All language subtitles for Sex And Fury (1973)-orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,717 --> 00:00:21,209 MEIJI 19 (1886) 2 00:00:21,287 --> 00:00:22,982 TOKYO 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 BAD LUCK 4 00:01:01,861 --> 00:01:07,026 Are you killing me because I'm a detective? 5 00:01:59,519 --> 00:02:02,716 Furyo Anegoden 6 00:02:02,789 --> 00:02:08,056 Inoshika Ocho SEX & FURY 7 00:02:09,162 --> 00:02:13,098 Produced by Kanji Amao Original Story by Taro Bonten 8 00:02:13,166 --> 00:02:17,762 Screenplay by Masahiro Kakefuda, Norifumi Suzuki 9 00:02:24,611 --> 00:02:26,078 Cast 10 00:02:26,146 --> 00:02:30,082 Reiko Ike 11 00:02:30,150 --> 00:02:35,315 Masataka Naruse, Ryoko Ema Rie Saotome, 12 00:02:40,460 --> 00:02:45,090 Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi 13 00:02:45,165 --> 00:02:49,761 Akira Oizumi, Masatada Uchida Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling 14 00:02:49,836 --> 00:02:54,432 Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa 15 00:03:24,337 --> 00:03:28,068 Directed by Norifumi Suzuki 16 00:03:31,811 --> 00:03:34,075 A small country in Asia: Japan. 17 00:03:34,147 --> 00:03:37,082 The recent winner of two wars: the Sino-Japanese war 18 00:03:37,150 --> 00:03:39,141 and the Russo-Japanese war. 19 00:03:39,219 --> 00:03:42,154 Japan was further expanding its power in the world. 20 00:03:42,222 --> 00:03:46,420 The entire country was rushing to build the nation into a modern state. 21 00:03:46,492 --> 00:03:50,929 Now is a civilized era of enlightenment. 22 00:03:50,997 --> 00:03:53,295 MEIJI 38 (1905) 23 00:03:53,366 --> 00:03:54,765 Kanazawa 24 00:03:54,834 --> 00:03:56,301 Kanazawa Central Hotel 25 00:03:56,369 --> 00:04:01,170 Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai group has gained dominance. 26 00:04:04,544 --> 00:04:07,570 You recently acceded the presidency of Seishinkai, Mr. Kurokawa. 27 00:04:07,647 --> 00:04:10,241 Your responsibility will be greater. 28 00:04:10,316 --> 00:04:13,479 It may be no exaggeration to say that Japan, 29 00:04:13,553 --> 00:04:17,990 which aims to become the top power in the world, has its future on your shoulders. 30 00:04:18,057 --> 00:04:22,494 Don't exaggerate, Mayor. 31 00:04:22,562 --> 00:04:25,759 Everyone in countryside politics is looking forward 32 00:04:25,832 --> 00:04:29,825 and expecting great things from you in the national political arena. 33 00:04:29,902 --> 00:04:31,802 Anyway, 34 00:04:31,871 --> 00:04:35,398 in the near future we, Seishinkai, will control everything. 35 00:04:35,475 --> 00:04:37,204 I am counting on you. 36 00:04:37,277 --> 00:04:39,336 Thank you. 37 00:04:41,514 --> 00:04:43,607 Your wife gets younger 38 00:04:43,683 --> 00:04:48,620 and prettier every time I see her. 39 00:04:48,688 --> 00:04:51,213 You must be joking. I'm practically a granny. 40 00:04:51,291 --> 00:04:54,124 - Not at all. - Right, honey? 41 00:04:55,395 --> 00:04:59,229 Mr. Kurokawa, a writer from the "Mancho" newspaper is here to see you. 42 00:05:03,936 --> 00:05:06,530 Crook! Die! 43 00:05:06,606 --> 00:05:09,632 - Catch him! - Stop him! 44 00:05:09,709 --> 00:05:12,542 Die! 45 00:05:12,612 --> 00:05:14,944 Call the police! 46 00:05:16,549 --> 00:05:18,483 Kurokawa! 47 00:05:31,564 --> 00:05:32,553 Catch him! 48 00:05:36,803 --> 00:05:39,237 Arrest him! 49 00:05:47,380 --> 00:05:49,610 Catch him! 50 00:05:57,357 --> 00:05:59,416 Where did he go? 51 00:06:11,170 --> 00:06:13,832 - Are you all right? - Yes. 52 00:06:13,906 --> 00:06:17,899 - Should we go to see a doctor? - No, I'm okay. 53 00:06:18,978 --> 00:06:20,775 Sir! 54 00:06:23,116 --> 00:06:25,107 Are you okay, sir? 55 00:06:25,184 --> 00:06:30,349 Lady, are you an agent of law enforcement? 56 00:06:30,423 --> 00:06:33,915 No, she saved me! 57 00:06:34,861 --> 00:06:38,024 Well, thank you. 58 00:06:38,097 --> 00:06:40,463 I am a butler at Hiiragi's. 59 00:06:40,533 --> 00:06:42,501 My name is Sanemaro Hitsujikawa. 60 00:06:42,568 --> 00:06:45,401 I truly thank you. 61 00:06:45,471 --> 00:06:47,871 Now, sir, we should get going. 62 00:06:47,940 --> 00:06:50,738 Thank you. So long. 63 00:07:07,660 --> 00:07:12,825 Force of habit. I've been doing this since I was a kid. 64 00:07:12,899 --> 00:07:16,960 My fingers are helpless. What is this? 65 00:07:19,372 --> 00:07:20,361 INAMURA FAMILY 66 00:07:20,440 --> 00:07:27,175 I have heard that story about the man in racketeering. 67 00:07:27,246 --> 00:07:30,875 But it's been 20 years. 68 00:07:30,950 --> 00:07:33,942 I've traveled to find that man. 69 00:07:34,020 --> 00:07:37,854 And I've heard a rumor that he stopped over in Kanazawa. 70 00:07:39,659 --> 00:07:44,358 A famous swindler who manipulates the game "Ino, Shika, Ocho"... 71 00:07:44,430 --> 00:07:47,627 Ocho, did you get your name 72 00:07:47,700 --> 00:07:53,002 Inoshika Ocho, from that man? 73 00:07:53,072 --> 00:07:54,869 Maybe. 74 00:07:54,941 --> 00:07:58,274 But there are feelings I've had all my life 75 00:07:58,444 --> 00:08:00,207 tied to these flower cards. 76 00:08:01,647 --> 00:08:05,947 I see. I have heard about you. 77 00:08:06,953 --> 00:08:10,548 Can I witness your highly skilled play, that which is rumored? 78 00:08:10,623 --> 00:08:12,591 Bet. 79 00:08:21,434 --> 00:08:23,527 Ocho. 80 00:08:42,154 --> 00:08:44,247 You can't cheat in front of me! 81 00:08:48,728 --> 00:08:52,129 Mr. Inamura, your gambling house allows this kind of disrespect? 82 00:08:52,198 --> 00:08:55,190 Of course not! 83 00:08:55,935 --> 00:09:00,998 How dare you sully my reputation! 84 00:09:01,073 --> 00:09:04,099 Boss, I was just... I didn't do anything. 85 00:09:04,176 --> 00:09:06,940 I don't need to hear excuses! 86 00:09:07,013 --> 00:09:08,640 Don't hesitate. 87 00:09:08,714 --> 00:09:12,844 Settle this in front of these gentlemen. 88 00:09:26,766 --> 00:09:29,394 Inamura! You... 89 00:09:29,468 --> 00:09:31,163 Let me go! 90 00:09:49,522 --> 00:09:51,615 He couldn't handle himself well enough. 91 00:09:57,129 --> 00:09:58,994 "Yuki Hosoya." 92 00:10:07,807 --> 00:10:10,833 Stay with me. 93 00:10:10,910 --> 00:10:12,935 Don't resent anybody. 94 00:10:13,012 --> 00:10:17,676 Hell waits right beneath the gambling mat. That's how it works. 95 00:10:18,784 --> 00:10:21,344 Damn Inamura. 96 00:10:23,289 --> 00:10:26,190 He was the one who made me cheat. 97 00:10:26,258 --> 00:10:29,853 - Inamura did? - How unfair. 98 00:10:31,564 --> 00:10:34,158 Is there anything you wish to declare? 99 00:10:34,233 --> 00:10:37,600 This bank statement... you must have reasons. 100 00:10:42,975 --> 00:10:47,605 Please, give this to my sister Yuki in Tokyo. 101 00:10:47,680 --> 00:10:51,013 Yuki... and where is she in Tokyo? 102 00:10:52,284 --> 00:10:53,512 In Asakusa. 103 00:10:57,156 --> 00:11:04,221 She left Kanazawa to work at Junikai-shita in Asakusa. 104 00:11:04,296 --> 00:11:05,285 Asakusa. 105 00:11:07,533 --> 00:11:11,230 Please. 106 00:11:11,303 --> 00:11:16,104 If I don't give this to my sister, she will be sold to a brothel for 500 yen! 107 00:11:17,610 --> 00:11:22,673 Could... you... please... 108 00:11:24,316 --> 00:11:30,255 give this bank statement to Yuki... Yuki... 109 00:12:12,431 --> 00:12:13,830 A cowardly sneak attack! 110 00:12:13,899 --> 00:12:18,893 Nobody can spread rumors, however small, about Inamura's gambling house. 111 00:12:18,971 --> 00:12:20,302 You have to die! 112 00:14:20,321 --> 00:14:24,087 ASAKUSA 113 00:14:47,181 --> 00:14:48,978 SEISHINKAI PRESIDENT KUROKAWA ATTACKED! 114 00:14:49,049 --> 00:14:51,540 OFFENDER WAS EX-MINYUKAI MEMBER 115 00:14:54,088 --> 00:14:55,077 You're... 116 00:14:56,524 --> 00:14:58,492 Thank you for all that trouble in Kanazawa. 117 00:14:58,559 --> 00:15:00,789 How are your injuries? 118 00:15:00,861 --> 00:15:03,728 Fortunately I'm all right. 119 00:15:06,167 --> 00:15:10,968 - Let me return this to you. - Why do you have this? 120 00:15:11,038 --> 00:15:13,438 She is beautiful. Sorry, but I managed to see. 121 00:15:19,280 --> 00:15:20,577 See you. 122 00:15:23,818 --> 00:15:27,117 I don't know who you are, but give it back now. 123 00:15:27,288 --> 00:15:29,051 - What are you talking about? - Come off it. 124 00:15:31,292 --> 00:15:33,817 I know all the tricks. 125 00:15:33,894 --> 00:15:36,692 If you're going to do it, do it better. 126 00:15:36,764 --> 00:15:39,232 You tend to be very popular among thieves. 127 00:15:40,801 --> 00:15:42,530 Move! 128 00:15:45,973 --> 00:15:46,962 See you. 129 00:15:50,644 --> 00:15:53,545 - Ocho, welcome back. - We're glad to see you. 130 00:15:53,614 --> 00:15:56,276 We were waiting a long time for you to come back. 131 00:15:56,350 --> 00:15:59,444 - Is she Ocho? - What's going on? 132 00:15:59,520 --> 00:16:01,488 No wonder she caught me. 133 00:16:01,555 --> 00:16:05,321 Ocho, her name is Hakonori Okinu. She just joined us today. 134 00:16:05,392 --> 00:16:07,553 - Nice to meet you. - Now, go study. 135 00:16:07,628 --> 00:16:09,027 Yes. 136 00:16:10,130 --> 00:16:12,928 I was expecting you today. 137 00:16:13,000 --> 00:16:15,195 Today is the anniversary of your father's death. 138 00:16:16,237 --> 00:16:21,072 It's because of your kindness to me as an orphan that I am here like this. 139 00:16:21,141 --> 00:16:25,305 Day by day, throughout my travels, I've always remembered it. 140 00:16:25,379 --> 00:16:27,506 Don't be such a stranger. 141 00:16:27,581 --> 00:16:31,210 I'm Ogin, the tailor. I'm your adopted mother. 142 00:16:31,285 --> 00:16:35,381 I'm just returning the kindness that Mr. Kasai showed me. 143 00:16:35,456 --> 00:16:36,718 Ocho, welcome back. 144 00:16:36,790 --> 00:16:41,818 Haru. You grew up. You look lovely. 145 00:16:41,896 --> 00:16:46,162 Only her body grew. She's still in school in Meguro. 146 00:16:46,233 --> 00:16:48,098 That's great. 147 00:16:48,168 --> 00:16:50,068 Boss! 148 00:16:53,073 --> 00:16:54,768 Ouch. 149 00:16:55,276 --> 00:16:57,870 I hurt my backside big time. 150 00:16:57,945 --> 00:17:00,345 I wonder if I'm still able to break wind. 151 00:17:00,414 --> 00:17:02,405 Yes, I did. 152 00:17:04,552 --> 00:17:11,720 It stinks! That's good. If it stinks, all is well. 153 00:17:11,792 --> 00:17:14,260 Boss, there's big news! 154 00:17:14,328 --> 00:17:17,491 I, Kanichi Hazama, have finally learned the secret art of stealing. 155 00:17:17,698 --> 00:17:19,222 Please look at this. 156 00:17:19,300 --> 00:17:23,703 Idiot, If you show that in public, you'll be arrested instantly. 157 00:17:23,771 --> 00:17:26,399 - Give me that. - Don't be so strict. 158 00:17:27,875 --> 00:17:29,638 Wow, she's gorgeous. 159 00:17:29,710 --> 00:17:35,307 When I see such a beautiful woman's face, my eyes almost pop out. 160 00:17:35,382 --> 00:17:37,577 Fool. Nothing could help you if your eyes popped more than now. 161 00:17:37,651 --> 00:17:39,812 Again, you like praising me, don't you? 162 00:17:39,887 --> 00:17:41,912 By the way, who is this? 163 00:17:41,989 --> 00:17:43,616 She is Ocho, my adopted daughter. 164 00:17:43,691 --> 00:17:48,321 Wow, I would love for her to be taking care of me. 165 00:17:48,395 --> 00:17:52,161 My little man hasn't been taken care of in a long time. 166 00:17:52,232 --> 00:17:53,893 Let me introduce myself. 167 00:17:54,935 --> 00:17:57,130 I am a student at the Ichiko school. 168 00:17:57,204 --> 00:17:59,104 My name is Kanichi Hazama. 169 00:17:59,173 --> 00:18:01,903 If you have time, would you like to walk the seashore in Atami? 170 00:18:01,976 --> 00:18:05,707 He's a lair. He was a boatman on a trash barge in Osaka. 171 00:18:05,779 --> 00:18:06,871 His name is Hachiro. 172 00:18:06,947 --> 00:18:11,281 I got this name, Kanichi Hazama, from a book called "Konjiki Sarumata." 173 00:18:11,352 --> 00:18:14,685 - No, it's pronounced "Konjiki Yasha" - That's right, Yasha. 174 00:18:14,755 --> 00:18:16,120 What is this? 175 00:18:29,236 --> 00:18:33,195 What is it? It looks like a western balloon. 176 00:18:33,273 --> 00:18:39,075 It's skinny and long. I took these from some female students. 177 00:18:39,146 --> 00:18:42,115 So it might be for girls. 178 00:18:42,182 --> 00:18:44,412 You guys don't know anything, do you? 179 00:18:44,485 --> 00:18:46,385 It's from England, It's a "rude sack". 180 00:18:46,453 --> 00:18:48,978 Rude sack? 181 00:18:49,056 --> 00:18:51,616 - It is called "condom" as well. - Condom? 182 00:18:51,692 --> 00:18:54,889 Western goods are elegant somehow. 183 00:18:54,962 --> 00:18:57,954 You're right. It's chic. 184 00:18:58,032 --> 00:19:00,933 How silly you are! It's a birth control device. 185 00:19:01,001 --> 00:19:02,969 I'm home! 186 00:19:06,073 --> 00:19:08,541 I stole it from her. 187 00:19:08,609 --> 00:19:12,340 How foolish you are. 188 00:19:12,413 --> 00:19:15,280 - Why? - She's our new girl, with us from today. 189 00:19:15,349 --> 00:19:18,045 If we steal from each other, we can't make a living. 190 00:19:19,453 --> 00:19:23,389 Yuki from Kanazawa? I don't know her. 191 00:19:24,391 --> 00:19:28,225 Only Kizugen takes care of girls for Junikai-shita. 192 00:19:28,662 --> 00:19:33,031 I heard that Heisuke took Yuki here. 193 00:19:33,100 --> 00:19:38,094 There're dozens and dozens of girls in this neighborhood. 194 00:19:38,172 --> 00:19:41,198 We don't know each one's background. 195 00:19:45,612 --> 00:19:48,740 Mr. Iwakura, welcome. 196 00:19:53,387 --> 00:19:55,787 Mr. Iwakura, how are you doing? 197 00:19:55,856 --> 00:19:59,121 How are you? I'm glad to hear that your business is doing well. 198 00:19:59,193 --> 00:20:02,458 Business is doing well, but I'm still only the owner of a whorehouse. 199 00:20:02,529 --> 00:20:04,827 - It's not much. - I see. 200 00:20:04,898 --> 00:20:08,493 I'm planning to have you help with more profitable work soon. 201 00:20:08,569 --> 00:20:09,467 Yes. 202 00:20:09,536 --> 00:20:14,439 The Tokyo Bay harbor construction will be contracted to us, Iwakura Construction. 203 00:20:14,508 --> 00:20:16,669 Tokyo Bay's harbor construction... 204 00:20:18,512 --> 00:20:19,843 it's a huge job. 205 00:20:22,449 --> 00:20:28,547 By the way, Kizugen, I am eager to see your great new beauty. 206 00:20:28,622 --> 00:20:30,214 Aren't you quite the playboy! 207 00:20:30,290 --> 00:20:33,123 Deflowering virgins is my hobby. 208 00:20:33,193 --> 00:20:35,388 People say, "Great men value sensuality." 209 00:20:35,462 --> 00:20:36,861 She is from Kanazawa. 210 00:20:36,930 --> 00:20:40,559 She has beautiful white skin and she's a real virgin. 211 00:20:40,634 --> 00:20:42,659 Sir, come with me. 212 00:20:45,439 --> 00:20:48,237 You are Yuki, right? 213 00:20:49,510 --> 00:20:51,603 Would you like one? 214 00:20:52,212 --> 00:20:53,201 Here. 215 00:20:54,581 --> 00:20:55,946 No, thank you. 216 00:20:56,016 --> 00:20:57,779 Don't be so nervous. 217 00:20:59,620 --> 00:21:01,451 Who are you? 218 00:21:03,690 --> 00:21:05,214 I am Ocho. 219 00:21:06,360 --> 00:21:09,090 I am here to redeem her. 220 00:21:09,163 --> 00:21:13,623 I brought 500 yen for her. 221 00:21:19,706 --> 00:21:25,474 It's too bad, but I'm not letting her go at any cost. 222 00:21:26,480 --> 00:21:28,209 Mr. Iwakura. 223 00:21:28,282 --> 00:21:31,911 Yuki's brother requested this of me. That's why I'm here. 224 00:21:31,985 --> 00:21:33,816 My brother? 225 00:21:35,422 --> 00:21:38,653 Please, Mr. Iwakura. 226 00:21:43,063 --> 00:21:45,054 You're pretty. 227 00:21:48,302 --> 00:21:49,929 Calluses from gambling. 228 00:21:50,938 --> 00:21:53,202 You're not making an honest living, are you? 229 00:21:54,808 --> 00:21:59,438 Well, why don't we settle this matter with a wager? 230 00:21:59,513 --> 00:22:01,674 - With a wager? - Yes. 231 00:22:01,748 --> 00:22:04,546 If you win, you take her with you. 232 00:22:05,786 --> 00:22:08,414 But if you lose, I will keep you both. 233 00:22:09,423 --> 00:22:15,419 I am the president of Iwakura Construction, 234 00:22:15,495 --> 00:22:17,486 Naozo Iwakura. 235 00:22:17,564 --> 00:22:18,997 I won't lie to you. 236 00:22:19,066 --> 00:22:22,194 Understood. With whom will I compete? 237 00:22:22,269 --> 00:22:26,103 She is the foremost gambler from a western country. 238 00:22:26,173 --> 00:22:28,971 She has blonde hair. 239 00:22:29,042 --> 00:22:30,304 A western female gambler? 240 00:22:30,377 --> 00:22:32,311 Tomorrow at 6:00 pm. 241 00:22:32,379 --> 00:22:34,711 The location: "Guinness," a foreign mansion in Shinbashi. 242 00:23:12,853 --> 00:23:17,688 Hello, everyone. Welcome and thank you for coming today. 243 00:23:17,758 --> 00:23:22,457 Let me introduce 244 00:23:22,529 --> 00:23:24,827 the number one most popular dancer 245 00:23:24,898 --> 00:23:29,232 in the stormy city of London, England: Christina. 246 00:25:17,411 --> 00:25:18,776 Call. 247 00:26:21,041 --> 00:26:22,599 Call. 248 00:26:37,591 --> 00:26:39,024 Call. 249 00:27:07,454 --> 00:27:10,355 Where's Kurokawa? 250 00:27:10,423 --> 00:27:12,550 Sir, let's go. 251 00:27:18,331 --> 00:27:21,027 Kurokawa must be here! 252 00:27:36,917 --> 00:27:38,509 Kurokawa! 253 00:27:41,555 --> 00:27:42,544 Kurokawa! 254 00:28:01,474 --> 00:28:03,135 Shoot him! 255 00:28:03,944 --> 00:28:06,708 What are you waiting for? Did you hear me? 256 00:28:13,553 --> 00:28:16,215 Christina, shoot him! 257 00:31:17,501 --> 00:31:19,230 Mr. Iwakura, 258 00:31:19,303 --> 00:31:22,761 as promised, you will let Yuki free. 259 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 I understand. 260 00:31:24,041 --> 00:31:27,704 As promised, I will release her tomorrow at 12:00. 261 00:31:27,778 --> 00:31:30,042 Mr. Kurokawa, this way. 262 00:31:34,852 --> 00:31:38,344 Ocho, you're a very nice gambler. 263 00:31:38,422 --> 00:31:40,617 You're a gifted gambler, too. 264 00:31:42,026 --> 00:31:45,928 Between gamblers, there is trust and friendship 265 00:31:45,996 --> 00:31:50,228 that only other gamblers can understand. 266 00:31:50,301 --> 00:31:51,529 Isn't that right? 267 00:32:04,415 --> 00:32:07,646 I did it again. My old tricks. 268 00:32:07,718 --> 00:32:10,209 Old habits die hard. 269 00:32:12,957 --> 00:32:15,357 Then, I really can leave here? 270 00:32:16,594 --> 00:32:18,994 Yes, you can. 271 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 But before that... 272 00:32:35,246 --> 00:32:36,838 No! 273 00:32:36,914 --> 00:32:39,678 I will check whether you're a real virgin or not. 274 00:32:39,750 --> 00:32:42,310 No, please stop! 275 00:33:15,219 --> 00:33:17,744 You are a real virgin. 276 00:33:34,805 --> 00:33:40,539 This elixir will make you a nymphomaniac over night. 277 00:33:42,780 --> 00:33:46,238 Look, your hips are trembling. Now your body has cravings. 278 00:33:46,317 --> 00:33:50,014 It's impossible for you to go without a man. 279 00:34:20,784 --> 00:34:22,445 I'm scared. 280 00:34:26,523 --> 00:34:29,890 Please forgive me! 281 00:34:29,960 --> 00:34:30,949 Help me! 282 00:34:33,264 --> 00:34:36,563 - Help me! - Yuki. 283 00:34:37,868 --> 00:34:40,837 - I'm scared. - What's wrong? 284 00:34:41,939 --> 00:34:45,033 Iwakura had his way with Yuki's body. 285 00:34:52,316 --> 00:34:56,548 A deer. He had a deer tattoo. 286 00:34:56,620 --> 00:35:00,215 A deer tattoo? Where did you see it? 287 00:35:01,425 --> 00:35:03,950 You saw the tattoo on Iwakura's back? 288 00:35:17,207 --> 00:35:21,541 I want to die! I don't want to live anymore! 289 00:35:21,612 --> 00:35:25,207 Yuki... don't speak such weak sentiments. 290 00:35:26,216 --> 00:35:30,585 Even my only brother has died, too... 291 00:35:32,323 --> 00:35:33,688 Yuki! 292 00:35:36,126 --> 00:35:42,156 You can die at any time, but there's only one chance at life. 293 00:35:46,370 --> 00:35:49,601 You have to live no matter how hard it is. 294 00:35:53,077 --> 00:35:56,513 This bank statement was your brother's last wish for you. 295 00:35:56,580 --> 00:35:59,208 He wanted you to be happy. 296 00:36:13,597 --> 00:36:19,467 At last I have come to this foreign country for your sake. 297 00:36:21,772 --> 00:36:25,902 The only possibility for me to come to Japan 298 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 was to become an agent. 299 00:36:30,481 --> 00:36:33,314 And now, I have been to see you, 300 00:36:33,384 --> 00:36:36,785 but we couldn't exchange even a single word. 301 00:36:38,155 --> 00:36:42,489 Shunosuke... your fate has changed, too. 302 00:37:26,737 --> 00:37:28,102 Christina, 303 00:37:28,172 --> 00:37:31,801 our mission here is to make this barbaric country 304 00:37:31,875 --> 00:37:35,311 the stage for a second opium war. 305 00:37:35,379 --> 00:37:40,510 The first step is to trap a high ranking person in politics. 306 00:37:40,584 --> 00:37:45,521 You lost your pistol because you were so involved with your own being 307 00:37:45,589 --> 00:37:47,147 that you forgot about the job 308 00:37:47,224 --> 00:37:50,250 and the purpose that you were brought here for! 309 00:37:52,629 --> 00:37:53,994 Now your lesson begins! 310 00:37:54,064 --> 00:37:58,262 I'll teach you how to be a good and clever spy, young lady, for sure! 311 00:37:58,335 --> 00:38:02,328 Get this stuff off of you right now! Come on! 312 00:39:14,611 --> 00:39:20,049 The spy is not a human being, but a machine. 313 00:39:20,117 --> 00:39:23,314 A female spy can be a spy 314 00:39:23,387 --> 00:39:26,982 when she separates her body from her brain, 315 00:39:27,057 --> 00:39:31,653 and I have been doing all kinds of training. 316 00:39:31,728 --> 00:39:35,630 Only for your sake. 317 00:39:35,699 --> 00:39:39,100 Where are you, Shunosuke? 318 00:39:45,473 --> 00:39:47,236 Welcome. 319 00:39:47,308 --> 00:39:50,368 You're always beautiful. 320 00:39:50,444 --> 00:39:54,676 Mr. Iwakura, you're always busy. 321 00:39:54,749 --> 00:39:59,777 I won't be calm until the men who are after Mr. Kurokawa are arrested. 322 00:39:59,854 --> 00:40:02,721 Would you like to take a bath? 323 00:40:02,790 --> 00:40:04,382 Yes. 324 00:40:04,458 --> 00:40:05,720 Please. 325 00:40:08,229 --> 00:40:09,662 - Iwakura... - Yes? 326 00:40:09,730 --> 00:40:12,597 You still have a vice for chasing women? 327 00:40:12,666 --> 00:40:14,657 How about you? 328 00:40:14,735 --> 00:40:18,831 You must be too busy for it. I know about you and the young girl. 329 00:40:37,625 --> 00:40:39,855 Don't. Not here. 330 00:40:39,927 --> 00:40:44,364 When I see you, I can't control myself. 331 00:40:45,533 --> 00:40:50,596 - I guess Kurokawa has already noticed. - Really? 332 00:40:52,673 --> 00:40:54,231 Just kidding. 333 00:40:54,308 --> 00:40:57,471 But I sometimes feel he knows about us. 334 00:40:57,545 --> 00:41:00,173 Look... 335 00:41:02,316 --> 00:41:05,285 your body wants me so dearly. 336 00:41:07,388 --> 00:41:09,379 No, please don't. 337 00:42:00,441 --> 00:42:06,175 I wonder if "nymphomaniac" is the word for a person like you. 338 00:42:06,247 --> 00:42:08,579 I don't know... 339 00:42:09,617 --> 00:42:14,919 But because of you, Kurokawa and I could climb higher in the ranks. 340 00:42:14,989 --> 00:42:21,292 If Kurokawa didn't debauch you, then Kasai didn't need to die. 341 00:42:21,362 --> 00:42:27,767 And the evidence of the Seishinkai scandal would never have come my way, either. 342 00:42:27,835 --> 00:42:35,503 Selling that evidence was the start of yours and Kurokawa's careers. 343 00:42:35,576 --> 00:42:36,668 Yes. 344 00:42:38,746 --> 00:42:42,045 It's been 20 years now. 345 00:42:42,116 --> 00:42:45,279 Stop speaking of that old story. 346 00:42:45,352 --> 00:42:48,788 Your skin devours men. 347 00:42:48,856 --> 00:42:54,988 Your skin is fated to never be satisfied with only one man. 348 00:42:56,697 --> 00:43:00,599 It was a mistake for you to marry a cop. 349 00:43:09,677 --> 00:43:11,838 What's wrong? 350 00:43:14,381 --> 00:43:16,906 It's hard. 351 00:43:17,918 --> 00:43:21,854 It's time for you to forget. 352 00:43:21,922 --> 00:43:25,085 I want to die. 353 00:43:27,795 --> 00:43:30,593 Burn, burn! 354 00:43:31,665 --> 00:43:34,657 You can forget everything while you burn. 355 00:44:03,797 --> 00:44:07,324 Our members are severely injured. 356 00:44:07,401 --> 00:44:11,735 - We should wait for the right moment. - There's no time for us to wait. 357 00:44:11,805 --> 00:44:15,434 If we delay even a single day, they will dominate Japan. 358 00:44:15,509 --> 00:44:16,441 That's right! 359 00:44:17,044 --> 00:44:18,602 Shunosuke, 360 00:44:18,679 --> 00:44:21,204 if we fail completely, we'll be left with nothing. 361 00:44:21,281 --> 00:44:23,374 You seem rushed by your personal grudge. 362 00:44:23,450 --> 00:44:26,578 What's wrong with a personal grudge? 363 00:44:26,653 --> 00:44:29,247 My father was destroyed by their deceptive political plot. 364 00:44:29,323 --> 00:44:31,621 He was their scapegoat and he died of indignation! 365 00:44:31,692 --> 00:44:36,356 Commissioner, did you find Hiiragi and the others? 366 00:44:36,430 --> 00:44:40,833 We're in the midst of a full-fledged investigation. 367 00:44:40,901 --> 00:44:44,496 On my honor, we will apprehend them at any cost. 368 00:44:44,571 --> 00:44:46,698 Now with the Commissioner leading the investigation, 369 00:44:46,774 --> 00:44:49,072 we'll round them all up at once. 370 00:44:49,143 --> 00:44:52,704 Indeed. 371 00:44:52,780 --> 00:44:56,739 When politicians control a nation in a time of social upheaval, 372 00:44:56,817 --> 00:44:59,718 the police force is a necessity. 373 00:44:59,787 --> 00:45:03,120 I'm counting on you, Commissioner. 374 00:45:03,190 --> 00:45:04,817 Understood. 375 00:45:07,694 --> 00:45:08,661 Excuse me, sir. 376 00:45:08,729 --> 00:45:11,459 Commissioner, we found the assembly place of the dissidents. 377 00:45:11,532 --> 00:45:13,159 Good job. Arrest them immediately. 378 00:45:13,233 --> 00:45:16,760 They are criminals who enforce the will of the late Shusui Yukitoku. 379 00:45:16,837 --> 00:45:18,327 They cherish treason. 380 00:45:18,405 --> 00:45:20,464 It doesn't matter if they are killed. 381 00:45:28,182 --> 00:45:31,242 Get off me! 382 00:45:32,386 --> 00:45:36,618 Catch them all! 383 00:46:11,458 --> 00:46:13,983 Sorry! Let me hide. 384 00:46:17,631 --> 00:46:19,656 Come this way. 385 00:46:21,935 --> 00:46:23,402 Sorry. 386 00:46:27,374 --> 00:46:29,535 Did a man run in here to hide? 387 00:46:29,610 --> 00:46:32,010 - I don't know. - Search here. 388 00:46:33,413 --> 00:46:35,244 - Hey, do you have a warrant? - What? 389 00:46:35,315 --> 00:46:38,478 This place is for women only. I can't let anybody enter without permission. 390 00:46:38,552 --> 00:46:41,544 She's right. Men are not allowed to step foot in here. 391 00:46:41,622 --> 00:46:43,089 Who the hell are you? 392 00:46:43,157 --> 00:46:45,387 - Me? I'm gay. - Knock it off! 393 00:46:49,795 --> 00:46:51,854 I'll fight against Kurokawa... 394 00:46:52,864 --> 00:46:55,697 and his straw man Iwakura, until I defeat them, 395 00:46:55,767 --> 00:46:59,168 no matter what! 396 00:46:59,237 --> 00:47:03,367 In their previous incarnation they were Yakuza. 397 00:47:03,441 --> 00:47:07,571 20 years ago, their urban railway scandal was revealed. 398 00:47:07,646 --> 00:47:11,514 And the political damage almost devastated Seishinkai. 399 00:47:11,583 --> 00:47:14,575 But right before the investigation reached the governor, 400 00:47:14,653 --> 00:47:17,520 they stole evidence from a detective. 401 00:47:17,589 --> 00:47:20,217 And they sold that evidence to Seishinkai. 402 00:47:20,292 --> 00:47:22,760 After that, they were able to climb the social ladder. 403 00:47:22,828 --> 00:47:25,922 - Any evidence? - Yes. 404 00:47:25,997 --> 00:47:29,228 Detective Tokuzo Kasai, who was investigating the scandal, 405 00:47:29,301 --> 00:47:32,759 was killed by men who planned to steal the evidence. 406 00:47:32,838 --> 00:47:35,830 - Is it the truth? - Yes, it is. 407 00:47:35,907 --> 00:47:39,809 The scandal and the corruption vaporized into thin air. 408 00:47:39,878 --> 00:47:44,542 They killed my father, who was the president of Minyukai, in the same way. 409 00:47:44,616 --> 00:47:47,744 Detective Kasai was my father. 410 00:47:47,819 --> 00:47:51,016 I heard that Iwakura had a deer tattoo on his back. 411 00:47:51,089 --> 00:47:54,923 Maybe my father's obsession permeated me. 412 00:48:30,762 --> 00:48:34,698 Hey, where is Ocho? 413 00:48:34,766 --> 00:48:37,530 How dare you enter my house with your shoes on! 414 00:48:37,602 --> 00:48:40,469 - Shut up! - You shut up! 415 00:48:41,339 --> 00:48:43,273 We can't leave empty handed. 416 00:48:43,341 --> 00:48:46,902 Ocho is harboring Hiiragi, who's in big trouble. 417 00:48:46,978 --> 00:48:51,244 We're with the police. Now go ahead and search inside! 418 00:49:08,099 --> 00:49:11,865 Boss, Ocho might be scared and flee. 419 00:49:11,937 --> 00:49:14,804 No. She will certainly come without question. 420 00:49:14,873 --> 00:49:18,104 I look forward to seeing her when she gets here. 421 00:49:30,522 --> 00:49:31,784 Tora! 422 00:49:31,856 --> 00:49:33,881 Hello, Mr. Kizugen. 423 00:49:33,959 --> 00:49:38,191 As you wished, I am here. Now let's talk. 424 00:49:38,263 --> 00:49:41,699 - Where's Shunosuke? - Before that, you must let my people go. 425 00:49:41,766 --> 00:49:43,256 Keep me instead. 426 00:49:43,335 --> 00:49:44,962 What? 427 00:49:45,103 --> 00:49:47,003 How interesting. 428 00:49:47,072 --> 00:49:49,233 Let them go. 429 00:49:51,409 --> 00:49:54,378 - Ocho! - Escape quickly! 430 00:49:57,349 --> 00:49:59,408 Stupid woman! How dare you? 431 00:50:02,187 --> 00:50:06,419 Ocho, I will take good care of you. 432 00:50:06,491 --> 00:50:09,688 If somebody needs to take care of me, 433 00:50:09,761 --> 00:50:12,730 I'd rather give my body to Mr. Iwakura, who's hiding back there. 434 00:50:19,637 --> 00:50:21,400 Well done. 435 00:50:23,141 --> 00:50:25,974 I will take care of you as you plead for mercy. 436 00:50:39,624 --> 00:50:44,357 A deer tattoo. It is rare. 437 00:50:47,532 --> 00:50:49,966 You can recognize the true value of the tattoo. 438 00:50:50,035 --> 00:50:53,129 Of course I can. At first sight. 439 00:50:56,007 --> 00:51:00,034 Ocho, why do you have this kind of tattoo? 440 00:51:04,416 --> 00:51:06,941 Wait. 441 00:51:07,018 --> 00:51:07,916 What's wrong? 442 00:51:07,986 --> 00:51:12,286 Let me apply some perfume. It's a girl's etiquette. 443 00:52:46,818 --> 00:52:48,809 Ocho... 444 00:53:27,158 --> 00:53:30,389 It smells good, doesn't it? 445 00:53:44,342 --> 00:53:46,469 You can go to heaven with this. 446 00:54:25,049 --> 00:54:28,212 Mr. Iwakura, it tastes good, doesn't it? 447 00:54:41,432 --> 00:54:44,026 You can go to hell soon. 448 00:54:44,102 --> 00:54:46,127 Detective Kasai is waiting for you. 449 00:54:47,872 --> 00:54:49,897 - Kasai? - Yes. 450 00:54:49,974 --> 00:54:53,466 You killed him 20 years ago. 451 00:54:55,713 --> 00:54:57,112 How do you know that? 452 00:54:57,181 --> 00:55:00,514 I am Tokuzo Kasai's daughter. 453 00:55:00,585 --> 00:55:04,385 Isn't that enough reason for you? 454 00:55:04,455 --> 00:55:09,051 The perfume you licked was deadly poison from Germany. 455 00:55:18,269 --> 00:55:22,569 Who is the third person who killed my father? Kurokawa, you and who? 456 00:55:23,808 --> 00:55:25,275 Who else? 457 00:55:27,412 --> 00:55:29,642 You will see soon. 458 00:55:33,017 --> 00:55:35,542 Look forward to it... 459 00:55:47,998 --> 00:55:52,492 Our country wants to know the secrets of the Japanese military as soon as possible. 460 00:55:52,569 --> 00:55:57,666 As you know, our country is very interested because Japan is a very important nation, 461 00:55:57,741 --> 00:56:01,108 and our country can benefit by this. 462 00:56:01,177 --> 00:56:04,203 Japan is getting very close to America. 463 00:56:04,280 --> 00:56:08,239 She is also trying to have England expelled from China. 464 00:56:08,318 --> 00:56:13,984 Further, she has just recently purchased a new battleship from France. 465 00:56:14,057 --> 00:56:16,617 We can't afford to waste any more time. 466 00:56:18,495 --> 00:56:20,326 Christina... 467 00:56:20,397 --> 00:56:23,264 well, I guess the time has come for you 468 00:56:23,333 --> 00:56:24,823 to start using your weapon. 469 00:56:26,569 --> 00:56:27,558 Weapon? 470 00:56:27,637 --> 00:56:30,162 I mean your body. 471 00:56:30,240 --> 00:56:35,109 When Kurokawa looks at you, you can see the hunger burning in his eyes. 472 00:56:36,613 --> 00:56:39,741 Anyone can tell what he desires most, 473 00:56:39,816 --> 00:56:43,684 but what I want you to do is, go to his house. 474 00:56:43,753 --> 00:56:48,156 Do and give him anything he wants. 475 00:56:48,224 --> 00:56:51,057 But get those secret documents. 476 00:56:51,127 --> 00:56:52,458 Do you understand me? 477 00:57:10,513 --> 00:57:14,677 This is a spy's fate. 478 00:57:16,052 --> 00:57:20,079 Shunosuke, where are you? 479 00:57:20,156 --> 00:57:21,418 I want to see you once again... 480 00:57:22,992 --> 00:57:24,482 once again. 481 00:57:30,834 --> 00:57:35,862 Opium is the best "Money Bill" next to war. 482 00:57:35,939 --> 00:57:40,569 You make money. And my business grows. 483 00:57:40,643 --> 00:57:41,974 Christina 484 00:57:42,045 --> 00:57:44,673 gives you her all 485 00:57:44,747 --> 00:57:48,877 to show our appreciation. 486 00:57:54,457 --> 00:57:58,587 How do you like this mansion? Do you like it? 487 00:58:02,365 --> 00:58:07,359 This place was designed with all the pleasures of modern civilization. 488 00:58:07,437 --> 00:58:09,769 You will discover what is waiting for you. 489 00:58:13,877 --> 00:58:19,338 She is Shinobu, she will take care of all of your needs. 490 01:03:37,900 --> 01:03:41,199 What's wrong, Yaeji? 491 01:03:42,705 --> 01:03:45,401 Iwakura was murdered! 492 01:03:45,475 --> 01:03:48,273 Who killed him? 493 01:03:49,846 --> 01:03:52,576 - A woman. - A woman? Who is she? 494 01:03:54,217 --> 01:03:56,913 Inoshika Ocho. 495 01:03:56,986 --> 01:03:59,011 Inoshika Ocho? 496 01:03:59,088 --> 01:04:02,854 Kizugen called me and said it must be her. 497 01:04:04,026 --> 01:04:06,324 What should we do? 498 01:04:06,395 --> 01:04:08,056 Don't panic. 499 01:04:08,130 --> 01:04:11,122 We have to keep our house on strict alert. 500 01:04:23,846 --> 01:04:25,575 Shunosuke? 501 01:04:25,648 --> 01:04:27,707 Where is Kurokawa? 502 01:04:27,783 --> 01:04:30,081 He has gone, just now. 503 01:04:32,722 --> 01:04:36,123 No, Shunosuke. You will be killed. 504 01:04:40,696 --> 01:04:43,722 I wanted to meet you once more. 505 01:04:43,799 --> 01:04:45,664 I wanted to meet you. 506 01:04:45,735 --> 01:04:49,831 Christina, but why are you here in Japan? 507 01:04:49,906 --> 01:04:52,898 I wanted to see you once again. 508 01:04:52,975 --> 01:04:57,639 I wanted to tell you what I did when you went home from Japan. 509 01:04:57,713 --> 01:05:01,513 I wanted to tell you that I was pregnant at that time. 510 01:05:01,584 --> 01:05:02,915 Pregnant? 511 01:05:06,055 --> 01:05:09,616 I couldn't even dance on the stage. 512 01:05:09,692 --> 01:05:13,526 A pregnant dancer... it's not even a comedy. 513 01:05:14,530 --> 01:05:16,760 I'm sorry. 514 01:05:16,832 --> 01:05:21,633 For you, your country is more important than a woman. 515 01:05:21,704 --> 01:05:23,604 I hated you. 516 01:05:23,673 --> 01:05:26,233 I damned you. 517 01:05:26,309 --> 01:05:29,801 I couldn't even have cared if I'd become a street girl. 518 01:05:45,795 --> 01:05:47,092 Shunosuke... 519 01:05:48,898 --> 01:05:50,889 you still have this? 520 01:05:56,806 --> 01:06:01,800 Please, Shunosuke, we can start again. 521 01:06:01,877 --> 01:06:03,868 I love you so very much. 522 01:06:03,946 --> 01:06:06,414 Forgive me. 523 01:06:08,184 --> 01:06:10,982 I must get only one thing done. 524 01:06:12,221 --> 01:06:15,122 I know what you must get done. 525 01:06:15,191 --> 01:06:18,649 It's Kurokawa's life, isn't it? 526 01:06:18,728 --> 01:06:21,925 But it's impossible to kill him now. 527 01:06:21,998 --> 01:06:24,990 But tomorrow, twelve noon, 528 01:06:25,067 --> 01:06:29,197 he will be on the train from Tokyo to Osaka. 529 01:06:29,271 --> 01:06:31,136 I will guard him then. 530 01:06:32,375 --> 01:06:33,535 Christina... 531 01:06:45,688 --> 01:06:47,622 Ocho, 532 01:06:47,690 --> 01:06:50,454 there was a boar tattoo on Kurokawa's back. 533 01:06:50,526 --> 01:06:54,622 - I saw it clearly with my own eyes. - As suspected. 534 01:06:54,697 --> 01:06:57,393 Kurokawa's previous life was a mystery before. 535 01:06:57,466 --> 01:07:02,028 And only you and I know the truth of the mystery. 536 01:07:02,104 --> 01:07:06,006 One man is a target of vengeance for the two of us... 537 01:07:06,075 --> 01:07:09,909 Ocho, please leave Kurokawa to me. 538 01:07:09,979 --> 01:07:13,608 - To defeat him is my mission. - No. 539 01:07:13,683 --> 01:07:15,344 It's my mission. 540 01:07:16,786 --> 01:07:20,984 Kyoko Kasai died. And at that time, I was reborn as Inoshika Ocho, 541 01:07:21,057 --> 01:07:24,925 To kill the Boar, Deer and Butterfly by my own hand is my fate. 542 01:07:26,796 --> 01:07:29,026 I've already defeated the Deer. 543 01:07:30,366 --> 01:07:33,529 Next is the Boar. 544 01:07:33,602 --> 01:07:37,129 And I will kill the Butterfly as well... someday. 545 01:08:14,310 --> 01:08:17,074 Kurokawa, die! 546 01:08:21,851 --> 01:08:22,840 Kurokawa! 547 01:08:25,621 --> 01:08:26,781 Kurokawa! 548 01:08:48,277 --> 01:08:49,505 Move! 549 01:10:14,463 --> 01:10:19,992 Ocho, I will kill you slowly... 550 01:10:20,069 --> 01:10:21,627 after I enjoy you fully. 551 01:11:58,130 --> 01:12:00,121 Inoshika Ocho. 552 01:12:05,704 --> 01:12:08,673 Your real name is 553 01:12:08,740 --> 01:12:11,937 Kyoko Kasai, right? 554 01:12:12,010 --> 01:12:14,035 How do you know that? 555 01:12:16,248 --> 01:12:19,615 I knew it. 556 01:12:19,685 --> 01:12:23,485 I knew from the first moment I saw you. 557 01:12:26,058 --> 01:12:27,787 Kyoko... 558 01:12:28,494 --> 01:12:31,361 you are... 559 01:12:32,564 --> 01:12:36,500 you are my daughter! 560 01:12:38,604 --> 01:12:40,333 Daughter? 561 01:12:43,008 --> 01:12:46,102 I'm sure it's hard to believe. 562 01:12:46,178 --> 01:12:50,171 We were apart for more than 18 years. I was a bad mother. 563 01:12:52,284 --> 01:12:54,878 But I've never forgotten about you. 564 01:12:54,953 --> 01:12:56,511 I knew this would happen. 565 01:12:56,588 --> 01:12:59,682 After all, you're just a lowly woman, too. 566 01:13:20,379 --> 01:13:23,371 She led the murderers to your father 567 01:13:23,448 --> 01:13:27,282 and ran away... 568 01:13:28,687 --> 01:13:35,024 leaving you behind. 569 01:13:35,093 --> 01:13:36,856 Hey, you! 570 01:13:36,929 --> 01:13:39,955 Take off your clothes, 571 01:13:40,032 --> 01:13:44,196 and show your stigma to your daughter as well. 572 01:13:44,269 --> 01:13:47,067 Otherwise, your daughter's life will be over. 573 01:13:47,139 --> 01:13:48,936 Now, do it! 574 01:14:38,957 --> 01:14:40,948 Kyoko, 575 01:14:41,026 --> 01:14:42,789 please forgive me. 576 01:14:43,795 --> 01:14:47,356 This man deceived me. 577 01:14:49,901 --> 01:14:51,892 I deceived? 578 01:14:51,970 --> 01:14:54,097 She's a bitch. 579 01:14:54,172 --> 01:14:58,541 And Ocho, this is your mother. 580 01:14:58,610 --> 01:15:00,942 She and I were not strangers 581 01:15:01,013 --> 01:15:05,541 before she married that poor detective. 582 01:15:06,518 --> 01:15:09,043 Kyoko, it's not true! 583 01:15:11,123 --> 01:15:12,750 I was scared. 584 01:15:13,759 --> 01:15:16,489 I was afraid of him! 585 01:15:16,561 --> 01:15:19,189 - Kyoto. - Don't touch me! 586 01:15:19,264 --> 01:15:21,596 You're not my mother. 587 01:15:21,667 --> 01:15:23,828 You're my enemy! I'll avenge my father's death. 588 01:15:23,902 --> 01:15:25,631 Kyoko! 589 01:15:25,704 --> 01:15:29,606 You know the secret. Now it's time for you to die. 590 01:15:29,675 --> 01:15:31,040 Die! 591 01:16:30,001 --> 01:16:30,990 Christina. 592 01:16:32,838 --> 01:16:34,066 Shunosuke. 593 01:16:36,608 --> 01:16:40,510 - Are you all right? - Yes, just a scratch. 594 01:16:40,579 --> 01:16:43,343 I was harbored at Ogin's in Asakusa. 595 01:16:43,415 --> 01:16:47,852 - And I received your letter. - I don't know anything about a letter. 596 01:16:49,354 --> 01:16:50,878 I see. 597 01:16:50,956 --> 01:16:54,084 This is a trap. It's dangerous. 598 01:16:58,597 --> 01:17:00,656 Christina! 599 01:17:00,732 --> 01:17:03,860 Your job as a spy is done. 600 01:17:03,935 --> 01:17:07,837 Also, your love affair is over, too. 601 01:17:07,906 --> 01:17:10,773 Do you understand, Christina? 602 01:17:10,842 --> 01:17:13,811 A spy must suspect the closest one. 603 01:17:13,879 --> 01:17:17,781 And you must die because you know our secrets! 604 01:17:23,655 --> 01:17:26,556 Christina, don't move! 605 01:18:03,962 --> 01:18:05,759 Shunosuke! 606 01:18:54,479 --> 01:18:57,642 Christina! Christina! 607 01:20:05,417 --> 01:20:07,578 Shunosuke. 608 01:20:36,214 --> 01:20:39,581 I love you, Shunosuke. 609 01:20:48,460 --> 01:20:50,553 Christina. 610 01:21:19,691 --> 01:21:24,526 Now, there's nothing to stand in your way. 611 01:21:24,596 --> 01:21:27,360 But don't let your guard down. 612 01:21:27,432 --> 01:21:31,129 Revolutionaries are always sprouting, even when you cut them down. 613 01:21:31,202 --> 01:21:33,193 We're on top of everything. 614 01:21:33,271 --> 01:21:34,932 The police department 615 01:21:35,006 --> 01:21:38,203 will take all possible measures to ensure your safety. 616 01:28:21,813 --> 01:28:25,112 End 44618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.