All language subtitles for Danny Trejo - The Last Exorcist - 2020 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,769 --> 00:00:55,348 Hasta que nos volvamos a encontrar, que Dios te sostenga 2 00:00:55,372 --> 00:00:57,841 en la palma de sus manos. 3 00:01:19,764 --> 00:01:21,933 ¡Demonio, detente, demonio! 4 00:01:25,703 --> 00:01:27,872 ¡Dios te obliga a salir! 5 00:01:46,691 --> 00:01:49,603 ¡El poder de Dios te obliga! 6 00:01:49,627 --> 00:01:52,396 ¡El poder de Dios te obliga! 7 00:02:11,683 --> 00:02:16,329 La ciencia, la ciencia, quisiera explicar 8 00:02:16,353 --> 00:02:18,389 esto como si fuera una enfermedad mental. 9 00:02:19,156 --> 00:02:22,927 Pero, ¿qué es, puedo preguntar, una enfermedad mental? 10 00:02:23,995 --> 00:02:26,740 ¿Es simplemente un diagnóstico médico 11 00:02:26,764 --> 00:02:28,842 desorden psiquiátrico? 12 00:02:28,866 --> 00:02:31,912 ¿O nada más que un patrón de comportamiento que 13 00:02:31,936 --> 00:02:36,606 puede causar angustia o sufrimiento extremos? 14 00:02:38,476 --> 00:02:43,222 O tal vez la enfermedad mental 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,915 sea algo mucho más siniestro, 16 00:02:45,717 --> 00:02:47,962 como una invasión del diablo 17 00:02:47,986 --> 00:02:49,954 mismo en la experiencia humana. 18 00:02:51,321 --> 00:02:54,267 Lo que sí sabemos es que la enfermedad mental 19 00:02:54,291 --> 00:02:57,094 puede ser un trastorno genético, 20 00:02:57,895 --> 00:03:00,908 uno que se transmite de generación 21 00:03:00,932 --> 00:03:02,892 en generación en las familias afectadas. 22 00:03:03,935 --> 00:03:07,271 El personal del hospital no pudo diagnosticar a este paciente. 23 00:03:08,039 --> 00:03:09,984 Irónicamente, un trabajador de mantenimiento 24 00:03:10,008 --> 00:03:12,151 visitante reconoció signos de posesión demoníaca 25 00:03:12,175 --> 00:03:15,645 y aconsejó a los médicos que buscaran un exorcista. 26 00:03:16,881 --> 00:03:21,729 Como se puede imaginar, este consejo no fue bien recibido. 27 00:03:21,753 --> 00:03:27,158 Esta sombra oscura no es una fotografía engañosa. 28 00:03:27,925 --> 00:03:31,404 Esta sombra oscura no es la de Photoshop. 29 00:03:31,428 --> 00:03:33,998 Esta foto no ha sido alterada de ninguna manera. 30 00:03:35,198 --> 00:03:36,666 Este hombre esta muerto. 31 00:03:37,468 --> 00:03:38,779 Está muerto a causa de las 32 00:03:38,803 --> 00:03:40,504 malas obras del mismo diablo. 33 00:03:46,176 --> 00:03:48,789 Déjame hacerte esta pregunta. 34 00:03:48,813 --> 00:03:51,324 ¿Podría el paso de la posesión demoníaca 35 00:03:51,348 --> 00:03:53,427 también ser un problema generacional? 36 00:03:53,451 --> 00:03:56,220 transmitido de Padres a hijos? 37 00:03:57,320 --> 00:03:59,700 He realizado cientos de exorcismos 38 00:03:59,724 --> 00:04:02,936 en los últimos 30 años, y en mi experiencia, 39 00:04:02,960 --> 00:04:05,139 la mayoría de estas posesiones demoníacas 40 00:04:05,163 --> 00:04:07,741 han sido incidentes aislados. 41 00:04:07,765 --> 00:04:11,310 He aislado a ciertos individuos que carecían 42 00:04:11,334 --> 00:04:16,016 de fe, que vivían la vida sin honor ni integridad, 43 00:04:16,040 --> 00:04:19,443 dejando una puerta para que el mal entre en sus almas. 44 00:04:20,243 --> 00:04:22,456 Cuando se trata del poder del mal, 45 00:04:22,480 --> 00:04:23,880 no hay... 46 00:04:24,314 --> 00:04:26,283 ¡Santa mierda! 47 00:05:26,978 --> 00:05:29,223 Señor, me despierto y veo Tu luz porque 48 00:05:29,247 --> 00:05:32,126 me has mantenido durante esta noche. 49 00:05:32,150 --> 00:05:34,928 Y a ti levanto mis manos y rezo. 50 00:05:34,952 --> 00:05:38,122 Mantenme libre de pecado durante todo este día. 51 00:05:38,756 --> 00:05:41,091 Y si muero antes de que termine, 52 00:05:42,093 --> 00:05:44,929 sálvame por Jesucristo, tu hijo. 53 00:05:49,233 --> 00:05:50,633 Maddie? 54 00:05:53,137 --> 00:05:54,948 Maddie, ¿estás en casa? 55 00:05:54,972 --> 00:05:59,510 Maddie, Maddie, Maddie, Maddie. 56 00:06:00,111 --> 00:06:01,287 Despierta por favor. 57 00:06:01,311 --> 00:06:02,456 Acabo de tener un mal sueño. 58 00:06:02,480 --> 00:06:03,524 Al Padre Peter le pasó algo malo. 59 00:06:03,548 --> 00:06:04,948 Por favor. 60 00:06:06,918 --> 00:06:08,586 Dios mío, Dios mío. 61 00:06:09,053 --> 00:06:10,731 La tragedia golpeó hoy durante el rodaje 62 00:06:10,755 --> 00:06:13,867 de un documental en la Ciudad del Vaticano. 63 00:06:13,891 --> 00:06:15,702 La Iglesia Católica fue citada diciendo 64 00:06:15,726 --> 00:06:17,704 que esta fue una entrevista innovadora. 65 00:06:17,728 --> 00:06:19,807 con uno de los pocos exorcistas que quedan 66 00:06:19,831 --> 00:06:22,341 en el mundo, el Padre Peter Campbell, 67 00:06:22,365 --> 00:06:24,044 de Tulsa, Oklahoma. 68 00:06:24,068 --> 00:06:26,246 Lamentablemente, no hubo supervivientes. 69 00:06:26,270 --> 00:06:27,948 Las autoridades especulan que esto 70 00:06:27,972 --> 00:06:30,250 pudo haber sido un ataque terrorista. 71 00:06:30,274 --> 00:06:32,519 Sin embargo, los miembros de la iglesia 72 00:06:32,543 --> 00:06:35,388 - refutan esa noción. - ¡No no! 73 00:06:35,412 --> 00:06:38,926 De hecho, este incidente plantea la 74 00:06:38,950 --> 00:06:41,919 pregunta: ¿está muriendo la Iglesia Católica? 75 00:06:43,087 --> 00:06:48,492 Maddie, Maddie, ¡por favor! 76 00:07:42,747 --> 00:07:46,627 Señor, los que mueren aún viven en tu presencia. 77 00:07:46,651 --> 00:07:49,953 Nuestras vidas cambian, pero no terminan. 78 00:08:53,317 --> 00:08:54,717 Josephine. 79 00:08:55,653 --> 00:08:57,856 No deberías estar aquí. 80 00:08:58,489 --> 00:09:00,624 Lo siento, es solo... 81 00:09:04,228 --> 00:09:05,706 El Padre Peter te amaba más 82 00:09:05,730 --> 00:09:07,998 de lo que te imaginas, Josephine. 83 00:09:09,033 --> 00:09:13,504 Él está contigo, siempre estará contigo. 84 00:09:33,824 --> 00:09:35,470 ¿En serio? 85 00:09:35,494 --> 00:09:39,029 Oh, sí. 86 00:09:40,698 --> 00:09:45,145 Estoy cocinando el bistec favorito 87 00:09:45,169 --> 00:09:48,348 del Padre Peter en memoria de él. 88 00:09:48,372 --> 00:09:50,607 ¿No huele bien? 89 00:09:52,176 --> 00:09:56,780 No, no, honestamente, no huele bien en absoluto. 90 00:09:57,516 --> 00:10:00,784 Ni siquiera parece comestible, Maddie. 91 00:10:04,088 --> 00:10:07,892 Sabes, necesitas un poco de sangre de Cristo. 92 00:10:11,162 --> 00:10:12,873 Maddie, ¿cómo puedes ser así? 93 00:10:12,897 --> 00:10:14,698 Siento que no puedo respirar. 94 00:10:15,766 --> 00:10:17,010 El Padre Peter se ha ido. 95 00:10:17,034 --> 00:10:18,378 No lo volveremos a ver nunca. 96 00:10:18,402 --> 00:10:19,447 No tenemos a nadie. 97 00:10:19,471 --> 00:10:20,881 No tenemos a nadie, ni familia. 98 00:10:20,905 --> 00:10:22,439 Cómo puedes decir eso? 99 00:10:22,973 --> 00:10:24,851 Nos tenemos la una a la otra. 100 00:10:24,875 --> 00:10:27,788 Siempre nos hemos tenido la una a la otra. 101 00:10:27,812 --> 00:10:30,957 Tenemos suerte, estamos tan bendecidas 102 00:10:30,981 --> 00:10:33,326 de tener al Padre Peter en nuestras vidas. 103 00:10:33,350 --> 00:10:35,018 por el tiempo que lo hicimos. 104 00:10:37,321 --> 00:10:41,401 Ahora, ¿podemos hablar 105 00:10:41,425 --> 00:10:42,636 de algo feliz, porque eres 106 00:10:42,660 --> 00:10:46,230 una verdadera aguafiestas en este momento. 107 00:10:47,898 --> 00:10:51,668 Recuerda cuando, oh Dios mío, eras tan joven. 108 00:10:52,303 --> 00:10:55,682 ¡Eras tan linda! 109 00:10:55,706 --> 00:11:01,044 Y estabas tan asustada 110 00:11:02,012 --> 00:11:05,048 para ir a la habitación de la hermana Catherine porque... 111 00:11:06,383 --> 00:11:08,463 Dios mío, ¿te acuerdas de eso? 112 00:11:08,487 --> 00:11:09,596 Pensamos que había algo 113 00:11:09,620 --> 00:11:12,165 viviendo debajo de su cama. 114 00:11:12,189 --> 00:11:14,267 Y luego incluso lo nombraste. 115 00:11:14,291 --> 00:11:15,869 Vincent! 116 00:11:15,893 --> 00:11:18,772 Vincent era real, sin embargo, Maddie. 117 00:11:18,796 --> 00:11:20,196 ¿Ves? 118 00:11:20,599 --> 00:11:22,843 Memorias felices. 119 00:11:22,867 --> 00:11:23,677 Si. 120 00:11:23,701 --> 00:11:25,101 Si. 121 00:11:28,339 --> 00:11:32,285 Y por cierto, sabía que 122 00:11:32,309 --> 00:11:34,421 estabas inventando todo eso 123 00:11:34,445 --> 00:11:35,755 solo para que no tuviéramos que 124 00:11:35,779 --> 00:11:39,292 - dormir en el convento. - De ninguna manera, no, no lo hice. 125 00:11:39,316 --> 00:11:42,963 Vincent era muy, muy real, ¿de acuerdo? 126 00:11:42,987 --> 00:11:44,387 Muy real. 127 00:11:45,156 --> 00:11:46,666 Pero sí, tal vez yo tampoco quería 128 00:11:46,690 --> 00:11:48,625 dormir en el convento, así que... 129 00:11:50,060 --> 00:11:51,460 Estaba tan agradecida. 130 00:12:01,438 --> 00:12:02,907 ¿Tu y yo? 131 00:12:03,707 --> 00:12:04,951 Lo vamos a superar ¿verdad? 132 00:12:04,975 --> 00:12:06,419 ¡Demonios si! 133 00:12:06,443 --> 00:12:07,254 Maddie. 134 00:12:07,278 --> 00:12:11,148 Lo siento, si. 135 00:12:12,517 --> 00:12:17,154 Sí, por supuesto, superaremos esto juntas. 136 00:12:17,656 --> 00:12:19,289 Te amo, hermana 137 00:12:20,424 --> 00:12:22,559 Te amo, hermana 138 00:12:26,797 --> 00:12:28,197 Con todo. 139 00:12:34,838 --> 00:12:40,243 Bien, esto se ve bien. 140 00:12:45,082 --> 00:12:47,818 Esta listo. 141 00:13:04,969 --> 00:13:07,504 Quien le haya hecho esto al Padre Peter, 142 00:13:09,306 --> 00:13:11,508 necesitan pagar mucho. 143 00:13:16,347 --> 00:13:18,582 Lo siento por tu pérdida. 144 00:13:19,718 --> 00:13:20,961 Gracias. 145 00:13:20,985 --> 00:13:24,621 El Padre Peter también era amigo mío. 146 00:13:27,626 --> 00:13:29,026 ¿Puedo sentarme? 147 00:13:37,736 --> 00:13:39,045 Sabes, solíamos servir comidas 148 00:13:39,069 --> 00:13:41,171 calientes en la misión con el Padre Peter. 149 00:13:43,475 --> 00:13:44,909 Nunca te he visto. 150 00:13:45,710 --> 00:13:49,147 Es muy amable de tu parte servir a la comunidad. 151 00:13:53,752 --> 00:13:55,153 Eras sacerdote. 152 00:13:56,387 --> 00:13:58,288 Eso fue hace mucho. 153 00:13:59,990 --> 00:14:02,860 Espera, creo que he oído hablar de ti. 154 00:14:03,994 --> 00:14:05,462 ¿Es usted el Padre Marco? 155 00:14:06,964 --> 00:14:08,308 El Padre Peter me habló de ti y de 156 00:14:08,332 --> 00:14:12,569 cómo abandonaste la iglesia cuando... 157 00:14:13,037 --> 00:14:14,771 Fue muy duro para ti. 158 00:14:16,106 --> 00:14:17,942 Sí, de hecho lo fue. 159 00:14:22,346 --> 00:14:24,082 Este lugar no ha cambiado. 160 00:14:26,150 --> 00:14:29,319 El jardín necesita un poco de cuidado. 161 00:14:32,457 --> 00:14:33,958 ¿Tienes un teléfono móvil? 162 00:14:35,527 --> 00:14:37,304 Oh, sí. 163 00:14:37,328 --> 00:14:38,238 Toma mi número. 164 00:14:38,262 --> 00:14:40,131 No, no lo creo, amigo. 165 00:14:44,068 --> 00:14:45,769 Lo vas a necesitar. 166 00:14:47,204 --> 00:14:48,839 ¿Para qué, por qué? 167 00:14:51,509 --> 00:14:52,977 Conocí a tu madre. 168 00:14:55,245 --> 00:15:00,650 Cuando murió el Padre Peter, me sentí obligado 169 00:15:00,718 --> 00:15:04,358 ponerme en contacto con las dos. 170 00:15:04,456 --> 00:15:08,234 Solo dame tu teléfono, créeme. 171 00:15:08,258 --> 00:15:09,961 ¿Por qué debería confiar en ti? 172 00:15:10,462 --> 00:15:12,295 ¿Cómo conociste a nuestra madre? 173 00:15:13,832 --> 00:15:16,533 Mira, está bien, está bien, está bien. 174 00:15:17,401 --> 00:15:19,003 ¿Qué estás pensando? 175 00:15:22,339 --> 00:15:23,739 Estaremos en contacto. 176 00:15:25,610 --> 00:15:28,578 Esa es la cosa más estúpida que te he visto hacer. 177 00:17:11,415 --> 00:17:13,550 Tienes que ir más despacio, chica. 178 00:17:18,388 --> 00:17:19,733 ¿Quieres rellenar? 179 00:17:19,757 --> 00:17:21,157 No, gracias. 180 00:17:22,392 --> 00:17:24,337 Oye, mira, estoy seguro de que estás harto de 181 00:17:24,361 --> 00:17:26,998 escucharlo, pero siento lo del Padre Peter. 182 00:17:29,801 --> 00:17:31,201 Gracias. 183 00:17:32,069 --> 00:17:34,047 Mierda, ya no puedes entrar a una iglesia sin 184 00:17:34,071 --> 00:17:36,806 preocuparte de que te hagan volar por los aires. 185 00:17:38,275 --> 00:17:39,743 Oh, lo siento. 186 00:17:41,144 --> 00:17:42,544 Eso no estuvo bien. 187 00:18:01,533 --> 00:18:02,443 Jo! 188 00:18:02,467 --> 00:18:04,143 Jo, niña, está bien. 189 00:18:04,167 --> 00:18:05,813 Está bien, estas bien, estas bien. 190 00:18:05,837 --> 00:18:08,372 Respira profundamente. 191 00:18:11,341 --> 00:18:13,119 De acuerdo, Héctor, ayúdame, necesito 192 00:18:13,143 --> 00:18:15,723 que la lleves a la trastienda, ¿de acuerdo? 193 00:18:15,747 --> 00:18:17,925 Necesita recostarse un poco. 194 00:18:17,949 --> 00:18:20,184 Vas a estar bien, niña. 195 00:18:28,526 --> 00:18:31,705 Muy bien, todos, regresen a lo que estaban haciendo. 196 00:18:31,729 --> 00:18:34,797 La próxima ronda a mi cuenta y yo soy la primera. 197 00:18:44,676 --> 00:18:46,820 Padre Peter, te necesito a ti y al Padre Marco. 198 00:18:46,844 --> 00:18:48,154 Es mi esposa. 199 00:18:48,178 --> 00:18:49,657 El diablo está dentro de ella. 200 00:18:49,681 --> 00:18:52,058 Tricia, no lastimes a la niña, ¡por favor! 201 00:18:52,082 --> 00:18:52,893 ¿Que te importa? 202 00:18:52,917 --> 00:18:54,394 ¡Ella no es tu sangre! 203 00:18:54,418 --> 00:18:56,296 No estoy lastimando a tu bebé. 204 00:18:56,320 --> 00:18:57,765 Ella es solo una niña. 205 00:18:57,789 --> 00:19:00,968 No, no lo es, es solo una puta tonta. 206 00:19:00,992 --> 00:19:02,368 ¡Aléjate de mí, perra! 207 00:19:02,392 --> 00:19:04,572 Que, que me dijiste? 208 00:19:04,596 --> 00:19:06,006 Sé qué tipo de chica eres. 209 00:19:06,030 --> 00:19:07,641 Lo aprendí de ti. 210 00:19:07,665 --> 00:19:08,742 ¡Cállate! 211 00:19:08,766 --> 00:19:11,235 ¡No! 212 00:19:13,403 --> 00:19:15,839 ¡Te odio, te odio! 213 00:19:19,176 --> 00:19:21,045 Padre mío que estás en los cielos 214 00:19:24,048 --> 00:19:28,829 por favor ayúdame a entender el significado 215 00:19:28,853 --> 00:19:30,933 más profundo de mi sufrimiento. 216 00:19:33,691 --> 00:19:35,091 Tengo que hacer pipí. 217 00:19:36,794 --> 00:19:38,194 Hola, gran papá. 218 00:19:39,429 --> 00:19:41,132 ¿Tomarás el relevo por mí? 219 00:19:45,536 --> 00:19:47,271 ¡Oh, maldita sea! 220 00:19:52,610 --> 00:19:54,010 Oh, diablos. 221 00:19:55,513 --> 00:19:57,357 Estoy horrible. 222 00:19:57,381 --> 00:19:59,849 Novia, eres un desastre. 223 00:20:17,334 --> 00:20:18,734 ¡No! 224 00:20:19,637 --> 00:20:22,039 Sé qué tipo de chica eres. 225 00:20:25,777 --> 00:20:28,512 Te llamé puta tonta. 226 00:20:30,414 --> 00:20:31,814 ¡Puta! 227 00:20:34,418 --> 00:20:35,818 ¡Puta! 228 00:21:07,819 --> 00:21:09,219 Joder. 229 00:21:26,303 --> 00:21:31,674 ♪ Iré Señor si me guías ♪ 230 00:21:32,477 --> 00:21:37,581 ♪ Mantendré a tu gente en tu corazón. ♪ 231 00:21:56,000 --> 00:21:59,769 "El nombre del Señor es una torre fuerte. 232 00:22:00,671 --> 00:22:05,209 "El justo que corre hacia ella está a salvo". 233 00:22:06,778 --> 00:22:09,056 Luego escucharon voces 234 00:22:09,080 --> 00:22:10,457 que decían a quién enviaría. 235 00:22:10,481 --> 00:22:11,658 ¿Quién irá por nosotros? 236 00:22:11,682 --> 00:22:13,160 Aquí estoy. 237 00:22:13,184 --> 00:22:14,584 Enviame. 238 00:22:15,453 --> 00:22:17,097 Todo lo que te enseñé 239 00:22:17,121 --> 00:22:19,032 todo lo que aprendiste sobre 240 00:22:19,056 --> 00:22:21,325 el lado oscuro se hará realidad. 241 00:22:22,425 --> 00:22:23,994 Toma de mis enseñanzas. 242 00:22:26,396 --> 00:22:27,898 Te escucho, Padre. 243 00:22:38,242 --> 00:22:39,787 Oh, Maddie, lo siento, no te esperaba. 244 00:22:39,811 --> 00:22:41,855 Sí, puedo ver eso. 245 00:22:41,879 --> 00:22:43,657 Acabo de recoger algo 246 00:22:43,681 --> 00:22:46,016 de la hermana Catherine. 247 00:22:47,450 --> 00:22:48,850 Correcto. 248 00:22:50,521 --> 00:22:53,066 Maddie, lo escuché. 249 00:22:53,090 --> 00:22:54,935 - ¿Quién? - Padre Peter, me habló. 250 00:22:54,959 --> 00:22:56,737 - ¿Te habló? - Si. 251 00:22:56,761 --> 00:22:58,241 ¿Como de entre los muertos? 252 00:22:59,564 --> 00:23:00,741 Lo escuché. 253 00:23:00,765 --> 00:23:03,867 Eso es típico, ya que te amaba más. 254 00:23:05,169 --> 00:23:06,780 Sabes que eso no es cierto. 255 00:23:06,804 --> 00:23:08,182 Sí, lo que sea. 256 00:23:08,206 --> 00:23:12,343 De todos modos, tengo que irme. Este lugar, lo odio. 257 00:23:12,877 --> 00:23:14,545 Por qué dirías eso? 258 00:23:15,813 --> 00:23:18,158 Esta es nuestra casa, crecimos aquí. 259 00:23:18,182 --> 00:23:19,984 Esta no es mi casa. 260 00:23:45,977 --> 00:23:48,811 Bendíceme Padre porque he pecado. 261 00:23:49,847 --> 00:23:52,383 Han pasado ocho meses desde mi última confesión. 262 00:23:54,151 --> 00:23:56,663 Me acuso del siguiente pecado. 263 00:23:56,687 --> 00:23:59,423 He tenido pensamientos terribles sobre mi hermana. 264 00:24:00,992 --> 00:24:03,470 El Padre Peter me ha estado preparando para 265 00:24:03,494 --> 00:24:06,206 lo que él llamó el mal para entrar en mi vida, 266 00:24:06,230 --> 00:24:10,000 pero nunca, nunca pensé que sería ella. 267 00:24:12,837 --> 00:24:15,983 Creo que el mal ha entrado en su cuerpo 268 00:24:16,007 --> 00:24:18,676 y no está en sus cabales. 269 00:24:23,514 --> 00:24:24,914 ¿Padre Andrew? 270 00:24:48,973 --> 00:24:51,084 ¡Ayuda, ayuda, ayuda! 271 00:24:51,108 --> 00:24:52,786 ¡Por favor, que alguien me ayude! 272 00:24:52,810 --> 00:24:56,447 ¡Ayuda, ayuda, ayuda, ayuda! 273 00:24:59,350 --> 00:25:00,750 Josephine. 274 00:25:03,321 --> 00:25:04,722 ¿Estás bien? 275 00:25:06,624 --> 00:25:08,024 ¿Padre Andrew? 276 00:25:10,194 --> 00:25:11,138 ¿Dónde estabas? 277 00:25:11,162 --> 00:25:13,307 Solo te estaba llamando. 278 00:25:13,331 --> 00:25:15,108 Estaba llevando a cabo un servicio 279 00:25:15,132 --> 00:25:16,852 esta tarde. 280 00:25:17,068 --> 00:25:19,169 ¿Puedo ayudarte con algo? 281 00:25:30,047 --> 00:25:32,649 ¿Quizás te has enfermado? 282 00:25:36,455 --> 00:25:37,855 Tengo que irme. 283 00:26:07,018 --> 00:26:08,795 Entonces, veo que has experimentado 284 00:26:08,819 --> 00:26:11,631 un mayor número de ataques epilépticos. 285 00:26:11,655 --> 00:26:14,101 Sí, acabo de tener muchas más convulsiones 286 00:26:14,125 --> 00:26:16,503 últimamente, y realmente vívidas 287 00:26:16,527 --> 00:26:18,897 soñando con mi niñez. 288 00:26:20,564 --> 00:26:23,434 Incluso he estado escuchando voces, como voces malvadas. 289 00:26:24,001 --> 00:26:27,414 Y tengo miedo. 290 00:26:27,438 --> 00:26:28,982 ¿Somnolencia, mareos, 291 00:26:29,006 --> 00:26:31,275 fatiga, náuseas, vómitos? 292 00:26:32,343 --> 00:26:35,188 No, yo solo... 293 00:26:35,212 --> 00:26:37,891 ¿Sabes qué? Puedo aumentar la dosis de tu medicación. 294 00:26:37,915 --> 00:26:39,683 Eso debería ayudar. 295 00:26:49,461 --> 00:26:51,528 Te he echado de menos, Josephine. 296 00:26:59,737 --> 00:27:01,137 Perdóneme. 297 00:27:01,839 --> 00:27:03,239 ¿Vas a sobrevivir? 298 00:27:04,108 --> 00:27:05,508 No. 299 00:27:06,177 --> 00:27:10,690 Probablemente sean solo efectos secundarios de los medicamentos. 300 00:27:10,714 --> 00:27:12,917 Vas a estar bien, te tengo. 301 00:27:15,352 --> 00:27:16,752 Te tengo. 302 00:27:18,490 --> 00:27:20,090 ¿Has estado bebiendo? 303 00:27:22,426 --> 00:27:24,505 Es la hora feliz en algún lugar del mundo. 304 00:27:24,529 --> 00:27:29,132 No, está bien hermana, no vayas allí. 305 00:27:29,934 --> 00:27:31,945 Soy una mujer adulta, puedo tomar un tequila, 306 00:27:31,969 --> 00:27:35,315 o dos o tres, si lo quiero en el almuerzo. 307 00:27:35,339 --> 00:27:36,716 ¿Si? 308 00:27:36,740 --> 00:27:38,652 Tú eres la que escucha voces. 309 00:27:38,676 --> 00:27:40,577 Quizás necesites un cóctel. 310 00:27:43,447 --> 00:27:45,549 No sé cuál es el problema. 311 00:27:46,518 --> 00:27:48,619 Sabes cuál es el problema. 312 00:28:12,009 --> 00:28:13,409 De verdad? 313 00:28:22,253 --> 00:28:23,653 Por supuesto. 314 00:28:37,668 --> 00:28:40,013 Cariño, te traje algo. 315 00:28:40,037 --> 00:28:41,437 Gracias, mami. 316 00:28:42,740 --> 00:28:44,641 ¿Conseguiste algo para mí? 317 00:29:17,708 --> 00:29:18,952 El Señor ordenará a sus 318 00:29:18,976 --> 00:29:20,912 ángeles que te cuiden bien. 319 00:29:36,994 --> 00:29:39,272 ¡Mami, mami! 320 00:29:39,296 --> 00:29:43,009 ¡Mami, mami, mami! 321 00:29:43,033 --> 00:29:44,433 ¡Mami! 322 00:29:51,057 --> 00:29:52,357 NO ESTÁS A SALVO 323 00:30:13,998 --> 00:30:17,043 Mientras sepas que Dios es para ti, 324 00:30:17,067 --> 00:30:19,803 no importa quién esté en tu contra. 325 00:30:20,472 --> 00:30:22,650 Romans 8:31. 326 00:30:22,674 --> 00:30:25,575 Este era el verso favorito del Padre Peter. 327 00:30:26,310 --> 00:30:28,088 Tenemos la suerte de tener el testimonio de la bondad 328 00:30:28,112 --> 00:30:31,983 y el virtuosismo del Padre Peter aquí esta noche. 329 00:30:33,050 --> 00:30:35,185 Señorita Josephine McManus. 330 00:30:36,621 --> 00:30:41,268 Hola, cuando mi hermana y yo éramos pequeñas, 331 00:30:41,292 --> 00:30:43,803 perdimos trágicamente a nuestros padres 332 00:30:43,827 --> 00:30:46,072 y quedamos huérfanas. 333 00:30:46,096 --> 00:30:49,610 El Padre Peter nos tomó en sus brazos amorosos 334 00:30:49,634 --> 00:30:52,870 y nos enseñó las enseñanzas de la iglesia. 335 00:30:53,638 --> 00:30:56,983 En la casa de mi padres hay muchas habitaciones. 336 00:30:57,007 --> 00:31:00,053 Si no fuera así, por qué diría 337 00:31:00,077 --> 00:31:02,657 voy a prepararte un lugar para ti? 338 00:31:02,681 --> 00:31:05,515 Juan 14:2. 339 00:31:06,984 --> 00:31:10,988 Puede que no me recuerdes, pero yo te recuerdo. 340 00:31:11,756 --> 00:31:14,602 El Padre Peter nos habló de esto cuando 341 00:31:14,626 --> 00:31:15,869 - nos habló de la muerte. - Ian, ¿estás listo? 342 00:31:15,893 --> 00:31:17,003 La niñera debe estar en casa a las nueve. 343 00:31:17,027 --> 00:31:18,405 - Y por eso te digo... - Vámonos. 344 00:31:18,429 --> 00:31:20,497 Padre Peter, no estás muerto. 345 00:31:20,964 --> 00:31:22,833 Estás en otra habitación. 346 00:31:24,968 --> 00:31:26,368 Gracias. 347 00:31:31,810 --> 00:31:33,210 ¡Estúpido! 348 00:31:54,298 --> 00:31:55,698 Perdóneme. 349 00:31:57,000 --> 00:31:58,702 Tenemos que irnos. 350 00:32:04,208 --> 00:32:06,353 Maddie, para, Maddie para! 351 00:32:06,377 --> 00:32:09,956 ¡Somos libres, somos libres! 352 00:32:09,980 --> 00:32:12,892 ¿Recuerdas cuando estábamos en ese hogar 353 00:32:12,916 --> 00:32:15,563 de mierda y seguimos tratando de escapar? 354 00:32:15,587 --> 00:32:18,122 ¡Somos libres! 355 00:32:19,724 --> 00:32:21,124 ¿Recuerdas? 356 00:32:24,094 --> 00:32:27,040 Justo antes de que mamá muriera, bebía mucho. 357 00:32:27,064 --> 00:32:29,299 Quizás la perra estaba en algo. 358 00:32:30,167 --> 00:32:32,402 Bueno, vas por el mismo camino. 359 00:32:34,839 --> 00:32:36,282 ¿Qué dijiste? 360 00:32:36,306 --> 00:32:38,084 Dije, que eres una borracha. 361 00:32:38,108 --> 00:32:40,120 ¡No me compares con esa mujer! 362 00:32:40,144 --> 00:32:41,321 ¿Qué haces? 363 00:32:41,345 --> 00:32:44,290 - ¿Qué haces? - ¡Cómo te atreves! 364 00:32:44,314 --> 00:32:46,426 Hay una razón por la que mi padre 365 00:32:46,450 --> 00:32:47,728 no quería nada con ella. 366 00:32:47,752 --> 00:32:50,096 Y una razón por la que tu papá está bajo tierra. 367 00:32:50,120 --> 00:32:53,757 Y no tenía nada que ver con el alcohol. 368 00:32:58,395 --> 00:33:02,867 Hermanita, no tenía idea de que tuvieras eso en ti. 369 00:33:03,868 --> 00:33:05,368 ¿Quién inició el fuego? 370 00:33:06,270 --> 00:33:08,047 ¿Quién inició el fuego? 371 00:33:08,071 --> 00:33:09,471 No me toques. 372 00:33:11,275 --> 00:33:12,910 No lo sé. No lo sé. 373 00:33:13,511 --> 00:33:14,320 Si lo sabes. 374 00:33:14,344 --> 00:33:16,948 No lo sé. 375 00:33:18,883 --> 00:33:21,219 ¿Quién inició el fuego? 376 00:33:21,985 --> 00:33:25,957 Jesús, realmente necesitas relajarte. 377 00:33:28,959 --> 00:33:30,827 Y tengo que volver al trabajo. 378 00:33:33,163 --> 00:33:34,475 El bar me está llamando. 379 00:33:34,499 --> 00:33:35,967 ¿Quieres unirte a mí? 380 00:33:36,901 --> 00:33:38,468 Te invito a un refresco. 381 00:33:39,369 --> 00:33:40,881 No. 382 00:33:40,905 --> 00:33:42,305 Correcto. 383 00:33:45,209 --> 00:33:46,821 ¿Vas a venir? 384 00:33:46,845 --> 00:33:49,046 Porque no puedo dejarte aquí 385 00:33:49,581 --> 00:33:52,893 en un callejón, sola. 386 00:33:52,917 --> 00:33:55,028 ¿Qué eres, lunática? 387 00:33:55,052 --> 00:33:56,452 ¡Hermana! 388 00:33:57,622 --> 00:33:59,022 ¡Hermana! 389 00:34:02,560 --> 00:34:04,128 ¡Déjalo! 390 00:34:05,229 --> 00:34:06,372 No me toques. 391 00:34:06,396 --> 00:34:08,165 Te tocaré todo lo que quiera. 392 00:34:10,869 --> 00:34:11,879 Cuando yo era un niño, 393 00:34:11,903 --> 00:34:13,313 pensaba como un niño 394 00:34:13,337 --> 00:34:15,148 y actuaba como un niño. 395 00:34:15,172 --> 00:34:17,250 Pero cuando me convertí en hombre, llegó el 396 00:34:17,274 --> 00:34:21,312 momento de dejar de lado las cosas infantiles. 397 00:34:40,100 --> 00:34:44,900 Estoy bien, pero no creo que mi hermana lo esté. 398 00:35:18,570 --> 00:35:19,947 ¡Más fuerte! 399 00:35:19,971 --> 00:35:24,574 ¡Vamos! 400 00:35:33,250 --> 00:35:35,763 ♪ Cuando el sol está en el oeste ♪ 401 00:35:35,787 --> 00:35:38,298 ♪ Recuerdo lo mejor ♪ 402 00:35:38,322 --> 00:35:43,727 ♪ Estoy añorando a Tulsa y a ti ♪ 403 00:35:44,227 --> 00:35:45,472 ♪ Bailamos con esas melodías ♪ 404 00:35:45,496 --> 00:35:47,908 ♪ De junio a junio ♪ 405 00:35:47,932 --> 00:35:52,169 ♪ Estoy loco por Tulsa y por ti ♪ 406 00:35:57,075 --> 00:36:02,179 Porqué? muchas gracias. 407 00:36:03,313 --> 00:36:05,216 Eres un poco lindo. 408 00:36:06,283 --> 00:36:09,686 Creo que deberías lanzarme a la lancha. 409 00:36:11,522 --> 00:36:13,757 Es mi noche de suerte. 410 00:36:21,833 --> 00:36:25,069 ¿Por qué no te echas atrás? 411 00:36:33,945 --> 00:36:35,990 ¿Quieres subir y bailar conmigo? 412 00:36:36,014 --> 00:36:37,414 Si. 413 00:37:00,138 --> 00:37:02,950 Oh, tenemos un espectáculo aquí. 414 00:37:02,974 --> 00:37:06,643 Chicos, se lo están perdiendo. 415 00:37:10,380 --> 00:37:12,016 ¡Hora divertida! 416 00:37:23,895 --> 00:37:27,565 Sé qué tipo de chica eres. 417 00:37:28,432 --> 00:37:29,242 ¡Suéltame! 418 00:37:29,266 --> 00:37:30,666 ¡Aléjate de mí! 419 00:37:32,069 --> 00:37:33,179 ¡Maldita perra! 420 00:37:33,203 --> 00:37:34,448 ¿Qué te pasa? 421 00:37:34,472 --> 00:37:36,249 Si lo quieres loco, te lo daré loco. 422 00:37:36,273 --> 00:37:37,151 ¡Casi la matas! 423 00:37:37,175 --> 00:37:38,351 Qué mierda! 424 00:37:38,375 --> 00:37:40,215 Héctor, ¡está tratando de lastimarme! 425 00:38:00,098 --> 00:38:01,909 ¿Qué están mirando? 426 00:38:01,933 --> 00:38:05,069 ¡Estén alejados de mí, estén alejados! 427 00:38:16,313 --> 00:38:17,713 ¡Mamá! 428 00:38:30,528 --> 00:38:31,928 ¡Mamá! 429 00:38:51,682 --> 00:38:53,082 ¡No! 430 00:38:53,618 --> 00:38:55,696 Está bien, está bien. 431 00:38:55,720 --> 00:38:57,131 Está bien, Jo. 432 00:38:57,155 --> 00:38:59,199 Sé fuerte y ten coraje. 433 00:38:59,223 --> 00:39:02,401 Eres amada y el Señor tiene planes especiales para ti. 434 00:39:02,425 --> 00:39:05,038 Planes especiales, especiales para ti. 435 00:39:05,062 --> 00:39:06,763 Está bien, estamos aquí. 436 00:39:10,433 --> 00:39:12,403 Estamos aquí para ti. 437 00:39:32,190 --> 00:39:35,459 Hermana Catherine, ¿qué está haciendo aquí? 438 00:39:35,960 --> 00:39:37,237 Debemos rezar. 439 00:39:37,261 --> 00:39:39,239 Madeline se ha puesto muy enferma. 440 00:39:39,263 --> 00:39:41,141 ¿Qué, qué, qué pasó, dónde está ella? 441 00:39:41,165 --> 00:39:45,369 Por favor, Josephine, debemos buscar respuestas en Dios. 442 00:39:47,672 --> 00:39:51,952 Dios, nuestro Padre Eterno, Tú eres la salvación 443 00:39:51,976 --> 00:39:53,887 de los que creen en Ti. 444 00:39:53,911 --> 00:39:57,191 Escúchanos por tu sirvienta enferma, Madeline. 445 00:39:57,215 --> 00:40:01,118 Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 446 00:40:03,187 --> 00:40:05,766 La policía tiene a Madeline en espera psiquiátrica. 447 00:40:05,790 --> 00:40:07,034 Te necesitan en comisaría. 448 00:40:07,058 --> 00:40:08,559 Vamos a vestirte. 449 00:40:21,639 --> 00:40:23,684 ¿Por qué tenemos que poner todo en bolsas de basura? 450 00:40:23,708 --> 00:40:26,143 Porque tenemos que irnos, rápido. 451 00:40:33,150 --> 00:40:34,895 ¿Cojo tus bolsas? 452 00:40:34,919 --> 00:40:36,563 Mejor no nos separes. 453 00:40:36,587 --> 00:40:37,987 Vámonos. 454 00:41:05,883 --> 00:41:08,996 Josephine, te ves tan angustiada. 455 00:41:09,020 --> 00:41:11,188 ¿Por qué te mueves tan rápido? 456 00:41:11,989 --> 00:41:14,468 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarte? 457 00:41:14,492 --> 00:41:17,004 ¿No te lo dijo la hermana Catherine? 458 00:41:17,028 --> 00:41:18,662 Maddie está en el hospital. 459 00:41:19,196 --> 00:41:22,175 No, ella no me lo dijo. 460 00:41:22,199 --> 00:41:24,378 Ni siquiera la he visto. 461 00:41:24,402 --> 00:41:26,036 Tienes que ir. 462 00:41:26,470 --> 00:41:29,073 Reza primero, luego vete. 463 00:41:30,074 --> 00:41:32,810 Gracias. Gracias. 464 00:41:37,682 --> 00:41:40,594 Padre Peter, si puede oírme, 465 00:41:40,618 --> 00:41:45,723 por favor, guíame con su luz. 466 00:41:59,537 --> 00:42:02,406 ¡Te condeno al infierno! 467 00:42:04,342 --> 00:42:07,721 A tu Señor que nunca... 468 00:42:07,745 --> 00:42:08,989 ¡Sal! 469 00:42:09,013 --> 00:42:11,358 ¡Vete, te ordeno que salgas de 470 00:42:11,382 --> 00:42:14,861 esta mujer, demonio del infierno! 471 00:42:14,885 --> 00:42:16,285 ¡Vete! 472 00:42:16,921 --> 00:42:22,259 ¡Sal, sal, sal! 473 00:42:22,994 --> 00:42:25,696 ¡Ahora en el nombre de Jesucristo nuestro Señor! 474 00:42:27,298 --> 00:42:29,233 Esto no solo confirmará su fe. 475 00:42:30,401 --> 00:42:33,513 Será un recordatorio para ti de que siempre estoy contigo. 476 00:42:33,537 --> 00:42:35,472 Por favor nunca me dejes. 477 00:42:58,596 --> 00:43:00,607 Asumo que esta noticia 478 00:43:00,631 --> 00:43:02,642 te va a molestar bastante. 479 00:43:02,666 --> 00:43:05,278 Sin embargo, debo decirles que aunque no 480 00:43:05,302 --> 00:43:08,048 hemos diagnosticado oficialmente a Madeline, 481 00:43:08,072 --> 00:43:09,416 sospechamos que es 482 00:43:09,440 --> 00:43:11,551 esquizofrenia paranoica. 483 00:43:11,575 --> 00:43:15,490 Madeline también está experimentando una abstinencia grave de alcohol, 484 00:43:15,514 --> 00:43:18,015 que simplemente se suma a su agitación. 485 00:43:18,783 --> 00:43:20,861 - Ella se está lastimando. - ¡Espera, espera! 486 00:43:20,885 --> 00:43:25,722 Ella está lastimando a otros, así que la pusimos en espera de 48 horas. 487 00:43:45,643 --> 00:43:48,288 Hola, hola hermana. 488 00:43:48,312 --> 00:43:50,525 Con sus antecedentes familiares, me temo 489 00:43:50,549 --> 00:43:53,560 que es probable que esto se convierta en un problema grave. 490 00:43:53,584 --> 00:43:56,053 Por favor, ayúdame. 491 00:43:56,921 --> 00:43:58,533 Por favor. 492 00:43:58,557 --> 00:44:01,268 - ¡Quítame esto! - Estoy aquí, estoy aquí. 493 00:44:01,292 --> 00:44:03,336 Duele mucho. 494 00:44:03,360 --> 00:44:05,864 Haz que me los quiten. 495 00:44:08,065 --> 00:44:11,311 ¿Podrías traerme, cariño, mi tequila? 496 00:44:11,335 --> 00:44:13,504 Porque me ayudará. 497 00:44:21,011 --> 00:44:22,411 ¿Hermana, hermana? 498 00:44:25,282 --> 00:44:27,684 Todo el mundo ama a Jo Jo. 499 00:44:28,553 --> 00:44:30,397 Todo el mundo ama a Jo Jo. 500 00:44:30,421 --> 00:44:31,965 Jo Jo chica. 501 00:44:31,989 --> 00:44:33,468 Ella tiene miedo. 502 00:44:33,492 --> 00:44:36,326 ¡Ah, eres fea y estúpida! 503 00:44:40,499 --> 00:44:43,734 ¡Solo las personas estúpidas creen en Dios! 504 00:44:49,940 --> 00:44:51,486 ¿Quién eres tú? 505 00:44:51,510 --> 00:44:53,878 No seas tonta, es tu mamá. 506 00:44:54,712 --> 00:44:57,147 Ven y dale un abrazo a tu mamá, niña. 507 00:44:58,349 --> 00:45:00,561 No te acerques demasiado a ella. 508 00:45:00,585 --> 00:45:03,153 ¡Ella es solo una tonta puta! 509 00:45:05,990 --> 00:45:07,234 ¡Alguien ayuda! 510 00:45:07,258 --> 00:45:09,336 ¡Por favor déjame salir, déjame salir! 511 00:45:09,360 --> 00:45:12,663 ¡Alguien, por favor, déjeme salir! 512 00:45:13,330 --> 00:45:14,542 ¡Por favor déjame salir! 513 00:45:14,566 --> 00:45:18,235 ¡Que alguien me ayude, por favor! 514 00:45:19,970 --> 00:45:21,381 ¡No me dejes! 515 00:45:21,405 --> 00:45:23,917 ¡Por favor, déjeme salir, por favor! 516 00:45:23,941 --> 00:45:25,576 ¡Por favor, por favor! 517 00:45:35,554 --> 00:45:37,956 Vaya, eres tan bonita. 518 00:45:40,424 --> 00:45:42,225 Eres un ángel del cielo. 519 00:45:43,761 --> 00:45:46,072 Lo siento, no sabia de que estabas en la habitación. 520 00:45:46,096 --> 00:45:48,933 Accidentalmente te encerré. 521 00:45:50,635 --> 00:45:52,803 ¿Puedo traerte agua o algo? 522 00:45:54,673 --> 00:45:56,173 No, estoy bien gracias. 523 00:45:58,610 --> 00:46:00,912 Entiendo por lo que estás pasando. 524 00:46:01,546 --> 00:46:02,756 Mi madre estaba muy enferma. 525 00:46:02,780 --> 00:46:05,781 Entró y salió de estos lugares toda su vida. 526 00:46:06,750 --> 00:46:08,150 De verdad? 527 00:46:10,221 --> 00:46:14,191 Es desgarrador. 528 00:46:16,060 --> 00:46:18,762 Lamento mucho que estés pasando por esto. 529 00:46:22,866 --> 00:46:24,386 Sin embargo, tuviste suerte. 530 00:46:25,369 --> 00:46:27,929 Creciste rodeada de personas que se preocupaban por ti. 531 00:46:28,739 --> 00:46:30,741 Tenías una familia en tu hermana. 532 00:46:32,409 --> 00:46:34,678 Me quedé solo en una casa de grupo. 533 00:46:37,081 --> 00:46:38,391 Yo también. 534 00:46:38,415 --> 00:46:42,128 Maddie y yo crecimos en hogares grupales 535 00:46:42,152 --> 00:46:43,964 y hogares de acogida cuando tenía 7 años, 536 00:46:43,988 --> 00:46:45,656 y ella tenía 13 años. 537 00:46:46,491 --> 00:46:50,460 Teníamos la misma mamá, pero diferentes papás. 538 00:46:53,330 --> 00:46:55,933 Sabía que vi compasión en tus ojos. 539 00:46:57,569 --> 00:46:59,614 Solo quien haya experimentado un trauma infantil 540 00:46:59,638 --> 00:47:02,472 puede comprender verdaderamente la importancia de la familia. 541 00:47:04,743 --> 00:47:08,689 Si te sirve de consuelo, vigilaré más a tu 542 00:47:08,713 --> 00:47:12,460 hermana, solo para asegurarme de que esté bien. 543 00:47:12,484 --> 00:47:17,431 y que tiene todo lo que necesita. 544 00:47:17,455 --> 00:47:19,723 Realmente lo agradecería. 545 00:47:21,660 --> 00:47:22,836 Yo soy Daniel. 546 00:47:22,860 --> 00:47:27,932 - Soy J... - Josephine Sabrina McManus. 547 00:47:29,066 --> 00:47:30,466 Lo sé. 548 00:47:43,782 --> 00:47:45,182 Te quiero. 549 00:48:37,134 --> 00:48:41,705 ¡Eres tan estúpida! 550 00:48:42,841 --> 00:48:48,146 ¡Puta! 551 00:49:12,100 --> 00:49:14,900 ¿Que pasa? Necesito tu dirección, Por favor. 552 00:49:25,550 --> 00:49:27,026 ¿Puedo ayudarla? 553 00:49:27,050 --> 00:49:29,329 Gracias, eso es amable de tu parte. 554 00:49:29,353 --> 00:49:31,155 De nada. 555 00:49:38,328 --> 00:49:41,032 1743 Cypress Tree Lane. 556 00:51:19,964 --> 00:51:22,175 ¡Señora, señora, despierta! 557 00:51:22,199 --> 00:51:23,777 ¡Despierta! 558 00:51:23,801 --> 00:51:25,236 ¿Estás bien, señora? 559 00:51:25,970 --> 00:51:27,837 ¿Necesitas un hospital? 560 00:51:29,239 --> 00:51:32,877 ¿Quieres ir a la dirección o al hospital? 561 00:51:46,356 --> 00:51:49,068 El espíritu de Dios, en el nombre del Padre, 562 00:51:49,092 --> 00:51:52,263 Hijo y Espíritu Santo. 563 00:51:56,034 --> 00:52:00,871 Santísima Trinidad, ángeles, arcángeles, 564 00:52:02,272 --> 00:52:04,774 úsenme, úsenme! 565 00:52:05,543 --> 00:52:06,943 Ven, Josephine. 566 00:52:11,114 --> 00:52:12,860 La pureza de este niña saca 567 00:52:12,884 --> 00:52:15,796 el mal interior, te saca a ti. 568 00:52:15,820 --> 00:52:19,332 Eres una niña, pura como ella. 569 00:52:19,356 --> 00:52:21,200 Arde en el infierno. 570 00:52:21,224 --> 00:52:23,660 Y llévate la pequeña contigo. 571 00:53:17,615 --> 00:53:19,849 Oh, no muerde. 572 00:53:21,451 --> 00:53:25,398 ¿Estoy buscando a Marco Baez? 573 00:53:25,422 --> 00:53:28,569 Lo siento, creo que estoy en el lugar equivocado. 574 00:53:28,593 --> 00:53:31,929 Marco Baez, vive al lado, cariño. 575 00:53:32,864 --> 00:53:36,644 Vaya, eres tan bonita. 576 00:53:36,668 --> 00:53:39,904 Como un ángel del cielo. 577 00:53:43,508 --> 00:53:44,908 Marco! 578 00:53:45,910 --> 00:53:47,286 Lo hiciste. 579 00:53:47,310 --> 00:53:50,281 Ahí está. 580 00:53:52,583 --> 00:53:55,553 Todo el que hace el mal odia la luz. 581 00:53:57,055 --> 00:54:00,166 No entrarán en él, por temor a 582 00:54:00,190 --> 00:54:02,960 que sus hechos sean expuestos. 583 00:54:16,206 --> 00:54:18,409 Siento que he estado aquí antes. 584 00:54:19,409 --> 00:54:20,809 ¿Dónde? 585 00:54:24,882 --> 00:54:28,986 El estanque, el camino de tierra. 586 00:54:31,288 --> 00:54:32,688 No lo sé. 587 00:54:33,658 --> 00:54:36,793 El Padre Peter puede haberte traído aquí una o dos veces. 588 00:54:40,198 --> 00:54:41,598 Él lo hizo. 589 00:54:44,135 --> 00:54:45,535 Lo recuerdo. 590 00:54:48,305 --> 00:54:53,687 Recuerdo este oscuro, cuarto oscuro 591 00:54:53,711 --> 00:54:59,482 al pie de estas escaleras de hormigón. 592 00:55:05,690 --> 00:55:09,293 Había cristales y sangre por todas partes. 593 00:55:09,961 --> 00:55:11,362 Si, eso es correcto. 594 00:55:13,030 --> 00:55:15,332 Maddie necesita purificación. 595 00:55:17,235 --> 00:55:18,879 El Padre Peter me ha estado preparando 596 00:55:18,903 --> 00:55:20,623 para esto toda mi vida. 597 00:55:22,073 --> 00:55:24,074 Por eso te envió a mí. 598 00:55:25,576 --> 00:55:29,079 Realizar un exorcismo correctamente, 599 00:55:30,748 --> 00:55:33,927 no solo requiere que seas sacerdote, 600 00:55:33,951 --> 00:55:35,929 también requiere que aceptes 601 00:55:35,953 --> 00:55:38,022 la oscuridad dentro de ti. 602 00:55:38,790 --> 00:55:42,059 Y lo que hay en tu hermana. 603 00:55:45,897 --> 00:55:47,764 No creo que estés lista. 604 00:55:49,967 --> 00:55:51,367 No lo entiendes. 605 00:55:52,703 --> 00:55:54,438 No se trata de mí. 606 00:55:57,909 --> 00:56:02,055 Por favor, ayúdame a hacer por mi hermana 607 00:56:02,079 --> 00:56:04,215 lo que no pudiste hacer por mi madre. 608 00:56:06,617 --> 00:56:09,786 Estuve allí la noche en que tu madre se suicidó. 609 00:56:10,288 --> 00:56:11,932 Lo sé. 610 00:56:11,956 --> 00:56:14,892 Tu madre murió porque estaba enferma. 611 00:56:16,627 --> 00:56:18,138 No estoy seguro de que haya algo que 612 00:56:18,162 --> 00:56:21,432 Peter y yo podríamos haber hecho para cambiar eso. 613 00:56:24,769 --> 00:56:26,170 Fue su destino. 614 00:56:27,471 --> 00:56:33,876 Mira, después de la muerte de Peter, solo vine 615 00:56:33,978 --> 00:56:36,790 para ver si tú y tu hermana estaban bien. 616 00:56:36,814 --> 00:56:37,858 Eso es. 617 00:56:37,882 --> 00:56:39,282 No es eso. 618 00:56:40,184 --> 00:56:43,463 Viniste porque viste a un demonio entrar en el alma de Maddie 619 00:56:43,487 --> 00:56:45,098 la noche que murió mi mamá. 620 00:56:45,122 --> 00:56:46,590 Sé que lo viste. 621 00:56:47,625 --> 00:56:49,960 Sé que lo viste porque yo también. 622 00:56:54,699 --> 00:56:56,500 Te recuerdo, Marco. 623 00:57:34,005 --> 00:57:35,739 La hora ha llegado. 624 00:57:43,114 --> 00:57:45,182 Peter nos advirtió de este día. 625 00:57:47,051 --> 00:57:49,520 Y nunca pensé que viviría para verlo. 626 00:57:51,856 --> 00:57:54,758 Soy un anciano, no puedes hacerme esto. 627 00:57:55,425 --> 00:57:57,161 Mi corazón no lo aceptará. 628 00:57:58,029 --> 00:58:01,165 Por favor, ayúdame. 629 00:58:03,167 --> 00:58:05,002 Debes ser un hombre. 630 00:58:07,071 --> 00:58:10,617 Solo un hombre puede ingresar al seminario. 631 00:58:10,641 --> 00:58:14,888 Debes convertirte en diácono y solo entonces 632 00:58:14,912 --> 00:58:16,832 convertirte en sacerdote. 633 00:58:17,748 --> 00:58:20,584 La Iglesia Católica tiene protocolos. 634 00:58:22,553 --> 00:58:27,958 Todos estos años, me han dicho que Jo era un niño. 635 00:58:28,426 --> 00:58:30,106 Sabes que esto no puede suceder. 636 00:58:39,270 --> 00:58:41,438 Suave, gentil, gentilmente. 637 00:58:45,710 --> 00:58:48,045 Bien, bien. 638 00:59:10,868 --> 00:59:12,268 ¡Padre! 639 00:59:14,038 --> 00:59:17,207 Me entrego a tus manos. 640 00:59:18,676 --> 00:59:21,355 Haz conmigo lo que quieras. 641 00:59:21,379 --> 00:59:24,515 Y todo lo que hagas, te doy las gracias. 642 00:59:31,856 --> 00:59:37,261 Dios ha hablado. 643 00:59:39,363 --> 00:59:41,476 Señor, me despierto a tu luz, 644 00:59:41,500 --> 00:59:43,343 porque me has guardado durante la noche. 645 00:59:43,367 --> 00:59:47,247 Y a ti levanto mis manos y rezo, 646 00:59:47,271 --> 00:59:49,916 líbrame del pecado durante este día. 647 00:59:49,940 --> 00:59:52,085 Y si muero antes de que suceda, 648 00:59:52,109 --> 00:59:55,546 sálvame por Jesucristo, Tu hijo. 649 00:59:58,416 --> 01:00:03,263 Estamos aquí para celebrar la ordenación de una mujer 650 01:00:03,287 --> 01:00:06,833 al sagrado sacerdocio de Jesucristo. 651 01:00:06,857 --> 01:00:10,929 Josephine Sabrina McManus, gracias a Dios. 652 01:00:20,472 --> 01:00:23,273 Por favor nunca me dejes. 653 01:00:27,111 --> 01:00:30,424 ¿Prometes respetarme y obedecerme 654 01:00:30,448 --> 01:00:32,583 a mí y a mis sucesores? 655 01:00:33,184 --> 01:00:34,585 Si. 656 01:00:42,193 --> 01:00:44,004 Cariño, te traje algo. 657 01:00:44,028 --> 01:00:45,762 Gracias mami. 658 01:00:48,799 --> 01:00:51,044 Y que se cumpla la buena obra que Dios ha comenzado 659 01:00:51,068 --> 01:00:54,371 en ti a ser llevado a su cumplimiento 660 01:00:58,909 --> 01:01:02,122 Toma, sostienes esta cruz y recemos. 661 01:01:02,146 --> 01:01:04,825 Señor, me despierto y veo Tu luz, 662 01:01:04,849 --> 01:01:07,227 porque Tú me has guardado durante esta noche. 663 01:01:07,251 --> 01:01:10,263 Y a ti levanto mis manos y rezo. 664 01:01:10,287 --> 01:01:13,767 Guárdame del pecado durante todo este día. 665 01:01:13,791 --> 01:01:16,504 Y si muero antes de que suceda, 666 01:01:16,528 --> 01:01:20,373 sálvame por Jesucristo, tu hijo. 667 01:01:20,397 --> 01:01:24,835 Bendito sea Dios, el Hijo y el Espíritu Santo. 668 01:01:26,036 --> 01:01:29,649 Aleluya, Cristo ha resucitado. 669 01:01:29,673 --> 01:01:33,076 Bendice al Señor que perdona todos nuestros pecados. 670 01:01:39,416 --> 01:01:40,816 Aleluya. 671 01:01:54,633 --> 01:01:56,033 Gracias. 672 01:02:42,547 --> 01:02:47,360 Primero que nada, asegúrese de que descanse lo suficiente. 673 01:02:47,384 --> 01:02:50,297 Y si empieza a quejarse de visiones o delirios, 674 01:02:50,321 --> 01:02:54,334 le das dos de esas pastillas amarillas. 675 01:02:54,358 --> 01:02:57,904 Ahora estaré en contacto, diría, una semana 676 01:02:57,928 --> 01:02:59,406 y podemos reunirnos y podemos 677 01:02:59,430 --> 01:03:01,542 hablar sobre cuidados a largo plazo 678 01:03:01,566 --> 01:03:05,003 junto con su rehabilitación por alcoholismo. 679 01:03:06,103 --> 01:03:07,503 Gracias. 680 01:03:33,598 --> 01:03:34,508 ¿A dónde vamos? 681 01:03:34,532 --> 01:03:36,433 No es así como llegamos a casa. 682 01:03:48,078 --> 01:03:49,690 No, nos vamos a casa. 683 01:03:49,714 --> 01:03:51,782 Nunca volveremos a ir allí. 684 01:04:17,174 --> 01:04:20,353 Oh, Dios mío, por favor agáchate y rodea 685 01:04:20,377 --> 01:04:24,659 Madeline con paz y fuerza sobrenaturales. 686 01:04:24,683 --> 01:04:28,028 Protégela de las mentiras y los desánimos de Satanás, 687 01:04:28,052 --> 01:04:31,956 y deja que comience su curación milagrosa. Amén. 688 01:04:36,293 --> 01:04:37,693 Amén. 689 01:05:29,079 --> 01:05:31,815 Por favor ayuda a mi hermana. 690 01:05:36,286 --> 01:05:40,657 ¿Por qué dejas que me hagan esto? 691 01:05:57,107 --> 01:05:59,419 ¡Cállate, viejo! 692 01:05:59,443 --> 01:06:02,679 ¡Te follaste a mi hermana, pervertido! 693 01:06:12,457 --> 01:06:14,192 Puedes empezar, Josephine. 694 01:06:17,595 --> 01:06:22,599 Hermana, ¿por qué dejas que me hagan esto? 695 01:06:34,779 --> 01:06:36,280 Dejanos rezar. 696 01:06:37,314 --> 01:06:42,253 Dios todopoderoso y eterno, Padre nuestro que estás en los cielos, 697 01:06:44,054 --> 01:06:45,974 - santificado sea tu nombre. - Deténte. 698 01:06:52,464 --> 01:06:54,307 Voy a morir. 699 01:06:54,331 --> 01:06:56,409 Voy a morir. 700 01:06:56,433 --> 01:06:59,170 - Señor, recemos. - Voy a morir. 701 01:06:59,970 --> 01:07:03,349 Oh Señor. Padre que estás en los cielos, 702 01:07:03,373 --> 01:07:05,253 santificado sea tu nombre. 703 01:07:06,310 --> 01:07:10,380 Hermana, por favor, déjeme salir de aquí, por favor. 704 01:07:17,689 --> 01:07:20,925 Somos una familia, por favor, deténte. 705 01:07:37,407 --> 01:07:40,610 Hoy, Señor, no vengo a ti por mí misma. 706 01:07:42,112 --> 01:07:46,083 Hoy, Señor, vengo a ti por mi hermana. 707 01:07:46,985 --> 01:07:49,120 Señor, por favor bendice a mi hermana. 708 01:07:53,591 --> 01:07:55,268 Déjala estar, ó te joderé. 709 01:07:55,292 --> 01:07:57,003 Te joderemos. 710 01:07:57,027 --> 01:07:58,506 Jo, no la escuches. 711 01:07:58,530 --> 01:08:00,875 No es tu hermana la que habla. 712 01:08:00,899 --> 01:08:02,443 ¡No es tu hermana! 713 01:08:02,467 --> 01:08:05,513 Por favor, ayúdenos. 714 01:08:05,537 --> 01:08:07,615 Eres una persona de fe. 715 01:08:07,639 --> 01:08:09,974 Concéntrese en el poder de Dios. 716 01:08:10,775 --> 01:08:14,477 Hoy, Señor, no vengo a ti por mí misma. 717 01:08:15,847 --> 01:08:19,350 Hoy, Señor, vengo a ti por mi hermana. 718 01:08:22,654 --> 01:08:25,131 Oh, por favor Dios, ella es la persona 719 01:08:25,155 --> 01:08:27,200 más importante para mí en mi vida. 720 01:08:27,224 --> 01:08:29,559 ¡Por favor, no me la quites! 721 01:08:30,495 --> 01:08:36,830 Por favor, por favor, ayude al Padre Marco. 722 01:08:37,100 --> 01:08:38,512 Puedes hacerlo. 723 01:08:38,536 --> 01:08:40,246 Puedes hacerlo. 724 01:08:40,270 --> 01:08:43,584 Padre, por favor dame fuerzas. 725 01:08:43,608 --> 01:08:47,577 Josephine, están intentando distraerte. 726 01:08:48,345 --> 01:08:51,481 No te concentres en la manifestación del mal. 727 01:08:56,086 --> 01:08:58,766 Josephine, Josephine, Josephine. 728 01:08:58,790 --> 01:09:00,724 Eres más fuerte de lo que crees. 729 01:09:01,559 --> 01:09:04,295 Concéntrese en el poder dentro de ti. 730 01:09:12,036 --> 01:09:14,305 Te he echado de menos, Josephine. 731 01:09:15,439 --> 01:09:17,383 Te he echado de menos, Josephine. 732 01:09:17,407 --> 01:09:18,652 Te he echado de menos, Josphine. 733 01:09:18,676 --> 01:09:20,854 Ven y dale un abrazo a tu mamá, niña. 734 01:09:20,878 --> 01:09:23,180 Mami, mami, ¿dónde estás? 735 01:09:24,381 --> 01:09:25,781 ¿Mamá? 736 01:09:26,618 --> 01:09:30,196 Josephine, están intentando distraerte. 737 01:09:30,220 --> 01:09:33,991 No te concentres en la manifestación del mal. 738 01:09:35,292 --> 01:09:37,938 El Padre Peter te dijo que tenías epilepsia. 739 01:09:37,962 --> 01:09:40,874 Te dijo esto para protegerte de la verdad. 740 01:09:40,898 --> 01:09:44,878 Cada convulsión que tuvo fue obra de demonios 741 01:09:44,902 --> 01:09:46,942 que intentaban entrar en su alma. 742 01:09:47,905 --> 01:09:49,382 ¿Por qué el Padre Peter me dejaría pensar 743 01:09:49,406 --> 01:09:51,852 si estuve enferma toda mi vida? 744 01:09:51,876 --> 01:09:53,186 ¿Por qué? 745 01:09:53,210 --> 01:09:55,254 Temía que si te decía la verdad, 746 01:09:55,278 --> 01:09:57,290 sería un punto de entrada para los demonios 747 01:09:57,314 --> 01:09:59,050 para entrar en tu vida. 748 01:10:01,385 --> 01:10:04,531 Acepto la verdad de mi pasado, 749 01:10:04,555 --> 01:10:07,300 y perdono a quienes me lastimaron. 750 01:10:07,324 --> 01:10:10,070 Te perdono por hacerme daño, mami. 751 01:10:10,094 --> 01:10:11,939 Sabes qué hacer, Josephine. 752 01:10:11,963 --> 01:10:13,874 ¡Hazlo! 753 01:10:13,898 --> 01:10:15,399 ¡Hazlo! 754 01:10:33,383 --> 01:10:34,783 ¡Hazlo! 755 01:10:51,435 --> 01:10:53,237 Ve con tu hermana, Josephine. 756 01:10:54,072 --> 01:10:55,738 Tenemos poco tiempo. 757 01:10:59,577 --> 01:11:01,112 Esto no ha terminado. 758 01:11:02,613 --> 01:11:05,492 Maddie, Maddie, sé que estás ahí. 759 01:11:05,516 --> 01:11:08,962 Por favor, por favor, escúchame hermana, te amo. 760 01:11:08,986 --> 01:11:10,931 Hermana por favor, eres la persona más 761 01:11:10,955 --> 01:11:13,324 importante en mi vida, por favor no me dejes. 762 01:11:15,392 --> 01:11:16,603 El momento es ahora, Josephine. 763 01:11:16,627 --> 01:11:18,362 Cierra la puerta al mal. 764 01:11:21,431 --> 01:11:23,711 En el nombre del Padre y del Hijo 765 01:11:23,735 --> 01:11:25,402 y del Espíritu Santo. 766 01:11:27,437 --> 01:11:30,608 Oh Dios de paz, somete a Satanás bajo nuestros pies. 767 01:11:34,377 --> 01:11:37,515 Oh Dios de paz, somete a Satanás bajo nuestros pies. 768 01:11:43,121 --> 01:11:44,721 Te amo hermana! 769 01:11:45,757 --> 01:11:48,225 Hermana, te amo, eres mi todo! 770 01:11:48,926 --> 01:11:50,326 Hermana, por favor. 771 01:12:09,714 --> 01:12:11,282 ¿Que pasó? 772 01:12:12,950 --> 01:12:14,385 ¿Se encuentra bien? 773 01:12:28,666 --> 01:12:31,310 ¿Hermana? 774 01:12:31,334 --> 01:12:32,734 ¿Hermana? 775 01:12:36,373 --> 01:12:37,773 Jo. 776 01:12:42,113 --> 01:12:43,513 Maddie? 777 01:12:46,884 --> 01:12:48,284 Jo. 778 01:12:50,721 --> 01:12:52,121 Hola, Jo. 779 01:12:56,527 --> 01:12:57,927 Jo. 780 01:13:14,645 --> 01:13:16,146 ¡Me salvaste! 781 01:13:41,305 --> 01:13:42,805 ¿Dónde estamos? 782 01:13:43,975 --> 01:13:46,877 ¿Por qué llevas la túnica del Padre Peter? 783 01:13:49,113 --> 01:13:50,581 ¿Sigue aquí? 784 01:13:54,785 --> 01:13:56,853 El Padre Peter está siempre con nosotros. 785 01:13:57,521 --> 01:14:01,025 Está en otra habitación. 786 01:14:16,641 --> 01:14:19,243 En la casa de mi Padre hay muchas habitaciones. 787 01:14:20,011 --> 01:14:22,823 Si no fuera así, ¿no les habría dicho 788 01:14:22,847 --> 01:14:25,416 que voy allí a prepararles un lugar? 789 01:14:26,617 --> 01:14:29,630 No más lágrimas ahora, mi pequeña Jo. 790 01:14:29,654 --> 01:14:31,522 Que mi fe vaya contigo. 791 01:14:41,933 --> 01:14:43,367 Siempre estoy contigo. 792 01:14:44,902 --> 01:14:47,371 Solo estoy en otra habitación. 793 01:15:05,589 --> 01:15:08,669 ¿Qué hombre de ustedes, si su hijo 794 01:15:08,693 --> 01:15:12,005 le pide una barra de pan, le daría una piedra? 795 01:15:12,029 --> 01:15:15,132 ¿O un pez y darle una serpiente? 796 01:15:16,300 --> 01:15:19,880 Entonces, si ustedes, que son malos, saben dar buenos 797 01:15:19,904 --> 01:15:21,581 regalos a sus hijos, 798 01:15:21,605 --> 01:15:24,151 ¿Cuánto más su Padre que 799 01:15:24,175 --> 01:15:26,320 está en los cielos, sabría dar 800 01:15:26,344 --> 01:15:29,456 buenos regalos para todos los que le piden? 801 01:15:29,480 --> 01:15:30,624 Amén. 802 01:15:30,648 --> 01:15:32,349 ¡Amén! 803 01:15:58,100 --> 01:16:01,900 OCHO MESES DESPUÉS... 804 01:17:26,060 --> 01:17:31,460 Subtítulos por HispaSub 55966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.