All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E21.150615.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,467 --> 00:00:08,699 [Episode 21] 2 00:00:17,699 --> 00:00:21,367 There aren't many students registered yet. 3 00:00:21,367 --> 00:00:22,934 Do we have any students registered? 4 00:00:22,934 --> 00:00:26,699 Yes, but as of right now, we only have one person. 5 00:00:26,699 --> 00:00:28,134 I see. 6 00:00:28,699 --> 00:00:32,334 Let me see the list of students. 7 00:00:32,334 --> 00:00:34,700 I need to know who'll be in my class. 8 00:00:34,700 --> 00:00:36,601 Well... 9 00:00:37,167 --> 00:00:38,401 Give it to me. 10 00:00:38,401 --> 00:00:40,699 There's contact information, too, right? 11 00:00:44,134 --> 00:00:46,234 [Huh Eun-sook] 12 00:00:47,699 --> 00:00:50,699 Huh Eun-sook? 13 00:00:50,699 --> 00:00:52,699 This surely isn't my mother-in-law, is it? 14 00:00:52,699 --> 00:00:54,601 It is. 15 00:00:54,601 --> 00:00:57,699 Since there's nobody registered for your class, 16 00:00:57,699 --> 00:01:01,934 she registered her own name under your class. 17 00:01:01,934 --> 00:01:04,568 And vice versa for her class. 18 00:01:04,568 --> 00:01:07,800 She said this was to help each other... 19 00:01:08,699 --> 00:01:10,067 Are you all right, ma'am? 20 00:01:10,067 --> 00:01:11,967 I'm sorry, 21 00:01:13,800 --> 00:01:16,699 but I'm leaving for today. 22 00:01:17,934 --> 00:01:19,699 We'll be doing the stores research. 23 00:01:19,699 --> 00:01:21,467 See you later. 24 00:01:36,534 --> 00:01:39,568 Mr. So, let me have a word with you. 25 00:01:43,699 --> 00:01:45,601 What is it? 26 00:01:45,601 --> 00:01:46,699 What's your schedule like today? 27 00:01:46,699 --> 00:01:47,668 Gosh! 28 00:01:47,668 --> 00:01:48,699 Why do you care about my schedule? 29 00:01:48,699 --> 00:01:50,434 I'm busy, I don't have time today. 30 00:01:50,434 --> 00:01:52,900 Do you think I care about your personal time? 31 00:01:52,900 --> 00:01:56,301 When are you going to hand in your report on SH Home Shopping? 32 00:01:56,301 --> 00:01:58,699 You just went home without giving it to me yesterday. 33 00:01:58,699 --> 00:02:01,699 Are you here to work or goof around? 34 00:02:01,699 --> 00:02:03,034 What do you mean I just went home yesterday? 35 00:02:03,034 --> 00:02:04,034 I came back to the office, 36 00:02:04,034 --> 00:02:06,699 although I was going to just go home... 37 00:02:06,699 --> 00:02:09,134 Then why did you just leave? 38 00:02:09,134 --> 00:02:10,668 What do you mean just leave? 39 00:02:10,668 --> 00:02:12,467 I waited until 10 o'clock! 40 00:02:12,467 --> 00:02:17,267 What were you doing until 10? Where's the report? 41 00:02:17,267 --> 00:02:21,534 Do you need to see my face to write the report? 42 00:02:21,534 --> 00:02:23,699 Do you only work when your boss is watching you? 43 00:02:23,699 --> 00:02:24,700 Can't you do anything on your own? 44 00:02:24,700 --> 00:02:27,934 Right, everything is my fault. 45 00:02:27,934 --> 00:02:30,434 Yes, it's all my fault. 46 00:02:34,699 --> 00:02:38,134 What kind of stupid excuse is that? 47 00:02:39,467 --> 00:02:42,634 Where do I find this loser husband of mine? 48 00:02:42,634 --> 00:02:45,699 Answer it. Answer it. Answer it. 49 00:02:47,699 --> 00:02:49,634 Oh, gosh! 50 00:02:49,634 --> 00:02:51,699 What's going on here? 51 00:02:51,699 --> 00:02:53,699 She said she never wanted to see me again, 52 00:02:53,699 --> 00:02:55,699 so why does she keep calling me? 53 00:02:56,699 --> 00:02:59,501 My landlord told me not to pick up her calls... 54 00:02:59,501 --> 00:03:02,501 What if something happened at home? 55 00:03:05,833 --> 00:03:07,699 Bye. 56 00:03:11,900 --> 00:03:14,234 My gosh! 57 00:03:14,934 --> 00:03:17,501 There are so many strange people in this world. 58 00:03:17,501 --> 00:03:21,234 How can she divorce him on his 60th birthday party? 59 00:03:21,234 --> 00:03:22,699 Gosh! 60 00:03:22,699 --> 00:03:25,699 It's more dramatic than any drama on TV! 61 00:03:25,699 --> 00:03:28,699 Sir, what do I do? 62 00:03:28,699 --> 00:03:31,067 She keeps on calling me. 63 00:03:31,067 --> 00:03:33,699 Why, that's natural. 64 00:03:33,699 --> 00:03:34,967 You left home, and it's natural for her... 65 00:03:34,967 --> 00:03:37,534 to call you because she's concerned about you. 66 00:03:37,534 --> 00:03:38,699 Don't pick it up. 67 00:03:38,699 --> 00:03:40,699 She needs to know that you're a valuable person. 68 00:03:40,699 --> 00:03:43,699 Yeah, so I'm not answering the phone. 69 00:03:43,699 --> 00:03:46,900 But I'm worried that something might've happened at home. 70 00:03:46,900 --> 00:03:49,699 That's because you're a loving family man. 71 00:03:50,699 --> 00:03:53,800 How can she have kicked out such a good husband? 72 00:03:53,800 --> 00:04:00,568 What's clear is that your divorce hasn't been finalized. 73 00:04:00,568 --> 00:04:01,699 In other words, 74 00:04:01,699 --> 00:04:04,699 you two are still technically spouses to each other. 75 00:04:04,699 --> 00:04:05,699 Huh? 76 00:04:05,699 --> 00:04:09,034 I already sealed my divorce papers. 77 00:04:09,034 --> 00:04:11,034 You think the laws of our country... 78 00:04:11,034 --> 00:04:15,201 would break couples up so easily? 79 00:04:15,201 --> 00:04:19,000 There are many steps... 80 00:04:19,000 --> 00:04:24,067 so that people like you won't get divorced overnight. 81 00:04:24,699 --> 00:04:29,900 Did you go to court with your wife to file the document? 82 00:04:30,767 --> 00:04:32,334 No. 83 00:04:32,334 --> 00:04:35,568 I haven't seen the document ever since I sealed the paper. 84 00:04:36,167 --> 00:04:39,699 Actually, you need to first seal the paper, 85 00:04:39,699 --> 00:04:42,699 then go to the court on an appointed date... 86 00:04:42,699 --> 00:04:46,699 for you to be properly and legally divorced. 87 00:04:48,699 --> 00:04:55,699 Then maybe your wife doesn't really want to divorce you? 88 00:04:55,699 --> 00:04:59,767 Huh? No way. 89 00:04:59,767 --> 00:05:03,401 Maybe she wanted to just scare you a little... 90 00:05:03,401 --> 00:05:06,100 by making you seal the paper. 91 00:05:06,100 --> 00:05:08,900 Gosh, I really wish that were the case. 92 00:05:08,900 --> 00:05:10,467 And if I think about it... 93 00:05:10,467 --> 00:05:12,699 I really didn't do anything that wrong... 94 00:05:12,699 --> 00:05:15,900 for her to want to divorce me so badly. 95 00:05:15,900 --> 00:05:16,900 Oh, no! 96 00:05:16,900 --> 00:05:18,867 She's calling me again! 97 00:05:18,867 --> 00:05:20,301 Don't pick up. 98 00:05:20,301 --> 00:05:23,934 You have to show her who's the boss around here. 99 00:05:23,934 --> 00:05:25,967 That's the only way for her to respect you. 100 00:05:25,967 --> 00:05:27,668 Oh, right. 101 00:05:27,668 --> 00:05:30,699 Oh! It's not my wife. It's my publisher. 102 00:05:31,900 --> 00:05:34,534 Hello? It's me. 103 00:05:34,534 --> 00:05:36,699 I was just about to go to the office. 104 00:05:36,699 --> 00:05:39,699 Ae-ja is here to see you. 105 00:05:40,733 --> 00:05:43,867 Can I tell her where you're staying? 106 00:05:43,867 --> 00:05:44,699 What? 107 00:05:44,699 --> 00:05:48,699 My wife went all the way to the publisher to look for me? 108 00:05:48,699 --> 00:05:51,467 Tell heryou're not going! Tell her you're busy! 109 00:05:51,467 --> 00:05:54,467 All right. I'll be there soon. 110 00:05:56,434 --> 00:05:58,699 Gosh, what you were saying was all true! 111 00:05:58,699 --> 00:06:00,699 I guess we're still technically married! 112 00:06:00,699 --> 00:06:01,900 Since I didn't pick up the phone, 113 00:06:01,900 --> 00:06:03,867 she even went to my publisher to find me! 114 00:06:03,867 --> 00:06:05,334 I'll see you later. 115 00:06:05,334 --> 00:06:06,699 Oh, goodness. 116 00:06:11,034 --> 00:06:12,699 Gosh... 117 00:06:12,699 --> 00:06:15,699 He was kicked out of the house with no money, 118 00:06:15,699 --> 00:06:19,167 but look at him running after her one call. 119 00:06:19,167 --> 00:06:20,699 My goodness! 120 00:06:20,699 --> 00:06:23,699 Have some backbone, will you? 121 00:06:23,699 --> 00:06:24,534 Tsk, tsk, tsk. 122 00:06:24,534 --> 00:06:27,568 He gives all men a bad name! 123 00:06:27,568 --> 00:06:31,699 I'm never going to meddle in his business again. 124 00:06:40,401 --> 00:06:41,700 Honey. 125 00:06:41,700 --> 00:06:43,900 Honey, did you wait long? 126 00:06:43,900 --> 00:06:45,699 Why weren't you picking up your phone? 127 00:06:45,699 --> 00:06:47,699 Well... 128 00:06:47,699 --> 00:06:49,301 My battery was out. 129 00:06:49,301 --> 00:06:50,568 The signal was going. 130 00:06:50,568 --> 00:06:52,800 You must've not picked it up on purpose. 131 00:06:52,800 --> 00:06:54,699 So you were worried about me? 132 00:06:54,699 --> 00:06:56,699 Is that why you came all the way here for me? 133 00:06:56,699 --> 00:07:00,699 Let's cut to the chase. Call your mother right now. 134 00:07:00,699 --> 00:07:01,700 What for? 135 00:07:01,700 --> 00:07:03,699 That shirt with a bunch of buttons... 136 00:07:03,699 --> 00:07:05,699 that she wore when she left the house... 137 00:07:05,699 --> 00:07:08,699 Oh, that. She was very happy with the shirt, 138 00:07:08,699 --> 00:07:09,699 saying it's so young-looking. 139 00:07:09,699 --> 00:07:12,601 Call her quickly and tell her to send it back. 140 00:07:12,601 --> 00:07:14,699 Tell her to send it via express mail. 141 00:07:14,699 --> 00:07:17,699 Why would I tell her to send it back? 142 00:07:17,699 --> 00:07:21,699 It's a long story, so hurry up and call. 143 00:07:23,401 --> 00:07:27,601 You gave that shirt to her to make her go home. 144 00:07:27,601 --> 00:07:29,067 And now, you want me to call her to send it back? 145 00:07:29,067 --> 00:07:30,833 Is that why you were calling me so much? 146 00:07:30,833 --> 00:07:32,699 When did I ever give that shirt to her? 147 00:07:32,699 --> 00:07:35,699 She just wore it against my will. 148 00:07:35,699 --> 00:07:37,100 My gosh. 149 00:07:37,100 --> 00:07:39,201 I thought something was wrong at home. 150 00:07:39,201 --> 00:07:41,401 I thought you were actually worried about me, 151 00:07:41,401 --> 00:07:42,699 and that's why I ran all the way here. 152 00:07:42,699 --> 00:07:44,699 Well, that's your fault for misunderstanding me. 153 00:07:44,699 --> 00:07:48,167 How can I to tell her to send back what you already gave her? 154 00:07:48,167 --> 00:07:49,699 Just do it. 155 00:07:49,699 --> 00:07:52,700 Do you know what kind of situation I'm in right now? 156 00:07:52,700 --> 00:07:55,434 I'll send her more and better clothes. 157 00:07:55,434 --> 00:07:58,699 So hurry up and call her! Now! Now! 158 00:07:58,699 --> 00:07:59,699 Whatever. 159 00:07:59,699 --> 00:08:01,967 How can you be so heartless? 160 00:08:01,967 --> 00:08:03,934 You're finally with your husband you haven't seen for days. 161 00:08:03,934 --> 00:08:07,234 Shouldn't you at least ask me how I'm doing? 162 00:08:07,234 --> 00:08:10,634 Even just as a formality? That'd be humane. 163 00:08:10,634 --> 00:08:11,833 Humane? 164 00:08:11,833 --> 00:08:14,234 Sounds good. That's how I want to live, too. 165 00:08:14,234 --> 00:08:17,034 I'm envious of your simple life that you can live so humanely. 166 00:08:17,034 --> 00:08:20,067 But I'm sorry to say that I just don't have the time and luxury... 167 00:08:20,067 --> 00:08:22,367 to worry about where and how you're doing. 168 00:08:22,367 --> 00:08:24,367 Hurry up and call her to send it back today. 169 00:08:24,367 --> 00:08:26,699 I need to receive it by today. 170 00:08:26,699 --> 00:08:33,699 Whether you have no time or luxury isn't any of my concern. 171 00:08:34,634 --> 00:08:36,900 As you said, we're divorced. 172 00:08:38,699 --> 00:08:43,534 I have no idea why I should sit here and take this from you, old lady. 173 00:08:43,534 --> 00:08:44,334 Old lady? 174 00:08:44,334 --> 00:08:47,167 If you're done talking, please leave. 175 00:08:47,167 --> 00:08:49,434 I have to get back to my work now. 176 00:08:49,434 --> 00:08:50,699 My gosh! 177 00:08:51,699 --> 00:08:54,034 Oh, my goodness! 178 00:08:54,034 --> 00:08:56,601 I can't believe him! 179 00:08:59,668 --> 00:09:01,699 He's never helpful to me. 180 00:09:01,699 --> 00:09:04,668 How is calling his own mother so difficult for him? 181 00:09:04,668 --> 00:09:06,699 All he has to say is I'd buy he more clothes. 182 00:09:06,699 --> 00:09:10,900 Mother doesn't know anything about the Huh Eun-sook brand. 183 00:09:10,900 --> 00:09:13,568 Oh, what do I do? 184 00:09:18,767 --> 00:09:21,699 You must've been very busy these days. 185 00:09:21,699 --> 00:09:23,634 You didn't pick up my call earlier. 186 00:09:23,634 --> 00:09:26,699 I'm selecting the clothes to send for your show. 187 00:09:26,699 --> 00:09:33,401 So I was hoping you could send me my button shirt right now. 188 00:09:33,401 --> 00:09:35,301 I wanted to see the overall designs. 189 00:09:35,301 --> 00:09:39,700 Wow, you really are meticulous with your work. 190 00:09:39,700 --> 00:09:41,534 You must have so many different clothes, 191 00:09:41,534 --> 00:09:45,699 but you insist on getting the shirt you gave me. 192 00:09:45,699 --> 00:09:47,867 Well, that shirt is very unique. 193 00:09:47,867 --> 00:09:50,699 If you set that shirt right in front of the camera, 194 00:09:50,699 --> 00:09:54,699 I'm sure it'll lift up the value of other clothes, too. 195 00:09:54,699 --> 00:10:00,034 Oh, I was going to stop by your home shopping studio. 196 00:10:00,034 --> 00:10:04,100 Surely, you didn't give my button shirt away, did you? 197 00:10:04,100 --> 00:10:05,700 Why, of course not! 198 00:10:05,700 --> 00:10:09,067 I'm looking at it right now. 199 00:10:10,634 --> 00:10:12,699 Well, I'll see you later. 200 00:10:12,699 --> 00:10:14,000 Bye. 201 00:10:17,699 --> 00:10:19,699 I can't wait any longer. 202 00:10:36,467 --> 00:10:39,234 Why is she calling my cell phone? 203 00:10:41,501 --> 00:10:43,699 Is that you, Ae-ja? 204 00:10:44,034 --> 00:10:45,634 Mother. 205 00:10:45,634 --> 00:10:47,301 Are your fingers broken? 206 00:10:47,301 --> 00:10:50,699 How come it took you so long to call me? 207 00:10:50,699 --> 00:10:54,833 You're not making my precious Jung-gi's life difficult, are you? 208 00:10:54,833 --> 00:10:56,467 Oh, no, Mother. 209 00:10:56,467 --> 00:10:58,634 We're doing just fine. 210 00:10:58,634 --> 00:10:59,568 But Mother... 211 00:10:59,568 --> 00:11:02,234 You know that shirt with a bunch of buttons? 212 00:11:02,234 --> 00:11:03,800 Jung-gi wants me to send you a new shirt... 213 00:11:03,800 --> 00:11:05,634 since that shirt will be too uncomfortable for you. 214 00:11:05,634 --> 00:11:07,401 You must be happy, right? 215 00:11:07,867 --> 00:11:12,699 So can you send that shirt via express mail? 216 00:11:12,699 --> 00:11:15,401 It's all ripped. 217 00:11:15,401 --> 00:11:17,800 Why do you want me to send it? 218 00:11:19,034 --> 00:11:21,467 All right. 219 00:11:21,467 --> 00:11:24,699 I'll go to downtown later if I have time. 220 00:11:24,699 --> 00:11:28,634 What? You want me to do it right now? 221 00:11:28,634 --> 00:11:31,699 That's the only way you'll send new clothes? 222 00:11:32,267 --> 00:11:34,699 Fine then. 223 00:11:47,699 --> 00:11:50,699 Just what's the matter with her? 224 00:12:05,067 --> 00:12:06,699 What the...? 225 00:12:08,699 --> 00:12:10,699 What do you think you're doing? 226 00:12:10,699 --> 00:12:12,334 I couldn't concentrate... 227 00:12:12,334 --> 00:12:14,699 You're not the only one working in this office. 228 00:12:14,699 --> 00:12:16,301 How can you wear that ridiculous hat in the office? 229 00:12:16,301 --> 00:12:17,699 Are you trying to stand out? 230 00:12:17,699 --> 00:12:20,534 What is this? 231 00:12:20,534 --> 00:12:23,267 This is all because of you...! 232 00:12:24,833 --> 00:12:27,699 Anyway, you're a nuisance to my work. 233 00:12:27,699 --> 00:12:29,334 That's all you need to know. 234 00:12:29,334 --> 00:12:30,800 Right, everything is always my fault. 235 00:12:30,800 --> 00:12:32,867 I'm the one at fault here. 236 00:12:32,867 --> 00:12:35,800 Whether you wear a funny hat or wear earphones, 237 00:12:35,800 --> 00:12:37,699 I really don't care. 238 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 Here's my report. 239 00:12:47,334 --> 00:12:49,699 "Request to change show host, Ms. Hong Ae-ja?" 240 00:12:49,699 --> 00:12:51,700 Although you're always so crazy about your work, 241 00:12:51,700 --> 00:12:55,699 I guess you can't tell the difference between work and pleasure. 242 00:12:56,699 --> 00:12:58,699 What do you mean? 243 00:13:00,034 --> 00:13:03,334 I was going to just let it go... 244 00:13:03,334 --> 00:13:05,668 since she's your mother. 245 00:13:05,668 --> 00:13:08,767 But I can't just let her have it her way anymore. 246 00:13:08,767 --> 00:13:11,699 Forget the rational marketing strategy... 247 00:13:11,699 --> 00:13:14,134 All she cares about is exaggerating her products, 248 00:13:14,134 --> 00:13:16,699 and she keeps on telling me that she's got this. 249 00:13:16,699 --> 00:13:18,867 Ms. Hong Ae-ja was actually telling us that... 250 00:13:18,867 --> 00:13:22,501 she wanted a new person to work with from JW... 251 00:13:22,501 --> 00:13:26,668 since she wasn't happy with the way you worked. 252 00:13:26,668 --> 00:13:28,833 Just because she has years of experience, 253 00:13:28,833 --> 00:13:31,634 she keeps on trying to do this her old way. 254 00:13:31,634 --> 00:13:33,334 Listen to me, Mr. So Jung-geun. 255 00:13:33,334 --> 00:13:35,201 You just remember this one little fact. 256 00:13:35,201 --> 00:13:38,934 You're just participating in this project as an observer, 257 00:13:38,934 --> 00:13:40,699 not the main lead! 258 00:13:40,699 --> 00:13:42,699 The main people of the project are... 259 00:13:42,699 --> 00:13:47,167 Designer Huh Eun-sook and Ms. Hong Ae-ja. 260 00:13:47,167 --> 00:13:50,699 Hurry up and go to SH Home Shopping now. 261 00:14:11,601 --> 00:14:13,201 In-sung? 262 00:14:13,201 --> 00:14:16,699 Dad, guess where I am now. 263 00:14:16,699 --> 00:14:18,800 Where are you? 264 00:14:18,800 --> 00:14:20,467 What? 265 00:14:20,467 --> 00:14:22,699 You're in front of my publisher? 266 00:14:22,699 --> 00:14:24,934 All right. 267 00:14:28,699 --> 00:14:32,699 How come the clothes aren't here yet? 268 00:14:32,699 --> 00:14:35,634 The preview even went out already, 269 00:14:35,634 --> 00:14:39,234 but you don't even know what to sell yet? 270 00:14:39,234 --> 00:14:42,334 Who's talking so loudly in the studio? 271 00:14:42,334 --> 00:14:44,000 Coordinator Kim, it's not here yet? 272 00:14:44,000 --> 00:14:44,900 No. 273 00:14:44,900 --> 00:14:47,934 I guess this is how you always work. 274 00:14:47,934 --> 00:14:50,501 What will you do if you don't have products to sell? 275 00:14:50,501 --> 00:14:52,699 Listen, So! 276 00:14:53,699 --> 00:14:55,699 So? 277 00:14:56,699 --> 00:14:58,634 Mr. So! 278 00:14:59,067 --> 00:15:01,699 Why are you blabbering so much when you know nothing? 279 00:15:01,699 --> 00:15:02,699 What... what did you say? 280 00:15:02,699 --> 00:15:04,501 Ms. Hong! 281 00:15:04,767 --> 00:15:05,767 Your package is here! 282 00:15:05,767 --> 00:15:06,767 Oh, thank goodness! 283 00:15:06,767 --> 00:15:08,699 Good. Put that in my makeup room. 284 00:15:08,699 --> 00:15:09,967 All right. 285 00:15:14,699 --> 00:15:17,733 Designer Huh? 286 00:15:17,733 --> 00:15:20,733 I wanted to see if you sent your designs here yet. 287 00:15:21,501 --> 00:15:22,434 Yes. 288 00:15:22,434 --> 00:15:28,367 It's our rule to decorate all the products... 289 00:15:28,367 --> 00:15:32,367 that will be aired one week prior. 290 00:15:32,367 --> 00:15:34,699 However, we're making an exception to your design... 291 00:15:34,699 --> 00:15:37,067 and getting them only one day in advance. 292 00:15:37,067 --> 00:15:39,067 I was going to send them all out... 293 00:15:39,067 --> 00:15:42,699 to make sure I met your schedule. 294 00:15:42,699 --> 00:15:48,167 Wait, you'll be placing my button shirt, too, right? 295 00:15:48,167 --> 00:15:50,501 Why, of course. Don't worry about that. 296 00:15:50,501 --> 00:15:55,934 I'm going to display the shirt where the camera focuses the most. 297 00:15:56,800 --> 00:15:58,700 That's good to hear. 298 00:15:58,700 --> 00:16:04,699 I was going to stop by your studio. 299 00:16:04,699 --> 00:16:09,267 And I want to see my precious button shirt. 300 00:16:09,267 --> 00:16:11,234 Oh, certainly. Come. 301 00:16:11,234 --> 00:16:13,267 We'll be welcoming you here. 302 00:16:13,267 --> 00:16:15,699 If you'd give us the honor of visiting us, 303 00:16:15,699 --> 00:16:17,100 we'd be most flattered. 304 00:16:17,100 --> 00:16:19,000 Come by any time. 305 00:16:19,000 --> 00:16:21,699 Sure. I'll be waiting. 306 00:16:21,699 --> 00:16:23,501 See you. 307 00:16:25,699 --> 00:16:29,601 The package came earlier than I thought. 308 00:16:30,699 --> 00:16:32,699 Mr. So. 309 00:16:33,334 --> 00:16:36,699 Don't goof off and clean up the mess here. 310 00:16:36,699 --> 00:16:39,934 Designer Huh is coming to look around. 311 00:16:45,699 --> 00:16:48,699 I wanted to buy you something yummy. 312 00:16:48,699 --> 00:16:52,967 I have enough money to buy my daughter a nice dinner. 313 00:16:52,967 --> 00:16:55,934 I can buy you anything you want to eat here today. 314 00:16:55,934 --> 00:16:57,699 Hang on just a minute. 315 00:16:57,699 --> 00:17:00,699 What kind of seafood is fresh today? 316 00:17:03,699 --> 00:17:08,100 Ma'am, let me buy on credit just one more time. 317 00:17:08,100 --> 00:17:09,634 I'll pay everything I owe you by this week... 318 00:17:09,634 --> 00:17:12,699 You can't eat on credit every time you come here. 319 00:17:13,699 --> 00:17:17,234 I just want to buy something yummy for my daughter. 320 00:17:17,234 --> 00:17:20,699 I'll pay everything back to you by this week. 321 00:17:21,934 --> 00:17:22,833 Oh, gosh... 322 00:17:22,833 --> 00:17:25,167 Hang on just a minute. 323 00:17:26,699 --> 00:17:30,699 The squid looks fresh. 324 00:17:30,699 --> 00:17:33,699 The top shells... and eel... 325 00:17:40,568 --> 00:17:42,699 Everything is fresh, right? 326 00:17:42,699 --> 00:17:46,934 Wow, you have so much money in your wallet. 327 00:17:46,934 --> 00:17:48,699 When did you earn so much money? 328 00:17:48,699 --> 00:17:50,699 What's going on here? 329 00:17:52,367 --> 00:17:54,267 The eel looks delicious. 330 00:17:54,267 --> 00:17:55,699 Look at that octopus! 331 00:17:55,699 --> 00:17:58,699 Dad, I can eat everything here, right? 332 00:17:58,699 --> 00:18:01,699 Can you grill these deliciously for us? 333 00:18:01,699 --> 00:18:02,900 Sure. 334 00:18:14,134 --> 00:18:16,267 What's this? 335 00:18:16,699 --> 00:18:20,934 How did this shirt become so ragged? 336 00:18:20,934 --> 00:18:23,434 That hag is going to get here any minute now. 337 00:18:23,434 --> 00:18:26,668 What should I do? What in the world...? 338 00:18:27,699 --> 00:18:28,699 Ms. Hong, 339 00:18:28,699 --> 00:18:30,434 Designer Huh Eun-sook is here. 340 00:18:30,434 --> 00:18:32,234 Oh... really? 341 00:18:32,234 --> 00:18:33,699 Oh, no... 342 00:18:35,699 --> 00:18:37,699 What should I do? 343 00:18:39,534 --> 00:18:40,699 Ms. Hong Ae-ja? 344 00:18:40,699 --> 00:18:43,767 Oh, you're here already? 345 00:18:43,767 --> 00:18:46,601 Boy, you came in a flash. 346 00:18:47,334 --> 00:18:49,501 What are you waiting for? Bring her something cold. 347 00:18:49,501 --> 00:18:51,034 Sure. 348 00:18:51,934 --> 00:18:53,867 Oh, where's my head? 349 00:18:53,867 --> 00:18:56,034 Please have a seat here. 350 00:18:56,034 --> 00:18:58,367 I saw the studio just now. 351 00:18:58,367 --> 00:19:00,699 The set is very nicely created. 352 00:19:00,967 --> 00:19:04,134 Just imagine your luxurious clothes... 353 00:19:04,134 --> 00:19:05,833 all displayed in that nice setting. 354 00:19:05,833 --> 00:19:08,301 It will be a very big hit! 355 00:19:08,934 --> 00:19:10,967 If I had known better, 356 00:19:10,967 --> 00:19:14,699 I should've asked you to do this a long time ago. 357 00:19:14,699 --> 00:19:16,601 Now that we started this, 358 00:19:16,601 --> 00:19:19,467 I'll take care of selling your clothes from now on. 359 00:19:19,467 --> 00:19:21,434 Who said I'd let you sell my clothes? 360 00:19:21,434 --> 00:19:24,467 She's just so happy to sell my design... 361 00:19:24,467 --> 00:19:25,699 Oh... 362 00:19:25,699 --> 00:19:28,699 You said you brought my button shirt, didn't you? 363 00:19:28,699 --> 00:19:32,301 Why, of course. I brought it. 364 00:19:34,699 --> 00:19:37,267 But I thought about it, 365 00:19:37,267 --> 00:19:43,699 and I don't think I have the obligation to air that shirt. 366 00:19:43,699 --> 00:19:47,668 Well, since it's my first time launching my brand... 367 00:19:47,668 --> 00:19:50,699 over your home shopping show, I want to introduce that shirt. 368 00:19:50,699 --> 00:19:52,301 Why are you so against it? 369 00:19:52,301 --> 00:19:53,668 Well... 370 00:19:53,668 --> 00:19:57,867 I actually purchased that shirt from you. 371 00:19:57,867 --> 00:20:00,699 No. I gave it to you as a gift. 372 00:20:00,699 --> 00:20:01,699 Nope. 373 00:20:01,699 --> 00:20:06,100 I paid $500 for it as a donation. 374 00:20:06,100 --> 00:20:07,699 And because of that, 375 00:20:07,699 --> 00:20:10,067 I don't want to return my precious art piece of a shirt to you, 376 00:20:10,067 --> 00:20:12,699 or sell it to anybody else. 377 00:20:12,699 --> 00:20:15,699 I'm going to keep the precious shirt... 378 00:20:15,699 --> 00:20:18,699 until the price of it goes up a few fold. 379 00:20:20,699 --> 00:20:25,367 I'm flattered that you're calling it an art piece. 380 00:20:25,367 --> 00:20:27,699 However, isn't it more meaningful... 381 00:20:27,699 --> 00:20:32,534 for more people to share and appreciate a piece of art? 382 00:20:32,699 --> 00:20:37,634 You're right. However, I'm a very greedy person. 383 00:20:37,634 --> 00:20:39,100 Something is fishy. 384 00:20:39,100 --> 00:20:41,934 How come she's not showing me the shirt? 385 00:20:41,934 --> 00:20:45,967 Did you bring all the clothes that are to be aired? 386 00:20:47,434 --> 00:20:51,034 Well, my clothes are extremely valuable. 387 00:20:51,034 --> 00:20:53,700 So I left them at home to bring them just before the airing. 388 00:20:53,700 --> 00:20:57,699 How can we do the rehearsal without the clothes? 389 00:20:57,699 --> 00:20:59,367 I'll send them to you early tomorrow, 390 00:20:59,367 --> 00:21:01,167 so don't worry about a thing. 391 00:21:01,167 --> 00:21:04,699 You can take a look at this as a reference. 392 00:21:04,699 --> 00:21:06,568 It's my design sample book. 393 00:21:08,699 --> 00:21:10,699 You need to send them early tomorrow... 394 00:21:10,699 --> 00:21:12,967 for us to set them up to look perfect. 395 00:21:12,967 --> 00:21:15,699 We need plenty of time for the setting. 396 00:21:15,699 --> 00:21:17,000 Of course. 397 00:21:17,000 --> 00:21:20,699 I already asked my secretary to send them early. 398 00:21:21,501 --> 00:21:24,733 You must be busy. I'll get going now. 399 00:21:25,867 --> 00:21:29,334 Isn't it nice for in-laws to work together like this? 400 00:21:29,334 --> 00:21:30,434 Why, of course. 401 00:21:30,434 --> 00:21:32,699 I'm just so happy. 402 00:21:33,401 --> 00:21:36,134 Oh, and why don't you just... 403 00:21:36,134 --> 00:21:40,601 display my button shirt tomorrow instead of selling it? 404 00:21:40,601 --> 00:21:42,699 Pardon? Display it? 405 00:21:42,699 --> 00:21:44,833 You can even disclose that it's yours. 406 00:21:44,833 --> 00:21:49,699 I'd like it to be introduced as my work. 407 00:21:49,699 --> 00:21:51,867 Surely, that's agreeable, right? 408 00:21:51,867 --> 00:21:53,401 Right. 409 00:21:53,401 --> 00:21:55,301 Well, see you later. 410 00:21:59,699 --> 00:22:02,334 She wants me to display the shirt? 411 00:22:03,699 --> 00:22:05,634 She has an eye for a luxurious shirt. 412 00:22:05,634 --> 00:22:07,699 She doesn't want to sell it, huh? 413 00:22:08,467 --> 00:22:09,699 Hang on. 414 00:22:09,699 --> 00:22:11,699 It's no fun to end this so quickly. 415 00:22:11,699 --> 00:22:14,601 One strike and two hits... 416 00:22:17,867 --> 00:22:19,699 [Do Not Answer!] 417 00:22:26,534 --> 00:22:28,034 Yes, Mother? 418 00:22:28,034 --> 00:22:31,699 Hey, I want to eat Gujeolpan dish... 419 00:22:31,699 --> 00:22:34,067 I mean, I want to teach you that dish. 420 00:22:34,067 --> 00:22:36,699 I need you to get groceries before coming home. 421 00:22:36,699 --> 00:22:37,699 Write this down. 422 00:22:37,699 --> 00:22:41,699 Oh, all right, Mother. Hang on. 423 00:22:41,699 --> 00:22:43,301 Yes. 424 00:22:43,301 --> 00:22:46,699 Eggs, beef, carrots, green onions, garlic, small Welsh onions, 425 00:22:46,699 --> 00:22:49,201 manna lichen, shitake mushrooms, burdock, soy sauce... 426 00:22:49,201 --> 00:22:50,699 Yes. 427 00:22:51,699 --> 00:22:54,100 Grilled wheat cake dough? 428 00:22:56,134 --> 00:23:01,334 Yes. And sliced egg yolks? 429 00:23:06,699 --> 00:23:08,699 I see. 430 00:23:08,699 --> 00:23:11,699 That's why she needed that shirt so badly. 431 00:23:12,800 --> 00:23:16,601 Since the work is so tough for Mom, 432 00:23:16,601 --> 00:23:18,699 she must've not had the time to worry about you. 433 00:23:18,699 --> 00:23:20,699 I know that, but I just can't understand... 434 00:23:20,699 --> 00:23:24,100 why she lives her life that way. 435 00:23:24,100 --> 00:23:25,733 And the same goes for that shirt. 436 00:23:25,733 --> 00:23:28,800 All she had to say was her mother-in-law loved it so much... 437 00:23:28,800 --> 00:23:30,534 that she had to give it to her. 438 00:23:30,534 --> 00:23:33,699 I know. But in Mom's defense, 439 00:23:33,699 --> 00:23:36,234 she probably wanted to do everything... 440 00:23:36,234 --> 00:23:39,434 that Mrs. Huh was asking her to do to pull through with this project. 441 00:23:39,434 --> 00:23:40,699 I get it. 442 00:23:40,699 --> 00:23:44,067 Well, it's good that she took care of that matter. 443 00:23:48,234 --> 00:23:52,201 She used to be a popular TV anchor, 444 00:23:52,700 --> 00:23:54,699 but she met me and married me... 445 00:23:54,699 --> 00:23:56,699 and had such a tough time. 446 00:23:57,699 --> 00:24:00,699 If she met somebody more competent than me, 447 00:24:00,699 --> 00:24:03,401 she would've lived her life in luxury. 448 00:24:04,699 --> 00:24:08,201 Well, Mom would've still found reasons to have her own career. 449 00:24:08,201 --> 00:24:09,900 No. 450 00:24:09,900 --> 00:24:14,699 When you were young, we lived in a tiny house, 451 00:24:14,699 --> 00:24:17,201 but we were all very happy. 452 00:24:17,201 --> 00:24:20,699 Your grandmother was so harsh to her, 453 00:24:20,699 --> 00:24:24,699 but your mother was still so gentle and sweet. 454 00:24:27,334 --> 00:24:28,767 Gosh... 455 00:24:29,699 --> 00:24:34,699 She changed after Min-sung got into the accident, right? 456 00:24:35,634 --> 00:24:37,034 Huh? 457 00:24:38,267 --> 00:24:40,699 You remember what happened? 458 00:24:40,699 --> 00:24:43,699 Hee-sung probably doesn't remember, 459 00:24:43,699 --> 00:24:47,434 but me and Ji-sung remember him. 460 00:24:48,699 --> 00:24:52,367 We were out to meet Grandmother, 461 00:24:52,367 --> 00:24:55,034 but he never came back home. 462 00:24:55,034 --> 00:25:01,267 And Mom cried so much saying Min-sung went to heaven. 463 00:25:01,267 --> 00:25:05,034 She didn't even take care of Hee-sung who was just an infant. 464 00:25:06,900 --> 00:25:07,967 When I look back, 465 00:25:07,967 --> 00:25:12,167 your mother must've been the one who suffered the most. 466 00:25:13,534 --> 00:25:18,699 But I was too busy taking care of my mother and my own grief. 467 00:25:19,100 --> 00:25:22,699 I just didn't have time to think about your mother. 468 00:25:22,699 --> 00:25:27,034 After that, she got a hold of herself, 469 00:25:27,934 --> 00:25:32,699 and she made me yummy food and took care of us. 470 00:25:33,501 --> 00:25:36,699 She did everything she could for us. 471 00:25:36,699 --> 00:25:39,434 And we were really happy. 472 00:25:40,434 --> 00:25:44,501 And to make her happy, 473 00:25:44,501 --> 00:25:48,699 we studied hard and when we saw Mom laugh, 474 00:25:48,699 --> 00:25:53,699 that made us work even harder. 475 00:25:57,767 --> 00:26:02,699 It would've been good if you and Mom lived happily together. 476 00:26:02,699 --> 00:26:04,067 There are many complicated situations... 477 00:26:04,067 --> 00:26:07,167 that you girls don't know of. 478 00:26:07,699 --> 00:26:10,699 This isn't that simple. 479 00:26:11,900 --> 00:26:13,699 Why? 480 00:26:13,699 --> 00:26:16,267 Did you cheat on Mom? 481 00:26:16,267 --> 00:26:20,767 Oh, no. Nothing like that. 482 00:26:22,699 --> 00:26:29,201 I'm sure there will come a time when we can all talk about it. 483 00:26:29,767 --> 00:26:35,699 Your mom will one day understand... 484 00:26:35,699 --> 00:26:41,668 why that was the best I could do for her. 485 00:26:56,434 --> 00:26:58,699 It's late. You should go home now. 486 00:26:58,699 --> 00:27:00,699 Is this it? 487 00:27:00,699 --> 00:27:03,568 How did you rent this place? You don't even have money. 488 00:27:03,568 --> 00:27:05,699 Why, of course I do! 489 00:27:05,699 --> 00:27:10,201 I have enough money I made from the publisher. 490 00:27:12,134 --> 00:27:15,699 I'm relieved to see you living in a nice place. 491 00:27:15,699 --> 00:27:17,534 Why, of course. 492 00:27:17,534 --> 00:27:21,634 I'm doing just fine, so don't worry about a thing. 493 00:27:21,634 --> 00:27:24,467 Gosh, it's so late. Go home now. 494 00:27:24,467 --> 00:27:28,401 Walk towards the supermarket and turn to the right... 495 00:27:28,401 --> 00:27:30,568 Don't worry about me. 496 00:27:30,568 --> 00:27:31,699 Dad, go inside first. 497 00:27:31,699 --> 00:27:33,699 No. No. You go first, In-sung. 498 00:27:33,699 --> 00:27:35,699 Go. Go on now. 499 00:27:35,699 --> 00:27:40,699 Gosh, I'm just so relieved to know where you live now. 500 00:27:41,034 --> 00:27:43,334 Dad, I'll get going now. 501 00:27:43,334 --> 00:27:45,034 Go ahead. 502 00:28:23,699 --> 00:28:27,699 Why is Ms. Ma staring at me from over there? 503 00:28:28,699 --> 00:28:30,699 Mr. So? 504 00:28:30,699 --> 00:28:32,733 Oh... No, no... 505 00:28:33,699 --> 00:28:35,699 She left the office early tonight. 506 00:28:35,699 --> 00:28:37,967 Why would she be in my neighborhood? 507 00:28:41,833 --> 00:28:44,699 Oh, no. This makes no sense! 508 00:28:45,699 --> 00:29:02,833 [Subtitles provided by MBC] 509 00:29:04,401 --> 00:29:05,699 [Preview] 510 00:29:05,699 --> 00:29:06,699 Would that be the only reason? 511 00:29:06,699 --> 00:29:08,699 It's not like she sees me as a guy? 512 00:29:08,699 --> 00:29:09,601 Did you meet somebody? 513 00:29:09,601 --> 00:29:11,067 No. No way. 514 00:29:11,067 --> 00:29:13,699 It was to celebrate our engagement. 515 00:29:13,699 --> 00:29:14,867 She's not here today. 516 00:29:14,867 --> 00:29:16,134 Why... why is she not here? 517 00:29:16,134 --> 00:29:16,967 Nice to meet you. 518 00:29:16,967 --> 00:29:17,699 Hope to see you more often. 519 00:29:17,699 --> 00:29:19,634 Why should I even care? 520 00:29:19,634 --> 00:29:20,699 What? You feel bad for me? 521 00:29:20,699 --> 00:29:22,267 Hey! Who do you think you are? 522 00:29:22,267 --> 00:29:23,467 What's the matter, Mother? 523 00:29:23,467 --> 00:29:24,699 How dare you humiliate me! 524 00:29:24,699 --> 00:29:26,699 We should be more comfortable with each other from today. 525 00:29:26,699 --> 00:29:28,067 Actually... 38439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.