All language subtitles for Thong.Dee.Fun.Khao.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,875 --> 00:01:47,500 FRESH MARKET NEAR WAT MAHA THAT TEMPLE, PHICHAI 4 00:01:48,166 --> 00:01:49,541 Where you think you going? 5 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 You all ganged up on me first! 6 00:01:55,291 --> 00:01:57,416 -What the hell! -Don't run around here! 7 00:02:00,583 --> 00:02:02,166 Hey! What's going on? 8 00:02:02,500 --> 00:02:03,875 -What's going on? -What happened? 9 00:02:03,958 --> 00:02:05,666 Hey, what's the matter? 10 00:02:08,916 --> 00:02:10,875 What's wrong with you fools? 11 00:02:11,041 --> 00:02:12,375 Stop! Stop! 12 00:02:13,333 --> 00:02:14,541 Just stop. 13 00:02:20,583 --> 00:02:21,625 Enough! 14 00:02:22,458 --> 00:02:25,750 Pol, work on your hooks. 15 00:02:27,083 --> 00:02:28,416 Keep your guards up! 16 00:02:28,500 --> 00:02:29,625 That's it! 17 00:02:30,291 --> 00:02:32,666 Keep the energy up! You're all still young! 18 00:02:34,375 --> 00:02:36,083 Singh, keep your guard up! 19 00:02:38,375 --> 00:02:40,083 Here you are again, Joi. 20 00:02:40,166 --> 00:02:43,000 Uncle Chart, please train me to box now. 21 00:02:43,083 --> 00:02:45,833 I really wanna know how to fight. 22 00:02:47,875 --> 00:02:49,166 You little fool. 23 00:02:49,500 --> 00:02:52,041 Your dad knows how to box. He was a top boxer. 24 00:02:52,375 --> 00:02:53,791 Why don't you ask him to train you? 25 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 You know how my dad is. 26 00:02:57,083 --> 00:02:59,625 Kid, it's not that I don't wanna train you, 27 00:02:59,958 --> 00:03:03,916 -but your dad-- -Take a look at my form first! 28 00:03:06,125 --> 00:03:08,708 Why don't you shadowbox for me? 29 00:03:11,083 --> 00:03:12,875 All right, now show me your kick. 30 00:03:13,500 --> 00:03:15,125 That's what I'm talking about! 31 00:03:15,208 --> 00:03:17,125 Your kick's pretty high and swift. 32 00:03:17,208 --> 00:03:19,791 But you can improve. Watch me. 33 00:03:20,208 --> 00:03:23,791 You have to set your guard up like this. 34 00:03:23,875 --> 00:03:25,666 Your right fist guards your chin. 35 00:03:26,166 --> 00:03:29,375 Your left guards your chest. Your chest is the most important. 36 00:03:29,458 --> 00:03:31,916 That's right. All right, shadowbox for me. 37 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 Knee strike! 38 00:03:35,625 --> 00:03:36,791 Damn, that's nice. 39 00:03:36,875 --> 00:03:38,208 Now your left knee. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,875 That's right! Good. 41 00:03:40,666 --> 00:03:42,375 -Joi! -Dad. 42 00:03:48,458 --> 00:03:51,416 I heard that you hit your child so hard at the boxing camp 43 00:03:52,041 --> 00:03:54,291 that even those boxers were shocked. 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Joi's stubborn, that's why. 45 00:03:56,625 --> 00:04:00,000 He skipped school at the temple to fool around at the boxing camp. 46 00:04:00,666 --> 00:04:04,375 If the Governor orders his punishment, I really don't know what to do. 47 00:04:04,458 --> 00:04:08,250 He's always picking fights with Cherd, the Governor's son. 48 00:04:08,333 --> 00:04:11,500 He's just a little kid, but acts like a gangster. 49 00:04:11,583 --> 00:04:13,083 But Cherd and his gang bully me! 50 00:04:13,166 --> 00:04:14,541 Don't talk back at me! 51 00:04:15,208 --> 00:04:18,875 If you just keep calm, they'd probably leave you alone. 52 00:04:18,958 --> 00:04:20,791 You want me to hold back? 53 00:04:21,083 --> 00:04:22,375 I can kick his ass! 54 00:04:22,458 --> 00:04:23,541 Watch your mouth! 55 00:04:24,208 --> 00:04:25,041 Darling. 56 00:04:25,750 --> 00:04:26,583 Listen. 57 00:04:28,125 --> 00:04:30,916 Boys get in a fight all the time. 58 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 Isn't that quite normal? 59 00:04:33,333 --> 00:04:36,458 When you were young, you, too, were messing around 60 00:04:36,541 --> 00:04:38,916 and getting involved in fights. 61 00:04:39,000 --> 00:04:40,291 Don't you remember? 62 00:04:40,375 --> 00:04:43,166 But I sent him to live with Your Venerable 63 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 so that he can study and gain knowledge. 64 00:04:47,125 --> 00:04:48,875 In terms of education, 65 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Joi is smart and doing pretty well. He's not bad. 66 00:04:53,083 --> 00:04:55,541 You have nothing to worry about. 67 00:04:55,625 --> 00:04:59,375 He's probably doing even better than the governor's son. 68 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 This little piece of work is something. 69 00:05:02,458 --> 00:05:05,708 Look at you. All covered with dirt like a street dog. 70 00:05:06,291 --> 00:05:08,958 All right, go and wash up, Joi. 71 00:05:19,416 --> 00:05:20,375 Joi! 72 00:06:31,291 --> 00:06:34,166 Why haven't I seen that sucker Joi lately? 73 00:06:34,250 --> 00:06:36,500 I think he may be scared of you, Cherd. 74 00:06:36,583 --> 00:06:39,208 He probably ran back home like a cry baby. 75 00:06:42,083 --> 00:06:45,458 If he really ran away, I'd be bored to death. 76 00:06:46,291 --> 00:06:48,708 I think he's probably hiding around here. 77 00:06:49,833 --> 00:06:53,166 If you're right, we should brainstorm how to mess with him. 78 00:06:53,708 --> 00:06:55,083 Awesome! 79 00:06:57,708 --> 00:06:58,750 Ouch! 80 00:07:00,041 --> 00:07:01,833 -Ouch! -What the hell! 81 00:07:02,458 --> 00:07:03,625 It hurts! 82 00:07:03,833 --> 00:07:06,458 Joi, show yourself if you're not a coward! 83 00:07:08,083 --> 00:07:09,208 What's going on? 84 00:07:09,708 --> 00:07:11,000 You, bastard! 85 00:07:16,958 --> 00:07:18,208 -Joi! -Joi! 86 00:07:18,416 --> 00:07:19,708 -Joi! -Joi! 87 00:07:19,791 --> 00:07:20,916 Joi! 88 00:07:21,333 --> 00:07:22,291 Joi! 89 00:07:25,708 --> 00:07:28,166 Joi, I was wondering where you were. 90 00:07:28,250 --> 00:07:31,083 Turns out you're here playing with dolls like a girl. 91 00:07:31,166 --> 00:07:32,791 Come at me if you dare. 92 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 No need to ask. Hey, boys, give it to him! 93 00:07:49,541 --> 00:07:52,333 See? You can't escape me, Joi. 94 00:08:03,416 --> 00:08:05,083 Cherd! Cherd! Sir! 95 00:08:08,791 --> 00:08:09,625 Blood! 96 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 Joi, Cherd's bleeding because of you! 97 00:08:15,666 --> 00:08:17,083 You hurt the Governor's son. 98 00:08:17,166 --> 00:08:18,583 He'll come after you! 99 00:08:19,750 --> 00:08:20,958 I didn't mean to. 100 00:08:35,416 --> 00:08:36,541 Joi! 101 00:08:38,833 --> 00:08:39,750 Dad. 102 00:08:41,666 --> 00:08:43,208 You must think it through. 103 00:09:30,333 --> 00:09:32,375 You, go to the left. 104 00:09:32,833 --> 00:09:35,083 You, go to the right. 105 00:09:35,583 --> 00:09:37,083 The rest, follow me! 106 00:09:42,458 --> 00:09:43,458 Go! 107 00:09:52,541 --> 00:09:54,750 Where the hell is he? Joi, you son of a bitch! 108 00:09:55,916 --> 00:09:58,166 I bet he's somewhere out here, Cherd. 109 00:09:58,833 --> 00:10:02,416 Go and search. I'll reward whoever catches him! 110 00:10:03,666 --> 00:10:04,625 Go! 111 00:10:36,125 --> 00:10:37,333 I almost killed you! 112 00:10:38,833 --> 00:10:39,833 Have you found Joi? 113 00:10:44,500 --> 00:10:45,666 Joi! 114 00:10:46,250 --> 00:10:47,375 You're a ghost? 115 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 Even if you're a ghost, I'll kill you again! 116 00:11:09,208 --> 00:11:10,250 Sir! 117 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Ouch, you jerk! 118 00:11:20,916 --> 00:11:22,208 Where have you all been? 119 00:11:22,291 --> 00:11:25,625 You told me to go search over there, so I did, sir. 120 00:11:32,583 --> 00:11:33,708 Damn you, Joi! 121 00:11:38,375 --> 00:11:41,791 Now tell me. What's happened to your face? 122 00:11:42,541 --> 00:11:44,791 Father, you must take care of him for me. 123 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Joi... 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,000 Joi ambushed me. 125 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Joi? 126 00:11:51,291 --> 00:11:53,000 -Joi who? -I bet this time 127 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 Joi's in real trouble. 128 00:11:55,625 --> 00:11:57,458 -Why? -Look at that. 129 00:11:57,541 --> 00:11:59,625 -Piece of shit! -There you go. 130 00:12:00,333 --> 00:12:01,791 The Governor's furious now. 131 00:12:02,458 --> 00:12:03,875 Joi won't get away with it. 132 00:12:06,333 --> 00:12:08,458 Piss off, Cherd. 133 00:12:08,541 --> 00:12:10,250 Get out of my face! 134 00:12:10,583 --> 00:12:13,041 Otherwise, I'll lash out on you. 135 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 I don't think so, man. 136 00:12:15,625 --> 00:12:17,041 He's on his own. 137 00:12:17,583 --> 00:12:19,166 There are ten of you! 138 00:12:19,708 --> 00:12:22,833 And you got the nerves to say he ambushed you? 139 00:12:30,041 --> 00:12:31,083 Come on! 140 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Hey! 141 00:12:52,666 --> 00:12:55,000 Go find a new loser and come back. 142 00:13:13,375 --> 00:13:14,791 Well done, Joi! 143 00:13:15,625 --> 00:13:17,833 How about that, Chai? 144 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Speechless? 145 00:13:22,458 --> 00:13:23,416 Broke ass. 146 00:13:23,833 --> 00:13:25,083 All right, let's go. 147 00:13:26,416 --> 00:13:27,416 Come on. 148 00:13:29,750 --> 00:13:31,791 I'll throw you a big feast! 149 00:13:32,041 --> 00:13:33,375 You're damn good, Joi. 150 00:13:33,833 --> 00:13:35,041 Incredible. 151 00:13:55,458 --> 00:13:57,541 Joi! Joi! 152 00:14:07,000 --> 00:14:08,083 Aim at the torso! 153 00:14:16,083 --> 00:14:17,125 Joi! 154 00:14:20,666 --> 00:14:21,708 Joi! 155 00:14:27,875 --> 00:14:29,291 Joi, my boy! 156 00:14:30,125 --> 00:14:32,875 -Damn, Joi! -Hand me the money! 157 00:16:02,750 --> 00:16:04,208 How about that, Chai? 158 00:16:04,458 --> 00:16:07,250 It seems today's not your day, either. 159 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 Well, is there anyone else who wanna take on Joi? 160 00:16:18,625 --> 00:16:20,125 Let me join in on the fun. 161 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 The stake's high, young man. 162 00:16:31,625 --> 00:16:33,875 Can you really live up to your words? 163 00:16:40,500 --> 00:16:41,750 If that's not enough, 164 00:16:42,750 --> 00:16:45,500 you can also have this high-quality sword. 165 00:16:50,208 --> 00:16:51,791 If I lose against this kid. 166 00:17:48,083 --> 00:17:50,166 -Joi, put up a fight! -Go on, young man. 167 00:17:55,208 --> 00:17:56,500 Joi! 168 00:18:24,500 --> 00:18:25,333 Joi! 169 00:18:26,208 --> 00:18:27,250 Master! 170 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 -Damn it! -Ueng! 171 00:18:31,791 --> 00:18:33,500 Let him rot there like a lame dog! 172 00:18:38,916 --> 00:18:39,833 Just like I told you. 173 00:18:40,458 --> 00:18:42,250 Every dog has its day, Tuam! 174 00:19:31,541 --> 00:19:32,875 What's so funny? 175 00:19:33,500 --> 00:19:35,916 I'm laughing at you obviously. 176 00:19:36,583 --> 00:19:38,833 You got knocked out in midair. 177 00:19:38,916 --> 00:19:42,250 To rub salt in the wound, you got dumped like a lame dog. 178 00:19:46,625 --> 00:19:50,125 Anyway, where is Tuam and the others? 179 00:19:50,208 --> 00:19:53,833 Who do you think left you to rot like this? 180 00:19:55,000 --> 00:19:55,833 Impossible! 181 00:19:56,750 --> 00:20:00,291 You think Tuam is some kind of a saint? 182 00:20:00,375 --> 00:20:04,041 He just kept you around as a gamecock! 183 00:20:04,125 --> 00:20:06,791 And when a gamecock loses a fight, 184 00:20:07,083 --> 00:20:11,875 I always see it end up in a soup pot! 185 00:20:18,083 --> 00:20:20,416 Look, young man. 186 00:20:20,500 --> 00:20:25,458 Do you know the reason why you lost against him? 187 00:20:26,375 --> 00:20:29,083 You're way too cocky. 188 00:20:29,166 --> 00:20:31,750 You thought you were better than him. 189 00:20:32,500 --> 00:20:37,291 Now, have you truly understood the old saying that goes: 190 00:20:37,750 --> 00:20:40,291 "Behind an able man, there are always other able men"? 191 00:20:41,041 --> 00:20:43,083 You're a weak fighter. 192 00:20:43,166 --> 00:20:46,083 A boxer without a master. 193 00:20:46,458 --> 00:20:48,875 As soon as you have to face the real deal, 194 00:20:49,750 --> 00:20:52,333 you get schooled like a sucker. 195 00:20:54,208 --> 00:20:56,875 And what do you think I should do? 196 00:20:57,875 --> 00:21:00,666 Let me be completely honest with you, 197 00:21:01,541 --> 00:21:05,291 You have what it takes to be a good fighter. You got some skills, 198 00:21:05,541 --> 00:21:12,083 but you just haven't been trained properly by a real boxing master, 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,541 that's all. 200 00:22:20,625 --> 00:22:23,375 MASTER TIANG'S BOXING CAMP, BAN KAEANG VILLAGE 201 00:23:03,500 --> 00:23:05,166 Sroy! 202 00:23:05,458 --> 00:23:06,583 Yes, Mom? 203 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 You still wanna learn how to box? 204 00:23:09,583 --> 00:23:13,125 If you father finds out, you'll surely get whipped. 205 00:23:14,916 --> 00:23:16,083 I know, Mom. 206 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Good. Good. 207 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 Here. Like this. 208 00:23:37,500 --> 00:23:38,541 That's right. 209 00:23:39,666 --> 00:23:40,625 Wait a minute. 210 00:23:42,583 --> 00:23:43,916 Who the hell are you? 211 00:23:49,041 --> 00:23:50,083 Hello, Master. 212 00:23:56,333 --> 00:23:58,791 Hey, you can put your hands down. 213 00:23:59,500 --> 00:24:00,458 I'm not a monk. 214 00:24:01,541 --> 00:24:04,750 I'd like to apologize and ask you to accept me as your student. 215 00:24:06,833 --> 00:24:08,791 You took the liberty of joining 216 00:24:08,875 --> 00:24:10,666 even before I accept you. 217 00:24:11,125 --> 00:24:13,250 What the hell am I supposed to do? 218 00:24:16,833 --> 00:24:18,500 What about your name? 219 00:24:18,833 --> 00:24:20,375 Do you have one? 220 00:24:20,583 --> 00:24:22,000 So I know what to call you. 221 00:24:22,458 --> 00:24:24,041 Have some sweet pumpkin, dear. 222 00:24:26,500 --> 00:24:29,458 Mom and I just prepared it. Fresh out of the kitchen. 223 00:24:29,541 --> 00:24:31,666 It smells and tastes so sweet, Dad. 224 00:24:33,458 --> 00:24:37,125 Your steamed pumpkin's as good as you advertised. 225 00:24:39,833 --> 00:24:41,166 Damn, you little punk. 226 00:24:41,250 --> 00:24:43,000 I asked your name. 227 00:24:43,083 --> 00:24:44,583 Do you have a name? 228 00:24:44,666 --> 00:24:47,666 My name's Tits... I mean, Thong... 229 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 My name's Thongdee, sir. 230 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 Oh, Thongdee? 231 00:24:50,750 --> 00:24:52,708 Try some steamed pumpkin. Here. 232 00:24:55,083 --> 00:24:57,791 Or do you want some betel nut? 233 00:24:58,416 --> 00:25:01,333 No, sir. I don't chew betel nut. I eat rice, sir. 234 00:25:05,250 --> 00:25:06,708 You silly young man. 235 00:25:06,791 --> 00:25:09,750 Yeah, I guess we all must eat rice. 236 00:25:10,250 --> 00:25:11,083 All right. 237 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Hey! Stop! 238 00:25:25,666 --> 00:25:29,291 Thongdee, you got a great form, 239 00:25:29,375 --> 00:25:31,375 but your punches are too slow. 240 00:25:32,291 --> 00:25:33,333 Try again. 241 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Well done. 242 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 All right, carry on. 243 00:25:55,333 --> 00:25:56,541 Stop! 244 00:25:58,541 --> 00:25:59,791 Good. 245 00:26:00,208 --> 00:26:01,583 Once you grab the leg, 246 00:26:01,666 --> 00:26:03,833 hit it with your right elbow. 247 00:26:04,958 --> 00:26:06,250 Repeat! 248 00:26:06,458 --> 00:26:07,583 Repeat! 249 00:26:08,500 --> 00:26:09,416 Chest! 250 00:26:17,666 --> 00:26:18,500 Whoa. 251 00:26:19,208 --> 00:26:21,166 Give the rookie a break, will you, Pun? 252 00:26:23,791 --> 00:26:26,458 Thongdee, I wanna see what you got. 253 00:26:29,333 --> 00:26:30,166 Give it a shot. 254 00:26:31,166 --> 00:26:32,291 Yes, Master. 255 00:27:04,208 --> 00:27:05,208 Good. 256 00:27:06,541 --> 00:27:07,708 Thongdee. 257 00:27:11,041 --> 00:27:12,208 Hey! 258 00:27:14,375 --> 00:27:17,583 Thongdee, if this was a real fight, 259 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 there would be no pulling punches. 260 00:27:20,083 --> 00:27:24,041 Remember, you must make sure to hit the snake until it dies. 261 00:27:24,291 --> 00:27:27,166 You must knock your rival out completely. 262 00:27:27,791 --> 00:27:30,833 That way, those people can't come back to hurt you. 263 00:27:35,125 --> 00:27:36,250 How much? 264 00:29:04,958 --> 00:29:06,125 Hey! 265 00:29:06,500 --> 00:29:07,833 -Hey! -Come on! 266 00:29:15,916 --> 00:29:19,041 Who are you? Why did you bring your troop here? 267 00:29:20,333 --> 00:29:22,000 Calm down, Master. 268 00:29:23,250 --> 00:29:24,666 I'm Punritdecha, 269 00:29:24,750 --> 00:29:27,000 brother of Phichai's Governor. 270 00:29:28,666 --> 00:29:30,500 I got an order from the Governor 271 00:29:31,250 --> 00:29:34,125 to bring the troop here for a visit 272 00:29:35,083 --> 00:29:36,666 and to ask you something. 273 00:29:38,416 --> 00:29:39,666 Go on. 274 00:29:39,750 --> 00:29:41,958 Give the Master our gift of betel nut. 275 00:29:42,166 --> 00:29:43,291 Come on. Hurry up. 276 00:30:05,500 --> 00:30:08,250 What do you want to ask me? 277 00:30:09,041 --> 00:30:12,625 I heard that you're hiding a criminal within your training camp. 278 00:30:15,708 --> 00:30:17,625 I personally can't believe it. 279 00:30:18,708 --> 00:30:20,458 So I came to see it for myself. 280 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 A criminal, sir? 281 00:30:24,416 --> 00:30:26,625 I guess you must have misunderstood. 282 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Joi. 283 00:30:30,666 --> 00:30:32,333 The criminal who hurt Cherd, my nephew. 284 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 -Joi who? -Who? 285 00:30:33,583 --> 00:30:35,625 He stole a horse and some money 286 00:30:35,708 --> 00:30:37,666 to lay low out here. 287 00:30:38,916 --> 00:30:42,375 There's no one named Joi in this boxing camp like you claimed. 288 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 If you so insist, Master, 289 00:30:47,625 --> 00:30:49,875 may I search the camp? 290 00:30:51,500 --> 00:30:53,958 If the person who alerted me... 291 00:30:54,375 --> 00:30:55,833 falsely accused you, 292 00:30:58,166 --> 00:30:59,875 I will rightfully prosecute him. 293 00:31:00,458 --> 00:31:04,125 Like I said, whoever you're looking for is not here. 294 00:31:04,416 --> 00:31:06,583 Don't waste time talking, Uncle. 295 00:31:08,375 --> 00:31:09,583 Let's just get it over with. 296 00:31:10,375 --> 00:31:13,375 You all go and search every inch of the camp. Go! 297 00:31:14,916 --> 00:31:19,666 Cherd, whatever you do, don't disrespect the Master. 298 00:31:22,458 --> 00:31:25,708 Leave no stone unturned. I must find Joi today! 299 00:31:26,291 --> 00:31:27,458 Go and search. 300 00:31:31,125 --> 00:31:32,208 You have no respect! 301 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 I don't mean harm. 302 00:31:43,083 --> 00:31:45,666 Don't make a mountain out of a molehill, young man. 303 00:31:48,625 --> 00:31:49,458 Nevertheless, 304 00:31:50,375 --> 00:31:52,833 why don't you show me your smile? 305 00:31:54,083 --> 00:31:55,583 I'd like to know 306 00:31:55,666 --> 00:31:58,500 if you have pearly white teeth. 307 00:32:09,916 --> 00:32:11,500 My uncle told you to smile! 308 00:32:15,166 --> 00:32:16,416 You shithead! 309 00:32:16,958 --> 00:32:19,500 -What a jerk! -I found Joi, sir. 310 00:32:20,125 --> 00:32:24,041 -Come on. Make way. Move. -Go on. 311 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 I'm not him! 312 00:32:34,833 --> 00:32:37,666 Didn't you say there's no one named Joi here? 313 00:32:39,083 --> 00:32:40,375 Are you insane? 314 00:32:40,958 --> 00:32:44,416 That's Grandpa Joi. He's almost 80! 315 00:32:44,500 --> 00:32:46,250 How can he commit any crimes? 316 00:32:49,833 --> 00:32:51,458 Calm down, Master Tiang. 317 00:32:52,541 --> 00:32:55,625 We simply follow our dutiful order. 318 00:32:56,125 --> 00:32:58,333 This is how you work for the town? 319 00:32:58,750 --> 00:33:01,000 You can't tell right from wrong? 320 00:33:04,041 --> 00:33:07,625 The town's orders are never wrong, Master. 321 00:33:09,875 --> 00:33:11,000 Enough! 322 00:33:13,500 --> 00:33:14,875 I am Joi! 323 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 It's him, Uncle! This is Joi! 324 00:33:24,541 --> 00:33:25,875 He hurt me! 325 00:33:27,583 --> 00:33:28,666 Cherd. 326 00:33:29,250 --> 00:33:31,291 You can take me into custody. 327 00:33:31,875 --> 00:33:33,583 But they did nothing wrong. 328 00:33:34,291 --> 00:33:37,000 You must give me your words that you won't hurt anyone. 329 00:33:37,583 --> 00:33:38,958 I will not put up a fight. 330 00:33:50,041 --> 00:33:52,291 So you're Joi? 331 00:34:09,541 --> 00:34:11,458 Joi, come with me. 332 00:34:44,833 --> 00:34:47,583 This is all I wish, Master. 333 00:34:50,041 --> 00:34:51,666 What do you think you're doing? 334 00:34:52,708 --> 00:34:54,458 Calm down now, Master. 335 00:34:54,541 --> 00:34:57,583 I will help cleanse your training camp. 336 00:35:00,541 --> 00:35:05,375 So, from now on, there won't be any fugitives bringing you trouble. 337 00:35:20,708 --> 00:35:22,041 Burn it to the ground! 338 00:35:22,416 --> 00:35:23,833 -Burn it! -Go! 339 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 Burn it! Come on! 340 00:35:41,750 --> 00:35:42,625 Burn it all down. 341 00:37:26,041 --> 00:37:27,750 Go! Get down! 342 00:37:53,958 --> 00:37:55,458 Get down here! 343 00:39:15,916 --> 00:39:17,625 I don't know how to apologize 344 00:39:17,958 --> 00:39:20,750 for bringing this trouble to you and the people. 345 00:39:20,833 --> 00:39:23,291 Hey, don't think like that. 346 00:39:23,375 --> 00:39:26,083 Still, it wouldn't be a good idea for me to stay here. 347 00:39:26,166 --> 00:39:27,916 I've thought about it carefully. 348 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 I must move on. 349 00:39:30,375 --> 00:39:32,583 I must bid farewell to you and everyone. 350 00:39:32,666 --> 00:39:35,750 Thongdee, you wouldn't change your mind? 351 00:39:37,375 --> 00:39:38,666 No, Master. 352 00:39:38,750 --> 00:39:40,833 Thongdee. Where are you going? 353 00:39:40,916 --> 00:39:42,250 I don't know for sure yet. 354 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 But I do know that, to embark on this path, 355 00:39:45,500 --> 00:39:48,291 -I still have to learn how to fight. -Thongdee, 356 00:39:48,375 --> 00:39:50,833 if there's anything you must work on, 357 00:39:50,916 --> 00:39:53,625 it's throwing punches and speed. 358 00:39:53,708 --> 00:39:56,375 If you truly wish to be better, 359 00:39:56,666 --> 00:40:00,000 I recommend you go to Ban Tha Sao. 360 00:40:00,250 --> 00:40:04,125 They're famous for their aggressive and swift techniques. 361 00:40:04,750 --> 00:40:06,666 They can get you to the next level. 362 00:40:07,250 --> 00:40:09,708 Thongdee, next time we meet, 363 00:40:10,375 --> 00:40:11,500 I'll take you down. 364 00:40:12,208 --> 00:40:13,333 I'm looking forward. 365 00:40:14,208 --> 00:40:15,833 Goodbye then, everyone. 366 00:40:22,250 --> 00:40:23,208 Thongdee! 367 00:40:23,291 --> 00:40:24,875 Have a safe trip! 368 00:40:25,750 --> 00:40:27,083 Good luck! 369 00:40:31,291 --> 00:40:33,958 Get out! Both of you! 370 00:40:34,541 --> 00:40:35,625 Get out of my face! 371 00:40:37,875 --> 00:40:41,666 Hold on, brother. Calm down. Please let me explain. 372 00:40:41,916 --> 00:40:44,000 Yes, Father. Hear what we have to say! 373 00:40:44,458 --> 00:40:48,041 -We all got beaten up badly. -I don't need to hear from you! 374 00:40:49,791 --> 00:40:54,250 You not only got many of my soldiers injured badly, 375 00:40:54,333 --> 00:40:56,416 but also set fire to Tiang's boxing camp! 376 00:40:56,500 --> 00:40:59,250 You're lucky I didn't order you beheaded! 377 00:41:01,208 --> 00:41:02,958 Get out of my house! 378 00:41:03,041 --> 00:41:04,250 Get lost! 379 00:41:06,083 --> 00:41:07,208 Go! 380 00:41:14,916 --> 00:41:16,583 What should we do now? 381 00:41:19,416 --> 00:41:21,375 We must go after Joi and kill him! 382 00:41:25,083 --> 00:41:26,166 Or... 383 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 I'll come back to cut my brother's head off! 384 00:41:32,125 --> 00:41:33,333 You mean my father's? 385 00:41:56,833 --> 00:41:59,666 Who are you? Why are you following me? 386 00:42:05,083 --> 00:42:06,208 I'm Boonkerd. 387 00:42:11,666 --> 00:42:13,333 Why do you follow me? 388 00:42:14,000 --> 00:42:17,375 I'm not following you. I'm going my own way. 389 00:42:18,750 --> 00:42:19,583 In that case, 390 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 go on then. 391 00:42:23,916 --> 00:42:26,000 So, where are you going? 392 00:42:31,041 --> 00:42:32,291 Tha Sao. 393 00:42:32,625 --> 00:42:34,125 Why going there? 394 00:42:34,416 --> 00:42:35,958 There are many other places. 395 00:42:36,500 --> 00:42:37,333 Whoa. 396 00:42:39,000 --> 00:42:42,291 You're not a kid anymore. How come your teeth are still so white? 397 00:42:42,916 --> 00:42:44,708 What do you brush your teeth with? 398 00:42:45,083 --> 00:42:47,083 Tell me. I wanna have white teeth, too. 399 00:42:49,333 --> 00:42:53,000 Hey, brother, you haven't answered me! Why are your teeth so white? 400 00:42:57,916 --> 00:43:04,666 {\an8}WAT TAO MOR TEMPLE'S MARKET 401 00:43:20,291 --> 00:43:22,583 Hey, stop following me. 402 00:43:22,666 --> 00:43:24,375 Why did you say that? 403 00:43:24,458 --> 00:43:26,750 - We're going in the same direction! - What? 404 00:43:27,041 --> 00:43:29,416 I'm going to train at Tha Sao, too. 405 00:43:29,500 --> 00:43:31,833 Men must know how to fight. 406 00:43:33,000 --> 00:43:34,291 Wow, Thongdee. 407 00:43:34,916 --> 00:43:37,166 Look at that. There's a Chinese play! 408 00:43:38,791 --> 00:43:40,041 That's the Chinese opera. 409 00:43:42,041 --> 00:43:43,125 Come on now. 410 00:43:45,708 --> 00:43:48,291 Everyone, hurry up. The show is about to start. 411 00:43:48,375 --> 00:43:51,208 Otherwise, my dad will be mad. Set it up properly. 412 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 -What are you doing? -What's the problem? 413 00:43:57,083 --> 00:43:59,291 Oh, you look kinda like a woman. 414 00:43:59,375 --> 00:44:02,666 Because I'm a woman! What are you doing here? 415 00:44:03,000 --> 00:44:04,583 This is my opera theater. 416 00:44:04,666 --> 00:44:07,083 -We're not open yet. -Don't talk nonsense. 417 00:44:07,166 --> 00:44:09,041 How can you own this? 418 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 -Don't talk like I'm a kid -Well, you obviously are. 419 00:44:12,166 --> 00:44:13,125 Hey. 420 00:44:13,458 --> 00:44:15,250 Enough. Enough. 421 00:44:17,875 --> 00:44:19,041 My name's Thongdee. 422 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 This is Boonkerd. 423 00:44:21,875 --> 00:44:24,750 What about you, Miss Actress? What's your name? 424 00:44:25,875 --> 00:44:28,125 Don't ever call me like that! 425 00:44:29,625 --> 00:44:30,750 My name's Li Yu Yuan. 426 00:44:30,833 --> 00:44:31,833 What? 427 00:44:32,500 --> 00:44:34,666 Li Yu Yuan. 428 00:44:34,750 --> 00:44:37,125 It means the educated. 429 00:44:37,791 --> 00:44:40,083 Li Yian... 430 00:44:40,166 --> 00:44:42,750 Oh, a young cow! 431 00:44:42,833 --> 00:44:44,000 Young cow my ass! 432 00:44:44,083 --> 00:44:46,041 Well, your weird name's hard to say! 433 00:44:46,125 --> 00:44:47,166 Muay Lek, 434 00:44:47,250 --> 00:44:50,500 come put your makeup and costume on. We're starting! 435 00:44:50,666 --> 00:44:51,500 Yes, Dad. 436 00:45:59,500 --> 00:46:00,583 Muay Lek, 437 00:46:01,666 --> 00:46:03,083 who are these people? 438 00:46:03,958 --> 00:46:05,375 They're my friends. 439 00:46:06,125 --> 00:46:07,375 That's Thongdee. 440 00:46:08,666 --> 00:46:10,208 I'm Boonkerd, Uncle. 441 00:46:12,916 --> 00:46:14,416 What do you want from me? 442 00:46:15,041 --> 00:46:16,583 I've been watching your play. 443 00:46:16,958 --> 00:46:19,041 Your movements are so exquisite. 444 00:46:19,541 --> 00:46:22,250 You can also do high jumps and roll in midair. 445 00:46:23,875 --> 00:46:26,000 It's called a somersault. 446 00:46:26,375 --> 00:46:29,125 -Can you teach me how to do a somersault? -What? 447 00:46:31,541 --> 00:46:33,625 I don't have any worship offerings. 448 00:46:33,708 --> 00:46:37,583 Still, can you please accept me as your student? 449 00:46:38,666 --> 00:46:39,791 No way! 450 00:46:40,250 --> 00:46:42,833 The Chinese practice this since they were young. 451 00:46:43,166 --> 00:46:46,125 Flexibility and acrobatics take time to master. 452 00:46:46,708 --> 00:46:48,166 It's not easy to do. 453 00:46:49,083 --> 00:46:52,166 Moreover, you're a big man now. 454 00:46:53,500 --> 00:46:55,333 It's too late to train. 455 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 But if you can jump over my head, 456 00:46:58,625 --> 00:46:59,583 I'll teach you. 457 00:47:01,541 --> 00:47:04,333 Come on, Uncle. Pass on your craft. 458 00:47:04,625 --> 00:47:07,750 Go away, both of you. Get lost. Go. Get out! 459 00:47:57,916 --> 00:48:00,416 You're the guy who came with Muay Lek, right? 460 00:48:00,916 --> 00:48:03,250 I remember your white teeth very well! 461 00:48:03,333 --> 00:48:05,250 What are you doing? 462 00:48:06,083 --> 00:48:09,416 Please forgive me, but you refused to teach me your movements! 463 00:48:10,625 --> 00:48:11,625 Fine. 464 00:48:12,041 --> 00:48:15,875 In that case, I'll teach you a hard lesson today! 465 00:48:21,291 --> 00:48:23,250 Muay Lek, you bastards. 466 00:48:23,333 --> 00:48:25,500 You all are behind this mess, right? 467 00:48:25,583 --> 00:48:28,166 It's all my fault, sir. 468 00:48:28,875 --> 00:48:30,125 I asked Muay Lek to help me, 469 00:48:30,208 --> 00:48:31,583 that's why this happened. 470 00:48:31,666 --> 00:48:34,250 Thongdee, what if you couldn't pull it off? 471 00:48:34,333 --> 00:48:37,458 Wouldn't it damage my group's reputation? 472 00:48:38,166 --> 00:48:41,041 But the audience clapped very loudly! 473 00:48:42,166 --> 00:48:43,708 If anyone has to take the blame, 474 00:48:43,791 --> 00:48:45,916 please let it be only me, Mr. Li. 475 00:48:56,416 --> 00:48:58,708 I bring some drink to say sorry, Mr. Li. 476 00:49:04,083 --> 00:49:09,083 See? My Dad got in a good mood in just a jar of booze. 477 00:49:10,125 --> 00:49:12,416 You should've agreed to teach us, 478 00:49:12,500 --> 00:49:14,333 so I'd ask you to accept me as well. 479 00:49:14,416 --> 00:49:17,375 I would be able to call you Master Li. 480 00:49:20,458 --> 00:49:21,541 Master Li. 481 00:49:23,208 --> 00:49:24,125 Master Li. 482 00:49:24,208 --> 00:49:26,208 I like that. 483 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 You do know how to talk smoothly after all. 484 00:49:29,291 --> 00:49:32,416 Come. Come and drink with me. Come on. 485 00:49:32,500 --> 00:49:33,416 Let's drink. 486 00:49:35,791 --> 00:49:37,458 Here you go. 487 00:49:38,750 --> 00:49:40,750 You'd better not, Boonkerd. You're just a kid. 488 00:49:41,416 --> 00:49:42,875 Drinking is not good. 489 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 I'm not a kid! 490 00:49:58,541 --> 00:50:03,333 -The Burmese are here! -What? Where? Where are they? 491 00:50:04,208 --> 00:50:05,208 Where? 492 00:50:06,291 --> 00:50:08,000 Muay Lek, you think it's funny? 493 00:50:08,083 --> 00:50:10,833 Well, you're such a lazy sleepy bastard. 494 00:50:11,291 --> 00:50:14,791 No wonder Thongdee didn't wait for you. 495 00:50:14,875 --> 00:50:16,083 What? 496 00:50:16,166 --> 00:50:19,583 Thongdee already left for Tha Sao. 497 00:50:49,958 --> 00:50:51,791 I saw some lost Burmese soldiers. 498 00:50:51,875 --> 00:50:55,166 Go on and tell the Lady that we must change the course. 499 00:51:07,375 --> 00:51:08,583 My Lady! 500 00:51:09,875 --> 00:51:11,750 What's happened? Why did we stop? 501 00:51:11,833 --> 00:51:13,125 I must... 502 00:51:26,250 --> 00:51:29,791 Uncle, why did we have to dress like Burmese soldiers? 503 00:51:30,208 --> 00:51:32,125 So we can blame this on them! 504 00:51:32,500 --> 00:51:33,500 Come on! 505 00:52:19,000 --> 00:52:20,583 Ramyong, attack! 506 00:54:52,875 --> 00:54:54,541 I thank you for your help. 507 00:54:55,125 --> 00:54:58,166 My Lady would probably reward you a lump sum. 508 00:54:58,541 --> 00:55:00,541 I can't accept it. I must get going. 509 00:55:00,625 --> 00:55:02,416 Where are you rushing to? 510 00:55:02,500 --> 00:55:04,083 I didn't do it for the reward. 511 00:55:05,208 --> 00:55:06,666 If that's so, 512 00:55:09,833 --> 00:55:10,916 keep this. 513 00:55:14,041 --> 00:55:15,208 But... 514 00:55:18,166 --> 00:55:20,083 Don't say anything. Don't object. 515 00:55:20,500 --> 00:55:21,708 Just accept it. 516 00:55:25,083 --> 00:55:27,708 I'm not giving it to you. I want you to keep it. 517 00:55:28,625 --> 00:55:31,166 If you run into trouble in Tak, 518 00:55:31,625 --> 00:55:34,416 this ring will be useful to you. 519 00:55:36,458 --> 00:55:37,833 You come from Tak? 520 00:55:39,625 --> 00:55:41,208 Come and find me. 521 00:55:41,541 --> 00:55:42,875 And return the ring to me. 522 00:55:45,333 --> 00:55:46,250 What's your name? 523 00:55:49,625 --> 00:55:52,291 Young man, are we still going? 524 00:55:52,916 --> 00:55:53,958 Yes. 525 00:56:02,875 --> 00:56:05,375 I'll tell you next time we meet! 526 00:56:18,875 --> 00:56:23,041 {\an8}MASTER MEK'S BOXING CAMP, BAN THA SAO VILLAGE 527 00:56:23,791 --> 00:56:24,833 Brother. 528 00:56:25,500 --> 00:56:27,041 Where's Master Mek's camp? 529 00:56:28,041 --> 00:56:29,458 I'll take you there. 530 00:56:35,125 --> 00:56:36,416 Wait for me here. 531 00:56:38,791 --> 00:56:42,750 Master Mek, this man wants to ask your permission to train here. 532 00:56:45,416 --> 00:56:48,375 All right, you two, take a break. 533 00:56:52,791 --> 00:56:55,083 -What's your name? -Thongdee, sir. 534 00:56:56,458 --> 00:56:58,250 You say you want to train here. 535 00:56:58,791 --> 00:56:59,625 Are you sure? 536 00:57:00,458 --> 00:57:03,208 You may train so hard that you can't swallow any food. 537 00:57:04,958 --> 00:57:07,125 I'm not a big eater, anyway, Master. 538 00:57:08,250 --> 00:57:09,541 Don't call me Master yet. 539 00:57:10,500 --> 00:57:13,083 I haven't said I'd accept you as my student. 540 00:57:14,708 --> 00:57:15,625 Dang. 541 00:57:18,000 --> 00:57:20,666 Come and try it out with Thongdee. 542 00:57:20,916 --> 00:57:22,916 Dang may not look so intimidating, 543 00:57:23,666 --> 00:57:25,375 but he trained since he was a kid. 544 00:57:25,458 --> 00:57:27,041 Take him down first. 545 00:57:27,875 --> 00:57:29,208 Then you call me Master. 546 00:57:53,166 --> 00:57:54,458 Well done, Dang! 547 00:58:02,375 --> 00:58:03,416 Hey. Hold on. 548 00:58:08,458 --> 00:58:09,458 Fine, I accept you. 549 00:58:18,958 --> 00:58:19,791 Boonkerd! 550 00:58:21,083 --> 00:58:22,250 Boonkerd! 551 00:58:22,583 --> 00:58:23,416 Yes, sir. 552 00:58:25,708 --> 00:58:29,583 Take Thongdee to his room and get him something to eat. 553 00:58:30,166 --> 00:58:31,833 -Yes, Master. -Boonkerd. 554 00:58:32,958 --> 00:58:35,416 How is it going, little brother Thongdee? Come. 555 00:58:47,375 --> 00:58:50,416 Thongdee, now that you're training at Tha Sao camp, 556 00:58:51,625 --> 00:58:54,875 you must follow the old traditions. 557 00:59:04,666 --> 00:59:07,916 The pre-fight traditional dance is like a real fight. 558 00:59:08,541 --> 00:59:11,541 You must know how to guard yourself, focus, 559 00:59:11,833 --> 00:59:14,250 think about the gods and your masters. 560 00:59:21,458 --> 00:59:23,875 Brother, I thought you were here to train. 561 00:59:24,291 --> 00:59:25,708 This is also training. 562 00:59:25,791 --> 00:59:29,208 A true boxer must not fret any work or obstacles. 563 01:00:00,416 --> 01:00:03,666 Where did you get this ring, brother? 564 01:00:03,750 --> 01:00:07,000 Can you mind your own business for once? 565 01:00:07,583 --> 01:00:10,416 Come on, how can you scold me? 566 01:00:10,833 --> 01:00:12,541 You left me at the theater! 567 01:00:13,083 --> 01:00:14,250 Well, 568 01:00:14,875 --> 01:00:17,166 I saw that you asked to train with Master Li. 569 01:00:17,833 --> 01:00:20,250 I thought you'd join the opera with Muay Lek. 570 01:00:21,541 --> 01:00:23,000 Speaking of her, I miss her. 571 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 So how is Muay Lek doing? 572 01:00:47,875 --> 01:00:50,000 The fight at Wat Phra Thaen Sila Temple. 573 01:00:50,916 --> 01:00:54,458 Surely, Tung Yang camp's Master would challenge us as always. 574 01:00:54,625 --> 01:00:57,791 Tomorrow, I need the best five fighters 575 01:00:59,000 --> 01:01:00,750 to redeem our camp's dignity. 576 01:01:02,916 --> 01:01:04,125 Thongdee. 577 01:01:12,583 --> 01:01:14,666 -Yes, Master. -This time, 578 01:01:15,458 --> 01:01:17,208 Tha Sao's hope 579 01:01:18,083 --> 01:01:19,833 lies truly with you, Thongdee. 580 01:02:14,250 --> 01:02:16,916 I think we're lucky we got here in time, Thongdee. 581 01:02:17,125 --> 01:02:20,416 We can find Master Mek and others later. They must be around here. 582 01:02:20,958 --> 01:02:22,041 Is that so? 583 01:02:22,625 --> 01:02:24,625 -Muay Lek! -How did you get here? 584 01:02:24,958 --> 01:02:26,416 I'm here with my dad. 585 01:02:26,500 --> 01:02:28,125 It's so nice to see you again. 586 01:02:28,833 --> 01:02:32,208 I may finally get a chance to learn Chinese boxing arts from Mr. Li. 587 01:02:32,375 --> 01:02:35,458 You only think about boxing as always, Thongdee. 588 01:02:35,750 --> 01:02:38,625 Come on, Muay Lek, you know nothing. 589 01:02:38,833 --> 01:02:42,666 Apart from boxing, Thongdee also thinks about one fine lady. 590 01:02:42,750 --> 01:02:45,833 He hardly sleeps at night. All he does is looking at a ring 591 01:02:45,916 --> 01:02:47,750 and dreaming about that lady. 592 01:02:50,583 --> 01:02:52,541 What are you looking at, Thongdee? 593 01:02:52,625 --> 01:02:53,875 Oh, no. No. Nothing. 594 01:02:55,125 --> 01:02:57,083 You haven't seen each other in a while. 595 01:02:57,166 --> 01:02:59,041 Why don't you check out the festival? 596 01:02:59,541 --> 01:03:00,750 I'll catch up later. 597 01:03:13,458 --> 01:03:14,666 Such a big festival. 598 01:03:18,500 --> 01:03:19,583 Thongdee! 599 01:03:26,375 --> 01:03:27,791 Wait here for a minute. 600 01:03:28,625 --> 01:03:30,666 Lady, what is your name? 601 01:03:32,625 --> 01:03:33,875 It sounds too dramatic. 602 01:03:37,708 --> 01:03:39,125 What's your name, girl? 603 01:03:40,291 --> 01:03:41,875 My name's Ramyong. 604 01:03:42,666 --> 01:03:44,541 You're really a boxer. 605 01:03:44,666 --> 01:03:47,166 I knew it since we first met. 606 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 Anyway, which camp do you train at? 607 01:03:49,833 --> 01:03:52,625 I train with Master Mek of Tha Sao camp. 608 01:03:53,750 --> 01:03:55,000 Really? 609 01:03:55,083 --> 01:03:58,958 That means you'd be fighting at the festival today. 610 01:04:00,208 --> 01:04:01,875 Although I train at Tha Sao camp, 611 01:04:02,250 --> 01:04:04,875 it doesn't mean I'd get to fight today. 612 01:04:06,583 --> 01:04:09,291 But how so? 613 01:04:10,375 --> 01:04:12,208 You're a good boxer. 614 01:04:12,583 --> 01:04:15,208 My uncle is a renowned boxing master. 615 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 If you two ever meet, 616 01:04:17,375 --> 01:04:20,083 it'd be nice to get to know each other. 617 01:04:23,041 --> 01:04:25,708 I was hoping to see you again, too. 618 01:04:35,541 --> 01:04:39,875 Here's the ring that you told me to return when we'd meet. 619 01:04:40,625 --> 01:04:44,125 All right, now I got it. 620 01:04:44,291 --> 01:04:47,916 No wonder Thongdee has been looking at the ring every night. 621 01:04:48,000 --> 01:04:49,583 Is this your sweetheart? 622 01:04:49,666 --> 01:04:52,791 No wonder you were trying to get away from us so fast. 623 01:04:53,791 --> 01:04:55,666 So you're Ramyong, right? 624 01:04:55,750 --> 01:04:57,916 I'm Thongdee's brother, Boonkerd. 625 01:04:58,333 --> 01:05:01,500 And this monolid girl is Muay Lek. She's my sidekick. 626 01:05:01,791 --> 01:05:05,125 -Who's your sidekick? -You two know my name? 627 01:05:06,291 --> 01:05:10,500 That'd mean you've been eavesdropping me for a while now. 628 01:05:13,291 --> 01:05:16,083 Anyway, I must go now, Thongdee. 629 01:05:16,583 --> 01:05:18,375 My Lady is waiting long enough. 630 01:05:19,166 --> 01:05:21,416 Oh, you're leaving now? 631 01:05:24,750 --> 01:05:25,750 What about the ring? 632 01:05:27,833 --> 01:05:32,416 I think this ring will eventually find the way to its owner. 633 01:05:33,041 --> 01:05:35,458 Therefore, just keep it for now. 634 01:05:36,666 --> 01:05:38,958 So will we ever meet again? 635 01:05:39,791 --> 01:05:43,208 If you want to meet me again, I guess we'll meet. 636 01:05:53,458 --> 01:05:55,083 Here, Thongdee. 637 01:05:56,541 --> 01:05:58,541 It's hard to understand what she means. 638 01:05:59,208 --> 01:06:00,250 I agree. 639 01:06:00,666 --> 01:06:03,208 She didn't mean to be complicated. 640 01:06:03,541 --> 01:06:06,166 It's men who are not so intelligent. 641 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Hey, Teuk, look at your smug face! 642 01:06:21,583 --> 01:06:24,041 You knocked out all of Master Mek's students. 643 01:06:24,125 --> 01:06:28,583 It's the doom of Tha Sao camp. The academy of stripeless tigers. 644 01:06:28,666 --> 01:06:30,291 It will turn into an empty camp. 645 01:06:34,541 --> 01:06:36,166 Don't bark so loud, Nil. 646 01:06:36,250 --> 01:06:40,375 My camp's definitely not yet hopeless. 647 01:06:41,500 --> 01:06:43,333 Knock me out first, 648 01:06:43,416 --> 01:06:45,750 then you can say you obliviate my camp! 649 01:06:46,833 --> 01:06:49,791 I think the camp will be wiped out today. 650 01:06:53,666 --> 01:06:55,666 No worries, Master. 651 01:06:59,250 --> 01:07:01,458 Tha Sao still has a fighter. 652 01:07:02,458 --> 01:07:04,416 I'm Thongdee. I train with Master Mek. 653 01:07:04,500 --> 01:07:06,583 I'd like to represent Tha Sao as well. 654 01:07:06,708 --> 01:07:09,291 Teuk, I never thought they'd run out of main dishes. 655 01:07:10,000 --> 01:07:12,958 There's some easy dessert for you. Can you still devour it? 656 01:07:26,833 --> 01:07:28,041 Thongdee. 657 01:07:28,500 --> 01:07:30,333 In face of a tiger, 658 01:07:30,875 --> 01:07:32,166 be swift. 659 01:07:33,041 --> 01:07:34,666 But in face of an elephant, 660 01:07:35,458 --> 01:07:37,916 be precise and patient. 661 01:08:11,541 --> 01:08:13,750 Teuk, don't mess around! 662 01:08:13,833 --> 01:08:17,333 If you lose today, don't come for food at my camp! 663 01:08:51,333 --> 01:08:53,916 Thongdee of Tha Sao won! 664 01:08:57,208 --> 01:08:58,583 Take him away. 665 01:09:04,958 --> 01:09:06,750 Tha Sao hasn't won yet 666 01:09:06,833 --> 01:09:08,500 until you knock me out, 667 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 White Teeth. 668 01:09:21,333 --> 01:09:22,583 I ask for forgiveness. 669 01:09:28,208 --> 01:09:30,125 -I'm here to say goodbye. -Thongdee, 670 01:09:30,916 --> 01:09:33,333 what you did to redeem Tha Sao camp's reputation, 671 01:09:34,208 --> 01:09:35,750 I'm really grateful for. 672 01:09:36,833 --> 01:09:39,125 I have nothing to offer you in return. 673 01:09:41,750 --> 01:09:43,583 Take my letter... 674 01:09:44,083 --> 01:09:46,000 to Master Paeng in Sawankhalok. 675 01:09:46,625 --> 01:09:48,916 Go and learn some sword skills from him. 676 01:09:49,000 --> 01:09:53,208 I believe sword skills will be useful to you in the future. 677 01:09:56,041 --> 01:09:56,875 Thongdee, 678 01:09:58,000 --> 01:10:01,041 on a long journey like this, if we have two more companions, 679 01:10:01,125 --> 01:10:02,708 it would be nice, wouldn't it? 680 01:10:03,708 --> 01:10:06,916 How could it be nice? I'm fed up with you already. 681 01:10:07,500 --> 01:10:10,333 -But I think... -What is it with you, Boonkerd? 682 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 You're acting weird. 683 01:10:14,916 --> 01:10:16,333 Here's the cart, Thongdee. 684 01:10:22,458 --> 01:10:24,041 Brother, can we join the ride? 685 01:10:24,125 --> 01:10:25,500 Sure, get in. 686 01:10:30,083 --> 01:10:31,666 Hey, Muay Lek, how come? 687 01:10:33,250 --> 01:10:36,166 Boonkerd, did you kidnap Mr. Li's daughter? 688 01:10:36,541 --> 01:10:38,875 I didn't! Muay Lek insists on coming. 689 01:10:39,708 --> 01:10:42,416 Why did you say that? 690 01:10:42,500 --> 01:10:44,250 You're the one who invited me. 691 01:10:44,333 --> 01:10:46,416 Well, I didn't think you'd really come. 692 01:10:46,500 --> 01:10:48,166 Even so, it's still your fault. 693 01:10:48,250 --> 01:10:50,041 How come it's my fault? 694 01:10:50,125 --> 01:10:51,541 Can I come with you? 695 01:10:51,750 --> 01:10:52,666 Who's now? 696 01:11:01,458 --> 01:11:03,416 These two get along really well 697 01:11:04,250 --> 01:11:07,166 although Boonkerd was skeptical at first, 698 01:11:07,375 --> 01:11:10,791 thinking Teuk was savage and ruthless. 699 01:11:13,125 --> 01:11:15,875 It's because his true nature is not like that at all. 700 01:11:15,958 --> 01:11:18,875 Teuk only looks intimidating on the outside. 701 01:11:18,958 --> 01:11:21,208 I'm no different than him. 702 01:11:21,291 --> 01:11:24,416 Once I'm no longer useful, I get dumped like a lame dog. 703 01:11:24,500 --> 01:11:26,708 Muay Lek, if you ever get abandoned, 704 01:11:26,791 --> 01:11:29,000 you'd empathize with someone like Teuk. 705 01:11:38,375 --> 01:11:39,625 {\an8}PAENG'S SWORD ACADEMY 706 01:11:39,708 --> 01:11:40,666 {\an8}Are you sure? 707 01:11:41,541 --> 01:11:42,833 {\an8}Hey, 708 01:11:42,916 --> 01:11:45,750 you were there, too, when we asked the villagers. 709 01:11:48,375 --> 01:11:49,666 Brother. 710 01:11:49,750 --> 01:11:52,291 Is this Master Paeng's Sword Academy? 711 01:11:52,916 --> 01:11:55,291 Yeah, this is Master Paeng's Sword Academy. 712 01:11:56,000 --> 01:11:58,208 So, where are all the students? 713 01:11:58,291 --> 01:12:00,500 Students? You're looking at him. 714 01:12:01,416 --> 01:12:02,750 And there. That's Kla. 715 01:12:05,750 --> 01:12:07,250 -That's all? -Not really. 716 01:12:07,333 --> 01:12:09,583 Na, my sister, went to collect vegetables. 717 01:12:10,291 --> 01:12:11,833 So, there are three of us. 718 01:12:11,916 --> 01:12:14,541 What about Master Paeng? Where is he? 719 01:12:14,625 --> 01:12:17,666 Right there. I'm about to use the firewood to cremate him. 720 01:12:19,833 --> 01:12:21,458 Just kidding, he needs it. 721 01:12:37,708 --> 01:12:39,666 So this is Master Paeng? 722 01:12:40,166 --> 01:12:42,500 The famous sword Master of Sawankhalok? 723 01:12:42,958 --> 01:12:44,250 Don't talk so loud. 724 01:12:50,208 --> 01:12:52,375 For Mek's sake, I'll accept you. 725 01:12:53,291 --> 01:12:55,000 White Teeth Thongdee. 726 01:13:00,458 --> 01:13:02,125 Thanks, thanks. Let go of me. 727 01:13:02,208 --> 01:13:04,291 I can walk there myself. Go on and eat. 728 01:13:05,958 --> 01:13:07,375 Thongdee, 729 01:13:07,458 --> 01:13:11,083 are you sure your Master won't pass out from drinking before the lesson? 730 01:13:22,208 --> 01:13:23,625 What are you all looking at? 731 01:13:24,708 --> 01:13:27,791 Master's still sleeping. How can we start training? 732 01:13:28,333 --> 01:13:30,750 If you wanna train, wake him up then. 733 01:13:34,083 --> 01:13:35,666 I'm not surprised at all 734 01:13:35,750 --> 01:13:38,333 that there are only three people left. 735 01:13:40,541 --> 01:13:41,708 Master Paeng. 736 01:13:44,583 --> 01:13:45,625 Master! 737 01:13:48,625 --> 01:13:49,833 What's wrong, brother? 738 01:13:50,500 --> 01:13:52,208 No. No. Nothing. 739 01:13:54,208 --> 01:13:57,750 -Why did you wake me up so early? -Master. 740 01:13:57,833 --> 01:14:00,375 -Should we start training with swords? -Okay. 741 01:14:01,125 --> 01:14:02,625 Go grab your own sword. 742 01:14:02,708 --> 01:14:08,500 You must find your own sword, you know. 743 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 Boonkerd, don't make fun of Master. 744 01:14:13,625 --> 01:14:16,625 Hey, do you have the swords ready? 745 01:14:22,875 --> 01:14:23,833 Who's first? 746 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 You, Teuk. 747 01:14:33,041 --> 01:14:34,666 I feel sorry for Master Paeng. 748 01:14:35,166 --> 01:14:36,625 Teuk's very strong. 749 01:14:36,708 --> 01:14:39,041 Hey, shut up already. Master will start now. 750 01:14:40,333 --> 01:14:41,583 It's empty. 751 01:14:43,541 --> 01:14:45,000 Losers buy the booze, okay? 752 01:14:45,083 --> 01:14:47,166 Come on, give me all you've got. 753 01:14:47,250 --> 01:14:50,875 Don't hold back. Bring it on. 754 01:14:55,208 --> 01:14:56,958 Hold your sword firmly. 755 01:14:57,041 --> 01:14:58,625 Your grip is weak like a woman. 756 01:14:58,833 --> 01:15:00,083 Fallen swords mean you lose. 757 01:15:00,166 --> 01:15:02,541 Go get me some booze. 758 01:15:05,083 --> 01:15:07,208 Now it's your turn, White Teeth. Come on. 759 01:15:11,958 --> 01:15:14,500 -I apologize, Master. -One whole jar of booze! 760 01:15:15,416 --> 01:15:16,500 Start! 761 01:15:25,916 --> 01:15:27,000 Now, your turn. 762 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 -I salute you, Master. -I salute you, Master. 763 01:16:14,041 --> 01:16:15,833 Food's ready. 764 01:16:38,750 --> 01:16:39,958 Grab the sword. 765 01:16:46,458 --> 01:16:48,041 Your grip is so damn weak. 766 01:16:48,375 --> 01:16:53,416 I think you'd better find some rope to tie the sword to your hand, Thongdee. 767 01:17:16,791 --> 01:17:19,458 Your life doesn't only depend on the sword grip, 768 01:17:20,083 --> 01:17:22,625 movements also count. Hold it firmly. 769 01:17:22,708 --> 01:17:23,916 Come on. 770 01:17:41,708 --> 01:17:43,000 Master. 771 01:17:43,083 --> 01:17:45,083 -It's time to practice. -Oh. 772 01:17:46,333 --> 01:17:47,875 Practice what? 773 01:17:47,958 --> 01:17:50,666 You're so good that I can barely keep up. 774 01:17:52,458 --> 01:17:53,791 That's not true, Master. 775 01:17:56,166 --> 01:17:57,791 It's truer than true. 776 01:17:58,750 --> 01:18:00,875 I don't have anything to teach you anymore. 777 01:18:14,833 --> 01:18:18,125 Master, we're here to say goodbye. 778 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 -Master. -Let me go. 779 01:18:23,208 --> 01:18:24,500 Just leave already. 780 01:18:24,583 --> 01:18:26,416 No need to act nice and say goodbye. 781 01:18:28,375 --> 01:18:29,708 He's just acting. 782 01:18:29,791 --> 01:18:31,916 He doesn't want you to see his tears. 783 01:18:33,000 --> 01:18:34,750 Oh, he left something for you all. 784 01:18:35,541 --> 01:18:36,541 What? 785 01:18:38,666 --> 01:18:42,166 Carry swords while traveling. Master insisted before he got drunk. 786 01:18:44,000 --> 01:18:46,416 Is there a time when he's not drunk? 787 01:18:47,125 --> 01:18:48,500 What about mine? 788 01:18:48,583 --> 01:18:49,791 Oh, I forgot. 789 01:18:52,583 --> 01:18:54,166 Why is he so biased? 790 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 They got swords. I got a knife. 791 01:18:56,500 --> 01:18:57,541 How would I know? 792 01:18:57,625 --> 01:18:59,083 You'd better get going. 793 01:18:59,166 --> 01:19:00,625 It's still a long way to go. 794 01:19:00,708 --> 01:19:02,833 Ma, goodbye for now. 795 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 I wish you all the best. 796 01:19:06,708 --> 01:19:08,458 Kla. Na. Goodbye! 797 01:19:10,750 --> 01:19:12,958 Before we left, I talked to some locals. 798 01:19:13,041 --> 01:19:15,375 They said there are a lot of tigers here. 799 01:19:15,916 --> 01:19:17,208 Boonkerd. 800 01:19:17,291 --> 01:19:18,791 When you're in the wild, 801 01:19:18,875 --> 01:19:20,708 you shouldn't talk about tigers. 802 01:19:21,416 --> 01:19:23,000 But that's what I heard. 803 01:19:23,083 --> 01:19:26,666 All right, we've been walking quite far. Let's take a break here. 804 01:19:27,625 --> 01:19:28,458 Good idea. 805 01:19:28,541 --> 01:19:30,625 I wanna kill a tiger and grill it. 806 01:19:31,291 --> 01:19:33,916 I said, don't talk about tigers. Don't! 807 01:19:34,291 --> 01:19:36,458 You don't listen. Tiger this, tiger that. 808 01:19:36,541 --> 01:19:38,875 If a tiger really comes out here, 809 01:19:38,958 --> 01:19:41,875 I'll pray that you're its first victim! 810 01:19:42,708 --> 01:19:45,708 Muay Lek, you just said "tiger" five times. 811 01:19:48,166 --> 01:19:49,208 I'll be back. 812 01:19:50,041 --> 01:19:51,750 Where are you going? 813 01:19:51,833 --> 01:19:52,833 To take a piss. 814 01:20:18,916 --> 01:20:20,125 Joi! 815 01:20:38,250 --> 01:20:40,458 Muay Lek, I saw a tiger. 816 01:20:41,166 --> 01:20:42,333 -Shit! -Boonkerd! 817 01:20:42,416 --> 01:20:43,666 -Boonkerd! -Boonkerd! 818 01:20:43,750 --> 01:20:44,958 -Boonkerd! -Hey! 819 01:20:46,000 --> 01:20:46,833 Kill them! 820 01:21:37,416 --> 01:21:39,208 Joi, I've been looking for you! 821 01:21:52,875 --> 01:21:54,625 I finally got you today! 822 01:23:05,041 --> 01:23:06,208 He's seriously injured. 823 01:23:06,291 --> 01:23:08,208 I think it's his misfortune. 824 01:23:09,875 --> 01:23:10,958 Shaman. 825 01:23:11,375 --> 01:23:13,958 Do whatever it takes. Please save Boonkerd. 826 01:23:14,041 --> 01:23:17,250 It's not that I don't want to help but I really don't know how. 827 01:23:17,333 --> 01:23:19,208 There must be a way, Shaman. 828 01:23:19,375 --> 01:23:22,625 What if we took him to the Venerable Monk in Tak? 829 01:23:22,708 --> 01:23:25,166 Yes, the Venerable of Wat Khoi Khao Kaeo. 830 01:23:25,875 --> 01:23:27,041 Tak? 831 01:24:02,458 --> 01:24:04,500 Thongdee, the horse can't cross. 832 01:24:04,583 --> 01:24:06,791 -See you at the temple then. -Sure. 833 01:24:19,375 --> 01:24:22,416 {\an8}IN THE SUBURBS OF TAK 834 01:25:09,500 --> 01:25:12,541 Help! Anyone, help! 835 01:25:13,041 --> 01:25:14,958 Help me! Where's Wat Khoi Khao Kaeo? 836 01:25:15,333 --> 01:25:17,666 Anybody! Please take my brother there! 837 01:25:21,458 --> 01:25:23,291 Help me! The horse! 838 01:25:23,375 --> 01:25:24,375 Brother. 839 01:25:25,208 --> 01:25:26,041 Help my brother. 840 01:25:26,125 --> 01:25:27,458 Can I borrow the horse? 841 01:25:28,875 --> 01:25:30,250 What the hell? 842 01:25:30,625 --> 01:25:32,375 My horse is not for hire. 843 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 I'll buy it. I have money. 844 01:25:36,416 --> 01:25:39,041 -I have money. -You wanna buy my horse with that? 845 01:25:39,125 --> 01:25:40,541 -All of it. -Are you crazy? 846 01:25:43,041 --> 01:25:43,875 The ring. 847 01:25:45,083 --> 01:25:46,083 I have a ring. 848 01:25:51,916 --> 01:25:53,791 What a rubbish. 849 01:25:53,875 --> 01:25:55,750 You got the nerves to trade this? 850 01:26:00,375 --> 01:26:02,833 Go! Get out of my face now! 851 01:26:03,458 --> 01:26:04,916 Sa! Den! 852 01:26:05,000 --> 01:26:06,625 Chase this lunatic away. 853 01:26:06,708 --> 01:26:08,125 Get lost! 854 01:26:08,416 --> 01:26:09,833 Go! 855 01:26:19,458 --> 01:26:22,458 Your limbs have nothing on these swords, young man. 856 01:26:23,083 --> 01:26:26,333 I'll make you regret that you ever messed with me! 857 01:26:26,833 --> 01:26:28,083 Give it to him! 858 01:26:38,500 --> 01:26:39,500 Stop! 859 01:26:45,791 --> 01:26:47,125 What's wrong with you? 860 01:26:47,208 --> 01:26:50,166 You'll kill someone just because of a horse? 861 01:26:54,166 --> 01:26:55,666 Your Venerable. 862 01:26:56,583 --> 01:26:57,875 Your Venerable. 863 01:27:11,541 --> 01:27:14,833 I don't know what caused this, but it looks quite serious. 864 01:27:20,708 --> 01:27:21,916 Boonkerd. 865 01:27:24,375 --> 01:27:26,791 Your Venerable, please help my brother. 866 01:27:31,750 --> 01:27:33,541 Don't worry. 867 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Now that he's in Your Venerable's hands, his deeds will determine his survival. 868 01:27:39,000 --> 01:27:40,250 Thank you. 869 01:27:40,333 --> 01:27:43,041 Without you, my little brother would have died. 870 01:27:43,125 --> 01:27:46,166 It looks like you care about your brother a lot. 871 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 All right, 872 01:27:49,291 --> 01:27:51,000 I need to go now. 873 01:27:53,958 --> 01:27:54,958 Boonkerd. 874 01:27:58,875 --> 01:28:00,083 Boonkerd. 875 01:28:08,750 --> 01:28:09,583 Thongdee. 876 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Hold on. 877 01:28:13,541 --> 01:28:14,583 What is your name? 878 01:28:15,500 --> 01:28:16,500 Where do you live? 879 01:28:16,583 --> 01:28:17,791 In case I can 880 01:28:17,875 --> 01:28:20,708 return your favor in the future for saving his life. 881 01:28:21,166 --> 01:28:24,375 My name's Reung. I live here in Tak. 882 01:28:24,458 --> 01:28:27,666 You and I will meet again one day. 883 01:28:30,750 --> 01:28:31,750 Oh. 884 01:28:36,333 --> 01:28:37,166 Your ring. 885 01:28:47,375 --> 01:28:49,625 I'll return your favor in the future. 886 01:29:09,708 --> 01:29:10,833 Before he got shot, 887 01:29:10,916 --> 01:29:12,791 he told me... 888 01:29:13,375 --> 01:29:16,583 he wanted you to teach him how to box 889 01:29:16,666 --> 01:29:18,666 and how to fight with a sword. 890 01:29:19,125 --> 01:29:21,541 Boonkerd wants to be as good as you, Thongdee. 891 01:29:26,916 --> 01:29:29,291 If he wakes up, whatever he wants to learn, 892 01:29:29,916 --> 01:29:31,583 I'll teach him everything. 893 01:29:32,375 --> 01:29:34,458 If he could hear you, he'd be so happy. 894 01:29:34,791 --> 01:29:36,166 Ramyong. 895 01:29:36,750 --> 01:29:38,166 How did you get here? 896 01:29:39,125 --> 01:29:41,500 Well, the whole market's talking about you. 897 01:29:46,708 --> 01:29:50,625 You must wake up. I'll ask Thongdee to teach you how to use a sword. 898 01:29:53,250 --> 01:29:55,666 Listen to me, my friend. 899 01:29:55,750 --> 01:29:57,166 You must wake up, okay? 900 01:29:57,625 --> 01:29:59,916 You must be my friend forever. 901 01:30:00,000 --> 01:30:02,583 Why do you look so sad? 902 01:30:03,166 --> 01:30:04,875 You're worried about Boonkerd? 903 01:30:07,083 --> 01:30:09,000 I'm worried about him so much. 904 01:30:09,083 --> 01:30:11,791 He's still unconscious. 905 01:30:12,333 --> 01:30:15,208 Hey, don't worry about him. 906 01:30:15,291 --> 01:30:18,666 He's in Your Venerable's good care. 907 01:30:29,291 --> 01:30:31,208 Look. You finally smile. 908 01:30:39,583 --> 01:30:40,833 What are you doing? 909 01:30:58,791 --> 01:31:01,416 Ramyong, what do you think about me? 910 01:31:03,750 --> 01:31:07,458 Oh, do you know that soon 911 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 the temple will hold the consecration of water of allegiance 912 01:31:10,875 --> 01:31:12,375 to the new Governor of Tak? 913 01:31:14,250 --> 01:31:16,041 Teuk told me about it. 914 01:31:17,208 --> 01:31:18,208 But... 915 01:31:18,708 --> 01:31:20,291 it has something to do with me? 916 01:31:20,750 --> 01:31:24,875 You probably know that this Governor of Tak loves boxing. 917 01:31:24,958 --> 01:31:28,166 That's why he orders several big fights. 918 01:31:28,416 --> 01:31:32,375 So if you get to take on a notable boxer 919 01:31:32,833 --> 01:31:34,500 and you win, 920 01:31:34,583 --> 01:31:37,250 I'll answer that question of yours. 921 01:31:38,708 --> 01:31:40,000 Can't you answer now? 922 01:31:50,625 --> 01:31:51,916 Boonkerd! 923 01:31:52,208 --> 01:31:53,875 You woke up! 924 01:31:53,958 --> 01:31:55,541 I thought you'd never wake up. 925 01:31:55,625 --> 01:31:57,375 Have I been sleeping that much? 926 01:31:58,916 --> 01:32:00,000 Yeah. 927 01:32:00,833 --> 01:32:02,291 You should drink some water. 928 01:32:08,291 --> 01:32:10,625 You're very lucky, you know that? 929 01:32:11,000 --> 01:32:13,125 The bullet went right through your chest. 930 01:32:13,500 --> 01:32:16,416 You're lucky that Your Venerable saved you. 931 01:32:18,125 --> 01:32:20,791 The bullet? I got shot? 932 01:32:21,458 --> 01:32:23,208 Don't lie to me, Muay Lek. 933 01:32:23,750 --> 01:32:26,333 Nonsense. Who's lying? 934 01:32:27,541 --> 01:32:30,583 I just went down with a cold and you're fooling me, Muay Lek 935 01:32:33,000 --> 01:32:35,791 All right. I'll tell you the truth. 936 01:32:36,583 --> 01:32:39,041 While we were in the forest, you remember? 937 01:32:40,000 --> 01:32:42,750 You kept talking rubbish. You defied ancient beliefs. 938 01:32:42,833 --> 01:32:47,333 You're not supposed to talk about tigers, but you kept going on about them. 939 01:32:47,666 --> 01:32:49,416 The tiger got annoyed. 940 01:32:49,500 --> 01:32:52,041 So it jumped at you right in front of us. 941 01:32:52,125 --> 01:32:54,166 -Really? -Really. 942 01:32:54,250 --> 01:32:58,375 You're lucky that Thongdee went after the tiger. 943 01:32:58,625 --> 01:33:01,333 He stabbed the knife in the tiger's neck 944 01:33:01,416 --> 01:33:03,666 and rushed you here for care. 945 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Thongdee! 946 01:33:10,625 --> 01:33:11,875 Thongdee. 947 01:33:11,958 --> 01:33:13,375 -You saved my life. -Hey! 948 01:33:13,458 --> 01:33:16,083 -Thanks for not leaving me behind. -Boonkerd. 949 01:33:16,500 --> 01:33:19,458 Otherwise, I'd have been in the tiger's stomach. 950 01:33:20,750 --> 01:33:22,291 Thanks a lot, brother. 951 01:33:23,041 --> 01:33:24,458 What tiger? 952 01:33:25,000 --> 01:33:27,416 He may be delirious. He just got over a fever. 953 01:33:33,750 --> 01:33:34,750 Good. 954 01:33:35,291 --> 01:33:37,291 Okay, you two go and wait there. 955 01:33:40,041 --> 01:33:41,041 All right. 956 01:33:41,958 --> 01:33:43,958 I'll stress it to you again. 957 01:33:44,041 --> 01:33:45,666 Today's fights 958 01:33:46,041 --> 01:33:48,500 are in the honor of the new Governor of Tak. 959 01:33:48,583 --> 01:33:50,833 He wishes to see your boxing skills. 960 01:33:50,916 --> 01:33:53,833 If any of you shine with great skills during the fights 961 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 and impress the Governor, 962 01:33:56,416 --> 01:33:58,958 He'll reward you a lump sum. 963 01:33:59,291 --> 01:34:00,291 All right. 964 01:34:00,791 --> 01:34:02,208 Who else wants to step up? 965 01:34:04,333 --> 01:34:05,458 Me. 966 01:34:05,875 --> 01:34:07,791 I am Pun from Ban Kaeng Camp. 967 01:34:10,125 --> 01:34:10,958 I challenge you. 968 01:34:12,250 --> 01:34:15,083 I am Teuk from Tung Yang Camp. 969 01:34:15,541 --> 01:34:18,875 I accept your challenge, Pun from Ban Kaeng Camp. 970 01:34:21,083 --> 01:34:21,916 Good. 971 01:34:24,541 --> 01:34:26,666 You two go and wait there. 972 01:34:33,291 --> 01:34:34,750 You're looking for a lady? 973 01:34:37,708 --> 01:34:39,458 This is Hao, my uncle. 974 01:34:39,541 --> 01:34:41,125 I wanted you to meet him. 975 01:34:42,916 --> 01:34:45,916 He's a boxing master, serving the Governor. 976 01:34:47,250 --> 01:34:49,375 Uncle Hao, this is Thongdee. 977 01:34:50,250 --> 01:34:51,458 Oh, it's you. 978 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Do you know each other? 979 01:34:57,916 --> 01:34:59,375 Very well, indeed. 980 01:35:00,541 --> 01:35:01,833 Right, Thongdee? 981 01:35:09,541 --> 01:35:12,125 When did you get to know Master Hao, Thongdee? 982 01:35:13,708 --> 01:35:17,083 Many years ago, I was totally defeated by him. 983 01:35:17,500 --> 01:35:19,375 I never thought we'd meet again. 984 01:35:20,000 --> 01:35:21,041 Really? 985 01:35:21,375 --> 01:35:22,916 Come on, Thongdee. 986 01:35:23,000 --> 01:35:24,500 That was so long ago. 987 01:35:24,583 --> 01:35:27,291 If you get to fight him again, 988 01:35:27,375 --> 01:35:30,041 I think this uncle will be totally defeated by you. 989 01:35:30,125 --> 01:35:31,291 No way, Boonkerd. 990 01:35:31,375 --> 01:35:32,791 He's a senior. 991 01:35:32,875 --> 01:35:34,875 The master of the Governor, even. 992 01:35:35,500 --> 01:35:37,333 All right, 993 01:35:38,083 --> 01:35:40,583 does anybody else wants to join? 994 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 If not, 995 01:35:42,333 --> 01:35:45,666 I'll conclude the list of the boxers who join the challenge 996 01:35:45,750 --> 01:35:47,416 and inform the Governor. 997 01:35:47,500 --> 01:35:48,333 Hold on. 998 01:35:52,791 --> 01:35:54,333 You? 999 01:35:54,416 --> 01:35:56,333 You wanna join the fight, skinny ass? 1000 01:35:57,958 --> 01:35:59,500 No, not me. 1001 01:35:59,583 --> 01:36:02,083 The one who will fight is this man, Thongdee. 1002 01:36:03,791 --> 01:36:05,291 And he's taking on whom? 1003 01:36:05,375 --> 01:36:06,791 You, Uncle. 1004 01:36:08,583 --> 01:36:10,375 What are you talking about? 1005 01:36:14,625 --> 01:36:15,666 Thongdee. 1006 01:36:16,416 --> 01:36:17,875 You really want a rematch? 1007 01:36:20,000 --> 01:36:23,625 If you'd be kind to accept, I'd like to challenge you again. 1008 01:36:24,041 --> 01:36:24,958 Would you agree? 1009 01:37:40,750 --> 01:37:42,208 Reun won! 1010 01:37:42,291 --> 01:37:44,916 It's my turn to fight, Thongdee. 1011 01:37:47,916 --> 01:37:49,375 You must be careful. 1012 01:37:50,416 --> 01:37:52,916 Because Pun's quite good, I can tell you. 1013 01:37:53,791 --> 01:37:55,791 No matter what, I wish you all the best. 1014 01:37:58,083 --> 01:37:59,083 Next match. 1015 01:37:59,166 --> 01:38:00,375 Teuk... 1016 01:38:02,000 --> 01:38:03,000 versus Pun. 1017 01:38:05,166 --> 01:38:06,166 Here. 1018 01:38:08,750 --> 01:38:10,250 You got a letter. 1019 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 How dare you challenged my uncle? 1020 01:38:25,291 --> 01:38:28,291 I'll wait to see you lose, Thongdee. 1021 01:39:30,166 --> 01:39:31,291 Thongdee. 1022 01:39:32,333 --> 01:39:35,041 -Reung! -We finally meet again. 1023 01:39:35,291 --> 01:39:36,875 You come to watch the fights? 1024 01:39:38,083 --> 01:39:41,041 I heard that you're taking on the Governor's boxing master. 1025 01:39:41,125 --> 01:39:43,125 So I want to see it for myself. 1026 01:39:43,875 --> 01:39:47,791 But too bad, I probably can't watch the whole fight. 1027 01:39:47,875 --> 01:39:49,916 I have important matters to attend to. 1028 01:39:50,000 --> 01:39:52,833 What is it? Can I be of any help? 1029 01:39:53,458 --> 01:39:56,833 When the time comes, you can definitely help me. 1030 01:39:58,750 --> 01:39:59,750 Look. 1031 01:40:00,166 --> 01:40:02,666 Your friend's dominating now. 1032 01:40:36,166 --> 01:40:37,791 Teuk won! 1033 01:40:45,500 --> 01:40:46,708 Next match! 1034 01:40:46,791 --> 01:40:48,041 Thongdee... 1035 01:40:55,375 --> 01:40:56,208 and Master Hao. 1036 01:41:40,125 --> 01:41:42,666 I surely hope your skills improved since last time. 1037 01:41:43,625 --> 01:41:45,541 I don't want to go wash up too soon. 1038 01:41:49,083 --> 01:41:50,958 Please show me, Master Hao. 1039 01:43:00,666 --> 01:43:01,666 What? 1040 01:44:06,750 --> 01:44:07,875 Yes! 1041 01:44:15,375 --> 01:44:17,500 Thongdee won! 1042 01:44:24,583 --> 01:44:25,541 Hold on, Thongdee. 1043 01:44:27,583 --> 01:44:28,916 Still got any energy left? 1044 01:44:30,958 --> 01:44:33,458 I want you to fight with Master Muek. 1045 01:44:33,708 --> 01:44:34,750 What would you say? 1046 01:46:29,375 --> 01:46:33,000 Today's great boxing fights have now concluded. 1047 01:46:33,083 --> 01:46:34,458 The Governor of Tak 1048 01:46:34,541 --> 01:46:37,416 will reward the winners himself. 1049 01:46:38,166 --> 01:46:40,708 Apart from those whose names I call, 1050 01:46:40,791 --> 01:46:45,458 anyone else must exit the arena immediately. 1051 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 You are all great fighters. 1052 01:47:20,250 --> 01:47:23,291 I am very impressed. I'll reward you. 1053 01:47:25,166 --> 01:47:26,916 Especially you, Thongdee. 1054 01:47:27,291 --> 01:47:29,708 You alone defeated two of my masters. 1055 01:47:34,125 --> 01:47:36,916 You must receive a distinguished reward. 1056 01:47:37,625 --> 01:47:39,500 Ramyong, come here. 1057 01:47:48,833 --> 01:47:50,000 Why are you smiling? 1058 01:47:50,083 --> 01:47:52,875 I'm not giving Ramyong to any of you fools, Thongdee. 1059 01:47:58,916 --> 01:48:00,500 Go on, give them the money. 1060 01:48:10,916 --> 01:48:12,125 Guard the Governor! 1061 01:48:37,125 --> 01:48:39,333 Kill the Governor of Tak! 1062 01:48:39,666 --> 01:48:40,958 Others must leave! 1063 01:48:42,166 --> 01:48:43,666 Kill whoever gets in the way! 1064 01:49:00,541 --> 01:49:01,750 Thongdee! 1065 01:49:06,458 --> 01:49:07,625 Reung! 1066 01:49:08,208 --> 01:49:09,791 Why did you do this? 1067 01:49:10,875 --> 01:49:13,625 This is between me and the damn Governor. 1068 01:49:14,333 --> 01:49:16,750 It's none of your business, Thongdee. 1069 01:49:16,833 --> 01:49:18,666 Get out of the way now! 1070 01:49:19,500 --> 01:49:21,833 If you don't move, I have to kill you. 1071 01:49:24,041 --> 01:49:26,458 I won't let you do that! 1072 01:49:30,958 --> 01:49:32,750 Ramyong. Teuk. 1073 01:49:33,166 --> 01:49:34,208 Save the Governor! 1074 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 Stop right there! 1075 01:49:37,333 --> 01:49:39,333 If you all don't want to die. 1076 01:49:42,500 --> 01:49:43,500 Thongdee, 1077 01:49:44,791 --> 01:49:46,458 shoot me now. 1078 01:49:46,958 --> 01:49:48,583 If you don't shoot me, 1079 01:49:49,458 --> 01:49:51,125 I must shoot you. 1080 01:49:53,500 --> 01:49:54,916 Reung, 1081 01:49:55,000 --> 01:49:58,291 I'm doing this to return your favor, just back down. 1082 01:50:00,416 --> 01:50:01,583 Thongdee. 1083 01:50:03,416 --> 01:50:05,708 Thongdee, I can't back down. 1084 01:50:06,041 --> 01:50:08,166 I have come too far. 1085 01:50:09,958 --> 01:50:12,000 Just kill me now. 1086 01:50:16,291 --> 01:50:17,541 Shoot me! 1087 01:50:21,125 --> 01:50:23,041 I'll return your favor 1088 01:50:24,000 --> 01:50:25,625 with my own life. 1089 01:50:27,333 --> 01:50:29,541 But I won't let you hurt those I love 1090 01:50:30,083 --> 01:50:31,375 and do any more harm! 1091 01:50:48,708 --> 01:50:51,041 I've never met anyone 1092 01:50:51,125 --> 01:50:53,291 so foolish like you, Thongdee. 1093 01:50:54,875 --> 01:50:56,500 Shoot me now, Reung. 1094 01:50:57,166 --> 01:50:58,333 I'm ready. 1095 01:51:18,583 --> 01:51:21,333 Sir, I didn't mean to do anything! 1096 01:51:21,416 --> 01:51:23,000 I didn't mean to hurt you. 1097 01:51:23,083 --> 01:51:25,375 Please don't behead me, Governor. 1098 01:51:26,666 --> 01:51:29,250 Why would I do that, Klam? 1099 01:51:29,750 --> 01:51:32,500 You completely pulled off your character. 1100 01:51:38,333 --> 01:51:41,291 Go tend to Klam's wounds, Master Hao, Master Muek. 1101 01:51:41,750 --> 01:51:44,083 All right, the rest of you, 1102 01:51:44,541 --> 01:51:46,458 go and tend to your wounds. 1103 01:51:51,041 --> 01:51:52,666 Don't be so confused, Thongdee. 1104 01:51:53,375 --> 01:51:56,500 The first Governor of Tak that you saw was an impersonator. 1105 01:51:56,583 --> 01:51:58,916 Now do you begin to understand it, Thongdee? 1106 01:52:05,041 --> 01:52:07,083 Reung, don't tell me that... 1107 01:52:09,333 --> 01:52:10,958 My name's not Reung. 1108 01:52:11,833 --> 01:52:13,458 My name's Sin. 1109 01:52:15,875 --> 01:52:16,958 Sin. 1110 01:52:23,625 --> 01:52:27,041 I've heard about you a lot, Thongdee. 1111 01:52:27,458 --> 01:52:29,416 First, from Sorn, my wife. 1112 01:52:30,125 --> 01:52:33,541 That was when my wife's cart ran into the strayed Burmese soldiers. 1113 01:52:33,916 --> 01:52:35,458 If it hadn't been for you, 1114 01:52:35,541 --> 01:52:40,166 I wouldn't dare to think what would've happened to my wife and daughter. 1115 01:52:49,541 --> 01:52:50,583 Thongdee. 1116 01:52:51,250 --> 01:52:52,375 Ramyong. 1117 01:52:52,458 --> 01:52:56,750 From then on, I got to see your talent with my own eyes. 1118 01:52:56,833 --> 01:53:00,625 When you knocked out Master Nil, the renowned master of Tung Yang 1119 01:53:00,708 --> 01:53:02,333 at the temple's festival. 1120 01:53:03,083 --> 01:53:06,916 I saw that you used the techniques I've never seen. 1121 01:53:09,791 --> 01:53:14,541 And you even challenged the best of my own people. 1122 01:53:15,541 --> 01:53:17,708 You took down Master Hao 1123 01:53:18,250 --> 01:53:21,291 and Master Muek all in one day. 1124 01:53:23,708 --> 01:53:27,708 Not to mention that you killed a tiger with one knife. 1125 01:53:31,250 --> 01:53:35,500 And, most importantly, you're the one who has Ramyong's heart. 1126 01:53:36,625 --> 01:53:39,458 I want to say it to you now, Thongdee. 1127 01:53:40,625 --> 01:53:43,166 People with real talent are hard to find. 1128 01:53:43,250 --> 01:53:46,041 However, a good and brave man like you, 1129 01:53:46,125 --> 01:53:48,708 who puts what's right over your own interest 1130 01:53:48,791 --> 01:53:50,208 is even harder to come by. 1131 01:53:50,833 --> 01:53:52,666 Look at those three boxers 1132 01:53:53,041 --> 01:53:56,291 who'd trained with you. They couldn't run away fast enough. 1133 01:53:57,416 --> 01:54:01,250 Only you and your friends passed my test. 1134 01:54:02,750 --> 01:54:03,875 A test? 1135 01:54:04,416 --> 01:54:07,375 That's right. I'll be frank, Thongdee. 1136 01:54:07,916 --> 01:54:10,041 Right now, I need people I can trust 1137 01:54:10,125 --> 01:54:12,208 even when they can betray me. 1138 01:54:13,500 --> 01:54:16,750 I want someone like you to support me in my duties. 1139 01:54:18,458 --> 01:54:20,958 I can't possibly accept your offer, sir. 1140 01:54:24,958 --> 01:54:27,166 You're really something, right Thongdee? 1141 01:54:28,291 --> 01:54:30,166 Now tell me... 1142 01:54:30,250 --> 01:54:32,500 why don't you want to support me? 1143 01:54:33,375 --> 01:54:35,416 It's not that I don't wish to serve you. 1144 01:54:36,291 --> 01:54:38,083 However, if I were a horse, 1145 01:54:38,166 --> 01:54:40,000 I'd be a wild horse that roams free. 1146 01:54:40,541 --> 01:54:41,750 Better than a war horse. 1147 01:54:41,833 --> 01:54:42,750 Good. 1148 01:54:43,791 --> 01:54:45,666 I'm impressed with your words. 1149 01:54:46,166 --> 01:54:48,333 I want you to join me even more! 1150 01:54:48,416 --> 01:54:50,708 Let's make a bet, shall we? 1151 01:54:51,666 --> 01:54:53,666 If I lose against you this time, 1152 01:54:53,958 --> 01:54:57,958 I will not stop you and I'll even reward you with ten silver coins on top. 1153 01:54:59,625 --> 01:55:01,708 But if you lose against me, 1154 01:55:02,666 --> 01:55:04,916 you must come and support me with my work. 1155 01:55:05,750 --> 01:55:08,625 You must be in my service for the rest of your life. 1156 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 Thongdee. 1157 01:55:59,833 --> 01:56:02,833 No, I must call you Phichai the Governor's bodyguard. 1158 01:57:30,083 --> 01:57:31,625 Is this really you, Joi? 1159 01:57:32,708 --> 01:57:34,208 Yes, Mom. It's me. 1160 02:01:34,833 --> 02:01:36,833 Translated by: Sirikarn Dubacher 75042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.