All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E16.150608.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,134 --> 00:00:08,533 [Episode 16] 2 00:00:17,499 --> 00:00:18,767 Jung-gi... 3 00:00:18,767 --> 00:00:20,368 What are you waiting for? 4 00:00:20,368 --> 00:00:22,499 Let's hurry up and go inside. 5 00:00:22,524 --> 00:00:27,474 I can't wait to meet my daughter-in-law. 6 00:00:27,499 --> 00:00:28,500 All right. 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,499 Okay, Mother. 8 00:00:31,067 --> 00:00:32,700 Hang on. 9 00:00:38,499 --> 00:00:39,499 Hello, honey? 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,401 It's me, your husband, Ma Jung-gi. 11 00:00:42,401 --> 00:00:46,234 You're not my husband. We got divorced ages ago. 12 00:00:46,234 --> 00:00:47,234 What? 13 00:00:47,234 --> 00:00:49,499 You're coming home with Mother? 14 00:00:49,499 --> 00:00:53,499 What's it to me that she has dementia? 15 00:00:53,499 --> 00:00:57,034 Besides, dementia can't happen overnight like that. 16 00:00:57,034 --> 00:00:59,499 It could happen. 17 00:00:59,499 --> 00:01:01,499 The doctor said that if she was under great shock, 18 00:01:01,499 --> 00:01:04,499 she could experience dementia temporally. 19 00:01:04,499 --> 00:01:07,499 She was just tested at Hee-sung's hospital. 20 00:01:07,499 --> 00:01:09,900 Oh, I see. I understand. 21 00:01:09,900 --> 00:01:11,767 Then hurry up and take her to your brother's house... 22 00:01:11,767 --> 00:01:13,499 or to your youngest brother's house. 23 00:01:13,499 --> 00:01:15,700 It's getting dark, you might want to hurry. 24 00:01:15,700 --> 00:01:18,499 Hello? Hello? 25 00:01:18,700 --> 00:01:19,499 Why? 26 00:01:19,499 --> 00:01:23,567 Is she waiting for us with dinner? 27 00:01:24,499 --> 00:01:26,334 Yes. 28 00:01:26,334 --> 00:01:27,600 Yes, Mother. 29 00:01:27,600 --> 00:01:29,101 Oh... 30 00:01:39,499 --> 00:01:42,499 I'm thinking of a way to make you pay for what happened. 31 00:01:42,499 --> 00:01:44,499 You should be on alert. 32 00:01:47,499 --> 00:01:49,267 What? 33 00:01:49,267 --> 00:01:51,834 I'm the one who should make you pay. 34 00:01:52,499 --> 00:01:54,034 My gosh. 35 00:02:07,499 --> 00:02:09,001 Let's talk. 36 00:02:09,001 --> 00:02:10,368 I have nothing to say to you. 37 00:02:10,368 --> 00:02:12,499 You must be too ashamed to talk to me. 38 00:02:12,499 --> 00:02:14,499 Even if I were you, I'd feel the same way. 39 00:02:14,499 --> 00:02:17,499 How can you crawl into a room where a man is sleeping? 40 00:02:17,499 --> 00:02:19,499 What was your intention? 41 00:02:19,867 --> 00:02:22,434 Or am I too naive in asking this question? 42 00:02:22,434 --> 00:02:25,368 I'm the one who wants to ask what your intentions were. 43 00:02:25,368 --> 00:02:28,468 If you looked even in the slightest bit sorry, 44 00:02:28,468 --> 00:02:29,633 I was just going to let it go. 45 00:02:29,633 --> 00:02:32,234 But you're so shameless. You're much worse than I imagined. 46 00:02:32,234 --> 00:02:33,499 You took the words right out of my mouth. 47 00:02:33,499 --> 00:02:37,667 Ms. Ma. I knew you had a very nasty temper, 48 00:02:37,667 --> 00:02:40,167 but I never knew you'd sleep around like this. 49 00:02:40,167 --> 00:02:41,499 Sleep around? 50 00:02:41,499 --> 00:02:45,499 I should've known better when I saw you flirting with all the girls. 51 00:02:45,499 --> 00:02:47,633 Is this how you always approach girls? 52 00:02:47,633 --> 00:02:49,900 Flirt? Me? 53 00:02:49,900 --> 00:02:51,500 Watch what you say. 54 00:02:51,500 --> 00:02:54,700 I don't deny that I've always been popular with girls. 55 00:02:54,700 --> 00:02:58,499 But I saved my virtue for over 30 years! 56 00:02:59,499 --> 00:03:01,101 Is your virtue some sort of treasure? 57 00:03:01,101 --> 00:03:02,499 You're saving it for what? 58 00:03:02,499 --> 00:03:05,499 And why did you sneak into my room then? 59 00:03:05,499 --> 00:03:07,499 You seemed so casual about it, too. 60 00:03:07,499 --> 00:03:08,867 Let's get something clear here. 61 00:03:08,867 --> 00:03:12,067 You're the one who sneaked into my room. 62 00:03:12,067 --> 00:03:13,499 Fine. 63 00:03:13,499 --> 00:03:15,499 Let's get something very clear. 64 00:03:15,499 --> 00:03:18,600 You're the one who crawled into the room I was sleeping in. 65 00:03:18,600 --> 00:03:20,468 Ouch. 66 00:03:20,468 --> 00:03:21,499 Let go of me. 67 00:03:21,499 --> 00:03:24,867 Since you can't argue with me, you're resorting to violence? 68 00:03:24,867 --> 00:03:28,499 Oh, okay. Let's resolve this physically. 69 00:03:30,499 --> 00:03:32,499 Why don't you squirm out of this grip! 70 00:03:32,499 --> 00:03:34,499 Let go of me! 71 00:03:36,499 --> 00:03:38,867 I slept in Room #5 last night. 72 00:03:38,867 --> 00:03:40,499 You said you slept in Room #6. 73 00:03:40,499 --> 00:03:42,201 Yeah, good that you brought it up. 74 00:03:42,201 --> 00:03:44,499 I slept in Room #6. You didn't sleep in Room #5. 75 00:03:44,499 --> 00:03:45,667 You were planning to sneak in all along. 76 00:03:45,667 --> 00:03:46,533 I planned it? 77 00:03:46,533 --> 00:03:48,499 I did nothing! 78 00:03:48,499 --> 00:03:50,499 I even sleep quietly! 79 00:03:50,499 --> 00:03:52,499 You're the one who must've planned it all. 80 00:03:52,499 --> 00:03:53,499 Whatever! 81 00:03:53,499 --> 00:03:57,499 I go into a near coma as soon as I lay my head on the pillow. 82 00:04:07,134 --> 00:04:09,499 Let go of me! 83 00:04:33,499 --> 00:04:36,001 Jung-geun, what should I do with you? 84 00:04:36,001 --> 00:04:38,234 What are you doing to her? 85 00:04:38,234 --> 00:04:39,734 I'll take care of this boy for you. 86 00:04:39,734 --> 00:04:41,499 I apologize on his behalf. I'm so sorry. 87 00:04:41,499 --> 00:04:42,499 Come out, you brat. 88 00:04:42,499 --> 00:04:43,600 Hey, what are you doing? 89 00:04:43,600 --> 00:04:44,867 I didn't do anything wrong! 90 00:04:44,867 --> 00:04:45,767 I'm so sorry on his behalf. 91 00:04:45,767 --> 00:04:46,867 I'm sorry. 92 00:04:46,867 --> 00:04:48,499 Hang on. 93 00:04:50,034 --> 00:04:51,499 Are you all right? 94 00:04:51,499 --> 00:04:53,499 He was attacking you first, wasn't he? 95 00:04:53,499 --> 00:04:56,767 He must've been still upset about getting beat up by you the other day. 96 00:04:56,767 --> 00:04:58,368 Even after getting a black eye, 97 00:04:58,368 --> 00:04:59,967 he still can't get his act together. 98 00:04:59,967 --> 00:05:02,500 He deserves to get beaten up more! 99 00:05:11,499 --> 00:05:13,499 Hello, Dad? 100 00:05:14,767 --> 00:05:16,499 Huh? 101 00:05:16,499 --> 00:05:19,499 Grandma has dementia? 102 00:05:26,499 --> 00:05:28,499 Dad! 103 00:05:29,900 --> 00:05:31,499 Oh, In-sung. 104 00:05:31,499 --> 00:05:33,134 I'm sorry for calling you out. 105 00:05:33,134 --> 00:05:34,499 I'm all right. 106 00:05:40,499 --> 00:05:43,499 Grandma, it's me, In-sung. 107 00:05:43,499 --> 00:05:47,633 This is my ice cream! I'm not giving it to you! 108 00:05:49,767 --> 00:05:53,834 Your mother wants me to take her to your uncle's. 109 00:05:53,834 --> 00:05:55,499 But whenever she sees your aunt, 110 00:05:55,499 --> 00:05:58,499 she keeps on pulling her hair and beating her. 111 00:05:58,499 --> 00:06:01,567 Let's go up home with me. 112 00:06:01,567 --> 00:06:03,499 When Mom sees her condition, 113 00:06:03,499 --> 00:06:05,499 I'm sure she won't say anything more. 114 00:06:06,101 --> 00:06:07,499 You think so? 115 00:06:10,499 --> 00:06:13,499 Grandma, let's go home together. 116 00:06:13,499 --> 00:06:15,234 Let go of me! 117 00:06:15,499 --> 00:06:16,800 Let's go. Hurry. 118 00:06:16,800 --> 00:06:18,499 Hurry up. 119 00:06:36,334 --> 00:06:37,499 Who is it? 120 00:06:37,499 --> 00:06:39,499 Is that you, In-sung? 121 00:06:39,967 --> 00:06:42,067 Hurry up and come in! 122 00:06:42,067 --> 00:06:43,301 Come here. Come. 123 00:06:43,301 --> 00:06:44,499 My gosh... 124 00:06:44,499 --> 00:06:48,401 Mom, I brought Dad and Grandma home. 125 00:06:48,401 --> 00:06:49,468 What...? 126 00:06:49,468 --> 00:06:51,001 Where do you think you're coming in? 127 00:06:51,001 --> 00:06:52,468 Honey... 128 00:06:52,468 --> 00:06:54,434 Just look at Mother's condition. 129 00:06:54,434 --> 00:06:56,667 Let's talk after you look at her. 130 00:06:56,667 --> 00:06:59,499 Oh, my darling! 131 00:06:59,499 --> 00:07:01,834 Did you have fun during your honeymoon? 132 00:07:01,834 --> 00:07:04,499 Honey... honeymoon? 133 00:07:05,499 --> 00:07:09,401 My gosh, you made all this food for me? 134 00:07:09,401 --> 00:07:12,201 Oh, you sweetie! 135 00:07:13,167 --> 00:07:14,834 What happened? What's going on here? 136 00:07:14,834 --> 00:07:17,301 Mother's memory got stuck to when... 137 00:07:17,301 --> 00:07:21,499 we just came back from our honeymoon. 138 00:07:21,499 --> 00:07:23,499 So, she thinks we're living happily right now. 139 00:07:23,499 --> 00:07:25,368 She has no clue that we got divorced... 140 00:07:25,368 --> 00:07:27,301 so late into our marriage. 141 00:07:27,301 --> 00:07:28,499 Oh, how convenient! 142 00:07:28,499 --> 00:07:30,499 That's awfully convenient dementia. 143 00:07:30,499 --> 00:07:31,499 How can she forget everything she wants to... 144 00:07:31,499 --> 00:07:33,934 and only remember what she wants? 145 00:07:33,934 --> 00:07:34,834 Honey... 146 00:07:34,834 --> 00:07:36,567 I mean, Ms. Hong Ae-ja... 147 00:07:37,499 --> 00:07:38,633 Just for one night, please? 148 00:07:38,633 --> 00:07:41,334 Let Mother rest here just for one night, 149 00:07:41,334 --> 00:07:43,834 so that she can have some peace. 150 00:07:43,834 --> 00:07:46,499 I want her to remember us as being happy, 151 00:07:46,499 --> 00:07:49,499 so that she can go home later with a happy memory. 152 00:07:49,499 --> 00:07:53,499 I'll never make you worry over my family ever again. 153 00:07:53,499 --> 00:07:58,001 No, I'll do even better and just disappear from your life forever. 154 00:07:58,001 --> 00:08:01,434 So please bear with me for just one more night. 155 00:08:01,434 --> 00:08:03,167 Mom... 156 00:08:03,167 --> 00:08:05,499 Oh, goodness! 157 00:08:06,499 --> 00:08:09,967 Just what did I do so wrong to your family to take all this crap? 158 00:08:16,267 --> 00:08:17,499 Remember it's just one night. 159 00:08:17,499 --> 00:08:19,301 It's just for tonight. 160 00:08:19,301 --> 00:08:20,499 Don't ask for more. 161 00:08:20,499 --> 00:08:22,468 All right. 162 00:08:22,800 --> 00:08:24,667 Mother, please eat slowly. 163 00:08:24,667 --> 00:08:26,499 Nobody is going to snatch your food. 164 00:08:26,499 --> 00:08:30,667 No, it's all mine. I'm going to eat everything. 165 00:08:31,499 --> 00:08:33,734 Hey In-sung, let me talk to you. 166 00:08:33,734 --> 00:08:35,499 Okay. 167 00:08:36,499 --> 00:08:39,499 Mother, the soybean paste stew is so delicious. 168 00:08:39,499 --> 00:08:42,334 You should have this, too. 169 00:08:44,499 --> 00:08:47,499 Mom, I couldn't help it since Dad called me. 170 00:08:47,499 --> 00:08:49,301 They were right in front of the house. 171 00:08:49,301 --> 00:08:51,700 That's not the problem. What happened to you yesterday? 172 00:08:51,700 --> 00:08:53,834 You said you wouldn't go hiking, then you went. 173 00:08:53,834 --> 00:08:55,499 And you said you'd come straight home, but didn't. 174 00:08:55,499 --> 00:08:56,600 Tell me the truth. 175 00:08:56,600 --> 00:08:58,201 Where did you spend the night? 176 00:08:58,201 --> 00:09:00,533 Oh, actually... 177 00:09:00,533 --> 00:09:05,499 Designer Huh was looking for me. So I had no choice but to go. 178 00:09:05,499 --> 00:09:07,767 To discuss your home shopping show. 179 00:09:07,767 --> 00:09:11,067 Fine. You said you'd leave right away. 180 00:09:11,067 --> 00:09:12,499 Yes. 181 00:09:13,499 --> 00:09:16,499 But we were taking the shortcut... 182 00:09:16,499 --> 00:09:18,667 but got into a small accident. 183 00:09:18,667 --> 00:09:22,301 So, we had to sleep at an inn nearby. 184 00:09:22,301 --> 00:09:25,134 You got rid of your car. 185 00:09:25,134 --> 00:09:26,667 Whose car were you in? 186 00:09:26,667 --> 00:09:28,301 Um... 187 00:09:28,301 --> 00:09:29,800 One of my team members. 188 00:09:29,800 --> 00:09:31,867 Which one? 189 00:09:31,867 --> 00:09:33,567 Oh, you saw him, too, Mom. 190 00:09:33,567 --> 00:09:37,499 I was with So Jung-geun, who picked me up from the airport. 191 00:09:37,499 --> 00:09:39,700 The guy who broke your car? 192 00:09:39,700 --> 00:09:41,499 You were with him all alone? 193 00:09:41,499 --> 00:09:45,567 Oh, no. I had other employees with me. 194 00:09:45,567 --> 00:09:46,499 Really? 195 00:09:46,499 --> 00:09:48,499 Why, of course! 196 00:09:50,234 --> 00:09:52,499 You're the team leader. 197 00:09:52,499 --> 00:09:55,967 You can't be sleeping around with your team members. 198 00:09:57,201 --> 00:09:59,499 Mom, don't you know me better? 199 00:09:59,499 --> 00:10:03,499 I survived the desert of Mongolia and the ice field of Alaska. 200 00:10:03,499 --> 00:10:05,600 Don't you worry about me. 201 00:10:05,600 --> 00:10:08,499 When you're abroad, there's nothing I can do. 202 00:10:08,499 --> 00:10:11,499 But when you're with me, don't go out of my reach. 203 00:10:11,499 --> 00:10:13,234 All right. 204 00:10:32,499 --> 00:10:34,001 Go to your room. 205 00:10:34,001 --> 00:10:35,499 Mom, storybook... 206 00:10:35,499 --> 00:10:36,734 Oh, all right. 207 00:10:36,734 --> 00:10:38,234 Pick a book and go to your room. 208 00:10:38,234 --> 00:10:39,499 Okay. 209 00:10:41,334 --> 00:10:45,134 Honey, it's your turn to read Mi-na a book today. 210 00:10:58,201 --> 00:10:59,734 Don't you think you're going too far? 211 00:10:59,734 --> 00:11:02,468 There's absolutely nothing to eat at home! 212 00:11:02,468 --> 00:11:04,499 Why are you complaining about that? 213 00:11:04,499 --> 00:11:06,667 Then who am I supposed to complain about it to? 214 00:11:06,667 --> 00:11:08,499 You don't need to complain to anybody. 215 00:11:08,499 --> 00:11:10,499 You should cook your own food, that's my point. 216 00:11:10,499 --> 00:11:13,499 Besides, it's your turn to do the house chores today. 217 00:11:15,499 --> 00:11:18,499 Do I have to show you our contract again? 218 00:11:18,499 --> 00:11:21,499 Nevermind. You always bring that up! 219 00:11:21,499 --> 00:11:23,700 That's because you keep on forgetting. 220 00:11:23,700 --> 00:11:25,499 We both agreed and signed this contract... 221 00:11:25,499 --> 00:11:28,301 about dividing our house chores. 222 00:11:28,301 --> 00:11:30,499 We have no problem as long as we follow this contract. 223 00:11:30,499 --> 00:11:34,499 Mom sends us her maid on my days to do the house chores. 224 00:11:34,700 --> 00:11:37,533 She sends us the maid, not just for you, but for us. 225 00:11:37,533 --> 00:11:40,368 And even if we have somebody helping us, 226 00:11:40,368 --> 00:11:42,499 we still have to do some work ourselves. 227 00:11:42,499 --> 00:11:43,500 Gosh... 228 00:11:43,500 --> 00:11:45,499 Why did you marry me if you were going to keep this up? 229 00:11:45,499 --> 00:11:46,967 What about you? 230 00:11:46,967 --> 00:11:49,567 Did you marry me to make me take care of the house chores? 231 00:11:49,567 --> 00:11:52,499 I worked all day today. 232 00:11:52,499 --> 00:11:53,499 Me, too. 233 00:11:53,499 --> 00:11:55,800 I was lecturing and preparing for it all day. 234 00:11:55,800 --> 00:11:57,499 But you get off work earlier than me. 235 00:11:57,499 --> 00:11:59,834 That's why I'm picking up Mi-na from her school. 236 00:11:59,834 --> 00:12:01,499 I don't know if you really forgot, 237 00:12:01,499 --> 00:12:04,499 or if you're just pretending to not remember. 238 00:12:04,499 --> 00:12:06,499 But I want you to read this and remember our rules. 239 00:12:06,499 --> 00:12:08,834 No, whatever! Is this some sort of a summit? 240 00:12:08,834 --> 00:12:11,468 You're always bringing up a treaty. 241 00:12:12,499 --> 00:12:16,334 Mom, read me my storybook. 242 00:12:17,134 --> 00:12:19,734 You have to read her books twice a week, 243 00:12:19,734 --> 00:12:21,934 while I do it three times. 244 00:12:21,934 --> 00:12:24,368 But you failed to read her twice last week, 245 00:12:24,368 --> 00:12:26,034 so I had to read for her all five times. 246 00:12:26,034 --> 00:12:27,499 Therefore, you have to read for Mi-na... 247 00:12:27,499 --> 00:12:29,567 four times this week. 248 00:12:31,499 --> 00:12:34,034 Oh, gosh. Mom! Mom! 249 00:12:35,567 --> 00:12:39,499 Mommy, were you having a conversation with Dad again? 250 00:12:39,499 --> 00:12:40,567 Yes, Mi-na. 251 00:12:40,567 --> 00:12:44,633 Go wait in your room, and Daddy will read for you! 252 00:12:44,633 --> 00:12:46,334 Okay. 253 00:12:46,767 --> 00:12:48,499 Dad... 254 00:13:21,499 --> 00:13:24,499 My goodness... 255 00:13:24,967 --> 00:13:28,134 I can't believe that I'm facing you like this... 256 00:13:28,134 --> 00:13:31,034 in the middle of the night over this matter. 257 00:13:31,034 --> 00:13:32,334 That's exactly how I feel. 258 00:13:32,334 --> 00:13:34,499 I mean doing dishes is no big deal. 259 00:13:34,499 --> 00:13:36,567 Couldn't he have just done it himself... 260 00:13:36,567 --> 00:13:39,034 instead of calling both sides to their house like this? 261 00:13:39,034 --> 00:13:40,500 I just don't understand him. 262 00:13:40,500 --> 00:13:43,567 "Couldn't he have just done it himself?" 263 00:13:43,567 --> 00:13:45,499 What in the world are you talking about? 264 00:13:45,499 --> 00:13:48,800 My son has never even been sent into a kitchen before. 265 00:13:48,800 --> 00:13:51,499 My daughter never cooked in her life, either. 266 00:13:51,499 --> 00:13:53,368 She only studied her entire life. 267 00:13:53,368 --> 00:13:55,499 Is that something to brag about? 268 00:13:55,499 --> 00:13:57,499 I'm not bragging. I'm stating the truth. 269 00:13:57,499 --> 00:13:59,499 You think she could've gotten her doctor's degree... 270 00:13:59,499 --> 00:14:01,267 and became the youngest professor while goofing off? 271 00:14:01,267 --> 00:14:04,499 Your son got his degree from abroad through your money, 272 00:14:04,499 --> 00:14:08,499 but my daughter came this far with just her brain and diligence. 273 00:14:08,499 --> 00:14:11,499 Ma'am, you're talking too harshly. 274 00:14:11,499 --> 00:14:12,499 You think it's easy to get a degree... 275 00:14:12,499 --> 00:14:15,500 from a prominent school in the U.S. with just money? 276 00:14:15,500 --> 00:14:20,267 He's going to be inheriting my family's business in the future. 277 00:14:20,267 --> 00:14:22,600 How can you make someone who should be doing big things in life... 278 00:14:22,600 --> 00:14:24,499 do the dishes? 279 00:14:25,499 --> 00:14:28,134 This will make a headline. 280 00:14:29,499 --> 00:14:33,267 Well, my daughter should be doing big things in life, too. 281 00:14:33,267 --> 00:14:35,633 Nobody marries into a rich family like mine... 282 00:14:35,633 --> 00:14:37,934 and behaves the way she does. 283 00:14:37,934 --> 00:14:40,368 Even the smartest girls quit their jobs... 284 00:14:40,368 --> 00:14:42,201 and fully support their husbands and in-laws... 285 00:14:42,201 --> 00:14:46,499 as soon as they marry into rich families. 286 00:14:46,499 --> 00:14:47,767 Don't you know that? 287 00:14:47,767 --> 00:14:49,499 Well... 288 00:14:49,499 --> 00:14:53,499 I can't make my daughter do that even if she married the king of England. 289 00:14:53,499 --> 00:14:57,499 According to the circumstances, I believe men can do house chores. 290 00:14:57,499 --> 00:15:00,434 They should divide the work into half and half. 291 00:15:00,434 --> 00:15:02,468 That can't be done. 292 00:15:02,967 --> 00:15:08,499 Ji-sung, I need you to write a letter of consent that you'll do all the house work. 293 00:15:09,499 --> 00:15:11,401 What do you mean letter of consent? 294 00:15:11,401 --> 00:15:13,134 My daughter will be even busier... 295 00:15:13,134 --> 00:15:15,301 with her thesis and lectures in the future. 296 00:15:15,301 --> 00:15:17,767 She can't agree to such a thing. 297 00:15:17,767 --> 00:15:20,401 If that's the case, 298 00:15:20,401 --> 00:15:23,499 I can't accept her as my daughter-in-law. 299 00:15:23,499 --> 00:15:25,567 Is that so? 300 00:15:25,567 --> 00:15:28,067 Get your clothes. 301 00:15:28,067 --> 00:15:30,167 Ji-sung, let's go. 302 00:15:30,567 --> 00:15:32,499 Okay. 303 00:15:33,499 --> 00:15:37,499 Oh, and I'm going to call the movers... 304 00:15:37,499 --> 00:15:40,967 to take all the things Ji-sung brought with her marriage. 305 00:15:40,967 --> 00:15:43,700 This will be the end of our relationship. 306 00:15:43,700 --> 00:15:45,700 Huh? Wait. Wait a minute. 307 00:15:45,700 --> 00:15:47,167 Ma'am. 308 00:15:47,167 --> 00:15:49,499 Where do you think you're going? 309 00:15:49,499 --> 00:15:51,700 To my house. Why? 310 00:15:51,700 --> 00:15:54,499 Why would you suddenly go home... 311 00:15:54,499 --> 00:15:57,134 in the middle of our conversation? 312 00:15:57,134 --> 00:16:00,499 You said you can't accept Ji-sung as your daughter-in-law. 313 00:16:00,499 --> 00:16:04,633 I'm not going to beg you to accept my daughter into your family. 314 00:16:04,633 --> 00:16:07,334 Are you going to make them get a divorce? 315 00:16:07,334 --> 00:16:09,499 They got married barely a week ago! 316 00:16:09,499 --> 00:16:12,267 That's how I understood what you said. 317 00:16:12,267 --> 00:16:15,134 People get divorced all the time these days. 318 00:16:15,134 --> 00:16:17,499 Besides, I don't want to make my daughter... 319 00:16:17,499 --> 00:16:19,633 get married and live as a housewife. 320 00:16:19,633 --> 00:16:22,468 Mom, am I getting divorced right now? 321 00:16:22,468 --> 00:16:24,499 Nobody from our family can ever get divorced. 322 00:16:24,499 --> 00:16:25,767 Listen, ma'am. 323 00:16:25,767 --> 00:16:28,499 Let's not take this to the extreme here. 324 00:16:28,499 --> 00:16:31,867 Let's sit down and talk about this, please? 325 00:16:31,867 --> 00:16:35,800 You're the one who pushed this to the extreme. 326 00:16:35,800 --> 00:16:38,499 They have a whole new life together. 327 00:16:38,499 --> 00:16:40,499 Shouldn't we try to negotiate... 328 00:16:40,499 --> 00:16:43,700 and find the best solution for this situation? 329 00:16:46,499 --> 00:16:48,967 Well, if you insist... 330 00:16:54,234 --> 00:16:56,301 Let's have the two sign here. 331 00:16:56,301 --> 00:16:58,734 And we should also sign here. 332 00:16:58,734 --> 00:17:00,533 What's this? 333 00:17:02,499 --> 00:17:04,633 "Agreement on Dividing House Chores... 334 00:17:04,633 --> 00:17:07,499 between Baek Woo-jae and Ma Ji-sung?" 335 00:17:07,499 --> 00:17:09,499 It's extremely rational and detailed. 336 00:17:09,499 --> 00:17:12,800 I made it very fair and clear on the contract. 337 00:17:12,800 --> 00:17:15,499 I trust that you'll like it. 338 00:17:25,499 --> 00:17:29,201 What? You still didn't eat dinner? 339 00:17:29,499 --> 00:17:30,499 What? 340 00:17:30,499 --> 00:17:32,600 The dirty dishes piled up for days? 341 00:17:32,600 --> 00:17:34,500 So you're reading Mi-na a storybook... 342 00:17:34,500 --> 00:17:36,499 without even eating your dinner? 343 00:17:36,499 --> 00:17:39,499 I couldn't read to her last week because I was sleeping at your place. 344 00:17:39,499 --> 00:17:42,167 Ji-sung wants me to make up for my absence. 345 00:17:42,167 --> 00:17:45,401 Mom, can't I just live in your house? 346 00:17:46,499 --> 00:17:51,267 Why did you sign such a contract and make my life so difficult? 347 00:17:51,267 --> 00:17:54,201 She always shows the contract under my nose. 348 00:17:54,201 --> 00:17:55,499 All right for now. 349 00:17:55,499 --> 00:17:58,633 I'll take care of this situation for you. 350 00:18:01,900 --> 00:18:04,301 You just wait and see. 351 00:18:05,499 --> 00:18:08,167 Why did you sign such a contract back then? 352 00:18:08,167 --> 00:18:09,499 I was too naive. 353 00:18:09,499 --> 00:18:11,767 Since she threatened to get her daughter to divorce, 354 00:18:11,767 --> 00:18:14,499 I just signed the contract without reading it over. 355 00:18:14,499 --> 00:18:17,034 If I had known that she'd be such a headache, 356 00:18:17,034 --> 00:18:18,499 I would've just had them get a divorce back then. 357 00:18:18,499 --> 00:18:20,499 Come on, you can't do that. 358 00:18:20,499 --> 00:18:22,499 Did you forget what your mother always used to say? 359 00:18:22,499 --> 00:18:23,900 Nobody from our family can ever get divorced. 360 00:18:23,900 --> 00:18:25,734 That was her #1 rule. 361 00:18:25,734 --> 00:18:27,934 I'm forever thankful to her for that. 362 00:18:37,101 --> 00:18:39,834 She's not coming out. Not at all. 363 00:18:39,834 --> 00:18:43,334 She always comes out at this hour. 364 00:18:44,499 --> 00:18:47,667 Dad, how come you're not sleeping yet? 365 00:18:47,667 --> 00:18:52,001 Oh, I was waiting for our renter to come back home. 366 00:18:52,001 --> 00:18:54,334 I heard what happened from Jung-ie. 367 00:18:54,334 --> 00:18:58,134 I'm sure that's not the reason he's not coming back home. 368 00:18:58,134 --> 00:19:00,201 Besides, he said he had nowhere else to go. 369 00:19:00,201 --> 00:19:02,034 He didn't even pay the rent yet, 370 00:19:02,034 --> 00:19:04,533 so even if he moves out, it's fine by me. 371 00:19:04,533 --> 00:19:07,567 But he seems so timid... 372 00:19:07,567 --> 00:19:10,499 I'm hoping I didn't shock him. 373 00:19:12,499 --> 00:19:14,734 Jung-geun, 374 00:19:14,734 --> 00:19:17,499 I don't think she's coming out anymore. 375 00:19:17,499 --> 00:19:19,334 Who? 376 00:19:19,334 --> 00:19:21,499 The woman from "It's on Hong Ae-ja!" 377 00:19:21,499 --> 00:19:23,499 She sold that expensive detergent... 378 00:19:23,499 --> 00:19:26,067 and didn't even send me the sesame oil gift. 379 00:19:26,067 --> 00:19:27,700 How can she come out on TV again... 380 00:19:27,700 --> 00:19:29,499 after being exposed on the news like that? 381 00:19:29,499 --> 00:19:31,201 Right? 382 00:19:31,201 --> 00:19:33,067 She was such a smooth talker. 383 00:19:33,067 --> 00:19:36,499 When you watch her show, you're lured into buying things. 384 00:19:36,499 --> 00:19:41,267 I think I bought everything she's ever sold. 385 00:19:41,834 --> 00:19:44,667 So Jung-geun, when you're dating a girl, 386 00:19:44,667 --> 00:19:48,867 you have to be very careful of smooth talking girls like that. 387 00:19:48,867 --> 00:19:54,301 Guys are so simple that they tend to fall for vixens like that. 388 00:19:54,301 --> 00:20:00,034 But those types of girls are no good. 389 00:20:00,034 --> 00:20:01,934 I have high standard for girls. 390 00:20:01,934 --> 00:20:03,499 Don't you worry about me. 391 00:20:03,499 --> 00:20:05,267 How can I not worry? 392 00:20:05,267 --> 00:20:08,201 Who wouldn't fall for such an attractive guy like you? 393 00:20:08,201 --> 00:20:10,499 They'd do anything to seduce you. 394 00:20:10,667 --> 00:20:12,934 You have to protect yourself. 395 00:20:12,934 --> 00:20:14,834 Understand? 396 00:20:15,499 --> 00:20:16,499 Yes. 397 00:20:28,468 --> 00:20:29,700 Mother... 398 00:20:30,499 --> 00:20:32,468 It's so yummy. 399 00:20:36,700 --> 00:20:38,499 What did the doctor say? 400 00:20:38,499 --> 00:20:40,368 According to my senior doctor, 401 00:20:40,368 --> 00:20:42,499 he's not sure whether she's suffering from dementia, 402 00:20:42,499 --> 00:20:45,499 or if it's just a temporary symptom after the shock. 403 00:20:45,499 --> 00:20:48,499 Hey, Hee-sung. Does she look like she really has dementia? 404 00:20:48,499 --> 00:20:50,468 Well... 405 00:20:50,468 --> 00:20:53,201 She can't even recognize me. 406 00:20:54,499 --> 00:20:56,499 Why did you bring her home? 407 00:20:56,499 --> 00:20:58,499 Mom still isn't over her flu. 408 00:20:58,499 --> 00:21:00,067 What was I supposed to do then? 409 00:21:00,067 --> 00:21:01,800 Grandma doesn't recognize Aunt, 410 00:21:01,800 --> 00:21:04,567 and every time she sees her, she pulls her hair out. 411 00:21:04,567 --> 00:21:06,368 She really did that? 412 00:21:06,368 --> 00:21:08,800 Your grandmother used to adore her the most. 413 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 That's so funny. 414 00:21:14,201 --> 00:21:17,500 Mother, it's late. You should get some sleep. 415 00:21:18,134 --> 00:21:20,633 We have the blankets ready for you. 416 00:21:20,633 --> 00:21:22,401 You want me to sleep already? 417 00:21:22,401 --> 00:21:24,334 I want to eat all of these. 418 00:21:24,334 --> 00:21:26,401 You can eat some more tomorrow. 419 00:21:26,401 --> 00:21:28,499 Come on. Come this way. 420 00:21:31,234 --> 00:21:33,567 Girls, go in and sleep now. 421 00:21:33,567 --> 00:21:35,499 Hee-sung, why did you come home? 422 00:21:35,499 --> 00:21:37,234 You're so busy... 423 00:21:37,234 --> 00:21:39,633 I'll sleep here and leave early tomorrow morning. 424 00:21:39,633 --> 00:21:40,800 Oh, Mom. 425 00:21:40,800 --> 00:21:46,499 Ji-sung's mother-in-law is thinking of launching her design as JW Apparel. 426 00:21:46,499 --> 00:21:47,567 Oh! 427 00:21:47,567 --> 00:21:49,499 No wonder she was so open to the idea. 428 00:21:49,499 --> 00:21:53,533 But her design is so far from anything JW Apparel sells. 429 00:21:53,533 --> 00:21:56,499 I know it's her company and all, but that's so shallow. 430 00:21:56,499 --> 00:22:00,499 Well, I don't know how her new design will be, 431 00:22:00,499 --> 00:22:04,500 but since her design is well-known, I'm going to consider launching it. 432 00:22:04,500 --> 00:22:06,499 I see. 433 00:22:06,499 --> 00:22:11,499 It's actually my first time getting anything done thanks to her. 434 00:22:11,499 --> 00:22:13,967 My home shopping network is frantic... 435 00:22:13,967 --> 00:22:17,401 after I said I'd sell Huh Eun-sook's designs. 436 00:22:17,401 --> 00:22:18,767 But is it really that much of a big deal? 437 00:22:18,767 --> 00:22:20,499 Personally, I don't like her clothes. 438 00:22:20,499 --> 00:22:22,967 But everybody knows how luxurious and expensive they are. 439 00:22:22,967 --> 00:22:26,267 Mom, then you're no longer suspended from your show? 440 00:22:26,267 --> 00:22:27,499 Of course! 441 00:22:27,499 --> 00:22:30,934 Suspension is no big deal in TV shows. 442 00:22:30,934 --> 00:22:34,499 I'm so upset that I got punished because of one lowlife, 443 00:22:34,499 --> 00:22:38,499 I'm taking this chance to show everyone what I'm capable of. 444 00:22:40,434 --> 00:22:41,967 Mother, why are you out? 445 00:22:41,967 --> 00:22:43,301 I can't stay in there. 446 00:22:43,301 --> 00:22:44,734 I have something to say to my daughter-in-law. 447 00:22:44,734 --> 00:22:45,499 My sweetie. 448 00:22:45,499 --> 00:22:46,499 Mother... 449 00:22:46,499 --> 00:22:49,201 My sweetie... My sweetie... 450 00:22:50,600 --> 00:22:53,499 Here. Here. Here. 451 00:22:53,499 --> 00:22:54,967 Oh, my... 452 00:22:54,967 --> 00:22:56,499 Huh? 453 00:22:57,500 --> 00:22:59,499 My goodness... 454 00:22:59,499 --> 00:23:03,934 Don't be so shy. It's okay. 455 00:23:03,934 --> 00:23:06,499 It's just me, your mother-in-law. 456 00:23:06,499 --> 00:23:12,834 I want you to live happily together for 100 years! 457 00:23:12,834 --> 00:23:15,301 And you...! 458 00:23:15,301 --> 00:23:21,499 I want you to give me five healthy grandsons! 459 00:23:21,499 --> 00:23:24,468 They'll be your fortune. 460 00:23:25,334 --> 00:23:26,401 What are you waiting for? 461 00:23:26,401 --> 00:23:27,499 Hurry up and sleep together. 462 00:23:27,499 --> 00:23:29,001 Hang on. Hang on. 463 00:23:29,001 --> 00:23:30,499 Hang on. 464 00:23:33,700 --> 00:23:36,201 Wow, today's the lucky night. 465 00:23:36,201 --> 00:23:37,499 Go in the room. Go on. 466 00:23:37,499 --> 00:23:38,900 Go in the room. Come on. 467 00:23:38,900 --> 00:23:40,499 Mother... 468 00:23:41,734 --> 00:23:45,633 Mother, please go in and sleep first. 469 00:23:45,633 --> 00:23:47,334 Your grandmother must really have dementia. 470 00:23:47,334 --> 00:23:49,301 She's talking exactly the same way she did 35 years ago. 471 00:23:49,301 --> 00:23:50,499 Let go. 472 00:23:50,499 --> 00:23:52,900 Who are you girls? 473 00:23:52,900 --> 00:23:56,499 Why are you staying here instead of going home? 474 00:23:56,499 --> 00:23:57,499 Huh? 475 00:23:57,499 --> 00:23:59,499 Hurry up and leave. 476 00:23:59,499 --> 00:24:00,500 All right. 477 00:24:00,500 --> 00:24:02,499 Ouch, it hurts. 478 00:24:02,900 --> 00:24:04,434 Mother. 479 00:24:04,434 --> 00:24:05,633 Mother... 480 00:24:21,301 --> 00:24:25,001 Ms. Ma came into the room to seduce me? 481 00:24:25,633 --> 00:24:29,499 No, that makes no sense! It's ridiculous! 482 00:24:30,301 --> 00:24:31,633 Right. 483 00:24:31,633 --> 00:24:33,700 Absolutely nothing happened... 484 00:24:33,700 --> 00:24:36,499 that I'm completely sure of. 485 00:25:33,468 --> 00:25:35,499 What are you two doing? 486 00:25:35,499 --> 00:25:38,368 Hurry up and lie down on the bed. 487 00:25:38,368 --> 00:25:42,499 You have to sleep first so that we can sleep, too. 488 00:25:42,499 --> 00:25:44,499 Don't worry about me. 489 00:25:44,499 --> 00:25:47,499 I'll sleep when I'm tired. 490 00:25:47,499 --> 00:25:49,167 Jung-gi... 491 00:25:49,167 --> 00:25:51,499 Your bride must be shy. 492 00:25:51,499 --> 00:25:54,499 You should hold her hand like a man. 493 00:25:56,499 --> 00:25:58,499 All right. 494 00:25:59,500 --> 00:26:01,499 What are you doing? 495 00:26:01,499 --> 00:26:04,067 Let's hold hands for a second. 496 00:26:04,067 --> 00:26:07,499 Mother, we'll sleep now. 497 00:26:16,234 --> 00:26:17,567 Gosh, Mother... 498 00:26:17,567 --> 00:26:20,201 We can't lie down when you're in here. 499 00:26:20,201 --> 00:26:22,167 Hurry up and go to sleep in that room. 500 00:26:22,167 --> 00:26:24,334 We'll take care of our things here. 501 00:26:24,334 --> 00:26:25,499 What's wrong? 502 00:26:25,499 --> 00:26:28,334 Did you two fight? 503 00:26:28,334 --> 00:26:30,499 No, of course not. 504 00:26:31,301 --> 00:26:35,499 Honey, she's worried about us. Let's just go to sleep. 505 00:26:35,499 --> 00:26:36,700 Mother, please go to sleep. 506 00:26:36,700 --> 00:26:38,700 All right. 507 00:26:41,500 --> 00:26:43,134 Okay, good. 508 00:26:43,134 --> 00:26:45,533 You need to sleep together... 509 00:26:45,533 --> 00:26:48,499 for you to love each other even more. 510 00:26:57,499 --> 00:26:58,734 What's wrong? 511 00:26:58,734 --> 00:27:00,499 Are you not feeling well? 512 00:27:00,499 --> 00:27:02,734 No, Mother. 513 00:27:05,067 --> 00:27:09,001 Well, then, sleep tight. 514 00:27:09,001 --> 00:27:10,334 All right. 515 00:27:10,334 --> 00:27:11,499 Good night, Mother. 516 00:27:11,499 --> 00:27:12,967 All right. All right. 517 00:27:16,499 --> 00:27:18,499 My gosh! 518 00:27:28,499 --> 00:27:31,633 Mother, why aren't you leaving? 519 00:27:31,633 --> 00:27:36,499 I wanted to turn off the light for you. 520 00:27:36,499 --> 00:27:39,499 We'll turn off our light. 521 00:27:39,499 --> 00:27:42,267 Don't worry and go to sleep in your room. 522 00:27:42,267 --> 00:27:44,001 All right then... 523 00:27:44,001 --> 00:27:46,034 Sleep tight. 524 00:27:46,034 --> 00:27:48,499 All right. Good night. 525 00:27:52,001 --> 00:27:55,499 Go down. Go down. Go down! 526 00:27:55,499 --> 00:27:56,499 What do you think you're doing right now? 527 00:27:56,499 --> 00:27:57,867 We're divorced. 528 00:27:57,867 --> 00:27:59,499 We didn't sleep on the same bed even before the divorce. 529 00:27:59,499 --> 00:28:01,567 What kind of ridiculous situation is this? 530 00:28:01,567 --> 00:28:04,499 I'm not enjoying this situation any more than you are. 531 00:28:04,499 --> 00:28:05,499 But what can I do? 532 00:28:05,499 --> 00:28:08,499 She thinks we're still newlyweds. 533 00:28:08,499 --> 00:28:11,267 Then sleep quietly on the floor. 534 00:28:11,267 --> 00:28:12,499 Don't even talk to me. 535 00:28:12,499 --> 00:28:14,500 Life is complicated enough for me. 536 00:28:14,500 --> 00:28:16,667 Gosh... 537 00:28:16,667 --> 00:28:18,499 Jung-gi. 538 00:28:19,499 --> 00:28:23,401 The other room is... 539 00:28:24,499 --> 00:28:29,499 My gosh, they're asleep already. 540 00:28:30,667 --> 00:28:36,101 The other room is too cold. I have to sleep here. 541 00:28:49,499 --> 00:29:11,633 [Subtitles provided by MBC] 542 00:29:12,301 --> 00:29:13,499 [Preview] 543 00:29:13,499 --> 00:29:15,800 You shouldn't worry about anything and just do as I say. 544 00:29:15,800 --> 00:29:16,667 I'm Hong Ae-ja! 545 00:29:16,667 --> 00:29:18,134 It was painful to look at. 546 00:29:18,134 --> 00:29:20,267 I'm the one who should be compensated. 547 00:29:20,267 --> 00:29:20,533 Rip it up. 548 00:29:20,533 --> 00:29:22,834 I'm telling you to rip up that contract with your own hands. 549 00:29:22,834 --> 00:29:23,499 Excuse me? 550 00:29:23,499 --> 00:29:24,800 What do you think you're doing? 551 00:29:24,800 --> 00:29:27,533 Let's have a good life together. 552 00:29:27,533 --> 00:29:28,533 What's wrong with me? 553 00:29:28,533 --> 00:29:30,499 Get it together. Get it together. 554 00:29:30,499 --> 00:29:33,499 Can you get grandmother's test results as soon as possible? 555 00:29:33,499 --> 00:29:37,201 Didn't you know that I'm always a step ahead of you? 40168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.