All language subtitles for the.walking.dead.s06e09.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:23,231 ‫لم لا تخرجون وتنضمون إلينا على الطريق؟ 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,567 ‫هذا رائع 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,652 ‫البداية جيدة 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 ‫الخطوة الثانية، سلموا أسلحتكم 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,034 ‫- لماذا علينا القيام بذلك؟ ‫- إنها ليست لكم 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,202 ‫لمن هي إذن؟ 7 00:00:38,350 --> 00:00:42,292 ‫أملاككم أصبحت الآن ملك "نيغن" 8 00:00:50,110 --> 00:00:52,302 ‫إن استطعتم الحصول على صهريج 9 00:00:53,110 --> 00:00:55,096 ‫فأنتم جديرون بالتعرف عليكم 10 00:00:57,660 --> 00:00:59,601 ‫سلمونا الأسلحة الخفيفة 11 00:01:01,710 --> 00:01:03,646 ‫الآن 12 00:01:09,420 --> 00:01:11,362 ‫شكرا 13 00:01:16,550 --> 00:01:18,495 ‫شكرا 14 00:01:25,230 --> 00:01:28,588 ‫إن واجهك عمل صعب، ‫فالأفضل ألا تتباطأ في القيام به 15 00:01:29,650 --> 00:01:32,050 ‫عليك أن تواظب عليه بلا توقف 16 00:01:32,400 --> 00:01:34,344 ‫بذلك ينتهي بسرعة 17 00:01:50,210 --> 00:01:52,195 ‫من أنتم؟ 18 00:01:52,420 --> 00:01:56,616 ‫أفهم شعورك بالفضول، ‫لكن لدينا أسئلة نطرحها أيضا 19 00:01:58,220 --> 00:02:00,370 ‫ونحن من سيطرحها 20 00:02:01,350 --> 00:02:04,165 ‫بينما نقلكم إلى موطنكم 21 00:02:05,690 --> 00:02:08,002 ‫لنلقي نظرة على منزلكم 22 00:02:09,470 --> 00:02:11,860 ‫لكن أولا، أعطونا ممتلكاتكم 23 00:02:12,930 --> 00:02:15,700 ‫- ماذا لديكم لنا؟ ‫- أخذتموها للتو 24 00:02:19,505 --> 00:02:22,500 ‫هيا، دعونا لا نفعل هذا 25 00:02:23,650 --> 00:02:24,870 ‫اتفقنا؟ هناك المزيد 26 00:02:25,530 --> 00:02:27,670 ‫هناك دائما المزيد 27 00:02:32,450 --> 00:02:34,340 ‫"تي" 28 00:02:35,170 --> 00:02:37,480 ‫خذ صديقي إلى مؤخرة الشاحنة 29 00:02:37,900 --> 00:02:41,750 ‫ابدأ بالبحث في تجويف المصد الخلفي، ‫وتابع إلى الأمام 30 00:02:46,490 --> 00:02:50,050 ‫واظب بلا توقف 31 00:02:50,700 --> 00:02:52,680 ‫من هو "نيغن"؟ 32 00:02:53,290 --> 00:02:56,510 ‫دقت أجراس الجحيم 33 00:02:59,790 --> 00:03:02,310 ‫عادة ما نقدم أنفسنا 34 00:03:02,550 --> 00:03:04,860 ‫بقتل أحدكم فور لقائنا 35 00:03:05,015 --> 00:03:06,490 ‫لكنكم تبدون عقلانيين 36 00:03:07,700 --> 00:03:10,025 ‫أعني بحق السماء، إنك ترتدي ملابس البحرية 37 00:03:11,050 --> 00:03:13,065 ‫وكما قلت، سنعيدكم إلى دياركم ‫التي جئتم منها 38 00:03:14,045 --> 00:03:15,905 ‫أتدركون مدى الإحراج إن ركبنا السيارة 39 00:03:15,930 --> 00:03:18,080 ‫مع شخص قتلنا صديقه أو أصدقاءه؟ 40 00:03:20,520 --> 00:03:23,580 ‫لكنني طلبت منكم ألا تطرحوا الأسئلة 41 00:03:24,780 --> 00:03:26,840 ‫وماذا فعل ذو الشعر الأحمر؟ 42 00:03:28,610 --> 00:03:30,550 ‫وهذه هي الخلاصة 43 00:03:30,745 --> 00:03:32,930 ‫لا أريد ترك انطباع سيئ عني 44 00:03:33,200 --> 00:03:35,140 ‫انتظر 45 00:03:38,410 --> 00:03:40,350 ‫انتظر 46 00:03:41,920 --> 00:03:44,060 ‫ليس عليك القيام بهذا 47 00:03:45,920 --> 00:03:47,150 ‫اصمتي 48 00:03:47,380 --> 00:03:49,780 ‫أنا أتكلم مع الرجل 49 00:03:50,840 --> 00:03:53,150 ‫لا، أنت لا تتكلمين 50 00:04:03,650 --> 00:04:05,880 ‫لن أقتلكما 51 00:04:11,740 --> 00:04:15,090 ‫مهلا 52 00:04:17,040 --> 00:04:19,970 ‫أتعلمان؟ بلى، سأقتلكما 53 00:04:48,690 --> 00:04:50,880 ‫كان الوغد أقوى مما يدل مظهره 54 00:04:51,650 --> 00:04:54,090 ‫- هل جرحك؟ ‫- قليلا 55 00:04:57,290 --> 00:04:59,220 ‫يا لهم من مجموعة حمقى 56 00:04:59,660 --> 00:05:01,600 ‫لنذهب ونعالجك في الديار 57 00:05:02,370 --> 00:05:04,350 ‫نعم يا سيدتي 58 00:05:12,760 --> 00:05:14,570 ‫واظب على هذا 59 00:06:19,200 --> 00:06:21,640 ‫"تفضلوا، المتجر مفتوح" 60 00:07:53,000 --> 00:07:55,440 ‫حسنا، خطة جديدة 61 00:07:56,840 --> 00:07:59,280 ‫لن تكفي بضعة طلقات مضيئة 62 00:07:59,510 --> 00:08:01,650 ‫الموتى الأحياء كثيرون ومنتشرون 63 00:08:02,140 --> 00:08:04,410 ‫لن نذهب إلى مخزن الأسلحة 64 00:08:04,890 --> 00:08:07,240 ‫نحتاج إلى سياراتنا في مقلع الحجارة 65 00:08:07,810 --> 00:08:10,620 ‫سنقودها كلنا، ونقوم بجمعهم 66 00:08:10,900 --> 00:08:12,960 ‫نستدرجهم بعيدا ثم نعود 67 00:08:14,570 --> 00:08:16,500 ‫حسنا 68 00:08:18,900 --> 00:08:22,380 ‫لكن اصطحاب "جوديث" ‫إلى المقلع ثم العودة بها، أنا... 69 00:08:29,080 --> 00:08:31,020 ‫سأعتني بها 70 00:08:32,040 --> 00:08:35,350 ‫سأبقيها آمنة في كنيستي ‫حتى تبعدوا الموتى الأحياء 71 00:08:38,550 --> 00:08:40,480 ‫هل يمكنك القيام بهذا؟ 72 00:08:41,680 --> 00:08:44,860 ‫يفترض بي ذلك، علي ذلك 73 00:08:47,100 --> 00:08:49,080 ‫سأفعل ذلك 74 00:08:50,480 --> 00:08:52,410 ‫حسنا 75 00:09:05,570 --> 00:09:07,180 ‫- خذ "سام" معك ‫- لا 76 00:09:07,410 --> 00:09:10,010 ‫- بلى يا "سام"، ستكون بأمان أكبر ‫- لن أتركك 77 00:09:10,250 --> 00:09:12,810 ‫- "سام"... ‫- أمي، لن أفعل 78 00:09:13,460 --> 00:09:15,350 ‫أستطيع الاستمرار 79 00:09:15,580 --> 00:09:17,900 ‫- "سام" ‫- أستطيع الاستمرار 80 00:09:19,920 --> 00:09:21,860 ‫أرجوك 81 00:09:24,510 --> 00:09:26,450 ‫أرجوك 82 00:09:29,010 --> 00:09:30,950 ‫لنذهب فحسب 83 00:09:32,230 --> 00:09:34,160 ‫حسنا 84 00:09:39,230 --> 00:09:41,460 ‫سأبقيها بأمان 85 00:09:44,950 --> 00:09:45,840 ‫أشكرك 86 00:10:10,560 --> 00:10:14,330 ‫اسمع، سينجح في ذلك، مفهوم؟ 87 00:10:16,600 --> 00:10:18,460 ‫أنا متأكدة 88 00:10:21,690 --> 00:10:23,630 ‫"سام" 89 00:10:55,850 --> 00:10:56,910 ‫يجب أن نحاول 90 00:10:57,140 --> 00:10:58,935 ‫لا نستطيع الخروج، نحن كثر 91 00:10:59,120 --> 00:11:01,810 ‫- سيقتلها ‫- لن نصل إليها 92 00:11:02,040 --> 00:11:04,020 ‫- إنها تحتاج إلينا ‫- سنموت 93 00:11:04,790 --> 00:11:05,980 ‫هذا ما سيحدث 94 00:11:06,060 --> 00:11:09,120 ‫لدينا مسدس واحد ‫والشوارع مليئة بتلك المخلوقات 95 00:11:10,520 --> 00:11:12,210 ‫ذلك الرجل يحتاج إليها 96 00:11:12,440 --> 00:11:14,880 ‫مفهوم؟ إنها طبيبة، وهو مريض 97 00:11:15,260 --> 00:11:17,410 ‫ورأينا كم هو بارع في النجاة 98 00:11:17,640 --> 00:11:20,140 ‫لكن علي التأكد ‫من أن "كارول" و"مورغان" بخير 99 00:11:20,870 --> 00:11:22,975 ‫ثم نضع خطة، لا يمكننا الخروج 100 00:11:25,150 --> 00:11:27,460 ‫- حسنا ‫- يا إلهي 101 00:11:33,700 --> 00:11:35,590 ‫"روزيتا"، سأحتاج إلى مسدسك 102 00:11:36,160 --> 00:11:37,760 ‫سأمشط منزل الحجر البني 103 00:11:37,765 --> 00:11:39,820 ‫أريد أن أرى أي مفاجآت أخرى هنا 104 00:11:40,050 --> 00:11:41,860 ‫إنه يستيقظ 105 00:11:42,890 --> 00:11:44,830 ‫على رسلك 106 00:11:51,730 --> 00:11:53,630 ‫أين هو؟ 107 00:11:56,030 --> 00:12:00,260 ‫- أين "دينيس"؟ ‫- اختطفها، أليس كذلك؟ 108 00:12:07,500 --> 00:12:09,430 ‫دعني أساعدك في النهوض 109 00:12:37,820 --> 00:12:40,420 ‫ربما فاتهم شيء حين فتشوا هذا المكان 110 00:12:40,660 --> 00:12:44,470 ‫يعتمد الأمر إن كانت مجموعة "آيدن" أو "هيث" ‫من بحثت فيه 111 00:12:45,870 --> 00:12:47,100 ‫اهدئي 112 00:12:53,040 --> 00:12:55,810 ‫ابحثي في الكتب المقدسة أيضا، ‫قد تكون مفرغة 113 00:12:56,050 --> 00:12:58,020 ‫هل أنت جاد؟ 114 00:12:58,670 --> 00:13:02,200 ‫لدينا رصاصتان خبأها الناس هنا 115 00:13:04,710 --> 00:13:06,770 ‫خبؤوا مسدسات وذخيرة 116 00:13:07,830 --> 00:13:09,770 ‫ربما نجد ما نشعل به النار 117 00:13:11,090 --> 00:13:13,520 ‫سيحل الظلام، ربما يمكننا إلهاؤهم 118 00:13:14,380 --> 00:13:16,320 ‫"الإيمان بدون أعمال ميت، ‫(يعقوب) 2:26" 119 00:13:16,550 --> 00:13:19,610 ‫نحتاج إلى شيء تستخدمه "ماغي" ‫لتنزل من الجانب الآخر 120 00:13:31,545 --> 00:13:32,830 ‫كم تغيرت الأمور 121 00:13:34,890 --> 00:13:36,830 ‫"إينيد" 122 00:13:39,610 --> 00:13:41,580 ‫حين أردت الهرب 123 00:13:45,070 --> 00:13:48,210 ‫قلت لي، "هكذا تفقدين الناس" 124 00:13:52,620 --> 00:13:54,600 ‫"حتى بعد موتهم" 125 00:13:58,830 --> 00:14:00,770 ‫ما معنى ذلك؟ 126 00:14:04,210 --> 00:14:06,190 ‫الناس الذين تحبينهم 127 00:14:07,720 --> 00:14:09,610 ‫الذين صاغوا شخصيتك 128 00:14:10,670 --> 00:14:12,780 ‫إنهم لا يزالون جزءا منك 129 00:14:13,640 --> 00:14:15,990 ‫إن تخليت عن شخصيتك 130 00:14:16,080 --> 00:14:19,010 ‫فإن آخر شيء متبق منهم بداخلك، ‫ويشكل هويتك 131 00:14:20,910 --> 00:14:22,850 ‫سيختفي 132 00:14:24,920 --> 00:14:26,850 ‫من هؤلاء الذين أثروا فيك؟ 133 00:14:27,750 --> 00:14:29,650 ‫والداي 134 00:14:30,670 --> 00:14:32,610 ‫رجل اسمه "دايل" 135 00:14:34,090 --> 00:14:36,030 ‫"هيرشل"، والد "ماغي" 136 00:14:36,760 --> 00:14:39,320 ‫امرأة اسمها "آندريا"، ورجل اسمه "تايريس" 137 00:14:39,560 --> 00:14:41,450 ‫من الذين أثروا فيك؟ 138 00:14:47,940 --> 00:14:49,880 ‫والداي 139 00:14:52,570 --> 00:14:54,510 ‫إذن فهما لا يزالان هنا 140 00:14:55,320 --> 00:14:57,260 ‫لأنك ما زلت حية 141 00:15:03,160 --> 00:15:05,100 ‫حين نجد فسحة 142 00:15:05,330 --> 00:15:07,850 ‫سنركض باتجاه ذلك البرج 143 00:15:08,920 --> 00:15:11,440 ‫- لا، سأبطئك ‫- "دينيس" 144 00:15:12,590 --> 00:15:14,530 ‫"دينيس" 145 00:15:14,930 --> 00:15:17,990 ‫أنت هنا معي 146 00:15:19,060 --> 00:15:20,990 ‫أحتاج إليك 147 00:15:22,930 --> 00:15:24,910 ‫ربما أريدك أن تبقي 148 00:15:25,150 --> 00:15:27,910 ‫لأنني أستمتع برفقتك كثيرا 149 00:15:31,110 --> 00:15:34,630 ‫- أريدك أن تبقي هنا ‫- ماذا؟ 150 00:15:34,900 --> 00:15:36,920 ‫- أردتك أن تعودي ‫- سأعتني بنفسي 151 00:15:37,160 --> 00:15:39,680 ‫- طلبت مساعدتي ‫- لم أردك أن تتخلي 152 00:15:40,490 --> 00:15:42,970 ‫عن هذا المكان وهؤلاء القوم، ‫وأن تشعري بالخوف 153 00:15:43,500 --> 00:15:45,430 ‫كنت محقا 154 00:15:47,785 --> 00:15:48,960 ‫لذلك فأنا هنا الآن 155 00:15:49,750 --> 00:15:53,060 ‫وسأخرج إلى هناك وأساعدك 156 00:15:54,300 --> 00:15:56,230 ‫علينا إنزالها عن تلك المنصة 157 00:15:56,720 --> 00:15:58,610 ‫إنها مصابة، ستحتاج إلى عون لتنزل عن الجدار 158 00:15:58,850 --> 00:16:01,570 ‫أستطيع تسلق البوابة، يمكنك إلهاؤهم 159 00:16:02,390 --> 00:16:04,330 ‫سنفعل ذلك معا 160 00:16:05,940 --> 00:16:08,080 ‫سأتبعك بأي حال 161 00:16:15,320 --> 00:16:18,340 ‫تابع البحث عن مسدس في الكتب المقدسة 162 00:16:21,580 --> 00:16:23,930 ‫وسأصنع لها شيئا تنزل عليه 163 00:16:28,420 --> 00:16:30,310 ‫حسنا 164 00:16:33,210 --> 00:16:35,520 ‫يعجبني ما قلته سابقا 165 00:16:36,470 --> 00:16:38,400 ‫عن أني لم أولد بهذا الشكل 166 00:16:40,640 --> 00:16:43,910 ‫أنت محقة، تغيرت 167 00:16:45,930 --> 00:16:48,700 ‫والآن أريد مساعدتك على التغير 168 00:16:56,280 --> 00:16:59,960 ‫اسمع، كنت محقا 169 00:17:03,030 --> 00:17:04,970 ‫لنحضر "ماغي" 170 00:17:06,040 --> 00:17:07,970 ‫- ألا يمكنك البقاء هنا؟ ‫- لا 171 00:17:10,630 --> 00:17:12,560 ‫حصلت على هبة يا "دينيس" 172 00:17:15,260 --> 00:17:17,190 ‫سترين ذلك ذات يوم 173 00:17:18,680 --> 00:17:20,610 ‫أو ربما لن تريه 174 00:18:43,470 --> 00:18:45,400 ‫ستأتي الوحوش 175 00:18:45,640 --> 00:18:48,360 ‫ولن تتمكن من الهرب حين تأتي في إثرك 176 00:18:49,560 --> 00:18:50,990 ‫الوحوش في الخارج 177 00:18:51,680 --> 00:18:57,540 ‫وستمزقك إربا وتأكلك وأنت حي 178 00:19:05,820 --> 00:19:07,050 ‫"سام"؟ 179 00:19:07,330 --> 00:19:09,260 ‫هيا بنا 180 00:19:09,490 --> 00:19:14,350 ‫- عزيزي؟ "سام"؟ نعم، يمكنك ذلك ‫- يمكنك ذلك 181 00:19:14,870 --> 00:19:18,980 ‫- هيا يا "سام" ‫- هيا يا "سام" 182 00:19:19,710 --> 00:19:21,650 ‫- "سام" ‫- "سام" 183 00:19:21,880 --> 00:19:24,650 ‫يمكنك القيام بهذا، انظر إلى أمك 184 00:19:25,800 --> 00:19:28,110 ‫يمكنك القيام بهذا، سوف... 185 00:19:28,970 --> 00:19:32,120 ‫- "سام"، عزيزي، أريدك أن تأتي معي ‫- "سام" 186 00:19:32,350 --> 00:19:34,410 ‫- تعال معي ‫- أريد ذلك 187 00:19:34,640 --> 00:19:37,040 ‫- أريدك أن تكون قويا ‫- "سام"... 188 00:19:39,270 --> 00:19:41,210 ‫أمي! 189 00:20:01,800 --> 00:20:04,520 ‫- "جيسي"؟ ‫- لا! 190 00:20:06,130 --> 00:20:08,070 ‫"جيسي"، اقتربي 191 00:20:10,680 --> 00:20:13,200 ‫هيا بنا، يجب أن نرحل 192 00:20:22,940 --> 00:20:24,880 ‫لا 193 00:20:29,320 --> 00:20:31,180 ‫لا 194 00:20:37,290 --> 00:20:39,480 ‫أبي 195 00:21:14,870 --> 00:21:16,800 ‫أنت 196 00:21:21,920 --> 00:21:23,980 ‫أنت 197 00:21:41,560 --> 00:21:42,500 ‫أبي؟ 198 00:21:45,320 --> 00:21:46,000 ‫"كارل" 199 00:22:27,570 --> 00:22:31,420 ‫عاجلا أم آجلا، سنقاتل ونشق طريقنا للخروج 200 00:22:35,305 --> 00:22:36,990 ‫أعلم أنك تدركين أننا سنفعل ذلك 201 00:22:37,030 --> 00:22:40,050 ‫نعم، سنفعل ذلك 202 00:22:42,120 --> 00:22:44,060 ‫لكن ليس أنت 203 00:22:44,880 --> 00:22:47,310 ‫- حسنا، برأيي... ‫- "يوجين" 204 00:22:50,550 --> 00:22:52,190 ‫بحقك 205 00:23:05,230 --> 00:23:07,170 ‫الطلقات النارية تجذبهم 206 00:23:09,940 --> 00:23:11,880 ‫تلك الصرخة 207 00:23:12,570 --> 00:23:14,920 ‫أظن أن أحدهم خال أن بوسعه المقاومة 208 00:23:15,700 --> 00:23:17,630 ‫أظنكم جميعا اعتقدتم ذلك 209 00:23:17,870 --> 00:23:19,800 ‫قاومناكم بالفعل 210 00:23:20,830 --> 00:23:23,010 ‫لهذا السبب مات أصدقاؤك 211 00:23:23,290 --> 00:23:25,220 ‫نعم 212 00:23:26,130 --> 00:23:29,150 ‫كان علينا الانتظار والمراقبة أكثر 213 00:23:30,420 --> 00:23:32,400 ‫كنت أنانيا 214 00:23:33,840 --> 00:23:35,780 ‫لكن ربما لو لم أكن كذلك، 215 00:23:36,260 --> 00:23:38,740 ‫لما حصلت على المصل 216 00:23:43,940 --> 00:23:46,420 ‫سنجد فتحة وننطلق 217 00:23:46,940 --> 00:23:49,300 ‫باتجاه برج الحراسة وفوق الجدار 218 00:23:53,080 --> 00:23:55,340 ‫لا داع للخوف 219 00:23:58,160 --> 00:24:00,100 ‫اذهب إلى الجحيم 220 00:24:00,340 --> 00:24:04,530 ‫يجب أن تعلمي أن المكان هناك ‫أكثر أمانا من هنا 221 00:24:04,665 --> 00:24:07,610 ‫ابدئي بالسير 222 00:24:13,890 --> 00:24:18,870 ‫مباشرة إلى برج الحرس ولا تتوقفي 223 00:24:19,610 --> 00:24:21,580 ‫اذهبي 224 00:24:32,580 --> 00:24:34,510 ‫تبا! 225 00:24:47,380 --> 00:24:49,860 ‫هيا بنا، تعال معي الآن 226 00:24:50,100 --> 00:24:53,070 ‫خذني إلى المشفى وسأنقذ حياتك 227 00:24:53,850 --> 00:24:55,830 ‫سأنقذ حياتك 228 00:25:46,320 --> 00:25:50,380 ‫كان لديك طفل، أليس كذلك؟ 229 00:25:54,950 --> 00:25:56,850 ‫زوج؟ 230 00:26:03,960 --> 00:26:06,810 ‫لم أرد أن أؤذيك، كان علي فقط أن أوقفك 231 00:26:07,050 --> 00:26:10,030 ‫أنقذت حياته لنفسك، وليس لأجلنا 232 00:26:12,800 --> 00:26:15,320 ‫لو كان عليك فعل ذلك لأجلنا، لكنت... 233 00:26:24,270 --> 00:26:26,420 ‫كان علي قتلك 234 00:26:27,230 --> 00:26:29,590 ‫كان علي ذلك 235 00:26:38,290 --> 00:26:40,180 ‫لا تستطيعين 236 00:26:54,930 --> 00:26:56,740 ‫المشفى في الطرف الآخر للزقاق 237 00:26:56,970 --> 00:26:58,870 ‫يجب إيصالك إلى هناك الآن 238 00:27:01,770 --> 00:27:03,000 ‫اسمع! 239 00:27:03,230 --> 00:27:05,210 ‫كان السلم آمنا، كان بوسعي الهرب 240 00:27:05,440 --> 00:27:07,460 ‫لكنك عدت لأجلي 241 00:27:08,780 --> 00:27:11,380 ‫ربما لأنك بحاجة إلى طبيب 242 00:27:12,030 --> 00:27:13,960 ‫أو ربما لأنك تغيرت 243 00:27:15,870 --> 00:27:17,800 ‫هل أنت مستعد؟ 244 00:27:32,470 --> 00:27:34,400 ‫هيا! 245 00:27:35,340 --> 00:27:37,780 ‫انطلقا! 246 00:27:39,310 --> 00:27:41,240 ‫هيا! 247 00:27:50,230 --> 00:27:52,670 ‫- هيا بنا ‫- هل أنت بخير؟ 248 00:27:52,900 --> 00:27:55,260 ‫أنا بخير، كيف حال مرضاي؟ 249 00:27:55,490 --> 00:27:57,680 ‫بخير، نقلناهم إلى الأعلى تحسبا 250 00:27:57,910 --> 00:27:59,890 ‫يا إلهي 251 00:28:07,960 --> 00:28:10,270 ‫إنه الفتى، هل تعرض للعض؟ 252 00:28:15,010 --> 00:28:17,400 ‫- لا ‫- ماذا؟ 253 00:28:18,140 --> 00:28:21,370 ‫أحتاج إلى ضمادات، ‫الرف العلوي بجوار المغسلة 254 00:28:21,640 --> 00:28:24,370 ‫مصلان وريديان من الثلاجة ومناشف نظيفة 255 00:28:24,600 --> 00:28:26,580 ‫"آرون"، أحضر العربة 256 00:28:34,860 --> 00:28:37,970 ‫- إصابة بطلق ناري؟ ‫- مسدس صغير، من مسافة قريبة 257 00:28:40,910 --> 00:28:43,180 ‫أرجوك أن تنقذيه، أرجوك 258 00:28:47,080 --> 00:28:49,390 ‫- سيشدهم هذا إلى هنا ‫- أريد ضوءا 259 00:28:50,170 --> 00:28:53,110 ‫"ميشون"، أحضري منشفة، ثبتيها هنا 260 00:28:53,380 --> 00:28:55,440 ‫تابعي الضغط على الجرح 261 00:28:55,720 --> 00:28:57,690 ‫وأنا سأخيطه 262 00:29:25,450 --> 00:29:27,010 ‫ماذا تفعل؟ 263 00:29:27,660 --> 00:29:29,560 ‫"ريك"! 264 00:29:31,000 --> 00:29:32,940 ‫"ريك"! 265 00:29:57,740 --> 00:29:59,300 ‫- خرج "ريك"! ‫- انتظري 266 00:29:59,570 --> 00:30:01,590 ‫- يحتاج إلى مساعدتي ‫- قطبة أخرى 267 00:30:01,820 --> 00:30:04,720 ‫- لكنه في الخارج ‫- هذا ابنه، لحظة فقط 268 00:30:04,950 --> 00:30:06,850 ‫إنه يواجههم، علينا مساعدته 269 00:30:07,200 --> 00:30:10,520 ‫- ماذا؟ ‫- علينا ذلك، آن الأوان 270 00:30:10,750 --> 00:30:12,690 ‫حسنا، انتهيت 271 00:31:07,100 --> 00:31:09,370 ‫أبعدوهم! استدرجوهم بعيدا! 272 00:31:14,270 --> 00:31:17,830 ‫نستطيع أن نهزمهم! 273 00:31:26,950 --> 00:31:29,550 ‫هكذا، نستطيع القيام بهذا معا 274 00:31:35,500 --> 00:31:37,390 ‫هلا تحملينها؟ 275 00:31:39,000 --> 00:31:40,480 ‫بالطبع 276 00:31:40,760 --> 00:31:43,230 ‫- تعالي، حسنا ‫- أشكرك 277 00:31:43,470 --> 00:31:45,400 ‫لا بأس 278 00:31:49,850 --> 00:31:51,450 ‫"غابرييل" 279 00:31:52,890 --> 00:31:54,830 ‫ماذا تفعل؟ 280 00:31:58,320 --> 00:32:01,380 ‫كنا نصلي معا 281 00:32:03,030 --> 00:32:06,130 ‫نصلي لكي ينقذ الرب بلدتنا 282 00:32:07,570 --> 00:32:09,760 ‫وقد استُجيبت صلواتنا 283 00:32:10,660 --> 00:32:13,310 ‫سينقذ الرب "ألكساندريا" 284 00:32:15,000 --> 00:32:18,560 ‫لأن الله منحنا الشجاعة لإنقاذها بأنفسنا 285 00:32:28,470 --> 00:32:29,950 ‫بدأت تقل كثافتهم في الأمام 286 00:32:30,810 --> 00:32:32,700 ‫يجب أن نخرج، "ريك" يواجههم 287 00:32:32,930 --> 00:32:33,910 ‫كيف؟ 288 00:32:34,230 --> 00:32:36,950 ‫إنه يقاتلهم خارجا مع "ميشون" والآخرين 289 00:32:37,400 --> 00:32:40,250 ‫آن الأوان، سأخرج إلى الزقاق 290 00:32:41,480 --> 00:32:44,130 ‫- "دينيس" بأمان ‫- هل رأيتها؟ 291 00:32:44,610 --> 00:32:46,340 ‫نعم، وصلت إلى المشفى 292 00:32:47,320 --> 00:32:48,970 ‫- سأخرج لمساعدة "ريك" ‫- وأنا أيضا 293 00:32:49,740 --> 00:32:51,180 ‫- سأرافقكما ‫- وأنا أيضا 294 00:32:51,580 --> 00:32:54,050 ‫- أنا خلفكم مباشرة ‫- لست مضطرا 295 00:32:54,710 --> 00:32:56,180 ‫هذا غير صحيح، أنا مضطر 296 00:32:56,750 --> 00:32:58,270 ‫لن يتهرب أحد من المسؤولية اليوم 297 00:32:58,500 --> 00:33:02,060 ‫وهذه قصة سيتناقلها الناس 298 00:33:11,600 --> 00:33:13,620 ‫من هنا! هيا بنا! 299 00:33:23,860 --> 00:33:25,840 ‫أنا آسف 300 00:33:32,410 --> 00:33:33,550 ‫لا 301 00:33:37,750 --> 00:33:40,770 ‫اذهبي وساعديها! 302 00:33:43,300 --> 00:33:45,860 ‫أنتم! تعالوا إلى هنا! 303 00:33:48,800 --> 00:33:50,110 ‫هيا، إلى هنا! 304 00:33:51,760 --> 00:33:53,320 ‫- من هنا! ‫- "غلين"! 305 00:33:55,890 --> 00:33:58,290 ‫- "غلين"! ‫- هيا بنا! 306 00:33:58,520 --> 00:34:00,450 ‫من هنا، تعالوا! 307 00:34:01,560 --> 00:34:04,420 ‫- "ماغي"! ‫- "إينيد"! 308 00:34:06,530 --> 00:34:08,460 ‫من هنا، تعالوا! 309 00:34:12,820 --> 00:34:14,760 ‫من هنا، تعالوا! 310 00:34:15,370 --> 00:34:17,550 ‫اذهبا! اذهبا من هناك! 311 00:34:17,790 --> 00:34:19,810 ‫- لا! ‫- اذهبا! 312 00:34:20,170 --> 00:34:22,100 ‫هيا! 313 00:34:28,670 --> 00:34:30,610 ‫تبا 314 00:34:31,840 --> 00:34:33,780 ‫- لا، "غلين"! ‫- اذهبا! 315 00:34:34,050 --> 00:34:35,990 ‫تعالوا إلى هنا! 316 00:34:39,680 --> 00:34:44,580 ‫"غلين"! 317 00:34:52,910 --> 00:34:54,840 ‫أيمكنك فتح البوابة؟ 318 00:34:56,240 --> 00:34:58,220 ‫أقدر لك ذلك يا صاح 319 00:35:06,800 --> 00:35:08,730 ‫هيا، إننا نحميك 320 00:35:17,060 --> 00:35:19,620 ‫- ماذا جرى؟ ‫- لا أدري، عدت للتو 321 00:35:20,730 --> 00:35:25,370 ‫اسمع، نستطيع استدراج بعضهم بعيدا، ‫لكنهم منتشرون 322 00:35:25,610 --> 00:35:28,880 ‫لا، سنقضي عليهم جميعا، ‫لا داع لاستدراجهم 323 00:36:35,260 --> 00:36:37,280 ‫تحركوا! تراجعوا! 324 00:36:41,390 --> 00:36:43,370 ‫حسنا، وصلنا! 325 00:37:18,510 --> 00:37:20,490 ‫لا تتهاونوا! 326 00:39:36,310 --> 00:39:38,250 ‫كنت مخطئا 327 00:39:41,190 --> 00:39:45,300 ‫ظننت أنهم بعد العيش خلف تلك الأسوار ‫كل هذه المدة 328 00:39:48,330 --> 00:39:50,220 ‫ربما لم يستطيعوا أن يتعلموا 329 00:39:53,920 --> 00:39:58,230 ‫لكن اليوم، رأيت ما بوسعهم فعله 330 00:40:00,130 --> 00:40:02,480 ‫ما نستطيع فعله كلنا 331 00:40:04,180 --> 00:40:05,570 ‫إن عملنا معا 332 00:40:08,680 --> 00:40:10,700 ‫سنعيد بناء الأسوار 333 00:40:13,480 --> 00:40:15,410 ‫سنوسع الأسوار 334 00:40:17,560 --> 00:40:19,870 ‫سيكون هناك المزيد، لا بد من ذلك 335 00:40:22,280 --> 00:40:24,460 ‫كل ما كانت تتكلم عنه "ديانا"... 336 00:40:27,320 --> 00:40:29,260 ‫ممكن التحقيق 337 00:40:30,120 --> 00:40:32,800 ‫كل ذلك ممكن، أرى ذلك الآن 338 00:40:39,590 --> 00:40:41,560 ‫حين كنت في الخارج 339 00:40:44,090 --> 00:40:46,070 ‫معهم 340 00:40:47,970 --> 00:40:49,900 ‫حين انتهى الأمر 341 00:40:52,930 --> 00:40:57,410 ‫حين علمت أننا استرجعنا هذا المكان 342 00:41:00,480 --> 00:41:02,420 ‫راودني ذلك الشعور 343 00:41:07,860 --> 00:41:12,430 ‫استغرقني الأمر وقتا طويلا كي أتذكره 344 00:41:14,410 --> 00:41:16,720 ‫لأنني لم أشعر به 345 00:41:16,960 --> 00:41:20,270 ‫منذ أن استيقظت في سرير المشفى ذاك 346 00:41:24,010 --> 00:41:28,030 ‫أريد أن أريك العالم الجديد يا "كارل" 347 00:41:30,890 --> 00:41:34,620 ‫أريد أن أجعله حقيقة لك 348 00:41:36,390 --> 00:41:39,540 ‫أرجوك يا "كارل" 349 00:41:44,190 --> 00:41:46,040 ‫اسمح لي بأن أريك إياه 350 00:41:47,610 --> 00:41:48,550 ‫أرجوك 351 00:42:16,850 --> 00:42:19,450 ‫ترجمة "باسل باشور" 28273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.