Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,134 --> 00:00:08,533
[Episode 16]
2
00:00:17,499 --> 00:00:18,767
Jung-gi...
3
00:00:18,767 --> 00:00:20,368
What are you
waiting for?
4
00:00:20,368 --> 00:00:22,499
Let's hurry up
and go inside.
5
00:00:22,524 --> 00:00:27,474
I can't wait to meet
my daughter-in-law.
6
00:00:27,499 --> 00:00:28,500
All right.
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,499
Okay, Mother.
8
00:00:31,067 --> 00:00:32,700
Hang on.
9
00:00:38,499 --> 00:00:39,499
Hello, honey?
10
00:00:39,499 --> 00:00:42,401
It's me, your husband,
Ma Jung-gi.
11
00:00:42,401 --> 00:00:46,234
You're not my husband.
We got divorced ages ago.
12
00:00:46,234 --> 00:00:47,234
What?
13
00:00:47,234 --> 00:00:49,499
You're coming home
with Mother?
14
00:00:49,499 --> 00:00:53,499
What's it to me that
she has dementia?
15
00:00:53,499 --> 00:00:57,034
Besides, dementia can't
happen overnight like that.
16
00:00:57,034 --> 00:00:59,499
It could happen.
17
00:00:59,499 --> 00:01:01,499
The doctor said that if
she was under great shock,
18
00:01:01,499 --> 00:01:04,499
she could experience
dementia temporally.
19
00:01:04,499 --> 00:01:07,499
She was just tested
at Hee-sung's hospital.
20
00:01:07,499 --> 00:01:09,900
Oh, I see.
I understand.
21
00:01:09,900 --> 00:01:11,767
Then hurry up and take
her to your brother's house...
22
00:01:11,767 --> 00:01:13,499
or to your youngest
brother's house.
23
00:01:13,499 --> 00:01:15,700
It's getting dark,
you might want to hurry.
24
00:01:15,700 --> 00:01:18,499
Hello? Hello?
25
00:01:18,700 --> 00:01:19,499
Why?
26
00:01:19,499 --> 00:01:23,567
Is she waiting for us
with dinner?
27
00:01:24,499 --> 00:01:26,334
Yes.
28
00:01:26,334 --> 00:01:27,600
Yes, Mother.
29
00:01:27,600 --> 00:01:29,101
Oh...
30
00:01:39,499 --> 00:01:42,499
I'm thinking of a way to make
you pay for what happened.
31
00:01:42,499 --> 00:01:44,499
You should
be on alert.
32
00:01:47,499 --> 00:01:49,267
What?
33
00:01:49,267 --> 00:01:51,834
I'm the one who
should make you pay.
34
00:01:52,499 --> 00:01:54,034
My gosh.
35
00:02:07,499 --> 00:02:09,001
Let's talk.
36
00:02:09,001 --> 00:02:10,368
I have nothing
to say to you.
37
00:02:10,368 --> 00:02:12,499
You must be too
ashamed to talk to me.
38
00:02:12,499 --> 00:02:14,499
Even if I were you,
I'd feel the same way.
39
00:02:14,499 --> 00:02:17,499
How can you crawl into a room
where a man is sleeping?
40
00:02:17,499 --> 00:02:19,499
What was your intention?
41
00:02:19,867 --> 00:02:22,434
Or am I too naive in
asking this question?
42
00:02:22,434 --> 00:02:25,368
I'm the one who wants to ask
what your intentions were.
43
00:02:25,368 --> 00:02:28,468
If you looked even
in the slightest bit sorry,
44
00:02:28,468 --> 00:02:29,633
I was just
going to let it go.
45
00:02:29,633 --> 00:02:32,234
But you're so shameless.
You're much worse than I imagined.
46
00:02:32,234 --> 00:02:33,499
You took the words
right out of my mouth.
47
00:02:33,499 --> 00:02:37,667
Ms. Ma. I knew you had
a very nasty temper,
48
00:02:37,667 --> 00:02:40,167
but I never knew you'd
sleep around like this.
49
00:02:40,167 --> 00:02:41,499
Sleep around?
50
00:02:41,499 --> 00:02:45,499
I should've known better when
I saw you flirting with all the girls.
51
00:02:45,499 --> 00:02:47,633
Is this how you
always approach girls?
52
00:02:47,633 --> 00:02:49,900
Flirt? Me?
53
00:02:49,900 --> 00:02:51,500
Watch what you say.
54
00:02:51,500 --> 00:02:54,700
I don't deny that I've
always been popular with girls.
55
00:02:54,700 --> 00:02:58,499
But I saved my virtue
for over 30 years!
56
00:02:59,499 --> 00:03:01,101
Is your virtue
some sort of treasure?
57
00:03:01,101 --> 00:03:02,499
You're saving it
for what?
58
00:03:02,499 --> 00:03:05,499
And why did you sneak
into my room then?
59
00:03:05,499 --> 00:03:07,499
You seemed so
casual about it, too.
60
00:03:07,499 --> 00:03:08,867
Let's get something
clear here.
61
00:03:08,867 --> 00:03:12,067
You're the one who
sneaked into my room.
62
00:03:12,067 --> 00:03:13,499
Fine.
63
00:03:13,499 --> 00:03:15,499
Let's get something
very clear.
64
00:03:15,499 --> 00:03:18,600
You're the one who crawled
into the room I was sleeping in.
65
00:03:18,600 --> 00:03:20,468
Ouch.
66
00:03:20,468 --> 00:03:21,499
Let go of me.
67
00:03:21,499 --> 00:03:24,867
Since you can't argue with me,
you're resorting to violence?
68
00:03:24,867 --> 00:03:28,499
Oh, okay.
Let's resolve this physically.
69
00:03:30,499 --> 00:03:32,499
Why don't you
squirm out of this grip!
70
00:03:32,499 --> 00:03:34,499
Let go of me!
71
00:03:36,499 --> 00:03:38,867
I slept in
Room #5 last night.
72
00:03:38,867 --> 00:03:40,499
You said you
slept in Room #6.
73
00:03:40,499 --> 00:03:42,201
Yeah, good that
you brought it up.
74
00:03:42,201 --> 00:03:44,499
I slept in Room #6.
You didn't sleep in Room #5.
75
00:03:44,499 --> 00:03:45,667
You were planning
to sneak in all along.
76
00:03:45,667 --> 00:03:46,533
I planned it?
77
00:03:46,533 --> 00:03:48,499
I did nothing!
78
00:03:48,499 --> 00:03:50,499
I even sleep quietly!
79
00:03:50,499 --> 00:03:52,499
You're the one who
must've planned it all.
80
00:03:52,499 --> 00:03:53,499
Whatever!
81
00:03:53,499 --> 00:03:57,499
I go into a near coma as soon
as I lay my head on the pillow.
82
00:04:07,134 --> 00:04:09,499
Let go of me!
83
00:04:33,499 --> 00:04:36,001
Jung-geun, what should
I do with you?
84
00:04:36,001 --> 00:04:38,234
What are you
doing to her?
85
00:04:38,234 --> 00:04:39,734
I'll take care of
this boy for you.
86
00:04:39,734 --> 00:04:41,499
I apologize on his behalf.
I'm so sorry.
87
00:04:41,499 --> 00:04:42,499
Come out, you brat.
88
00:04:42,499 --> 00:04:43,600
Hey,
what are you doing?
89
00:04:43,600 --> 00:04:44,867
I didn't do
anything wrong!
90
00:04:44,867 --> 00:04:45,767
I'm so sorry
on his behalf.
91
00:04:45,767 --> 00:04:46,867
I'm sorry.
92
00:04:46,867 --> 00:04:48,499
Hang on.
93
00:04:50,034 --> 00:04:51,499
Are you all right?
94
00:04:51,499 --> 00:04:53,499
He was attacking you first,
wasn't he?
95
00:04:53,499 --> 00:04:56,767
He must've been still upset about
getting beat up by you the other day.
96
00:04:56,767 --> 00:04:58,368
Even after
getting a black eye,
97
00:04:58,368 --> 00:04:59,967
he still can't get
his act together.
98
00:04:59,967 --> 00:05:02,500
He deserves to
get beaten up more!
99
00:05:11,499 --> 00:05:13,499
Hello, Dad?
100
00:05:14,767 --> 00:05:16,499
Huh?
101
00:05:16,499 --> 00:05:19,499
Grandma has dementia?
102
00:05:26,499 --> 00:05:28,499
Dad!
103
00:05:29,900 --> 00:05:31,499
Oh, In-sung.
104
00:05:31,499 --> 00:05:33,134
I'm sorry for
calling you out.
105
00:05:33,134 --> 00:05:34,499
I'm all right.
106
00:05:40,499 --> 00:05:43,499
Grandma,
it's me, In-sung.
107
00:05:43,499 --> 00:05:47,633
This is my ice cream!
I'm not giving it to you!
108
00:05:49,767 --> 00:05:53,834
Your mother wants me to
take her to your uncle's.
109
00:05:53,834 --> 00:05:55,499
But whenever
she sees your aunt,
110
00:05:55,499 --> 00:05:58,499
she keeps on pulling her
hair and beating her.
111
00:05:58,499 --> 00:06:01,567
Let's go up
home with me.
112
00:06:01,567 --> 00:06:03,499
When Mom sees
her condition,
113
00:06:03,499 --> 00:06:05,499
I'm sure she won't
say anything more.
114
00:06:06,101 --> 00:06:07,499
You think so?
115
00:06:10,499 --> 00:06:13,499
Grandma,
let's go home together.
116
00:06:13,499 --> 00:06:15,234
Let go of me!
117
00:06:15,499 --> 00:06:16,800
Let's go. Hurry.
118
00:06:16,800 --> 00:06:18,499
Hurry up.
119
00:06:36,334 --> 00:06:37,499
Who is it?
120
00:06:37,499 --> 00:06:39,499
Is that you, In-sung?
121
00:06:39,967 --> 00:06:42,067
Hurry up
and come in!
122
00:06:42,067 --> 00:06:43,301
Come here. Come.
123
00:06:43,301 --> 00:06:44,499
My gosh...
124
00:06:44,499 --> 00:06:48,401
Mom, I brought Dad
and Grandma home.
125
00:06:48,401 --> 00:06:49,468
What...?
126
00:06:49,468 --> 00:06:51,001
Where do you think
you're coming in?
127
00:06:51,001 --> 00:06:52,468
Honey...
128
00:06:52,468 --> 00:06:54,434
Just look at
Mother's condition.
129
00:06:54,434 --> 00:06:56,667
Let's talk after
you look at her.
130
00:06:56,667 --> 00:06:59,499
Oh, my darling!
131
00:06:59,499 --> 00:07:01,834
Did you have fun
during your honeymoon?
132
00:07:01,834 --> 00:07:04,499
Honey... honeymoon?
133
00:07:05,499 --> 00:07:09,401
My gosh, you made
all this food for me?
134
00:07:09,401 --> 00:07:12,201
Oh, you sweetie!
135
00:07:13,167 --> 00:07:14,834
What happened?
What's going on here?
136
00:07:14,834 --> 00:07:17,301
Mother's memory
got stuck to when...
137
00:07:17,301 --> 00:07:21,499
we just came back
from our honeymoon.
138
00:07:21,499 --> 00:07:23,499
So, she thinks we're
living happily right now.
139
00:07:23,499 --> 00:07:25,368
She has no clue
that we got divorced...
140
00:07:25,368 --> 00:07:27,301
so late into
our marriage.
141
00:07:27,301 --> 00:07:28,499
Oh, how convenient!
142
00:07:28,499 --> 00:07:30,499
That's awfully
convenient dementia.
143
00:07:30,499 --> 00:07:31,499
How can she forget
everything she wants to...
144
00:07:31,499 --> 00:07:33,934
and only remember
what she wants?
145
00:07:33,934 --> 00:07:34,834
Honey...
146
00:07:34,834 --> 00:07:36,567
I mean,
Ms. Hong Ae-ja...
147
00:07:37,499 --> 00:07:38,633
Just for one night,
please?
148
00:07:38,633 --> 00:07:41,334
Let Mother rest here
just for one night,
149
00:07:41,334 --> 00:07:43,834
so that she can
have some peace.
150
00:07:43,834 --> 00:07:46,499
I want her to remember
us as being happy,
151
00:07:46,499 --> 00:07:49,499
so that she can go home
later with a happy memory.
152
00:07:49,499 --> 00:07:53,499
I'll never make you worry
over my family ever again.
153
00:07:53,499 --> 00:07:58,001
No, I'll do even better and
just disappear from your life forever.
154
00:07:58,001 --> 00:08:01,434
So please bear with me
for just one more night.
155
00:08:01,434 --> 00:08:03,167
Mom...
156
00:08:03,167 --> 00:08:05,499
Oh, goodness!
157
00:08:06,499 --> 00:08:09,967
Just what did I do so wrong to
your family to take all this crap?
158
00:08:16,267 --> 00:08:17,499
Remember it's
just one night.
159
00:08:17,499 --> 00:08:19,301
It's just for tonight.
160
00:08:19,301 --> 00:08:20,499
Don't ask for more.
161
00:08:20,499 --> 00:08:22,468
All right.
162
00:08:22,800 --> 00:08:24,667
Mother, please eat slowly.
163
00:08:24,667 --> 00:08:26,499
Nobody is going to
snatch your food.
164
00:08:26,499 --> 00:08:30,667
No, it's all mine.
I'm going to eat everything.
165
00:08:31,499 --> 00:08:33,734
Hey In-sung,
let me talk to you.
166
00:08:33,734 --> 00:08:35,499
Okay.
167
00:08:36,499 --> 00:08:39,499
Mother, the soybean
paste stew is so delicious.
168
00:08:39,499 --> 00:08:42,334
You should
have this, too.
169
00:08:44,499 --> 00:08:47,499
Mom, I couldn't help it
since Dad called me.
170
00:08:47,499 --> 00:08:49,301
They were right
in front of the house.
171
00:08:49,301 --> 00:08:51,700
That's not the problem.
What happened to you yesterday?
172
00:08:51,700 --> 00:08:53,834
You said you wouldn't
go hiking, then you went.
173
00:08:53,834 --> 00:08:55,499
And you said you'd come
straight home, but didn't.
174
00:08:55,499 --> 00:08:56,600
Tell me the truth.
175
00:08:56,600 --> 00:08:58,201
Where did you
spend the night?
176
00:08:58,201 --> 00:09:00,533
Oh, actually...
177
00:09:00,533 --> 00:09:05,499
Designer Huh was looking for me.
So I had no choice but to go.
178
00:09:05,499 --> 00:09:07,767
To discuss your
home shopping show.
179
00:09:07,767 --> 00:09:11,067
Fine. You said
you'd leave right away.
180
00:09:11,067 --> 00:09:12,499
Yes.
181
00:09:13,499 --> 00:09:16,499
But we were
taking the shortcut...
182
00:09:16,499 --> 00:09:18,667
but got into
a small accident.
183
00:09:18,667 --> 00:09:22,301
So, we had to sleep
at an inn nearby.
184
00:09:22,301 --> 00:09:25,134
You got rid
of your car.
185
00:09:25,134 --> 00:09:26,667
Whose car
were you in?
186
00:09:26,667 --> 00:09:28,301
Um...
187
00:09:28,301 --> 00:09:29,800
One of my
team members.
188
00:09:29,800 --> 00:09:31,867
Which one?
189
00:09:31,867 --> 00:09:33,567
Oh, you saw
him, too, Mom.
190
00:09:33,567 --> 00:09:37,499
I was with So Jung-geun,
who picked me up from the airport.
191
00:09:37,499 --> 00:09:39,700
The guy who
broke your car?
192
00:09:39,700 --> 00:09:41,499
You were with
him all alone?
193
00:09:41,499 --> 00:09:45,567
Oh, no. I had other
employees with me.
194
00:09:45,567 --> 00:09:46,499
Really?
195
00:09:46,499 --> 00:09:48,499
Why, of course!
196
00:09:50,234 --> 00:09:52,499
You're the team leader.
197
00:09:52,499 --> 00:09:55,967
You can't be sleeping around
with your team members.
198
00:09:57,201 --> 00:09:59,499
Mom, don't you
know me better?
199
00:09:59,499 --> 00:10:03,499
I survived the desert of Mongolia
and the ice field of Alaska.
200
00:10:03,499 --> 00:10:05,600
Don't you
worry about me.
201
00:10:05,600 --> 00:10:08,499
When you're abroad,
there's nothing I can do.
202
00:10:08,499 --> 00:10:11,499
But when you're with me,
don't go out of my reach.
203
00:10:11,499 --> 00:10:13,234
All right.
204
00:10:32,499 --> 00:10:34,001
Go to your room.
205
00:10:34,001 --> 00:10:35,499
Mom, storybook...
206
00:10:35,499 --> 00:10:36,734
Oh, all right.
207
00:10:36,734 --> 00:10:38,234
Pick a book and
go to your room.
208
00:10:38,234 --> 00:10:39,499
Okay.
209
00:10:41,334 --> 00:10:45,134
Honey, it's your turn to
read Mi-na a book today.
210
00:10:58,201 --> 00:10:59,734
Don't you think
you're going too far?
211
00:10:59,734 --> 00:11:02,468
There's absolutely
nothing to eat at home!
212
00:11:02,468 --> 00:11:04,499
Why are you
complaining about that?
213
00:11:04,499 --> 00:11:06,667
Then who am I supposed
to complain about it to?
214
00:11:06,667 --> 00:11:08,499
You don't need to
complain to anybody.
215
00:11:08,499 --> 00:11:10,499
You should cook your
own food, that's my point.
216
00:11:10,499 --> 00:11:13,499
Besides, it's your turn to
do the house chores today.
217
00:11:15,499 --> 00:11:18,499
Do I have to show you
our contract again?
218
00:11:18,499 --> 00:11:21,499
Nevermind.
You always bring that up!
219
00:11:21,499 --> 00:11:23,700
That's because you
keep on forgetting.
220
00:11:23,700 --> 00:11:25,499
We both agreed and
signed this contract...
221
00:11:25,499 --> 00:11:28,301
about dividing
our house chores.
222
00:11:28,301 --> 00:11:30,499
We have no problem as long
as we follow this contract.
223
00:11:30,499 --> 00:11:34,499
Mom sends us her maid on
my days to do the house chores.
224
00:11:34,700 --> 00:11:37,533
She sends us the maid,
not just for you, but for us.
225
00:11:37,533 --> 00:11:40,368
And even if we have
somebody helping us,
226
00:11:40,368 --> 00:11:42,499
we still have to do
some work ourselves.
227
00:11:42,499 --> 00:11:43,500
Gosh...
228
00:11:43,500 --> 00:11:45,499
Why did you marry me if
you were going to keep this up?
229
00:11:45,499 --> 00:11:46,967
What about you?
230
00:11:46,967 --> 00:11:49,567
Did you marry me to make me
take care of the house chores?
231
00:11:49,567 --> 00:11:52,499
I worked
all day today.
232
00:11:52,499 --> 00:11:53,499
Me, too.
233
00:11:53,499 --> 00:11:55,800
I was lecturing and
preparing for it all day.
234
00:11:55,800 --> 00:11:57,499
But you get off work
earlier than me.
235
00:11:57,499 --> 00:11:59,834
That's why I'm picking up
Mi-na from her school.
236
00:11:59,834 --> 00:12:01,499
I don't know
if you really forgot,
237
00:12:01,499 --> 00:12:04,499
or if you're just
pretending to not remember.
238
00:12:04,499 --> 00:12:06,499
But I want you to read this
and remember our rules.
239
00:12:06,499 --> 00:12:08,834
No, whatever! Is this
some sort of a summit?
240
00:12:08,834 --> 00:12:11,468
You're always
bringing up a treaty.
241
00:12:12,499 --> 00:12:16,334
Mom,
read me my storybook.
242
00:12:17,134 --> 00:12:19,734
You have to read her
books twice a week,
243
00:12:19,734 --> 00:12:21,934
while I do it
three times.
244
00:12:21,934 --> 00:12:24,368
But you failed to read
her twice last week,
245
00:12:24,368 --> 00:12:26,034
so I had to read
for her all five times.
246
00:12:26,034 --> 00:12:27,499
Therefore, you have to
read for Mi-na...
247
00:12:27,499 --> 00:12:29,567
four times this week.
248
00:12:31,499 --> 00:12:34,034
Oh, gosh. Mom! Mom!
249
00:12:35,567 --> 00:12:39,499
Mommy, were you having
a conversation with Dad again?
250
00:12:39,499 --> 00:12:40,567
Yes, Mi-na.
251
00:12:40,567 --> 00:12:44,633
Go wait in your room,
and Daddy will read for you!
252
00:12:44,633 --> 00:12:46,334
Okay.
253
00:12:46,767 --> 00:12:48,499
Dad...
254
00:13:21,499 --> 00:13:24,499
My goodness...
255
00:13:24,967 --> 00:13:28,134
I can't believe that
I'm facing you like this...
256
00:13:28,134 --> 00:13:31,034
in the middle of the
night over this matter.
257
00:13:31,034 --> 00:13:32,334
That's exactly
how I feel.
258
00:13:32,334 --> 00:13:34,499
I mean doing dishes
is no big deal.
259
00:13:34,499 --> 00:13:36,567
Couldn't he have
just done it himself...
260
00:13:36,567 --> 00:13:39,034
instead of calling both sides
to their house like this?
261
00:13:39,034 --> 00:13:40,500
I just don't
understand him.
262
00:13:40,500 --> 00:13:43,567
"Couldn't he have
just done it himself?"
263
00:13:43,567 --> 00:13:45,499
What in the world
are you talking about?
264
00:13:45,499 --> 00:13:48,800
My son has never even been
sent into a kitchen before.
265
00:13:48,800 --> 00:13:51,499
My daughter never
cooked in her life, either.
266
00:13:51,499 --> 00:13:53,368
She only studied
her entire life.
267
00:13:53,368 --> 00:13:55,499
Is that something
to brag about?
268
00:13:55,499 --> 00:13:57,499
I'm not bragging.
I'm stating the truth.
269
00:13:57,499 --> 00:13:59,499
You think she could've
gotten her doctor's degree...
270
00:13:59,499 --> 00:14:01,267
and became the youngest
professor while goofing off?
271
00:14:01,267 --> 00:14:04,499
Your son got his degree from
abroad through your money,
272
00:14:04,499 --> 00:14:08,499
but my daughter came this far
with just her brain and diligence.
273
00:14:08,499 --> 00:14:11,499
Ma'am,
you're talking too harshly.
274
00:14:11,499 --> 00:14:12,499
You think it's easy
to get a degree...
275
00:14:12,499 --> 00:14:15,500
from a prominent school
in the U.S. with just money?
276
00:14:15,500 --> 00:14:20,267
He's going to be inheriting my
family's business in the future.
277
00:14:20,267 --> 00:14:22,600
How can you make someone who
should be doing big things in life...
278
00:14:22,600 --> 00:14:24,499
do the dishes?
279
00:14:25,499 --> 00:14:28,134
This will make
a headline.
280
00:14:29,499 --> 00:14:33,267
Well, my daughter should be
doing big things in life, too.
281
00:14:33,267 --> 00:14:35,633
Nobody marries into a
rich family like mine...
282
00:14:35,633 --> 00:14:37,934
and behaves
the way she does.
283
00:14:37,934 --> 00:14:40,368
Even the smartest
girls quit their jobs...
284
00:14:40,368 --> 00:14:42,201
and fully support their
husbands and in-laws...
285
00:14:42,201 --> 00:14:46,499
as soon as they
marry into rich families.
286
00:14:46,499 --> 00:14:47,767
Don't you know that?
287
00:14:47,767 --> 00:14:49,499
Well...
288
00:14:49,499 --> 00:14:53,499
I can't make my daughter do that even
if she married the king of England.
289
00:14:53,499 --> 00:14:57,499
According to the circumstances,
I believe men can do house chores.
290
00:14:57,499 --> 00:15:00,434
They should divide the work
into half and half.
291
00:15:00,434 --> 00:15:02,468
That can't be done.
292
00:15:02,967 --> 00:15:08,499
Ji-sung, I need you to write a letter of consent that you'll do all the house work.
293
00:15:09,499 --> 00:15:11,401
What do you mean
letter of consent?
294
00:15:11,401 --> 00:15:13,134
My daughter will
be even busier...
295
00:15:13,134 --> 00:15:15,301
with her thesis and
lectures in the future.
296
00:15:15,301 --> 00:15:17,767
She can't agree
to such a thing.
297
00:15:17,767 --> 00:15:20,401
If that's the case,
298
00:15:20,401 --> 00:15:23,499
I can't accept her
as my daughter-in-law.
299
00:15:23,499 --> 00:15:25,567
Is that so?
300
00:15:25,567 --> 00:15:28,067
Get your clothes.
301
00:15:28,067 --> 00:15:30,167
Ji-sung, let's go.
302
00:15:30,567 --> 00:15:32,499
Okay.
303
00:15:33,499 --> 00:15:37,499
Oh, and I'm going
to call the movers...
304
00:15:37,499 --> 00:15:40,967
to take all the things Ji-sung
brought with her marriage.
305
00:15:40,967 --> 00:15:43,700
This will be the end
of our relationship.
306
00:15:43,700 --> 00:15:45,700
Huh? Wait.
Wait a minute.
307
00:15:45,700 --> 00:15:47,167
Ma'am.
308
00:15:47,167 --> 00:15:49,499
Where do you
think you're going?
309
00:15:49,499 --> 00:15:51,700
To my house.
Why?
310
00:15:51,700 --> 00:15:54,499
Why would you
suddenly go home...
311
00:15:54,499 --> 00:15:57,134
in the middle of
our conversation?
312
00:15:57,134 --> 00:16:00,499
You said you can't accept Ji-sung
as your daughter-in-law.
313
00:16:00,499 --> 00:16:04,633
I'm not going to beg you to accept
my daughter into your family.
314
00:16:04,633 --> 00:16:07,334
Are you going to make
them get a divorce?
315
00:16:07,334 --> 00:16:09,499
They got married
barely a week ago!
316
00:16:09,499 --> 00:16:12,267
That's how I understood
what you said.
317
00:16:12,267 --> 00:16:15,134
People get divorced
all the time these days.
318
00:16:15,134 --> 00:16:17,499
Besides, I don't want
to make my daughter...
319
00:16:17,499 --> 00:16:19,633
get married and
live as a housewife.
320
00:16:19,633 --> 00:16:22,468
Mom, am I getting
divorced right now?
321
00:16:22,468 --> 00:16:24,499
Nobody from our family
can ever get divorced.
322
00:16:24,499 --> 00:16:25,767
Listen, ma'am.
323
00:16:25,767 --> 00:16:28,499
Let's not take this
to the extreme here.
324
00:16:28,499 --> 00:16:31,867
Let's sit down and
talk about this, please?
325
00:16:31,867 --> 00:16:35,800
You're the one who
pushed this to the extreme.
326
00:16:35,800 --> 00:16:38,499
They have a whole
new life together.
327
00:16:38,499 --> 00:16:40,499
Shouldn't we try
to negotiate...
328
00:16:40,499 --> 00:16:43,700
and find the best solution
for this situation?
329
00:16:46,499 --> 00:16:48,967
Well, if you insist...
330
00:16:54,234 --> 00:16:56,301
Let's have the
two sign here.
331
00:16:56,301 --> 00:16:58,734
And we should
also sign here.
332
00:16:58,734 --> 00:17:00,533
What's this?
333
00:17:02,499 --> 00:17:04,633
"Agreement on
Dividing House Chores...
334
00:17:04,633 --> 00:17:07,499
between Baek Woo-jae
and Ma Ji-sung?"
335
00:17:07,499 --> 00:17:09,499
It's extremely rational
and detailed.
336
00:17:09,499 --> 00:17:12,800
I made it very fair and
clear on the contract.
337
00:17:12,800 --> 00:17:15,499
I trust that
you'll like it.
338
00:17:25,499 --> 00:17:29,201
What? You still
didn't eat dinner?
339
00:17:29,499 --> 00:17:30,499
What?
340
00:17:30,499 --> 00:17:32,600
The dirty dishes
piled up for days?
341
00:17:32,600 --> 00:17:34,500
So you're reading
Mi-na a storybook...
342
00:17:34,500 --> 00:17:36,499
without even
eating your dinner?
343
00:17:36,499 --> 00:17:39,499
I couldn't read to her last week
because I was sleeping at your place.
344
00:17:39,499 --> 00:17:42,167
Ji-sung wants me to
make up for my absence.
345
00:17:42,167 --> 00:17:45,401
Mom, can't I just
live in your house?
346
00:17:46,499 --> 00:17:51,267
Why did you sign such a contract
and make my life so difficult?
347
00:17:51,267 --> 00:17:54,201
She always shows the
contract under my nose.
348
00:17:54,201 --> 00:17:55,499
All right for now.
349
00:17:55,499 --> 00:17:58,633
I'll take care of this
situation for you.
350
00:18:01,900 --> 00:18:04,301
You just
wait and see.
351
00:18:05,499 --> 00:18:08,167
Why did you sign such
a contract back then?
352
00:18:08,167 --> 00:18:09,499
I was too naive.
353
00:18:09,499 --> 00:18:11,767
Since she threatened to
get her daughter to divorce,
354
00:18:11,767 --> 00:18:14,499
I just signed the contract
without reading it over.
355
00:18:14,499 --> 00:18:17,034
If I had known that
she'd be such a headache,
356
00:18:17,034 --> 00:18:18,499
I would've just had them
get a divorce back then.
357
00:18:18,499 --> 00:18:20,499
Come on,
you can't do that.
358
00:18:20,499 --> 00:18:22,499
Did you forget what your
mother always used to say?
359
00:18:22,499 --> 00:18:23,900
Nobody from our family
can ever get divorced.
360
00:18:23,900 --> 00:18:25,734
That was
her #1 rule.
361
00:18:25,734 --> 00:18:27,934
I'm forever thankful
to her for that.
362
00:18:37,101 --> 00:18:39,834
She's not coming out.
Not at all.
363
00:18:39,834 --> 00:18:43,334
She always comes
out at this hour.
364
00:18:44,499 --> 00:18:47,667
Dad, how come
you're not sleeping yet?
365
00:18:47,667 --> 00:18:52,001
Oh, I was waiting for our
renter to come back home.
366
00:18:52,001 --> 00:18:54,334
I heard what
happened from Jung-ie.
367
00:18:54,334 --> 00:18:58,134
I'm sure that's not the reason
he's not coming back home.
368
00:18:58,134 --> 00:19:00,201
Besides, he said he had
nowhere else to go.
369
00:19:00,201 --> 00:19:02,034
He didn't even
pay the rent yet,
370
00:19:02,034 --> 00:19:04,533
so even if he moves out,
it's fine by me.
371
00:19:04,533 --> 00:19:07,567
But he seems
so timid...
372
00:19:07,567 --> 00:19:10,499
I'm hoping
I didn't shock him.
373
00:19:12,499 --> 00:19:14,734
Jung-geun,
374
00:19:14,734 --> 00:19:17,499
I don't think she's
coming out anymore.
375
00:19:17,499 --> 00:19:19,334
Who?
376
00:19:19,334 --> 00:19:21,499
The woman from
"It's on Hong Ae-ja!"
377
00:19:21,499 --> 00:19:23,499
She sold that
expensive detergent...
378
00:19:23,499 --> 00:19:26,067
and didn't even send me
the sesame oil gift.
379
00:19:26,067 --> 00:19:27,700
How can she
come out on TV again...
380
00:19:27,700 --> 00:19:29,499
after being exposed
on the news like that?
381
00:19:29,499 --> 00:19:31,201
Right?
382
00:19:31,201 --> 00:19:33,067
She was such
a smooth talker.
383
00:19:33,067 --> 00:19:36,499
When you watch her show,
you're lured into buying things.
384
00:19:36,499 --> 00:19:41,267
I think I bought
everything she's ever sold.
385
00:19:41,834 --> 00:19:44,667
So Jung-geun,
when you're dating a girl,
386
00:19:44,667 --> 00:19:48,867
you have to be very careful of
smooth talking girls like that.
387
00:19:48,867 --> 00:19:54,301
Guys are so simple that they
tend to fall for vixens like that.
388
00:19:54,301 --> 00:20:00,034
But those types of
girls are no good.
389
00:20:00,034 --> 00:20:01,934
I have high
standard for girls.
390
00:20:01,934 --> 00:20:03,499
Don't you
worry about me.
391
00:20:03,499 --> 00:20:05,267
How can
I not worry?
392
00:20:05,267 --> 00:20:08,201
Who wouldn't fall for such
an attractive guy like you?
393
00:20:08,201 --> 00:20:10,499
They'd do anything
to seduce you.
394
00:20:10,667 --> 00:20:12,934
You have to
protect yourself.
395
00:20:12,934 --> 00:20:14,834
Understand?
396
00:20:15,499 --> 00:20:16,499
Yes.
397
00:20:28,468 --> 00:20:29,700
Mother...
398
00:20:30,499 --> 00:20:32,468
It's so yummy.
399
00:20:36,700 --> 00:20:38,499
What did the
doctor say?
400
00:20:38,499 --> 00:20:40,368
According to
my senior doctor,
401
00:20:40,368 --> 00:20:42,499
he's not sure whether she's
suffering from dementia,
402
00:20:42,499 --> 00:20:45,499
or if it's just a temporary
symptom after the shock.
403
00:20:45,499 --> 00:20:48,499
Hey, Hee-sung. Does she look
like she really has dementia?
404
00:20:48,499 --> 00:20:50,468
Well...
405
00:20:50,468 --> 00:20:53,201
She can't even
recognize me.
406
00:20:54,499 --> 00:20:56,499
Why did you
bring her home?
407
00:20:56,499 --> 00:20:58,499
Mom still isn't
over her flu.
408
00:20:58,499 --> 00:21:00,067
What was I
supposed to do then?
409
00:21:00,067 --> 00:21:01,800
Grandma doesn't
recognize Aunt,
410
00:21:01,800 --> 00:21:04,567
and every time she sees her,
she pulls her hair out.
411
00:21:04,567 --> 00:21:06,368
She really did that?
412
00:21:06,368 --> 00:21:08,800
Your grandmother used to
adore her the most.
413
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
That's so funny.
414
00:21:14,201 --> 00:21:17,500
Mother, it's late.
You should get some sleep.
415
00:21:18,134 --> 00:21:20,633
We have the
blankets ready for you.
416
00:21:20,633 --> 00:21:22,401
You want me
to sleep already?
417
00:21:22,401 --> 00:21:24,334
I want to
eat all of these.
418
00:21:24,334 --> 00:21:26,401
You can eat
some more tomorrow.
419
00:21:26,401 --> 00:21:28,499
Come on.
Come this way.
420
00:21:31,234 --> 00:21:33,567
Girls, go in
and sleep now.
421
00:21:33,567 --> 00:21:35,499
Hee-sung, why did
you come home?
422
00:21:35,499 --> 00:21:37,234
You're so busy...
423
00:21:37,234 --> 00:21:39,633
I'll sleep here and leave
early tomorrow morning.
424
00:21:39,633 --> 00:21:40,800
Oh, Mom.
425
00:21:40,800 --> 00:21:46,499
Ji-sung's mother-in-law is thinking of launching her design as JW Apparel.
426
00:21:46,499 --> 00:21:47,567
Oh!
427
00:21:47,567 --> 00:21:49,499
No wonder she was
so open to the idea.
428
00:21:49,499 --> 00:21:53,533
But her design is so far from
anything JW Apparel sells.
429
00:21:53,533 --> 00:21:56,499
I know it's her company and all,
but that's so shallow.
430
00:21:56,499 --> 00:22:00,499
Well, I don't know how
her new design will be,
431
00:22:00,499 --> 00:22:04,500
but since her design is well-known,
I'm going to consider launching it.
432
00:22:04,500 --> 00:22:06,499
I see.
433
00:22:06,499 --> 00:22:11,499
It's actually my first time getting
anything done thanks to her.
434
00:22:11,499 --> 00:22:13,967
My home shopping
network is frantic...
435
00:22:13,967 --> 00:22:17,401
after I said I'd sell
Huh Eun-sook's designs.
436
00:22:17,401 --> 00:22:18,767
But is it really that
much of a big deal?
437
00:22:18,767 --> 00:22:20,499
Personally, I don't
like her clothes.
438
00:22:20,499 --> 00:22:22,967
But everybody knows how
luxurious and expensive they are.
439
00:22:22,967 --> 00:22:26,267
Mom, then you're no longer
suspended from your show?
440
00:22:26,267 --> 00:22:27,499
Of course!
441
00:22:27,499 --> 00:22:30,934
Suspension is no
big deal in TV shows.
442
00:22:30,934 --> 00:22:34,499
I'm so upset that I got punished
because of one lowlife,
443
00:22:34,499 --> 00:22:38,499
I'm taking this chance to show
everyone what I'm capable of.
444
00:22:40,434 --> 00:22:41,967
Mother,
why are you out?
445
00:22:41,967 --> 00:22:43,301
I can't stay
in there.
446
00:22:43,301 --> 00:22:44,734
I have something to say
to my daughter-in-law.
447
00:22:44,734 --> 00:22:45,499
My sweetie.
448
00:22:45,499 --> 00:22:46,499
Mother...
449
00:22:46,499 --> 00:22:49,201
My sweetie... My sweetie...
450
00:22:50,600 --> 00:22:53,499
Here. Here. Here.
451
00:22:53,499 --> 00:22:54,967
Oh, my...
452
00:22:54,967 --> 00:22:56,499
Huh?
453
00:22:57,500 --> 00:22:59,499
My goodness...
454
00:22:59,499 --> 00:23:03,934
Don't be so shy.
It's okay.
455
00:23:03,934 --> 00:23:06,499
It's just me,
your mother-in-law.
456
00:23:06,499 --> 00:23:12,834
I want you to live happily
together for 100 years!
457
00:23:12,834 --> 00:23:15,301
And you...!
458
00:23:15,301 --> 00:23:21,499
I want you to give me
five healthy grandsons!
459
00:23:21,499 --> 00:23:24,468
They'll be your fortune.
460
00:23:25,334 --> 00:23:26,401
What are you
waiting for?
461
00:23:26,401 --> 00:23:27,499
Hurry up and
sleep together.
462
00:23:27,499 --> 00:23:29,001
Hang on. Hang on.
463
00:23:29,001 --> 00:23:30,499
Hang on.
464
00:23:33,700 --> 00:23:36,201
Wow, today's
the lucky night.
465
00:23:36,201 --> 00:23:37,499
Go in the room.
Go on.
466
00:23:37,499 --> 00:23:38,900
Go in the room.
Come on.
467
00:23:38,900 --> 00:23:40,499
Mother...
468
00:23:41,734 --> 00:23:45,633
Mother, please go in
and sleep first.
469
00:23:45,633 --> 00:23:47,334
Your grandmother must
really have dementia.
470
00:23:47,334 --> 00:23:49,301
She's talking exactly the same
way she did 35 years ago.
471
00:23:49,301 --> 00:23:50,499
Let go.
472
00:23:50,499 --> 00:23:52,900
Who are you girls?
473
00:23:52,900 --> 00:23:56,499
Why are you staying here
instead of going home?
474
00:23:56,499 --> 00:23:57,499
Huh?
475
00:23:57,499 --> 00:23:59,499
Hurry up and leave.
476
00:23:59,499 --> 00:24:00,500
All right.
477
00:24:00,500 --> 00:24:02,499
Ouch, it hurts.
478
00:24:02,900 --> 00:24:04,434
Mother.
479
00:24:04,434 --> 00:24:05,633
Mother...
480
00:24:21,301 --> 00:24:25,001
Ms. Ma came into
the room to seduce me?
481
00:24:25,633 --> 00:24:29,499
No, that makes no sense!
It's ridiculous!
482
00:24:30,301 --> 00:24:31,633
Right.
483
00:24:31,633 --> 00:24:33,700
Absolutely nothing happened...
484
00:24:33,700 --> 00:24:36,499
that I'm completely
sure of.
485
00:25:33,468 --> 00:25:35,499
What are
you two doing?
486
00:25:35,499 --> 00:25:38,368
Hurry up and
lie down on the bed.
487
00:25:38,368 --> 00:25:42,499
You have to sleep first
so that we can sleep, too.
488
00:25:42,499 --> 00:25:44,499
Don't worry about me.
489
00:25:44,499 --> 00:25:47,499
I'll sleep
when I'm tired.
490
00:25:47,499 --> 00:25:49,167
Jung-gi...
491
00:25:49,167 --> 00:25:51,499
Your bride
must be shy.
492
00:25:51,499 --> 00:25:54,499
You should hold
her hand like a man.
493
00:25:56,499 --> 00:25:58,499
All right.
494
00:25:59,500 --> 00:26:01,499
What are you doing?
495
00:26:01,499 --> 00:26:04,067
Let's hold hands
for a second.
496
00:26:04,067 --> 00:26:07,499
Mother, we'll sleep now.
497
00:26:16,234 --> 00:26:17,567
Gosh, Mother...
498
00:26:17,567 --> 00:26:20,201
We can't lie down
when you're in here.
499
00:26:20,201 --> 00:26:22,167
Hurry up and go to
sleep in that room.
500
00:26:22,167 --> 00:26:24,334
We'll take care
of our things here.
501
00:26:24,334 --> 00:26:25,499
What's wrong?
502
00:26:25,499 --> 00:26:28,334
Did you two fight?
503
00:26:28,334 --> 00:26:30,499
No, of course not.
504
00:26:31,301 --> 00:26:35,499
Honey, she's worried about us.
Let's just go to sleep.
505
00:26:35,499 --> 00:26:36,700
Mother, please go to sleep.
506
00:26:36,700 --> 00:26:38,700
All right.
507
00:26:41,500 --> 00:26:43,134
Okay, good.
508
00:26:43,134 --> 00:26:45,533
You need to
sleep together...
509
00:26:45,533 --> 00:26:48,499
for you to love
each other even more.
510
00:26:57,499 --> 00:26:58,734
What's wrong?
511
00:26:58,734 --> 00:27:00,499
Are you not
feeling well?
512
00:27:00,499 --> 00:27:02,734
No, Mother.
513
00:27:05,067 --> 00:27:09,001
Well, then, sleep tight.
514
00:27:09,001 --> 00:27:10,334
All right.
515
00:27:10,334 --> 00:27:11,499
Good night, Mother.
516
00:27:11,499 --> 00:27:12,967
All right. All right.
517
00:27:16,499 --> 00:27:18,499
My gosh!
518
00:27:28,499 --> 00:27:31,633
Mother,
why aren't you leaving?
519
00:27:31,633 --> 00:27:36,499
I wanted to turn
off the light for you.
520
00:27:36,499 --> 00:27:39,499
We'll turn off
our light.
521
00:27:39,499 --> 00:27:42,267
Don't worry and go to
sleep in your room.
522
00:27:42,267 --> 00:27:44,001
All right then...
523
00:27:44,001 --> 00:27:46,034
Sleep tight.
524
00:27:46,034 --> 00:27:48,499
All right. Good night.
525
00:27:52,001 --> 00:27:55,499
Go down. Go down.
Go down!
526
00:27:55,499 --> 00:27:56,499
What do you think
you're doing right now?
527
00:27:56,499 --> 00:27:57,867
We're divorced.
528
00:27:57,867 --> 00:27:59,499
We didn't sleep on the same
bed even before the divorce.
529
00:27:59,499 --> 00:28:01,567
What kind of ridiculous
situation is this?
530
00:28:01,567 --> 00:28:04,499
I'm not enjoying this
situation any more than you are.
531
00:28:04,499 --> 00:28:05,499
But what can I do?
532
00:28:05,499 --> 00:28:08,499
She thinks
we're still newlyweds.
533
00:28:08,499 --> 00:28:11,267
Then sleep quietly
on the floor.
534
00:28:11,267 --> 00:28:12,499
Don't even
talk to me.
535
00:28:12,499 --> 00:28:14,500
Life is complicated
enough for me.
536
00:28:14,500 --> 00:28:16,667
Gosh...
537
00:28:16,667 --> 00:28:18,499
Jung-gi.
538
00:28:19,499 --> 00:28:23,401
The other room is...
539
00:28:24,499 --> 00:28:29,499
My gosh,
they're asleep already.
540
00:28:30,667 --> 00:28:36,101
The other room is too cold.
I have to sleep here.
541
00:28:49,499 --> 00:29:11,633
[Subtitles provided by MBC]
542
00:29:12,301 --> 00:29:13,499
[Preview]
543
00:29:13,499 --> 00:29:15,800
You shouldn't worry about
anything and just do as I say.
544
00:29:15,800 --> 00:29:16,667
I'm Hong Ae-ja!
545
00:29:16,667 --> 00:29:18,134
It was painful
to look at.
546
00:29:18,134 --> 00:29:20,267
I'm the one who
should be compensated.
547
00:29:20,267 --> 00:29:20,533
Rip it up.
548
00:29:20,533 --> 00:29:22,834
I'm telling you to rip up that
contract with your own hands.
549
00:29:22,834 --> 00:29:23,499
Excuse me?
550
00:29:23,499 --> 00:29:24,800
What do you
think you're doing?
551
00:29:24,800 --> 00:29:27,533
Let's have a
good life together.
552
00:29:27,533 --> 00:29:28,533
What's wrong with me?
553
00:29:28,533 --> 00:29:30,499
Get it together.
Get it together.
554
00:29:30,499 --> 00:29:33,499
Can you get grandmother's
test results as soon as possible?
555
00:29:33,499 --> 00:29:37,201
Didn't you know that
I'm always a step ahead of you?
40168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.