All language subtitles for TaleSpin - Ep. 48 - Jumping the Guns (480p - DVDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:04,400 - [thunderclap] - [man chuckling] 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,405 Spin it! 3 00:00:06,473 --> 00:00:08,441 [Men vocalizing] 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,876 Let's begin it. 5 00:00:13,580 --> 00:00:15,742 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,011 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 7 00:00:18,085 --> 00:00:20,053 ♪ Friends for life through thick and thin 8 00:00:20,153 --> 00:00:22,315 ♪ With another tale to spin 9 00:00:22,422 --> 00:00:24,254 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 10 00:00:24,324 --> 00:00:27,157 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 11 00:00:27,227 --> 00:00:30,788 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,195 Spin it! 13 00:00:32,266 --> 00:00:36,865 Vocalizing Spin it, my friend. 14 00:00:42,075 --> 00:00:44,100 - I Ohh-ee-yeh. - I Ohh-ee-yeh 15 00:00:44,177 --> 00:00:46,407 - I Ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yo 16 00:00:46,480 --> 00:00:49,006 - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo 17 00:00:49,082 --> 00:00:51,141 [rapid vocalizing] 18 00:00:51,218 --> 00:00:53,162 ♪ Spin it, let's begin it Bear 'n grin it when you're in it 19 00:00:53,186 --> 00:00:56,554 ♪ You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it 20 00:00:56,623 --> 00:00:57,954 ♪ So spin it! 21 00:00:58,859 --> 00:01:00,520 ♪ TaleSpin!' ♪ 22 00:01:04,831 --> 00:01:06,356 [ship's horn blows] 23 00:01:06,433 --> 00:01:08,492 Pass the tanning butter. 24 00:01:10,370 --> 00:01:13,340 I'm embarrassed. 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,204 And I'm chilly. 26 00:01:15,275 --> 00:01:18,142 Can we put our coats on, captain? 27 00:01:18,211 --> 00:01:20,976 [Spanish accent] What? And ruin our perfect cover? 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,982 I am in disguise! You are in disguise! 29 00:01:24,051 --> 00:01:26,179 The Iron Vulture is in disguise. 30 00:01:26,253 --> 00:01:27,618 Life is beautiful. 31 00:01:27,721 --> 00:01:29,485 Within moments, 32 00:01:29,590 --> 00:01:33,549 my love boat will sail right under those Cape Suzette guns. 33 00:01:35,228 --> 00:01:37,754 See how convincing you are, ladies? 34 00:01:37,831 --> 00:01:40,926 You have caught the attention of a handsome, young sailor. 35 00:01:41,001 --> 00:01:45,768 Maybe he's trying to tell us something, captain. 36 00:01:45,839 --> 00:01:49,503 Nonsense. What could he possibly be trying to tell us? 37 00:01:54,881 --> 00:01:56,007 Uh-oh. 38 00:01:57,517 --> 00:01:59,076 Retreat! 39 00:01:59,886 --> 00:02:03,186 [henchman] Now can we put our coats on, captain? 40 00:02:05,592 --> 00:02:06,592 Ha ha! 41 00:02:06,660 --> 00:02:10,528 Those Cape Suzette gunners can only shoot what they can see. 42 00:02:10,597 --> 00:02:13,567 They will not spot us until it is too late. 43 00:02:13,667 --> 00:02:17,570 For we are now the color of... invisible! Ha ha! 44 00:02:17,671 --> 00:02:20,766 Today, Cape Suzette. Tomorrow the world, eh? 45 00:02:20,841 --> 00:02:22,809 [thunder crashes] 46 00:02:28,281 --> 00:02:30,340 Retreat! 47 00:02:38,058 --> 00:02:40,425 [Karnage] Not only am I a genius, 48 00:02:40,494 --> 00:02:42,929 but I am very, very smart, too. 49 00:02:42,996 --> 00:02:46,022 For this time, I have come prepared for bad weather. 50 00:02:46,533 --> 00:02:51,596 [evil laugh] At last, I will sail into Cape Suzette, 51 00:02:51,672 --> 00:02:55,336 right behind the noses of those silly gunner-type persons. 52 00:02:56,710 --> 00:02:59,736 Nice day for a rain cloud, don't you think? 53 00:02:59,813 --> 00:03:03,147 Looks like a cumulus piraticus to me. 54 00:03:03,216 --> 00:03:08,120 When is that Don Karnage character gonna learn he can't get past us? 55 00:03:08,188 --> 00:03:11,123 Remember when he dressed up that Iron Vulture of his 56 00:03:11,191 --> 00:03:14,092 like a Broccoli Day parade float? 57 00:03:14,161 --> 00:03:18,189 Hee hee! Big Bertha here sure steamed his stems. 58 00:03:24,271 --> 00:03:26,433 Today Cape Suzette! 59 00:03:26,540 --> 00:03:29,441 Tomorrow... aah! 60 00:03:29,509 --> 00:03:32,274 [alarm blaring] Tomorrow's another day. Retreat! 61 00:03:34,014 --> 00:03:37,541 I hate those gunner corps with a passion fruit! 62 00:03:37,617 --> 00:03:39,176 [laughs] 63 00:03:39,286 --> 00:03:42,119 Better luck next time, Karnage. 64 00:03:43,557 --> 00:03:46,219 Hold your fire. That plane's packing our lunch! 65 00:03:47,360 --> 00:03:51,263 Delivering sandwiches for Louie can sure be a pain. 66 00:04:03,176 --> 00:04:04,200 Whew! 67 00:04:04,277 --> 00:04:07,611 That runway's got more bounce than my paycheck. 68 00:04:07,681 --> 00:04:10,616 An amazing landing, as usual, Baloo. 69 00:04:10,684 --> 00:04:13,779 Well, it was nothing. I did it with my eyes shut. 70 00:04:13,854 --> 00:04:15,788 And my teeth clenched. 71 00:04:15,856 --> 00:04:18,791 Hey, gang! Feeding time! 72 00:04:21,294 --> 00:04:24,958 Well, adiés. Enjoy your meal. Have a nice weekend! 73 00:04:25,031 --> 00:04:27,591 Hope I don't have to make that landing again today. 74 00:04:35,542 --> 00:04:36,634 Oh, Baloo? 75 00:04:36,710 --> 00:04:38,644 I almost forgot to remind you. 76 00:04:38,712 --> 00:04:39,804 D°QQOne it! 77 00:04:39,880 --> 00:04:42,850 Remember to come back for our 2:00 feeding. 78 00:04:42,916 --> 00:04:45,248 [Karnage] Perhaps I will be back... 79 00:04:45,318 --> 00:04:48,253 for my 2:00 plundering! 80 00:04:49,923 --> 00:04:52,255 And that will be my ticket in. 81 00:04:55,328 --> 00:04:58,263 [Louie] Oh, welcome back, Baloo, baby. 82 00:04:58,331 --> 00:05:01,266 ♪ Hey, we got a pickle, gonna put it in the middle 83 00:05:01,334 --> 00:05:03,894 [both scat] 84 00:05:04,004 --> 00:05:07,269 If my catering biz is gonna keep buzzing, cousin, 85 00:05:07,340 --> 00:05:09,274 I can't let you eat up all the profits. 86 00:05:09,342 --> 00:05:12,175 Besides, I already packed you a snack. 87 00:05:12,245 --> 00:05:15,943 Hey, what more could a fellow want out of life? 88 00:05:16,016 --> 00:05:18,883 I got my food, I got my health, 89 00:05:18,952 --> 00:05:21,046 and I got my plane. 90 00:05:21,121 --> 00:05:23,613 The Duck! Where's my Sea Duck?! 91 00:05:25,859 --> 00:05:28,419 I've been robbed! 92 00:05:28,495 --> 00:05:31,430 There she goes, Louie! I gotta catch her. 93 00:05:31,498 --> 00:05:35,264 In what, cuz? You were my only plane. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,896 Hey, wait a minute. 95 00:05:39,005 --> 00:05:41,736 Let me check the lost and found. 96 00:05:48,315 --> 00:05:50,841 [Baloo] That's the best you can do? 97 00:05:50,917 --> 00:05:52,282 [Louie] 'Fraid so, fuzzy. 98 00:05:52,385 --> 00:05:56,015 Some old coot left it here 'cause it wouldn't hold any oil. 99 00:05:56,089 --> 00:05:58,023 Louie, with your help, 100 00:05:58,091 --> 00:06:00,458 this jalopy's gonna flY- 101 00:06:05,065 --> 00:06:07,625 This plan is foolproof. 102 00:06:07,734 --> 00:06:12,001 Which is the reason why I am allowing you fools to handle it. 103 00:06:12,239 --> 00:06:14,799 To your places, gentlemen. 104 00:06:18,345 --> 00:06:20,973 To your places, idiots. 105 00:06:22,916 --> 00:06:27,877 So, we fool the gun guys into thinking we're the sandwich man. 106 00:06:27,954 --> 00:06:31,117 Yeah. And then we take over the big gun. 107 00:06:31,191 --> 00:06:35,287 And when the Iron Vulture shows up, we wave you right into the Cape. 108 00:06:35,362 --> 00:06:39,390 For 57 varieties of plundering and pillaging! 109 00:06:39,666 --> 00:06:42,692 Be hasty with you. My mouth is beginning to water! 110 00:06:42,769 --> 00:06:45,739 And do not disappoint me. 111 00:06:49,242 --> 00:06:52,371 [singing scat] 112 00:06:54,247 --> 00:06:56,579 Keeping this baby oiled is a breeze. 113 00:06:56,650 --> 00:06:59,915 Yech! Breeze? It's a deluge. 114 00:06:59,986 --> 00:07:02,045 There she is! 115 00:07:02,122 --> 00:07:04,648 It's heading back to Cape Suzette. 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,658 Lousy bunch of joyriders! 117 00:07:07,727 --> 00:07:11,095 Hang on, Louie. We're going Duck hunting. 118 00:07:13,900 --> 00:07:16,733 Here comes Baloo. Right on time. 119 00:07:32,986 --> 00:07:35,216 What's with the landing, Baloo? 120 00:07:35,288 --> 00:07:38,121 Whoa, buddy, you losing your touch? 121 00:07:38,224 --> 00:07:39,749 [hissing] 122 00:07:39,826 --> 00:07:41,590 [gasps] Oh, no! 123 00:07:41,661 --> 00:07:44,096 [coughing] The mayonnaise went bad. 124 00:07:47,667 --> 00:07:51,331 The mayonnaise didn't go bad, we did! 125 00:07:51,404 --> 00:07:54,430 Oh, they'll love today's lunch special. 126 00:07:54,507 --> 00:07:58,205 Stink bomb, heavy on the mustard gas. 127 00:07:58,278 --> 00:08:03,546 [clears throat] This is Woodchuck calling Peter Piper. 128 00:08:03,616 --> 00:08:06,278 Come in, Peter Piper. 129 00:08:06,353 --> 00:08:08,788 This is Peter Piper. 130 00:08:08,855 --> 00:08:11,415 Have you pickled their peppers? 131 00:08:11,524 --> 00:08:15,654 We've chucked all the wood that a woodchuck chucks. 132 00:08:15,729 --> 00:08:17,424 They're in! [laughs] 133 00:08:17,497 --> 00:08:22,663 It is time to steal seashells by the seashore. 134 00:08:24,637 --> 00:08:27,572 There's my baby, Louie. Let's go get her! 135 00:08:37,384 --> 00:08:39,250 [grunts] All right! 136 00:08:39,319 --> 00:08:42,220 Who's the creep who stole my plane? 137 00:08:42,288 --> 00:08:44,313 Darn rusted old seatbelts. 138 00:08:44,391 --> 00:08:47,952 Us three creeps stole your plane. 139 00:08:48,061 --> 00:08:50,723 Yeah. Happy landing! 140 00:08:50,797 --> 00:08:52,822 [EH grunt] 141 00:08:52,899 --> 00:08:54,731 [panicked shouting] 142 00:08:56,569 --> 00:08:59,334 [Louie stammering] 143 00:08:59,439 --> 00:09:02,898 Louie, come on, stop. You can stop now, we're OK. 144 00:09:02,976 --> 00:09:04,705 Oh. Yeah. [chuckles] 145 00:09:04,778 --> 00:09:07,008 Good thing we wore our seatbelts, huh? 146 00:09:07,080 --> 00:09:09,515 [both screaming] 147 00:09:09,582 --> 00:09:11,949 Good thing we wore our parachutes. 148 00:09:12,052 --> 00:09:14,817 [Louie grumbling] 149 00:09:14,888 --> 00:09:16,652 Uh-oh, updraft. 150 00:09:19,325 --> 00:09:22,192 - Don't mind us. - Just passing through. 151 00:09:22,328 --> 00:09:25,025 So long. [evil laughter] 152 00:09:25,098 --> 00:09:27,396 [both yelling] 153 00:09:31,871 --> 00:09:33,134 [Louie groans] 154 00:09:33,206 --> 00:09:36,540 Next time I gotta remember to bring a trampoline. 155 00:09:36,609 --> 00:09:37,667 [Qfunts] 156 00:09:37,744 --> 00:09:41,703 Next time I gotta remember not to have a next time. 157 00:09:41,781 --> 00:09:44,751 Aw, shucks, you boys are doing this all wrong. 158 00:09:44,851 --> 00:09:48,617 When you take a tumble like that, you're supposed to tuck your ankles 159 00:09:48,688 --> 00:09:51,157 and support through the knees, like this. 160 00:09:57,497 --> 00:10:02,663 [coughs] Of course I never fell like that before, myself, exactly. 161 00:10:02,735 --> 00:10:05,295 But I seen it done a million times. 162 00:10:05,371 --> 00:10:08,636 - Look, pal... - O'Turret's my name. Barney O'Turret. 163 00:10:08,708 --> 00:10:10,335 But my friends call me... 164 00:10:10,410 --> 00:10:12,970 well, they only call me that when they're mad. 165 00:10:13,046 --> 00:10:17,142 Look, Barney, pirates stole my plane, and they've taken over the cliff guns. 166 00:10:17,217 --> 00:10:20,778 What?! I worked those guns before I retired. 167 00:10:20,887 --> 00:10:24,255 No piratical types are gonna get past my cliffs! 168 00:10:24,324 --> 00:10:28,056 Then you'd better do something quick, Barney, old buddy. 169 00:10:28,128 --> 00:10:32,087 'Cause there's a rusty old Vulture headin' our way. 170 00:10:40,673 --> 00:10:42,971 It's the Iron Vulture, all right. 171 00:10:43,042 --> 00:10:47,138 We need a radio or something so we can notify the Coast Guard. 172 00:10:47,213 --> 00:10:50,114 Well, old Barney will fix you right up. 173 00:10:53,086 --> 00:10:56,351 Well, boys, let's go make that call. 174 00:10:56,422 --> 00:10:59,119 Right up on that far ledge. 175 00:11:01,761 --> 00:11:03,627 You mean... [gulps] 176 00:11:03,696 --> 00:11:06,563 We gotta climb up there? 177 00:11:17,177 --> 00:11:18,542 [Baloo] You OK, Barney? 178 00:11:18,645 --> 00:11:22,878 I'll get this climbing thing under control. Seen it done a million times. 179 00:11:23,917 --> 00:11:27,285 You mean you've never climbed this cliff before? 180 00:11:27,353 --> 00:11:29,651 Never had to call anyone before. 181 00:11:29,722 --> 00:11:31,747 [Baloo grunting] 182 00:11:31,824 --> 00:11:33,883 How much more do we have to go? 183 00:11:34,227 --> 00:11:36,662 [straining] Just up that next ledge. 184 00:11:40,733 --> 00:11:41,894 Oops, missed. 185 00:11:42,001 --> 00:11:43,560 OM! 186 00:11:43,636 --> 00:11:45,695 Here, let me try, pops. 187 00:11:50,910 --> 00:11:53,038 Hey, nice roping, fuzzy. 188 00:11:55,415 --> 00:11:56,849 No problem. 189 00:11:59,152 --> 00:12:01,883 Problem. Problem! 190 00:12:10,396 --> 00:12:13,957 By the way, watch out for them mountain goats. 191 00:12:14,033 --> 00:12:17,401 They're real ornery. Well, there it is. 192 00:12:17,503 --> 00:12:19,403 [Louie and Baloo] A phone booth? 193 00:12:19,472 --> 00:12:22,032 You said you wanted a radio or something. 194 00:12:22,108 --> 00:12:23,576 This is "or something." 195 00:12:23,643 --> 00:12:25,805 I'll handle this. 196 00:12:29,415 --> 00:12:31,076 Kind of a tight fit. 197 00:12:31,150 --> 00:12:34,120 Hello, operator! Pirates have taken over the cliff guns. 198 00:12:34,220 --> 00:12:37,451 Notify the Coast Guard. Hello? Hello?! 199 00:12:37,523 --> 00:12:39,753 [Operator] Deposit five cents, please. 200 00:12:39,826 --> 00:12:43,387 [grumbles] Anyone got change for a dollar? 201 00:12:43,463 --> 00:12:44,988 Here, I got a nickel. 202 00:12:45,064 --> 00:12:50,127 I'm lacking maneuverability. Can you help me out, Barn? 203 00:12:50,203 --> 00:12:54,640 Sure, no problem. I've seen this done a million times. 204 00:12:54,707 --> 00:12:55,731 Whoops. 205 00:12:55,808 --> 00:12:57,435 I'll get it. 206 00:12:58,144 --> 00:13:01,978 Man, I can't see it. Move them size 14s, Baloo. 207 00:13:02,048 --> 00:13:03,812 Where to? 208 00:13:03,883 --> 00:13:06,853 [all grunting] 209 00:13:06,953 --> 00:13:11,015 Uh-oh. We got company coming, cuz. 210 00:13:16,596 --> 00:13:19,861 You know, that goat's beginning to get my goat. 211 00:13:23,403 --> 00:13:25,770 Where's the nickel? Where's the phone booth? 212 00:13:25,872 --> 00:13:27,203 Where's Barney? 213 00:13:27,273 --> 00:13:29,037 [Barney] I'm right here! 214 00:13:30,576 --> 00:13:32,442 I got the nickel! 215 00:13:32,512 --> 00:13:34,344 But the phone's dead! 216 00:13:34,414 --> 00:13:37,850 You think the Coast Guard'|| put the stoparoo on those pirates? 217 00:13:37,917 --> 00:13:40,545 You and me are the only two in the world 218 00:13:40,620 --> 00:13:43,487 who know those guns are gonna be silent today. 219 00:13:43,556 --> 00:13:46,526 I guess it's up to us to fix that. 220 00:13:46,592 --> 00:13:49,687 You boys keep going. I'll catch up. 221 00:13:49,762 --> 00:13:53,289 Don't worry, Barney, old boy. We'll come back for you. 222 00:13:53,366 --> 00:13:54,891 I hope. 223 00:13:56,969 --> 00:13:59,904 OK, let's crack this mountain. 224 00:14:08,781 --> 00:14:12,718 Ooh! Ooh! Watch this! Bomb bowling. 225 00:14:15,955 --> 00:14:17,445 [all laugh] 226 00:14:17,523 --> 00:14:21,482 - I love this game. - No, no, it's my turn. 227 00:14:25,565 --> 00:14:27,329 Hey! [Chuckles] 228 00:14:27,400 --> 00:14:29,767 This mountain climbing ain't so bad. 229 00:14:29,869 --> 00:14:32,930 Yeah, except for the mountain part. 230 00:14:33,005 --> 00:14:36,066 [grunting] And the climbing. 231 00:14:36,142 --> 00:14:38,406 Ow! And the falling rocks. 232 00:14:38,478 --> 00:14:40,913 [distant laughter] 233 00:14:40,980 --> 00:14:44,416 Sounds like we're real close. Climb this way. 234 00:14:44,484 --> 00:14:46,714 [grunting] 235 00:14:53,326 --> 00:14:56,785 You know, we gotta talk to the boss about a raise. 236 00:14:56,863 --> 00:14:58,729 We deserve one. 237 00:14:58,798 --> 00:15:02,530 Yeah. We do all the looting, and he gets all the loot. 238 00:15:02,602 --> 00:15:05,503 - It ain't fair. - They're right above us. 239 00:15:05,571 --> 00:15:09,735 Why, I don't even own a lousy pair of boots. 240 00:15:09,842 --> 00:15:11,207 [muffled grunting] 241 00:15:11,310 --> 00:15:14,177 Why, I'm tired of being stepped on! 242 00:15:14,247 --> 00:15:15,544 'Meow! 243 00:15:15,615 --> 00:15:17,879 [both] Huh? 244 00:15:17,950 --> 00:15:21,648 [chuckles] Nice of you to drop by. 245 00:15:21,721 --> 00:15:23,951 Now drop dead. 246 00:15:24,056 --> 00:15:25,785 [both laugh] 247 00:15:27,727 --> 00:15:29,388 [both] Not again. 248 00:15:30,129 --> 00:15:32,359 [both] Yaaaah! 249 00:15:34,834 --> 00:15:37,963 [both screaming] 250 00:15:38,037 --> 00:15:40,131 Can I give you boys a lift? 251 00:15:40,206 --> 00:15:43,574 [Louie] We're sure glad to see you, Barney, old buddy. 252 00:15:43,643 --> 00:15:47,602 Looky, somebody threw away a perfectly good aeroplane. 253 00:15:47,713 --> 00:15:49,272 Barney, you can fly? 254 00:15:49,382 --> 00:15:53,114 No. But I seen it done a million times. 255 00:15:54,520 --> 00:15:56,079 Hey! 256 00:15:56,155 --> 00:15:58,988 H-h-ow do you steer these things? 257 00:15:59,058 --> 00:16:02,426 Push the lever forward... gently. 258 00:16:02,495 --> 00:16:05,055 [Louie and Baloo screaming] 259 00:16:05,164 --> 00:16:06,529 [outlaws scream] 260 00:16:10,670 --> 00:16:11,694 [crash] 261 00:16:14,774 --> 00:16:18,108 Whoa! That was some stunt, Barney. 262 00:16:18,177 --> 00:16:22,444 I knew I should have stayed in bed this morning. 263 00:16:26,152 --> 00:16:27,642 What happened to the ammo? 264 00:16:27,720 --> 00:16:30,815 Looks like there are only three shells left. 265 00:16:30,890 --> 00:16:34,155 The ought to be enough for three big holes. 266 00:16:36,062 --> 00:16:38,087 Hey! My baby! 267 00:16:39,398 --> 00:16:40,763 Here, Baloo. 268 00:16:41,701 --> 00:16:44,727 I'm going with my duck. Barney, grab those shells. 269 00:16:44,804 --> 00:16:45,930 You know what to do. 270 00:16:49,041 --> 00:16:52,978 Yes, siree, worked on that gun for 50 years. 271 00:16:53,045 --> 00:16:56,015 Polishing that barrel every day. 272 00:16:56,115 --> 00:16:59,881 - You never fired it? - No, but I seen it done... 273 00:16:59,952 --> 00:17:03,479 [both] Yeah, yeah. A million times. 274 00:17:03,556 --> 00:17:05,718 Don't worry, boys! I'll handle it! 275 00:17:12,798 --> 00:17:15,699 You think old Barney can handle those guns? 276 00:17:15,768 --> 00:17:18,863 Well, he never climbed a mountain 277 00:17:18,938 --> 00:17:21,703 or flew a plane before. 278 00:17:22,241 --> 00:17:25,211 - We're in big trouble. - We're in big trouble. 279 00:17:26,479 --> 00:17:29,938 Labor Day! Labor Day! No, no... Arbor Day! 280 00:17:30,016 --> 00:17:34,180 No, wait... mayday! That's it! Mayday! 281 00:17:34,287 --> 00:17:36,221 [Karnage] What do you want, you idiot?! 282 00:17:36,289 --> 00:17:38,849 Open up, it's an emergency! 283 00:17:38,925 --> 00:17:39,925 [knocking] 284 00:17:39,992 --> 00:17:41,892 Hold on, someone's at the door. 285 00:17:44,096 --> 00:17:45,096 Who is it? 286 00:17:45,164 --> 00:17:47,326 Repossession company. 287 00:17:47,400 --> 00:17:49,459 We're here to collect. 288 00:17:53,139 --> 00:17:54,470 We're too late. 289 00:18:01,380 --> 00:18:05,112 What could you possibly come all the way back here to ask me? 290 00:18:05,184 --> 00:18:07,744 Can you open the hatch so we can vamoose? 291 00:18:07,853 --> 00:18:10,948 Sacrebleu cheese! Get them! 292 00:18:11,023 --> 00:18:14,459 I guess that's a no. Keep the engine running, cuz. 293 00:18:14,527 --> 00:18:16,154 I'll open the hatch. 294 00:18:22,068 --> 00:18:25,038 Barney, old boy, don't let us down now. 295 00:18:30,476 --> 00:18:32,638 All right. Now let's see here. 296 00:18:32,712 --> 00:18:36,342 This one raises the barrel. Yep, that's it. 297 00:18:36,415 --> 00:18:39,441 This one here must turn it back and... Yeah! 298 00:18:39,685 --> 00:18:42,211 And this one... I bet this one fires it! 299 00:18:44,023 --> 00:18:45,184 Oops. 300 00:18:45,257 --> 00:18:47,157 [whistles] 301 00:18:49,195 --> 00:18:53,029 Why are those three imbeciles making the gun go boom-boom? 302 00:18:53,099 --> 00:18:54,099 That's one. 303 00:18:54,166 --> 00:18:56,999 Come on, Barney, get something right, just this once. 304 00:19:00,106 --> 00:19:03,736 How about this one? No... 305 00:19:04,110 --> 00:19:07,045 But this one here could... Nope, nope. That ain't it. 306 00:19:14,186 --> 00:19:18,955 Time to make Baloo... black and blue. 307 00:19:19,025 --> 00:19:21,084 Some other time, champ. 308 00:19:22,795 --> 00:19:25,662 Do I have to do everything myself around here? 309 00:19:30,136 --> 00:19:31,297 [guns cocking] 310 00:19:31,570 --> 00:19:34,733 I knew I should have read my horoscope this morning. 311 00:19:34,807 --> 00:19:36,036 Louie. 312 00:19:40,813 --> 00:19:42,941 What are you doing here? 313 00:19:43,015 --> 00:19:45,882 - Where are the others? - They fell down. 314 00:19:45,951 --> 00:19:48,921 What?! Then who made the gun go boom-boom? 315 00:19:48,988 --> 00:19:51,548 [Barney] Let's see now. A little higher up. 316 00:19:51,624 --> 00:19:54,753 A little to the left. There. That ought to do it. 317 00:19:54,827 --> 00:19:57,387 Now I'll load the gun. 318 00:20:01,000 --> 00:20:05,528 Well doggone it, how can I hit something if it don't stand still? 319 00:20:05,604 --> 00:20:09,097 Listen up, Karny, that first shot was a warning shot. 320 00:20:09,175 --> 00:20:10,870 Release Louie and turn back 321 00:20:10,943 --> 00:20:14,675 or the next one will blow the beak right off of this bird. 322 00:20:14,747 --> 00:20:17,307 [shell whistling] 323 00:20:17,550 --> 00:20:18,847 [explosion] 324 00:20:18,918 --> 00:20:23,082 Ha! He is the worst shot I have ever heard in my life. 325 00:20:23,189 --> 00:20:24,623 It was worth a try. 326 00:20:24,690 --> 00:20:26,954 In mere moments, 327 00:20:27,026 --> 00:20:30,587 Cape Suzette shall be a bargain hunter's paradise. 328 00:20:30,696 --> 00:20:32,664 Free money. Free jewels. 329 00:20:32,732 --> 00:20:34,359 Free seafood dinners. 330 00:20:37,837 --> 00:20:39,532 My last shell. 331 00:20:42,274 --> 00:20:45,608 [creaking] Oh, darn, it got stuck! 332 00:20:50,216 --> 00:20:51,513 Oh, shucks. 333 00:20:52,718 --> 00:20:54,243 Shot three. 334 00:20:54,320 --> 00:20:56,618 Yeah. Barney blew it. 335 00:20:59,558 --> 00:21:03,893 [laughs] Now I can truly say with confidence 336 00:21:03,963 --> 00:21:07,092 today, Cape Suzette, tomorrow... 337 00:21:11,637 --> 00:21:14,004 Well, blow my nose. 338 00:21:14,106 --> 00:21:15,733 I did it. 339 00:21:15,808 --> 00:21:17,572 [both] He did it? 340 00:21:17,643 --> 00:21:20,613 Turn around the ship and run away with us! 341 00:21:38,097 --> 00:21:39,587 [laughing] 342 00:21:46,338 --> 00:21:49,831 [Louie] Ahem! I propose a toast. 343 00:21:49,909 --> 00:21:54,278 To us, three of the bravest mountain climbers I know. 344 00:21:54,380 --> 00:21:56,815 - Hear hear! - I'll drink to that! 345 00:21:58,384 --> 00:22:01,752 Say, Barney, I've been meaning to ask you, 346 00:22:01,854 --> 00:22:04,516 you worked on those guns for 50 years 347 00:22:04,590 --> 00:22:06,524 but you never climbed a mountain. 348 00:22:06,592 --> 00:22:09,152 How'd you get to work in the morning? 349 00:22:09,228 --> 00:22:11,595 Why, I took the elevator. 350 00:22:11,664 --> 00:22:13,154 [bOlh groan] 351 00:22:17,336 --> 00:22:23,232 [♪ TaleSpin ♪ TaleSpin men vocalizing] 352 00:22:23,309 --> 00:22:25,175 ♪ Another tale to spin 353 00:22:25,911 --> 00:22:31,810 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin vocalizing 354 00:22:31,884 --> 00:22:33,784 ♪ Another tale to spin 355 00:22:36,155 --> 00:22:39,523 [men vocalizing] 356 00:22:39,592 --> 00:22:41,492 [man chuckling] 357 00:22:43,896 --> 00:22:45,330 ♪ TaleSpin' ♪ 26092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.