All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S01E01.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,769 --> 00:00:21,313 I'm Eep. Of the Croods clan. 2 00:00:24,983 --> 00:00:25,567 Gotcha! 3 00:00:28,779 --> 00:00:30,531 And I'm on the hunt. 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,449 But not for food. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 That's old Eep. I'm new Eep. 6 00:00:38,288 --> 00:00:39,581 Whoo! 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,670 Ha! 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,676 And new Eep just needs a pen. 9 00:01:23,542 --> 00:01:24,793 ‐ Dear Bark Journal, 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,879 so what put the new in new me? 11 00:01:26,879 --> 00:01:29,256 I'm glad I asked myself that question. 12 00:01:29,256 --> 00:01:30,591 I was walking with my family, 13 00:01:30,591 --> 00:01:32,259 my dad Grug, my mom Ugga, 14 00:01:32,259 --> 00:01:34,261 my little brother Thunk, my little sister Sandy, 15 00:01:34,261 --> 00:01:36,054 my gran Gran, and Guy, 16 00:01:36,054 --> 00:01:39,391 as in my guy, the guy of my dreams but real. 17 00:01:39,391 --> 00:01:40,434 And we hit a wall. 18 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 So, of course, Dad smashed through it. 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,353 And there was a farm and a tree house. 20 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 And a family, the Bettermans, Phil, Hope and their daughter Dawn. 21 00:01:46,148 --> 00:01:48,692 They weren't happy about their wall, and we didn't get along. 22 00:01:49,234 --> 00:01:51,361 But then we were attacked by these crazy punch monkeys 23 00:01:51,361 --> 00:01:52,696 so we had to team up to survive. 24 00:01:52,696 --> 00:01:55,574 It went so well, the Bettermans invited us to move in, 25 00:01:55,574 --> 00:01:57,534 and, boom, first neighborhood ever! 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 And, boom, again, first best friend ever! 27 00:01:59,328 --> 00:02:00,370 Dawn rocks! 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 But the punch monkeys don't, 29 00:02:01,580 --> 00:02:04,041 so welcome back, wall, and hello, peace and quiet. 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,293 Yep, the Croods are livin' easy now. 31 00:02:06,293 --> 00:02:08,128 Except it's not so easy. 32 00:02:12,174 --> 00:02:13,967 ‐ Is it night yet? 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,928 ‐ No, honey, we just woke up. 34 00:02:15,928 --> 00:02:17,554 ‐ Aw, come on! 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 No hunting, no chasing. 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 ‐ No fighting. 37 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 ‐ Sorry, Sandy. 38 00:02:24,228 --> 00:02:25,395 Nothing to fight here. 39 00:02:25,395 --> 00:02:27,856 The farm has food, shelter, and safety. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,733 It's comfortable, predictable‐‐ 41 00:02:29,733 --> 00:02:32,486 ‐ And so‐o‐o‐o boring! 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,404 ‐ Relaxing? 43 00:02:34,404 --> 00:02:36,198 Good. Keep doing that. 44 00:02:36,198 --> 00:02:37,824 ‐ Can we help with anything, Hope? 45 00:02:37,824 --> 00:02:40,202 ‐ Nope. Everything's taken care of. 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,120 Ew! 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 So I'll make lunch 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,624 and you stay out of the way and do nothing. 49 00:02:45,624 --> 00:02:46,458 Bye! 50 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 ‐ Do nothing? 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 We're the Croods! 52 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 We hunt Kangadillos. 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 We topple trees. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 We paint the things we do on rocks. 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 We gotta have a purpose on this farm. 56 00:02:56,093 --> 00:02:59,596 Because, if we don't, we're as useless as a slugopotamus. 57 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 And the Croods aren't slugopotomuses. 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,475 ‐ As far as we know. 59 00:03:03,475 --> 00:03:05,727 ‐ Is doing nothing really so bad? 60 00:03:05,727 --> 00:03:07,229 Look how happy Douglas is. 61 00:03:08,397 --> 00:03:11,233 See? I've always said moving is overrated. 62 00:03:11,233 --> 00:03:14,945 Oh, uh, could someone move my cup closer to my mouth? 63 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 ‐ Thunk's right. 64 00:03:16,280 --> 00:03:17,739 Down time has an upside. 65 00:03:17,739 --> 00:03:20,117 More time for stolen kisses. 66 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 ‐ Morning, Guy. 67 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 ‐ More time for careless whispers. Whoops. 68 00:03:29,960 --> 00:03:31,920 ‐ Hmm. More time for cuddling. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,463 ‐ No. No time for cuddling. 70 00:03:33,463 --> 00:03:34,965 ‐ Wh... What about the sleep pile? 71 00:03:34,965 --> 00:03:36,800 We did that every night in our old life. 72 00:03:40,012 --> 00:03:41,346 ‐ That's family cuddling. 73 00:03:41,346 --> 00:03:42,472 It's completely different. 74 00:03:42,472 --> 00:03:45,851 ‐ Fine. New Eep and Guy can cuddle with our eyes. 75 00:03:45,851 --> 00:03:47,227 ‐ Hey. ‐ Hey. 76 00:03:47,227 --> 00:03:48,353 ‐ Hey! 77 00:03:48,353 --> 00:03:50,606 ‐ Hey! Something to do just ran by. 78 00:03:51,440 --> 00:03:52,024 Mom's right. 79 00:03:52,024 --> 00:03:53,192 Pigator on the loose. 80 00:03:53,192 --> 00:03:55,402 ‐ Let's grab it and stab it! 81 00:03:55,402 --> 00:03:59,406 ‐ Or, we can redirect that stabbing energy into something less stabby. 82 00:03:59,406 --> 00:04:03,202 ‐ Uh, I'm still waiting for someone to move my cup. Yeah. 83 00:04:29,728 --> 00:04:30,354 ‐ Ooh! 84 00:04:32,022 --> 00:04:33,941 ‐ Aw! 85 00:04:33,941 --> 00:04:34,816 Morning, Phil. 86 00:04:34,816 --> 00:04:35,859 ‐ Good morning. 87 00:04:35,859 --> 00:04:37,694 Just testing my new trap. 88 00:04:37,694 --> 00:04:40,155 So no more runaway pigators. 89 00:04:40,155 --> 00:04:42,074 ‐ But we were gonna catch that pigator. 90 00:04:42,074 --> 00:04:44,368 ‐ No need. This trap is flawless. 91 00:04:44,368 --> 00:04:46,703 Just like the rest of the system that runs this farm. 92 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 So keep doing nothing, Croods. 93 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 It suits you. 94 00:04:50,791 --> 00:04:51,458 ‐ What was that? 95 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 ‐ Oh, that's a bounceberry. 96 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 They're ripe. It's time to harvest them. 97 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 ‐ Ooh! Uh, we'll do that! 98 00:04:56,088 --> 00:04:57,631 ‐ Oh, I don't think so. 99 00:04:57,631 --> 00:05:00,217 Bounceberries are a favorite fruit around here. 100 00:05:00,217 --> 00:05:02,803 And they can be tricky. Even dangerous. 101 00:05:02,803 --> 00:05:04,805 ‐ Great! We love danger. We're in. 102 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ‐ You're out. It's taken care of. 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,809 ‐ Uh, let me guess. By the system? 104 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 ‐ Precisely. With me at the helm. 105 00:05:11,395 --> 00:05:15,107 So, if you'll excuse me, I need to limber up before the harvest. 106 00:05:15,107 --> 00:05:17,818 Time for a steam in the man cave. 107 00:05:19,736 --> 00:05:20,696 ‐ Come on. 108 00:05:20,696 --> 00:05:23,240 There has to be something we can do around here 109 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 ‐ You know who has ideas? 110 00:05:25,242 --> 00:05:27,703 Guy‐Boy, I can hear those wheels turning. 111 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 ‐ You get one pet name a day. 112 00:05:29,204 --> 00:05:30,914 So that's it. You're done. 113 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 ‐ Well, one idea is both sides compromise and live in peace. 114 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 ‐ Ha. That'll never work. 115 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 ‐ You just need something to do to be happy. 116 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 But it doesn't have to be work, right? 117 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 So, how about a game? 118 00:05:41,383 --> 00:05:42,676 Ooh. How about this, 119 00:05:42,676 --> 00:05:44,970 you find something and then you throw it? 120 00:05:48,015 --> 00:05:49,141 It's called "Throw." 121 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 Yeah. Throw might need some work. 122 00:05:53,145 --> 00:05:54,229 ‐ Better idea, 123 00:05:54,229 --> 00:05:56,190 we stop doing what Phil and Hope tell us to do 124 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 and we start doing what we wanna do. 125 00:05:57,983 --> 00:05:59,234 Because this is our home now. 126 00:05:59,234 --> 00:05:59,902 ‐ Yes. 127 00:05:59,902 --> 00:06:02,112 ‐ Grug, go tell Phil that's what's happening. 128 00:06:02,112 --> 00:06:03,697 ‐ Aw, in the steam? 129 00:06:03,697 --> 00:06:06,158 ‐ Yes. And I'll tell Hope I'm gonna help her. 130 00:06:06,158 --> 00:06:07,242 Whether she likes it or not. 131 00:06:07,242 --> 00:06:08,744 ‐ Dawn will love this. 132 00:06:08,744 --> 00:06:11,371 Her whole life, her parents have been so worried about her getting hurt, 133 00:06:11,371 --> 00:06:12,956 they've never let her do anything. 134 00:06:12,956 --> 00:06:14,374 Let's go, Guy‐baby. 135 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 ‐ One pet name a day. That's two. 136 00:06:22,382 --> 00:06:25,886 ‐ You're always welcome in my man cave, Grug. 137 00:06:25,886 --> 00:06:28,305 My steam is your steam. 138 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 ‐ Uh, yeah, thanks. 139 00:06:29,556 --> 00:06:31,225 So I'm here to tell you‐‐ 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,147 So I'm here to‐‐ 141 00:06:46,448 --> 00:06:48,367 I'm here to tell you things‐‐ 142 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 are going to change around here. 143 00:06:50,744 --> 00:06:51,954 ‐ Of course. 144 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Let's talk about that. 145 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 ‐ Great, so we're gonna‐‐ 146 00:06:55,082 --> 00:06:56,625 ‐ After the steam. 147 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 ‐ Right, but‐but Ugga said‐‐ 148 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 ‐ Steam first, talk after. 149 00:06:59,670 --> 00:07:01,171 ‐ Okay, but, uh, I'm‐‐ 150 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 ‐ Steam, then talk. 151 00:07:03,048 --> 00:07:03,590 ‐ But‐‐ 152 00:07:03,590 --> 00:07:04,633 ‐ Steam, talk. 153 00:07:07,427 --> 00:07:09,513 ‐ Well, how long of a steam? 154 00:07:10,556 --> 00:07:11,515 Phil? 155 00:07:11,515 --> 00:07:13,308 Phil? Phil? 156 00:07:13,308 --> 00:07:14,810 Phil, where'd you go? Phil! 157 00:07:14,810 --> 00:07:15,894 ‐ Yes? 158 00:07:19,857 --> 00:07:23,360 See? You're completely relaxed, thanks to the steam. 159 00:07:25,821 --> 00:07:27,364 ‐ So sweet of you to offer. 160 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 But I'm making lunch. Okay? 161 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 ‐ No. We're making lunch. Together. 162 00:07:31,994 --> 00:07:35,163 ‐ Ohh. You wanna help make lunch? 163 00:07:35,163 --> 00:07:36,081 In my kitchen? 164 00:07:36,081 --> 00:07:36,915 ‐ Our kitchen. 165 00:07:38,834 --> 00:07:41,253 ‐ Of course. Our kitchen. 166 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Because you live here now. 167 00:07:42,713 --> 00:07:45,465 So we share the kitchen, that was once mine. Good. 168 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 ‐ I'm glad you're not upset. 169 00:07:47,968 --> 00:07:48,969 ‐ Upset? 170 00:07:48,969 --> 00:07:50,929 In the kitchen I helped build from nothing 171 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 that I never had to share with anyone before now? 172 00:07:53,473 --> 00:07:56,310 How could I be upset? That's crazy. 173 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 ‐ We're cooking meat, right? 174 00:07:58,729 --> 00:08:01,607 Because that's all I eat. Meat. 175 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 ‐ Oh, good. More help. 176 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Well, we're making soup, so‐‐ 177 00:08:06,361 --> 00:08:07,905 ‐ Soup? You got it. 178 00:08:13,243 --> 00:08:16,205 ‐ So you don't know what soup is. 179 00:08:16,205 --> 00:08:17,247 ‐ Nope. 180 00:08:20,417 --> 00:08:21,668 ‐ Ew. 181 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ‐ You're saying we're gonna do something around here? 182 00:08:26,423 --> 00:08:28,509 But my parents don't want me doing anything. 183 00:08:28,509 --> 00:08:30,093 Even playing Throw like this. 184 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 'Cause they think I'll die. 185 00:08:31,094 --> 00:08:32,846 ‐ I'm so glad you guys like Throw. 186 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 ‐ Forget your parents. 187 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 Because we're not gonna do anything. 188 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 We're gonna do everything. 189 00:08:39,061 --> 00:08:40,687 Whoa, game changer. 190 00:08:40,687 --> 00:08:43,482 You're saying I could eat breakfast for dinner? 191 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 I could get dirty and stay dirty? 192 00:08:45,526 --> 00:08:47,236 I could tell my parents what to do? 193 00:08:47,236 --> 00:08:49,279 ‐ Exactly. And that's just the start. 194 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 ‐ Breakfast‐dinner? The best. 195 00:08:50,781 --> 00:08:52,241 Dirt? Never gets old. 196 00:08:52,241 --> 00:08:54,493 But I think your parents like to be in charge. 197 00:08:54,493 --> 00:08:56,954 It's their thing. So maybe we start smaller. 198 00:08:56,954 --> 00:08:57,788 ‐ Smaller how? 199 00:08:57,788 --> 00:09:01,124 ‐ Well, what if we added something to Throw, like catching? 200 00:09:01,124 --> 00:09:02,876 Ooh! We could call it Catch. 201 00:09:02,876 --> 00:09:06,004 ‐ Hey, uh, could one of you move my cup closer to my mouth? 202 00:09:06,004 --> 00:09:07,631 ‐ Or you could just get your cup. 203 00:09:07,631 --> 00:09:08,590 ‐ Are you nuts? 204 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 It's all the way across the farm by my hammock. 205 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 ‐ Thunk, wanna play Catch? Catch. 206 00:09:14,429 --> 00:09:16,849 ‐ Or we go bigger. Bigger like a‐‐ 207 00:09:16,849 --> 00:09:18,934 Bounceberry. 208 00:09:18,934 --> 00:09:20,561 Let's bounce! 209 00:09:31,530 --> 00:09:32,781 ‐ Lunch is served. 210 00:09:32,781 --> 00:09:36,410 ‐ Which is what I used to say because I always served lunch. 211 00:09:36,410 --> 00:09:37,703 But now Ugga's doing it. 212 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 And I'm fine with that. 213 00:09:39,288 --> 00:09:40,914 Because I have to be. 214 00:09:40,914 --> 00:09:41,957 Or do I? 215 00:09:43,792 --> 00:09:45,669 ‐ Wh‐‐ What? Why would you‐‐ 216 00:09:45,669 --> 00:09:47,629 ‐ Oops. Ugga spilled the soup. 217 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 But don't worry, I'll make a new lunch. 218 00:09:50,340 --> 00:09:51,633 ‐ We'll make a new lunch. 219 00:09:51,633 --> 00:09:53,385 ‐ Perfect. 220 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 ‐ At least they have something to do. Lucky. 221 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Well, so do we. 222 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 Bounceberries. 223 00:09:59,224 --> 00:09:59,933 ‐ Bounceberries? 224 00:09:59,933 --> 00:10:00,851 ‐ Bounceberries! 225 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 ‐ Bananas! 226 00:10:02,895 --> 00:10:04,146 We're saying fruits, right? 227 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 ‐ Uh, no. Bounceberries. 228 00:10:06,315 --> 00:10:07,733 We're gonna help you harvest them. 229 00:10:07,733 --> 00:10:11,153 ‐ And you will not... uh, stop me? 230 00:10:11,153 --> 00:10:12,404 ‐ Strong start, Dawn. Keep going. 231 00:10:12,404 --> 00:10:15,407 ‐ Because, you don't... own me! 232 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 ‐ Comin' in a little hot, Dawn. 233 00:10:17,784 --> 00:10:19,077 ‐ Let's do this. 234 00:10:19,077 --> 00:10:21,622 I know nothing about bounceberries but they're my jam. 235 00:10:21,622 --> 00:10:23,248 Ooh, bounceberry jam. 236 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 Great idea. 237 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 We'll make it together, Hope. 238 00:10:25,542 --> 00:10:26,418 ‐ Sure. 239 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 First lunch, then bounceberry jam. 240 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 In fact, why don't you just make a to‐do leaf for us? 241 00:10:31,840 --> 00:10:33,425 ‐ Already done. Here you go. 242 00:10:36,553 --> 00:10:37,930 ‐ So it's settled. 243 00:10:37,930 --> 00:10:39,556 We'll all harvest the bounceberries together? 244 00:10:39,556 --> 00:10:42,601 ‐ Done deal! Bounceberries! Boom! 245 00:10:42,601 --> 00:10:44,353 ‐ You're heating up instead of cooling down, Dawn. 246 00:10:44,353 --> 00:10:47,814 ‐ I'm sorry, Croods, but we have a system here. 247 00:10:47,814 --> 00:10:50,025 And, if you disrupt it, there could be chaos. 248 00:10:50,025 --> 00:10:51,485 ‐ Works for me. 249 00:10:54,947 --> 00:10:57,407 ‐ Ugh. You keep saying system. 250 00:10:57,407 --> 00:10:58,367 What system? 251 00:11:00,619 --> 00:11:04,831 ‐ I spent years creating an intricate system to run our farm. 252 00:11:04,831 --> 00:11:05,958 Don't touch the system. 253 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 Our food, our water, even our cooling breezes 254 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 are made possible by the system. 255 00:11:11,713 --> 00:11:13,799 I said, don't touch the system. 256 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 "Don't" is the key word. 257 00:11:15,634 --> 00:11:19,346 For example, these vines gently gather chicken seal eggs 258 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 and carry them to baskets without cracking a single egg. 259 00:11:23,267 --> 00:11:25,519 It's a flawless system. 260 00:11:29,398 --> 00:11:30,983 Ugh! 261 00:11:32,568 --> 00:11:36,029 Which is why I said... don't touch it. 262 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 Whew. There you are. 263 00:11:37,489 --> 00:11:39,449 I've been looking all over the farm for you guys. 264 00:11:39,449 --> 00:11:42,578 Hey, uh, could someone please move my cup closer to my‐‐ 265 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 ‐ If your system's so great, why did it break? 266 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 ‐ Yeah, we don't break. 267 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 Guess we're better than your system. 268 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 ‐ You? Better than my system? 269 00:12:00,137 --> 00:12:00,888 Preposterous. 270 00:12:00,888 --> 00:12:03,307 ‐ Try us. On the bounceberries. 271 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 ‐ Eep can do it, Phil. 272 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 When she goes after something, she gets it. 273 00:12:06,894 --> 00:12:07,895 Like my heart. 274 00:12:10,480 --> 00:12:14,318 ‐ Well, unlike your heart, I can't risk the bounceberry harvest. 275 00:12:14,318 --> 00:12:16,236 They're too delicious to squander. 276 00:12:16,236 --> 00:12:19,531 So only the Bettermans can tame the bouncy beast. 277 00:12:19,531 --> 00:12:21,074 ‐ What? We hate doing it. 278 00:12:21,074 --> 00:12:22,993 We only do it because we have no choice. 279 00:12:22,993 --> 00:12:25,454 And you almost die during every harvest. 280 00:12:25,454 --> 00:12:26,788 Oh, no! 281 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 No, no, no! 282 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 Help! They're gonna get me! 283 00:12:31,043 --> 00:12:32,794 ‐ This year we have a choice. 284 00:12:32,794 --> 00:12:35,964 The Croods wanna help, so let them. 285 00:12:35,964 --> 00:12:36,965 ‐ You're right. 286 00:12:36,965 --> 00:12:39,801 Why stand in the way of the Croods' happiness? 287 00:12:39,801 --> 00:12:42,721 Besides, what's the worst that could happen? 288 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Ugh. 289 00:12:45,057 --> 00:12:47,518 ‐ Boy, those eggs were really up there, huh? 290 00:12:48,310 --> 00:12:50,521 ‐ Bounceberries, they may look fun, 291 00:12:50,521 --> 00:12:51,480 but they're not. 292 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 ‐ Because they're heavy? 293 00:12:52,606 --> 00:12:53,774 No problem. ‐ No. 294 00:12:53,774 --> 00:12:55,526 ‐ Poisonous? ‐ Seriously? 295 00:12:55,526 --> 00:12:57,319 They're called bounceberries. 296 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 ‐ Right. 297 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 So they stink. 298 00:13:00,656 --> 00:13:01,490 ‐ So close. 299 00:13:01,490 --> 00:13:02,991 But I think they bounce. 300 00:13:02,991 --> 00:13:04,660 Because bounce‐berries. 301 00:13:04,660 --> 00:13:06,245 Ohh! 302 00:13:06,245 --> 00:13:08,038 ‐ And they're hard to catch 303 00:13:08,038 --> 00:13:09,540 because the moment they leave the bush, 304 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 they bounce for the hills. 305 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 ‐ No problem. 306 00:13:13,001 --> 00:13:16,129 Eep, Guy, you run point and drive the berries forward. 307 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 Gran, Sandy, you're in the wings. 308 00:13:17,965 --> 00:13:20,008 And you'll all herd the berries to this point here 309 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 so Ugga and I can catch them. 310 00:13:21,426 --> 00:13:23,387 ‐ What about me? What's my job? 311 00:13:23,387 --> 00:13:26,431 ‐ Oh, Dawn. This is too dangerous for you. 312 00:13:26,431 --> 00:13:29,768 You could get bruised. Or bumped. Or tired. 313 00:13:29,768 --> 00:13:31,770 You can watch from behind that rock. 314 00:13:31,770 --> 00:13:34,731 ‐ No. You can't make me watch my life anymore. 315 00:13:34,731 --> 00:13:38,110 'Cause now I'm gonna live it! 316 00:13:39,361 --> 00:13:41,822 I‐I mean, if that's okay with you, Mom. 317 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 ‐ Nice heat adjustment, Dawn. 318 00:13:43,282 --> 00:13:46,368 ‐ Very well, let's do a trial run with a few bushes. 319 00:13:46,368 --> 00:13:48,161 A dry bounce, if you will. 320 00:13:48,161 --> 00:13:49,538 But first, some rules. 321 00:13:49,538 --> 00:13:53,166 Rule number one, do not eat the bounceberries when harvesting them. 322 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 Here's why‐‐ 323 00:13:56,795 --> 00:13:58,964 Go! 324 00:14:03,886 --> 00:14:06,972 Ha! 325 00:14:06,972 --> 00:14:08,473 ‐ Wanna bounce, Guy‐lyface? 326 00:14:08,473 --> 00:14:10,100 ‐ Only if I'm bouncing with you, Eepykins. 327 00:14:10,100 --> 00:14:10,726 Ooh! 328 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 ‐ That's three pet names today! 329 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Three! 330 00:14:13,228 --> 00:14:14,646 Way too many. 331 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Focus! 332 00:14:31,038 --> 00:14:33,415 ‐ That's not harvesting. That's frolicking. 333 00:14:33,415 --> 00:14:36,335 ‐ If you're enjoying it, you're doing it wrong. 334 00:14:52,267 --> 00:14:56,063 ‐ My dad was right. This is just like a kangadillo chase! 335 00:14:56,063 --> 00:14:58,899 ‐ Even better, everyone's cooperating and happy‐‐ 336 00:14:58,899 --> 00:14:59,691 Aah! 337 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 Except me. 338 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 ‐ Your head looks like a bounceberry. 339 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 Yah! 340 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 ‐ Oh, no! Where are Mom and Dad? 341 00:15:10,452 --> 00:15:13,956 ‐ They're MIA! Sandy, break those berries. 342 00:15:19,002 --> 00:15:20,587 I got this one! 343 00:15:20,587 --> 00:15:22,422 No, I don't! 344 00:15:23,423 --> 00:15:24,758 Dawn! 345 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 Whoa! 346 00:15:26,844 --> 00:15:28,804 ‐ Never fear. I'll catch you. 347 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Sorry, Dad! 348 00:15:32,516 --> 00:15:33,892 ‐ Nice catch, Phil. 349 00:15:34,852 --> 00:15:36,562 ‐ Sorry, Mom! 350 00:15:36,562 --> 00:15:39,523 ‐ Oh, no! I think these bounceberries are going for a swim. 351 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 ‐ Oh, no, they're not. 352 00:15:48,699 --> 00:15:50,367 ‐ Who wants bounceberries? 353 00:15:50,367 --> 00:15:52,077 ‐ I do. Eat up, gang. 354 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 Mm! Mm! 355 00:15:58,500 --> 00:15:59,418 No! 356 00:15:59,418 --> 00:16:01,753 I told you not to eat them. 357 00:16:04,006 --> 00:16:06,091 ‐ Why not? We caught it. We eat it. 358 00:16:06,091 --> 00:16:09,469 ‐ Right. Also, sticky. 359 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 Woo‐hoo! ‐ No! 360 00:16:11,638 --> 00:16:12,514 ‐ Whoo! 361 00:16:12,514 --> 00:16:13,807 I'm alive! 362 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 And stuck. 363 00:16:15,893 --> 00:16:16,768 ‐ Ugh. 364 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 ‐ I don't mind being stuck. 365 00:16:18,353 --> 00:16:19,229 I mind. 366 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 Stop sticking! 367 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 No, no, no, Sandy, don't‐‐ 368 00:16:24,151 --> 00:16:26,111 Uh... never mind, sweetie. 369 00:16:26,111 --> 00:16:28,614 ‐ That's why you can't eat them during the harvest. 370 00:16:28,614 --> 00:16:30,949 The berry juice makes you sticky. 371 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 And when you're sticky, you can't harvest berries. 372 00:16:34,036 --> 00:16:34,995 Just ask Hope. 373 00:16:39,291 --> 00:16:40,334 ‐ Yep. 374 00:16:40,334 --> 00:16:41,627 I learned the hard way. 375 00:16:41,627 --> 00:16:43,545 And I guess I get to do it again this year 376 00:16:43,545 --> 00:16:47,049 on top of completely losing control of everything in my life! 377 00:16:47,049 --> 00:16:50,093 ‐ So, now that you're all too sticky to finish the harvest, 378 00:16:50,093 --> 00:16:52,846 we have to find another solution so we don't have to do it. 379 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 ‐ Huh? Huh? What about us? 380 00:16:55,265 --> 00:16:56,975 They just left us. 381 00:16:56,975 --> 00:16:59,061 ‐ You think that's bad? I'm their daughter. 382 00:16:59,061 --> 00:17:01,355 ‐ Don't worry. I'll get us free. 383 00:17:01,355 --> 00:17:03,315 Just need to use some muscle. 384 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Or a lot of muscle. 385 00:17:08,278 --> 00:17:10,280 ‐ Or we wait for them to come back. 386 00:17:10,280 --> 00:17:12,491 ‐ Hang tight! I'll kick you loose. 387 00:17:12,491 --> 00:17:14,076 ‐ No! Anything but your‐‐ 388 00:17:14,701 --> 00:17:18,080 ‐ Guy, get your face off my feet. 389 00:17:19,122 --> 00:17:21,792 ‐ It's okay, guys. Thunk'll save us. 390 00:17:22,751 --> 00:17:24,962 That's good. 391 00:17:24,962 --> 00:17:28,006 ‐ Cup... too far. 392 00:17:29,883 --> 00:17:31,385 ‐ They're not coming back. 393 00:17:31,385 --> 00:17:35,055 ‐ It's fine. Because we're going to pull ourselves apart on three. 394 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 Ready? 395 00:17:36,056 --> 00:17:37,766 One‐‐ ‐ For freedom! 396 00:17:45,774 --> 00:17:49,027 ‐ That didn't work. But it did bring us closer together. 397 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 So close, it's hard to imagine being apart from you. 398 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 ‐ Oh, Guy. You're so romantic. 399 00:17:54,533 --> 00:17:56,451 ‐ No. No romance. 400 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 We're stuck here forever. 401 00:17:57,661 --> 00:17:59,788 We need to decide which one of us we're gonna eat first. 402 00:18:00,497 --> 00:18:02,583 Ha‐ha! I knew you'd come back. 403 00:18:02,583 --> 00:18:04,376 Didn't doubt it for a second. 404 00:18:04,376 --> 00:18:05,919 You‐you can get us free, right? 405 00:18:05,919 --> 00:18:07,337 For freedom! 406 00:18:07,337 --> 00:18:09,298 ‐ Of course. All it takes is water. 407 00:18:11,884 --> 00:18:13,635 ‐ Water? That's it? 408 00:18:13,635 --> 00:18:15,429 Why didn't you free us right away then? 409 00:18:15,429 --> 00:18:18,182 ‐ Free you? When the bounceberries are ready to be harvested? 410 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 One must have priorities. 411 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 ‐ And priority number one is making sure we don't have to do it. 412 00:18:23,395 --> 00:18:26,648 ‐ Yes, as we recently established, I don't enjoy it. 413 00:18:26,648 --> 00:18:28,609 And you don't follow directions. 414 00:18:28,609 --> 00:18:30,777 But now it's in good hands. 415 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 Or should I say fists? 416 00:18:32,279 --> 00:18:33,614 ‐ Why would you say fists? 417 00:18:37,159 --> 00:18:38,535 Punch monkeys? 418 00:18:38,535 --> 00:18:39,328 ‐ Not good. 419 00:18:39,328 --> 00:18:42,956 ‐ Why? Because punch monkeys do nothing but punch, steal, lie, destroy 420 00:18:42,956 --> 00:18:45,292 and generally make our lives more difficult in every way? 421 00:18:45,292 --> 00:18:47,419 ‐ True, we've had our differences. 422 00:18:47,419 --> 00:18:48,420 But that's history. 423 00:18:48,420 --> 00:18:51,131 They're strong, fast, they've got big hands, 424 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 and unlike you, they listen. 425 00:18:54,176 --> 00:18:57,387 So I asked them to give us a fist and they said yes. 426 00:18:57,387 --> 00:18:59,223 ‐ But this was our job. 427 00:18:59,223 --> 00:19:01,808 ‐ And now it's not. Isn't that great? 428 00:19:01,808 --> 00:19:04,520 ‐ No! This was our purpose. 429 00:19:04,520 --> 00:19:06,563 It was gonna save us from being useless. 430 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Like a slugopotamus. 431 00:19:07,814 --> 00:19:09,566 ‐ And I'm no slugopotamus. 432 00:19:09,566 --> 00:19:12,402 ‐ No, you're like a beautiful meteor shower. 433 00:19:12,402 --> 00:19:13,570 But on the ground. 434 00:19:13,570 --> 00:19:14,988 ‐ Comin' in a little hot, Guy. ‐ Okay. 435 00:19:14,988 --> 00:19:18,200 ‐ And you have a lot to learn about meteor showers. 436 00:19:18,200 --> 00:19:22,746 Now, gawk as the punch monkeys do what you couldn't, 437 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 finish the harvest. 438 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 And for a mere one banana per monkey. 439 00:19:26,458 --> 00:19:28,794 ‐ Someone should tell them that. 440 00:19:30,295 --> 00:19:32,548 ‐ What are you doing? Stop! 441 00:19:34,383 --> 00:19:36,343 Huh. I don't understand that punch. 442 00:19:36,343 --> 00:19:38,720 Uh, Guy, you speak better punch monkey than I do. 443 00:19:38,720 --> 00:19:39,429 What did he say? 444 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 ‐ He said you told them that they could take all the bananas they want. 445 00:19:41,974 --> 00:19:42,975 ‐ What? No! 446 00:19:42,975 --> 00:19:44,476 That's a mis‐puncher‐standing. 447 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 I said one. Like this. 448 00:19:46,603 --> 00:19:47,855 ‐ There's your mistake. 449 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 That's not one. That's all. 450 00:19:49,356 --> 00:19:50,357 This means one. 451 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 ‐ Ooh! Really? This means one? 452 00:19:52,359 --> 00:19:53,944 ‐ No. That means thirsty. 453 00:19:53,944 --> 00:19:54,945 This means one. 454 00:19:54,945 --> 00:19:55,529 ‐ This? 455 00:19:55,529 --> 00:19:56,655 ‐ No. This! 456 00:19:56,655 --> 00:19:58,448 ‐ Oh. Thanks for clearing that up. 457 00:20:00,909 --> 00:20:02,578 What are they saying now? 458 00:20:02,578 --> 00:20:04,997 ‐ They feel misled. So they're gonna take all our food. 459 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Right after they trash the farm to teach you a little lesson 460 00:20:07,207 --> 00:20:08,667 in honesty and integrity. 461 00:20:08,667 --> 00:20:09,835 ‐ They said all that with punches? 462 00:20:09,835 --> 00:20:11,211 ‐ It's a rich, mysterious language. 463 00:20:12,838 --> 00:20:16,884 ‐ So, Croods, you still want to help with the bounceberry harvest, yes? 464 00:20:16,884 --> 00:20:18,385 ‐ By stopping the punch monkeys? 465 00:20:18,385 --> 00:20:19,469 ‐ And fixing your mistake? 466 00:20:19,469 --> 00:20:21,013 ‐ Oh, I wouldn't put it like that. 467 00:20:21,013 --> 00:20:22,472 ‐ I would. That's exactly it. 468 00:20:22,472 --> 00:20:23,390 ‐ We're on it. 469 00:20:23,390 --> 00:20:25,726 ‐ And I'm all over it because this is how I roll now! 470 00:20:25,726 --> 00:20:28,604 All Dawn, no rules, so deal with it! 471 00:20:28,604 --> 00:20:29,313 ‐ Same team, Dawn. 472 00:20:29,313 --> 00:20:32,024 ‐ Yeah. The Kill Team! 473 00:20:32,024 --> 00:20:33,233 ‐ Uh, no. 474 00:20:33,233 --> 00:20:34,776 No killing necessary. 475 00:20:34,776 --> 00:20:35,694 Here's the plan‐‐ 476 00:20:35,694 --> 00:20:38,822 ‐ No offense, but your plan is why we need a new plan. 477 00:20:38,822 --> 00:20:40,532 ‐ Right. So here's the plan. 478 00:20:40,532 --> 00:20:42,576 Hey, punch monkeys! 479 00:20:42,576 --> 00:20:44,244 You forgot the bounceberries. 480 00:20:44,244 --> 00:20:45,662 ‐ So we brought you a bunch. 481 00:20:45,662 --> 00:20:46,288 ‐ To go. 482 00:20:48,165 --> 00:20:51,460 Look at us, working together, bouncing together. 483 00:20:51,460 --> 00:20:52,669 This is a real moment. 484 00:20:52,669 --> 00:20:53,962 Whoo‐‐ 485 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Woo‐hoo! 486 00:20:55,422 --> 00:20:56,632 Whoa! 487 00:20:56,632 --> 00:20:58,967 Boy, I am really up here. 488 00:20:58,967 --> 00:21:00,135 Oh, pretty clouds! 489 00:21:00,135 --> 00:21:01,220 That one looks like a pillow. 490 00:21:01,220 --> 00:21:03,430 And there's an egg, a coconut, Thunk, 491 00:21:03,430 --> 00:21:04,932 a‐a‐and going down. 492 00:21:04,932 --> 00:21:06,183 Whoo! 493 00:21:06,183 --> 00:21:07,476 Going back up. 494 00:21:07,476 --> 00:21:09,520 Oh, yeah! 495 00:21:09,520 --> 00:21:10,812 ‐ Guy. 496 00:21:11,313 --> 00:21:13,065 ‐ Hey, no bounce‐frogging. 497 00:21:13,065 --> 00:21:14,858 This is serious monkey business. 498 00:21:18,904 --> 00:21:22,699 ‐ It's time to chew and shoo these monkeys outta here. 499 00:21:22,699 --> 00:21:24,409 Everyone, chew! 500 00:21:26,620 --> 00:21:28,163 And shoo! 501 00:21:34,586 --> 00:21:36,380 Abandon berries! 502 00:21:41,802 --> 00:21:42,594 Gotcha! 503 00:21:44,930 --> 00:21:46,890 Phil and Hope, you're up! 504 00:21:54,147 --> 00:21:57,401 ‐ And that's how you bounce punch monkeys out the door. 505 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 ‐ Along with all our bounceberries! 506 00:22:01,238 --> 00:22:03,949 Except for that one. Which you are eating. 507 00:22:06,410 --> 00:22:07,202 Ugh! 508 00:22:07,202 --> 00:22:09,913 ‐ The point is, we did it together. 509 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 We built a bridge between ourselves and we crossed it. 510 00:22:12,916 --> 00:22:16,378 ‐ No. The point is, we found our purpose here. 511 00:22:16,378 --> 00:22:18,297 Fixing Phil's mistakes. 512 00:22:18,297 --> 00:22:19,590 ‐ Starting with the system. 513 00:22:19,590 --> 00:22:22,009 Yeah, let's crush the system! 514 00:22:22,009 --> 00:22:24,386 ‐ Ooh. And afterwards maybe we could play Catch. 515 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 ‐ No! They'll ruin the system. 516 00:22:26,722 --> 00:22:27,890 ‐ Who cares? 517 00:22:27,890 --> 00:22:30,893 If they're busy, I get my kitchen back. So I win. 518 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 Which means you win. 519 00:22:32,853 --> 00:22:35,022 ‐ You're right. High five. 520 00:22:36,815 --> 00:22:38,859 ‐ And we're stuck. 36433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.