Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,467 --> 00:00:08,699
[Episode 21]
2
00:00:17,699 --> 00:00:21,367
There aren't many
students registered yet.
3
00:00:21,367 --> 00:00:22,934
Do we have any
students registered?
4
00:00:22,934 --> 00:00:26,699
Yes, but as of right now,
we only have one person.
5
00:00:26,699 --> 00:00:28,134
I see.
6
00:00:28,699 --> 00:00:32,334
Let me see
the list of students.
7
00:00:32,334 --> 00:00:34,700
I need to know
who'll be in my class.
8
00:00:34,700 --> 00:00:36,601
Well...
9
00:00:37,167 --> 00:00:38,401
Give it to me.
10
00:00:38,401 --> 00:00:40,699
There's contact
information, too, right?
11
00:00:44,134 --> 00:00:46,234
[Huh Eun-sook]
12
00:00:47,699 --> 00:00:50,699
Huh Eun-sook?
13
00:00:50,699 --> 00:00:52,699
This surely isn't my
mother-in-law, is it?
14
00:00:52,699 --> 00:00:54,601
It is.
15
00:00:54,601 --> 00:00:57,699
Since there's nobody
registered for your class,
16
00:00:57,699 --> 00:01:01,934
she registered her own
name under your class.
17
00:01:01,934 --> 00:01:04,568
And vice versa
for her class.
18
00:01:04,568 --> 00:01:07,800
She said this was
to help each other...
19
00:01:08,699 --> 00:01:10,067
Are you all right,
ma'am?
20
00:01:10,067 --> 00:01:11,967
I'm sorry,
21
00:01:13,800 --> 00:01:16,699
but I'm leaving
for today.
22
00:01:17,934 --> 00:01:19,699
We'll be doing
the stores research.
23
00:01:19,699 --> 00:01:21,467
See you later.
24
00:01:36,534 --> 00:01:39,568
Mr. So, let me have
a word with you.
25
00:01:43,699 --> 00:01:45,601
What is it?
26
00:01:45,601 --> 00:01:46,699
What's your
schedule like today?
27
00:01:46,699 --> 00:01:47,668
Gosh!
28
00:01:47,668 --> 00:01:48,699
Why do you care
about my schedule?
29
00:01:48,699 --> 00:01:50,434
I'm busy,
I don't have time today.
30
00:01:50,434 --> 00:01:52,900
Do you think I care
about your personal time?
31
00:01:52,900 --> 00:01:56,301
When are you going to hand in
your report on SH Home Shopping?
32
00:01:56,301 --> 00:01:58,699
You just went home without
giving it to me yesterday.
33
00:01:58,699 --> 00:02:01,699
Are you here to
work or goof around?
34
00:02:01,699 --> 00:02:03,034
What do you mean
I just went home yesterday?
35
00:02:03,034 --> 00:02:04,034
I came back
to the office,
36
00:02:04,034 --> 00:02:06,699
although I was going
to just go home...
37
00:02:06,699 --> 00:02:09,134
Then why did
you just leave?
38
00:02:09,134 --> 00:02:10,668
What do you mean
just leave?
39
00:02:10,668 --> 00:02:12,467
I waited until
10 o'clock!
40
00:02:12,467 --> 00:02:17,267
What were you doing until 10?
Where's the report?
41
00:02:17,267 --> 00:02:21,534
Do you need to see my
face to write the report?
42
00:02:21,534 --> 00:02:23,699
Do you only work when
your boss is watching you?
43
00:02:23,699 --> 00:02:24,700
Can't you do anything
on your own?
44
00:02:24,700 --> 00:02:27,934
Right,
everything is my fault.
45
00:02:27,934 --> 00:02:30,434
Yes,
it's all my fault.
46
00:02:34,699 --> 00:02:38,134
What kind of
stupid excuse is that?
47
00:02:39,467 --> 00:02:42,634
Where do I find this
loser husband of mine?
48
00:02:42,634 --> 00:02:45,699
Answer it. Answer it.
Answer it.
49
00:02:47,699 --> 00:02:49,634
Oh, gosh!
50
00:02:49,634 --> 00:02:51,699
What's going on here?
51
00:02:51,699 --> 00:02:53,699
She said she never
wanted to see me again,
52
00:02:53,699 --> 00:02:55,699
so why does she
keep calling me?
53
00:02:56,699 --> 00:02:59,501
My landlord told me
not to pick up her calls...
54
00:02:59,501 --> 00:03:02,501
What if something
happened at home?
55
00:03:05,833 --> 00:03:07,699
Bye.
56
00:03:11,900 --> 00:03:14,234
My gosh!
57
00:03:14,934 --> 00:03:17,501
There are so many
strange people in this world.
58
00:03:17,501 --> 00:03:21,234
How can she divorce him
on his 60th birthday party?
59
00:03:21,234 --> 00:03:22,699
Gosh!
60
00:03:22,699 --> 00:03:25,699
It's more dramatic
than any drama on TV!
61
00:03:25,699 --> 00:03:28,699
Sir,
what do I do?
62
00:03:28,699 --> 00:03:31,067
She keeps on
calling me.
63
00:03:31,067 --> 00:03:33,699
Why, that's natural.
64
00:03:33,699 --> 00:03:34,967
You left home,
and it's natural for her...
65
00:03:34,967 --> 00:03:37,534
to call you because
she's concerned about you.
66
00:03:37,534 --> 00:03:38,699
Don't pick it up.
67
00:03:38,699 --> 00:03:40,699
She needs to know that
you're a valuable person.
68
00:03:40,699 --> 00:03:43,699
Yeah, so I'm not
answering the phone.
69
00:03:43,699 --> 00:03:46,900
But I'm worried that something
might've happened at home.
70
00:03:46,900 --> 00:03:49,699
That's because you're
a loving family man.
71
00:03:50,699 --> 00:03:53,800
How can she have kicked out
such a good husband?
72
00:03:53,800 --> 00:04:00,568
What's clear is that your
divorce hasn't been finalized.
73
00:04:00,568 --> 00:04:01,699
In other words,
74
00:04:01,699 --> 00:04:04,699
you two are still technically
spouses to each other.
75
00:04:04,699 --> 00:04:05,699
Huh?
76
00:04:05,699 --> 00:04:09,034
I already sealed
my divorce papers.
77
00:04:09,034 --> 00:04:11,034
You think the
laws of our country...
78
00:04:11,034 --> 00:04:15,201
would break couples
up so easily?
79
00:04:15,201 --> 00:04:19,000
There are many steps...
80
00:04:19,000 --> 00:04:24,067
so that people like you
won't get divorced overnight.
81
00:04:24,699 --> 00:04:29,900
Did you go to court with
your wife to file the document?
82
00:04:30,767 --> 00:04:32,334
No.
83
00:04:32,334 --> 00:04:35,568
I haven't seen the document
ever since I sealed the paper.
84
00:04:36,167 --> 00:04:39,699
Actually, you need to
first seal the paper,
85
00:04:39,699 --> 00:04:42,699
then go to the court
on an appointed date...
86
00:04:42,699 --> 00:04:46,699
for you to be properly
and legally divorced.
87
00:04:48,699 --> 00:04:55,699
Then maybe your wife doesn't
really want to divorce you?
88
00:04:55,699 --> 00:04:59,767
Huh? No way.
89
00:04:59,767 --> 00:05:03,401
Maybe she wanted to
just scare you a little...
90
00:05:03,401 --> 00:05:06,100
by making you
seal the paper.
91
00:05:06,100 --> 00:05:08,900
Gosh, I really wish
that were the case.
92
00:05:08,900 --> 00:05:10,467
And if I think
about it...
93
00:05:10,467 --> 00:05:12,699
I really didn't do
anything that wrong...
94
00:05:12,699 --> 00:05:15,900
for her to want to
divorce me so badly.
95
00:05:15,900 --> 00:05:16,900
Oh, no!
96
00:05:16,900 --> 00:05:18,867
She's calling me again!
97
00:05:18,867 --> 00:05:20,301
Don't pick up.
98
00:05:20,301 --> 00:05:23,934
You have to show her
who's the boss around here.
99
00:05:23,934 --> 00:05:25,967
That's the only way
for her to respect you.
100
00:05:25,967 --> 00:05:27,668
Oh, right.
101
00:05:27,668 --> 00:05:30,699
Oh! It's not my wife.
It's my publisher.
102
00:05:31,900 --> 00:05:34,534
Hello? It's me.
103
00:05:34,534 --> 00:05:36,699
I was just about
to go to the office.
104
00:05:36,699 --> 00:05:39,699
Ae-ja is here
to see you.
105
00:05:40,733 --> 00:05:43,867
Can I tell her
where you're staying?
106
00:05:43,867 --> 00:05:44,699
What?
107
00:05:44,699 --> 00:05:48,699
My wife went all the way to
the publisher to look for me?
108
00:05:48,699 --> 00:05:51,467
Tell heryou're not going!
Tell her you're busy!
109
00:05:51,467 --> 00:05:54,467
All right.
I'll be there soon.
110
00:05:56,434 --> 00:05:58,699
Gosh, what you were
saying was all true!
111
00:05:58,699 --> 00:06:00,699
I guess we're still
technically married!
112
00:06:00,699 --> 00:06:01,900
Since I didn't
pick up the phone,
113
00:06:01,900 --> 00:06:03,867
she even went to my
publisher to find me!
114
00:06:03,867 --> 00:06:05,334
I'll see you later.
115
00:06:05,334 --> 00:06:06,699
Oh, goodness.
116
00:06:11,034 --> 00:06:12,699
Gosh...
117
00:06:12,699 --> 00:06:15,699
He was kicked out of
the house with no money,
118
00:06:15,699 --> 00:06:19,167
but look at him running
after her one call.
119
00:06:19,167 --> 00:06:20,699
My goodness!
120
00:06:20,699 --> 00:06:23,699
Have some backbone,
will you?
121
00:06:23,699 --> 00:06:24,534
Tsk, tsk, tsk.
122
00:06:24,534 --> 00:06:27,568
He gives all
men a bad name!
123
00:06:27,568 --> 00:06:31,699
I'm never going to meddle
in his business again.
124
00:06:40,401 --> 00:06:41,700
Honey.
125
00:06:41,700 --> 00:06:43,900
Honey,
did you wait long?
126
00:06:43,900 --> 00:06:45,699
Why weren't you
picking up your phone?
127
00:06:45,699 --> 00:06:47,699
Well...
128
00:06:47,699 --> 00:06:49,301
My battery was out.
129
00:06:49,301 --> 00:06:50,568
The signal was going.
130
00:06:50,568 --> 00:06:52,800
You must've not
picked it up on purpose.
131
00:06:52,800 --> 00:06:54,699
So you were
worried about me?
132
00:06:54,699 --> 00:06:56,699
Is that why you came
all the way here for me?
133
00:06:56,699 --> 00:07:00,699
Let's cut to the chase.
Call your mother right now.
134
00:07:00,699 --> 00:07:01,700
What for?
135
00:07:01,700 --> 00:07:03,699
That shirt with a
bunch of buttons...
136
00:07:03,699 --> 00:07:05,699
that she wore when
she left the house...
137
00:07:05,699 --> 00:07:08,699
Oh, that. She was very
happy with the shirt,
138
00:07:08,699 --> 00:07:09,699
saying it's so
young-looking.
139
00:07:09,699 --> 00:07:12,601
Call her quickly and
tell her to send it back.
140
00:07:12,601 --> 00:07:14,699
Tell her to send it
via express mail.
141
00:07:14,699 --> 00:07:17,699
Why would I tell
her to send it back?
142
00:07:17,699 --> 00:07:21,699
It's a long story,
so hurry up and call.
143
00:07:23,401 --> 00:07:27,601
You gave that shirt to her
to make her go home.
144
00:07:27,601 --> 00:07:29,067
And now, you want me
to call her to send it back?
145
00:07:29,067 --> 00:07:30,833
Is that why you were
calling me so much?
146
00:07:30,833 --> 00:07:32,699
When did I ever
give that shirt to her?
147
00:07:32,699 --> 00:07:35,699
She just wore it
against my will.
148
00:07:35,699 --> 00:07:37,100
My gosh.
149
00:07:37,100 --> 00:07:39,201
I thought something
was wrong at home.
150
00:07:39,201 --> 00:07:41,401
I thought you were
actually worried about me,
151
00:07:41,401 --> 00:07:42,699
and that's why I ran
all the way here.
152
00:07:42,699 --> 00:07:44,699
Well, that's your fault
for misunderstanding me.
153
00:07:44,699 --> 00:07:48,167
How can I to tell her to send
back what you already gave her?
154
00:07:48,167 --> 00:07:49,699
Just do it.
155
00:07:49,699 --> 00:07:52,700
Do you know what kind of
situation I'm in right now?
156
00:07:52,700 --> 00:07:55,434
I'll send her more
and better clothes.
157
00:07:55,434 --> 00:07:58,699
So hurry up and
call her! Now! Now!
158
00:07:58,699 --> 00:07:59,699
Whatever.
159
00:07:59,699 --> 00:08:01,967
How can you
be so heartless?
160
00:08:01,967 --> 00:08:03,934
You're finally with your husband
you haven't seen for days.
161
00:08:03,934 --> 00:08:07,234
Shouldn't you at least
ask me how I'm doing?
162
00:08:07,234 --> 00:08:10,634
Even just as a formality?
That'd be humane.
163
00:08:10,634 --> 00:08:11,833
Humane?
164
00:08:11,833 --> 00:08:14,234
Sounds good.
That's how I want to live, too.
165
00:08:14,234 --> 00:08:17,034
I'm envious of your simple life
that you can live so humanely.
166
00:08:17,034 --> 00:08:20,067
But I'm sorry to say that I just
don't have the time and luxury...
167
00:08:20,067 --> 00:08:22,367
to worry about where
and how you're doing.
168
00:08:22,367 --> 00:08:24,367
Hurry up and call her
to send it back today.
169
00:08:24,367 --> 00:08:26,699
I need to
receive it by today.
170
00:08:26,699 --> 00:08:33,699
Whether you have no time or
luxury isn't any of my concern.
171
00:08:34,634 --> 00:08:36,900
As you said,
we're divorced.
172
00:08:38,699 --> 00:08:43,534
I have no idea why I should sit here
and take this from you, old lady.
173
00:08:43,534 --> 00:08:44,334
Old lady?
174
00:08:44,334 --> 00:08:47,167
If you're done talking,
please leave.
175
00:08:47,167 --> 00:08:49,434
I have to get back
to my work now.
176
00:08:49,434 --> 00:08:50,699
My gosh!
177
00:08:51,699 --> 00:08:54,034
Oh, my goodness!
178
00:08:54,034 --> 00:08:56,601
I can't believe him!
179
00:08:59,668 --> 00:09:01,699
He's never
helpful to me.
180
00:09:01,699 --> 00:09:04,668
How is calling his own
mother so difficult for him?
181
00:09:04,668 --> 00:09:06,699
All he has to say is
I'd buy he more clothes.
182
00:09:06,699 --> 00:09:10,900
Mother doesn't know anything
about the Huh Eun-sook brand.
183
00:09:10,900 --> 00:09:13,568
Oh, what do I do?
184
00:09:18,767 --> 00:09:21,699
You must've been
very busy these days.
185
00:09:21,699 --> 00:09:23,634
You didn't pick up
my call earlier.
186
00:09:23,634 --> 00:09:26,699
I'm selecting the clothes
to send for your show.
187
00:09:26,699 --> 00:09:33,401
So I was hoping you could send
me my button shirt right now.
188
00:09:33,401 --> 00:09:35,301
I wanted to see
the overall designs.
189
00:09:35,301 --> 00:09:39,700
Wow, you really are
meticulous with your work.
190
00:09:39,700 --> 00:09:41,534
You must have so
many different clothes,
191
00:09:41,534 --> 00:09:45,699
but you insist on getting
the shirt you gave me.
192
00:09:45,699 --> 00:09:47,867
Well, that shirt
is very unique.
193
00:09:47,867 --> 00:09:50,699
If you set that shirt right
in front of the camera,
194
00:09:50,699 --> 00:09:54,699
I'm sure it'll lift up the
value of other clothes, too.
195
00:09:54,699 --> 00:10:00,034
Oh, I was going to stop by
your home shopping studio.
196
00:10:00,034 --> 00:10:04,100
Surely, you didn't give my
button shirt away, did you?
197
00:10:04,100 --> 00:10:05,700
Why, of course not!
198
00:10:05,700 --> 00:10:09,067
I'm looking
at it right now.
199
00:10:10,634 --> 00:10:12,699
Well,
I'll see you later.
200
00:10:12,699 --> 00:10:14,000
Bye.
201
00:10:17,699 --> 00:10:19,699
I can't wait
any longer.
202
00:10:36,467 --> 00:10:39,234
Why is she calling
my cell phone?
203
00:10:41,501 --> 00:10:43,699
Is that you, Ae-ja?
204
00:10:44,034 --> 00:10:45,634
Mother.
205
00:10:45,634 --> 00:10:47,301
Are your fingers broken?
206
00:10:47,301 --> 00:10:50,699
How come it took you
so long to call me?
207
00:10:50,699 --> 00:10:54,833
You're not making my precious
Jung-gi's life difficult, are you?
208
00:10:54,833 --> 00:10:56,467
Oh, no, Mother.
209
00:10:56,467 --> 00:10:58,634
We're doing just fine.
210
00:10:58,634 --> 00:10:59,568
But Mother...
211
00:10:59,568 --> 00:11:02,234
You know that shirt
with a bunch of buttons?
212
00:11:02,234 --> 00:11:03,800
Jung-gi wants me to
send you a new shirt...
213
00:11:03,800 --> 00:11:05,634
since that shirt will be
too uncomfortable for you.
214
00:11:05,634 --> 00:11:07,401
You must be happy,
right?
215
00:11:07,867 --> 00:11:12,699
So can you send that
shirt via express mail?
216
00:11:12,699 --> 00:11:15,401
It's all ripped.
217
00:11:15,401 --> 00:11:17,800
Why do you want
me to send it?
218
00:11:19,034 --> 00:11:21,467
All right.
219
00:11:21,467 --> 00:11:24,699
I'll go to downtown
later if I have time.
220
00:11:24,699 --> 00:11:28,634
What? You want me
to do it right now?
221
00:11:28,634 --> 00:11:31,699
That's the only way
you'll send new clothes?
222
00:11:32,267 --> 00:11:34,699
Fine then.
223
00:11:47,699 --> 00:11:50,699
Just what's the
matter with her?
224
00:12:05,067 --> 00:12:06,699
What the...?
225
00:12:08,699 --> 00:12:10,699
What do you
think you're doing?
226
00:12:10,699 --> 00:12:12,334
I couldn't concentrate...
227
00:12:12,334 --> 00:12:14,699
You're not the only one
working in this office.
228
00:12:14,699 --> 00:12:16,301
How can you wear that
ridiculous hat in the office?
229
00:12:16,301 --> 00:12:17,699
Are you trying
to stand out?
230
00:12:17,699 --> 00:12:20,534
What is this?
231
00:12:20,534 --> 00:12:23,267
This is all
because of you...!
232
00:12:24,833 --> 00:12:27,699
Anyway, you're a
nuisance to my work.
233
00:12:27,699 --> 00:12:29,334
That's all you
need to know.
234
00:12:29,334 --> 00:12:30,800
Right, everything
is always my fault.
235
00:12:30,800 --> 00:12:32,867
I'm the one
at fault here.
236
00:12:32,867 --> 00:12:35,800
Whether you wear a
funny hat or wear earphones,
237
00:12:35,800 --> 00:12:37,699
I really don't care.
238
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
Here's my report.
239
00:12:47,334 --> 00:12:49,699
"Request to change show host,
Ms. Hong Ae-ja?"
240
00:12:49,699 --> 00:12:51,700
Although you're always
so crazy about your work,
241
00:12:51,700 --> 00:12:55,699
I guess you can't tell the difference between work and pleasure.
242
00:12:56,699 --> 00:12:58,699
What do you mean?
243
00:13:00,034 --> 00:13:03,334
I was going to
just let it go...
244
00:13:03,334 --> 00:13:05,668
since she's your mother.
245
00:13:05,668 --> 00:13:08,767
But I can't just let her
have it her way anymore.
246
00:13:08,767 --> 00:13:11,699
Forget the rational
marketing strategy...
247
00:13:11,699 --> 00:13:14,134
All she cares about is
exaggerating her products,
248
00:13:14,134 --> 00:13:16,699
and she keeps on telling
me that she's got this.
249
00:13:16,699 --> 00:13:18,867
Ms. Hong Ae-ja was
actually telling us that...
250
00:13:18,867 --> 00:13:22,501
she wanted a new person
to work with from JW...
251
00:13:22,501 --> 00:13:26,668
since she wasn't happy
with the way you worked.
252
00:13:26,668 --> 00:13:28,833
Just because she has
years of experience,
253
00:13:28,833 --> 00:13:31,634
she keeps on trying
to do this her old way.
254
00:13:31,634 --> 00:13:33,334
Listen to me,
Mr. So Jung-geun.
255
00:13:33,334 --> 00:13:35,201
You just remember
this one little fact.
256
00:13:35,201 --> 00:13:38,934
You're just participating in
this project as an observer,
257
00:13:38,934 --> 00:13:40,699
not the main lead!
258
00:13:40,699 --> 00:13:42,699
The main people
of the project are...
259
00:13:42,699 --> 00:13:47,167
Designer Huh Eun-sook
and Ms. Hong Ae-ja.
260
00:13:47,167 --> 00:13:50,699
Hurry up and go to
SH Home Shopping now.
261
00:14:11,601 --> 00:14:13,201
In-sung?
262
00:14:13,201 --> 00:14:16,699
Dad,
guess where I am now.
263
00:14:16,699 --> 00:14:18,800
Where are you?
264
00:14:18,800 --> 00:14:20,467
What?
265
00:14:20,467 --> 00:14:22,699
You're in front
of my publisher?
266
00:14:22,699 --> 00:14:24,934
All right.
267
00:14:28,699 --> 00:14:32,699
How come the
clothes aren't here yet?
268
00:14:32,699 --> 00:14:35,634
The preview even
went out already,
269
00:14:35,634 --> 00:14:39,234
but you don't even
know what to sell yet?
270
00:14:39,234 --> 00:14:42,334
Who's talking so
loudly in the studio?
271
00:14:42,334 --> 00:14:44,000
Coordinator Kim,
it's not here yet?
272
00:14:44,000 --> 00:14:44,900
No.
273
00:14:44,900 --> 00:14:47,934
I guess this is how
you always work.
274
00:14:47,934 --> 00:14:50,501
What will you do if you
don't have products to sell?
275
00:14:50,501 --> 00:14:52,699
Listen, So!
276
00:14:53,699 --> 00:14:55,699
So?
277
00:14:56,699 --> 00:14:58,634
Mr. So!
278
00:14:59,067 --> 00:15:01,699
Why are you blabbering so much
when you know nothing?
279
00:15:01,699 --> 00:15:02,699
What...
what did you say?
280
00:15:02,699 --> 00:15:04,501
Ms. Hong!
281
00:15:04,767 --> 00:15:05,767
Your package is here!
282
00:15:05,767 --> 00:15:06,767
Oh, thank goodness!
283
00:15:06,767 --> 00:15:08,699
Good. Put that in
my makeup room.
284
00:15:08,699 --> 00:15:09,967
All right.
285
00:15:14,699 --> 00:15:17,733
Designer Huh?
286
00:15:17,733 --> 00:15:20,733
I wanted to see if you
sent your designs here yet.
287
00:15:21,501 --> 00:15:22,434
Yes.
288
00:15:22,434 --> 00:15:28,367
It's our rule to decorate
all the products...
289
00:15:28,367 --> 00:15:32,367
that will be aired
one week prior.
290
00:15:32,367 --> 00:15:34,699
However, we're making
an exception to your design...
291
00:15:34,699 --> 00:15:37,067
and getting them
only one day in advance.
292
00:15:37,067 --> 00:15:39,067
I was going to
send them all out...
293
00:15:39,067 --> 00:15:42,699
to make sure
I met your schedule.
294
00:15:42,699 --> 00:15:48,167
Wait, you'll be placing
my button shirt, too, right?
295
00:15:48,167 --> 00:15:50,501
Why, of course.
Don't worry about that.
296
00:15:50,501 --> 00:15:55,934
I'm going to display the shirt
where the camera focuses the most.
297
00:15:56,800 --> 00:15:58,700
That's good to hear.
298
00:15:58,700 --> 00:16:04,699
I was going to
stop by your studio.
299
00:16:04,699 --> 00:16:09,267
And I want to see
my precious button shirt.
300
00:16:09,267 --> 00:16:11,234
Oh, certainly. Come.
301
00:16:11,234 --> 00:16:13,267
We'll be
welcoming you here.
302
00:16:13,267 --> 00:16:15,699
If you'd give us the
honor of visiting us,
303
00:16:15,699 --> 00:16:17,100
we'd be most flattered.
304
00:16:17,100 --> 00:16:19,000
Come by any time.
305
00:16:19,000 --> 00:16:21,699
Sure. I'll be waiting.
306
00:16:21,699 --> 00:16:23,501
See you.
307
00:16:25,699 --> 00:16:29,601
The package came
earlier than I thought.
308
00:16:30,699 --> 00:16:32,699
Mr. So.
309
00:16:33,334 --> 00:16:36,699
Don't goof off and
clean up the mess here.
310
00:16:36,699 --> 00:16:39,934
Designer Huh is
coming to look around.
311
00:16:45,699 --> 00:16:48,699
I wanted to buy you
something yummy.
312
00:16:48,699 --> 00:16:52,967
I have enough money to buy
my daughter a nice dinner.
313
00:16:52,967 --> 00:16:55,934
I can buy you anything
you want to eat here today.
314
00:16:55,934 --> 00:16:57,699
Hang on
just a minute.
315
00:16:57,699 --> 00:17:00,699
What kind of
seafood is fresh today?
316
00:17:03,699 --> 00:17:08,100
Ma'am, let me buy on
credit just one more time.
317
00:17:08,100 --> 00:17:09,634
I'll pay everything I owe
you by this week...
318
00:17:09,634 --> 00:17:12,699
You can't eat on credit
every time you come here.
319
00:17:13,699 --> 00:17:17,234
I just want to buy something
yummy for my daughter.
320
00:17:17,234 --> 00:17:20,699
I'll pay everything back
to you by this week.
321
00:17:21,934 --> 00:17:22,833
Oh, gosh...
322
00:17:22,833 --> 00:17:25,167
Hang on
just a minute.
323
00:17:26,699 --> 00:17:30,699
The squid looks fresh.
324
00:17:30,699 --> 00:17:33,699
The top shells...
and eel...
325
00:17:40,568 --> 00:17:42,699
Everything is fresh, right?
326
00:17:42,699 --> 00:17:46,934
Wow, you have so much
money in your wallet.
327
00:17:46,934 --> 00:17:48,699
When did you earn
so much money?
328
00:17:48,699 --> 00:17:50,699
What's going on here?
329
00:17:52,367 --> 00:17:54,267
The eel looks delicious.
330
00:17:54,267 --> 00:17:55,699
Look at that octopus!
331
00:17:55,699 --> 00:17:58,699
Dad, I can eat
everything here, right?
332
00:17:58,699 --> 00:18:01,699
Can you grill these
deliciously for us?
333
00:18:01,699 --> 00:18:02,900
Sure.
334
00:18:14,134 --> 00:18:16,267
What's this?
335
00:18:16,699 --> 00:18:20,934
How did this shirt
become so ragged?
336
00:18:20,934 --> 00:18:23,434
That hag is going to
get here any minute now.
337
00:18:23,434 --> 00:18:26,668
What should I do?
What in the world...?
338
00:18:27,699 --> 00:18:28,699
Ms. Hong,
339
00:18:28,699 --> 00:18:30,434
Designer
Huh Eun-sook is here.
340
00:18:30,434 --> 00:18:32,234
Oh... really?
341
00:18:32,234 --> 00:18:33,699
Oh, no...
342
00:18:35,699 --> 00:18:37,699
What should I do?
343
00:18:39,534 --> 00:18:40,699
Ms. Hong Ae-ja?
344
00:18:40,699 --> 00:18:43,767
Oh, you're here already?
345
00:18:43,767 --> 00:18:46,601
Boy,
you came in a flash.
346
00:18:47,334 --> 00:18:49,501
What are you waiting for?
Bring her something cold.
347
00:18:49,501 --> 00:18:51,034
Sure.
348
00:18:51,934 --> 00:18:53,867
Oh, where's my head?
349
00:18:53,867 --> 00:18:56,034
Please have
a seat here.
350
00:18:56,034 --> 00:18:58,367
I saw the
studio just now.
351
00:18:58,367 --> 00:19:00,699
The set is very
nicely created.
352
00:19:00,967 --> 00:19:04,134
Just imagine your
luxurious clothes...
353
00:19:04,134 --> 00:19:05,833
all displayed in
that nice setting.
354
00:19:05,833 --> 00:19:08,301
It will be
a very big hit!
355
00:19:08,934 --> 00:19:10,967
If I had
known better,
356
00:19:10,967 --> 00:19:14,699
I should've asked you
to do this a long time ago.
357
00:19:14,699 --> 00:19:16,601
Now that
we started this,
358
00:19:16,601 --> 00:19:19,467
I'll take care of selling
your clothes from now on.
359
00:19:19,467 --> 00:19:21,434
Who said I'd let you
sell my clothes?
360
00:19:21,434 --> 00:19:24,467
She's just so happy
to sell my design...
361
00:19:24,467 --> 00:19:25,699
Oh...
362
00:19:25,699 --> 00:19:28,699
You said you brought my
button shirt, didn't you?
363
00:19:28,699 --> 00:19:32,301
Why, of course.
I brought it.
364
00:19:34,699 --> 00:19:37,267
But I thought
about it,
365
00:19:37,267 --> 00:19:43,699
and I don't think I have
the obligation to air that shirt.
366
00:19:43,699 --> 00:19:47,668
Well, since it's my first
time launching my brand...
367
00:19:47,668 --> 00:19:50,699
over your home shopping show,
I want to introduce that shirt.
368
00:19:50,699 --> 00:19:52,301
Why are you
so against it?
369
00:19:52,301 --> 00:19:53,668
Well...
370
00:19:53,668 --> 00:19:57,867
I actually purchased
that shirt from you.
371
00:19:57,867 --> 00:20:00,699
No. I gave it
to you as a gift.
372
00:20:00,699 --> 00:20:01,699
Nope.
373
00:20:01,699 --> 00:20:06,100
I paid $500 for it
as a donation.
374
00:20:06,100 --> 00:20:07,699
And because of that,
375
00:20:07,699 --> 00:20:10,067
I don't want to return my precious
art piece of a shirt to you,
376
00:20:10,067 --> 00:20:12,699
or sell it to
anybody else.
377
00:20:12,699 --> 00:20:15,699
I'm going to keep
the precious shirt...
378
00:20:15,699 --> 00:20:18,699
until the price of it
goes up a few fold.
379
00:20:20,699 --> 00:20:25,367
I'm flattered that you're
calling it an art piece.
380
00:20:25,367 --> 00:20:27,699
However,
isn't it more meaningful...
381
00:20:27,699 --> 00:20:32,534
for more people to share
and appreciate a piece of art?
382
00:20:32,699 --> 00:20:37,634
You're right. However,
I'm a very greedy person.
383
00:20:37,634 --> 00:20:39,100
Something is fishy.
384
00:20:39,100 --> 00:20:41,934
How come she's not
showing me the shirt?
385
00:20:41,934 --> 00:20:45,967
Did you bring all the clothes
that are to be aired?
386
00:20:47,434 --> 00:20:51,034
Well, my clothes
are extremely valuable.
387
00:20:51,034 --> 00:20:53,700
So I left them at home to bring
them just before the airing.
388
00:20:53,700 --> 00:20:57,699
How can we do the
rehearsal without the clothes?
389
00:20:57,699 --> 00:20:59,367
I'll send them to
you early tomorrow,
390
00:20:59,367 --> 00:21:01,167
so don't worry
about a thing.
391
00:21:01,167 --> 00:21:04,699
You can take a look
at this as a reference.
392
00:21:04,699 --> 00:21:06,568
It's my design
sample book.
393
00:21:08,699 --> 00:21:10,699
You need to send
them early tomorrow...
394
00:21:10,699 --> 00:21:12,967
for us to set them
up to look perfect.
395
00:21:12,967 --> 00:21:15,699
We need plenty of
time for the setting.
396
00:21:15,699 --> 00:21:17,000
Of course.
397
00:21:17,000 --> 00:21:20,699
I already asked my
secretary to send them early.
398
00:21:21,501 --> 00:21:24,733
You must be busy.
I'll get going now.
399
00:21:25,867 --> 00:21:29,334
Isn't it nice for in-laws
to work together like this?
400
00:21:29,334 --> 00:21:30,434
Why, of course.
401
00:21:30,434 --> 00:21:32,699
I'm just so happy.
402
00:21:33,401 --> 00:21:36,134
Oh, and why
don't you just...
403
00:21:36,134 --> 00:21:40,601
display my button shirt
tomorrow instead of selling it?
404
00:21:40,601 --> 00:21:42,699
Pardon? Display it?
405
00:21:42,699 --> 00:21:44,833
You can even
disclose that it's yours.
406
00:21:44,833 --> 00:21:49,699
I'd like it to be
introduced as my work.
407
00:21:49,699 --> 00:21:51,867
Surely,
that's agreeable, right?
408
00:21:51,867 --> 00:21:53,401
Right.
409
00:21:53,401 --> 00:21:55,301
Well, see you later.
410
00:21:59,699 --> 00:22:02,334
She wants me to
display the shirt?
411
00:22:03,699 --> 00:22:05,634
She has an eye
for a luxurious shirt.
412
00:22:05,634 --> 00:22:07,699
She doesn't
want to sell it, huh?
413
00:22:08,467 --> 00:22:09,699
Hang on.
414
00:22:09,699 --> 00:22:11,699
It's no fun to
end this so quickly.
415
00:22:11,699 --> 00:22:14,601
One strike
and two hits...
416
00:22:17,867 --> 00:22:19,699
[Do Not Answer!]
417
00:22:26,534 --> 00:22:28,034
Yes, Mother?
418
00:22:28,034 --> 00:22:31,699
Hey, I want to eat
Gujeolpan dish...
419
00:22:31,699 --> 00:22:34,067
I mean, I want to
teach you that dish.
420
00:22:34,067 --> 00:22:36,699
I need you to get groceries
before coming home.
421
00:22:36,699 --> 00:22:37,699
Write this down.
422
00:22:37,699 --> 00:22:41,699
Oh, all right, Mother.
Hang on.
423
00:22:41,699 --> 00:22:43,301
Yes.
424
00:22:43,301 --> 00:22:46,699
Eggs, beef, carrots, green onions,
garlic, small Welsh onions,
425
00:22:46,699 --> 00:22:49,201
manna lichen, shitake mushrooms, burdock, soy sauce...
426
00:22:49,201 --> 00:22:50,699
Yes.
427
00:22:51,699 --> 00:22:54,100
Grilled wheat cake dough?
428
00:22:56,134 --> 00:23:01,334
Yes.
And sliced egg yolks?
429
00:23:06,699 --> 00:23:08,699
I see.
430
00:23:08,699 --> 00:23:11,699
That's why she needed
that shirt so badly.
431
00:23:12,800 --> 00:23:16,601
Since the work is
so tough for Mom,
432
00:23:16,601 --> 00:23:18,699
she must've not had the
time to worry about you.
433
00:23:18,699 --> 00:23:20,699
I know that, but
I just can't understand...
434
00:23:20,699 --> 00:23:24,100
why she lives
her life that way.
435
00:23:24,100 --> 00:23:25,733
And the same
goes for that shirt.
436
00:23:25,733 --> 00:23:28,800
All she had to say was her
mother-in-law loved it so much...
437
00:23:28,800 --> 00:23:30,534
that she had to
give it to her.
438
00:23:30,534 --> 00:23:33,699
I know.
But in Mom's defense,
439
00:23:33,699 --> 00:23:36,234
she probably wanted
to do everything...
440
00:23:36,234 --> 00:23:39,434
that Mrs. Huh was asking her to
do to pull through with this project.
441
00:23:39,434 --> 00:23:40,699
I get it.
442
00:23:40,699 --> 00:23:44,067
Well, it's good that she
took care of that matter.
443
00:23:48,234 --> 00:23:52,201
She used to be
a popular TV anchor,
444
00:23:52,700 --> 00:23:54,699
but she met me
and married me...
445
00:23:54,699 --> 00:23:56,699
and had such
a tough time.
446
00:23:57,699 --> 00:24:00,699
If she met somebody
more competent than me,
447
00:24:00,699 --> 00:24:03,401
she would've lived
her life in luxury.
448
00:24:04,699 --> 00:24:08,201
Well, Mom would've still found
reasons to have her own career.
449
00:24:08,201 --> 00:24:09,900
No.
450
00:24:09,900 --> 00:24:14,699
When you were young,
we lived in a tiny house,
451
00:24:14,699 --> 00:24:17,201
but we were
all very happy.
452
00:24:17,201 --> 00:24:20,699
Your grandmother
was so harsh to her,
453
00:24:20,699 --> 00:24:24,699
but your mother was
still so gentle and sweet.
454
00:24:27,334 --> 00:24:28,767
Gosh...
455
00:24:29,699 --> 00:24:34,699
She changed after Min-sung
got into the accident, right?
456
00:24:35,634 --> 00:24:37,034
Huh?
457
00:24:38,267 --> 00:24:40,699
You remember what happened?
458
00:24:40,699 --> 00:24:43,699
Hee-sung probably
doesn't remember,
459
00:24:43,699 --> 00:24:47,434
but me and Ji-sung
remember him.
460
00:24:48,699 --> 00:24:52,367
We were out to
meet Grandmother,
461
00:24:52,367 --> 00:24:55,034
but he never
came back home.
462
00:24:55,034 --> 00:25:01,267
And Mom cried so much saying
Min-sung went to heaven.
463
00:25:01,267 --> 00:25:05,034
She didn't even take care of
Hee-sung who was just an infant.
464
00:25:06,900 --> 00:25:07,967
When I look back,
465
00:25:07,967 --> 00:25:12,167
your mother must've been
the one who suffered the most.
466
00:25:13,534 --> 00:25:18,699
But I was too busy taking care
of my mother and my own grief.
467
00:25:19,100 --> 00:25:22,699
I just didn't have time to
think about your mother.
468
00:25:22,699 --> 00:25:27,034
After that,
she got a hold of herself,
469
00:25:27,934 --> 00:25:32,699
and she made me yummy
food and took care of us.
470
00:25:33,501 --> 00:25:36,699
She did everything
she could for us.
471
00:25:36,699 --> 00:25:39,434
And we were
really happy.
472
00:25:40,434 --> 00:25:44,501
And to make
her happy,
473
00:25:44,501 --> 00:25:48,699
we studied hard and
when we saw Mom laugh,
474
00:25:48,699 --> 00:25:53,699
that made us
work even harder.
475
00:25:57,767 --> 00:26:02,699
It would've been good if you
and Mom lived happily together.
476
00:26:02,699 --> 00:26:04,067
There are many
complicated situations...
477
00:26:04,067 --> 00:26:07,167
that you girls
don't know of.
478
00:26:07,699 --> 00:26:10,699
This isn't that simple.
479
00:26:11,900 --> 00:26:13,699
Why?
480
00:26:13,699 --> 00:26:16,267
Did you
cheat on Mom?
481
00:26:16,267 --> 00:26:20,767
Oh, no.
Nothing like that.
482
00:26:22,699 --> 00:26:29,201
I'm sure there will come a time
when we can all talk about it.
483
00:26:29,767 --> 00:26:35,699
Your mom will
one day understand...
484
00:26:35,699 --> 00:26:41,668
why that was the
best I could do for her.
485
00:26:56,434 --> 00:26:58,699
It's late.
You should go home now.
486
00:26:58,699 --> 00:27:00,699
Is this it?
487
00:27:00,699 --> 00:27:03,568
How did you rent this place?
You don't even have money.
488
00:27:03,568 --> 00:27:05,699
Why,
of course I do!
489
00:27:05,699 --> 00:27:10,201
I have enough money
I made from the publisher.
490
00:27:12,134 --> 00:27:15,699
I'm relieved to see you
living in a nice place.
491
00:27:15,699 --> 00:27:17,534
Why, of course.
492
00:27:17,534 --> 00:27:21,634
I'm doing just fine,
so don't worry about a thing.
493
00:27:21,634 --> 00:27:24,467
Gosh, it's so late.
Go home now.
494
00:27:24,467 --> 00:27:28,401
Walk towards the supermarket
and turn to the right...
495
00:27:28,401 --> 00:27:30,568
Don't worry about me.
496
00:27:30,568 --> 00:27:31,699
Dad, go inside first.
497
00:27:31,699 --> 00:27:33,699
No. No.
You go first, In-sung.
498
00:27:33,699 --> 00:27:35,699
Go. Go on now.
499
00:27:35,699 --> 00:27:40,699
Gosh, I'm just so relieved to
know where you live now.
500
00:27:41,034 --> 00:27:43,334
Dad,
I'll get going now.
501
00:27:43,334 --> 00:27:45,034
Go ahead.
502
00:28:23,699 --> 00:28:27,699
Why is Ms. Ma staring
at me from over there?
503
00:28:28,699 --> 00:28:30,699
Mr. So?
504
00:28:30,699 --> 00:28:32,733
Oh...
No, no...
505
00:28:33,699 --> 00:28:35,699
She left the
office early tonight.
506
00:28:35,699 --> 00:28:37,967
Why would she be
in my neighborhood?
507
00:28:41,833 --> 00:28:44,699
Oh, no.
This makes no sense!
508
00:28:45,699 --> 00:29:02,833
[Subtitles provided by MBC]
509
00:29:04,401 --> 00:29:05,699
[Preview]
510
00:29:05,699 --> 00:29:06,699
Would that be
the only reason?
511
00:29:06,699 --> 00:29:08,699
It's not like she
sees me as a guy?
512
00:29:08,699 --> 00:29:09,601
Did you meet somebody?
513
00:29:09,601 --> 00:29:11,067
No. No way.
514
00:29:11,067 --> 00:29:13,699
It was to celebrate
our engagement.
515
00:29:13,699 --> 00:29:14,867
She's not here today.
516
00:29:14,867 --> 00:29:16,134
Why...
why is she not here?
517
00:29:16,134 --> 00:29:16,967
Nice to meet you.
518
00:29:16,967 --> 00:29:17,699
Hope to see
you more often.
519
00:29:17,699 --> 00:29:19,634
Why should
I even care?
520
00:29:19,634 --> 00:29:20,699
What?
You feel bad for me?
521
00:29:20,699 --> 00:29:22,267
Hey!
Who do you think you are?
522
00:29:22,267 --> 00:29:23,467
What's the matter, Mother?
523
00:29:23,467 --> 00:29:24,699
How dare you
humiliate me!
524
00:29:24,699 --> 00:29:26,699
We should be more comfortable
with each other from today.
525
00:29:26,699 --> 00:29:28,067
Actually...
38439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.