,490 Who? 270 00:31:57,490 --> 00:32:01,160 It was from Sir Wang. I fought the intruders and they were really strong. 271 00:32:01,160 --> 00:32:03,780 There were cultivators among them. 272 00:32:04,660 --> 00:32:06,650 Cultivators? 273 00:32:07,990 --> 00:32:10,930 -How many of them? -The guards probably caught more than 10. 274 00:32:10,930 --> 00:32:13,000 There were still a couple of them out there. 275 00:32:13,000 --> 00:32:15,740 Also, the palace guards were murdered by them. 276 00:32:15,740 --> 00:32:18,170 So we don't know how many of them got in. 277 00:32:18,170 --> 00:32:20,720 I've already ordered the guards to be on duty. 278 00:32:20,720 --> 00:32:22,770 They are searching for the intruders. 279 00:32:23,810 --> 00:32:25,110 -Report! -Hunyuan. 280 00:32:25,110 --> 00:32:27,360 -Have you found Hunyuan? -Report! 281 00:32:27,360 --> 00:32:29,220 Your Highness, the Third Prince 282 00:32:29,220 --> 00:32:31,960 was caught by the assassins. 283 00:32:36,170 --> 00:32:38,920 -Xu Chongshan. -Yes. 284 00:32:38,920 --> 00:32:41,120 Pass my order. 285 00:32:41,630 --> 00:32:45,650 Do your best to find the Third Prince. 286 00:32:45,650 --> 00:32:47,170 Yes, your Highness. 287 00:33:05,730 --> 00:33:09,520 Who are you? What do you want? 288 00:33:09,520 --> 00:33:11,280 Do you know who I am? 289 00:33:11,280 --> 00:33:13,790 Of course, I do. 290 00:33:13,790 --> 00:33:18,400 Or why am I going to kill you, Third Prince? 291 00:33:18,400 --> 00:33:21,420 If you kill me, my sister will not let you off easy. 292 00:33:23,460 --> 00:33:26,730 So you think she can live. 293 00:33:59,870 --> 00:34:01,910 Your Highness. 294 00:34:02,760 --> 00:34:04,830 What are you doing here? 295 00:34:06,400 --> 00:34:11,690 Hua Shanyue, you should know the circumstances for tonight. 296 00:34:11,690 --> 00:34:14,040 I suggest 297 00:34:14,040 --> 00:34:16,920 that you make the right choice. 298 00:34:18,370 --> 00:34:20,390 As you can see, 299 00:34:20,390 --> 00:34:23,490 I've made the right choice. 300 00:34:26,070 --> 00:34:27,730 Kill them. 301 00:34:30,420 --> 00:34:32,400 [Inn] 302 00:35:01,230 --> 00:35:05,290 This is ridiculous. Let the Third Prince go. 303 00:35:06,570 --> 00:35:08,870 If you want to save the Third Prince, 304 00:35:08,870 --> 00:35:11,360 have Li Yu come here alone. 305 00:35:13,670 --> 00:35:15,660 I will say it again. 306 00:35:15,660 --> 00:35:18,250 Have Li Yu come in alone. 307 00:35:23,670 --> 00:35:28,080 He said to have Li Yu...my sister to come in alone! 308 00:35:34,340 --> 00:35:36,370 Get back! 309 00:35:36,370 --> 00:35:38,830 Have my sister to come in alone. 310 00:35:41,170 --> 00:35:44,270 What are you doing? Get out of here? 311 00:36:00,220 --> 00:36:03,580 -Your Highness. -I will deal with it. 312 00:36:04,660 --> 00:36:06,450 I'm here. 313 00:36:07,500 --> 00:36:09,360 Let go of Hunyuan. 314 00:36:10,490 --> 00:36:14,510 If you want me to let him go, hand me the last command. 315 00:36:19,820 --> 00:36:22,870 Sister, give it to him. Give it to him. 316 00:36:22,870 --> 00:36:26,210 Please, give it to him. 317 00:36:38,530 --> 00:36:40,420 Put it on the floor. 318 00:36:49,080 --> 00:36:50,680 Get back. 319 00:36:53,030 --> 00:36:57,010 Get back. 320 00:37:35,380 --> 00:37:39,290 My lord, if I make it, I will shoot red fireworks. 321 00:37:39,290 --> 00:37:41,270 If I faile, I will shoot white. 322 00:37:41,270 --> 00:37:44,360 Please act accordingly. 323 00:37:50,010 --> 00:37:52,900 Retreat! Retreat! 324 00:37:56,860 --> 00:37:58,830 Don't chase them. 325 00:38:13,320 --> 00:38:16,010 What are you doing here, Uncle? 326 00:38:16,870 --> 00:38:20,490 Yu'er, I heard that someone tried to assassinate and overthrow, 327 00:38:20,490 --> 00:38:24,960 so I brought people here to support. Are you ok? 328 00:38:35,670 --> 00:38:38,090 Thanks to you 329 00:38:38,090 --> 00:38:40,480 I'm fine. 330 00:38:44,880 --> 00:38:46,670 Uncle, 331 00:38:47,790 --> 00:38:52,000 I shot the fireworks. 332 00:38:55,370 --> 00:38:57,770 I've been close to you when I was little. 333 00:38:57,770 --> 00:39:00,720 I know what you like. 334 00:39:00,720 --> 00:39:02,710 Did I guessed right? 335 00:39:02,710 --> 00:39:06,070 White was for failure. 336 00:39:18,500 --> 00:39:20,320 Alright. 337 00:39:21,850 --> 00:39:23,940 Alright. 338 00:39:24,600 --> 00:39:27,600 Maybe this is fate. 339 00:39:28,420 --> 00:39:31,380 I was only gambling. 340 00:39:31,380 --> 00:39:34,020 I bet that my failure 341 00:39:34,020 --> 00:39:36,650 will end tonight. 342 00:39:38,030 --> 00:39:42,840 I want to see if the emperor's sword Father gave me 343 00:39:44,510 --> 00:39:48,780 can make me the emperor. 344 00:39:58,000 --> 00:40:01,590 Since the ending is set, 345 00:40:01,590 --> 00:40:05,010 why gave me the hope? 346 00:40:11,370 --> 00:40:13,380 You are gambling, 347 00:40:13,380 --> 00:40:16,170 and so am I. 348 00:40:19,410 --> 00:40:21,980 It's just that my bet 349 00:40:21,980 --> 00:40:24,450 is my family's dinity 350 00:40:24,450 --> 00:40:26,440 and pride. 351 00:40:27,450 --> 00:40:29,830 We should know that 352 00:40:29,830 --> 00:40:32,620 I didn't make the choice. 353 00:40:32,620 --> 00:40:34,490 And it's not you either. 354 00:40:36,060 --> 00:40:39,110 It was Father's soul. 355 00:40:55,010 --> 00:40:59,350 Have you read his Majesty's last command? 356 00:41:00,860 --> 00:41:03,570 Why ask, Uncle? 357 00:41:03,570 --> 00:41:07,450 We will see tomorrow. 358 00:41:13,010 --> 00:41:17,040 It looks like it must be Li Hunyuan inheriting the throne. 359 00:41:18,200 --> 00:41:21,380 Just rest in the palace tonight. 360 00:41:21,380 --> 00:41:23,310 You will be in mourning. 361 00:41:23,310 --> 00:41:27,620 Once you've mourned enough, you may go back. 362 00:41:34,080 --> 00:41:36,840 My lord, please. 363 00:41:49,510 --> 00:41:51,580 I know that 364 00:41:52,650 --> 00:41:57,410 there are many dramas and rumors in the palace, 365 00:41:57,410 --> 00:41:59,780 but what happened tonight, 366 00:41:59,780 --> 00:42:04,340 if you dare tell any soul about it, 367 00:42:04,340 --> 00:42:09,150 you will be dead here. 368 00:42:13,680 --> 00:42:15,520 Understood? 369 00:42:17,240 --> 00:42:20,320 Yes, your Highness. 370 00:42:26,800 --> 00:42:28,430 Go. 371 00:42:28,430 --> 00:42:30,130 Yes. 372 00:42:35,990 --> 00:42:45,970 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 373 00:42:51,500 --> 00:42:55,140 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 374 00:42:55,140 --> 00:42:58,500 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 375 00:42:58,500 --> 00:43:05,660 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 376 00:43:05,660 --> 00:43:09,230 ♫ If this dream is like a bird ♫ 377 00:43:09,230 --> 00:43:12,280 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 378 00:43:12,280 --> 00:43:19,650 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 379 00:43:19,650 --> 00:43:23,120 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 380 00:43:23,120 --> 00:43:26,680 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 381 00:43:26,680 --> 00:43:28,500 ♫ Who's waiting for who ♫ 382 00:43:28,500 --> 00:43:30,260 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 383 00:43:30,260 --> 00:43:37,040 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 384 00:43:37,040 --> 00:43:40,170 ♫ I bear no grudge for ♫ 385 00:43:40,170 --> 00:43:44,120 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 386 00:43:44,120 --> 00:43:47,070 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 387 00:43:47,070 --> 00:43:51,320 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 388 00:43:51,320 --> 00:43:55,020 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 389 00:43:55,020 --> 00:43:58,210 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 390 00:43:58,210 --> 00:44:01,640 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 391 00:44:01,640 --> 00:44:09,330 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 392 00:44:23,340 --> 00:44:26,860 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 393 00:44:26,860 --> 00:44:30,280 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 394 00:44:30,280 --> 00:44:37,440 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 395 00:44:37,440 --> 00:44:40,940 ♫ If this dream is like a bird ♫ 396 00:44:40,940 --> 00:44:44,020 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 397 00:44:44,020 --> 00:44:51,110 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 398 00:44:51,110 --> 00:44:54,210 ♫ I bear no grudge for ♫ 399 00:44:54,210 --> 00:44:58,230 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 400 00:44:58,230 --> 00:45:01,250 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 401 00:45:01,250 --> 00:45:05,560 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 402 00:45:05,560 --> 00:45:09,020 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 403 00:45:09,020 --> 00:45:12,300 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 404 00:45:12,300 --> 00:45:15,840 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 405 00:45:15,840 --> 00:45:27,130 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 28716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.