All language subtitles for The.Mauritanian.2021.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,142 --> 00:01:08,352 Dit is een waargebeurd verhaal. 2 00:01:18,377 --> 00:01:23,562 November 2001. Twee maanden na 11 september. 3 00:02:07,354 --> 00:02:10,062 Je ziet er goed uit. Duitsland heeft je goed gedaan. 4 00:02:10,624 --> 00:02:13,062 Ik had eerder terug moeten komen om je te bezoeken. 5 00:02:13,249 --> 00:02:15,695 Wat betaal je voor benzine daar? 6 00:02:15,824 --> 00:02:18,034 Ik weet het niet. Ik neem de Metro. 7 00:02:20,860 --> 00:02:23,446 Kan je me helpen met mijn neefje zijn visum? 8 00:02:23,785 --> 00:02:26,662 Hij wil studeren, hij is een een kleine Einstein. Net als jij. 9 00:02:26,812 --> 00:02:29,192 Natuurlijk. Neem hem morgen mee. - Heel erg bedankt. 10 00:02:57,930 --> 00:02:59,247 Mam, ga naar binnen. 11 00:02:59,671 --> 00:03:02,529 Gaat dit om de nieuwe schotel die je erop gezet hebt? 12 00:03:02,714 --> 00:03:04,349 Nee. Het is niets. 13 00:03:09,252 --> 00:03:11,629 Hoe vaak kan je hetzelfde zeggen? 14 00:03:12,388 --> 00:03:14,765 Ik heb geen idee waar mijn neef Mahfouz is. 15 00:03:15,017 --> 00:03:19,023 Ik betwijfel of Bin Laden het weet. 16 00:03:19,389 --> 00:03:20,415 Luister. 17 00:03:21,151 --> 00:03:22,907 Na die aanvallen op de Twin towers... 18 00:03:22,963 --> 00:03:25,758 zijn de Amerikanen gek geworden. 19 00:03:27,018 --> 00:03:29,687 Ze willen met je praten. 20 00:03:31,302 --> 00:03:32,308 Begrijp je het? 21 00:03:37,852 --> 00:03:40,255 Sta me toe dat ik mij omkleed. 22 00:03:40,854 --> 00:03:43,433 Anders verwarren ze mij met een oosterse prinses. 23 00:03:50,085 --> 00:03:51,712 Snel. Volg hem. 24 00:04:14,839 --> 00:04:17,089 Wis alle contacten. 25 00:04:31,353 --> 00:04:32,759 Jij rijdt met mij mee. 26 00:04:33,920 --> 00:04:35,671 Ik ga liever met mijn eigen auto. 27 00:04:36,390 --> 00:04:37,655 Geef me dan je telefoon. 28 00:04:45,012 --> 00:04:46,528 Oké. 29 00:04:48,657 --> 00:04:50,603 Wat zeg ik tegen iedereen? 30 00:04:51,058 --> 00:04:52,167 Zeg maar... 31 00:04:52,663 --> 00:04:53,987 dat het werk is. 32 00:05:03,827 --> 00:05:05,329 Mamma? 33 00:05:06,558 --> 00:05:09,740 Ze zouden me niet laten rijden als ik niet terug zou komen. 34 00:05:17,735 --> 00:05:18,837 Maak je geen zorgen mam. 35 00:05:30,768 --> 00:05:32,799 Bewaar wat tajine voor me. 36 00:05:48,750 --> 00:05:54,750 Vertaling: PVT Releases 37 00:05:58,031 --> 00:06:01,812 Albuquerque, New Mexico Februari 2005 38 00:06:07,943 --> 00:06:09,412 Goedemorgen, Diego. 39 00:06:18,564 --> 00:06:19,728 Hallo. 40 00:06:22,788 --> 00:06:24,688 Heb je een kopie van het dossier? 41 00:06:27,615 --> 00:06:29,384 Ga je meedoen? 42 00:06:30,002 --> 00:06:32,476 Ga je meedoen aan die zaak? We zouden blij zijn met je. 43 00:06:32,501 --> 00:06:34,837 De aanklager was de hele ochtend op tv. 44 00:06:34,911 --> 00:06:37,811 Ja, dat verwachtten we al. Hij is niet van zijn stuk te brengen. 45 00:06:37,914 --> 00:06:40,288 De vliegmaatschappijen willen een Pr-campagne doen... 46 00:06:40,313 --> 00:06:43,592 maar we zullen ze in de rechtbank verslaan. - Dat zullen we nog wel zien. 47 00:06:51,099 --> 00:06:54,580 Je bent te snel. Ik hoopte dat ik je mocht trakteren op een lunch. 48 00:06:54,682 --> 00:06:57,798 Schiet op. Ga in de rij staan. Ik kan je het stoofvlees aanraden. 49 00:06:57,877 --> 00:06:59,096 Nou, nee. 50 00:07:02,969 --> 00:07:04,220 Hoe is het met Bill? 51 00:07:04,393 --> 00:07:07,162 Gescheiden. - O, sorry. 52 00:07:07,322 --> 00:07:08,666 Hij ook. 53 00:07:08,913 --> 00:07:11,283 Wat kan ik voor je doen? 54 00:07:11,372 --> 00:07:15,275 Afgelopen week werd mijn kantoor in Parijs benaderd door een advocaat uit Mauritanië. 55 00:07:15,511 --> 00:07:16,784 Mauritanië? 56 00:07:16,902 --> 00:07:18,104 Noord-west Afrika. 57 00:07:18,323 --> 00:07:20,826 De advocaat vertegenwoordigd een familie daar. 58 00:07:21,085 --> 00:07:25,656 In november 2001 werd hun zoon opgepakt voor ondervraging door de Mauritaanse politie. 59 00:07:25,748 --> 00:07:27,223 Hij verdween. 60 00:07:27,497 --> 00:07:30,505 Al drie jaar lang weten ze niet of hij dood is of gevangen genomen. 61 00:07:30,530 --> 00:07:31,895 Niemand weet iets. 62 00:07:31,955 --> 00:07:33,964 En een paar weken geleden komt... 63 00:07:34,049 --> 00:07:37,519 Der Spiegel met een verhaal dat hij wordt vastgehouden in Guantánamo Bay. 64 00:07:38,262 --> 00:07:42,285 Ze zeggen dat hij één van de organisators is van 11 september. 65 00:07:42,823 --> 00:07:44,379 Is hij dat? - Ik weet het niet. 66 00:07:44,465 --> 00:07:46,020 Ik heb nog niet gesproken met hem. 67 00:07:46,063 --> 00:07:48,706 Guantánamo wil niet eens bevestigen dat hij daar is. 68 00:07:50,323 --> 00:07:52,589 Ik heb geen veiligheidsmachtiging. 69 00:07:53,171 --> 00:07:55,128 Het kantoor neemt geen Gitmo-zaak aan. 70 00:07:55,347 --> 00:07:58,183 Sinds wanneer trek jij je het aan wat het kantoor wilt. 71 00:07:58,347 --> 00:08:01,417 En je hebt nog steeds je machtiging van de NSA zaak, toch? 72 00:08:02,446 --> 00:08:06,946 Kom op. Eén telefoontje om te weten of hij daar is. 73 00:08:08,963 --> 00:08:11,332 Gevangene. Wat is zijn naam? 74 00:08:13,101 --> 00:08:16,844 Slahi. S-L-A-H-I. 75 00:08:17,470 --> 00:08:19,462 Voornaam: Mohamedou. 76 00:08:19,562 --> 00:08:22,641 Nee, niet "Mohammed." Mohamedou. 77 00:08:23,212 --> 00:08:25,040 Kijk in de logboeken. 78 00:08:26,915 --> 00:08:29,748 Hij is er niet of jij weet niet of hij er wel is. 79 00:08:30,171 --> 00:08:31,350 Goed. Ik wacht. 80 00:08:32,557 --> 00:08:33,757 Goranson? 81 00:08:34,336 --> 00:08:36,670 Vliegmaatschappij? - O ja. Daar ligt het. 82 00:08:38,085 --> 00:08:39,310 Het is jullie faciliteit. 83 00:08:39,342 --> 00:08:42,217 Dus hoe kan het dat jullie dat niet weten wie jullie vasthouden? 84 00:08:43,529 --> 00:08:46,779 "Hij is niet, niet hier." Wat bedoel je daarmee? 85 00:08:46,864 --> 00:08:50,388 Hij is niet Schrodinger's kat. Hij is er of hij is er niet. 86 00:08:50,986 --> 00:08:54,452 Jij wilt de hoofd-recruteerder vertegenwoordigen van 11 september? 87 00:08:54,522 --> 00:08:55,599 Vermoedelijke. 88 00:08:55,669 --> 00:08:58,854 En nee, ik verdedig de wettigheid van deze detentie... 89 00:08:59,259 --> 00:09:02,261 die Bush en Rumsfeld vrolijk aan het slopen zijn terwijl we praten. 90 00:09:02,286 --> 00:09:04,972 We willen allemaal wel uithalen naar deze regering... 91 00:09:05,001 --> 00:09:08,198 maar er is meer om te overwegen. Mensen willen deze gasten zien hangen. 92 00:09:08,340 --> 00:09:10,566 Inclusief toekomstige klanten. 93 00:09:10,668 --> 00:09:14,244 Nou, de overheid houdt zowat 700 gevangenen in Guantánamo. 94 00:09:14,330 --> 00:09:17,746 En we weten niet wie ze zijn. We weten niet waarvan ze beschuldigd worden. 95 00:09:17,819 --> 00:09:21,163 Sinds wanneer sluiten we mensen op zonder rechtszaak in dit land? 96 00:09:21,339 --> 00:09:23,775 Ik wil niet dat je je tijd verknoeit hieraan. 97 00:09:24,459 --> 00:09:25,803 David... 98 00:09:26,412 --> 00:09:30,082 We hadden afgesproken dat ik mijn eigen pro bono zaken kon kiezen. 99 00:09:30,255 --> 00:09:31,590 Geen bemoeienis. 100 00:09:32,559 --> 00:09:34,295 Deze zaak bevalt me wel. 101 00:09:36,062 --> 00:09:38,184 Ik kom alleen uit beleefdheid naar je toe. 102 00:09:40,929 --> 00:09:42,163 Goed. 103 00:09:43,385 --> 00:09:44,754 Wat heb je nodig? 104 00:09:45,730 --> 00:09:49,902 Voor nu, alleen mijzelf en een vertaler met een veiligheidsmachtiging. 105 00:09:50,138 --> 00:09:52,834 De gevangene spreekt Arabisch, Frans en Duits. 106 00:09:53,688 --> 00:09:55,100 Dat klinkt duur. 107 00:09:57,659 --> 00:09:59,561 Hé Teri, jij spreekt toch Frans? 108 00:10:00,393 --> 00:10:03,170 Ja, maar ik zit op de Goransonzaak. 109 00:10:03,324 --> 00:10:05,545 Vliegmaatschappij. - Nou, dat loopt niet weg. 110 00:10:05,615 --> 00:10:07,170 Dat is wat bot gezegd. 111 00:10:07,334 --> 00:10:09,841 Ik heb er naar gekeken. Je hebt de verkeerde aanklager. 112 00:10:09,881 --> 00:10:12,183 Geen jury die dat negeert. 113 00:10:14,538 --> 00:10:15,773 Teri? 114 00:10:18,067 --> 00:10:19,668 Ja, natuurlijk. 115 00:10:19,796 --> 00:10:21,463 Ik bedoel... 116 00:10:21,855 --> 00:10:23,911 wie wil er geen vrij reisje naar Cuba? 117 00:10:33,390 --> 00:10:34,429 Hé, Stu. 118 00:10:36,439 --> 00:10:38,179 Ik kom zo weer bij jullie. 119 00:10:38,937 --> 00:10:42,893 Sir, ik zag uw naam niet op de lijst. Gaat u een voordracht houden? 120 00:10:42,968 --> 00:10:45,966 Nee, kom alleen even langs. Ken jij Whit Cobb van OGC? 121 00:10:46,042 --> 00:10:47,130 Zeker. Hoe zo? 122 00:10:47,201 --> 00:10:50,029 We stellen iets samen en jouw naam kwam op. Heb je even? 123 00:10:50,300 --> 00:10:51,304 Ja hoor. 124 00:10:55,713 --> 00:10:56,948 We zijn er. 125 00:10:59,130 --> 00:11:00,548 Kijk eens wie ik gevonden heb. 126 00:11:01,185 --> 00:11:03,274 Hé Whit. Hoe gaat het? 127 00:11:03,299 --> 00:11:06,431 Stuart. Goed je weer te zien na al die jaren. - Insgelijks. 128 00:11:06,486 --> 00:11:08,845 Dit is Bob. Hij is van OGA. 129 00:11:10,020 --> 00:11:12,069 Stu en ik hebben samen gewerkt... ga zitten. 130 00:11:12,362 --> 00:11:14,530 Stu en ik werkten samen aan die drugszaak in... 131 00:11:14,593 --> 00:11:16,843 Wanneer was dat? - '96, '97. 132 00:11:16,934 --> 00:11:19,334 Hij rolde de ene na de andere op. 133 00:11:19,373 --> 00:11:21,373 Lehnert noemde hem zijn "hond aan een riem". 134 00:11:21,432 --> 00:11:25,670 Generaal Lehnert kon ons laten kruipen door de hel in een pak vol met benzine. 135 00:11:28,104 --> 00:11:31,940 Heb je een beetje opgelet wat er in Gitmo gebeurt? 136 00:11:32,547 --> 00:11:34,249 Ja, een beetje. 137 00:11:34,388 --> 00:11:37,482 Ik heb opdracht gekregen om een 9/11 oorlogstribunaal op te zetten... 138 00:11:37,538 --> 00:11:41,666 voor vijandelijke strijders in Guantánamo. Met rechtbevoegdheid van de president. 139 00:11:42,068 --> 00:11:44,737 Ben je bekend met Ex Parte Quirin? 140 00:11:45,699 --> 00:11:49,182 De WW2 zaak van de acht Nazi saboteurs... 141 00:11:49,212 --> 00:11:51,822 die betrapt werden op spioneren in VS in een onderzeeër? 142 00:11:51,901 --> 00:11:54,627 Acht Nazi's. Acht veroordelingen in minder dan een maand. 143 00:11:54,658 --> 00:11:58,712 Je vergeet de clou: Zes van hen kregen de elektrische stoel. 144 00:11:58,939 --> 00:12:01,861 Grof geschut. Dat is wat deze regering wil. 145 00:12:01,918 --> 00:12:04,384 We hebben veel mensen gevangengenomen in Afghanistan... 146 00:12:04,409 --> 00:12:07,869 ons erdoorheen gewerkt tot aan Bin Laden en de gasten die dit gepland hebben. 147 00:12:07,946 --> 00:12:10,199 Er is een achterstand die weggewerkt moet worden. 148 00:12:10,237 --> 00:12:14,963 Bill vertelde mij dat een goede vriend van je in één van de vliegtuigen zat, 9/11. 149 00:12:15,389 --> 00:12:18,455 Bruce Taylor. Hij was eerste officier op vlucht 175... 150 00:12:18,690 --> 00:12:20,918 het vliegtuig dat de zuidelijke toren raakte. 151 00:12:21,387 --> 00:12:25,224 We vlogen samen op KC-130s bij Cherry Point. 152 00:12:25,561 --> 00:12:28,442 Cathy en mijn vrouw Kim hebben... 153 00:12:29,114 --> 00:12:31,583 bij hetzelfde ziekenhuis gewerkt. 154 00:12:39,685 --> 00:12:42,689 Mohamedou Ould Slahi. De Mauritaniër. 155 00:12:43,319 --> 00:12:45,595 Vocht met Al-Qaeda in Afghanistan in de jaren '90. 156 00:12:45,644 --> 00:12:48,181 Hoofdronselaar voor 9/11 in Duitsland. 157 00:12:48,557 --> 00:12:51,118 Hij heeft Marwan al-Shehhi gerekruteerd. 158 00:12:51,284 --> 00:12:55,187 De klootzak die je vriend's vliegtuig in de zuidelijke toren heeft gevlogen. 159 00:12:57,572 --> 00:13:02,510 De regering ziet dit als de eerste doodstrafzaak. 160 00:13:04,105 --> 00:13:06,683 We willen dat jij de rechtsvervolging leidt. 161 00:13:09,192 --> 00:13:10,729 Wanneer beginnen we? 162 00:13:16,442 --> 00:13:19,179 Onze vliegtijd is 3.5 uur naar Cuba. 163 00:13:19,801 --> 00:13:24,406 We hebben geen drank of etenswaar aan boord van dit vliegtuig. 164 00:13:24,630 --> 00:13:25,898 Dank u. 165 00:13:43,977 --> 00:13:46,685 Welkom bij US Naval Base Guantánamo. 166 00:13:46,753 --> 00:13:50,303 Deze basis bestaat buiten de jurisdictie van de VS. 167 00:13:50,674 --> 00:13:55,313 Als je buiten de afgezette gebieden loopt dan word je van het eiland verwijderd. 168 00:13:55,859 --> 00:13:59,655 Behalve met je klant mag je niet met andere gedetineerden spreken. 169 00:14:00,304 --> 00:14:03,250 Je spreekt niet over geheime informatie met je cliënt... 170 00:14:03,282 --> 00:14:05,593 zelfs niet als het betrekking heeft op zijn zaak. 171 00:14:06,218 --> 00:14:09,064 Illegale onthullingen resulteren in een mogelijke arrestatie... 172 00:14:09,088 --> 00:14:11,952 en onmiddellijke verwijdering van het eiland. 173 00:14:12,142 --> 00:14:15,655 Als je wat eten wilt meenemen voor je cliënt, doe het nu. 174 00:14:17,545 --> 00:14:19,124 Weten we wat hij lekker vindt? 175 00:14:19,688 --> 00:14:21,923 Pak de visfilet. Het is halal. 176 00:14:48,054 --> 00:14:50,354 Verbonden door eer. - De vrijheid beschermen. 177 00:14:51,096 --> 00:14:52,296 Openen. 178 00:14:59,585 --> 00:15:01,487 Op de lijn staan en ID's klaar. 179 00:15:03,424 --> 00:15:05,026 Laat uw tas hier. 180 00:15:06,603 --> 00:15:07,972 Brillen af. 181 00:15:15,372 --> 00:15:18,272 Neem een kladblok en één pen mee. 182 00:15:18,857 --> 00:15:21,553 Het is beter om een hijab te dragen als u uw klant bezoekt. 183 00:15:21,602 --> 00:15:24,467 We hebben gehad dat gevangenen spugen op vrouwelijke advocaten. 184 00:15:27,463 --> 00:15:29,356 Sta op de lijn, ID's klaar. 185 00:16:05,665 --> 00:16:08,068 Alle aantekeningen die u maakt zijn geheim. 186 00:16:08,146 --> 00:16:10,014 We verzamelen ze na uw ontmoeting. 187 00:16:10,398 --> 00:16:13,401 U kunt ze ophalen bij een beveiligde faciliteit in de VS. 188 00:16:24,062 --> 00:16:26,663 Voor uw eigen veiligheid wordt er toegekeken op uw bezoek. 189 00:16:26,751 --> 00:16:30,317 Jullie luisteren ons af en nemen op? - Nee, alleen video. 190 00:16:30,562 --> 00:16:33,358 Als de gevangene naar u uithaalt, duw uzelf weg van de tafel. 191 00:16:33,383 --> 00:16:35,084 We komen zo snel mogelijk te hulp. 192 00:16:59,986 --> 00:17:01,478 Vrede zij met u. 193 00:17:02,804 --> 00:17:04,409 Vrede zij met u. 194 00:17:17,941 --> 00:17:19,210 Goedendag. Fijne kennismaking. 195 00:17:19,429 --> 00:17:21,764 Ik ben meester Theresa Duncan en ik zou willen... 196 00:17:21,789 --> 00:17:23,257 Mijn advocaten. 197 00:17:23,510 --> 00:17:26,038 Spreek je Engels? Waar heb je dat geleerd? 198 00:17:26,172 --> 00:17:28,873 Net als u. Eén woord per keer. 199 00:17:29,574 --> 00:17:30,842 Ga zitten. 200 00:17:38,052 --> 00:17:41,327 Ik ben Nancy Hollander. Dit is mijn collega, Teri Duncan. 201 00:17:41,430 --> 00:17:45,419 En wij zijn van Freedman, Boyd en Hollander uit New Mexico. 202 00:17:45,952 --> 00:17:47,955 En we willen je vertegenwoordigen. 203 00:17:49,539 --> 00:17:51,152 We hebben eten voor je meegenomen. 204 00:17:51,236 --> 00:17:53,604 Ik hoop dat het goed is. Het is alles wat ze hebben. 205 00:18:03,068 --> 00:18:06,905 Mr. Slahi, het is misschien moeilijk om te geloven... 206 00:18:07,116 --> 00:18:09,352 maar we zijn hier niet als ondervragers. 207 00:18:09,587 --> 00:18:12,473 We werken niet voor de Amerikaanse overheid. 208 00:18:19,628 --> 00:18:21,888 Ik wil je wettelijke positie uitleggen. 209 00:18:22,907 --> 00:18:26,288 In juni, heeft het hooggerechtshof, de hoogste rechtbank die we hebben... 210 00:18:26,467 --> 00:18:28,975 bepaald dat gevangenen in Guantánamo het recht hebben... 211 00:18:29,017 --> 00:18:31,686 om een procedure te starten om habeas corpus aan te vragen. 212 00:18:31,734 --> 00:18:36,522 Dat betekent dat de overheid bewijs moet laten zien wat ze tegen je hebben. 213 00:18:37,152 --> 00:18:42,108 En dan moet de rechtbank beslissen of het bewijs voldoende is om je vast te houden. 214 00:18:42,177 --> 00:18:44,467 Zo niet dan zal je worden vrijgelaten. 215 00:18:45,139 --> 00:18:47,367 Als je er mee akkoord gaat dat wij je zaak doen... 216 00:18:47,392 --> 00:18:49,694 zullen we een habeas corpus procedure starten. 217 00:18:49,915 --> 00:18:51,349 Dit is het contact. 218 00:18:52,825 --> 00:18:56,485 Hoe kunt u mij verdedigen als u niet eens weet waar ik van beschuldigd word. 219 00:18:56,603 --> 00:18:59,105 Ben je ergens van beschuldigd? - Nee. 220 00:18:59,867 --> 00:19:02,595 Drie jaar later en ze hebben mij nog nergens van beschuldigd. 221 00:19:02,745 --> 00:19:04,688 Ze ontvoeren me uit mijn huis... 222 00:19:04,850 --> 00:19:07,790 en stoppen mij in een gevangenis in Jordanië voor vijf maanden. 223 00:19:07,986 --> 00:19:10,290 Daarna op een militaire basis in Afghanistan... 224 00:19:10,315 --> 00:19:12,850 wat zoveel is als in de toiletten wonen... 225 00:19:13,020 --> 00:19:16,571 en brachten me hier met een zak over mijn hoofd en kettingen om mijn lijf. 226 00:19:17,433 --> 00:19:19,774 Waar beschuldigen ze je van tijdens de verhoren? 227 00:19:19,873 --> 00:19:24,267 Ik word 18 uur verhoord per dag al drie jaar lang. 228 00:19:24,790 --> 00:19:28,907 Het is alsof je Charlie Sheen vraagt om alle namen te noemen van zijn vriendinnen. 229 00:19:30,308 --> 00:19:31,913 Dus je ontvangt nieuws hier? 230 00:19:32,748 --> 00:19:36,186 Nu ik meewerk... 231 00:19:38,421 --> 00:19:40,826 mag ik een tv hebben. 232 00:19:41,220 --> 00:19:45,857 We kunnen geen nieuws zien maar wel een show die E uitroepteken heet. 233 00:19:47,636 --> 00:19:51,772 Het is alleen E! Ik denk dat het uitroepteken niet uitgesproken wordt. 234 00:19:55,243 --> 00:19:57,743 Hebben ze jou bewijs laten zien wat ze tegen je hebben? 235 00:19:57,768 --> 00:20:00,645 Nee. Ja en nee. 236 00:20:01,700 --> 00:20:05,312 Eén keer lieten ze zien dat ik een oproep had gekregen... 237 00:20:05,360 --> 00:20:06,977 van Bin laden's satelliettelefoon. 238 00:20:11,018 --> 00:20:13,154 Klopt dat? - Ja, dat is zo. 239 00:20:13,506 --> 00:20:15,014 Dat was mijn neef. Hij belde mij. 240 00:20:15,060 --> 00:20:17,272 Ik weet niet wat voor een telefoon hij heeft gebruikt. 241 00:20:18,355 --> 00:20:19,922 Ik heb het aangenomen. 242 00:20:21,122 --> 00:20:22,322 Maar één keer? 243 00:20:22,405 --> 00:20:25,131 Hij belde je maar één keer van Bin Laden's telefoon? 244 00:20:28,809 --> 00:20:32,272 Ze kijken naar alles wat ik zeg, alles wat ik doe. 245 00:20:34,073 --> 00:20:36,350 Ze hebben alleen beelden. - O ja? 246 00:20:39,955 --> 00:20:42,591 We kunnen niet over die dingen praten, niet hier. 247 00:20:42,896 --> 00:20:44,420 Wil je het opschrijven? 248 00:20:44,748 --> 00:20:47,615 Je verhaal, hoe je hier bent gekomen. Wat er gebeurd is met je. 249 00:20:47,646 --> 00:20:51,338 Wil je dat opschrijven voor ons? - Zodat mijn ondervragers dat kunnen lezen? 250 00:20:52,982 --> 00:20:56,881 Dat heb ik al een keer geprobeerd. En dat is niet goed afgelopen. 251 00:20:57,080 --> 00:20:58,982 We hebben je verklaring nodig. 252 00:20:59,795 --> 00:21:02,850 Ik schrijf mijn hele leven al en ik houd ervan. 253 00:21:02,921 --> 00:21:06,514 Maar schrijven hier is veel gevaarlijker dan praten. 254 00:21:06,573 --> 00:21:10,404 Als jij je laat vertegenwoordigen door ons dan hebben we cliënt-advocaat bescherming. 255 00:21:10,454 --> 00:21:13,890 En dat wil zeggen dat alles wat je zegt, alles wat je opschrijft... 256 00:21:13,954 --> 00:21:16,623 beschermd wordt van vervolging door de wet. 257 00:21:17,170 --> 00:21:18,983 Ze mogen het niet tegen je gebruiken. 258 00:21:19,057 --> 00:21:23,178 Als je dat niet wilt, teken je niet. Dan blijf je hier zonder zorgen. 259 00:21:25,178 --> 00:21:26,264 Nog één minuut. 260 00:21:36,637 --> 00:21:38,098 Goed. 261 00:21:44,699 --> 00:21:46,505 Kan je iets voor mij doen? 262 00:21:46,942 --> 00:21:48,356 Bel dit nummer. 263 00:21:50,680 --> 00:21:52,856 Vraag of je mijn moeder kan spreken. 264 00:21:53,234 --> 00:21:54,601 Zeg haar... 265 00:21:57,975 --> 00:21:59,038 iets aardigs. 266 00:22:01,208 --> 00:22:02,441 Einde gesprek. 267 00:22:02,866 --> 00:22:04,101 Goed. 268 00:22:09,683 --> 00:22:11,953 Tot later aligators. 269 00:22:15,698 --> 00:22:17,027 Nu moeten jullie zeggen: 270 00:22:19,101 --> 00:22:21,143 "Na een tijdje krokodil." 271 00:22:21,424 --> 00:22:23,126 Niet direct, krokodil. 272 00:22:23,603 --> 00:22:24,893 Goed genoeg. 273 00:22:25,034 --> 00:22:28,481 Verzamel uw aantekeningen. U krijgt ze terug in de VS. 274 00:22:34,267 --> 00:22:35,326 Hier in. 275 00:22:36,340 --> 00:22:40,603 Wie heeft beslist dat ze geboeid moeten zijn? - Protocol. Het is voor uw eigen bescherming. 276 00:22:41,775 --> 00:22:43,845 Ik wil weten wiens naam ik moet noemen... 277 00:22:43,962 --> 00:22:47,298 als ik de binnenlandse veiligheidsafdeling van de The New York Times bel. 278 00:22:47,460 --> 00:22:51,331 Zeg maar tegen je baas dat ik mijn cliënt niet meer geboeid wil zien. 279 00:23:02,378 --> 00:23:03,683 Ben je aan het bidden? 280 00:23:04,115 --> 00:23:08,379 Nee, zijn moeder's nummer aan het onthouden. - We gaan dat nummer niet bellen. 281 00:23:08,853 --> 00:23:11,675 We kijken eerst of dat veilig is. We weten niet wie er opneemt. 282 00:23:11,795 --> 00:23:13,823 Jij denkt niet dat het zijn moeder zal zijn? 283 00:23:14,113 --> 00:23:15,361 Ik weet het niet. 284 00:23:15,643 --> 00:23:18,963 Maar niemand krijgt zomaar een belletje van Bin Laden's satelliettelefoon. 285 00:23:22,788 --> 00:23:24,258 Dit is onze man. 286 00:23:26,366 --> 00:23:30,246 Hij kreeg een beurs om elektrotechniek te studeren in Duitsland in 1988. 287 00:23:30,660 --> 00:23:34,238 Twee jaar later gaat hij naar Afghanistan en gaat bij Al-Qaeda. 288 00:23:36,036 --> 00:23:39,470 Zij zijn maar twee van de mensen waarvan we weten dat hij met ze omging. 289 00:23:39,595 --> 00:23:41,688 Mahfouz Ould al-Walid... 290 00:23:41,788 --> 00:23:46,193 ook wel bekend als Abu Hafs, Slahi's neef en zwager. 291 00:23:46,372 --> 00:23:48,259 Ze zijn samen opgegroeid. 292 00:23:49,289 --> 00:23:53,838 Midden in de jaren'90 was Abu Hafs de persoonlijke dichter en spiritueel adviseur... 293 00:23:53,863 --> 00:23:55,364 van Bin Laden. 294 00:23:55,949 --> 00:23:57,426 Tussen '97 en '99... 295 00:23:57,451 --> 00:24:00,520 heeft de Duitse geheime dienst geldstromen en gesprekken gevolgd... 296 00:24:00,545 --> 00:24:03,129 tussen Slahi en zijn neef in Afghanistan. 297 00:24:03,200 --> 00:24:06,203 We kunnen laten zien dat Slahi terreur heeft gefinancierd. 298 00:24:07,360 --> 00:24:11,441 Ramzi bin al-Shibh, de twintigste vliegtuigkaper. 299 00:24:15,902 --> 00:24:20,239 In '99, Slahi rekruteerde Bin al-Shibh en anderen van de Hamburggroep... 300 00:24:20,349 --> 00:24:22,273 waaronder ook Marwan al-Shehhi. 301 00:24:22,407 --> 00:24:24,821 De piloot die de zuidelijke toren in vloog... 302 00:24:24,985 --> 00:24:28,121 en Ziad Jarrah, die op de United 93 vlucht zat. 303 00:24:30,634 --> 00:24:31,985 Dat zijn er maar twee. 304 00:24:32,118 --> 00:24:34,758 Er zijn nog tien ander enge namen waarmee hij contact had. 305 00:24:35,980 --> 00:24:38,891 Deze vent is de Al-Qaeda Forrest Gump. 306 00:24:39,187 --> 00:24:41,508 Waar je ook maar kijkt, hij is erbij. 307 00:24:42,922 --> 00:24:44,517 Het staat allemaal in het dossier. 308 00:24:44,558 --> 00:24:47,915 Nu moeten we door alle intelrapporten en alles verifiëren. 309 00:24:48,183 --> 00:24:53,235 Wees precies en grondig. We gaan voor de doodstraf. 310 00:24:53,436 --> 00:24:57,461 Maar als we iets missen gaat hij vrij. Begrepen? 311 00:24:58,711 --> 00:24:59,911 Laten we beginnen. 312 00:25:01,128 --> 00:25:02,813 Bied mijn excuses aan, alstublieft. 313 00:25:02,895 --> 00:25:05,742 Het heeft even geduurd om een veiligheidsmachtiging te krijgen. 314 00:25:07,102 --> 00:25:10,498 Madam Slahi wilt graag weten of u echt haar zoon heeft gezien? 315 00:25:11,646 --> 00:25:16,420 Ja, we hebben hem gezien in de Guantánamo gevangenis in Cuba. 316 00:25:34,663 --> 00:25:37,319 Afronden. Ik zie je daarna. 317 00:25:39,591 --> 00:25:42,710 Hallo? Bent u daar? - Ja sorry. 318 00:25:42,754 --> 00:25:46,514 Hoe ziet hij eruit? Is hij in orde? Eet hij goed? 319 00:25:47,472 --> 00:25:48,686 Hij ziet er goed uit. 320 00:25:50,063 --> 00:25:53,842 Hij wilde dat we zeiden dat hij u heel erg mist. 321 00:26:03,667 --> 00:26:05,168 We moeten naar Virginia. 322 00:26:05,356 --> 00:26:07,505 Ik krijg net een melding van het privilegeteam. 323 00:26:07,800 --> 00:26:09,739 Mohamedou's heeft ons geschreven. - Oké. 324 00:26:10,877 --> 00:26:13,379 Ik heb de rest van het gesprek uitgeschreven. 325 00:26:15,824 --> 00:26:18,370 Weet je waarom Mohamedou wilde dat we haar belden? 326 00:26:19,555 --> 00:26:21,183 Omdat ze zijn moeder is? 327 00:26:21,534 --> 00:26:23,971 Omdat iedere moeder denkt dat haar zoon onschuldig is. 328 00:26:24,081 --> 00:26:25,838 Hij wilde dat wij dat hoorden. 329 00:26:26,308 --> 00:26:29,464 Maar het maakt niet uit want dat is niet waarom het draait in de zaak. 330 00:26:30,077 --> 00:26:33,904 We moeten bewijzen dat de overheid te weinig heeft om hem vast te houden. 331 00:26:34,223 --> 00:26:35,833 Al het andere doet er niet toe. 332 00:26:37,318 --> 00:26:39,372 Dossiers zijn binnen. We moeten naar Virginia. 333 00:26:46,144 --> 00:26:49,246 Alles wat je leest hier is tussen u en uw cliënt. 334 00:26:49,403 --> 00:26:52,865 Maar alles wat u wilt noemen in de rechtbank of mee wilt nemen hiervandaan... 335 00:26:52,898 --> 00:26:55,976 moet goedgekeurd worden door mij of iemand van het privilegeteam. 336 00:26:56,062 --> 00:26:58,187 Moet u het lezen? - Ja zeker. Ieder woord. 337 00:26:58,653 --> 00:27:00,937 Dus probeer mij alleen de sappige details te geven. 338 00:27:00,984 --> 00:27:03,868 Maakt u zich geen zorgen, we zijn afgeschermd van de aanklagers. 339 00:27:03,925 --> 00:27:06,188 Als we iets delen met hen ga ik de gevangenis in. 340 00:27:06,241 --> 00:27:08,544 En geloof me, daar ben ik niet voor gemaakt. 341 00:27:08,802 --> 00:27:10,294 Nadat we het nagelopen hebben... 342 00:27:10,319 --> 00:27:12,700 zullen we het beoordelen tot geheim of beschermd. 343 00:27:12,755 --> 00:27:16,827 "Beschermd" is dat u niet hier hoeft te zijn om het te zien. We faxen het naar uw kantoor. 344 00:27:16,868 --> 00:27:19,804 Waar het ingezien kan worden met de juiste machtiging. 345 00:27:19,937 --> 00:27:22,585 Iets hieruit dat belandt in mijn zondagse krant... 346 00:27:22,834 --> 00:27:25,233 Jullie zijn advocaten. Jullie weten hoe dat gaat. 347 00:27:25,400 --> 00:27:27,061 Verlies de sleutels niet. 348 00:27:27,391 --> 00:27:30,593 Het is lastig om een slotenmaker te vinden met de juiste machtigingen. 349 00:27:32,425 --> 00:27:34,527 Dat is een grapje. We hebben reservesleutels. 350 00:27:35,962 --> 00:27:39,679 Vergeet de code niet en mijn kantoor is daar, als jullie klaar zijn. 351 00:27:39,704 --> 00:27:41,296 Wacht, ik heb je naam niet gehoord. 352 00:27:41,342 --> 00:27:43,077 Kent. - Kent hoe? 353 00:27:43,167 --> 00:27:46,249 Kent, ik kan u niet meer vertellen. 354 00:28:02,603 --> 00:28:04,204 De verzegeling ziet er goed uit. 355 00:28:22,121 --> 00:28:23,496 Goed, neem de helft. 356 00:28:23,889 --> 00:28:27,223 Waar zijn de dossiers over deze zaak? Nancy? 357 00:28:28,267 --> 00:28:30,403 Heeft de overheid de dossier achtergehouden? 358 00:28:30,763 --> 00:28:34,069 Ja. Ze gaan ons niets geven tenzij het echt moet. 359 00:28:34,512 --> 00:28:37,171 Ik ben al bezig met een Vrijheid van informatie-verzoek... 360 00:28:37,230 --> 00:28:40,919 maar tot dat binnen is, zullen we ons maar richten op onze cliënt zijn getuigenis. 361 00:29:04,194 --> 00:29:06,108 Hoofd naar beneden. Beweeg niet. 362 00:29:06,264 --> 00:29:07,509 Zitten er oren aan je kop? 363 00:29:07,534 --> 00:29:10,237 Ga verdomme liggen. 364 00:29:10,262 --> 00:29:12,194 Haal zelfs geen adem. 365 00:29:12,711 --> 00:29:14,279 Kijk niet naar me. Blijf. 366 00:29:15,131 --> 00:29:17,267 Op je knieën. 367 00:30:30,847 --> 00:30:32,688 760, draai je om. 368 00:30:33,427 --> 00:30:35,227 760 dat ben jij. 369 00:30:35,283 --> 00:30:37,508 Ik zei dat je je om moet draaien. 370 00:30:43,211 --> 00:30:44,857 Handen op je hoofd. 371 00:31:56,495 --> 00:31:58,298 Reservatie. 372 00:31:59,474 --> 00:32:00,709 760. 373 00:32:07,767 --> 00:32:09,474 760 geef me je handen. 374 00:32:09,711 --> 00:32:11,013 Geef me je handen. 375 00:32:13,014 --> 00:32:14,481 Handen nu. 376 00:32:19,026 --> 00:32:22,430 Draai je om. Draai. Draai je om. 377 00:32:59,162 --> 00:33:00,829 Vrede zijt met u. 378 00:33:01,191 --> 00:33:02,558 Vrede zij met u. 379 00:33:03,207 --> 00:33:05,000 We zijn hier om met je te praten. 380 00:33:06,976 --> 00:33:09,515 We willen je hele verhaal begrijpen. 381 00:33:11,293 --> 00:33:12,965 Niemand doet je kwaad. 382 00:33:14,669 --> 00:33:17,039 Dat is hier niet toegestaan. 383 00:33:20,092 --> 00:33:21,526 Heb je vragen? 384 00:33:27,633 --> 00:33:30,267 Waarom Cuba? Jullie haten Cuba. 385 00:33:32,482 --> 00:33:34,085 Wie zegt dat we in Cuba zijn? 386 00:33:37,651 --> 00:33:39,531 Ik zag het op het vliegveld. 387 00:33:40,133 --> 00:33:42,211 Hoezo? Is het een geheim dat we in Cuba zijn? 388 00:33:42,236 --> 00:33:44,171 Nou, nu niet meer. 389 00:33:45,674 --> 00:33:48,507 Het is de bedoeling om jullie te desoriënteren. 390 00:33:48,857 --> 00:33:50,483 We hebben een basis hier. 391 00:33:51,367 --> 00:33:55,671 Het is veilig. Het is lekker warm. En ik kan surfen als ik vrij ben. 392 00:33:58,920 --> 00:34:01,116 Iedereen heeft er wat aan. 393 00:34:01,447 --> 00:34:02,686 Juist. 394 00:34:18,208 --> 00:34:21,977 Het is zowat 30 graden hier. Ik snap niet dat jullie gasten thee willen drinken. 395 00:34:28,358 --> 00:34:29,761 Ben je getrouwd? 396 00:34:32,401 --> 00:34:33,832 Gescheiden. 397 00:34:35,501 --> 00:34:37,184 En jij? - Ook gescheiden. 398 00:34:37,314 --> 00:34:39,522 Geloof me vriend, ik weet waar je het over hebt. 399 00:34:41,469 --> 00:34:43,132 Laten we het over je familie hebben. 400 00:34:43,203 --> 00:34:46,181 Je vaders beroep. Veel reizen? 401 00:34:49,789 --> 00:34:51,756 Constant. Hij moest reizen voor zijn werk. 402 00:34:52,009 --> 00:34:53,357 Hij was een kamelenhoeder. 403 00:34:53,427 --> 00:34:54,661 Hij ging dood... 404 00:34:56,052 --> 00:34:57,131 toen ik negen was. 405 00:34:58,645 --> 00:35:01,036 Hij heeft altijd geweigerd om in een auto te rijden. 406 00:35:02,489 --> 00:35:07,591 Hij dacht dat het zijn natuurlijke vaardigheid voor navigeren zou verliezen. 407 00:35:07,982 --> 00:35:09,021 Wacht. 408 00:35:09,591 --> 00:35:11,279 Hij heeft nooit in een auto gereden? 409 00:35:12,998 --> 00:35:14,517 Dit is onzin. 410 00:35:17,815 --> 00:35:19,618 Je hebt gelijk. Ik lieg. 411 00:35:21,673 --> 00:35:25,798 Hij heeft er één keer ingezeten om een verloren kalf te zoeken. 412 00:35:27,103 --> 00:35:30,259 Na twee seconden werd hij gek en stapt uit. 413 00:35:33,723 --> 00:35:38,329 Mijn vader's enige, twee seconde durende rit. Je hebt het uit me gekregen. 414 00:35:42,032 --> 00:35:43,500 Kunnen we even vooruit spoelen? 415 00:35:46,461 --> 00:35:48,662 Afghanistan. - Afghanistan. 416 00:35:49,419 --> 00:35:51,725 Hoe komt het dat je bent gaan trainen met Al-Qaeda? 417 00:36:34,462 --> 00:36:35,529 Cathy. 418 00:36:39,723 --> 00:36:41,552 Hoe gaat het? - Goed. 419 00:36:42,703 --> 00:36:45,073 Alles goed? Kim en de jongens? 420 00:36:49,612 --> 00:36:52,126 Ik wilde niet dat je het van een ander zou horen maar... 421 00:36:52,157 --> 00:36:54,243 ik ben aanklager in de Gitmozaak. 422 00:36:55,928 --> 00:36:58,064 Eén van de ronselaars van 9/11. 423 00:37:01,615 --> 00:37:04,219 Hij heeft die mannen op mijn man's vlucht gezet? 424 00:37:06,094 --> 00:37:08,906 Sorry. Ik wilde je er niet mee overvallen. 425 00:37:10,022 --> 00:37:12,547 Ik wilde alleen niet dat een ander het je zou vertellen. 426 00:37:14,539 --> 00:37:16,168 Ik neem hem te grazen. 427 00:37:17,732 --> 00:37:18,999 Dank je. 428 00:37:21,127 --> 00:37:23,016 Bruce ging niet graag naar de kerk. 429 00:37:23,041 --> 00:37:25,674 Hij zei dat hij zich dichter bij God voelde in de cockpit. 430 00:37:25,830 --> 00:37:30,927 Nou, als God op vlucht 175 zat, dan staat hij nu zeker aan jouw kant. 431 00:37:34,656 --> 00:37:37,166 Ja echt. - Dank je. 432 00:38:20,342 --> 00:38:21,810 Allah is groot. 433 00:38:35,425 --> 00:38:38,128 Draai je om. Geef me je handen. 434 00:38:38,807 --> 00:38:39,893 Opstaan. 435 00:38:40,429 --> 00:38:42,501 Dat God je gebeden mag verhoren. 436 00:38:44,273 --> 00:38:46,323 Doe je je middag gebed niet? 437 00:38:46,673 --> 00:38:49,172 Wat heeft het voor zin als het hiernaartoe leidt. 438 00:38:50,061 --> 00:38:51,938 Geloof me. Het heeft geen zin. 439 00:38:52,843 --> 00:38:57,306 Dat zie je verkeerd. Ik heb altijd gebeden om de wereld te zien. 440 00:38:58,841 --> 00:39:01,146 In deze wereld moet je oppassen tegen wie je praat. 441 00:39:02,507 --> 00:39:04,451 Waarom? Ben je een bewaker? 442 00:39:04,601 --> 00:39:06,519 Je weet het nooit. 443 00:39:08,891 --> 00:39:10,935 Hoe heet je? 444 00:39:11,696 --> 00:39:14,455 Ik heb geen naam hier. 445 00:39:14,540 --> 00:39:16,736 De bewakers luisteren alles af. 446 00:39:17,358 --> 00:39:20,171 Noem me bij mijn nummer 241. 447 00:39:21,663 --> 00:39:23,694 Ik ga je geen nummer noemen. 448 00:39:25,483 --> 00:39:26,936 Waar kom je vandaan? 449 00:39:27,488 --> 00:39:29,490 Frankrijk, Marseille. - Marseille. 450 00:39:30,354 --> 00:39:31,981 Leuk je te ontmoeten Marseille. 451 00:39:32,687 --> 00:39:34,593 Jou ook, broeder. 452 00:39:35,479 --> 00:39:37,231 Hoe is Marseille? 453 00:39:37,688 --> 00:39:39,697 Ik hoor dat het prachtig is. 454 00:39:40,628 --> 00:39:42,346 Dan ben je er nog nooit geweest. 455 00:39:43,183 --> 00:39:46,293 Marseille is een waardeloze shithole. 456 00:39:47,921 --> 00:39:51,258 Tenminste dat dacht ik, tot ik hier kwam. 457 00:39:53,526 --> 00:39:55,320 Hoe kan ik jou noemen? 458 00:39:56,280 --> 00:39:58,653 Ik kom uit Mauritanië. 459 00:40:01,294 --> 00:40:03,153 De Mauritaniër. 460 00:40:07,111 --> 00:40:09,635 Wat betekent "shit hole"? 461 00:40:09,968 --> 00:40:12,759 Als je geen Engels kent, hoe kan je dan de bewakers begrijpen? 462 00:40:13,555 --> 00:40:16,755 Tegen de tijd dat ik het spreek ben ik alweer thuis. 463 00:40:17,950 --> 00:40:21,396 Misschien. Of je moet... 464 00:40:21,421 --> 00:40:24,537 wat harder bidden. 465 00:40:35,450 --> 00:40:38,466 "Ja, ik ga dit winnen. En ik accepteer geen nee als antwoord." 466 00:40:38,645 --> 00:40:39,961 Dat moet je zeker niet doen. 467 00:40:40,013 --> 00:40:42,155 En ik won. Je had zijn gezicht moeten zien. 468 00:40:43,028 --> 00:40:45,513 Ik weet wat je zegt. Je wint altijd. 469 00:40:46,953 --> 00:40:48,976 Nancy Hollander belt. 470 00:40:49,483 --> 00:40:51,272 Daar houden we van, toch? 471 00:40:52,153 --> 00:40:54,246 Sorry. Ja inderdaad. 472 00:40:55,311 --> 00:40:57,411 Nu weet ik zeker dat je mij negeert. 473 00:41:00,192 --> 00:41:02,083 Ken je Jeff en Valerie? 474 00:41:02,146 --> 00:41:04,317 Hallo. - Juristen voor Spirit Dynamics. 475 00:41:04,348 --> 00:41:07,235 O ja, vliegtuigen en raketten. 476 00:41:07,881 --> 00:41:10,422 We moeten het hebben over die Guantánamozaak van ons. 477 00:41:10,507 --> 00:41:13,336 Zal ik er een stoel bijzetten? - Excuseer ons even. 478 00:41:13,422 --> 00:41:15,305 Alsjeblieft. Loop even mee. 479 00:41:15,517 --> 00:41:17,218 Ik heb een gunst nodig. 480 00:41:17,243 --> 00:41:21,204 Meeste mensen zeggen:"Alsjeblieft, mag ik?" En niet zo vreselijk bot. 481 00:41:21,250 --> 00:41:24,290 Je staat in de schuld bij me. Ik heb de Slahizaak overgenomen. 482 00:41:24,451 --> 00:41:27,680 Ik heb zijn familie bij je weggehouden, waar je al op hoopte. 483 00:41:29,407 --> 00:41:32,672 Wat heb je nodig? Ik moet Slahi's getuigenis bevestigen. 484 00:41:32,751 --> 00:41:35,649 Er was een Fransman die naast hem gevangen gehouden werd. 485 00:41:35,674 --> 00:41:37,453 Guantánamo doet alsof hij niet bestaat. 486 00:41:37,478 --> 00:41:41,313 Ik weet zijn naam niet maar ik heb zijn nummer, die is 241. 487 00:41:42,474 --> 00:41:45,852 Wat kan ik met alleen een nummer? - Hij komt uit Marseille. 488 00:41:46,039 --> 00:41:49,898 Bel de veiligheidsdienst. Kijk of zij hem kunnen vinden. 489 00:41:50,446 --> 00:41:52,456 Hé, het is maar één telefoontje. 490 00:41:54,581 --> 00:41:57,030 Heb je gezien dat Slahi een advocaat heeft? 491 00:41:57,561 --> 00:42:00,425 Wie? - Nancy Hollander. 492 00:42:00,831 --> 00:42:04,605 Een filantropisch kruisvaarder uit Albuquerque. 493 00:42:05,487 --> 00:42:07,979 Ze vecht tegen de overheid sinds Vietnam. 494 00:42:08,861 --> 00:42:10,613 Dat is een verloren zaak. 495 00:42:18,036 --> 00:42:19,485 Sir? 496 00:42:20,251 --> 00:42:21,786 Ik raak in de war. 497 00:42:23,458 --> 00:42:26,059 Er zijn zoveel tegenstellingen in dit rapport. 498 00:42:26,105 --> 00:42:28,184 Ja, zo werkt dat met onbewerkte informatie. 499 00:42:28,284 --> 00:42:31,223 Je moet ze op datum leggen en alle stukjes aan elkaar puzzelen. 500 00:42:31,574 --> 00:42:32,891 Dat is het 'm nu net. 501 00:42:33,321 --> 00:42:36,440 JTF ondervragers hebben alle datums weggelaten. 502 00:42:39,670 --> 00:42:41,071 Ik kan even bellen. 503 00:42:41,306 --> 00:42:44,035 Veel succes daarmee. CIA gaat niet helpen. 504 00:42:44,167 --> 00:42:46,332 Ze behandelen Slahi's informatie als actief. 505 00:42:46,464 --> 00:42:47,567 Neil Buckland? 506 00:42:48,146 --> 00:42:49,346 Wie is dat? 507 00:42:49,657 --> 00:42:51,534 Een schoolgenoot in Quantico. 508 00:42:52,308 --> 00:42:54,252 Zijn naam staat op het rapport. 509 00:42:56,892 --> 00:42:57,910 Hé, Neil... 510 00:42:57,934 --> 00:42:59,846 Kan je nog leuk huren hier? 511 00:42:59,892 --> 00:43:03,854 Ik denk erover om met Kim en de jongens hier de zomer door te brengen... 512 00:43:04,151 --> 00:43:05,643 als de zaak erg lang gaat duren. 513 00:43:05,692 --> 00:43:08,462 Zaak? Heb je het over die Gitmozaak? Hoe staat het daarmee? 514 00:43:09,650 --> 00:43:12,471 Nou, om eerlijk te zijn zie ik door de bomen het bos niet meer. 515 00:43:13,510 --> 00:43:16,195 Het zou een stuk sneller gaan als ik... 516 00:43:16,328 --> 00:43:19,481 beter begreep hoe sommige van die rapporten tot stand kwamen. 517 00:43:19,953 --> 00:43:20,966 Echt niet. 518 00:43:20,991 --> 00:43:24,022 De zevende verdieping heeft alle Gitmo-info achter slot en grendel. 519 00:43:24,047 --> 00:43:26,594 Je naam staat op enkele dossiers van mij. 520 00:43:27,237 --> 00:43:29,401 Werkte je daar toen Slahi binnen kwam? 521 00:43:29,604 --> 00:43:33,878 Slahi? Is dat je man? O, dat zal je wel voelen. 522 00:43:33,971 --> 00:43:36,355 Ik hoor dat POTUS dagelijks gebriefd wordt over hem. 523 00:43:37,223 --> 00:43:40,066 Weet jij of hij Bin al-Shibh gerekruteerd zou hebben? 524 00:43:41,967 --> 00:43:44,426 Ik weet het niet. Gitmo is flink bezig met MFRs. 525 00:43:44,451 --> 00:43:46,845 Het hele team dook erop en stelde de rapporten samen. 526 00:43:46,892 --> 00:43:50,337 MFRs? Wat zijn dat? - Memorandum for the Record. 527 00:43:50,485 --> 00:43:52,681 Jij werkt met de samenvattingen. 528 00:43:52,744 --> 00:43:55,376 MFRs zijn de originele dossiers en hebben alle details. 529 00:43:55,431 --> 00:43:59,447 Je weet wel. wie was er, welke techniek is gebruikt, transcripties van gevangenen. 530 00:43:59,713 --> 00:44:01,423 Kan jij mij dat laten zien? 531 00:44:02,157 --> 00:44:05,205 Tuurlijk, als je het niet erg vindt om de spionagewet te omzeilen. 532 00:44:05,274 --> 00:44:08,205 Kom zeg. Waar heb je ze voor nodig? Je weet wat ze gedaan hebben. 533 00:44:08,310 --> 00:44:10,667 De hele wereld heeft gezien wat er gebeurd is op tv. 534 00:44:33,620 --> 00:44:35,004 De echte Charlie Sheen. 535 00:45:14,581 --> 00:45:16,490 Net binnen gekomen. - Dankjewel. 536 00:45:24,110 --> 00:45:26,446 Vertel me over je relatie met Osama. 537 00:45:31,477 --> 00:45:33,846 Je weet dat ik Bin Laden nooit ontmoet heb. Toch? 538 00:45:34,183 --> 00:45:37,027 Maar je neef belde jou met Bin Laden's telefoon. 539 00:45:39,229 --> 00:45:41,027 En net na dat telefoontje... 540 00:45:41,136 --> 00:45:44,949 maakte je neef 5000 dollar naar je over vanuit een Al-Qaeda trainingskamp. 541 00:45:52,268 --> 00:45:54,537 Mijn neef zijn vader in Mauritanië was ziek. 542 00:45:55,988 --> 00:45:58,206 En hij had geld nodig voor het ziekenhuis. 543 00:45:59,066 --> 00:46:02,027 Dus zijn zoon stuurt mij geld en ik betaalde het ziekenhuis. 544 00:46:02,103 --> 00:46:03,371 Heb je bewijs? 545 00:46:08,202 --> 00:46:10,805 Geen bewijs. Je hebt me hier naakt naartoe gebracht. 546 00:46:19,047 --> 00:46:21,140 Ik ken die man niet. - Nou, hij kent jou wel. 547 00:46:21,335 --> 00:46:24,610 We hebben hem opgepakt in Pakistan. Ik heb hem zelf ondervraagd. 548 00:46:24,797 --> 00:46:27,735 Hij werkte heel erg goed mee. 549 00:46:41,940 --> 00:46:43,539 Ja... 550 00:46:49,922 --> 00:46:51,756 Ik denk dat ik hem één keer gezien heb. 551 00:46:51,819 --> 00:46:53,219 Foute antwoord, vriend. 552 00:46:53,270 --> 00:46:56,407 Ramzi bin al-Shibh zegt dat hij je erg goed kent. 553 00:46:58,508 --> 00:47:00,883 Zijn naam is Ramzi? - Komaan man. 554 00:47:00,908 --> 00:47:04,779 Hij was één van de hoofdspelers van 11 september, de 20ste kaper. 555 00:47:04,804 --> 00:47:06,673 Hij zegt dat hij bij jou bleef in Duitsland... 556 00:47:06,808 --> 00:47:12,281 dat je hem rekruteerde en Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah. 557 00:47:17,685 --> 00:47:19,206 Hij liegt. 558 00:47:19,339 --> 00:47:24,934 We hebben gezworen getuigenissen die zeggen dat jij de hoofd-recruiter was voor 11 september. 559 00:47:24,959 --> 00:47:29,530 Als jij me nu niet kan overtuigen van jouw versie dan moet ik die van Bin al-Shibh volgen. 560 00:47:36,570 --> 00:47:38,608 Hij bleef maar één nacht bij mij. 561 00:47:40,909 --> 00:47:44,278 Hij was een vriend van een vriend van een vriend uit de moskee. 562 00:47:45,178 --> 00:47:48,048 Mijn huis was zo. Iedereen kon er even blijven. 563 00:47:50,818 --> 00:47:52,419 Dat is alles. - Dat is alles? 564 00:47:52,553 --> 00:47:54,221 Dat is alles. 565 00:47:54,354 --> 00:47:56,824 Je zal beter je best moeten doen Mohamedou. 566 00:47:59,664 --> 00:48:03,129 Kijk makker, ik ben al bij veel Amerikaanse ondervragingen geweest. 567 00:48:03,251 --> 00:48:07,223 Je kan alleen maar jezelf helpen door te praten. 568 00:48:07,255 --> 00:48:10,341 Als ze iets over een kerel willen weten vertel hen er dan over. 569 00:48:10,842 --> 00:48:12,427 Zeg mij niet wat ik moet doen. 570 00:48:14,637 --> 00:48:18,015 Ik ben ouder dan jij. Ik ben geen leugenaar! 571 00:48:18,725 --> 00:48:20,589 En jij bent mijn makker niet. 572 00:48:37,732 --> 00:48:40,534 Draai je om. Geef me je handen. 573 00:48:41,080 --> 00:48:42,372 Gaat het met je Marseille? 574 00:48:43,124 --> 00:48:44,124 Ja. 575 00:48:44,584 --> 00:48:47,462 Ik hoorde gisterenavond je nummer afgeroepen. Hoe ging het? 576 00:48:47,503 --> 00:48:51,090 Goed. Ze besloten dat ik onschuldig ben. Ik ga morgen naar huis. 577 00:48:51,132 --> 00:48:52,332 Oh ja? 578 00:48:54,093 --> 00:48:55,293 Kijk omhoog. 579 00:48:57,972 --> 00:48:59,515 Hoe heb je dat gekregen? 580 00:49:02,769 --> 00:49:04,520 Mijn ondervraagster. 581 00:49:05,104 --> 00:49:06,689 Ik gaf haar een naam. 582 00:49:08,357 --> 00:49:11,277 Dat mag je niet doen. - Ja ik weet het. 583 00:49:12,153 --> 00:49:14,781 Nu gaan ze iemand anders doen lijden zoals wij. 584 00:49:15,948 --> 00:49:19,744 Ja, ik gaf ze... Omar Sharif. 585 00:49:23,956 --> 00:49:26,375 Nee toch? - Ja, toch wel. 586 00:49:27,585 --> 00:49:30,755 De Amerikanen weten niets over niet-Amerikaanse zaken. 587 00:49:31,172 --> 00:49:32,372 Schop de bal eens naar hier? 588 00:49:34,967 --> 00:49:37,011 Hoorde je me? - Ja prima. 589 00:49:40,973 --> 00:49:43,825 Mohamedou! Mama zegt nu naar huis te komen. 590 00:49:55,507 --> 00:49:57,300 Er kwam een brief van je school. 591 00:49:57,342 --> 00:50:00,897 Je won de beurs naar Duitsland. 592 00:50:02,015 --> 00:50:03,433 Wat is er mis? 593 00:50:03,767 --> 00:50:05,101 God zij geprezen. 594 00:50:05,862 --> 00:50:08,323 Ze zeggen dat je een uitzonderlijke student bent. 595 00:50:09,178 --> 00:50:11,180 Maar wij verliezen jou. 596 00:50:11,715 --> 00:50:14,543 Ik zal niet gaan als jij het niet wilt. 597 00:50:14,684 --> 00:50:16,970 Wat? Ben je gek? 598 00:50:17,012 --> 00:50:19,306 Ga je deze kans laten liggen? 599 00:50:20,015 --> 00:50:23,774 Je moet gaan. Jij bent onze hoop. 600 00:50:29,063 --> 00:50:34,242 6 oktober 2005 - Regering voldoet aan Vrije informatie-verzoek 601 00:50:40,089 --> 00:50:42,091 Dat zijn veel dossiers. 602 00:50:42,225 --> 00:50:45,194 Wel, de regering had vier jaar voorsprong op ons. 603 00:50:45,928 --> 00:50:47,163 Oké. 604 00:51:05,081 --> 00:51:06,583 Wat is dit nu? 605 00:51:31,542 --> 00:51:32,742 Hey. 606 00:51:33,911 --> 00:51:37,817 Jullie kwamen niet langs vandaag. Wat is het laatste nieuws van jullie vriend? 607 00:51:37,848 --> 00:51:40,517 Had de printer op het Pentagon een lekkende printerkop? 608 00:51:40,651 --> 00:51:42,886 Wat is dit toch Kent? Alles is bedekt. 609 00:51:43,278 --> 00:51:45,255 Hey ik ben verantwoordelijk voor wat er uit gaat. 610 00:51:45,489 --> 00:51:47,957 Heb je een probleem met inkomend spreek dan met de regering. 611 00:51:48,090 --> 00:51:49,393 Verdorie. 612 00:52:13,149 --> 00:52:15,151 Stu. - Sir. 613 00:52:15,284 --> 00:52:17,354 Ik ga morgen lunchen met Whit Cobb. 614 00:52:17,488 --> 00:52:19,623 Hij gaat ons vragen om een procesdatum. 615 00:52:20,850 --> 00:52:23,360 We zijn nog niet klaar sir. We zoeken nog bevestiging. 616 00:52:23,494 --> 00:52:28,443 Je hebt dozen vol bevestiging. De FBI had voor Gotti minder bewijzen. 617 00:52:29,561 --> 00:52:32,276 Technisch zijn dit geen bewijzen sir. Alles is van horen zeggen. 618 00:52:32,301 --> 00:52:34,972 Samenvattingen. Slahi zei dit en dat en dat andere. 619 00:52:35,104 --> 00:52:40,209 Maar we weten niet wanneer hij het zei of tegen wie, de harde bewijzen dus. 620 00:52:40,343 --> 00:52:44,748 Als wij de OGC geen datum geven, dan gaan zij er weldra één aan ons geven. 621 00:52:52,021 --> 00:52:56,426 We zullen een andere manier moeten vinden om hier uit te geraken. 622 00:53:08,005 --> 00:53:10,483 Nee wat doe je nu, zo lang lopen met de bal op derde? 623 00:53:10,507 --> 00:53:12,041 Komaan man! - Dit meen je niet! 624 00:53:12,174 --> 00:53:15,779 Neil, ik denk dat er iets aanbrandt. Ik ruik het vanuit het kantoor. 625 00:53:18,080 --> 00:53:20,182 Het is vreselijk! - Ach man. 626 00:53:20,316 --> 00:53:22,686 Verdorie. 627 00:53:26,924 --> 00:53:29,693 Hulp nodig? - Ga maar, je mist de wedstrijd. 628 00:53:30,427 --> 00:53:31,795 Komaan! 629 00:53:37,530 --> 00:53:41,505 Zeg me alsjeblieft dat je voor iets anders kwam dan voetbal en gezelschap. 630 00:53:41,638 --> 00:53:47,310 Het Witte Huis ademt in mijn nek om Slahi aan te klagen, en ik zoek nog naar het begin. 631 00:53:49,054 --> 00:53:53,517 Eens zien wat ik kan doen? Ik kan je in contact brengen met een agentschap voor je team. 632 00:53:53,650 --> 00:53:55,819 Zij hebben niet genoeg capaciteit. 633 00:53:58,287 --> 00:54:00,156 Wat zou je dan willen? 634 00:54:00,724 --> 00:54:06,997 Je moet hiervoor interne contacten hebben. Hoe krijg ik de MFRs, de originele nota's? 635 00:54:07,044 --> 00:54:10,706 Dat kan je niet Stu. Reken daarvoor niet op mij man. 636 00:54:10,731 --> 00:54:14,536 Weet dat de rauwe info enkel voor de inlichtingen is, niet als bewijs voor een proces. 637 00:54:14,571 --> 00:54:16,269 Maar dat is waar dit op uit draait. 638 00:54:16,294 --> 00:54:21,044 Als ik aan kom draven met 20.000 samenvattingen zonder één hard bewijs dan... 639 00:54:21,177 --> 00:54:24,106 zal Slahi vrijuit gaan. En dat wil ik niet. 640 00:54:30,929 --> 00:54:33,404 Weet je wie Generaal Mandel is? - Nee. 641 00:54:33,429 --> 00:54:37,928 Hij leidt de JTF ondervragingen. Hij alleen kan aftekenen voor de MFRs. 642 00:54:38,061 --> 00:54:39,529 Dus ik moet naar Guantanamo? 643 00:54:39,663 --> 00:54:43,500 Ja de generaal gaat niet naar jou komen makker. 644 00:55:06,806 --> 00:55:08,941 Meen je dat nu? Hoe weet je dat? 645 00:55:09,926 --> 00:55:14,007 "Veel suiker. Zes grote lepels." Je moeder was heel specifiek. 646 00:55:16,977 --> 00:55:18,345 Spraken jullie met haar? 647 00:55:22,204 --> 00:55:25,709 Wat zei ze? Gaat het goed met haar? 648 00:55:25,842 --> 00:55:27,144 Ja het gaat goed. 649 00:55:28,188 --> 00:55:30,452 Ze wilde dat ik je zei dat je broer... Yahdih... 650 00:55:30,477 --> 00:55:32,289 Yahdih. - Yahdih. 651 00:55:32,446 --> 00:55:33,915 Hij woont terug thuis. 652 00:55:34,049 --> 00:55:37,019 En je nicht heeft een dochter en er is nog een kind onderweg... 653 00:55:37,152 --> 00:55:39,555 en als het een jongen is gaan ze hem naar jou noemen. 654 00:55:41,357 --> 00:55:42,922 Twee kinderen al. 655 00:55:47,029 --> 00:55:49,131 Je brieven zijn doorgekomen. 656 00:55:50,599 --> 00:55:52,704 Waren ze goed? De verzegeling nagekeken? 657 00:55:53,103 --> 00:55:54,737 Er werd niet mee geknoeid. 658 00:55:54,762 --> 00:55:56,908 Ben je 100% zeker? - Ja. 659 00:55:57,406 --> 00:56:02,165 En je moet blijven schrijven want je brieven zijn waardevol, nu vooral. 660 00:56:03,045 --> 00:56:05,980 De regering wilt ons niet de bewijzen tegen jou tonen. 661 00:56:06,115 --> 00:56:07,665 Omdat ze er geen hebben. 662 00:56:08,117 --> 00:56:09,917 Je zal zien, ik blijf schrijven. 663 00:56:13,622 --> 00:56:15,923 En... zijn ze... 664 00:56:16,368 --> 00:56:18,569 zijn ze goed? Mijn brieven? 665 00:56:18,945 --> 00:56:20,813 Ik bedoel, begrijp je alles? 666 00:56:20,885 --> 00:56:23,866 Ze zijn prima. Je had een schrijver moeten zijn. 667 00:56:25,578 --> 00:56:27,746 Volgende leven, als God wilt. 668 00:56:28,170 --> 00:56:31,373 Nee, ik meen het. Zelfs het Privilege team leest ze met plezier. 669 00:56:32,374 --> 00:56:33,377 Wat? 670 00:56:34,025 --> 00:56:35,811 Wat is "Privilege team"? - Het is in orde. 671 00:56:35,836 --> 00:56:39,047 Ze horen niet bij de vervolging. - Nee nee nee. 672 00:56:39,096 --> 00:56:41,949 Wie leest er? U zei me advocaat-cliënt. 673 00:56:41,974 --> 00:56:45,987 Ik ben cliënt, jullie zijn advocaat. Wat is dan dat Privilege team? 674 00:56:46,688 --> 00:56:48,236 Ze werken onafhankelijk. 675 00:56:48,369 --> 00:56:51,993 Zij evalueren je brieven en bepalen wat geheim moet blijven. 676 00:56:52,127 --> 00:56:55,431 Maar ze zijn afgeschermd van de regering en de vervolging. 677 00:56:56,326 --> 00:56:59,762 Als mijn bewakers de brieven lezen, dan ben ik hier. 678 00:56:59,859 --> 00:57:02,438 Ze zullen met mij sollen, niet met jou. 679 00:57:02,571 --> 00:57:05,140 We kunnen niet verder gaan zonder het Privilege team. 680 00:57:05,274 --> 00:57:06,726 Nu dat is alles wat we hebben. 681 00:57:09,244 --> 00:57:13,081 Je moet me vertrouwen, oké? We staan nog niet in de ring. 682 00:57:22,891 --> 00:57:24,359 Oké. - Goed. 683 00:57:26,428 --> 00:57:28,363 Nu wil ik dat je de regering aanklaagt. 684 00:57:30,833 --> 00:57:32,835 Wat? - We moeten een motie indienen om te eisen... 685 00:57:32,967 --> 00:57:35,447 dat ze het bewijs moeten vrijgeven dat ze hebben tegen jou. 686 00:57:35,537 --> 00:57:37,473 We kunnen niet vechten tegen wat we niet weten. 687 00:57:39,785 --> 00:57:41,389 Ik meen wat ik zei, oké? 688 00:57:43,908 --> 00:57:46,810 Er is geen bewijs. Ik vertrouw jou, jij vertrouwt mij. 689 00:57:46,889 --> 00:57:49,428 Ik ben onschuldig. Ik ben onschuldig, oké? 690 00:57:49,453 --> 00:57:51,787 Wat moet je zien om dat te geloven? 691 00:57:51,920 --> 00:57:54,811 Het maakt niet uit wat we geloven. Wat uitmaakt is wat we bewijzen. 692 00:57:56,525 --> 00:57:59,461 Jullie zijn zoals mijn ondervragers, net hetzelfde. 693 00:58:10,669 --> 00:58:12,371 We weten dat je onschuldig bent. 694 00:58:13,172 --> 00:58:16,108 Echt wel. Maar we moeten dat bewijzen en... 695 00:58:16,242 --> 00:58:18,420 dat kan niet tenzij we weten wat ze tegen jou hebben. 696 00:58:18,444 --> 00:58:19,778 Dat is alles wat we vragen. 697 00:58:26,418 --> 00:58:27,863 Wie wil je aanklagen? 698 00:58:28,687 --> 00:58:32,024 Je zeg "Regering". Wat betekent dat? 699 00:58:33,692 --> 00:58:35,858 Er zullen drie namen op de aanklacht staan. 700 00:58:36,529 --> 00:58:42,001 De Verenigde Staten van Amerika, Donald Rumsfeld, en George W. Bush. 701 00:58:47,585 --> 00:58:49,208 Zeker. 702 00:58:51,177 --> 00:58:52,377 Waarom niet? 703 00:58:58,751 --> 00:59:02,622 Hij wilde alleen maar horen dat we geloven dat hij onschuldig is. 704 00:59:02,988 --> 00:59:04,757 Waarom wou je dat niet gewoon zeggen? 705 00:59:08,060 --> 00:59:10,196 Denk dat ik de thee slecht berekende. 706 00:59:10,329 --> 00:59:12,831 Ik ga het geen 3,5 uur volhouden. 707 00:59:13,966 --> 00:59:15,955 Wil je iets? - Nee. 708 00:59:20,873 --> 00:59:23,609 ... deze namiddag wat hier het verschill gaat maken... 709 00:59:23,742 --> 00:59:26,345 is dat de Republikeinen de sterkste van de twee partijen is... 710 00:59:26,478 --> 00:59:28,480 als het aankomt op zaken van Nationale Veiligheid. 711 00:59:28,614 --> 00:59:31,016 Irak is het grootste probleem als het op stemmers aankomt... 712 00:59:31,150 --> 00:59:33,663 dus zal President Bush dit natuurlijk aankaarten... 713 00:59:33,719 --> 00:59:39,358 en het voornamelijk gebruiken om duidelijk te maken dat Saddam Hussein verwijderen nodig was. 714 00:59:39,491 --> 00:59:40,893 Nancy Hollander? 715 00:59:42,595 --> 00:59:47,466 Ik ben Stuart Couch, hoofd-magistraat van de regering in jouw klanten-dossier. 716 00:59:49,969 --> 00:59:51,170 Oké. 717 00:59:52,838 --> 00:59:54,141 Ik ben net toegekomen. 718 00:59:55,040 --> 00:59:56,909 Ik zie het kamp morgen. 719 00:59:58,077 --> 00:59:59,979 Wil je iets drinken? 720 01:00:02,448 --> 01:00:03,648 Oké. 721 01:00:05,851 --> 01:00:09,521 Ik zou hier niet graag zitten maar de recreatie ziet er niet slecht uit. 722 01:00:10,589 --> 01:00:11,890 Ik weet het. 723 01:00:12,024 --> 01:00:14,326 Op een dag wordt dit een toeristische attractie. 724 01:00:15,761 --> 01:00:17,169 Dat is geen grap. 725 01:00:17,697 --> 01:00:21,701 En de cruiseschepen vanaf de Keys-eilanden zullen hier aanmeren... 726 01:00:21,834 --> 01:00:26,747 en hopen volk zullen rond de cellen lopen met hun daiquiri's... 727 01:00:27,328 --> 01:00:29,212 om proberen in te zien wat er hier gebeurde. 728 01:00:29,341 --> 01:00:32,111 Wat denk je dan dat er hier gebeurt? 729 01:00:32,611 --> 01:00:33,773 Ik weet het nog niet. 730 01:00:34,282 --> 01:00:37,043 Maar ze hebben deze plek voor een reden buiten de rechtbanken gebouwd. 731 01:00:37,781 --> 01:00:42,821 's Werelds twee grootste mijnveld in het noorden en zeeën vol haaien in het zuiden. 732 01:00:42,955 --> 01:00:44,515 Dat zijn twee redenen. 733 01:00:45,190 --> 01:00:48,360 En waarom zit bewaakt u de dossiers zo hardnekkig? 734 01:00:48,494 --> 01:00:51,171 Dat doe ik niet. We vroegen al maanden geleden inzicht aan. 735 01:00:51,196 --> 01:00:54,045 Ik kreeg 20.000 pagina's zwartgemaakte dossiers dus... 736 01:00:54,072 --> 01:00:56,810 Je moet een motie indienen om ze op te eisen. - Dat ga ik doen. 737 01:00:56,835 --> 01:01:00,072 Ik ga je niet in de weg staan. - Je zal niet in mijn weg staan. 738 01:01:02,508 --> 01:01:06,830 Jullie advocaten denken altijd dat we één of andere wetteloze militaire staat willen starten. 739 01:01:07,510 --> 01:01:11,150 We drinken bier in cadeaushop van de gevangenis. Hoe wil je het anders noemen? 740 01:01:11,893 --> 01:01:13,687 Het leger is gebaseerd op wet en orde. 741 01:01:13,819 --> 01:01:18,257 Je raakt niet eens door de training als je niet tot op de centimeter juist een laken kan vouwen. 742 01:01:18,893 --> 01:01:23,462 De wet zegt dat je volledige openheid moet krijgen en ik wil dat je die ook hebt. 743 01:01:23,595 --> 01:01:28,133 Als ik je dan daarna versla dan heeft je klant niets meer om te klagen. 744 01:01:29,068 --> 01:01:32,338 Je lijkt wel heel zeker van die uitkomst. 745 01:01:32,471 --> 01:01:34,506 Jij hebt niet gezien wat ik gezien heb. 746 01:01:37,692 --> 01:01:41,266 Mag ik eens vragen, ik begrijp dat iedereen recht op verdediging heeft... 747 01:01:42,383 --> 01:01:46,618 maar doet het je dan helemaal niets om voor zo iemand te werken? 748 01:01:48,253 --> 01:01:51,123 Ik verdedig niet alleen hem, maar ook de rechtsgang. 749 01:01:52,091 --> 01:01:54,193 Hoe nobel toch van jou. 750 01:01:56,328 --> 01:02:00,999 Ik wist niet dat ze de Jezuïeten bestudeerden op de unief van de Marine. 751 01:02:02,401 --> 01:02:05,772 We bekijken graag een probleem in zijn geheel voor we het opblazen. 752 01:02:08,340 --> 01:02:12,511 Mijn beurt. Laat me je iets vragen: wat als je het mis hebt? 753 01:02:13,612 --> 01:02:15,926 We hebben het niet mis. - Wat als? 754 01:02:16,882 --> 01:02:18,852 Je hebt deze plek gebouwd... 755 01:02:18,984 --> 01:02:25,357 al je principes opgegeven net als alle wetten en je hebt het mis? 756 01:02:40,105 --> 01:02:42,074 We moeten het gesprek veranderen. 757 01:02:42,842 --> 01:02:43,842 Wat? 758 01:02:44,343 --> 01:02:46,612 Als we een case over Mohamedou maken dan verliezen we. 759 01:02:47,680 --> 01:02:49,381 We hebben een nieuwe strategie nodig. 760 01:02:56,823 --> 01:02:58,056 Sir. 761 01:03:00,325 --> 01:03:03,429 Kolonel, welkom in Camp India. 762 01:03:03,562 --> 01:03:07,299 Uw man, Slahi, was een tijdje in dit blok. 763 01:03:21,013 --> 01:03:22,816 Wat lezen ze graag? 764 01:03:22,948 --> 01:03:25,150 Alle soorten boeken. 765 01:03:25,284 --> 01:03:29,889 Als het daar is, dan is het een gevangenenverzoek. - Wellicht graag die religieuze fictie. 766 01:03:30,022 --> 01:03:32,391 Daar worden ze gek van sir. Kijk. 767 01:03:32,524 --> 01:03:35,527 We pesten ze graag door het laatste hoofdstuk eruit te scheuren. 768 01:03:37,296 --> 01:03:39,509 Ik niet sir, sommige anderen. 769 01:03:40,499 --> 01:03:42,869 Ik heb een leeg bed in dit blok als je eens wilt zien. 770 01:03:43,001 --> 01:03:44,236 Zeker. 771 01:03:46,773 --> 01:03:50,542 IJskoud. Welke temperatuur zetten jullie hier? 772 01:03:51,276 --> 01:03:53,378 Airco gaat niet lager dan 11 graden. 773 01:04:07,226 --> 01:04:12,097 Twee types muziek die ik niet kan verdragen. De ene is heavy metal, en de andere is country. 774 01:04:12,231 --> 01:04:14,566 Voor country zou ik het nog door de vingers zien. 775 01:04:17,035 --> 01:04:18,237 Kolonel komt langs. 776 01:04:21,473 --> 01:04:25,678 Generaal, ik zag de lage temperatuur en er zijn boeien in de muren en in de vloer. 777 01:04:25,819 --> 01:04:27,881 Wat is dat, slaaponthouding? 778 01:04:28,013 --> 01:04:30,215 Dat is één van de instrumenten ja. 779 01:04:30,349 --> 01:04:33,820 Kolonel Seidel zei me dat u een marine-piloot was? 780 01:04:33,953 --> 01:04:37,523 Je ging naar New Brunswick? De SERE school loopt daar. 781 01:04:37,657 --> 01:04:38,834 Dat deed ik. 782 01:04:38,858 --> 01:04:41,568 Neem aan dat je het niet leuk vond. - Wat is er dan niet leuk aan? 783 01:04:41,593 --> 01:04:45,330 3 nachten in een gat met een emmer als toilet en ze laten kettingzagen en huilbaby's in de... 784 01:04:45,464 --> 01:04:47,633 luidsprekers horen 24 uur per dag. 785 01:04:48,701 --> 01:04:52,471 Einde van de training, wordt het wazig. - Bekende je de moord op Kennedy? 786 01:04:54,273 --> 01:04:56,141 Nee sir, dat deed ik niet. 787 01:04:56,275 --> 01:05:00,646 Een paar slapeloze nachten dat is alles. We doen hier hetzelfde. 788 01:05:01,807 --> 01:05:04,416 Jij en elke andere Marine is er goed uit gekomen. 789 01:05:04,984 --> 01:05:06,418 Dat zullen zij ook. 790 01:05:06,443 --> 01:05:08,752 Sir, de verdediging gaat alles gebruiken wat ze kunnen. 791 01:05:09,989 --> 01:05:13,693 Als zij kunnen gevangenen-misbruik inroepen, dan kan ik het beter nu weten. 792 01:05:16,776 --> 01:05:19,032 Heeft de kolonel u gezegd waarom ik u wilde zien? 793 01:05:19,164 --> 01:05:22,969 Dat deed hij. Ik zei dat je de reis kon besparen. Hij zei dat je geen nee zou aanvaarden... 794 01:05:23,101 --> 01:05:26,405 maar ik vrees dat dat mijn antwoord is. 795 01:05:26,538 --> 01:05:30,866 Ik ben enorm trots op wat er gebeurt binnen JTF, maar mijn handen zijn gebonden. 796 01:05:30,891 --> 01:05:33,111 Ik kan geen MFRs ter beschikking stellen. 797 01:05:33,245 --> 01:05:36,081 Sir, als het om machtigingen gaat, ik ben TS/SCI. 798 01:05:36,214 --> 01:05:37,992 Het is een agentschap-probleem. 799 01:05:38,017 --> 01:05:40,562 Maar ik werd net door het agentschap gezegd om u op te zoeken. 800 01:05:40,917 --> 01:05:44,456 Dat klinkt als iets dat een spion zou zeggen, nietwaar? 801 01:05:57,971 --> 01:06:00,606 En, hoe was je reis? 802 01:06:04,911 --> 01:06:06,645 Niet wat ik verwachtte. 803 01:06:15,520 --> 01:06:17,790 Zeven-zestig! Reservatie. 804 01:06:22,895 --> 01:06:26,032 Zeven-zestig, reservatie. Haast je. 805 01:06:26,164 --> 01:06:29,902 "Zeven-zestig, reservatie. Haast je." 806 01:06:32,604 --> 01:06:34,640 Stop er mee. Je bent geen papegaai. 807 01:06:38,477 --> 01:06:41,180 Geen "verdomde" papegaai. 808 01:06:41,205 --> 01:06:43,850 Komaan man. Genoeg gespeeld. Laten we gaan. Sta op. 809 01:06:45,617 --> 01:06:47,163 Draai je om. 810 01:06:48,755 --> 01:06:50,455 Draai je om. 811 01:06:51,423 --> 01:06:53,458 Zeg me eerst je naam. 812 01:06:54,359 --> 01:06:56,561 Jij kent me een jaar ik ken niet eens je naam. 813 01:06:57,362 --> 01:06:59,364 Dat mag ik niet doen. Draai je om. 814 01:07:07,372 --> 01:07:08,941 "Draai je om." 815 01:07:12,377 --> 01:07:16,149 Je bent een goede soldaat net als G.I. Joe. 816 01:07:18,718 --> 01:07:22,354 Niet liegen. Zwijg. Zwijg. 817 01:07:32,397 --> 01:07:34,499 Geef me je handen. Vooruit. 818 01:07:35,220 --> 01:07:37,097 Marseille? Ben jij het? 819 01:07:38,306 --> 01:07:39,506 Ja. 820 01:07:43,275 --> 01:07:45,377 Wat doe je toch, smeerlap? 821 01:07:49,401 --> 01:07:53,820 Je moet Engels uit je boeken leren niet dat van de bewakers. 822 01:07:56,157 --> 01:07:57,576 Oké. 823 01:07:58,660 --> 01:08:00,579 Wat is er mis? 824 01:08:02,956 --> 01:08:05,250 Ik kreeg een brief van mijn vrouw. 825 01:08:06,334 --> 01:08:07,961 Dat is toch goed. 826 01:08:09,379 --> 01:08:10,523 Niet? 827 01:08:10,547 --> 01:08:13,425 Het is een brief. Het is niet mijn vrouw. 828 01:08:14,384 --> 01:08:16,845 Heb jij een gezin, kinderen? 829 01:08:20,916 --> 01:08:24,378 Duisburg, Duitsland 1990 830 01:08:27,486 --> 01:08:29,750 Voller! - Goal! 831 01:08:29,774 --> 01:08:32,485 Altijd daar als je hem nodig hebt. 832 01:08:44,247 --> 01:08:47,000 De dokter zei dat dit zou helpen. 833 01:08:48,001 --> 01:08:51,588 Wil je een jongen of een meisje? 834 01:09:03,934 --> 01:09:07,520 Wist je dat de Sovjets nu vrouwen ontvoeren in helikopters? 835 01:09:07,896 --> 01:09:11,900 Ze nemen ze naar hun basissen om ze te verkrachten. 836 01:09:12,776 --> 01:09:14,861 We zouden iets moeten doen. 837 01:09:14,903 --> 01:09:16,821 De moskee is verzamelt donaties. 838 01:09:17,364 --> 01:09:18,740 Geld? 839 01:09:19,658 --> 01:09:21,451 Vrijwilligers geven hun levens! 840 01:09:25,080 --> 01:09:27,415 Wij moeten onze levens hier dan maar opgeven? 841 01:09:28,833 --> 01:09:31,169 Welk leven? 842 01:09:31,211 --> 01:09:33,630 Een nieuwe auto, een groot huis, kinderen? 843 01:09:34,631 --> 01:09:37,384 Moet het leven niet uit meer dan dat bestaan? 844 01:09:40,660 --> 01:09:43,229 Dus jij besloot gewoon om een terrorist te worden? 845 01:09:43,361 --> 01:09:46,699 Nee, geen terrorist. 846 01:09:47,365 --> 01:09:48,968 Ik spreek Engels, misschien... 847 01:09:50,102 --> 01:09:54,006 Ik ga Afghanistan, moslims helpen tegen de communisten. 848 01:09:54,774 --> 01:09:59,020 Amerikanen vechten met ons. Zelfde kant. 849 01:09:59,045 --> 01:10:03,090 Zelfde kant. Wie rekruteerde je voor Al-Qaeda? 850 01:10:03,115 --> 01:10:07,466 Zelfde kant. Niemand, ik. Jij niet luister. Zelfde kant. 851 01:10:07,966 --> 01:10:11,991 Ik trainde enkele maanden met Al-Qaeda in 1990 and '92. 852 01:10:12,124 --> 01:10:14,994 Flauwekul. - Dan ging ik weg. Dat is alles. 853 01:10:16,496 --> 01:10:20,300 Waarom heb je dan al je contacten in je gsm verwijderd? 854 01:10:20,967 --> 01:10:25,071 Toen je werd gearresteerd was je telefoon leeg gemaakt. 855 01:10:25,204 --> 01:10:27,173 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 856 01:10:27,306 --> 01:10:32,544 Ik wil geen problemen met vriend voor telefoon... - Oh je bent zo scherp. 857 01:10:32,678 --> 01:10:36,949 Je hebt voor alles een antwoord. Daardoor kreeg je vast die beurs hé? 858 01:10:47,579 --> 01:10:50,540 Hey Marseille, je bent je bal weer verloren. 859 01:10:51,624 --> 01:10:55,211 Hou hem maar, ik heb hem niet meer nodig. 860 01:10:55,503 --> 01:10:57,464 Laten ze je gaan? 861 01:10:57,964 --> 01:11:00,008 Niemand raakt hier ooit weg. 862 01:11:03,678 --> 01:11:06,056 Ze kunnen ons hier niet eeuwig houden. 863 01:11:06,653 --> 01:11:10,643 Verlies je geloof niet. Op een dag kom je thuis, makker. 864 01:11:14,481 --> 01:11:15,982 Marseille is aan de zee? 865 01:11:16,608 --> 01:11:17,808 Ja. 866 01:11:17,859 --> 01:11:19,110 Nouakchott ook. 867 01:11:19,861 --> 01:11:22,072 Als ik thuis kom, ga ik eerst in bed... 868 01:11:23,198 --> 01:11:25,450 luisteren naar de golven. 869 01:11:29,662 --> 01:11:30,862 Kan je ze horen? 870 01:11:31,831 --> 01:11:33,416 De zee klinkt altijd hetzelfde. 871 01:11:36,878 --> 01:11:38,713 Sluit je ogen. 872 01:11:38,755 --> 01:11:40,882 Luister. 873 01:11:48,181 --> 01:11:49,641 Droom van thuis. 874 01:11:51,324 --> 01:11:53,059 Ja. 875 01:11:56,189 --> 01:11:58,441 Geef niet op. 876 01:11:58,942 --> 01:12:00,108 Het is voorbij. 877 01:12:00,132 --> 01:12:01,499 Laten we gaan. 878 01:12:03,369 --> 01:12:05,071 Vooruit. 879 01:12:05,949 --> 01:12:07,149 Niet opgeven! 880 01:12:08,040 --> 01:12:10,710 Hey! - Stop met zo te slepen, komaan. 881 01:12:10,843 --> 01:12:12,577 Tot later, alligator. 882 01:12:18,184 --> 01:12:20,386 Wil je een glas water? - Het is goed, bedankt. 883 01:12:27,994 --> 01:12:29,194 Hey Nancy. 884 01:12:30,763 --> 01:12:32,698 Miss Hollander. - Nancy. 885 01:12:32,832 --> 01:12:34,667 Frank. - Ga maar zitten. 886 01:12:34,800 --> 01:12:39,138 Voor we beginnen waarschuw ik je wel dat het geen populair artikel zal worden. 887 01:12:40,406 --> 01:12:41,741 Waar zullen we beginnen? 888 01:12:41,874 --> 01:12:44,276 Wel, mensen hebben u een advocaat van terroristen genoemd. 889 01:12:45,845 --> 01:12:47,680 Hoe antwoordt u daar op? 890 01:12:47,813 --> 01:12:51,635 Toen ik een verdachte van verkrachting verdedigde, noemde niemand mij een verkrachter. 891 01:12:52,218 --> 01:12:56,122 Toen ik een moordverdachte verdedigde kwam niemand in mijn tuin graven. 892 01:12:57,223 --> 01:13:01,994 Maar wanneer iemand van terrorisme verdacht is, lijken mensen zoals u te denken dat dat anders is. 893 01:13:02,128 --> 01:13:03,595 Dat is het niet. 894 01:13:03,729 --> 01:13:08,334 Als ik mijn cliënt bijsta, en een eerlijk proces eis... 895 01:13:08,467 --> 01:13:11,871 dan verdedig ik niet alleen hem. Ik verdedig ook u en mij. 896 01:13:12,004 --> 01:13:17,009 De grondwet heeft geen sterretje op het einde dat zegt "Algemene voorwaarden van toepassing." 897 01:13:21,613 --> 01:13:24,026 Zag u de Journal vandaag, sir? - Ja. 898 01:13:24,050 --> 01:13:27,753 Ongelofelijk dat ze hiervoor tekende. Dit is een afbraak-job. 899 01:13:28,620 --> 01:13:31,424 Nee het is eigenlijk een grote verschuiving. 900 01:13:31,556 --> 01:13:35,278 Gisteren vervolgden we een 11 september verdachte... 901 01:13:35,303 --> 01:13:38,441 nu bespreken we de verdiensten van habeas. 902 01:13:40,800 --> 01:13:42,101 Waar is Arjun? 903 01:13:44,003 --> 01:13:45,680 Kan toch niet. Nee ik praat niet met jou. 904 01:13:45,704 --> 01:13:47,784 Ik zei het al 5 keer. Je toegang is ingetrokken. 905 01:13:47,840 --> 01:13:50,017 Bel haar opnieuw. - Hey, wat is er gaande? 906 01:13:50,042 --> 01:13:53,312 Sir, hij mag het gebouw niet binnen. - Ze hebben mijn toegang ingetrokken. 907 01:13:53,446 --> 01:13:55,424 Geef me even. - Sir, ik moet er op aandringen... 908 01:13:55,448 --> 01:13:56,682 Een momentje even. 909 01:13:56,816 --> 01:13:58,517 Wie is "zij"? - Ik weet het niet. 910 01:13:58,651 --> 01:14:01,008 Mijn toegang is ingetrokken en ik moet terug naar Lejeune. 911 01:14:01,047 --> 01:14:02,485 Wat heb je gedaan? - Niets. 912 01:14:02,516 --> 01:14:05,499 Ik stuurde de informatieverzoeken die je vroeg. - Naar wie? 913 01:14:05,524 --> 01:14:08,961 FBI, Langley, Interpol, iedereen voor de MFRs. - Sir ik moet u vragen te vertrekken. 914 01:14:09,095 --> 01:14:11,430 U mag hier niet zijn. - Ja, ik ga al. 915 01:14:20,638 --> 01:14:24,617 Ik heb met iedereen gesproken: DGSE, DRM, Diplomatie. 916 01:14:24,642 --> 01:14:27,079 Niemand kent je kerel uit Marseille. 917 01:14:27,213 --> 01:14:32,349 Misschien is het geen Fransman. Hoe zit het met Marokkanen, Algerijnen, Tunesiërs? 918 01:14:32,718 --> 01:14:37,189 Nee daar heb ik aan gedacht. SIS zegt dat al hun inwoners in Guantánamo bekend zijn. 919 01:14:37,323 --> 01:14:39,582 Er zijn geen gegevens over 241. 920 01:14:40,326 --> 01:14:41,528 Waar is hij heen? 921 01:14:42,228 --> 01:14:44,697 Nancy, misschien gaat hij nergens heen. 922 01:14:45,364 --> 01:14:46,799 Misschien bestaat hij niet? 923 01:14:47,399 --> 01:14:48,667 Misschien. 924 01:15:04,550 --> 01:15:05,985 Mag ik u iets vragen? 925 01:15:07,219 --> 01:15:10,189 Mijn vriend, zijn nummer is 241. 926 01:15:10,322 --> 01:15:13,259 Ik heb hem al lang niet meer gezien. Weet u waar hij is? 927 01:15:13,392 --> 01:15:16,061 Ik mag met jou niet praten over andere gevangenen, Mo. 928 01:15:17,630 --> 01:15:19,265 Wat gebeurde er met hem? 929 01:15:21,500 --> 01:15:25,337 Steve, alsjeblieft. Hij heeft een vrouw en kinderen. 930 01:15:28,274 --> 01:15:31,977 241 werd vorige maand dood gevonden in zijn cel. 931 01:15:34,280 --> 01:15:35,480 Wat? 932 01:15:37,917 --> 01:15:39,685 Dood waardoor? 933 01:15:41,687 --> 01:15:43,189 Zelf-verstikking. 934 01:15:45,124 --> 01:15:48,360 Sorry makker. Ik weet dat jullie goede vrienden waren. 935 01:16:38,304 --> 01:16:40,890 Oh God, vergeef ons onze levenden... 936 01:16:42,100 --> 01:16:43,309 en onze doden... 937 01:16:45,144 --> 01:16:46,604 zij die nu bij ons zijn... 938 01:16:47,605 --> 01:16:49,065 en zij die afwezig zijn... 939 01:16:50,525 --> 01:16:51,725 onze jongeren... 940 01:16:52,527 --> 01:16:53,727 en onze ouderen... 941 01:16:54,821 --> 01:16:56,021 onze mannen... 942 01:16:56,406 --> 01:16:57,865 en onze vrouwen. 943 01:16:58,699 --> 01:17:00,618 Oh God, wie u ook in leven houdt... 944 01:17:01,244 --> 01:17:02,787 hou ze levend in de Islam... 945 01:17:03,871 --> 01:17:05,623 en wie U kiest te laten sterven... 946 01:17:06,999 --> 01:17:09,168 laat ze sterven met geloof. 947 01:17:11,879 --> 01:17:13,423 God is groter. 948 01:17:17,260 --> 01:17:18,636 Vrede zij met u. 949 01:17:22,521 --> 01:17:25,524 USA! Onthou 11 september! 950 01:17:25,659 --> 01:17:30,796 Onthou 11 september! USA! USA! 951 01:17:30,929 --> 01:17:33,141 Onthou 11 september. - Vuilnisadvocaten. 952 01:17:33,165 --> 01:17:35,534 Onthou 11 september. 953 01:17:36,835 --> 01:17:40,272 USA! Onthou 11 september! 954 01:17:40,406 --> 01:17:41,907 Gaat het met je? 955 01:17:42,541 --> 01:17:43,653 Het komt wel goed. 956 01:17:43,677 --> 01:17:46,345 Zeker? - Ja. 957 01:17:49,982 --> 01:17:53,319 De regering heeft geen bezwaar tegen het recht van de verdediger voor vrijgave. 958 01:17:53,452 --> 01:17:57,022 Maar geheime bewijzen vrijmaken is een extreem langdurig proces. 959 01:17:57,156 --> 01:17:59,895 We hebben gewoon meer tijd nodig, Edelachtbare. 960 01:18:01,360 --> 01:18:04,263 Bedankt Mr. Patton. Miss Hollander? 961 01:18:07,232 --> 01:18:13,072 Als de regering unieke gecompliceerde problemen heeft met het vrijmaken van geheime bewijzen... 962 01:18:13,205 --> 01:18:15,045 dan zijn die problemen door hen veroorzaakt. 963 01:18:15,174 --> 01:18:20,079 Mr. Slahi is over heel wat grenzen vervoerd, hij werd ondervraagd... 964 01:18:20,212 --> 01:18:23,082 hij is al zes jaar tegen zijn wil vast gehouden... 965 01:18:23,215 --> 01:18:25,285 zonder dat er een aanklacht is tegen hem. 966 01:18:26,081 --> 01:18:30,389 Nu heeft het Hooggerechtshof gezegd dat het geen verdere vertragingen wilt... 967 01:18:30,522 --> 01:18:33,559 toen het stelde dat deze habeas cases moeten verder gaan. 968 01:18:33,693 --> 01:18:36,862 De regering heeft meer dan genoeg tijd gehad Edelachtbare. 969 01:18:39,046 --> 01:18:41,266 Ik ga instemmen met Miss Hollander. 970 01:18:41,400 --> 01:18:46,438 De regering heeft tien dagen om te voldoen of ze zullen terug in mijn rechtszaal staan. 971 01:18:51,778 --> 01:18:55,080 Wel u heeft erom gevraagd. Veel leesplezier. 972 01:19:15,869 --> 01:19:17,436 Hij heeft bekend. 973 01:19:18,337 --> 01:19:19,537 Wat dan? 974 01:19:23,509 --> 01:19:24,653 Alles. 975 01:19:24,677 --> 01:19:27,814 Het financieren van 11 september, het rekruteren van de kapers... 976 01:19:27,946 --> 01:19:31,517 Hij schreef zelfs een spreadsheet over de interne werking van Al-Qaeda. 977 01:19:33,452 --> 01:19:35,921 Waarom zei hij ons niet dat hij bekende? 978 01:19:38,758 --> 01:19:42,628 Het is niet de eerste keer ooit dat een cliënt loog tegen zijn advocaten. 979 01:19:43,897 --> 01:19:46,101 Bekijk dit allemaal eens. Kijk hier eens naar. 980 01:19:46,126 --> 01:19:49,435 Hij bekende de aankoop van explosieven om LAX op te blazen. 981 01:19:49,460 --> 01:19:50,843 Het Millennium-plot? 982 01:19:51,570 --> 01:19:52,839 Wat is je punt? 983 01:19:53,005 --> 01:19:54,973 Hij is schuldig! Hij is gewoon schuldig! 984 01:19:55,742 --> 01:19:56,942 Misschien wel. 985 01:19:57,777 --> 01:20:01,255 Maar hij heeft nog het recht op verdediging. - Ik zeg niet dat dat niet zo is. 986 01:20:01,280 --> 01:20:05,752 Ik zeg maar dat hij hielp met de dood van 3000 burgers en wij doen alles om hem vrij te krijgen. 987 01:20:05,777 --> 01:20:07,586 Ja, we doen onze job. 988 01:20:07,720 --> 01:20:11,758 Ik heb sales verlaten voor zijn verdediging. Dat is geen deel van mijn job. 989 01:20:11,891 --> 01:20:14,626 Mijn vader zei me dat ik thuis niet welkom ben voor Thanksgiving. 990 01:20:14,761 --> 01:20:16,628 Dat is geen deel van mijn job. 991 01:20:18,530 --> 01:20:21,266 Ga weg. - Wat? 992 01:20:21,400 --> 01:20:25,404 Wil je kalkoen en pompoentaart met mama en papa en nonkel Joe? 993 01:20:26,171 --> 01:20:27,976 Ga dan maar buiten. Ga naar huis. 994 01:20:28,875 --> 01:20:32,879 Je kan een case niet winnen als je er zelf niet in gelooft. 995 01:20:34,213 --> 01:20:38,283 Ik probeer niet weg te gaan, ik probeer... - Stop met mijn tijd te verspillen. 996 01:20:38,417 --> 01:20:39,617 Ga weg. 997 01:21:28,467 --> 01:21:30,369 Het is ons afscheidsfeest. 998 01:21:31,436 --> 01:21:33,272 Wie gaat er naar huis, ik of u? 999 01:21:34,406 --> 01:21:40,279 Militaire inlichtingen denken dat we onze tijd verspillen, dus zij gaan overnemen... 1000 01:21:40,412 --> 01:21:42,481 zien of zij je kunnen doen meewerken. 1001 01:21:42,614 --> 01:21:44,681 Ik werk mee. Ik vertel jullie alles. 1002 01:21:44,706 --> 01:21:47,236 Niet volgens Ramzi Bin al-Shibh. 1003 01:21:48,086 --> 01:21:51,423 Laatste kans Mohamedou. - Ik zei het al honderd keer. 1004 01:21:52,659 --> 01:21:57,218 Hij verbleef één nacht in mijn huis. Ik ken hem niet, heb hem nooit gekend. 1005 01:21:57,243 --> 01:22:01,030 Het volgende dat ik van hem hoor is dat hij jullie gekke leugens vertelt over mij. 1006 01:22:01,055 --> 01:22:03,870 Wel jij bent het beu om het te vertellen en wij zijn beu het te horen. 1007 01:22:04,003 --> 01:22:07,439 De militairen willen het eens proberen. - Je moet weten... 1008 01:22:08,507 --> 01:22:12,244 dat als zij overnemen, je sessies niet zo vriendelijk meer zullen zijn. 1009 01:22:13,078 --> 01:22:15,480 Wat, geen thee? Geen taart? 1010 01:22:23,221 --> 01:22:24,456 Veel geluk Mo. 1011 01:22:25,324 --> 01:22:28,661 Ik kan je alleen maar zeggen... wees eerlijk. 1012 01:22:42,474 --> 01:22:44,343 Geef me je linkerarm. 1013 01:22:46,846 --> 01:22:48,046 Hey! 1014 01:22:51,751 --> 01:22:53,385 Wat doen jullie? 1015 01:22:55,253 --> 01:22:59,424 Nee. Nee. Nee. Nee! 1016 01:23:02,427 --> 01:23:04,129 Waar brengen jullie me heen? 1017 01:23:11,871 --> 01:23:13,271 Waar is Teri? 1018 01:23:15,440 --> 01:23:18,410 Bezig met iets anders. - Wat? 1019 01:23:20,145 --> 01:23:21,380 Teri was leuk. 1020 01:23:22,314 --> 01:23:23,850 Nu zit ik vast met jou alleen. 1021 01:23:26,418 --> 01:23:28,620 Wilt ze geen advocaat meer zijn? 1022 01:23:29,902 --> 01:23:31,438 Ze doet niet meer mee met jouw case. 1023 01:23:33,191 --> 01:23:35,061 Dus we hebben de motie gewonnen... 1024 01:23:35,193 --> 01:23:38,798 en de regering heeft alle bewijzen die ze tegen jou hebben vrijgegeven. 1025 01:23:40,099 --> 01:23:41,099 Goed. 1026 01:23:42,467 --> 01:23:44,369 Dat is wat we wilden toch? 1027 01:23:45,772 --> 01:23:48,373 Al de bewijzen inclusief je bekentenissen. 1028 01:23:51,410 --> 01:23:53,278 Waarom zei je daar niets over? 1029 01:23:53,412 --> 01:23:56,381 Die stellen niets voor. Pure fantasie. 1030 01:23:58,183 --> 01:24:00,653 Zo is het nooit gebeurd. - Je hebt ze getekend. 1031 01:24:00,787 --> 01:24:02,421 Daar verplichtten ze me toe. 1032 01:24:03,522 --> 01:24:05,158 Verplichten dus dat je gedwongen werd? 1033 01:24:05,290 --> 01:24:06,690 Wat denk je? - Ik weet het niet. 1034 01:24:06,793 --> 01:24:09,327 Zeg jij maar. Dwongen ze je? 1035 01:24:10,429 --> 01:24:12,264 Je moet me zeggen wat er gebeurde Mohamedou. 1036 01:24:12,397 --> 01:24:16,368 Je vraag me om deze plek af te doen branden, maar ik zit er nog wel in. 1037 01:24:17,136 --> 01:24:18,537 Schrijf het dan toch op. Oké? 1038 01:24:18,671 --> 01:24:21,373 Daar zijn de bladzijden voor. Schrijf het op. 1039 01:24:21,506 --> 01:24:25,923 Je moet de waarheid zeggen. Je moet me zeggen wat er met je gebeurde, of ik kan je niet verdedigen. 1040 01:24:25,948 --> 01:24:28,380 Begrijp je dat? - Ik moet jou niets zeggen! 1041 01:24:28,513 --> 01:24:34,754 Wat ik ook zeg, zal niet uitmaken. Dit verdomde eiland, ik zal hier sterven! 1042 01:24:36,889 --> 01:24:40,592 Buiten, mijn familie, mijn broer hun levens gaan verder. 1043 01:24:41,493 --> 01:24:45,464 Teri's leven gaat verder. Maar ik hier ben zoals een standbeeld. 1044 01:24:46,766 --> 01:24:49,068 En jij zal ook weggaan, en verder gaan met je leven. 1045 01:24:49,202 --> 01:24:50,602 Mijn leven? 1046 01:24:50,737 --> 01:24:52,905 Wat weet jij nu over mijn leven? 1047 01:24:53,673 --> 01:24:55,174 Dit is mijn leven. 1048 01:24:55,307 --> 01:24:59,879 Ik breng mijn leven door in zulke plekken om mensen zoals jij te helpen. Dat is wat ik doe. 1049 01:25:00,012 --> 01:25:02,849 Dus stel je geen vragen over mijn betrokkenheid bij jouw case. 1050 01:25:02,982 --> 01:25:04,483 De case. 1051 01:25:04,616 --> 01:25:06,318 De case, de case. 1052 01:25:09,055 --> 01:25:10,522 Je voelt je niet betrokken tot mij. 1053 01:25:11,190 --> 01:25:12,591 Een persoon! 1054 01:25:14,660 --> 01:25:17,429 Je denkt dat ik schuldig ben. Zeg het maar. 1055 01:25:17,562 --> 01:25:22,400 Je gelooft dat ik al die dingen deed dus waarom ben je dan nog hier? 1056 01:25:23,669 --> 01:25:25,403 Leg het eens uit aan mij. 1057 01:25:25,537 --> 01:25:28,975 Heb jij je leven opgegeven om bij zo een slechterik als ik te zitten? 1058 01:25:35,948 --> 01:25:37,183 Leg het me uit. 1059 01:25:37,950 --> 01:25:39,919 Iedereen heeft recht op verdediging. 1060 01:25:43,156 --> 01:25:45,290 Je moet me de waarheid vertellen. 1061 01:25:45,423 --> 01:25:49,762 Je moet het opschrijven. Als je dat kan, dan kom ik terug. 1062 01:25:50,897 --> 01:25:52,097 En zo niet... 1063 01:25:53,065 --> 01:25:54,767 dan zoek ik je een andere advocaat. 1064 01:25:54,901 --> 01:25:56,101 Ik ben klaar. 1065 01:26:13,585 --> 01:26:16,488 Vrolijk kerstfeest Theo. - Vrolijk kerstfeest Nancy. 1066 01:26:47,586 --> 01:26:48,821 Dag Stu. 1067 01:26:49,755 --> 01:26:52,859 Dag Hannah. Ik wist niet dat jullie zouden komen. 1068 01:26:52,992 --> 01:26:57,462 Bijna niet. De I-83 was afgesloten ten noorden van Baltimore. 1069 01:26:57,596 --> 01:26:59,065 Blij dat jullie er geraakt zijn. 1070 01:26:59,198 --> 01:27:03,936 Well, Neil reed alsof hij terug naar de pilotenschool was zoals hij reed op die landwegen. 1071 01:27:04,674 --> 01:27:07,008 Waar is Neil? - Hij is hier ergens. 1072 01:27:07,041 --> 01:27:09,205 Ik zal hem eens zoeken. Je ziet er prima uit trouwens. 1073 01:27:09,634 --> 01:27:12,059 Dat zegt hij zelfs niet meer tegen mij. 1074 01:27:11,967 --> 01:27:13,634 Oh, ik wel. 1075 01:27:26,982 --> 01:27:28,254 Hoe gaat het Stu? 1076 01:27:29,777 --> 01:27:31,578 Blij dat ik jou tegen kwam. 1077 01:27:31,622 --> 01:27:34,597 Het is een vruchteloze poging geweest om door te dringen tot je kantoor. 1078 01:27:34,622 --> 01:27:36,892 Nou, wat kan ik zeggen? Het is druk geweest. 1079 01:27:37,025 --> 01:27:38,994 Nou, ik ben naar Gitmo geweest... 1080 01:27:39,928 --> 01:27:42,943 net wat jij zei en ik vond niet leuk wat ik zag. 1081 01:27:43,255 --> 01:27:46,767 De generaal heeft net zo'n gesloten deur als jij. 1082 01:27:46,902 --> 01:27:49,570 Kom op, het is een feestje. Vermaak je zelf. 1083 01:27:49,703 --> 01:27:51,916 Waarom sleep je me overal naar toe? 1084 01:27:53,047 --> 01:27:57,745 Ik weet dat het jouw mensen waren die Arjun van de taskforce hebben gehaald. 1085 01:28:02,284 --> 01:28:05,228 Ik ben nooit deel van een samenzwering geweest... 1086 01:28:05,253 --> 01:28:07,856 maar ik begin te denken dat het zo gevoeld moet hebben... 1087 01:28:07,881 --> 01:28:09,433 om buitengesloten te worden door een. 1088 01:28:09,458 --> 01:28:11,791 Sorry, waar precies beschuldig jij me van? 1089 01:28:11,824 --> 01:28:16,194 Ik weet het niet omdat niemand mij iets vertelt. 1090 01:28:16,865 --> 01:28:20,435 Zonder die MFR's is mijn zaak een mislukking. 1091 01:28:20,460 --> 01:28:22,099 Denk er nog maar eens over na. 1092 01:28:22,124 --> 01:28:24,672 Of trek het pak aan of ga het veld uit. 1093 01:28:24,806 --> 01:28:27,008 Mijn opdracht is om Slahi de naald te bezorgen. 1094 01:28:28,176 --> 01:28:31,313 Niemand anders loopt daar naar binnen, jij niet, POTUS niet. 1095 01:28:31,338 --> 01:28:32,679 Dat komt door mij. 1096 01:28:32,704 --> 01:28:35,334 En als ik het mis heb als het op mijn rekening aankomt... 1097 01:28:35,359 --> 01:28:37,192 ben ik diegene die zich moet verantwoorden. 1098 01:28:37,217 --> 01:28:39,087 En wie is verantwoordelijk voor Bruce? 1099 01:28:39,477 --> 01:28:41,827 Ga jij zijn naam hierbij betrekken? - Nee. 1100 01:28:41,852 --> 01:28:43,327 Jij weet niet wat wij weten. 1101 01:28:44,192 --> 01:28:48,099 United flight 175, gebaseerd op bewijs wat uit het wrak kwam... 1102 01:28:48,124 --> 01:28:51,266 het eerste wat deze terroristen deden was een stewardess in stukken snijden... 1103 01:28:51,291 --> 01:28:55,879 om de co-piloot Bruce te lokken, de cockpit deur te openen om haar te redden. 1104 01:28:55,904 --> 01:28:57,981 En toen sneden zij zijn keel door met een knipmes... 1105 01:28:58,006 --> 01:29:01,720 en lieten hem doodbloeden in de cockpit toen het vliegtuig de toren raakte. 1106 01:29:01,745 --> 01:29:05,449 Iemand moet zich daar voor verantwoorden. 1107 01:29:06,284 --> 01:29:07,517 Iemand... 1108 01:29:10,107 --> 01:29:11,785 niet gewoon iedereen. 1109 01:29:13,889 --> 01:29:15,789 Fijne vakantie. 1110 01:29:27,035 --> 01:29:28,736 Jij vermoordde ze, Mohamedou. 1111 01:29:29,737 --> 01:29:31,506 Hoe voelt dat... 1112 01:29:31,640 --> 01:29:35,743 om het bloed van 3000 onschuldigen over je handen te krijgen? 1113 01:29:40,315 --> 01:29:41,782 Welkom terug bij E! News 1114 01:29:41,917 --> 01:29:43,327 Het gedoe over het nieuwe 90210 1115 01:29:43,351 --> 01:29:45,587 gaat niet alleen over de schoenmaker bij de Peach Pit 1116 01:29:45,612 --> 01:29:48,657 Helemaal waar. Er is een klein schandaaltje al een tijdje aan het broeden... 1117 01:29:48,789 --> 01:29:52,027 en nu spreekt een van de sterspelers over haar lichaam... 1118 01:30:23,391 --> 01:30:26,995 Dit is mijn cel niet. 1119 01:30:27,128 --> 01:30:30,308 Nou, dat is het nu. - Het is te koud. Hé. 1120 01:30:33,501 --> 01:30:34,735 War is mijn koran? 1121 01:30:35,503 --> 01:30:36,938 Waar zijn mijn spullen? 1122 01:30:37,439 --> 01:30:38,940 Hé, luister naar me. 1123 01:30:40,774 --> 01:30:42,477 Hé. 1124 01:30:42,611 --> 01:30:43,945 Alsjeblieft. 1125 01:30:45,180 --> 01:30:46,380 Het is koud. 1126 01:30:56,520 --> 01:31:00,210 Kent (Privilege Team) : Je laatste pagina's zijn binnen. 1127 01:31:24,964 --> 01:31:28,064 De week dat Shahi overgedragen is aan de militaire geheime dienst... 1128 01:31:28,198 --> 01:31:33,237 kregen we een goedkeuring van Donald Rumsfeld die het gebruik van speciale maatregelen toestaat. 1129 01:31:34,663 --> 01:31:36,877 En je bent er gewoon in meegegaan? 1130 01:31:39,000 --> 01:31:40,302 Ja, dat deed ik. 1131 01:31:40,435 --> 01:31:43,804 Wij wilden een tweede 9/11 voorkomen. 1132 01:31:51,279 --> 01:31:55,116 Dat is Bob. Die werkt hier. Hij kan je bij het uitlezen van de MFR's leiden. 1133 01:32:03,925 --> 01:32:05,160 Dank je. 1134 01:32:27,682 --> 01:32:29,517 Ik kom er aan, meneer. 1135 01:32:33,784 --> 01:32:36,532 Geheim 1136 01:33:51,065 --> 01:33:53,101 Wij gaan je breken, stuk schorem. 1137 01:33:56,204 --> 01:33:59,941 Wat doe je daar beneden, sta op. 1138 01:34:01,844 --> 01:34:04,746 Het doet zeer. - Sta op. 1139 01:34:20,328 --> 01:34:22,497 Ik weet dat je mij moet hebben. 1140 01:34:24,900 --> 01:34:26,367 Ben je aan het bidden? 1141 01:34:29,270 --> 01:34:32,740 Ik wil dat je mij neukt. Heb je me gehoord? 1142 01:34:35,210 --> 01:34:37,212 Kijk naar me. 1143 01:34:37,237 --> 01:34:38,580 Ik weet dat jij mij wil hebben. 1144 01:34:38,713 --> 01:34:41,783 Ik weet dat jij mij wil hebben. Je gaat me neuken. 1145 01:34:48,690 --> 01:34:50,782 Ik weet dat jij mij wil hebben. 1146 01:34:55,530 --> 01:34:57,765 Oh, ja. 1147 01:35:11,112 --> 01:35:12,580 2081. 1148 01:35:14,215 --> 01:35:16,150 2082. 1149 01:35:17,252 --> 01:35:19,473 Mohamedou. - 2083. 1150 01:35:19,497 --> 01:35:20,706 Tijd om wakker te worden. 1151 01:35:20,890 --> 01:35:23,291 Sta op. 1152 01:35:26,261 --> 01:35:28,429 2085... 1153 01:35:50,351 --> 01:35:52,720 Gezien je weigert om mee te werken... 1154 01:35:52,855 --> 01:35:56,357 is de VS regering geautoriseerd je moeder te arresteren... 1155 01:35:57,625 --> 01:35:59,427 en haar naar deze instelling te brengen. 1156 01:36:01,964 --> 01:36:03,531 Jij kan haar redden. 1157 01:36:05,166 --> 01:36:07,268 Maar jij moet beslissen. 1158 01:36:08,736 --> 01:36:12,707 Wilt u beklaagde of getuige worden? 1159 01:36:14,075 --> 01:36:15,844 Ik kan geen getuige worden. 1160 01:36:18,881 --> 01:36:20,481 Ik kan geen getuige worden. 1161 01:36:29,190 --> 01:36:31,125 Verwachtte je iemand? 1162 01:36:33,889 --> 01:36:35,205 Ik weet het niet. 1163 01:36:35,229 --> 01:36:36,731 Misschien is het je vriend. 1164 01:36:38,067 --> 01:36:39,434 Ga het beantwoorden. 1165 01:36:43,042 --> 01:36:44,807 Ja, Ga maar. 1166 01:36:59,754 --> 01:37:01,122 Mohamedou? 1167 01:37:05,728 --> 01:37:07,480 Ben jij Ramzi? 1168 01:37:16,282 --> 01:37:21,579 De keuken is hier, de badkamer is links. 1169 01:37:27,082 --> 01:37:28,282 Vergeef me... 1170 01:37:29,418 --> 01:37:32,379 Ik moet 's morgens vroeg werken. 1171 01:37:33,589 --> 01:37:35,424 Doe of je thuis bent. 1172 01:37:35,690 --> 01:37:37,860 Is dat het? Is dat wat er gebeurde? 1173 01:37:39,279 --> 01:37:40,479 Wie zijn zij? 1174 01:37:42,563 --> 01:37:44,532 Er is verwarring. 1175 01:37:47,102 --> 01:37:49,313 Eigenlijk zaten we tot laat te praten. 1176 01:37:50,105 --> 01:37:51,305 De hele nacht. 1177 01:37:52,024 --> 01:37:53,651 Mohamedou was erg gepassioneerd. 1178 01:37:54,235 --> 01:37:55,694 Hij rekruteerde mij voor Al Qaeda. 1179 01:37:56,695 --> 01:37:57,895 Zonder hem... 1180 01:37:58,531 --> 01:38:02,034 had 9/11 nooit gebeurd geweest. 1181 01:38:03,384 --> 01:38:06,421 Dat is niet waar. 1182 01:38:08,376 --> 01:38:09,767 Wat? 1183 01:38:09,791 --> 01:38:12,260 Hé, Mohamedou. Neem wat cake. 1184 01:38:12,727 --> 01:38:13,927 Ik heb geen honger. 1185 01:38:14,963 --> 01:38:17,565 Eet als ik je dat zeg. 1186 01:38:17,699 --> 01:38:21,602 Eén. Eet als ik je het zeg Twee. Eet als ik je dat zeg. 1187 01:38:22,303 --> 01:38:24,505 Drie. Eet als ik je dat zeg. 1188 01:38:24,639 --> 01:38:28,977 Je eet als ik je zeg te eten. Je schijt als ik je zeg te schijten. 1189 01:38:30,833 --> 01:38:32,100 Heb je me begrepen? 1190 01:38:33,247 --> 01:38:35,683 Ga niet voor me zitten, klootzak. 1191 01:38:53,919 --> 01:38:55,796 Mamma? 1192 01:39:00,593 --> 01:39:02,636 Ben je echt? 1193 01:39:08,142 --> 01:39:10,936 Ik ben zo blij je te zien. 1194 01:39:30,973 --> 01:39:34,776 4100 gaten. 1195 01:39:34,910 --> 01:39:38,746 4100 gaten. 1196 01:39:38,881 --> 01:39:40,983 Wil je niet naar huis? 1197 01:39:42,717 --> 01:39:47,355 Als je praat, kan ik je er uit helpen. 1198 01:39:47,488 --> 01:39:49,357 Hoeveel dagen... 1199 01:39:49,490 --> 01:39:53,028 Ben ik... een speciaal project geweest? 1200 01:39:53,162 --> 01:39:55,898 Nee, geen dagen. 1201 01:39:57,966 --> 01:39:59,400 Je bent hier maanden. 1202 01:40:13,481 --> 01:40:15,349 We moeten dit stoppen. 1203 01:40:16,985 --> 01:40:19,453 Je moet ons vertellen wat je weet. 1204 01:40:21,824 --> 01:40:23,024 Alsjeblieft. 1205 01:40:23,591 --> 01:40:25,526 Wacht, wat ga je doen? 1206 01:40:25,660 --> 01:40:27,328 Je ben er geweest, klootzak. 1207 01:40:27,461 --> 01:40:31,632 Wat doe je? Dit is mijn sessie. Wat ben je aan het doen? 1208 01:40:31,766 --> 01:40:33,534 Haal hem hier uit. 1209 01:40:34,303 --> 01:40:35,503 Hou op. 1210 01:41:27,055 --> 01:41:29,557 Je moeder zit vast, Mohamedou. 1211 01:41:31,425 --> 01:41:32,861 Heb je die brief gezien? 1212 01:41:34,428 --> 01:41:36,697 Die is van het Ministerie van Defensie. 1213 01:41:36,832 --> 01:41:40,701 Haar transport naar Guantánamo is goedgekeurd. 1214 01:41:43,038 --> 01:41:44,238 Ik moet je zeggen... 1215 01:41:45,406 --> 01:41:50,444 Ik maak me zorgen over haar veiligheid in dit mannen bolwerk. 1216 01:41:50,578 --> 01:41:52,848 Dit is je laatste kans. 1217 01:42:03,563 --> 01:42:05,672 8 September 2003 1218 01:42:08,679 --> 01:42:15,179 In de naam van God, de barmhartige. Help me, heb medelij met mij. 1219 01:42:16,663 --> 01:42:20,736 Red mij van de wolven rond... 1220 01:42:20,761 --> 01:42:24,207 me, O Meest Genadige. 1221 01:42:38,994 --> 01:42:40,850 Meneer... 1222 01:42:43,031 --> 01:42:46,902 Zeg... Kaptein Collins... 1223 01:42:52,841 --> 01:42:55,609 dat ik zou willen bekennen. 1224 01:44:01,675 --> 01:44:03,211 Hé, gaat het? 1225 01:44:04,446 --> 01:44:06,148 Hoe snel kan je deze pagina's vrijgeven? 1226 01:44:07,182 --> 01:44:08,483 Is dat Mo? 1227 01:44:08,616 --> 01:44:10,318 Wat is het nieuws uit Cuba? 1228 01:44:10,452 --> 01:44:13,922 Kijk, deze pagina's hebben mijn cliënt in een heel kwetsbare positie geplaatst. 1229 01:44:15,057 --> 01:44:17,715 Ze moeten dus met gevoel worden behandeld. 1230 01:44:38,779 --> 01:44:42,184 Ik geef de voorkeur aan deze beschaafde gesprekken. 1231 01:44:43,985 --> 01:44:47,155 Ik ben blij met je medewerking, Mohamedou. 1232 01:44:49,558 --> 01:44:53,228 Maar ik denk dat je maar 85% geleverd heb van wat je weet. 1233 01:44:54,296 --> 01:44:56,764 Ik weet zeker dat je ons ook de rest levert. 1234 01:44:56,898 --> 01:45:00,135 Ja, natuurlijk. 1235 01:45:12,056 --> 01:45:13,290 Nu... 1236 01:45:15,450 --> 01:45:17,288 Kan ik gaan slapen? 1237 01:45:18,286 --> 01:45:21,022 Ja, je kan nu gaan slapen. 1238 01:45:49,551 --> 01:45:53,321 De genade van de Heer Jezus Christus, de liefde van God... 1239 01:45:53,455 --> 01:45:56,757 en de gemeenschap van de Heilige Geest zij met jullie allemaal. 1240 01:45:57,359 --> 01:45:59,127 En ook met jou. 1241 01:45:59,261 --> 01:46:02,364 Wilt u volharden in het weerstaan van het kwaad... 1242 01:46:02,497 --> 01:46:07,302 en als je in zonde vervalt, u bekeren en terugkeren naar de Heer? 1243 01:46:07,435 --> 01:46:10,138 Ik doe het met Gods hulp. 1244 01:46:10,272 --> 01:46:14,075 Zul je alles eraan doen in uw macht om gerechtigheid op aarde te zoeken... 1245 01:46:14,209 --> 01:46:18,647 en ieder mens te behandelen met inherente menselijke waardigheid? 1246 01:46:18,779 --> 01:46:21,249 Ik doe het met Gods hulp. 1247 01:46:30,192 --> 01:46:31,392 Meneer. 1248 01:46:36,831 --> 01:46:40,902 Is dit een probleem van binnenuit of is dit een probleem van buiten uit? 1249 01:46:41,036 --> 01:46:44,339 We kunnen Slahi niet vervolgen. We hebben het bewijs niet. 1250 01:46:44,472 --> 01:46:47,609 U heeft meerdere ondertekende bekentenissen. Wat wil je nog meer? 1251 01:46:47,741 --> 01:46:51,079 Het werd onder dwang gegeven. Fruit van een vergiftigde boom. 1252 01:46:51,104 --> 01:46:55,041 Hij verbleef 70 dagen in speciale projecten, gemarteld. 1253 01:46:55,127 --> 01:46:58,806 Geen enkel woord wat hij zei is aanvaardbaar. - Nee, dat is wat ze getraind zijn te zeggen. 1254 01:46:58,987 --> 01:47:01,789 AQ leggen het allemaal uit in de Manchester Protocols. 1255 01:47:01,934 --> 01:47:03,886 De tweede die u vasthoudt, claimt marteling. 1256 01:47:03,911 --> 01:47:07,046 Dit kwam niet van AQ, sir. Dit kwam van onze kant. 1257 01:47:07,362 --> 01:47:08,905 Nu ga ik de MFRs lezen. 1258 01:47:08,930 --> 01:47:13,801 Deze gast, Kaptein Collins, een marine reservist, hij doorliep het programma. 1259 01:47:13,935 --> 01:47:18,206 Slaaptekort, waterboarding, stressposities, regelrechte aanval. 1260 01:47:18,340 --> 01:47:21,710 Hij dreigde specifiek Slahi's moeder verscheept te hebben naar Gitmo... 1261 01:47:21,735 --> 01:47:23,939 om haar te laten verkrachten door de andere gevangenen. 1262 01:47:23,964 --> 01:47:25,580 En het is allemaal gedocumenteerd. 1263 01:47:25,605 --> 01:47:30,852 Het is systematisch, OSD-goedgekeurd. Donald Rumsfeld tekende het bovenblad. 1264 01:47:30,986 --> 01:47:32,554 Wat hier is gedaan, is verwerpelijk. 1265 01:47:32,579 --> 01:47:36,884 Ik wil geen woord meer horen over de behandeling van gedetineerden. 1266 01:47:38,293 --> 01:47:41,496 Het is jouw taak om aanklachten in te dienen. 1267 01:47:43,064 --> 01:47:45,799 Laat de rechter bepalen wat toelaatbaar is. 1268 01:47:47,235 --> 01:47:49,938 Ik weiger deze zaak door te zetten. 1269 01:47:50,071 --> 01:47:51,640 Als Christen, als advocaat... 1270 01:47:51,772 --> 01:47:54,175 Wat doet jouw denken dat je beter ben dan de rest? 1271 01:47:54,309 --> 01:47:57,778 Ik denk niet dat ik beter ben dan iedereen. Dat is het punt. 1272 01:47:57,912 --> 01:48:02,317 We hebben allemaal een eed afgelegd om de grondwet te verdedigen. 1273 01:48:02,450 --> 01:48:05,553 We zijn op z'n minst daar mijlen ver van vandaan. 1274 01:48:10,592 --> 01:48:12,193 Je bent een verrader. 1275 01:48:13,895 --> 01:48:15,263 Wat? 1276 01:48:43,992 --> 01:48:45,226 Dus, ik... 1277 01:48:46,728 --> 01:48:51,099 Ik heb uw correspondentie bekeken en ik denk dat er sterke gronden zijn... 1278 01:48:51,232 --> 01:48:55,136 om de overheidsbewijzen ontoelaatbaar te verklaren. 1279 01:48:57,672 --> 01:48:59,274 Bent u mijn advocaat nog? 1280 01:48:59,941 --> 01:49:01,092 Helemaal. 1281 01:49:04,245 --> 01:49:07,349 Ik zou willen dat u uw brieven vrijgeeft. 1282 01:49:09,517 --> 01:49:10,717 Naar een krant? 1283 01:49:11,920 --> 01:49:13,221 Misschien een boek. 1284 01:49:15,190 --> 01:49:17,827 Mensen moeten je verhaal zelf lezen. 1285 01:49:17,959 --> 01:49:21,529 En het geeft druk op de regering om ons een proces-datum te geven. 1286 01:49:27,602 --> 01:49:29,003 Daar ben ik klaar voor. 1287 01:49:32,107 --> 01:49:33,742 Wil je dat ik naar buiten ga? 1288 01:49:33,875 --> 01:49:35,543 Nee, ga door. 1289 01:49:36,878 --> 01:49:38,513 Wil je niet gaan bidden? 1290 01:49:39,180 --> 01:49:40,826 Ben je nu religieus? 1291 01:49:41,306 --> 01:49:43,029 Waarom kan je dat schelen? 1292 01:49:43,321 --> 01:49:44,521 Ik niet. 1293 01:49:46,054 --> 01:49:48,089 Ik maak me zorgen over jou. 1294 01:49:51,127 --> 01:49:55,398 Wat wil je dat ik teken, Nancy? Wie klaag ik aan vandaag? God? 1295 01:49:57,031 --> 01:49:58,333 Niemand vandaag. 1296 01:50:01,366 --> 01:50:03,017 Waarom ben je dan hier? 1297 01:50:06,453 --> 01:50:07,888 Geen speciale reden. 1298 01:50:09,812 --> 01:50:11,579 Ik wilde niet dat je alleen was. 1299 01:50:38,940 --> 01:50:40,375 Sir. - Sir. 1300 01:50:45,346 --> 01:50:46,948 Verrader. 1301 01:50:48,183 --> 01:50:49,451 Sir. 1302 01:51:02,327 --> 01:51:04,683 Bedankt dat je helemaal hierheen bent gekomen. 1303 01:51:04,708 --> 01:51:06,176 Geen probleem. 1304 01:51:06,201 --> 01:51:10,505 Ik ben niet zo erg welkom ergens in de Beltway dus... 1305 01:51:10,981 --> 01:51:12,493 Kan ik een van die krijgen? 1306 01:51:12,740 --> 01:51:15,443 Ik wilde je bedanken. Jij deed het juiste. 1307 01:51:15,577 --> 01:51:18,480 Ja, mijn kerstlijstje is een stukje korter geworden. 1308 01:51:18,613 --> 01:51:21,549 Dat is zeker. - Kan niet veel korter zijn als de mijne. 1309 01:51:23,117 --> 01:51:27,862 God betaalt voor wat hij bestelt. Op de ene of andere manier, laat Hij het werken. 1310 01:51:27,998 --> 01:51:29,617 Alstublieft, meneer. 1311 01:51:29,642 --> 01:51:31,043 Geloof je dat echt? 1312 01:51:32,694 --> 01:51:33,894 Dat doe ik. 1313 01:51:36,197 --> 01:51:40,301 Ik denk dat ik er achter ben waarom zij dat kamp daar hebben gebouwd. 1314 01:51:40,435 --> 01:51:42,237 En wij hadden het allebei fout. 1315 01:51:42,370 --> 01:51:45,707 Het waren niet de gevangenen die ze probeerden buiten de rechtbank te houden. 1316 01:51:45,841 --> 01:51:47,542 Het zijn de gevangenbewaarders. 1317 01:51:47,675 --> 01:51:51,179 Mijn cliënt, is geen verdachte. Hij is een getuige. 1318 01:51:54,349 --> 01:51:57,519 Heeft u ooit de feitelijke retourbox 32 geopend? 1319 01:51:58,674 --> 01:52:02,045 Het is alleen gelabeld "Vertalingen" maar kijk er in. 1320 01:52:02,070 --> 01:52:04,473 Ik denk dat je leuk zult vinden wat je er vindt. 1321 01:52:05,026 --> 01:52:07,161 Box 32. Oké. 1322 01:52:08,263 --> 01:52:10,207 Wanneer is de proces-datum? 1323 01:52:10,765 --> 01:52:12,166 Over een paar weken. 1324 01:52:13,568 --> 01:52:16,204 Rechter Robertson. Hij is een strenge rechter. 1325 01:52:16,839 --> 01:52:18,106 Zeker. 1326 01:52:18,239 --> 01:52:20,352 Overtuig hem, dan heb je mij overtuigd. 1327 01:52:21,877 --> 01:52:23,478 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd. 1328 01:52:23,611 --> 01:52:27,315 Als er nog onbezoedeld bewijs is dat Slahi schuldig is... 1329 01:52:27,448 --> 01:52:30,184 steek ik die naald zelf in zijn arm. 1330 01:52:31,219 --> 01:52:32,821 Ik verwacht niets anders. 1331 01:52:59,506 --> 01:53:00,506 Kom binnen. 1332 01:53:05,253 --> 01:53:07,655 Hij heeft de leugendetector tweemaal gehad. 1333 01:53:08,044 --> 01:53:11,259 Moeilijk zat om een leugendetector eenmaal te verslaan. 1334 01:53:11,392 --> 01:53:15,663 Houdt geen stand in de rechtszaal maar leuk te weten. 1335 01:53:16,769 --> 01:53:18,859 Box 32. We misten het. 1336 01:53:21,376 --> 01:53:22,676 Wie is dat? 1337 01:53:24,940 --> 01:53:26,741 Dat is Marseille. 1338 01:53:26,875 --> 01:53:31,145 Zijn echte naam is Ahmed Jabar. De IRC hielp mij om zijn vrouw te vinden, Samia. 1339 01:53:31,341 --> 01:53:32,623 Weduwe. 1340 01:53:32,647 --> 01:53:33,847 Weduwe. 1341 01:53:38,186 --> 01:53:39,721 Wacht. Waar ga je naar toe? 1342 01:53:39,855 --> 01:53:43,458 Kom binnen. Sluit de deur. We hebben een hoop werk te doen. 1343 01:53:56,204 --> 01:54:00,608 Nancy Hollander en Theresa Duncan met de ACLU vertegenwoordigen de indiener. 1344 01:54:00,742 --> 01:54:04,412 Joseph Folio en Robert Patton vertegenwoordigen de respondent. 1345 01:54:06,147 --> 01:54:07,649 Goede morgen, allemaal. 1346 01:54:08,697 --> 01:54:10,632 Goede morgen in Guantánamo. 1347 01:54:10,719 --> 01:54:14,590 We hebben wat inleidende besprekingen gehad over de procedures die we vandaag zullen volgen. 1348 01:54:15,090 --> 01:54:17,392 Heeft indiener nog vragen? 1349 01:54:17,525 --> 01:54:18,927 Wat? Vraagt hij mij? 1350 01:54:19,278 --> 01:54:21,180 Ben ik de indiener? - Ja, dat ben jij. 1351 01:54:21,205 --> 01:54:22,601 Ja. 1352 01:54:22,626 --> 01:54:25,154 Wat zegt hij? Ik hoor hem niet. Kan je de lijn iets verder open? 1353 01:54:25,179 --> 01:54:27,736 Waarom kunnen ze mij niet horen? Hier werkt alles. 1354 01:54:28,855 --> 01:54:30,176 Kan je me horen? 1355 01:54:30,238 --> 01:54:32,340 We krijgen het nu. Ja. 1356 01:54:33,681 --> 01:54:35,282 Kan je me nu horen? 1357 01:54:35,510 --> 01:54:38,346 We kunnen je allemaal horen, Mohamedou. 1358 01:54:38,479 --> 01:54:39,990 Weet je het zeker, Nancy? 1359 01:54:40,015 --> 01:54:42,483 Ja, maak je geen zorgen Iedereen kan je horen. 1360 01:54:44,234 --> 01:54:48,429 Gaat de gedetineerde getuigen? Hij begrijpt dat hij dat niet hoeft te doen? 1361 01:54:48,589 --> 01:54:51,827 Jawel, Edelachtbare. Hij wenst te getuigen. 1362 01:54:51,960 --> 01:54:55,463 Hij weet dat hij vecht voor zijn leven en niets te verbergen heeft. 1363 01:54:56,698 --> 01:55:00,765 Mr. Slahi, wilt u uw rechter hand opsteken? en mij nazeggen? 1364 01:55:01,628 --> 01:55:03,031 - "Ik..." - Ik... 1365 01:55:03,056 --> 01:55:05,606 Zeg uw naam. - Zeg uw naam. 1366 01:55:06,942 --> 01:55:08,409 Zeg uw naam. 1367 01:55:09,610 --> 01:55:11,579 Mohamedou Ould Slahi. 1368 01:55:12,658 --> 01:55:16,549 "Ik zweer plechtig de waarheid te zeggen, de hele waarheid en alleen de waarheid." 1369 01:55:17,296 --> 01:55:22,468 Ik zweer plechtig de waarheid te zeggen, de hele waarheid en alleen de waarheid. 1370 01:55:23,602 --> 01:55:24,908 Ga uw gang, gevangene. 1371 01:55:26,273 --> 01:55:27,573 Dank u, Edelachtbare. 1372 01:55:42,022 --> 01:55:46,026 Waar ik vandaan kom, weten we dat we de politie niet mogen vertrouwen. 1373 01:55:47,426 --> 01:55:52,933 We weten dat de wet corrupt is, en dat de regering angst gebruikt om ons te controleren. 1374 01:55:55,268 --> 01:55:57,780 En als ik naar Duitsland verhuisde als tiener... 1375 01:55:58,704 --> 01:56:03,944 ervaarde ik voor het eerst ergens te leven waar de politie niet bang is voor de politie... 1376 01:56:05,212 --> 01:56:07,646 waar men gelooft dat de wet ze beschermt. 1377 01:56:09,249 --> 01:56:13,619 Voor mij en zoveel andere mensen in de wereld is Amerika ook zo. 1378 01:56:16,089 --> 01:56:21,127 Zelfs in Mauritanië keken we naar Law and Order en Ally McBeal. 1379 01:56:23,964 --> 01:56:26,118 En toen ik net aankwam in Guantánamo... 1380 01:56:27,901 --> 01:56:30,904 was ik blij want ik vertrouwde in het Amerikaanse recht. 1381 01:56:32,305 --> 01:56:33,305 Nooit... 1382 01:56:34,107 --> 01:56:38,611 Nooit had ik verwacht 8 jaar gevangene te zijn zonder proces... 1383 01:56:38,744 --> 01:56:42,257 en dat de Verenigde Staten van Amerika angst en... 1384 01:56:42,282 --> 01:56:45,647 geweld zouden gebruiken om me te controleren. 1385 01:56:50,589 --> 01:56:56,795 Heel mijn tijd hier kreeg ik te horen "U bent schuldig". 1386 01:56:57,830 --> 01:56:59,591 "U bent schuldig". 1387 01:57:01,724 --> 01:57:05,972 Niet voor iets dat ik zou gedaan hebben of dat bewezen werd... 1388 01:57:07,274 --> 01:57:11,912 maar omwille van verdenkingen en banden. 1389 01:57:16,182 --> 01:57:21,720 Als je een probleem hebt met de Verenigde Staten van Amerika, dan heb je eeuwig dat probleem. 1390 01:57:22,956 --> 01:57:27,093 Mijn gevangennemers kunnen me niet iets vergeven dat ik nooit gedaan heb. 1391 01:57:28,395 --> 01:57:30,663 Maar ik probeer te vergeven. 1392 01:57:31,764 --> 01:57:33,565 Ik wil vergeven... 1393 01:57:35,634 --> 01:57:40,073 want dat is wat Allah, mijn God, wilt. 1394 01:57:43,575 --> 01:57:49,515 Om deze reden voel ik geen rancune tegen zij die me misbruikten. 1395 01:57:54,054 --> 01:57:58,624 In het Arabisch is het woord voor "vrij" en het woord voor "vergiffenis"... 1396 01:57:58,757 --> 01:58:00,693 hetzelfde woord. 1397 01:58:01,593 --> 01:58:06,099 Dat is hoe ik, zelfs hier, vrij kan zijn. 1398 01:58:10,337 --> 01:58:14,140 Acht jaar lang heb ik gedroomd van in een rechtszaal te zijn... 1399 01:58:15,474 --> 01:58:19,913 en nu ik hier ben, ben ik echt... doodsbang. 1400 01:58:20,512 --> 01:58:21,982 Maar... 1401 01:58:26,052 --> 01:58:28,341 Maar ik hoop vrede te vinden. 1402 01:58:31,057 --> 01:58:35,195 Omdat... ik geloof dat deze rechtbank door wet geleid is... 1403 01:58:36,826 --> 01:58:38,060 niet angst. 1404 01:58:39,531 --> 01:58:40,799 Dus... 1405 01:58:42,768 --> 01:58:45,205 wat u ook beslist, Edelachtbare... 1406 01:58:46,473 --> 01:58:48,074 ik kan het aanvaarden. 1407 01:58:51,744 --> 01:58:56,016 Moge God ons vergeven, en moge God bij ons zijn. 1408 01:59:11,764 --> 01:59:13,033 Hoorden ze mij? 1409 01:59:22,608 --> 01:59:23,943 Post voor 760. 1410 01:59:54,174 --> 01:59:56,009 Oh verdorie. 1411 02:00:01,011 --> 02:00:02,278 Makkers. 1412 02:00:05,651 --> 02:00:07,220 Ik heb gewonnen. 1413 02:00:07,353 --> 02:00:09,289 Wat? - Wat? 1414 02:00:09,422 --> 02:00:11,690 Ik heb mijn case gewonnen. 1415 02:00:11,824 --> 02:00:14,726 Het is hier geschreven. Ik ga naar huis! 1416 02:00:14,860 --> 02:00:17,564 Goed man. - Ja man. 1417 02:00:21,633 --> 02:00:23,669 Naar huis! Vrijheid! 1418 02:00:25,412 --> 02:00:27,708 Ondanks hij zijn proces won, ging de Obama-regering... 1419 02:00:27,733 --> 02:00:29,925 in beroep en bleef Mohamedou nog 7 jaar in de cel. 1420 02:00:33,544 --> 02:00:35,624 Hij zag zijn moeder nooit meer. Zij stierf in 2013. 1421 02:00:38,717 --> 02:00:44,093 Nancy en Teri bleven Mohamedou maandelijks bezoeken samen met de ACLU om zijn vrijlating te verkrijgen. 1422 02:00:46,392 --> 02:00:50,632 Na jaren een legaal steekspel publiceerde Mohamedou zijn brieven onder de titel "Guantanamo Diary" 1423 02:00:50,648 --> 02:00:54,530 Ook al was het boek zwaar aangepast, het werd een bestseller en gaf zijn case publieke aandacht. 1424 02:00:55,268 --> 02:00:58,404 760, ben je klaar? 1425 02:01:03,109 --> 02:01:04,309 Draai je om. 1426 02:01:06,446 --> 02:01:07,565 Hier gaan we. 1427 02:01:32,202 --> 02:01:37,585 Hij werd eindelijk vrijgelaten op 17 oktober 2016 na 14 jaar en 2 maanden in de cel. 1428 02:01:45,449 --> 02:01:49,949 Hij werd nooit aangeklaagd voor een misdaad. 1429 02:02:16,683 --> 02:02:18,850 Tot later, alligator. 1430 02:02:59,023 --> 02:03:03,136 Mohamedou Ould Slahi woont terug in Mauritanië. 1431 02:03:03,160 --> 02:03:08,214 In 2018 trouwde hij met Kitty een Amerikaanse advocate. 1432 02:03:08,231 --> 02:03:11,824 Ze hebben een zoon, Ahmed. 1433 02:03:11,840 --> 02:03:15,760 Door aanhoudende visumproblemen kon de familie niet samenwonen. Ze hopen dat een land zich zal... 1434 02:03:15,777 --> 02:03:18,535 aanbieden om hen bescherming en burgerschap aan te bieden. 1435 02:03:18,560 --> 02:03:21,089 Nancy Hollanders blijft werken als advocate. Haar... 1436 02:03:21,114 --> 02:03:23,793 cliënten: enkele van de 40 gevangenen in Guantanamo. 1437 02:03:23,818 --> 02:03:26,613 en klokkenluider Chelsea Manning. 1438 02:03:26,638 --> 02:03:32,254 Stuart Couch is uit de marine gestapt en werkt nu voor het Ministerie van Justitie. 1439 02:03:32,279 --> 02:03:38,597 Therese 'Teri' Duncan is nog steeds advocate in strafrecht, gespecialiseerd in de doodstraf. 1440 02:03:40,399 --> 02:03:43,319 Noch CIA, noch Defensie, of enige overheid heeft verantwoordelijkheid... 1441 02:03:43,344 --> 02:03:47,722 genomen of excuses aangeboden voor het misbruik in Guantanamo. 1442 02:03:49,282 --> 02:03:52,242 Van de 779 gevangenen die in Guanatanamo zaten zijn 8 veroordeeld voor... 1443 02:03:52,267 --> 02:03:55,106 een misdaad. Drie van die veroordelingen zijn in beroep vrijgesproken. 1444 02:04:02,288 --> 02:04:05,857 Ik had gewoon iets voor hen lokaal gemaakt... 1445 02:04:07,493 --> 02:04:10,573 om hun namen in het Arabisch in te graveren. 1446 02:04:12,699 --> 02:04:18,471 Iets heel symbolisch, maar ook iets dat niet verslijt... 1447 02:04:18,604 --> 02:04:21,474 net zoals dat onze vrienschap niet zal slijten. 1448 02:04:21,607 --> 02:04:23,776 Dank u, Mohamedou. 1449 02:04:23,910 --> 02:04:26,312 Teri, Teri, Teri, Teri. 1450 02:04:29,248 --> 02:04:31,084 Kan je voor jezelf... - Wel, ik wil... 1451 02:04:31,217 --> 02:04:32,518 Dit is mijn Buch. 1452 02:04:33,886 --> 02:04:36,656 "Das Guantánamo-tagebuch." 1453 02:04:36,789 --> 02:04:38,224 Dit is Frans. 1454 02:04:41,594 --> 02:04:42,794 Dit is Turks. 1455 02:04:45,898 --> 02:04:50,436 Ik weet niet welke taal het is, maar ik zou zeggen Zweeds. 1456 02:04:51,537 --> 02:04:52,737 Dit is Deens. 1457 02:04:54,440 --> 02:04:56,342 Dit is Italiaans. 1458 02:04:57,276 --> 02:05:01,381 Ze hebben goed gewerkt in alles te verstoppen. 1459 02:05:01,514 --> 02:05:03,049 Kijk hier eens. 1460 02:05:04,117 --> 02:05:05,317 Kijk. 1461 02:05:07,332 --> 02:05:09,465 Bob Dylan lied. 1462 02:06:07,814 --> 02:06:09,115 Dat is net zoals ik. 1463 02:06:18,991 --> 02:06:20,135 Ja. 1464 02:06:37,284 --> 02:06:41,989 Vertaling : PVT Releases 117705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.