Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,769 --> 00:00:55,348
Hasta que nos volvamos a
encontrar, que Dios te sostenga
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,841
en la palma de sus manos.
3
00:01:19,764 --> 00:01:21,933
¡Demonio, detente, demonio!
4
00:01:25,703 --> 00:01:27,872
¡Dios te obliga a salir!
5
00:01:46,691 --> 00:01:49,603
¡El poder de Dios te obliga!
6
00:01:49,627 --> 00:01:52,396
¡El poder de Dios te obliga!
7
00:02:11,683 --> 00:02:16,329
La ciencia, la ciencia,
quisiera explicar
8
00:02:16,353 --> 00:02:18,389
esto como si fuera
una enfermedad mental.
9
00:02:19,156 --> 00:02:22,927
Pero, ¿qué es, puedo preguntar,
una enfermedad mental?
10
00:02:23,995 --> 00:02:26,740
¿Es simplemente un
diagnóstico médico
11
00:02:26,764 --> 00:02:28,842
desorden psiquiátrico?
12
00:02:28,866 --> 00:02:31,912
¿O nada más que un patrón
de comportamiento que
13
00:02:31,936 --> 00:02:36,606
puede causar angustia
o sufrimiento extremos?
14
00:02:38,476 --> 00:02:43,222
O tal vez la enfermedad mental
15
00:02:43,246 --> 00:02:44,915
sea algo mucho más siniestro,
16
00:02:45,717 --> 00:02:47,962
como una invasión del diablo
17
00:02:47,986 --> 00:02:49,954
mismo en la experiencia humana.
18
00:02:51,321 --> 00:02:54,267
Lo que sí sabemos es
que la enfermedad mental
19
00:02:54,291 --> 00:02:57,094
puede ser un trastorno genético,
20
00:02:57,895 --> 00:03:00,908
uno que se transmite
de generación
21
00:03:00,932 --> 00:03:02,892
en generación en
las familias afectadas.
22
00:03:03,935 --> 00:03:07,271
El personal del hospital no
pudo diagnosticar a este paciente.
23
00:03:08,039 --> 00:03:09,984
Irónicamente, un
trabajador de mantenimiento
24
00:03:10,008 --> 00:03:12,151
visitante reconoció signos
de posesión demoníaca
25
00:03:12,175 --> 00:03:15,645
y aconsejó a los médicos
que buscaran un exorcista.
26
00:03:16,881 --> 00:03:21,729
Como se puede imaginar,
este consejo no fue bien recibido.
27
00:03:21,753 --> 00:03:27,158
Esta sombra oscura no
es una fotografía engañosa.
28
00:03:27,925 --> 00:03:31,404
Esta sombra oscura
no es la de Photoshop.
29
00:03:31,428 --> 00:03:33,998
Esta foto no ha sido
alterada de ninguna manera.
30
00:03:35,198 --> 00:03:36,666
Este hombre esta muerto.
31
00:03:37,468 --> 00:03:38,779
Está muerto a causa de las
32
00:03:38,803 --> 00:03:40,504
malas obras del mismo diablo.
33
00:03:46,176 --> 00:03:48,789
Déjame hacerte esta pregunta.
34
00:03:48,813 --> 00:03:51,324
¿Podría el paso de
la posesión demoníaca
35
00:03:51,348 --> 00:03:53,427
también ser un
problema generacional?
36
00:03:53,451 --> 00:03:56,220
transmitido de Padres a hijos?
37
00:03:57,320 --> 00:03:59,700
He realizado cientos
de exorcismos
38
00:03:59,724 --> 00:04:02,936
en los últimos 30 años,
y en mi experiencia,
39
00:04:02,960 --> 00:04:05,139
la mayoría de estas
posesiones demoníacas
40
00:04:05,163 --> 00:04:07,741
han sido incidentes aislados.
41
00:04:07,765 --> 00:04:11,310
He aislado a ciertos
individuos que carecían
42
00:04:11,334 --> 00:04:16,016
de fe, que vivían la vida
sin honor ni integridad,
43
00:04:16,040 --> 00:04:19,443
dejando una puerta para
que el mal entre en sus almas.
44
00:04:20,243 --> 00:04:22,456
Cuando se trata
del poder del mal,
45
00:04:22,480 --> 00:04:23,880
no hay...
46
00:04:24,314 --> 00:04:26,283
¡Santa mierda!
47
00:05:26,978 --> 00:05:29,223
Señor, me despierto
y veo Tu luz porque
48
00:05:29,247 --> 00:05:32,126
me has mantenido
durante esta noche.
49
00:05:32,150 --> 00:05:34,928
Y a ti levanto mis manos y rezo.
50
00:05:34,952 --> 00:05:38,122
Mantenme libre de pecado
durante todo este día.
51
00:05:38,756 --> 00:05:41,091
Y si muero antes de que termine,
52
00:05:42,093 --> 00:05:44,929
sálvame por Jesucristo, tu hijo.
53
00:05:49,233 --> 00:05:50,633
Maddie?
54
00:05:53,137 --> 00:05:54,948
Maddie, ¿estás en casa?
55
00:05:54,972 --> 00:05:59,510
Maddie, Maddie, Maddie, Maddie.
56
00:06:00,111 --> 00:06:01,287
Despierta por favor.
57
00:06:01,311 --> 00:06:02,456
Acabo de tener un mal sueño.
58
00:06:02,480 --> 00:06:03,524
Al Padre Peter
le pasó algo malo.
59
00:06:03,548 --> 00:06:04,948
Por favor.
60
00:06:06,918 --> 00:06:08,586
Dios mío, Dios mío.
61
00:06:09,053 --> 00:06:10,731
La tragedia golpeó
hoy durante el rodaje
62
00:06:10,755 --> 00:06:13,867
de un documental en
la Ciudad del Vaticano.
63
00:06:13,891 --> 00:06:15,702
La Iglesia Católica
fue citada diciendo
64
00:06:15,726 --> 00:06:17,704
que esta fue una
entrevista innovadora.
65
00:06:17,728 --> 00:06:19,807
con uno de los pocos
exorcistas que quedan
66
00:06:19,831 --> 00:06:22,341
en el mundo, el
Padre Peter Campbell,
67
00:06:22,365 --> 00:06:24,044
de Tulsa, Oklahoma.
68
00:06:24,068 --> 00:06:26,246
Lamentablemente,
no hubo supervivientes.
69
00:06:26,270 --> 00:06:27,948
Las autoridades
especulan que esto
70
00:06:27,972 --> 00:06:30,250
pudo haber sido
un ataque terrorista.
71
00:06:30,274 --> 00:06:32,519
Sin embargo, los
miembros de la iglesia
72
00:06:32,543 --> 00:06:35,388
- refutan esa noción.
- ¡No no!
73
00:06:35,412 --> 00:06:38,926
De hecho, este
incidente plantea la
74
00:06:38,950 --> 00:06:41,919
pregunta: ¿está muriendo
la Iglesia Católica?
75
00:06:43,087 --> 00:06:48,492
Maddie, Maddie, ¡por favor!
76
00:07:42,747 --> 00:07:46,627
Señor, los que mueren
aún viven en tu presencia.
77
00:07:46,651 --> 00:07:49,953
Nuestras vidas cambian,
pero no terminan.
78
00:08:53,317 --> 00:08:54,717
Josephine.
79
00:08:55,653 --> 00:08:57,856
No deberías estar aquí.
80
00:08:58,489 --> 00:09:00,624
Lo siento, es solo...
81
00:09:04,228 --> 00:09:05,706
El Padre Peter te amaba más
82
00:09:05,730 --> 00:09:07,998
de lo que te
imaginas, Josephine.
83
00:09:09,033 --> 00:09:13,504
Él está contigo,
siempre estará contigo.
84
00:09:33,824 --> 00:09:35,470
¿En serio?
85
00:09:35,494 --> 00:09:39,029
Oh, sí.
86
00:09:40,698 --> 00:09:45,145
Estoy cocinando
el bistec favorito
87
00:09:45,169 --> 00:09:48,348
del Padre Peter
en memoria de él.
88
00:09:48,372 --> 00:09:50,607
¿No huele bien?
89
00:09:52,176 --> 00:09:56,780
No, no, honestamente,
no huele bien en absoluto.
90
00:09:57,516 --> 00:10:00,784
Ni siquiera parece
comestible, Maddie.
91
00:10:04,088 --> 00:10:07,892
Sabes, necesitas un
poco de sangre de Cristo.
92
00:10:11,162 --> 00:10:12,873
Maddie, ¿cómo puedes ser así?
93
00:10:12,897 --> 00:10:14,698
Siento que no puedo respirar.
94
00:10:15,766 --> 00:10:17,010
El Padre Peter se ha ido.
95
00:10:17,034 --> 00:10:18,378
No lo volveremos a ver nunca.
96
00:10:18,402 --> 00:10:19,447
No tenemos a nadie.
97
00:10:19,471 --> 00:10:20,881
No tenemos a nadie, ni familia.
98
00:10:20,905 --> 00:10:22,439
Cómo puedes decir eso?
99
00:10:22,973 --> 00:10:24,851
Nos tenemos la una a la otra.
100
00:10:24,875 --> 00:10:27,788
Siempre nos hemos
tenido la una a la otra.
101
00:10:27,812 --> 00:10:30,957
Tenemos suerte,
estamos tan bendecidas
102
00:10:30,981 --> 00:10:33,326
de tener al Padre
Peter en nuestras vidas.
103
00:10:33,350 --> 00:10:35,018
por el tiempo que lo hicimos.
104
00:10:37,321 --> 00:10:41,401
Ahora, ¿podemos hablar
105
00:10:41,425 --> 00:10:42,636
de algo feliz, porque eres
106
00:10:42,660 --> 00:10:46,230
una verdadera aguafiestas
en este momento.
107
00:10:47,898 --> 00:10:51,668
Recuerda cuando, oh
Dios mío, eras tan joven.
108
00:10:52,303 --> 00:10:55,682
¡Eras tan linda!
109
00:10:55,706 --> 00:11:01,044
Y estabas tan asustada
110
00:11:02,012 --> 00:11:05,048
para ir a la habitación de la
hermana Catherine porque...
111
00:11:06,383 --> 00:11:08,463
Dios mío, ¿te acuerdas de eso?
112
00:11:08,487 --> 00:11:09,596
Pensamos que había algo
113
00:11:09,620 --> 00:11:12,165
viviendo debajo de su cama.
114
00:11:12,189 --> 00:11:14,267
Y luego incluso lo nombraste.
115
00:11:14,291 --> 00:11:15,869
Vincent!
116
00:11:15,893 --> 00:11:18,772
Vincent era real,
sin embargo, Maddie.
117
00:11:18,796 --> 00:11:20,196
¿Ves?
118
00:11:20,599 --> 00:11:22,843
Memorias felices.
119
00:11:22,867 --> 00:11:23,677
Si.
120
00:11:23,701 --> 00:11:25,101
Si.
121
00:11:28,339 --> 00:11:32,285
Y por cierto, sabía que
122
00:11:32,309 --> 00:11:34,421
estabas inventando todo eso
123
00:11:34,445 --> 00:11:35,755
solo para que no tuviéramos que
124
00:11:35,779 --> 00:11:39,292
- dormir en el convento.
- De ninguna manera, no, no lo hice.
125
00:11:39,316 --> 00:11:42,963
Vincent era muy,
muy real, ¿de acuerdo?
126
00:11:42,987 --> 00:11:44,387
Muy real.
127
00:11:45,156 --> 00:11:46,666
Pero sí, tal vez
yo tampoco quería
128
00:11:46,690 --> 00:11:48,625
dormir en el
convento, así que...
129
00:11:50,060 --> 00:11:51,460
Estaba tan agradecida.
130
00:12:01,438 --> 00:12:02,907
¿Tu y yo?
131
00:12:03,707 --> 00:12:04,951
Lo vamos a superar ¿verdad?
132
00:12:04,975 --> 00:12:06,419
¡Demonios si!
133
00:12:06,443 --> 00:12:07,254
Maddie.
134
00:12:07,278 --> 00:12:11,148
Lo siento, si.
135
00:12:12,517 --> 00:12:17,154
Sí, por supuesto,
superaremos esto juntas.
136
00:12:17,656 --> 00:12:19,289
Te amo, hermana
137
00:12:20,424 --> 00:12:22,559
Te amo, hermana
138
00:12:26,797 --> 00:12:28,197
Con todo.
139
00:12:34,838 --> 00:12:40,243
Bien, esto se ve bien.
140
00:12:45,082 --> 00:12:47,818
Esta listo.
141
00:13:04,969 --> 00:13:07,504
Quien le haya hecho
esto al Padre Peter,
142
00:13:09,306 --> 00:13:11,508
necesitan pagar mucho.
143
00:13:16,347 --> 00:13:18,582
Lo siento por tu pérdida.
144
00:13:19,718 --> 00:13:20,961
Gracias.
145
00:13:20,985 --> 00:13:24,621
El Padre Peter
también era amigo mío.
146
00:13:27,626 --> 00:13:29,026
¿Puedo sentarme?
147
00:13:37,736 --> 00:13:39,045
Sabes, solíamos servir comidas
148
00:13:39,069 --> 00:13:41,171
calientes en la misión
con el Padre Peter.
149
00:13:43,475 --> 00:13:44,909
Nunca te he visto.
150
00:13:45,710 --> 00:13:49,147
Es muy amable de tu
parte servir a la comunidad.
151
00:13:53,752 --> 00:13:55,153
Eras sacerdote.
152
00:13:56,387 --> 00:13:58,288
Eso fue hace mucho.
153
00:13:59,990 --> 00:14:02,860
Espera, creo que
he oído hablar de ti.
154
00:14:03,994 --> 00:14:05,462
¿Es usted el Padre Marco?
155
00:14:06,964 --> 00:14:08,308
El Padre Peter
me habló de ti y de
156
00:14:08,332 --> 00:14:12,569
cómo abandonaste
la iglesia cuando...
157
00:14:13,037 --> 00:14:14,771
Fue muy duro para ti.
158
00:14:16,106 --> 00:14:17,942
Sí, de hecho lo fue.
159
00:14:22,346 --> 00:14:24,082
Este lugar no ha cambiado.
160
00:14:26,150 --> 00:14:29,319
El jardín necesita
un poco de cuidado.
161
00:14:32,457 --> 00:14:33,958
¿Tienes un teléfono móvil?
162
00:14:35,527 --> 00:14:37,304
Oh, sí.
163
00:14:37,328 --> 00:14:38,238
Toma mi número.
164
00:14:38,262 --> 00:14:40,131
No, no lo creo, amigo.
165
00:14:44,068 --> 00:14:45,769
Lo vas a necesitar.
166
00:14:47,204 --> 00:14:48,839
¿Para qué, por qué?
167
00:14:51,509 --> 00:14:52,977
Conocí a tu madre.
168
00:14:55,245 --> 00:15:00,650
Cuando murió el Padre
Peter, me sentí obligado
169
00:15:00,718 --> 00:15:04,358
ponerme en contacto con las dos.
170
00:15:04,456 --> 00:15:08,234
Solo dame tu teléfono, créeme.
171
00:15:08,258 --> 00:15:09,961
¿Por qué debería confiar en ti?
172
00:15:10,462 --> 00:15:12,295
¿Cómo conociste a nuestra madre?
173
00:15:13,832 --> 00:15:16,533
Mira, está bien,
está bien, está bien.
174
00:15:17,401 --> 00:15:19,003
¿Qué estás pensando?
175
00:15:22,339 --> 00:15:23,739
Estaremos en contacto.
176
00:15:25,610 --> 00:15:28,578
Esa es la cosa más
estúpida que te he visto hacer.
177
00:17:11,415 --> 00:17:13,550
Tienes que ir más
despacio, chica.
178
00:17:18,388 --> 00:17:19,733
¿Quieres rellenar?
179
00:17:19,757 --> 00:17:21,157
No, gracias.
180
00:17:22,392 --> 00:17:24,337
Oye, mira, estoy seguro
de que estás harto de
181
00:17:24,361 --> 00:17:26,998
escucharlo, pero
siento lo del Padre Peter.
182
00:17:29,801 --> 00:17:31,201
Gracias.
183
00:17:32,069 --> 00:17:34,047
Mierda, ya no puedes
entrar a una iglesia sin
184
00:17:34,071 --> 00:17:36,806
preocuparte de que te
hagan volar por los aires.
185
00:17:38,275 --> 00:17:39,743
Oh, lo siento.
186
00:17:41,144 --> 00:17:42,544
Eso no estuvo bien.
187
00:18:01,533 --> 00:18:02,443
Jo!
188
00:18:02,467 --> 00:18:04,143
Jo, niña, está bien.
189
00:18:04,167 --> 00:18:05,813
Está bien, estas bien, estas bien.
190
00:18:05,837 --> 00:18:08,372
Respira profundamente.
191
00:18:11,341 --> 00:18:13,119
De acuerdo, Héctor,
ayúdame, necesito
192
00:18:13,143 --> 00:18:15,723
que la lleves a la
trastienda, ¿de acuerdo?
193
00:18:15,747 --> 00:18:17,925
Necesita recostarse un poco.
194
00:18:17,949 --> 00:18:20,184
Vas a estar bien, niña.
195
00:18:28,526 --> 00:18:31,705
Muy bien, todos, regresen
a lo que estaban haciendo.
196
00:18:31,729 --> 00:18:34,797
La próxima ronda a mi
cuenta y yo soy la primera.
197
00:18:44,676 --> 00:18:46,820
Padre Peter, te necesito
a ti y al Padre Marco.
198
00:18:46,844 --> 00:18:48,154
Es mi esposa.
199
00:18:48,178 --> 00:18:49,657
El diablo está dentro de ella.
200
00:18:49,681 --> 00:18:52,058
Tricia, no lastimes
a la niña, ¡por favor!
201
00:18:52,082 --> 00:18:52,893
¿Que te importa?
202
00:18:52,917 --> 00:18:54,394
¡Ella no es tu sangre!
203
00:18:54,418 --> 00:18:56,296
No estoy lastimando a tu bebé.
204
00:18:56,320 --> 00:18:57,765
Ella es solo una niña.
205
00:18:57,789 --> 00:19:00,968
No, no lo es, es
solo una puta tonta.
206
00:19:00,992 --> 00:19:02,368
¡Aléjate de mí, perra!
207
00:19:02,392 --> 00:19:04,572
Que, que me dijiste?
208
00:19:04,596 --> 00:19:06,006
Sé qué tipo de chica eres.
209
00:19:06,030 --> 00:19:07,641
Lo aprendí de ti.
210
00:19:07,665 --> 00:19:08,742
¡Cállate!
211
00:19:08,766 --> 00:19:11,235
¡No!
212
00:19:13,403 --> 00:19:15,839
¡Te odio, te odio!
213
00:19:19,176 --> 00:19:21,045
Padre mío que
estás en los cielos
214
00:19:24,048 --> 00:19:28,829
por favor ayúdame a
entender el significado
215
00:19:28,853 --> 00:19:30,933
más profundo de mi sufrimiento.
216
00:19:33,691 --> 00:19:35,091
Tengo que hacer pipí.
217
00:19:36,794 --> 00:19:38,194
Hola, gran papá.
218
00:19:39,429 --> 00:19:41,132
¿Tomarás el relevo por mí?
219
00:19:45,536 --> 00:19:47,271
¡Oh, maldita sea!
220
00:19:52,610 --> 00:19:54,010
Oh, diablos.
221
00:19:55,513 --> 00:19:57,357
Estoy horrible.
222
00:19:57,381 --> 00:19:59,849
Novia, eres un desastre.
223
00:20:17,334 --> 00:20:18,734
¡No!
224
00:20:19,637 --> 00:20:22,039
Sé qué tipo de chica eres.
225
00:20:25,777 --> 00:20:28,512
Te llamé puta tonta.
226
00:20:30,414 --> 00:20:31,814
¡Puta!
227
00:20:34,418 --> 00:20:35,818
¡Puta!
228
00:21:07,819 --> 00:21:09,219
Joder.
229
00:21:26,303 --> 00:21:31,674
♪ Iré Señor si me guías ♪
230
00:21:32,477 --> 00:21:37,581
♪ Mantendré a tu
gente en tu corazón. ♪
231
00:21:56,000 --> 00:21:59,769
"El nombre del Señor
es una torre fuerte.
232
00:22:00,671 --> 00:22:05,209
"El justo que corre
hacia ella está a salvo".
233
00:22:06,778 --> 00:22:09,056
Luego escucharon voces
234
00:22:09,080 --> 00:22:10,457
que decían a quién enviaría.
235
00:22:10,481 --> 00:22:11,658
¿Quién irá por nosotros?
236
00:22:11,682 --> 00:22:13,160
Aquí estoy.
237
00:22:13,184 --> 00:22:14,584
Enviame.
238
00:22:15,453 --> 00:22:17,097
Todo lo que te enseñé
239
00:22:17,121 --> 00:22:19,032
todo lo que aprendiste sobre
240
00:22:19,056 --> 00:22:21,325
el lado oscuro se hará realidad.
241
00:22:22,425 --> 00:22:23,994
Toma de mis enseñanzas.
242
00:22:26,396 --> 00:22:27,898
Te escucho, Padre.
243
00:22:38,242 --> 00:22:39,787
Oh, Maddie, lo
siento, no te esperaba.
244
00:22:39,811 --> 00:22:41,855
Sí, puedo ver eso.
245
00:22:41,879 --> 00:22:43,657
Acabo de recoger algo
246
00:22:43,681 --> 00:22:46,016
de la hermana Catherine.
247
00:22:47,450 --> 00:22:48,850
Correcto.
248
00:22:50,521 --> 00:22:53,066
Maddie, lo escuché.
249
00:22:53,090 --> 00:22:54,935
- ¿Quién?
- Padre Peter, me habló.
250
00:22:54,959 --> 00:22:56,737
- ¿Te habló?
- Si.
251
00:22:56,761 --> 00:22:58,241
¿Como de entre los muertos?
252
00:22:59,564 --> 00:23:00,741
Lo escuché.
253
00:23:00,765 --> 00:23:03,867
Eso es típico, ya
que te amaba más.
254
00:23:05,169 --> 00:23:06,780
Sabes que eso no es cierto.
255
00:23:06,804 --> 00:23:08,182
Sí, lo que sea.
256
00:23:08,206 --> 00:23:12,343
De todos modos, tengo que irme.
Este lugar, lo odio.
257
00:23:12,877 --> 00:23:14,545
Por qué dirías eso?
258
00:23:15,813 --> 00:23:18,158
Esta es nuestra
casa, crecimos aquí.
259
00:23:18,182 --> 00:23:19,984
Esta no es mi casa.
260
00:23:45,977 --> 00:23:48,811
Bendíceme Padre
porque he pecado.
261
00:23:49,847 --> 00:23:52,383
Han pasado ocho meses
desde mi última confesión.
262
00:23:54,151 --> 00:23:56,663
Me acuso del siguiente pecado.
263
00:23:56,687 --> 00:23:59,423
He tenido pensamientos
terribles sobre mi hermana.
264
00:24:00,992 --> 00:24:03,470
El Padre Peter me ha
estado preparando para
265
00:24:03,494 --> 00:24:06,206
lo que él llamó el mal
para entrar en mi vida,
266
00:24:06,230 --> 00:24:10,000
pero nunca, nunca
pensé que sería ella.
267
00:24:12,837 --> 00:24:15,983
Creo que el mal ha
entrado en su cuerpo
268
00:24:16,007 --> 00:24:18,676
y no está en sus cabales.
269
00:24:23,514 --> 00:24:24,914
¿Padre Andrew?
270
00:24:48,973 --> 00:24:51,084
¡Ayuda, ayuda, ayuda!
271
00:24:51,108 --> 00:24:52,786
¡Por favor, que
alguien me ayude!
272
00:24:52,810 --> 00:24:56,447
¡Ayuda, ayuda, ayuda, ayuda!
273
00:24:59,350 --> 00:25:00,750
Josephine.
274
00:25:03,321 --> 00:25:04,722
¿Estás bien?
275
00:25:06,624 --> 00:25:08,024
¿Padre Andrew?
276
00:25:10,194 --> 00:25:11,138
¿Dónde estabas?
277
00:25:11,162 --> 00:25:13,307
Solo te estaba llamando.
278
00:25:13,331 --> 00:25:15,108
Estaba llevando
a cabo un servicio
279
00:25:15,132 --> 00:25:16,852
esta tarde.
280
00:25:17,068 --> 00:25:19,169
¿Puedo ayudarte con algo?
281
00:25:30,047 --> 00:25:32,649
¿Quizás te has enfermado?
282
00:25:36,455 --> 00:25:37,855
Tengo que irme.
283
00:26:07,018 --> 00:26:08,795
Entonces, veo que
has experimentado
284
00:26:08,819 --> 00:26:11,631
un mayor número de
ataques epilépticos.
285
00:26:11,655 --> 00:26:14,101
Sí, acabo de tener
muchas más convulsiones
286
00:26:14,125 --> 00:26:16,503
últimamente, y realmente vívidas
287
00:26:16,527 --> 00:26:18,897
soñando con mi niñez.
288
00:26:20,564 --> 00:26:23,434
Incluso he estado escuchando
voces, como voces malvadas.
289
00:26:24,001 --> 00:26:27,414
Y tengo miedo.
290
00:26:27,438 --> 00:26:28,982
¿Somnolencia, mareos,
291
00:26:29,006 --> 00:26:31,275
fatiga, náuseas, vómitos?
292
00:26:32,343 --> 00:26:35,188
No, yo solo...
293
00:26:35,212 --> 00:26:37,891
¿Sabes qué? Puedo aumentar
la dosis de tu medicación.
294
00:26:37,915 --> 00:26:39,683
Eso debería ayudar.
295
00:26:49,461 --> 00:26:51,528
Te he echado de
menos, Josephine.
296
00:26:59,737 --> 00:27:01,137
Perdóneme.
297
00:27:01,839 --> 00:27:03,239
¿Vas a sobrevivir?
298
00:27:04,108 --> 00:27:05,508
No.
299
00:27:06,177 --> 00:27:10,690
Probablemente sean solo efectos
secundarios de los medicamentos.
300
00:27:10,714 --> 00:27:12,917
Vas a estar bien, te tengo.
301
00:27:15,352 --> 00:27:16,752
Te tengo.
302
00:27:18,490 --> 00:27:20,090
¿Has estado bebiendo?
303
00:27:22,426 --> 00:27:24,505
Es la hora feliz en
algún lugar del mundo.
304
00:27:24,529 --> 00:27:29,132
No, está bien
hermana, no vayas allí.
305
00:27:29,934 --> 00:27:31,945
Soy una mujer adulta,
puedo tomar un tequila,
306
00:27:31,969 --> 00:27:35,315
o dos o tres, si lo
quiero en el almuerzo.
307
00:27:35,339 --> 00:27:36,716
¿Si?
308
00:27:36,740 --> 00:27:38,652
Tú eres la que escucha voces.
309
00:27:38,676 --> 00:27:40,577
Quizás necesites un cóctel.
310
00:27:43,447 --> 00:27:45,549
No sé cuál es el problema.
311
00:27:46,518 --> 00:27:48,619
Sabes cuál es el problema.
312
00:28:12,009 --> 00:28:13,409
De verdad?
313
00:28:22,253 --> 00:28:23,653
Por supuesto.
314
00:28:37,668 --> 00:28:40,013
Cariño, te traje algo.
315
00:28:40,037 --> 00:28:41,437
Gracias, mami.
316
00:28:42,740 --> 00:28:44,641
¿Conseguiste algo para mí?
317
00:29:17,708 --> 00:29:18,952
El Señor ordenará a sus
318
00:29:18,976 --> 00:29:20,912
ángeles que te cuiden bien.
319
00:29:36,994 --> 00:29:39,272
¡Mami, mami!
320
00:29:39,296 --> 00:29:43,009
¡Mami, mami, mami!
321
00:29:43,033 --> 00:29:44,433
¡Mami!
322
00:29:51,057 --> 00:29:52,357
NO ESTÁS A SALVO
323
00:30:13,998 --> 00:30:17,043
Mientras sepas
que Dios es para ti,
324
00:30:17,067 --> 00:30:19,803
no importa quién
esté en tu contra.
325
00:30:20,472 --> 00:30:22,650
Romans 8:31.
326
00:30:22,674 --> 00:30:25,575
Este era el verso
favorito del Padre Peter.
327
00:30:26,310 --> 00:30:28,088
Tenemos la suerte de tener
el testimonio de la bondad
328
00:30:28,112 --> 00:30:31,983
y el virtuosismo del Padre
Peter aquí esta noche.
329
00:30:33,050 --> 00:30:35,185
Señorita Josephine McManus.
330
00:30:36,621 --> 00:30:41,268
Hola, cuando mi hermana
y yo éramos pequeñas,
331
00:30:41,292 --> 00:30:43,803
perdimos trágicamente
a nuestros padres
332
00:30:43,827 --> 00:30:46,072
y quedamos huérfanas.
333
00:30:46,096 --> 00:30:49,610
El Padre Peter nos tomó
en sus brazos amorosos
334
00:30:49,634 --> 00:30:52,870
y nos enseñó las
enseñanzas de la iglesia.
335
00:30:53,638 --> 00:30:56,983
En la casa de mi padres
hay muchas habitaciones.
336
00:30:57,007 --> 00:31:00,053
Si no fuera así, por qué diría
337
00:31:00,077 --> 00:31:02,657
voy a prepararte
un lugar para ti?
338
00:31:02,681 --> 00:31:05,515
Juan 14:2.
339
00:31:06,984 --> 00:31:10,988
Puede que no me
recuerdes, pero yo te recuerdo.
340
00:31:11,756 --> 00:31:14,602
El Padre Peter nos
habló de esto cuando
341
00:31:14,626 --> 00:31:15,869
- nos habló de la muerte.
- Ian, ¿estás listo?
342
00:31:15,893 --> 00:31:17,003
La niñera debe estar
en casa a las nueve.
343
00:31:17,027 --> 00:31:18,405
- Y por eso te digo...
- Vámonos.
344
00:31:18,429 --> 00:31:20,497
Padre Peter, no estás muerto.
345
00:31:20,964 --> 00:31:22,833
Estás en otra habitación.
346
00:31:24,968 --> 00:31:26,368
Gracias.
347
00:31:31,810 --> 00:31:33,210
¡Estúpido!
348
00:31:54,298 --> 00:31:55,698
Perdóneme.
349
00:31:57,000 --> 00:31:58,702
Tenemos que irnos.
350
00:32:04,208 --> 00:32:06,353
Maddie, para, Maddie para!
351
00:32:06,377 --> 00:32:09,956
¡Somos libres, somos libres!
352
00:32:09,980 --> 00:32:12,892
¿Recuerdas cuando
estábamos en ese hogar
353
00:32:12,916 --> 00:32:15,563
de mierda y seguimos
tratando de escapar?
354
00:32:15,587 --> 00:32:18,122
¡Somos libres!
355
00:32:19,724 --> 00:32:21,124
¿Recuerdas?
356
00:32:24,094 --> 00:32:27,040
Justo antes de que mamá
muriera, bebía mucho.
357
00:32:27,064 --> 00:32:29,299
Quizás la perra estaba en algo.
358
00:32:30,167 --> 00:32:32,402
Bueno, vas por el mismo camino.
359
00:32:34,839 --> 00:32:36,282
¿Qué dijiste?
360
00:32:36,306 --> 00:32:38,084
Dije, que eres una borracha.
361
00:32:38,108 --> 00:32:40,120
¡No me compares con esa mujer!
362
00:32:40,144 --> 00:32:41,321
¿Qué haces?
363
00:32:41,345 --> 00:32:44,290
- ¿Qué haces?
- ¡Cómo te atreves!
364
00:32:44,314 --> 00:32:46,426
Hay una razón
por la que mi padre
365
00:32:46,450 --> 00:32:47,728
no quería nada con ella.
366
00:32:47,752 --> 00:32:50,096
Y una razón por la que
tu papá está bajo tierra.
367
00:32:50,120 --> 00:32:53,757
Y no tenía nada que
ver con el alcohol.
368
00:32:58,395 --> 00:33:02,867
Hermanita, no tenía idea
de que tuvieras eso en ti.
369
00:33:03,868 --> 00:33:05,368
¿Quién inició el fuego?
370
00:33:06,270 --> 00:33:08,047
¿Quién inició el fuego?
371
00:33:08,071 --> 00:33:09,471
No me toques.
372
00:33:11,275 --> 00:33:12,910
No lo sé. No lo sé.
373
00:33:13,511 --> 00:33:14,320
Si lo sabes.
374
00:33:14,344 --> 00:33:16,948
No lo sé.
375
00:33:18,883 --> 00:33:21,219
¿Quién inició el fuego?
376
00:33:21,985 --> 00:33:25,957
Jesús, realmente
necesitas relajarte.
377
00:33:28,959 --> 00:33:30,827
Y tengo que volver al trabajo.
378
00:33:33,163 --> 00:33:34,475
El bar me está llamando.
379
00:33:34,499 --> 00:33:35,967
¿Quieres unirte a mí?
380
00:33:36,901 --> 00:33:38,468
Te invito a un refresco.
381
00:33:39,369 --> 00:33:40,881
No.
382
00:33:40,905 --> 00:33:42,305
Correcto.
383
00:33:45,209 --> 00:33:46,821
¿Vas a venir?
384
00:33:46,845 --> 00:33:49,046
Porque no puedo dejarte aquí
385
00:33:49,581 --> 00:33:52,893
en un callejón, sola.
386
00:33:52,917 --> 00:33:55,028
¿Qué eres, lunática?
387
00:33:55,052 --> 00:33:56,452
¡Hermana!
388
00:33:57,622 --> 00:33:59,022
¡Hermana!
389
00:34:02,560 --> 00:34:04,128
¡Déjalo!
390
00:34:05,229 --> 00:34:06,372
No me toques.
391
00:34:06,396 --> 00:34:08,165
Te tocaré todo lo que quiera.
392
00:34:10,869 --> 00:34:11,879
Cuando yo era un niño,
393
00:34:11,903 --> 00:34:13,313
pensaba como un niño
394
00:34:13,337 --> 00:34:15,148
y actuaba como un niño.
395
00:34:15,172 --> 00:34:17,250
Pero cuando me convertí
en hombre, llegó el
396
00:34:17,274 --> 00:34:21,312
momento de dejar de
lado las cosas infantiles.
397
00:34:40,100 --> 00:34:44,900
Estoy bien, pero no creo
que mi hermana lo esté.
398
00:35:18,570 --> 00:35:19,947
¡Más fuerte!
399
00:35:19,971 --> 00:35:24,574
¡Vamos!
400
00:35:33,250 --> 00:35:35,763
♪ Cuando el sol
está en el oeste ♪
401
00:35:35,787 --> 00:35:38,298
♪ Recuerdo lo mejor ♪
402
00:35:38,322 --> 00:35:43,727
♪ Estoy añorando
a Tulsa y a ti ♪
403
00:35:44,227 --> 00:35:45,472
♪ Bailamos con esas melodías ♪
404
00:35:45,496 --> 00:35:47,908
♪ De junio a junio ♪
405
00:35:47,932 --> 00:35:52,169
♪ Estoy loco por
Tulsa y por ti ♪
406
00:35:57,075 --> 00:36:02,179
Porqué? muchas gracias.
407
00:36:03,313 --> 00:36:05,216
Eres un poco lindo.
408
00:36:06,283 --> 00:36:09,686
Creo que deberías
lanzarme a la lancha.
409
00:36:11,522 --> 00:36:13,757
Es mi noche de suerte.
410
00:36:21,833 --> 00:36:25,069
¿Por qué no te echas atrás?
411
00:36:33,945 --> 00:36:35,990
¿Quieres subir y bailar conmigo?
412
00:36:36,014 --> 00:36:37,414
Si.
413
00:37:00,138 --> 00:37:02,950
Oh, tenemos un espectáculo aquí.
414
00:37:02,974 --> 00:37:06,643
Chicos, se lo están perdiendo.
415
00:37:10,380 --> 00:37:12,016
¡Hora divertida!
416
00:37:23,895 --> 00:37:27,565
Sé qué tipo de chica eres.
417
00:37:28,432 --> 00:37:29,242
¡Suéltame!
418
00:37:29,266 --> 00:37:30,666
¡Aléjate de mí!
419
00:37:32,069 --> 00:37:33,179
¡Maldita perra!
420
00:37:33,203 --> 00:37:34,448
¿Qué te pasa?
421
00:37:34,472 --> 00:37:36,249
Si lo quieres loco,
te lo daré loco.
422
00:37:36,273 --> 00:37:37,151
¡Casi la matas!
423
00:37:37,175 --> 00:37:38,351
Qué mierda!
424
00:37:38,375 --> 00:37:40,215
Héctor, ¡está tratando
de lastimarme!
425
00:38:00,098 --> 00:38:01,909
¿Qué están mirando?
426
00:38:01,933 --> 00:38:05,069
¡Estén alejados de
mí, estén alejados!
427
00:38:16,313 --> 00:38:17,713
¡Mamá!
428
00:38:30,528 --> 00:38:31,928
¡Mamá!
429
00:38:51,682 --> 00:38:53,082
¡No!
430
00:38:53,618 --> 00:38:55,696
Está bien, está bien.
431
00:38:55,720 --> 00:38:57,131
Está bien, Jo.
432
00:38:57,155 --> 00:38:59,199
Sé fuerte y ten coraje.
433
00:38:59,223 --> 00:39:02,401
Eres amada y el Señor
tiene planes especiales para ti.
434
00:39:02,425 --> 00:39:05,038
Planes especiales,
especiales para ti.
435
00:39:05,062 --> 00:39:06,763
Está bien, estamos aquí.
436
00:39:10,433 --> 00:39:12,403
Estamos aquí para ti.
437
00:39:32,190 --> 00:39:35,459
Hermana Catherine,
¿qué está haciendo aquí?
438
00:39:35,960 --> 00:39:37,237
Debemos rezar.
439
00:39:37,261 --> 00:39:39,239
Madeline se ha
puesto muy enferma.
440
00:39:39,263 --> 00:39:41,141
¿Qué, qué, qué
pasó, dónde está ella?
441
00:39:41,165 --> 00:39:45,369
Por favor, Josephine, debemos
buscar respuestas en Dios.
442
00:39:47,672 --> 00:39:51,952
Dios, nuestro Padre
Eterno, Tú eres la salvación
443
00:39:51,976 --> 00:39:53,887
de los que creen en Ti.
444
00:39:53,911 --> 00:39:57,191
Escúchanos por tu
sirvienta enferma, Madeline.
445
00:39:57,215 --> 00:40:01,118
Por Jesucristo,
nuestro Señor. Amén.
446
00:40:03,187 --> 00:40:05,766
La policía tiene a Madeline
en espera psiquiátrica.
447
00:40:05,790 --> 00:40:07,034
Te necesitan en comisaría.
448
00:40:07,058 --> 00:40:08,559
Vamos a vestirte.
449
00:40:21,639 --> 00:40:23,684
¿Por qué tenemos que poner
todo en bolsas de basura?
450
00:40:23,708 --> 00:40:26,143
Porque tenemos
que irnos, rápido.
451
00:40:33,150 --> 00:40:34,895
¿Cojo tus bolsas?
452
00:40:34,919 --> 00:40:36,563
Mejor no nos separes.
453
00:40:36,587 --> 00:40:37,987
Vámonos.
454
00:41:05,883 --> 00:41:08,996
Josephine, te ves
tan angustiada.
455
00:41:09,020 --> 00:41:11,188
¿Por qué te mueves tan rápido?
456
00:41:11,989 --> 00:41:14,468
¿Hay algo en lo
que pueda ayudarte?
457
00:41:14,492 --> 00:41:17,004
¿No te lo dijo la
hermana Catherine?
458
00:41:17,028 --> 00:41:18,662
Maddie está en el hospital.
459
00:41:19,196 --> 00:41:22,175
No, ella no me lo dijo.
460
00:41:22,199 --> 00:41:24,378
Ni siquiera la he visto.
461
00:41:24,402 --> 00:41:26,036
Tienes que ir.
462
00:41:26,470 --> 00:41:29,073
Reza primero, luego vete.
463
00:41:30,074 --> 00:41:32,810
Gracias. Gracias.
464
00:41:37,682 --> 00:41:40,594
Padre Peter, si puede oírme,
465
00:41:40,618 --> 00:41:45,723
por favor, guíame con su luz.
466
00:41:59,537 --> 00:42:02,406
¡Te condeno al infierno!
467
00:42:04,342 --> 00:42:07,721
A tu Señor que nunca...
468
00:42:07,745 --> 00:42:08,989
¡Sal!
469
00:42:09,013 --> 00:42:11,358
¡Vete, te ordeno que salgas de
470
00:42:11,382 --> 00:42:14,861
esta mujer,
demonio del infierno!
471
00:42:14,885 --> 00:42:16,285
¡Vete!
472
00:42:16,921 --> 00:42:22,259
¡Sal, sal, sal!
473
00:42:22,994 --> 00:42:25,696
¡Ahora en el nombre de
Jesucristo nuestro Señor!
474
00:42:27,298 --> 00:42:29,233
Esto no solo confirmará su fe.
475
00:42:30,401 --> 00:42:33,513
Será un recordatorio para ti
de que siempre estoy contigo.
476
00:42:33,537 --> 00:42:35,472
Por favor nunca me dejes.
477
00:42:58,596 --> 00:43:00,607
Asumo que esta noticia
478
00:43:00,631 --> 00:43:02,642
te va a molestar bastante.
479
00:43:02,666 --> 00:43:05,278
Sin embargo, debo
decirles que aunque no
480
00:43:05,302 --> 00:43:08,048
hemos diagnosticado
oficialmente a Madeline,
481
00:43:08,072 --> 00:43:09,416
sospechamos que es
482
00:43:09,440 --> 00:43:11,551
esquizofrenia paranoica.
483
00:43:11,575 --> 00:43:15,490
Madeline también está experimentando
una abstinencia grave de alcohol,
484
00:43:15,514 --> 00:43:18,015
que simplemente se
suma a su agitación.
485
00:43:18,783 --> 00:43:20,861
- Ella se está lastimando.
- ¡Espera, espera!
486
00:43:20,885 --> 00:43:25,722
Ella está lastimando a otros, así
que la pusimos en espera de 48 horas.
487
00:43:45,643 --> 00:43:48,288
Hola, hola hermana.
488
00:43:48,312 --> 00:43:50,525
Con sus antecedentes
familiares, me temo
489
00:43:50,549 --> 00:43:53,560
que es probable que esto se
convierta en un problema grave.
490
00:43:53,584 --> 00:43:56,053
Por favor, ayúdame.
491
00:43:56,921 --> 00:43:58,533
Por favor.
492
00:43:58,557 --> 00:44:01,268
- ¡Quítame esto!
- Estoy aquí, estoy aquí.
493
00:44:01,292 --> 00:44:03,336
Duele mucho.
494
00:44:03,360 --> 00:44:05,864
Haz que me los quiten.
495
00:44:08,065 --> 00:44:11,311
¿Podrías traerme,
cariño, mi tequila?
496
00:44:11,335 --> 00:44:13,504
Porque me ayudará.
497
00:44:21,011 --> 00:44:22,411
¿Hermana, hermana?
498
00:44:25,282 --> 00:44:27,684
Todo el mundo ama a Jo Jo.
499
00:44:28,553 --> 00:44:30,397
Todo el mundo ama a Jo Jo.
500
00:44:30,421 --> 00:44:31,965
Jo Jo chica.
501
00:44:31,989 --> 00:44:33,468
Ella tiene miedo.
502
00:44:33,492 --> 00:44:36,326
¡Ah, eres fea y estúpida!
503
00:44:40,499 --> 00:44:43,734
¡Solo las personas
estúpidas creen en Dios!
504
00:44:49,940 --> 00:44:51,486
¿Quién eres tú?
505
00:44:51,510 --> 00:44:53,878
No seas tonta, es tu mamá.
506
00:44:54,712 --> 00:44:57,147
Ven y dale un abrazo
a tu mamá, niña.
507
00:44:58,349 --> 00:45:00,561
No te acerques demasiado a ella.
508
00:45:00,585 --> 00:45:03,153
¡Ella es solo una tonta puta!
509
00:45:05,990 --> 00:45:07,234
¡Alguien ayuda!
510
00:45:07,258 --> 00:45:09,336
¡Por favor déjame
salir, déjame salir!
511
00:45:09,360 --> 00:45:12,663
¡Alguien, por
favor, déjeme salir!
512
00:45:13,330 --> 00:45:14,542
¡Por favor déjame salir!
513
00:45:14,566 --> 00:45:18,235
¡Que alguien me
ayude, por favor!
514
00:45:19,970 --> 00:45:21,381
¡No me dejes!
515
00:45:21,405 --> 00:45:23,917
¡Por favor, déjeme
salir, por favor!
516
00:45:23,941 --> 00:45:25,576
¡Por favor, por favor!
517
00:45:35,554 --> 00:45:37,956
Vaya, eres tan bonita.
518
00:45:40,424 --> 00:45:42,225
Eres un ángel del cielo.
519
00:45:43,761 --> 00:45:46,072
Lo siento, no sabia de que
estabas en la habitación.
520
00:45:46,096 --> 00:45:48,933
Accidentalmente te encerré.
521
00:45:50,635 --> 00:45:52,803
¿Puedo traerte agua o algo?
522
00:45:54,673 --> 00:45:56,173
No, estoy bien gracias.
523
00:45:58,610 --> 00:46:00,912
Entiendo por lo
que estás pasando.
524
00:46:01,546 --> 00:46:02,756
Mi madre estaba muy enferma.
525
00:46:02,780 --> 00:46:05,781
Entró y salió de estos
lugares toda su vida.
526
00:46:06,750 --> 00:46:08,150
De verdad?
527
00:46:10,221 --> 00:46:14,191
Es desgarrador.
528
00:46:16,060 --> 00:46:18,762
Lamento mucho que
estés pasando por esto.
529
00:46:22,866 --> 00:46:24,386
Sin embargo, tuviste suerte.
530
00:46:25,369 --> 00:46:27,929
Creciste rodeada de personas
que se preocupaban por ti.
531
00:46:28,739 --> 00:46:30,741
Tenías una familia
en tu hermana.
532
00:46:32,409 --> 00:46:34,678
Me quedé solo en
una casa de grupo.
533
00:46:37,081 --> 00:46:38,391
Yo también.
534
00:46:38,415 --> 00:46:42,128
Maddie y yo crecimos
en hogares grupales
535
00:46:42,152 --> 00:46:43,964
y hogares de acogida
cuando tenía 7 años,
536
00:46:43,988 --> 00:46:45,656
y ella tenía 13 años.
537
00:46:46,491 --> 00:46:50,460
Teníamos la misma mamá,
pero diferentes papás.
538
00:46:53,330 --> 00:46:55,933
Sabía que vi
compasión en tus ojos.
539
00:46:57,569 --> 00:46:59,614
Solo quien haya
experimentado un trauma infantil
540
00:46:59,638 --> 00:47:02,472
puede comprender verdaderamente
la importancia de la familia.
541
00:47:04,743 --> 00:47:08,689
Si te sirve de consuelo,
vigilaré más a tu
542
00:47:08,713 --> 00:47:12,460
hermana, solo para
asegurarme de que esté bien.
543
00:47:12,484 --> 00:47:17,431
y que tiene todo
lo que necesita.
544
00:47:17,455 --> 00:47:19,723
Realmente lo agradecería.
545
00:47:21,660 --> 00:47:22,836
Yo soy Daniel.
546
00:47:22,860 --> 00:47:27,932
- Soy J...
- Josephine Sabrina McManus.
547
00:47:29,066 --> 00:47:30,466
Lo sé.
548
00:47:43,782 --> 00:47:45,182
Te quiero.
549
00:48:37,134 --> 00:48:41,705
¡Eres tan estúpida!
550
00:48:42,841 --> 00:48:48,146
¡Puta!
551
00:49:12,100 --> 00:49:14,900
¿Que pasa?
Necesito tu dirección, Por favor.
552
00:49:25,550 --> 00:49:27,026
¿Puedo ayudarla?
553
00:49:27,050 --> 00:49:29,329
Gracias, eso es
amable de tu parte.
554
00:49:29,353 --> 00:49:31,155
De nada.
555
00:49:38,328 --> 00:49:41,032
1743 Cypress Tree Lane.
556
00:51:19,964 --> 00:51:22,175
¡Señora, señora, despierta!
557
00:51:22,199 --> 00:51:23,777
¡Despierta!
558
00:51:23,801 --> 00:51:25,236
¿Estás bien, señora?
559
00:51:25,970 --> 00:51:27,837
¿Necesitas un hospital?
560
00:51:29,239 --> 00:51:32,877
¿Quieres ir a la
dirección o al hospital?
561
00:51:46,356 --> 00:51:49,068
El espíritu de Dios,
en el nombre del Padre,
562
00:51:49,092 --> 00:51:52,263
Hijo y Espíritu Santo.
563
00:51:56,034 --> 00:52:00,871
Santísima Trinidad,
ángeles, arcángeles,
564
00:52:02,272 --> 00:52:04,774
úsenme, úsenme!
565
00:52:05,543 --> 00:52:06,943
Ven, Josephine.
566
00:52:11,114 --> 00:52:12,860
La pureza de este niña saca
567
00:52:12,884 --> 00:52:15,796
el mal interior, te saca a ti.
568
00:52:15,820 --> 00:52:19,332
Eres una niña, pura como ella.
569
00:52:19,356 --> 00:52:21,200
Arde en el infierno.
570
00:52:21,224 --> 00:52:23,660
Y llévate la pequeña contigo.
571
00:53:17,615 --> 00:53:19,849
Oh, no muerde.
572
00:53:21,451 --> 00:53:25,398
¿Estoy buscando a Marco Baez?
573
00:53:25,422 --> 00:53:28,569
Lo siento, creo que estoy
en el lugar equivocado.
574
00:53:28,593 --> 00:53:31,929
Marco Baez, vive
al lado, cariño.
575
00:53:32,864 --> 00:53:36,644
Vaya, eres tan bonita.
576
00:53:36,668 --> 00:53:39,904
Como un ángel del cielo.
577
00:53:43,508 --> 00:53:44,908
Marco!
578
00:53:45,910 --> 00:53:47,286
Lo hiciste.
579
00:53:47,310 --> 00:53:50,281
Ahí está.
580
00:53:52,583 --> 00:53:55,553
Todo el que hace
el mal odia la luz.
581
00:53:57,055 --> 00:54:00,166
No entrarán en él, por temor a
582
00:54:00,190 --> 00:54:02,960
que sus hechos sean expuestos.
583
00:54:16,206 --> 00:54:18,409
Siento que he estado aquí antes.
584
00:54:19,409 --> 00:54:20,809
¿Dónde?
585
00:54:24,882 --> 00:54:28,986
El estanque, el
camino de tierra.
586
00:54:31,288 --> 00:54:32,688
No lo sé.
587
00:54:33,658 --> 00:54:36,793
El Padre Peter puede haberte
traído aquí una o dos veces.
588
00:54:40,198 --> 00:54:41,598
Él lo hizo.
589
00:54:44,135 --> 00:54:45,535
Lo recuerdo.
590
00:54:48,305 --> 00:54:53,687
Recuerdo este oscuro,
cuarto oscuro
591
00:54:53,711 --> 00:54:59,482
al pie de estas
escaleras de hormigón.
592
00:55:05,690 --> 00:55:09,293
Había cristales y
sangre por todas partes.
593
00:55:09,961 --> 00:55:11,362
Si, eso es correcto.
594
00:55:13,030 --> 00:55:15,332
Maddie necesita purificación.
595
00:55:17,235 --> 00:55:18,879
El Padre Peter me
ha estado preparando
596
00:55:18,903 --> 00:55:20,623
para esto toda mi vida.
597
00:55:22,073 --> 00:55:24,074
Por eso te envió a mí.
598
00:55:25,576 --> 00:55:29,079
Realizar un exorcismo
correctamente,
599
00:55:30,748 --> 00:55:33,927
no solo requiere
que seas sacerdote,
600
00:55:33,951 --> 00:55:35,929
también requiere que aceptes
601
00:55:35,953 --> 00:55:38,022
la oscuridad dentro de ti.
602
00:55:38,790 --> 00:55:42,059
Y lo que hay en tu hermana.
603
00:55:45,897 --> 00:55:47,764
No creo que estés lista.
604
00:55:49,967 --> 00:55:51,367
No lo entiendes.
605
00:55:52,703 --> 00:55:54,438
No se trata de mí.
606
00:55:57,909 --> 00:56:02,055
Por favor, ayúdame
a hacer por mi hermana
607
00:56:02,079 --> 00:56:04,215
lo que no pudiste
hacer por mi madre.
608
00:56:06,617 --> 00:56:09,786
Estuve allí la noche en
que tu madre se suicidó.
609
00:56:10,288 --> 00:56:11,932
Lo sé.
610
00:56:11,956 --> 00:56:14,892
Tu madre murió
porque estaba enferma.
611
00:56:16,627 --> 00:56:18,138
No estoy seguro de
que haya algo que
612
00:56:18,162 --> 00:56:21,432
Peter y yo podríamos haber
hecho para cambiar eso.
613
00:56:24,769 --> 00:56:26,170
Fue su destino.
614
00:56:27,471 --> 00:56:33,876
Mira, después de la
muerte de Peter, solo vine
615
00:56:33,978 --> 00:56:36,790
para ver si tú y tu
hermana estaban bien.
616
00:56:36,814 --> 00:56:37,858
Eso es.
617
00:56:37,882 --> 00:56:39,282
No es eso.
618
00:56:40,184 --> 00:56:43,463
Viniste porque viste a un demonio
entrar en el alma de Maddie
619
00:56:43,487 --> 00:56:45,098
la noche que murió mi mamá.
620
00:56:45,122 --> 00:56:46,590
Sé que lo viste.
621
00:56:47,625 --> 00:56:49,960
Sé que lo viste
porque yo también.
622
00:56:54,699 --> 00:56:56,500
Te recuerdo, Marco.
623
00:57:34,005 --> 00:57:35,739
La hora ha llegado.
624
00:57:43,114 --> 00:57:45,182
Peter nos advirtió de este día.
625
00:57:47,051 --> 00:57:49,520
Y nunca pensé que
viviría para verlo.
626
00:57:51,856 --> 00:57:54,758
Soy un anciano, no
puedes hacerme esto.
627
00:57:55,425 --> 00:57:57,161
Mi corazón no lo aceptará.
628
00:57:58,029 --> 00:58:01,165
Por favor, ayúdame.
629
00:58:03,167 --> 00:58:05,002
Debes ser un hombre.
630
00:58:07,071 --> 00:58:10,617
Solo un hombre puede
ingresar al seminario.
631
00:58:10,641 --> 00:58:14,888
Debes convertirte en
diácono y solo entonces
632
00:58:14,912 --> 00:58:16,832
convertirte en sacerdote.
633
00:58:17,748 --> 00:58:20,584
La Iglesia Católica
tiene protocolos.
634
00:58:22,553 --> 00:58:27,958
Todos estos años, me han
dicho que Jo era un niño.
635
00:58:28,426 --> 00:58:30,106
Sabes que esto no puede suceder.
636
00:58:39,270 --> 00:58:41,438
Suave, gentil, gentilmente.
637
00:58:45,710 --> 00:58:48,045
Bien, bien.
638
00:59:10,868 --> 00:59:12,268
¡Padre!
639
00:59:14,038 --> 00:59:17,207
Me entrego a tus manos.
640
00:59:18,676 --> 00:59:21,355
Haz conmigo lo que quieras.
641
00:59:21,379 --> 00:59:24,515
Y todo lo que hagas,
te doy las gracias.
642
00:59:31,856 --> 00:59:37,261
Dios ha hablado.
643
00:59:39,363 --> 00:59:41,476
Señor, me despierto a tu luz,
644
00:59:41,500 --> 00:59:43,343
porque me has guardado
durante la noche.
645
00:59:43,367 --> 00:59:47,247
Y a ti levanto mis manos y rezo,
646
00:59:47,271 --> 00:59:49,916
líbrame del pecado
durante este día.
647
00:59:49,940 --> 00:59:52,085
Y si muero antes de que suceda,
648
00:59:52,109 --> 00:59:55,546
sálvame por Jesucristo, Tu hijo.
649
00:59:58,416 --> 01:00:03,263
Estamos aquí para celebrar
la ordenación de una mujer
650
01:00:03,287 --> 01:00:06,833
al sagrado sacerdocio
de Jesucristo.
651
01:00:06,857 --> 01:00:10,929
Josephine Sabrina
McManus, gracias a Dios.
652
01:00:20,472 --> 01:00:23,273
Por favor nunca me dejes.
653
01:00:27,111 --> 01:00:30,424
¿Prometes respetarme
y obedecerme
654
01:00:30,448 --> 01:00:32,583
a mí y a mis sucesores?
655
01:00:33,184 --> 01:00:34,585
Si.
656
01:00:42,193 --> 01:00:44,004
Cariño, te traje algo.
657
01:00:44,028 --> 01:00:45,762
Gracias mami.
658
01:00:48,799 --> 01:00:51,044
Y que se cumpla la buena
obra que Dios ha comenzado
659
01:00:51,068 --> 01:00:54,371
en ti a ser llevado
a su cumplimiento
660
01:00:58,909 --> 01:01:02,122
Toma, sostienes
esta cruz y recemos.
661
01:01:02,146 --> 01:01:04,825
Señor, me despierto
y veo Tu luz,
662
01:01:04,849 --> 01:01:07,227
porque Tú me has
guardado durante esta noche.
663
01:01:07,251 --> 01:01:10,263
Y a ti levanto mis manos y rezo.
664
01:01:10,287 --> 01:01:13,767
Guárdame del pecado
durante todo este día.
665
01:01:13,791 --> 01:01:16,504
Y si muero antes de que suceda,
666
01:01:16,528 --> 01:01:20,373
sálvame por Jesucristo, tu hijo.
667
01:01:20,397 --> 01:01:24,835
Bendito sea Dios, el
Hijo y el Espíritu Santo.
668
01:01:26,036 --> 01:01:29,649
Aleluya, Cristo ha resucitado.
669
01:01:29,673 --> 01:01:33,076
Bendice al Señor que perdona
todos nuestros pecados.
670
01:01:39,416 --> 01:01:40,816
Aleluya.
671
01:01:54,633 --> 01:01:56,033
Gracias.
672
01:02:42,547 --> 01:02:47,360
Primero que nada, asegúrese
de que descanse lo suficiente.
673
01:02:47,384 --> 01:02:50,297
Y si empieza a quejarse
de visiones o delirios,
674
01:02:50,321 --> 01:02:54,334
le das dos de esas
pastillas amarillas.
675
01:02:54,358 --> 01:02:57,904
Ahora estaré en
contacto, diría, una semana
676
01:02:57,928 --> 01:02:59,406
y podemos reunirnos y podemos
677
01:02:59,430 --> 01:03:01,542
hablar sobre
cuidados a largo plazo
678
01:03:01,566 --> 01:03:05,003
junto con su rehabilitación
por alcoholismo.
679
01:03:06,103 --> 01:03:07,503
Gracias.
680
01:03:33,598 --> 01:03:34,508
¿A dónde vamos?
681
01:03:34,532 --> 01:03:36,433
No es así como llegamos a casa.
682
01:03:48,078 --> 01:03:49,690
No, nos vamos a casa.
683
01:03:49,714 --> 01:03:51,782
Nunca volveremos a ir allí.
684
01:04:17,174 --> 01:04:20,353
Oh, Dios mío, por
favor agáchate y rodea
685
01:04:20,377 --> 01:04:24,659
Madeline con paz y
fuerza sobrenaturales.
686
01:04:24,683 --> 01:04:28,028
Protégela de las mentiras
y los desánimos de Satanás,
687
01:04:28,052 --> 01:04:31,956
y deja que comience su
curación milagrosa. Amén.
688
01:04:36,293 --> 01:04:37,693
Amén.
689
01:05:29,079 --> 01:05:31,815
Por favor ayuda a mi hermana.
690
01:05:36,286 --> 01:05:40,657
¿Por qué dejas
que me hagan esto?
691
01:05:57,107 --> 01:05:59,419
¡Cállate, viejo!
692
01:05:59,443 --> 01:06:02,679
¡Te follaste a mi
hermana, pervertido!
693
01:06:12,457 --> 01:06:14,192
Puedes empezar, Josephine.
694
01:06:17,595 --> 01:06:22,599
Hermana, ¿por qué
dejas que me hagan esto?
695
01:06:34,779 --> 01:06:36,280
Dejanos rezar.
696
01:06:37,314 --> 01:06:42,253
Dios todopoderoso y eterno,
Padre nuestro que estás en los cielos,
697
01:06:44,054 --> 01:06:45,974
- santificado sea tu nombre.
- Deténte.
698
01:06:52,464 --> 01:06:54,307
Voy a morir.
699
01:06:54,331 --> 01:06:56,409
Voy a morir.
700
01:06:56,433 --> 01:06:59,170
- Señor, recemos.
- Voy a morir.
701
01:06:59,970 --> 01:07:03,349
Oh Señor. Padre que
estás en los cielos,
702
01:07:03,373 --> 01:07:05,253
santificado sea tu nombre.
703
01:07:06,310 --> 01:07:10,380
Hermana, por favor, déjeme
salir de aquí, por favor.
704
01:07:17,689 --> 01:07:20,925
Somos una familia,
por favor, deténte.
705
01:07:37,407 --> 01:07:40,610
Hoy, Señor, no vengo
a ti por mí misma.
706
01:07:42,112 --> 01:07:46,083
Hoy, Señor, vengo
a ti por mi hermana.
707
01:07:46,985 --> 01:07:49,120
Señor, por favor
bendice a mi hermana.
708
01:07:53,591 --> 01:07:55,268
Déjala estar, ó te joderé.
709
01:07:55,292 --> 01:07:57,003
Te joderemos.
710
01:07:57,027 --> 01:07:58,506
Jo, no la escuches.
711
01:07:58,530 --> 01:08:00,875
No es tu hermana la que habla.
712
01:08:00,899 --> 01:08:02,443
¡No es tu hermana!
713
01:08:02,467 --> 01:08:05,513
Por favor, ayúdenos.
714
01:08:05,537 --> 01:08:07,615
Eres una persona de fe.
715
01:08:07,639 --> 01:08:09,974
Concéntrese en el poder de Dios.
716
01:08:10,775 --> 01:08:14,477
Hoy, Señor, no vengo
a ti por mí misma.
717
01:08:15,847 --> 01:08:19,350
Hoy, Señor, vengo
a ti por mi hermana.
718
01:08:22,654 --> 01:08:25,131
Oh, por favor Dios,
ella es la persona
719
01:08:25,155 --> 01:08:27,200
más importante
para mí en mi vida.
720
01:08:27,224 --> 01:08:29,559
¡Por favor, no me la quites!
721
01:08:30,495 --> 01:08:36,830
Por favor, por favor,
ayude al Padre Marco.
722
01:08:37,100 --> 01:08:38,512
Puedes hacerlo.
723
01:08:38,536 --> 01:08:40,246
Puedes hacerlo.
724
01:08:40,270 --> 01:08:43,584
Padre, por favor dame fuerzas.
725
01:08:43,608 --> 01:08:47,577
Josephine, están
intentando distraerte.
726
01:08:48,345 --> 01:08:51,481
No te concentres en la
manifestación del mal.
727
01:08:56,086 --> 01:08:58,766
Josephine, Josephine, Josephine.
728
01:08:58,790 --> 01:09:00,724
Eres más fuerte de lo que crees.
729
01:09:01,559 --> 01:09:04,295
Concéntrese en el
poder dentro de ti.
730
01:09:12,036 --> 01:09:14,305
Te he echado de
menos, Josephine.
731
01:09:15,439 --> 01:09:17,383
Te he echado de
menos, Josephine.
732
01:09:17,407 --> 01:09:18,652
Te he echado de menos, Josphine.
733
01:09:18,676 --> 01:09:20,854
Ven y dale un abrazo
a tu mamá, niña.
734
01:09:20,878 --> 01:09:23,180
Mami, mami, ¿dónde estás?
735
01:09:24,381 --> 01:09:25,781
¿Mamá?
736
01:09:26,618 --> 01:09:30,196
Josephine, están
intentando distraerte.
737
01:09:30,220 --> 01:09:33,991
No te concentres en la
manifestación del mal.
738
01:09:35,292 --> 01:09:37,938
El Padre Peter te dijo
que tenías epilepsia.
739
01:09:37,962 --> 01:09:40,874
Te dijo esto para
protegerte de la verdad.
740
01:09:40,898 --> 01:09:44,878
Cada convulsión que
tuvo fue obra de demonios
741
01:09:44,902 --> 01:09:46,942
que intentaban
entrar en su alma.
742
01:09:47,905 --> 01:09:49,382
¿Por qué el Padre
Peter me dejaría pensar
743
01:09:49,406 --> 01:09:51,852
si estuve enferma toda mi vida?
744
01:09:51,876 --> 01:09:53,186
¿Por qué?
745
01:09:53,210 --> 01:09:55,254
Temía que si te decía la verdad,
746
01:09:55,278 --> 01:09:57,290
sería un punto de
entrada para los demonios
747
01:09:57,314 --> 01:09:59,050
para entrar en tu vida.
748
01:10:01,385 --> 01:10:04,531
Acepto la verdad de mi pasado,
749
01:10:04,555 --> 01:10:07,300
y perdono a quienes
me lastimaron.
750
01:10:07,324 --> 01:10:10,070
Te perdono por
hacerme daño, mami.
751
01:10:10,094 --> 01:10:11,939
Sabes qué hacer, Josephine.
752
01:10:11,963 --> 01:10:13,874
¡Hazlo!
753
01:10:13,898 --> 01:10:15,399
¡Hazlo!
754
01:10:33,383 --> 01:10:34,783
¡Hazlo!
755
01:10:51,435 --> 01:10:53,237
Ve con tu hermana, Josephine.
756
01:10:54,072 --> 01:10:55,738
Tenemos poco tiempo.
757
01:10:59,577 --> 01:11:01,112
Esto no ha terminado.
758
01:11:02,613 --> 01:11:05,492
Maddie, Maddie,
sé que estás ahí.
759
01:11:05,516 --> 01:11:08,962
Por favor, por favor,
escúchame hermana, te amo.
760
01:11:08,986 --> 01:11:10,931
Hermana por favor,
eres la persona más
761
01:11:10,955 --> 01:11:13,324
importante en mi vida,
por favor no me dejes.
762
01:11:15,392 --> 01:11:16,603
El momento es ahora, Josephine.
763
01:11:16,627 --> 01:11:18,362
Cierra la puerta al mal.
764
01:11:21,431 --> 01:11:23,711
En el nombre del
Padre y del Hijo
765
01:11:23,735 --> 01:11:25,402
y del Espíritu Santo.
766
01:11:27,437 --> 01:11:30,608
Oh Dios de paz, somete a
Satanás bajo nuestros pies.
767
01:11:34,377 --> 01:11:37,515
Oh Dios de paz, somete a
Satanás bajo nuestros pies.
768
01:11:43,121 --> 01:11:44,721
Te amo hermana!
769
01:11:45,757 --> 01:11:48,225
Hermana, te amo, eres mi todo!
770
01:11:48,926 --> 01:11:50,326
Hermana, por favor.
771
01:12:09,714 --> 01:12:11,282
¿Que pasó?
772
01:12:12,950 --> 01:12:14,385
¿Se encuentra bien?
773
01:12:28,666 --> 01:12:31,310
¿Hermana?
774
01:12:31,334 --> 01:12:32,734
¿Hermana?
775
01:12:36,373 --> 01:12:37,773
Jo.
776
01:12:42,113 --> 01:12:43,513
Maddie?
777
01:12:46,884 --> 01:12:48,284
Jo.
778
01:12:50,721 --> 01:12:52,121
Hola, Jo.
779
01:12:56,527 --> 01:12:57,927
Jo.
780
01:13:14,645 --> 01:13:16,146
¡Me salvaste!
781
01:13:41,305 --> 01:13:42,805
¿Dónde estamos?
782
01:13:43,975 --> 01:13:46,877
¿Por qué llevas la
túnica del Padre Peter?
783
01:13:49,113 --> 01:13:50,581
¿Sigue aquí?
784
01:13:54,785 --> 01:13:56,853
El Padre Peter está
siempre con nosotros.
785
01:13:57,521 --> 01:14:01,025
Está en otra habitación.
786
01:14:16,641 --> 01:14:19,243
En la casa de mi Padre
hay muchas habitaciones.
787
01:14:20,011 --> 01:14:22,823
Si no fuera así,
¿no les habría dicho
788
01:14:22,847 --> 01:14:25,416
que voy allí a
prepararles un lugar?
789
01:14:26,617 --> 01:14:29,630
No más lágrimas
ahora, mi pequeña Jo.
790
01:14:29,654 --> 01:14:31,522
Que mi fe vaya contigo.
791
01:14:41,933 --> 01:14:43,367
Siempre estoy contigo.
792
01:14:44,902 --> 01:14:47,371
Solo estoy en otra habitación.
793
01:15:05,589 --> 01:15:08,669
¿Qué hombre de
ustedes, si su hijo
794
01:15:08,693 --> 01:15:12,005
le pide una barra de
pan, le daría una piedra?
795
01:15:12,029 --> 01:15:15,132
¿O un pez y darle una serpiente?
796
01:15:16,300 --> 01:15:19,880
Entonces, si ustedes, que
son malos, saben dar buenos
797
01:15:19,904 --> 01:15:21,581
regalos a sus hijos,
798
01:15:21,605 --> 01:15:24,151
¿Cuánto más su Padre que
799
01:15:24,175 --> 01:15:26,320
está en los cielos, sabría dar
800
01:15:26,344 --> 01:15:29,456
buenos regalos para
todos los que le piden?
801
01:15:29,480 --> 01:15:30,624
Amén.
802
01:15:30,648 --> 01:15:32,349
¡Amén!
803
01:15:58,100 --> 01:16:01,900
OCHO MESES DESPUÉS...
804
01:17:26,060 --> 01:17:31,460
Subtítulos por HispaSub
55966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.