Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,769 --> 00:00:21,313
I'm Eep. Of the Croods clan.
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,567
Gotcha!
3
00:00:28,779 --> 00:00:30,531
And I'm on the hunt.
4
00:00:31,073 --> 00:00:32,449
But not for food.
5
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
That's old Eep. I'm new Eep.
6
00:00:38,288 --> 00:00:39,581
Whoo!
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,670
Ha!
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,676
And new Eep just needs a pen.
9
00:01:23,542 --> 00:01:24,793
‐ Dear Bark Journal,
10
00:01:24,793 --> 00:01:26,879
so what put the new in new me?
11
00:01:26,879 --> 00:01:29,256
I'm glad I asked myself that question.
12
00:01:29,256 --> 00:01:30,591
I was walking with my family,
13
00:01:30,591 --> 00:01:32,259
my dad Grug, my mom Ugga,
14
00:01:32,259 --> 00:01:34,261
my little brother Thunk,
my little sister Sandy,
15
00:01:34,261 --> 00:01:36,054
my gran Gran, and Guy,
16
00:01:36,054 --> 00:01:39,391
as in my guy,
the guy of my dreams but real.
17
00:01:39,391 --> 00:01:40,434
And we hit a wall.
18
00:01:40,434 --> 00:01:41,894
So, of course, Dad smashed through it.
19
00:01:41,894 --> 00:01:43,353
And there was a farm and a tree house.
20
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
And a family, the Bettermans,
Phil, Hope and their daughter Dawn.
21
00:01:46,148 --> 00:01:48,692
They weren't happy about their wall,
and we didn't get along.
22
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
But then we were attacked
by these crazy punch monkeys
23
00:01:51,361 --> 00:01:52,696
so we had to team up to survive.
24
00:01:52,696 --> 00:01:55,574
It went so well,
the Bettermans invited us to move in,
25
00:01:55,574 --> 00:01:57,534
and, boom, first neighborhood ever!
26
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
And, boom, again, first best friend ever!
27
00:01:59,328 --> 00:02:00,370
Dawn rocks!
28
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
But the punch monkeys don't,
29
00:02:01,580 --> 00:02:04,041
so welcome back, wall,
and hello, peace and quiet.
30
00:02:04,041 --> 00:02:06,293
Yep, the Croods are livin' easy now.
31
00:02:06,293 --> 00:02:08,128
Except it's not so easy.
32
00:02:12,174 --> 00:02:13,967
‐ Is it night yet?
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,928
‐ No, honey, we just woke up.
34
00:02:15,928 --> 00:02:17,554
‐ Aw, come on!
35
00:02:17,554 --> 00:02:20,140
No hunting, no chasing.
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,350
‐ No fighting.
37
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
‐ Sorry, Sandy.
38
00:02:24,228 --> 00:02:25,395
Nothing to fight here.
39
00:02:25,395 --> 00:02:27,856
The farm has food, shelter, and safety.
40
00:02:27,856 --> 00:02:29,733
It's comfortable, predictable‐‐
41
00:02:29,733 --> 00:02:32,486
‐ And so‐o‐o‐o boring!
42
00:02:32,486 --> 00:02:34,404
‐ Relaxing?
43
00:02:34,404 --> 00:02:36,198
Good. Keep doing that.
44
00:02:36,198 --> 00:02:37,824
‐ Can we help with anything, Hope?
45
00:02:37,824 --> 00:02:40,202
‐ Nope. Everything's taken care of.
46
00:02:40,202 --> 00:02:42,120
Ew!
47
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
So I'll make lunch
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,624
and you stay out of the way
and do nothing.
49
00:02:45,624 --> 00:02:46,458
Bye!
50
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
‐ Do nothing?
51
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
We're the Croods!
52
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
We hunt Kangadillos.
53
00:02:50,587 --> 00:02:52,172
We topple trees.
54
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
We paint the things we do on rocks.
55
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
We gotta have a purpose on this farm.
56
00:02:56,093 --> 00:02:59,596
Because, if we don't,
we're as useless as a slugopotamus.
57
00:02:59,596 --> 00:03:02,307
And the Croods aren't slugopotomuses.
58
00:03:02,307 --> 00:03:03,475
‐ As far as we know.
59
00:03:03,475 --> 00:03:05,727
‐ Is doing nothing really so bad?
60
00:03:05,727 --> 00:03:07,229
Look how happy Douglas is.
61
00:03:08,397 --> 00:03:11,233
See? I've always said moving is overrated.
62
00:03:11,233 --> 00:03:14,945
Oh, uh, could someone
move my cup closer to my mouth?
63
00:03:14,945 --> 00:03:16,280
‐ Thunk's right.
64
00:03:16,280 --> 00:03:17,739
Down time has an upside.
65
00:03:17,739 --> 00:03:20,117
More time for stolen kisses.
66
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
‐ Morning, Guy.
67
00:03:26,957 --> 00:03:29,960
‐ More time for careless whispers. Whoops.
68
00:03:29,960 --> 00:03:31,920
‐ Hmm. More time for cuddling.
69
00:03:31,920 --> 00:03:33,463
‐ No. No time for cuddling.
70
00:03:33,463 --> 00:03:34,965
‐ Wh... What about the sleep pile?
71
00:03:34,965 --> 00:03:36,800
We did that every night in our old life.
72
00:03:40,012 --> 00:03:41,346
‐ That's family cuddling.
73
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
It's completely different.
74
00:03:42,472 --> 00:03:45,851
‐ Fine. New Eep and Guy
can cuddle with our eyes.
75
00:03:45,851 --> 00:03:47,227
‐ Hey.
‐ Hey.
76
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
‐ Hey!
77
00:03:48,353 --> 00:03:50,606
‐ Hey! Something to do just ran by.
78
00:03:51,440 --> 00:03:52,024
Mom's right.
79
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
Pigator on the loose.
80
00:03:53,192 --> 00:03:55,402
‐ Let's grab it and stab it!
81
00:03:55,402 --> 00:03:59,406
‐ Or, we can redirect that stabbing energy
into something less stabby.
82
00:03:59,406 --> 00:04:03,202
‐ Uh, I'm still waiting for someone
to move my cup. Yeah.
83
00:04:29,728 --> 00:04:30,354
‐ Ooh!
84
00:04:32,022 --> 00:04:33,941
‐ Aw!
85
00:04:33,941 --> 00:04:34,816
Morning, Phil.
86
00:04:34,816 --> 00:04:35,859
‐ Good morning.
87
00:04:35,859 --> 00:04:37,694
Just testing my new trap.
88
00:04:37,694 --> 00:04:40,155
So no more runaway pigators.
89
00:04:40,155 --> 00:04:42,074
‐ But we were gonna catch that pigator.
90
00:04:42,074 --> 00:04:44,368
‐ No need. This trap is flawless.
91
00:04:44,368 --> 00:04:46,703
Just like the rest of the system
that runs this farm.
92
00:04:46,703 --> 00:04:49,164
So keep doing nothing, Croods.
93
00:04:49,164 --> 00:04:50,791
It suits you.
94
00:04:50,791 --> 00:04:51,458
‐ What was that?
95
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
‐ Oh, that's a bounceberry.
96
00:04:53,210 --> 00:04:54,795
They're ripe. It's time to harvest them.
97
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
‐ Ooh! Uh, we'll do that!
98
00:04:56,088 --> 00:04:57,631
‐ Oh, I don't think so.
99
00:04:57,631 --> 00:05:00,217
Bounceberries are a favorite fruit
around here.
100
00:05:00,217 --> 00:05:02,803
And they can be tricky. Even dangerous.
101
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
‐ Great! We love danger. We're in.
102
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
‐ You're out. It's taken care of.
103
00:05:06,431 --> 00:05:08,809
‐ Uh, let me guess. By the system?
104
00:05:08,809 --> 00:05:11,395
‐ Precisely. With me at the helm.
105
00:05:11,395 --> 00:05:15,107
So, if you'll excuse me,
I need to limber up before the harvest.
106
00:05:15,107 --> 00:05:17,818
Time for a steam in the man cave.
107
00:05:19,736 --> 00:05:20,696
‐ Come on.
108
00:05:20,696 --> 00:05:23,240
There has to be something
we can do around here
109
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
‐ You know who has ideas?
110
00:05:25,242 --> 00:05:27,703
Guy‐Boy, I can hear those wheels turning.
111
00:05:27,703 --> 00:05:29,204
‐ You get one pet name a day.
112
00:05:29,204 --> 00:05:30,914
So that's it. You're done.
113
00:05:30,914 --> 00:05:34,084
‐ Well, one idea is both sides compromise
and live in peace.
114
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
‐ Ha. That'll never work.
115
00:05:35,794 --> 00:05:38,130
‐ You just need
something to do to be happy.
116
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
But it doesn't have to be work, right?
117
00:05:40,257 --> 00:05:41,383
So, how about a game?
118
00:05:41,383 --> 00:05:42,676
Ooh. How about this,
119
00:05:42,676 --> 00:05:44,970
you find something
and then you throw it?
120
00:05:48,015 --> 00:05:49,141
It's called "Throw."
121
00:05:51,268 --> 00:05:53,145
Yeah. Throw might need some work.
122
00:05:53,145 --> 00:05:54,229
‐ Better idea,
123
00:05:54,229 --> 00:05:56,190
we stop doing
what Phil and Hope tell us to do
124
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
and we start doing
what we wanna do.
125
00:05:57,983 --> 00:05:59,234
Because this is our home now.
126
00:05:59,234 --> 00:05:59,902
‐ Yes.
127
00:05:59,902 --> 00:06:02,112
‐ Grug, go tell Phil
that's what's happening.
128
00:06:02,112 --> 00:06:03,697
‐ Aw, in the steam?
129
00:06:03,697 --> 00:06:06,158
‐ Yes. And I'll tell Hope
I'm gonna help her.
130
00:06:06,158 --> 00:06:07,242
Whether she likes it or not.
131
00:06:07,242 --> 00:06:08,744
‐ Dawn will love this.
132
00:06:08,744 --> 00:06:11,371
Her whole life, her parents have been
so worried about her getting hurt,
133
00:06:11,371 --> 00:06:12,956
they've never let her do anything.
134
00:06:12,956 --> 00:06:14,374
Let's go, Guy‐baby.
135
00:06:14,374 --> 00:06:16,710
‐ One pet name a day. That's two.
136
00:06:22,382 --> 00:06:25,886
‐ You're always welcome
in my man cave, Grug.
137
00:06:25,886 --> 00:06:28,305
My steam is your steam.
138
00:06:28,305 --> 00:06:29,556
‐ Uh, yeah, thanks.
139
00:06:29,556 --> 00:06:31,225
So I'm here to tell you‐‐
140
00:06:36,104 --> 00:06:37,147
So I'm here to‐‐
141
00:06:46,448 --> 00:06:48,367
I'm here to tell you things‐‐
142
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
are going to change around here.
143
00:06:50,744 --> 00:06:51,954
‐ Of course.
144
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Let's talk about that.
145
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
‐ Great, so we're gonna‐‐
146
00:06:55,082 --> 00:06:56,625
‐ After the steam.
147
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
‐ Right, but‐but Ugga said‐‐
148
00:06:57,960 --> 00:06:59,670
‐ Steam first, talk after.
149
00:06:59,670 --> 00:07:01,171
‐ Okay, but, uh, I'm‐‐
150
00:07:01,171 --> 00:07:03,048
‐ Steam, then talk.
151
00:07:03,048 --> 00:07:03,590
‐ But‐‐
152
00:07:03,590 --> 00:07:04,633
‐ Steam, talk.
153
00:07:07,427 --> 00:07:09,513
‐ Well, how long of a steam?
154
00:07:10,556 --> 00:07:11,515
Phil?
155
00:07:11,515 --> 00:07:13,308
Phil? Phil?
156
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
Phil, where'd you go? Phil!
157
00:07:14,810 --> 00:07:15,894
‐ Yes?
158
00:07:19,857 --> 00:07:23,360
See? You're completely relaxed,
thanks to the steam.
159
00:07:25,821 --> 00:07:27,364
‐ So sweet of you to offer.
160
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
But I'm making lunch. Okay?
161
00:07:29,408 --> 00:07:31,994
‐ No. We're making lunch. Together.
162
00:07:31,994 --> 00:07:35,163
‐ Ohh. You wanna help make lunch?
163
00:07:35,163 --> 00:07:36,081
In my kitchen?
164
00:07:36,081 --> 00:07:36,915
‐ Our kitchen.
165
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
‐ Of course. Our kitchen.
166
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
Because you live here now.
167
00:07:42,713 --> 00:07:45,465
So we share the kitchen,
that was once mine. Good.
168
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
‐ I'm glad you're not upset.
169
00:07:47,968 --> 00:07:48,969
‐ Upset?
170
00:07:48,969 --> 00:07:50,929
In the kitchen I helped build from nothing
171
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
that I never had to share with
anyone before now?
172
00:07:53,473 --> 00:07:56,310
How could I be upset? That's crazy.
173
00:07:56,935 --> 00:07:58,729
‐ We're cooking meat, right?
174
00:07:58,729 --> 00:08:01,607
Because that's all I eat. Meat.
175
00:08:01,607 --> 00:08:03,859
‐ Oh, good. More help.
176
00:08:03,859 --> 00:08:06,361
Well, we're making soup, so‐‐
177
00:08:06,361 --> 00:08:07,905
‐ Soup? You got it.
178
00:08:13,243 --> 00:08:16,205
‐ So you don't know what soup is.
179
00:08:16,205 --> 00:08:17,247
‐ Nope.
180
00:08:20,417 --> 00:08:21,668
‐ Ew.
181
00:08:23,879 --> 00:08:25,756
‐ You're saying we're gonna
do something around here?
182
00:08:26,423 --> 00:08:28,509
But my parents
don't want me doing anything.
183
00:08:28,509 --> 00:08:30,093
Even playing Throw like this.
184
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
'Cause they think I'll die.
185
00:08:31,094 --> 00:08:32,846
‐ I'm so glad you guys like Throw.
186
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
‐ Forget your parents.
187
00:08:34,431 --> 00:08:36,308
Because we're not gonna do anything.
188
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
We're gonna do everything.
189
00:08:39,061 --> 00:08:40,687
Whoa, game changer.
190
00:08:40,687 --> 00:08:43,482
You're saying I could eat
breakfast for dinner?
191
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
I could get dirty and stay dirty?
192
00:08:45,526 --> 00:08:47,236
I could tell my parents what to do?
193
00:08:47,236 --> 00:08:49,279
‐ Exactly. And that's just the start.
194
00:08:49,279 --> 00:08:50,781
‐ Breakfast‐dinner? The best.
195
00:08:50,781 --> 00:08:52,241
Dirt? Never gets old.
196
00:08:52,241 --> 00:08:54,493
But I think your parents
like to be in charge.
197
00:08:54,493 --> 00:08:56,954
It's their thing.
So maybe we start smaller.
198
00:08:56,954 --> 00:08:57,788
‐ Smaller how?
199
00:08:57,788 --> 00:09:01,124
‐ Well, what if we added
something to Throw, like catching?
200
00:09:01,124 --> 00:09:02,876
Ooh! We could call it Catch.
201
00:09:02,876 --> 00:09:06,004
‐ Hey, uh, could one of you
move my cup closer to my mouth?
202
00:09:06,004 --> 00:09:07,631
‐ Or you could just get your cup.
203
00:09:07,631 --> 00:09:08,590
‐ Are you nuts?
204
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
It's all the way across the farm
by my hammock.
205
00:09:10,676 --> 00:09:12,970
‐ Thunk, wanna play Catch? Catch.
206
00:09:14,429 --> 00:09:16,849
‐ Or we go bigger. Bigger like a‐‐
207
00:09:16,849 --> 00:09:18,934
Bounceberry.
208
00:09:18,934 --> 00:09:20,561
Let's bounce!
209
00:09:31,530 --> 00:09:32,781
‐ Lunch is served.
210
00:09:32,781 --> 00:09:36,410
‐ Which is what I used to say
because I always served lunch.
211
00:09:36,410 --> 00:09:37,703
But now Ugga's doing it.
212
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
And I'm fine with that.
213
00:09:39,288 --> 00:09:40,914
Because I have to be.
214
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
Or do I?
215
00:09:43,792 --> 00:09:45,669
‐ Wh‐‐ What? Why would you‐‐
216
00:09:45,669 --> 00:09:47,629
‐ Oops. Ugga spilled the soup.
217
00:09:47,629 --> 00:09:50,340
But don't worry, I'll make a new lunch.
218
00:09:50,340 --> 00:09:51,633
‐ We'll make a new lunch.
219
00:09:51,633 --> 00:09:53,385
‐ Perfect.
220
00:09:54,136 --> 00:09:56,722
‐ At least they have
something to do. Lucky.
221
00:09:56,722 --> 00:09:58,223
Well, so do we.
222
00:09:58,223 --> 00:09:59,224
Bounceberries.
223
00:09:59,224 --> 00:09:59,933
‐ Bounceberries?
224
00:09:59,933 --> 00:10:00,851
‐ Bounceberries!
225
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
‐ Bananas!
226
00:10:02,895 --> 00:10:04,146
We're saying fruits, right?
227
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
‐ Uh, no. Bounceberries.
228
00:10:06,315 --> 00:10:07,733
We're gonna help you harvest them.
229
00:10:07,733 --> 00:10:11,153
‐ And you will not... uh, stop me?
230
00:10:11,153 --> 00:10:12,404
‐ Strong start, Dawn. Keep going.
231
00:10:12,404 --> 00:10:15,407
‐ Because, you don't... own me!
232
00:10:16,617 --> 00:10:17,784
‐ Comin' in a little hot, Dawn.
233
00:10:17,784 --> 00:10:19,077
‐ Let's do this.
234
00:10:19,077 --> 00:10:21,622
I know nothing about bounceberries
but they're my jam.
235
00:10:21,622 --> 00:10:23,248
Ooh, bounceberry jam.
236
00:10:23,248 --> 00:10:24,458
Great idea.
237
00:10:24,458 --> 00:10:25,542
We'll make it together, Hope.
238
00:10:25,542 --> 00:10:26,418
‐ Sure.
239
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
First lunch, then bounceberry jam.
240
00:10:28,504 --> 00:10:31,840
In fact, why don't you just
make a to‐do leaf for us?
241
00:10:31,840 --> 00:10:33,425
‐ Already done. Here you go.
242
00:10:36,553 --> 00:10:37,930
‐ So it's settled.
243
00:10:37,930 --> 00:10:39,556
We'll all harvest
the bounceberries together?
244
00:10:39,556 --> 00:10:42,601
‐ Done deal! Bounceberries! Boom!
245
00:10:42,601 --> 00:10:44,353
‐ You're heating up
instead of cooling down, Dawn.
246
00:10:44,353 --> 00:10:47,814
‐ I'm sorry, Croods,
but we have a system here.
247
00:10:47,814 --> 00:10:50,025
And, if you disrupt it,
there could be chaos.
248
00:10:50,025 --> 00:10:51,485
‐ Works for me.
249
00:10:54,947 --> 00:10:57,407
‐ Ugh. You keep saying system.
250
00:10:57,407 --> 00:10:58,367
What system?
251
00:11:00,619 --> 00:11:04,831
‐ I spent years creating
an intricate system to run our farm.
252
00:11:04,831 --> 00:11:05,958
Don't touch the system.
253
00:11:05,958 --> 00:11:09,086
Our food, our water,
even our cooling breezes
254
00:11:09,086 --> 00:11:11,713
are made possible by the system.
255
00:11:11,713 --> 00:11:13,799
I said, don't touch the system.
256
00:11:13,799 --> 00:11:15,634
"Don't" is the key word.
257
00:11:15,634 --> 00:11:19,346
For example, these vines
gently gather chicken seal eggs
258
00:11:19,346 --> 00:11:23,267
and carry them to baskets
without cracking a single egg.
259
00:11:23,267 --> 00:11:25,519
It's a flawless system.
260
00:11:29,398 --> 00:11:30,983
Ugh!
261
00:11:32,568 --> 00:11:36,029
Which is why I said... don't touch it.
262
00:11:36,029 --> 00:11:37,489
Whew. There you are.
263
00:11:37,489 --> 00:11:39,449
I've been looking
all over the farm for you guys.
264
00:11:39,449 --> 00:11:42,578
Hey, uh, could someone please
move my cup closer to my‐‐
265
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
‐ If your system's so great,
why did it break?
266
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
‐ Yeah, we don't break.
267
00:11:53,964 --> 00:11:55,924
Guess we're better than your system.
268
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
‐ You? Better than my system?
269
00:12:00,137 --> 00:12:00,888
Preposterous.
270
00:12:00,888 --> 00:12:03,307
‐ Try us. On the bounceberries.
271
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
‐ Eep can do it, Phil.
272
00:12:04,725 --> 00:12:06,894
When she goes after something,
she gets it.
273
00:12:06,894 --> 00:12:07,895
Like my heart.
274
00:12:10,480 --> 00:12:14,318
‐ Well, unlike your heart,
I can't risk the bounceberry harvest.
275
00:12:14,318 --> 00:12:16,236
They're too delicious to squander.
276
00:12:16,236 --> 00:12:19,531
So only the Bettermans
can tame the bouncy beast.
277
00:12:19,531 --> 00:12:21,074
‐ What? We hate doing it.
278
00:12:21,074 --> 00:12:22,993
We only do it because we have no choice.
279
00:12:22,993 --> 00:12:25,454
And you almost die during every harvest.
280
00:12:25,454 --> 00:12:26,788
Oh, no!
281
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
No, no, no!
282
00:12:29,166 --> 00:12:31,043
Help! They're gonna get me!
283
00:12:31,043 --> 00:12:32,794
‐ This year we have a choice.
284
00:12:32,794 --> 00:12:35,964
The Croods wanna help, so let them.
285
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
‐ You're right.
286
00:12:36,965 --> 00:12:39,801
Why stand in the way
of the Croods' happiness?
287
00:12:39,801 --> 00:12:42,721
Besides, what's the worst
that could happen?
288
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Ugh.
289
00:12:45,057 --> 00:12:47,518
‐ Boy, those eggs
were really up there, huh?
290
00:12:48,310 --> 00:12:50,521
‐ Bounceberries, they may look fun,
291
00:12:50,521 --> 00:12:51,480
but they're not.
292
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
‐ Because they're heavy?
293
00:12:52,606 --> 00:12:53,774
No problem.
‐ No.
294
00:12:53,774 --> 00:12:55,526
‐ Poisonous?
‐ Seriously?
295
00:12:55,526 --> 00:12:57,319
They're called bounceberries.
296
00:12:57,319 --> 00:12:58,445
‐ Right.
297
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
So they stink.
298
00:13:00,656 --> 00:13:01,490
‐ So close.
299
00:13:01,490 --> 00:13:02,991
But I think they bounce.
300
00:13:02,991 --> 00:13:04,660
Because bounce‐berries.
301
00:13:04,660 --> 00:13:06,245
Ohh!
302
00:13:06,245 --> 00:13:08,038
‐ And they're hard to catch
303
00:13:08,038 --> 00:13:09,540
because the moment they leave the bush,
304
00:13:09,540 --> 00:13:11,083
they bounce for the hills.
305
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
‐ No problem.
306
00:13:13,001 --> 00:13:16,129
Eep, Guy, you run point
and drive the berries forward.
307
00:13:16,129 --> 00:13:17,965
Gran, Sandy, you're in the wings.
308
00:13:17,965 --> 00:13:20,008
And you'll all herd the berries
to this point here
309
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
so Ugga and I can catch them.
310
00:13:21,426 --> 00:13:23,387
‐ What about me? What's my job?
311
00:13:23,387 --> 00:13:26,431
‐ Oh, Dawn. This is too dangerous for you.
312
00:13:26,431 --> 00:13:29,768
You could get bruised.
Or bumped. Or tired.
313
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
You can watch from behind that rock.
314
00:13:31,770 --> 00:13:34,731
‐ No. You can't make me
watch my life anymore.
315
00:13:34,731 --> 00:13:38,110
'Cause now I'm gonna live it!
316
00:13:39,361 --> 00:13:41,822
I‐I mean, if that's okay with you, Mom.
317
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
‐ Nice heat adjustment, Dawn.
318
00:13:43,282 --> 00:13:46,368
‐ Very well, let's do a trial run
with a few bushes.
319
00:13:46,368 --> 00:13:48,161
A dry bounce, if you will.
320
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
But first, some rules.
321
00:13:49,538 --> 00:13:53,166
Rule number one, do not eat
the bounceberries when harvesting them.
322
00:13:53,166 --> 00:13:54,877
Here's why‐‐
323
00:13:56,795 --> 00:13:58,964
Go!
324
00:14:03,886 --> 00:14:06,972
Ha!
325
00:14:06,972 --> 00:14:08,473
‐ Wanna bounce, Guy‐lyface?
326
00:14:08,473 --> 00:14:10,100
‐ Only if I'm bouncing with you, Eepykins.
327
00:14:10,100 --> 00:14:10,726
Ooh!
328
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
‐ That's three pet names today!
329
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
Three!
330
00:14:13,228 --> 00:14:14,646
Way too many.
331
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Focus!
332
00:14:31,038 --> 00:14:33,415
‐ That's not harvesting.
That's frolicking.
333
00:14:33,415 --> 00:14:36,335
‐ If you're enjoying it,
you're doing it wrong.
334
00:14:52,267 --> 00:14:56,063
‐ My dad was right.
This is just like a kangadillo chase!
335
00:14:56,063 --> 00:14:58,899
‐ Even better,
everyone's cooperating and happy‐‐
336
00:14:58,899 --> 00:14:59,691
Aah!
337
00:14:59,691 --> 00:15:00,734
Except me.
338
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
‐ Your head looks like a bounceberry.
339
00:15:03,612 --> 00:15:05,405
Yah!
340
00:15:08,575 --> 00:15:10,452
‐ Oh, no! Where are Mom and Dad?
341
00:15:10,452 --> 00:15:13,956
‐ They're MIA! Sandy, break those berries.
342
00:15:19,002 --> 00:15:20,587
I got this one!
343
00:15:20,587 --> 00:15:22,422
No, I don't!
344
00:15:23,423 --> 00:15:24,758
Dawn!
345
00:15:24,758 --> 00:15:26,009
Whoa!
346
00:15:26,844 --> 00:15:28,804
‐ Never fear. I'll catch you.
347
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Sorry, Dad!
348
00:15:32,516 --> 00:15:33,892
‐ Nice catch, Phil.
349
00:15:34,852 --> 00:15:36,562
‐ Sorry, Mom!
350
00:15:36,562 --> 00:15:39,523
‐ Oh, no! I think these bounceberries
are going for a swim.
351
00:15:39,523 --> 00:15:41,149
‐ Oh, no, they're not.
352
00:15:48,699 --> 00:15:50,367
‐ Who wants bounceberries?
353
00:15:50,367 --> 00:15:52,077
‐ I do. Eat up, gang.
354
00:15:55,205 --> 00:15:57,291
Mm! Mm!
355
00:15:58,500 --> 00:15:59,418
No!
356
00:15:59,418 --> 00:16:01,753
I told you not to eat them.
357
00:16:04,006 --> 00:16:06,091
‐ Why not? We caught it. We eat it.
358
00:16:06,091 --> 00:16:09,469
‐ Right. Also, sticky.
359
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
Woo‐hoo!
‐ No!
360
00:16:11,638 --> 00:16:12,514
‐ Whoo!
361
00:16:12,514 --> 00:16:13,807
I'm alive!
362
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
And stuck.
363
00:16:15,893 --> 00:16:16,768
‐ Ugh.
364
00:16:16,768 --> 00:16:18,353
‐ I don't mind being stuck.
365
00:16:18,353 --> 00:16:19,229
I mind.
366
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
Stop sticking!
367
00:16:21,565 --> 00:16:22,816
No, no, no, Sandy, don't‐‐
368
00:16:24,151 --> 00:16:26,111
Uh... never mind, sweetie.
369
00:16:26,111 --> 00:16:28,614
‐ That's why you can't eat them
during the harvest.
370
00:16:28,614 --> 00:16:30,949
The berry juice makes you sticky.
371
00:16:30,949 --> 00:16:34,036
And when you're sticky,
you can't harvest berries.
372
00:16:34,036 --> 00:16:34,995
Just ask Hope.
373
00:16:39,291 --> 00:16:40,334
‐ Yep.
374
00:16:40,334 --> 00:16:41,627
I learned the hard way.
375
00:16:41,627 --> 00:16:43,545
And I guess I get to do it again this year
376
00:16:43,545 --> 00:16:47,049
on top of completely losing control
of everything in my life!
377
00:16:47,049 --> 00:16:50,093
‐ So, now that you're all too sticky
to finish the harvest,
378
00:16:50,093 --> 00:16:52,846
we have to find another solution
so we don't have to do it.
379
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
‐ Huh? Huh? What about us?
380
00:16:55,265 --> 00:16:56,975
They just left us.
381
00:16:56,975 --> 00:16:59,061
‐ You think that's bad?
I'm their daughter.
382
00:16:59,061 --> 00:17:01,355
‐ Don't worry. I'll get us free.
383
00:17:01,355 --> 00:17:03,315
Just need to use some muscle.
384
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Or a lot of muscle.
385
00:17:08,278 --> 00:17:10,280
‐ Or we wait for them to come back.
386
00:17:10,280 --> 00:17:12,491
‐ Hang tight! I'll kick you loose.
387
00:17:12,491 --> 00:17:14,076
‐ No! Anything but your‐‐
388
00:17:14,701 --> 00:17:18,080
‐ Guy, get your face off my feet.
389
00:17:19,122 --> 00:17:21,792
‐ It's okay, guys. Thunk'll save us.
390
00:17:22,751 --> 00:17:24,962
That's good.
391
00:17:24,962 --> 00:17:28,006
‐ Cup... too far.
392
00:17:29,883 --> 00:17:31,385
‐ They're not coming back.
393
00:17:31,385 --> 00:17:35,055
‐ It's fine. Because we're going to
pull ourselves apart on three.
394
00:17:35,055 --> 00:17:36,056
Ready?
395
00:17:36,056 --> 00:17:37,766
One‐‐
‐ For freedom!
396
00:17:45,774 --> 00:17:49,027
‐ That didn't work.
But it did bring us closer together.
397
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
So close, it's hard to imagine
being apart from you.
398
00:17:52,197 --> 00:17:54,533
‐ Oh, Guy. You're so romantic.
399
00:17:54,533 --> 00:17:56,451
‐ No. No romance.
400
00:17:56,451 --> 00:17:57,661
We're stuck here forever.
401
00:17:57,661 --> 00:17:59,788
We need to decide which one of us
we're gonna eat first.
402
00:18:00,497 --> 00:18:02,583
Ha‐ha! I knew you'd come back.
403
00:18:02,583 --> 00:18:04,376
Didn't doubt it for a second.
404
00:18:04,376 --> 00:18:05,919
You‐you can get us free, right?
405
00:18:05,919 --> 00:18:07,337
For freedom!
406
00:18:07,337 --> 00:18:09,298
‐ Of course. All it takes is water.
407
00:18:11,884 --> 00:18:13,635
‐ Water? That's it?
408
00:18:13,635 --> 00:18:15,429
Why didn't you free us right away then?
409
00:18:15,429 --> 00:18:18,182
‐ Free you? When the bounceberries
are ready to be harvested?
410
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
One must have priorities.
411
00:18:19,641 --> 00:18:23,395
‐ And priority number one
is making sure we don't have to do it.
412
00:18:23,395 --> 00:18:26,648
‐ Yes, as we recently established,
I don't enjoy it.
413
00:18:26,648 --> 00:18:28,609
And you don't follow directions.
414
00:18:28,609 --> 00:18:30,777
But now it's in good hands.
415
00:18:30,777 --> 00:18:32,279
Or should I say fists?
416
00:18:32,279 --> 00:18:33,614
‐ Why would you say fists?
417
00:18:37,159 --> 00:18:38,535
Punch monkeys?
418
00:18:38,535 --> 00:18:39,328
‐ Not good.
419
00:18:39,328 --> 00:18:42,956
‐ Why? Because punch monkeys
do nothing but punch, steal, lie, destroy
420
00:18:42,956 --> 00:18:45,292
and generally make our lives
more difficult in every way?
421
00:18:45,292 --> 00:18:47,419
‐ True, we've had our differences.
422
00:18:47,419 --> 00:18:48,420
But that's history.
423
00:18:48,420 --> 00:18:51,131
They're strong, fast,
they've got big hands,
424
00:18:51,131 --> 00:18:52,424
and unlike you, they listen.
425
00:18:54,176 --> 00:18:57,387
So I asked them to give us a fist
and they said yes.
426
00:18:57,387 --> 00:18:59,223
‐ But this was our job.
427
00:18:59,223 --> 00:19:01,808
‐ And now it's not. Isn't that great?
428
00:19:01,808 --> 00:19:04,520
‐ No! This was our purpose.
429
00:19:04,520 --> 00:19:06,563
It was gonna save us from being useless.
430
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Like a slugopotamus.
431
00:19:07,814 --> 00:19:09,566
‐ And I'm no slugopotamus.
432
00:19:09,566 --> 00:19:12,402
‐ No, you're like
a beautiful meteor shower.
433
00:19:12,402 --> 00:19:13,570
But on the ground.
434
00:19:13,570 --> 00:19:14,988
‐ Comin' in a little hot, Guy.
‐ Okay.
435
00:19:14,988 --> 00:19:18,200
‐ And you have a lot to learn
about meteor showers.
436
00:19:18,200 --> 00:19:22,746
Now, gawk as the punch monkeys
do what you couldn't,
437
00:19:22,746 --> 00:19:24,289
finish the harvest.
438
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
And for a mere one banana per monkey.
439
00:19:26,458 --> 00:19:28,794
‐ Someone should tell them that.
440
00:19:30,295 --> 00:19:32,548
‐ What are you doing? Stop!
441
00:19:34,383 --> 00:19:36,343
Huh. I don't understand that punch.
442
00:19:36,343 --> 00:19:38,720
Uh, Guy, you speak
better punch monkey than I do.
443
00:19:38,720 --> 00:19:39,429
What did he say?
444
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
‐ He said you told them that they could
take all the bananas they want.
445
00:19:41,974 --> 00:19:42,975
‐ What? No!
446
00:19:42,975 --> 00:19:44,476
That's a mis‐puncher‐standing.
447
00:19:44,476 --> 00:19:46,603
I said one. Like this.
448
00:19:46,603 --> 00:19:47,855
‐ There's your mistake.
449
00:19:47,855 --> 00:19:49,356
That's not one. That's all.
450
00:19:49,356 --> 00:19:50,357
This means one.
451
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
‐ Ooh! Really? This means one?
452
00:19:52,359 --> 00:19:53,944
‐ No. That means thirsty.
453
00:19:53,944 --> 00:19:54,945
This means one.
454
00:19:54,945 --> 00:19:55,529
‐ This?
455
00:19:55,529 --> 00:19:56,655
‐ No. This!
456
00:19:56,655 --> 00:19:58,448
‐ Oh. Thanks for clearing that up.
457
00:20:00,909 --> 00:20:02,578
What are they saying now?
458
00:20:02,578 --> 00:20:04,997
‐ They feel misled.
So they're gonna take all our food.
459
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
Right after they trash the farm
to teach you a little lesson
460
00:20:07,207 --> 00:20:08,667
in honesty and integrity.
461
00:20:08,667 --> 00:20:09,835
‐ They said all that with punches?
462
00:20:09,835 --> 00:20:11,211
‐ It's a rich, mysterious language.
463
00:20:12,838 --> 00:20:16,884
‐ So, Croods, you still want to help
with the bounceberry harvest, yes?
464
00:20:16,884 --> 00:20:18,385
‐ By stopping the punch monkeys?
465
00:20:18,385 --> 00:20:19,469
‐ And fixing your mistake?
466
00:20:19,469 --> 00:20:21,013
‐ Oh, I wouldn't put it like that.
467
00:20:21,013 --> 00:20:22,472
‐ I would. That's exactly it.
468
00:20:22,472 --> 00:20:23,390
‐ We're on it.
469
00:20:23,390 --> 00:20:25,726
‐ And I'm all over it
because this is how I roll now!
470
00:20:25,726 --> 00:20:28,604
All Dawn, no rules, so deal with it!
471
00:20:28,604 --> 00:20:29,313
‐ Same team, Dawn.
472
00:20:29,313 --> 00:20:32,024
‐ Yeah. The Kill Team!
473
00:20:32,024 --> 00:20:33,233
‐ Uh, no.
474
00:20:33,233 --> 00:20:34,776
No killing necessary.
475
00:20:34,776 --> 00:20:35,694
Here's the plan‐‐
476
00:20:35,694 --> 00:20:38,822
‐ No offense, but your plan
is why we need a new plan.
477
00:20:38,822 --> 00:20:40,532
‐ Right. So here's the plan.
478
00:20:40,532 --> 00:20:42,576
Hey, punch monkeys!
479
00:20:42,576 --> 00:20:44,244
You forgot the bounceberries.
480
00:20:44,244 --> 00:20:45,662
‐ So we brought you a bunch.
481
00:20:45,662 --> 00:20:46,288
‐ To go.
482
00:20:48,165 --> 00:20:51,460
Look at us, working together,
bouncing together.
483
00:20:51,460 --> 00:20:52,669
This is a real moment.
484
00:20:52,669 --> 00:20:53,962
Whoo‐‐
485
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Woo‐hoo!
486
00:20:55,422 --> 00:20:56,632
Whoa!
487
00:20:56,632 --> 00:20:58,967
Boy, I am really up here.
488
00:20:58,967 --> 00:21:00,135
Oh, pretty clouds!
489
00:21:00,135 --> 00:21:01,220
That one looks like a pillow.
490
00:21:01,220 --> 00:21:03,430
And there's an egg, a coconut, Thunk,
491
00:21:03,430 --> 00:21:04,932
a‐a‐and going down.
492
00:21:04,932 --> 00:21:06,183
Whoo!
493
00:21:06,183 --> 00:21:07,476
Going back up.
494
00:21:07,476 --> 00:21:09,520
Oh, yeah!
495
00:21:09,520 --> 00:21:10,812
‐ Guy.
496
00:21:11,313 --> 00:21:13,065
‐ Hey, no bounce‐frogging.
497
00:21:13,065 --> 00:21:14,858
This is serious monkey business.
498
00:21:18,904 --> 00:21:22,699
‐ It's time to chew and shoo
these monkeys outta here.
499
00:21:22,699 --> 00:21:24,409
Everyone, chew!
500
00:21:26,620 --> 00:21:28,163
And shoo!
501
00:21:34,586 --> 00:21:36,380
Abandon berries!
502
00:21:41,802 --> 00:21:42,594
Gotcha!
503
00:21:44,930 --> 00:21:46,890
Phil and Hope, you're up!
504
00:21:54,147 --> 00:21:57,401
‐ And that's how you bounce
punch monkeys out the door.
505
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
‐ Along with all our bounceberries!
506
00:22:01,238 --> 00:22:03,949
Except for that one. Which you are eating.
507
00:22:06,410 --> 00:22:07,202
Ugh!
508
00:22:07,202 --> 00:22:09,913
‐ The point is, we did it together.
509
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
We built a bridge between ourselves
and we crossed it.
510
00:22:12,916 --> 00:22:16,378
‐ No. The point is,
we found our purpose here.
511
00:22:16,378 --> 00:22:18,297
Fixing Phil's mistakes.
512
00:22:18,297 --> 00:22:19,590
‐ Starting with the system.
513
00:22:19,590 --> 00:22:22,009
Yeah, let's crush the system!
514
00:22:22,009 --> 00:22:24,386
‐ Ooh. And afterwards
maybe we could play Catch.
515
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
‐ No! They'll ruin the system.
516
00:22:26,722 --> 00:22:27,890
‐ Who cares?
517
00:22:27,890 --> 00:22:30,893
If they're busy, I get my kitchen back.
So I win.
518
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
Which means you win.
519
00:22:32,853 --> 00:22:35,022
‐ You're right. High five.
520
00:22:36,815 --> 00:22:38,859
‐ And we're stuck.
36433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.