Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:08,330
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:16,160 --> 00:00:19,600
So you left without finding out
where you were appointed to?
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,360
I need your help.
4
00:00:25,930 --> 00:00:27,630
At your service, Yunus!
5
00:00:27,730 --> 00:00:30,600
We were just kids
when we started the madrasah.
6
00:00:30,860 --> 00:00:32,160
You are my friend.
7
00:00:33,760 --> 00:00:36,900
I heard that you were
investigating Sheikh Tapduk Emre.
8
00:00:46,930 --> 00:00:48,730
I heard it from Chief Qadi.
9
00:00:52,030 --> 00:00:53,030
In Konya.
10
00:00:54,930 --> 00:00:58,660
Well, why does this concern you?
11
00:01:09,060 --> 00:01:10,360
May I, sheikh?
12
00:01:22,300 --> 00:01:24,760
Let us boil some bulgur, dear.
13
00:01:34,360 --> 00:01:36,030
I've heard something, sheikh.
14
00:01:42,730 --> 00:01:44,230
From Guyende.
15
00:01:45,030 --> 00:01:46,360
He was back from the marketplace.
16
00:01:47,730 --> 00:01:49,130
What goes out must come back.
17
00:01:52,930 --> 00:01:54,130
Cadi Yunus has returned.
18
00:02:09,130 --> 00:02:11,130
Yunus Guyende has returned.
19
00:02:12,930 --> 00:02:15,060
So has Cadi Yunus.
20
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
What goes out must come back, Kasim.
21
00:02:24,360 --> 00:02:25,860
Just look up and see.
22
00:02:26,730 --> 00:02:29,930
The moon turns, the sun turns...
23
00:02:30,060 --> 00:02:35,130
the stars turn, planets turn.
24
00:02:36,230 --> 00:02:37,930
The universe turns.
25
00:02:39,230 --> 00:02:40,760
All the heavens turn.
26
00:02:41,760 --> 00:02:47,060
Of course, he did!
All realms turn. Wouldn't Yunus return?
27
00:02:51,660 --> 00:02:54,160
That is just not possible, Yunus!
28
00:02:55,060 --> 00:02:58,660
Why shouldn't I implement the law
just because you know him?
29
00:02:59,200 --> 00:03:00,760
I do not only know him...
30
00:03:01,860 --> 00:03:02,860
I vouch for him.
31
00:03:12,900 --> 00:03:14,760
I heard you were frequenting his lodge.
32
00:03:15,860 --> 00:03:17,930
But you speak as if you were his disciple.
33
00:03:19,600 --> 00:03:22,360
We have been like two brothers
for so very long.
34
00:03:24,360 --> 00:03:26,060
For my sake, Ilyas.
35
00:03:27,300 --> 00:03:31,160
This is an affair of state, Yunus.
What's it got to do with our brotherhood?
36
00:03:33,260 --> 00:03:34,930
Then tell me what he is accused of.
37
00:03:35,760 --> 00:03:41,030
Why are you pushing me? You wouldn't
tell me if you were in my shoes.
38
00:03:42,160 --> 00:03:44,760
It is nothing but slander.
39
00:03:46,760 --> 00:03:47,930
All of it.
40
00:03:50,130 --> 00:03:53,760
How can you say it's slander
without even knowing what it is?
41
00:03:54,360 --> 00:03:59,730
Are you telling me to ignore the crime
and not to investigate it?
42
00:04:01,030 --> 00:04:04,930
I told you the order from Konya
is not arguable.
43
00:04:06,630 --> 00:04:08,900
We cannot contradict our superiors.
44
00:04:10,030 --> 00:04:13,130
Our superiors have One Superior, too
Ilyas Effendi.
45
00:04:15,200 --> 00:04:17,730
Considering both of us were educated
in the madrasah...
46
00:04:18,260 --> 00:04:19,360
we're supposed to know this.
47
00:04:20,830 --> 00:04:24,930
Do you implement the law by listening
to a false informant?
48
00:04:28,730 --> 00:04:32,360
Who is the informant?
At least tell me this.
49
00:04:35,300 --> 00:04:36,760
Look, Yunus!
50
00:04:37,930 --> 00:04:41,200
Since your reappointment is accepted...
51
00:04:41,860 --> 00:04:44,300
I advise you not to waste time.
52
00:04:44,930 --> 00:04:45,930
Go back to Konya.
53
00:04:49,660 --> 00:04:52,360
And get your license.
54
00:05:12,030 --> 00:05:13,730
Amin.
55
00:05:18,600 --> 00:05:20,260
-Ya Allah.
-Hu.
56
00:05:48,630 --> 00:05:49,630
So...
57
00:05:50,730 --> 00:05:52,060
tell me.
58
00:05:53,030 --> 00:05:54,300
What do they say about us?
59
00:05:55,630 --> 00:05:59,160
You are always here and there.
60
00:06:00,930 --> 00:06:02,760
Tell me what they talk about.
61
00:06:14,660 --> 00:06:17,360
They ask why you no longer preach, sheikh.
62
00:06:18,760 --> 00:06:20,660
Everybody asks us, my sheikh.
63
00:06:21,130 --> 00:06:24,200
All of Nallihan talks about this.
64
00:06:24,860 --> 00:06:26,860
And what do you answer, Gungor?
65
00:06:29,230 --> 00:06:31,300
As long as they don't slander us...
66
00:06:32,230 --> 00:06:34,760
let them say anything they like, Ali.
67
00:06:37,030 --> 00:06:38,930
Let them do what they want...
68
00:06:40,060 --> 00:06:43,160
as long as they don't libel us.
69
00:08:23,130 --> 00:08:28,130
One day, Imam Shafi was walking...
70
00:08:28,230 --> 00:08:31,100
in the streets of Baghdad
with his students.
71
00:08:31,160 --> 00:08:33,930
One of his students happens to see...
72
00:08:34,060 --> 00:08:38,360
two people arguing over a religious matter.
73
00:08:39,100 --> 00:08:43,200
One of them was trying to
justify himself...
74
00:08:43,260 --> 00:08:48,600
by saying, "Look, my friend,
even Imam Shafi himself..."
75
00:08:48,660 --> 00:08:53,260
"does and recommends exactly as I do
regarding this matter."
76
00:08:53,660 --> 00:08:58,760
Of course, he doesn't know Shafi.
He only heard his name.
77
00:08:58,860 --> 00:09:02,600
Hearing this, the student approaches...
78
00:09:02,660 --> 00:09:05,930
and asks what they were discussing.
79
00:09:06,930 --> 00:09:09,830
The arguers tell him what it's all about.
80
00:09:10,930 --> 00:09:15,130
The student is baffled
and says...
81
00:09:15,200 --> 00:09:19,730
"Brother, the Imam neither does
nor says anything like this."
82
00:09:20,300 --> 00:09:24,200
He tries to intervene
but the man keeps insisting.
83
00:09:25,300 --> 00:09:27,730
The student heads back.
84
00:09:28,060 --> 00:09:33,300
He sees Imam Shafi in his room
and says...
85
00:09:33,360 --> 00:09:36,300
"O sheikh, I've witnessed something."
86
00:09:37,100 --> 00:09:39,700
"Some man was speaking ill of you."
87
00:09:39,760 --> 00:09:43,200
"Clearly, he was slandering you."
88
00:09:43,660 --> 00:09:46,600
"I warned him but he didn't listen."
89
00:09:47,300 --> 00:09:50,860
Upon this, Imam Shafi...
90
00:09:50,930 --> 00:09:54,300
decides to go and see for himself.
91
00:09:54,660 --> 00:09:58,230
He arrives where the slanderer is.
92
00:09:58,860 --> 00:10:03,930
He does not say that
he is Imam Shafi at first.
93
00:10:04,300 --> 00:10:08,660
Just like his student he tells the man
that he was mistaken...
94
00:10:08,760 --> 00:10:12,730
that the Imam wouldn't say or do
anything like that.
95
00:10:12,860 --> 00:10:17,660
But the slanderer scolds the Imam too,
and tells him to go away.
96
00:10:17,760 --> 00:10:22,630
He insists that Imam Shafi says
and does exactly as he says.
97
00:10:23,360 --> 00:10:28,760
Seeing there is no other choice,
Imam Shafi reveals himself.
98
00:10:29,300 --> 00:10:33,300
"Brother, I am Shafi and I did not..."
99
00:10:33,360 --> 00:10:36,600
say or do anything like that."
100
00:10:36,660 --> 00:10:40,900
But the slanderer isn't convinced yet again.
101
00:10:42,060 --> 00:10:46,360
"Who are you to tell me?
You can't be Shafi himself!"
102
00:10:46,760 --> 00:10:50,260
"Shafi is someone else
and what I say is true!"
103
00:10:54,160 --> 00:10:56,200
Wilful ignorance.
104
00:10:56,930 --> 00:11:01,660
We must try to find out about the fact
of the matter.
105
00:11:03,060 --> 00:11:06,730
It's easy to talk but one must
lift the curtains and take a look.
106
00:11:07,660 --> 00:11:10,060
All that glitters is not gold.
107
00:11:11,160 --> 00:11:15,760
Isn't my dear Guyende as precious as gold?
108
00:11:18,200 --> 00:11:19,730
Very kind of you, my sheikh.
109
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
Well...
110
00:11:23,630 --> 00:11:24,660
come on now.
111
00:11:25,360 --> 00:11:27,730
Leave the old man alone.
112
00:11:58,230 --> 00:11:59,660
Welcome.
113
00:12:37,160 --> 00:12:38,930
Welcome, Yunus Efendi.
114
00:12:40,660 --> 00:12:42,230
Thank you.
115
00:13:42,200 --> 00:13:43,630
Peace be upon you.
116
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
And upon you.
117
00:13:47,930 --> 00:13:49,730
Welcome, Yunus.
118
00:13:50,630 --> 00:13:51,760
Thank you.
119
00:13:53,260 --> 00:13:55,630
Come, come closer.
120
00:13:57,630 --> 00:13:59,760
I can't see very well anymore.
121
00:14:03,660 --> 00:14:05,930
Did you see Karabas outside?
122
00:14:08,660 --> 00:14:09,660
I did.
123
00:14:17,760 --> 00:14:20,600
You obviously came here...
124
00:14:20,660 --> 00:14:24,930
to say something. Tell me.
125
00:14:27,930 --> 00:14:30,360
There is a vicious slander about you.
126
00:14:33,130 --> 00:14:37,060
So what? People say anything.
127
00:14:39,300 --> 00:14:42,930
But there is no truth to that slander.
128
00:14:45,930 --> 00:14:48,600
The qadi wishes to start
an investigation into you.
129
00:14:49,930 --> 00:14:54,900
Maybe you should do something about it
while you still have time.
130
00:14:57,260 --> 00:15:02,100
You care about my life, son, thank you.
131
00:15:02,260 --> 00:15:05,660
But does my life belong to me
that I should care about it?
132
00:15:07,660 --> 00:15:10,930
I do not give or take
what is not mine.
133
00:15:11,100 --> 00:15:15,630
But like everyone, I have a body too.
134
00:15:16,300 --> 00:15:20,630
If someone wishes to take it
then he should come and take it.
135
00:15:21,030 --> 00:15:24,930
Let him unburden me of this body
that I've been carrying.
136
00:15:28,730 --> 00:15:31,900
The qadi has asked for permission
from the Chief Qadi in Konya.
137
00:15:32,300 --> 00:15:34,300
I am afraid he might harm you.
138
00:15:36,360 --> 00:15:40,660
Don’t mind about me, mind your own life.
139
00:15:40,760 --> 00:15:42,360
Save your own life first.
140
00:15:49,900 --> 00:15:51,260
Please excuse me then.
141
00:15:53,230 --> 00:15:56,160
Stay here, be my guest.
142
00:15:57,100 --> 00:16:02,030
I'm out of time. I need to go
back to Konya tonight.
143
00:16:04,300 --> 00:16:06,300
You will arrive, sooner or later.
144
00:16:06,760 --> 00:16:12,160
If one sticks to the road, one will reach there
if one's off the road, one will lose oneself.
145
00:16:15,900 --> 00:16:18,900
You will reach there, yes, you will.
146
00:16:21,930 --> 00:16:23,100
Well...
147
00:16:23,660 --> 00:16:28,660
What did you do in Konya?
How did you like the city?
148
00:16:31,630 --> 00:16:32,860
I kept waiting.
149
00:16:32,930 --> 00:16:34,930
We all wait, son.
150
00:16:36,200 --> 00:16:37,930
Who doesn't wait for tomorrow?
151
00:16:41,360 --> 00:16:43,930
Come on now, Godspeed.
152
00:16:49,760 --> 00:16:53,300
Do not bother yourself with my life.
153
00:17:43,260 --> 00:17:44,660
Welcome.
154
00:17:50,360 --> 00:17:52,260
You found and brought it here.
155
00:17:52,930 --> 00:17:55,660
It never ran away after you left.
156
00:18:02,360 --> 00:18:05,300
You have been to many
of my father’s talks.
157
00:18:06,200 --> 00:18:09,300
Are you going away without helping him
like a stranger?
158
00:18:13,930 --> 00:18:16,660
My sheikh father does not tell
anyone about his troubles.
159
00:18:18,830 --> 00:18:21,830
His duty is to be a remedy
for everyone's troubles.
160
00:18:23,360 --> 00:18:24,930
Don't you know that?
161
00:18:26,660 --> 00:18:28,300
I did all I could.
162
00:18:29,730 --> 00:18:31,660
What more can I do?
163
00:18:33,730 --> 00:18:37,300
Just coming here and informing me
is all you can do, eh?
164
00:18:37,760 --> 00:18:39,660
What else can I do?
165
00:18:40,830 --> 00:18:43,660
You are an educated person
who knows about...
166
00:18:44,230 --> 00:18:47,730
how affairs of state are dealt with.
167
00:18:49,260 --> 00:18:52,100
Even if my sheikh father knew how,
he wouldn't go there.
168
00:19:32,060 --> 00:19:35,730
Maybe you should do something about it
while you still have time.
169
00:19:36,060 --> 00:19:40,360
You care about my life, son, thank you.
170
00:19:40,600 --> 00:19:43,360
But does my life belong to me
that I should care about it?
171
00:19:44,060 --> 00:19:47,660
I do not give or take
what is not mine.
172
00:19:47,760 --> 00:19:51,760
But like everyone, I have a body too
173
00:19:52,230 --> 00:19:56,300
If someone wishes to take it
then he should come and take it.
174
00:19:56,830 --> 00:20:00,300
Let him unburden me of this carcass
that I've been carrying.
175
00:21:22,660 --> 00:21:25,830
JOURNEY OF LOVE
176
00:21:44,130 --> 00:21:46,660
I spoke to Qadi Ilyas Efendi again.
177
00:21:54,260 --> 00:21:58,200
He says no.
He insists on the law and justice.
178
00:21:58,300 --> 00:21:59,760
What will happen now?
179
00:22:02,930 --> 00:22:06,930
I've spoken to him twice.
He wouldn't listen to me...
180
00:22:08,160 --> 00:22:09,760
nor would he care.
181
00:22:11,630 --> 00:22:15,930
I wish mother wouldn't find out
about this but she eventually will.
182
00:22:30,260 --> 00:22:31,860
Are you going back to Konya?
183
00:22:35,600 --> 00:22:37,100
You are right.
184
00:22:38,060 --> 00:22:40,930
You must have things to do.
185
00:22:41,300 --> 00:22:42,660
Forgive me.
186
00:22:43,300 --> 00:22:45,360
I've reproached you a lot.
187
00:23:17,760 --> 00:23:20,360
He came here to inform my sheikh father
about his case.
188
00:23:20,630 --> 00:23:22,730
What is this case about our sheikh?
189
00:23:22,860 --> 00:23:25,930
Haven't you heard what happened?
190
00:24:11,930 --> 00:24:13,760
I've reopened my shop thanks to you.
191
00:24:13,860 --> 00:24:16,660
I earn my wife and children's
daily bread, my sheikh.
192
00:24:17,860 --> 00:24:19,160
God bless you.
193
00:24:19,900 --> 00:24:25,660
One should thank the right One
in the right way, Azmi Aga.
194
00:24:26,230 --> 00:24:28,660
Allah alone is the Supreme Provider.
195
00:24:28,730 --> 00:24:31,930
To me, to you, to wolves and birds...
196
00:24:32,030 --> 00:24:35,930
and to the dog that lies outside.
197
00:24:36,900 --> 00:24:40,230
I am an ignorant man, sheikh.
Forgive me.
198
00:24:40,930 --> 00:24:43,060
I do not even know what I am saying.
199
00:24:44,930 --> 00:24:50,300
Do your work well, stay away from
ill-gotten gains, the rest is trivial.
200
00:24:51,660 --> 00:24:57,200
No one can help anyone get anywhere
without any effort.
201
00:24:57,300 --> 00:24:58,930
Not to mention Paradise.
202
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
Do let him in, Kasim.
203
00:25:20,760 --> 00:25:22,300
If you'll excuse me, sheikh.
204
00:25:23,200 --> 00:25:27,200
You may drink our sherbet
if you wait, Azmi Aga.
205
00:25:30,760 --> 00:25:34,060
Welcome, Doctor Effendi.
I am honoured.
206
00:25:34,130 --> 00:25:35,930
Thank you, sir.
207
00:25:47,360 --> 00:25:49,930
My ears have heard something,
Sheikh Efendi.
208
00:25:50,030 --> 00:25:51,160
Is it true?
209
00:25:51,600 --> 00:25:55,660
Tell me what you heard and I'll
tell you if it's true, Doctor Effendi.
210
00:25:56,030 --> 00:25:58,660
The new Qadi Ilyas Efendi,
supposedly...
211
00:25:58,760 --> 00:26:00,660
is going to raid the lodge
and arrest you!
212
00:26:01,300 --> 00:26:06,900
He is a qadi. He abides by the law.
There must be a reason.
213
00:26:08,630 --> 00:26:11,030
The Bey has a carbuncle on his back.
214
00:26:11,300 --> 00:26:15,030
I'm treating him. I may ask him
to talk to the qadi.
215
00:26:16,300 --> 00:26:19,060
Thank you, Doctor Effendi.
216
00:26:19,300 --> 00:26:22,660
You worry about my well being.
217
00:26:22,730 --> 00:26:25,760
One worries about one's friend.
218
00:26:26,630 --> 00:26:30,630
But we should not kneel down
before anyone.
219
00:26:30,730 --> 00:26:33,300
Although they're about to kill us.
220
00:26:40,660 --> 00:26:42,660
Not without receiving an education.
221
00:26:43,600 --> 00:26:46,300
In autumn, the Head Herbalist
sends a representative from Ankara...
222
00:26:46,360 --> 00:26:48,130
and we have lessons in the lodge.
223
00:26:50,760 --> 00:26:52,300
Do not be ungrateful like your brother!
224
00:26:54,760 --> 00:26:56,860
He won't, Bayram Aga, he won't.
225
00:26:56,930 --> 00:27:00,930
Let us just wish for the best.
226
00:27:02,360 --> 00:27:09,160
Let him be properly trained and learn
the ways. He'll be just fine.
227
00:27:09,900 --> 00:27:11,200
Ali Taygu is right.
228
00:27:15,660 --> 00:27:18,230
I remember the days when you came
from Bolu for cookery lessons.
229
00:27:19,300 --> 00:27:23,230
Where else could I learn my job
if it weren't for the Ahi Brotherhood?
230
00:27:23,300 --> 00:27:25,030
God bless you.
231
00:27:25,300 --> 00:27:29,860
Let us just wish for the best.
232
00:27:40,760 --> 00:27:43,030
Won't you greet us, Kasim Aga?
233
00:27:43,760 --> 00:27:45,860
Sorry, sir. Welcome.
234
00:27:45,930 --> 00:27:47,360
Thank you.
235
00:27:48,930 --> 00:27:50,200
Excuse me.
236
00:28:54,660 --> 00:28:55,900
Have you performed your prayer?
237
00:28:59,030 --> 00:29:00,360
I haven't, mother.
238
00:29:05,130 --> 00:29:06,360
What's the matter, my child?
239
00:29:07,630 --> 00:29:09,160
Nothing, mother.
240
00:29:24,360 --> 00:29:26,760
I spoke to Qadi Ilyas Efendi again.
241
00:29:26,830 --> 00:29:28,660
He says no.
He insists on the law and justice.
242
00:29:28,760 --> 00:29:31,930
He wouldn't listen to me
nor would he care.
243
00:29:32,200 --> 00:29:34,930
I wish mother wouldn't find out...
244
00:29:35,030 --> 00:29:37,360
about this but she eventually will.
245
00:29:40,660 --> 00:29:46,030
You care about my life, son, thank you.
246
00:29:46,130 --> 00:29:51,860
But does my life belong to me
that I should care about it?
247
00:29:51,930 --> 00:29:56,660
I don't give or take what's not mine.
Like everyone, I have a body too.
248
00:29:56,900 --> 00:30:01,100
If someone wishes to take it
then he should come and take it.
249
00:30:01,360 --> 00:30:05,130
Let him unburden me of this carcass
that I've been carrying.
250
00:30:31,360 --> 00:30:33,760
-May I come in?
-Yes.
251
00:30:37,930 --> 00:30:39,200
Peace be upon you.
252
00:30:41,360 --> 00:30:42,900
And upon you.
253
00:30:43,760 --> 00:30:45,300
Good evening, Yunus.
254
00:30:46,730 --> 00:30:48,160
Welcome, Kasim Efendi.
255
00:30:58,300 --> 00:31:01,030
How did you know that I was here?
256
00:31:01,360 --> 00:31:03,900
Our Sheikh's daughter
Bacim Sultan told me.
257
00:31:06,300 --> 00:31:09,200
No one knows it yet...
258
00:31:09,300 --> 00:31:11,360
but Bacim Sultan told me something.
259
00:31:11,760 --> 00:31:12,930
Is there any truth to that?
260
00:31:13,730 --> 00:31:17,630
What does the cadi want from
our sheikh? What's he accused of?
261
00:31:18,300 --> 00:31:19,360
I don't know.
262
00:31:23,760 --> 00:31:25,360
Well, what can we do?
263
00:31:26,200 --> 00:31:27,830
Can we do anything about this?
264
00:31:29,200 --> 00:31:31,760
I know Qadi Effendi.
265
00:31:31,900 --> 00:31:34,360
He's my friend from the madrasa in Konya.
266
00:31:34,660 --> 00:31:35,900
Indeed?
267
00:31:36,860 --> 00:31:38,660
He says he can't do anything.
268
00:31:40,300 --> 00:31:44,300
It is easy to destroy
but very hard to build.
269
00:31:47,860 --> 00:31:49,360
What else can we do?
270
00:31:52,600 --> 00:31:53,630
I don't know.
271
00:31:54,200 --> 00:31:55,360
I just don't.
272
00:31:57,760 --> 00:31:59,300
I am going back to Konya
in the morning.
273
00:32:02,360 --> 00:32:05,060
Go and take care of your things.
274
00:32:07,760 --> 00:32:09,930
My reappointment has been accepted.
275
00:32:10,060 --> 00:32:12,160
Is your place of service announced?
276
00:32:12,900 --> 00:32:14,400
It is.
277
00:32:14,660 --> 00:32:16,200
But I don't know yet.
278
00:32:16,300 --> 00:32:17,930
I had to come here.
279
00:32:20,760 --> 00:32:21,930
I'll go and excuse myself.
280
00:32:24,230 --> 00:32:26,260
It'll be too late if I waste more time.
281
00:32:29,130 --> 00:32:31,100
You go handle your things.
282
00:32:31,830 --> 00:32:35,360
Do not bother yourself with our sheikh's
situation. We're here.
283
00:32:35,600 --> 00:32:36,760
We'll find a way.
284
00:32:39,300 --> 00:32:40,360
There's no way left.
285
00:33:00,760 --> 00:33:02,360
Well...
286
00:33:02,660 --> 00:33:04,660
tell me, friends.
287
00:33:08,360 --> 00:33:10,660
Some are troubled...
288
00:33:10,760 --> 00:33:13,230
with slander. And some are...
289
00:33:13,300 --> 00:33:15,760
with high positions of power.
290
00:33:16,300 --> 00:33:19,130
The most devious of deceits...
291
00:33:19,230 --> 00:33:22,660
is when one thinks one is wise.
292
00:33:22,760 --> 00:33:26,660
He thinks people respect him
because he is wise.
293
00:33:26,760 --> 00:33:29,730
His pride is swollen to skies...
294
00:33:30,760 --> 00:33:35,200
that he cannot see
what's in front of him.
295
00:33:35,300 --> 00:33:39,930
He cannot see that this is a deceit.
296
00:33:41,160 --> 00:33:44,130
Well, what happens then?
297
00:33:45,300 --> 00:33:50,760
Should we give up on our path
because there are obstacles?
298
00:33:50,830 --> 00:33:56,360
Suppose that you are walking from here
to the capital Konya.
299
00:33:56,630 --> 00:34:00,660
You're almost there
and then you see a stone.
300
00:34:00,760 --> 00:34:05,100
Would you give up on your path
or step over it?
301
00:34:06,830 --> 00:34:11,030
Dervishes do not give up
even if they are troubled.
302
00:34:11,100 --> 00:34:13,160
They always step over it.
303
00:34:14,730 --> 00:34:17,260
With patience and prayers.
304
00:34:20,060 --> 00:34:23,030
Have I told you the tale...
305
00:34:23,100 --> 00:34:26,360
of Solomon and the ant in love?
306
00:34:31,100 --> 00:34:36,030
Once upon a time, Hazrat Solomon encounters...
307
00:34:36,100 --> 00:34:38,360
a colony of ants.
308
00:34:39,630 --> 00:34:43,830
All of the ants were running towards him
out of respect.
309
00:34:44,900 --> 00:34:48,930
In quite a short time, hundreds...
310
00:34:49,030 --> 00:34:51,200
and thousands of them reached his feet.
311
00:34:52,760 --> 00:34:56,060
But one of the ants could not come
immediately.
312
00:34:57,130 --> 00:35:00,730
He had a pile of dirt
in front of his anthill.
313
00:35:01,830 --> 00:35:04,660
He was trying to get rid of this pile...
314
00:35:04,730 --> 00:35:09,360
by taking away every bit of dirt,
one by one.
315
00:35:10,360 --> 00:35:14,860
Solomon asked him to come closer.
316
00:35:16,230 --> 00:35:19,630
And the ant slowly did so.
317
00:35:21,230 --> 00:35:24,830
Solomon began to talk to him,
"O ant!"
318
00:35:24,930 --> 00:35:28,360
"I see you're not so powerful."
319
00:35:29,100 --> 00:35:33,600
"Even if you had Noah's lifetime
and Job's patience..."
320
00:35:34,300 --> 00:35:38,060
"your power cannot get rid
of this pile of dirt here."
321
00:35:38,900 --> 00:35:43,160
"This task is no match for your
measure of power."
322
00:35:44,260 --> 00:35:47,200
"You cannot eradicate this pile."
323
00:35:48,100 --> 00:35:51,060
The ant spoke out at that moment.
324
00:35:51,160 --> 00:35:56,060
"Your Highness, one can achieve
anything through one's essence."
325
00:35:57,300 --> 00:35:59,230
"Don't let my appearance deceive you."
326
00:36:00,830 --> 00:36:02,760
"You should see the essence in me."
327
00:36:04,030 --> 00:36:06,260
"There is a different ant in me."
328
00:36:08,030 --> 00:36:12,360
"It's inside of me, outside of me,
everywhere around me."
329
00:36:13,130 --> 00:36:15,160
"But I can not see it."
330
00:36:16,360 --> 00:36:19,100
"Love let me right into a trap."
331
00:36:19,760 --> 00:36:21,360
"It said to me..."
332
00:36:21,660 --> 00:36:25,660
'If you eradicate this pile of dirt
and make it straight...'
333
00:36:26,660 --> 00:36:30,760
'I will remove this rock of separation
from your path...'
334
00:36:30,830 --> 00:36:32,660
'and walk down this path beside you.'
335
00:36:33,300 --> 00:36:36,860
"Now I do have to finish this work."
336
00:36:36,930 --> 00:36:40,660
"I have no other choice
but to carry the dirt away."
337
00:36:40,760 --> 00:36:45,760
"If I remove this pile here..."
338
00:36:45,860 --> 00:36:48,130
"I shall have my reunion with Him."
339
00:36:49,360 --> 00:36:53,860
"I might die trying to achieve this."
340
00:36:53,930 --> 00:36:59,660
"But at least I wouldn't be pursuing
a false cause."
341
00:37:02,930 --> 00:37:04,200
So...
342
00:37:05,060 --> 00:37:06,760
there you have it, my friends.
343
00:37:09,760 --> 00:37:11,930
Learn the love from the ant.
344
00:37:13,030 --> 00:37:14,660
This is how the path is.
345
00:37:16,100 --> 00:37:21,360
A lion might be knocked out by an ant.
346
00:37:24,200 --> 00:37:26,360
This is the realm of truth.
347
00:37:27,060 --> 00:37:28,660
This is how things work here.
348
00:37:30,360 --> 00:37:35,230
In this realm, an ant smashes
a lion with his love inside.
349
00:37:38,730 --> 00:37:42,060
The loveless are dead bodies
breathing.
350
00:37:44,660 --> 00:37:49,830
Having rid themselves of their carcass,
lovers can reach the heavens.
351
00:38:37,100 --> 00:38:39,200
You requested to resume
your previous position...
352
00:38:39,300 --> 00:38:40,930
three months ago.
353
00:38:41,100 --> 00:38:42,300
Yes, sir.
354
00:38:42,360 --> 00:38:45,830
Yunus Efendi, it's permissible
that you resume your position.
355
00:38:46,360 --> 00:38:49,260
They will tell you
your new post tomorrow.
356
00:38:57,630 --> 00:39:00,030
You have been to many
of my father's sermons.
357
00:39:00,300 --> 00:39:03,160
Are you going away without helping him
like a stranger?
358
00:39:05,160 --> 00:39:07,660
My sheikh father doesn't tell
anyone about his problems.
359
00:39:08,930 --> 00:39:12,660
Don't you know that his duty is to be a remedy
for everyone's troubles?
360
00:39:14,160 --> 00:39:16,200
I did all I could.
361
00:39:16,900 --> 00:39:18,630
What more can I do?
362
00:39:18,730 --> 00:39:20,830
You go handle your things.
363
00:39:20,930 --> 00:39:24,160
Do not bother yourself
with our sheikh's case.
364
00:39:24,230 --> 00:39:25,230
We'll find a way.
365
00:39:25,930 --> 00:39:27,830
There's no way left.
366
00:39:28,830 --> 00:39:33,400
Yunus, since your reappointment
is accepted...
367
00:39:33,660 --> 00:39:37,230
I advise you not to waste time,
and go back to Konya.
368
00:39:37,300 --> 00:39:39,760
And get your license.
369
00:39:58,360 --> 00:40:01,600
Ya, Allah!
370
00:40:01,860 --> 00:40:04,860
Hey, ya hey!
371
00:40:04,930 --> 00:40:07,930
Ya, Allah!
372
00:40:08,030 --> 00:40:10,830
Hey, ya hey!
373
00:40:10,930 --> 00:40:13,930
Ya, Allah!
374
00:40:14,060 --> 00:40:16,830
Hey, ya hey!
375
00:40:16,930 --> 00:40:19,860
Ya, Allah!
376
00:40:19,930 --> 00:40:22,830
Hey, ya hey!
377
00:40:22,900 --> 00:40:25,860
Ya, Allah!
378
00:40:25,930 --> 00:40:28,830
Hey, ya hey!
379
00:40:28,900 --> 00:40:31,860
Ya, Allah!
380
00:40:31,930 --> 00:40:34,660
Hey, ya hey!
381
00:40:34,760 --> 00:40:37,830
Ya, Allah!
382
00:40:37,900 --> 00:40:40,360
Hey, ya hey!
383
00:40:40,600 --> 00:40:43,660
Ya, Allah!
384
00:40:43,730 --> 00:40:46,360
Hey, ya hey!
385
00:40:46,630 --> 00:40:49,400
Ya, Allah!
386
00:40:49,660 --> 00:40:51,930
Hey, ya hey!
387
00:41:52,760 --> 00:41:54,660
I need to go.
388
00:41:56,630 --> 00:41:58,300
But I cannot.
389
00:41:59,860 --> 00:42:01,600
I have to go.
390
00:42:04,030 --> 00:42:05,830
I cannot.
391
00:42:16,930 --> 00:42:19,600
La ilaha ilallah!
392
00:44:29,100 --> 00:44:31,100
The news you've been waiting for, sir.
393
00:44:45,660 --> 00:44:47,360
We're off to Tapduk
Emre's lodge, officer.
394
00:44:48,900 --> 00:44:49,930
Bring the horses.
395
00:45:00,930 --> 00:45:04,930
Adem, take the horses to Akyamac,
behind the marketplace.
396
00:45:35,930 --> 00:45:39,030
Atilla, do you remember...
397
00:45:40,100 --> 00:45:41,360
your first day in the lodge?
398
00:45:42,260 --> 00:45:43,760
Of course, I do, sir!
399
00:45:43,900 --> 00:45:46,360
He came down for dinner,
his first meal here.
400
00:45:46,930 --> 00:45:50,360
And I handed him the lentil soup
that I had cooked.
401
00:45:50,930 --> 00:45:52,130
I'm sure he didn't like it.
402
00:45:54,200 --> 00:45:56,060
He said, "I don't want soup."
403
00:45:56,130 --> 00:45:59,230
He thought he had lots of other options!
404
00:46:07,060 --> 00:46:10,200
If anyone objects, arrest him.
405
00:46:35,300 --> 00:46:36,860
Peace be upon you, Yunus Aga.
406
00:46:36,930 --> 00:46:38,100
And upon you.
407
00:46:38,660 --> 00:46:39,860
Is Sheikh Effendi here?
408
00:46:45,600 --> 00:46:47,060
Welcome, gentlemen.
409
00:46:47,930 --> 00:46:49,360
We are looking for Sheikh Efendi.
410
00:46:50,730 --> 00:46:52,130
Our sheikh is not in the lodge.
411
00:46:53,300 --> 00:46:54,660
Well, then.
412
00:46:55,260 --> 00:46:57,060
Let us confirm this.
413
00:48:56,730 --> 00:48:58,300
Let's search his house.
414
00:48:58,630 --> 00:48:59,660
Cadi Efendi!
415
00:49:00,630 --> 00:49:02,930
We shall inform him of your visit.
416
00:49:04,660 --> 00:49:06,930
We aren't here to visit him, dervish.
417
00:49:08,160 --> 00:49:10,360
Officer, we'll search his house.
418
00:49:14,130 --> 00:49:15,360
Patience!
419
00:49:56,660 --> 00:49:57,830
May I come in?
420
00:49:57,930 --> 00:49:59,930
Come on in, Kasim Effendi.
421
00:50:02,130 --> 00:50:04,360
Cadi Efendi wishes to see our sheikh.
422
00:50:04,600 --> 00:50:06,130
My father isn't home.
423
00:50:06,900 --> 00:50:08,360
Let us see for ourselves, sister.
424
00:50:08,630 --> 00:50:10,130
I said he isn't at home!
425
00:50:11,200 --> 00:50:13,030
Sheikh Efendi is not at home.
426
00:50:13,100 --> 00:50:14,760
Why are you looking for him?
427
00:50:14,860 --> 00:50:16,200
What do you want?
428
00:50:36,030 --> 00:50:37,260
Yunus Effendi?
429
00:50:38,300 --> 00:50:40,930
Is your action lawful, Cadi Efendi?
430
00:50:42,300 --> 00:50:45,230
How is it lawful to break
into a house like this?
431
00:50:46,300 --> 00:50:47,900
What is this other than harassment?
432
00:50:49,900 --> 00:50:51,860
It's an affair of state, Yunus Efendi.
433
00:50:52,860 --> 00:50:54,200
I can break into houses...
434
00:50:55,360 --> 00:50:57,200
even take lives, if need be.
435
00:50:58,100 --> 00:51:00,300
What you are doing...
436
00:51:00,600 --> 00:51:02,300
is against both justice and sharia.
437
00:51:02,930 --> 00:51:06,200
We read the same books to graduate,
Yunus Efendi.
438
00:51:06,300 --> 00:51:08,400
In which book does it say it's lawful...
439
00:51:08,660 --> 00:51:10,930
to break into a house like this?
Name one!
440
00:51:11,360 --> 00:51:12,760
Name one and we'll know.
441
00:51:15,730 --> 00:51:17,360
We both do very well know...
442
00:51:19,360 --> 00:51:21,630
that what you're doing is arbitrariness.
443
00:51:21,930 --> 00:51:25,260
How can you present your arbitrariness
as justice, Ilyas Efendi?
444
00:51:26,660 --> 00:51:28,660
We told him that he wasn't home.
445
00:51:34,260 --> 00:51:37,300
Since you are highly concerned
about justice, Yunus Efendi...
446
00:51:38,300 --> 00:51:41,260
where is your sheikh
that you defend so fiercely?
447
00:51:44,060 --> 00:51:46,600
Oh, did he run away from justice?
448
00:51:48,230 --> 00:51:52,900
If this man you defend
so zealously is indeed innocent...
449
00:51:53,930 --> 00:51:57,860
why did he run away from
a Seljuk Cadi, from justice...
450
00:51:57,930 --> 00:52:00,060
and from sharia, Yunus Efendi?
451
00:52:03,030 --> 00:52:05,100
How will you explain this?
452
00:52:08,130 --> 00:52:09,230
Where is he...
453
00:52:10,900 --> 00:52:12,760
if he didn't run away?
454
00:52:31,930 --> 00:52:33,300
We are leaving, officer!
455
00:52:34,300 --> 00:52:37,660
Well, Sheikh Efendi
sensed that we were coming...
456
00:52:39,760 --> 00:52:42,230
and performed a miracle to disappear.
457
00:52:43,200 --> 00:52:44,300
Not at all!
458
00:52:44,860 --> 00:52:46,760
Cadi Efendi!
459
00:52:46,830 --> 00:52:50,100
Sheikh Effendi wouldn't run away,
even from Azrael, who claims lives.
460
00:52:50,830 --> 00:52:53,860
But he very well runs away
from a Seljuk qadi, huh?
461
00:52:59,760 --> 00:53:00,930
We are leaving, officer.
462
00:53:08,200 --> 00:53:09,730
What is the reason?
463
00:53:10,100 --> 00:53:11,830
Why are they looking for him?
464
00:53:12,660 --> 00:53:17,930
I don't know the reason
but the order came from Konya.
465
00:53:22,160 --> 00:53:23,160
For what reason?
466
00:53:23,930 --> 00:53:25,660
What does the qadi say, Molla Effendi?
467
00:53:26,930 --> 00:53:28,660
He did not say antything.
468
00:53:29,930 --> 00:53:31,860
He is blinded by his pride.
469
00:53:46,930 --> 00:53:48,030
Sit.
470
00:53:48,100 --> 00:53:51,830
How dare this qadi attempt
to arrest our sheikh?
471
00:53:51,930 --> 00:53:54,300
The devil tempts me to take the knife...
472
00:53:54,360 --> 00:53:56,060
may Allah forgive me!
473
00:53:56,900 --> 00:53:59,230
Maybe the Cadi has no other concern.
474
00:53:59,300 --> 00:54:03,300
He ran out of thieves, murderers,
and traitors that he raids here!
475
00:54:08,760 --> 00:54:10,900
-Peace be upon you, gentlemen.
-And upon you.
476
00:54:11,060 --> 00:54:13,830
I heard something and came right away.
477
00:54:13,900 --> 00:54:15,760
I'd like to know what's happened.
478
00:54:15,900 --> 00:54:19,660
It's true, sir.
The Cadi raided the lodge...
479
00:54:19,730 --> 00:54:21,060
to find our sheikh.
480
00:54:21,160 --> 00:54:23,300
What's the reason?
Didn't he say anything?
481
00:54:23,360 --> 00:54:25,930
He did not say anything.
482
00:54:26,030 --> 00:54:28,260
He searched our sheikh's home and left.
483
00:54:29,660 --> 00:54:31,360
-Where is our sheikh?
-We do not know, sir.
484
00:54:32,130 --> 00:54:34,660
Where is Molla Kasim Aga?
485
00:54:46,300 --> 00:54:48,400
Peace be upon you.
486
00:54:48,660 --> 00:54:50,060
And upon you.
487
00:54:51,260 --> 00:54:54,130
It must be true,
judging by your looks.
488
00:54:54,660 --> 00:54:56,760
Alas, it is true.
489
00:54:57,300 --> 00:54:59,200
What does Cadi Efendi say?
490
00:54:59,260 --> 00:55:00,760
What are his grounds?
491
00:55:00,830 --> 00:55:02,300
He didn't say.
492
00:55:04,900 --> 00:55:06,660
The order has been disrupted.
493
00:55:06,760 --> 00:55:08,930
Everybody plays someone else's
instrument...
494
00:55:09,060 --> 00:55:10,760
and sings someone else's song.
495
00:55:17,300 --> 00:55:21,600
Someone must have informed him,
or he did this on his own.
496
00:55:25,360 --> 00:55:27,130
Or...
497
00:55:27,200 --> 00:55:29,930
the order must have come from
the Chief Cadi.
498
00:55:33,730 --> 00:55:35,930
You said you'd served in Nallihan,
Yunus Effendi.
499
00:55:36,360 --> 00:55:38,200
Do you know a Tapduk Emre...
500
00:55:38,260 --> 00:55:42,360
who is a lodge sheikh in Nallihan?
501
00:55:42,930 --> 00:55:43,930
I do, sir.
502
00:55:44,000 --> 00:55:46,130
Is he an influential figure?
503
00:55:46,260 --> 00:55:47,300
He is, sir
504
00:55:47,360 --> 00:55:49,930
The recently appointed Cadi Ilyas Effendi...
505
00:55:50,030 --> 00:55:52,830
asks our permission to raid the lodge.
506
00:55:56,130 --> 00:55:57,930
The cadi had demanded it!
507
00:55:58,030 --> 00:55:59,930
I heard this in Konya.
508
00:56:01,300 --> 00:56:03,760
He bears a grudge against us.
509
00:56:06,100 --> 00:56:07,100
No.
510
00:56:07,760 --> 00:56:09,660
He's a madrasa-educated man.
511
00:56:09,730 --> 00:56:11,930
He acts accordingly.
512
00:56:12,930 --> 00:56:14,060
Then it must be a tip-off.
513
00:56:15,360 --> 00:56:16,600
That's what I think.
514
00:56:18,930 --> 00:56:20,200
Well, but who is it?
515
00:56:28,360 --> 00:56:30,260
You spoke to Cadi Efendi.
516
00:56:31,200 --> 00:56:32,660
I will also talk to him.
517
00:56:36,260 --> 00:56:37,660
Where is our sheikh?
518
00:57:31,930 --> 00:57:34,060
Any news about that sheikh, officer?
519
00:57:35,930 --> 00:57:37,030
Yes, sir.
520
00:57:51,360 --> 00:57:53,100
Cadi Efendi!
521
00:57:53,160 --> 00:57:55,760
if you have time,
we'd like to have a word.
522
00:57:56,830 --> 00:57:58,730
We know the issue, Mesud Aga.
523
00:57:59,730 --> 00:58:04,360
For some reason, all of Nallihan,
even Konya tries to help him.
524
00:58:05,160 --> 00:58:06,360
Not at all!
525
00:58:09,760 --> 00:58:11,360
But he does the opposite.
526
00:58:15,660 --> 00:58:17,200
We've just heard the news.
527
00:58:21,360 --> 00:58:22,730
Come along, then.
528
00:58:47,660 --> 00:58:49,130
My sheikh!
529
00:58:56,300 --> 00:58:58,360
Why did you bother, my friends?
530
00:58:59,060 --> 00:59:00,060
My sheikh!
531
00:59:00,360 --> 00:59:04,260
I heard Cadi Efendi was looking for me.
532
00:59:04,360 --> 00:59:07,230
So I decided not to trouble him
and visited him.
533
00:59:10,300 --> 00:59:13,830
I thought you were
going to Konya, Yunus?
534
00:59:13,930 --> 00:59:15,100
Why are you here?
535
00:59:17,100 --> 00:59:20,660
By doing this, you accepted what
you were accused of.
536
00:59:21,900 --> 00:59:24,130
Not what I was accused of...
537
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
but what is in my destiny.
538
00:59:28,300 --> 00:59:29,660
Gentlemen!
539
00:59:31,030 --> 00:59:32,760
That's enough.
540
00:59:34,930 --> 00:59:37,760
You can visit him after his trial.
541
00:59:49,660 --> 00:59:51,160
Do you have any orders, my sheikh?
542
00:59:53,830 --> 00:59:54,860
I do.
543
00:59:55,600 --> 00:59:58,030
Tell Hanim Ana...
544
00:59:58,130 --> 00:59:59,860
that there's nothing to be afraid of.
545
01:00:01,160 --> 01:00:04,030
Let our dervishes not worry about me.
546
01:00:04,630 --> 01:00:05,860
As you wish, my sheikh.
547
01:00:12,360 --> 01:00:15,230
Sheikh Efendi turned himself in
to reduce his sentence.
548
01:00:17,630 --> 01:00:20,830
But his disciples
still claim he is innocent.
549
01:00:43,130 --> 01:00:46,030
I knew you were a sheikh at first glance.
550
01:00:47,230 --> 01:00:52,830
Why would someone deceived
by his senses keep chasing...
551
01:00:52,900 --> 01:00:54,760
what he senses?
552
01:00:56,630 --> 01:00:59,900
How come a mighty sheikh
ends up in a dungeon?
553
01:01:00,230 --> 01:01:03,200
I told you I was visiting, son.
554
01:01:03,260 --> 01:01:04,300
Who?
555
01:01:05,160 --> 01:01:07,860
Why, of course, you.
556
01:01:28,300 --> 01:01:30,900
-Peace be upon you.
-And upon you.
557
01:01:31,930 --> 01:01:34,730
Why did our sheikh turn himself in?
558
01:01:35,360 --> 01:01:37,360
I cannot understand no matter
how hard I try.
559
01:01:37,630 --> 01:01:39,900
It's not like he committed a crime!
560
01:01:40,600 --> 01:01:43,760
Maybe he did not wish officers
to bother themselves.
561
01:01:46,160 --> 01:01:47,760
Hanim Ana must be concerned.
562
01:01:48,630 --> 01:01:50,100
I'll go to the lodge.
563
01:01:50,300 --> 01:01:51,860
All right, Kasim Aga.
564
01:01:54,760 --> 01:01:56,360
Let us clear up this wound first.
565
01:01:57,360 --> 01:01:59,130
Let the mud spill.
566
01:02:32,160 --> 01:02:33,760
Where is my father, mother?
567
01:02:34,930 --> 01:02:36,830
How should I know where he is?
568
01:02:40,830 --> 01:02:42,630
No one says anything.
569
01:02:48,260 --> 01:02:49,760
Why are they looking for him?
570
01:02:50,930 --> 01:02:53,360
Why do they search the lodge
and our house?
571
01:02:55,060 --> 01:02:57,100
Yunus Efendi broke the news.
572
01:03:00,260 --> 01:03:01,930
Where did he hear it from?
573
01:03:03,360 --> 01:03:06,100
He heard it from the Chief Qadi
in Konya.
574
01:03:09,200 --> 01:03:10,360
I'll get it, mother.
575
01:03:26,260 --> 01:03:27,760
Is Hanim Ana here?
576
01:03:28,930 --> 01:03:29,930
She is.
577
01:03:36,360 --> 01:03:38,860
I hope you have good news, Kasim Efendi.
578
01:03:40,030 --> 01:03:41,760
Yes, Hanim Ana, it is.
579
01:03:42,600 --> 01:03:43,930
I have news about our sheikh.
580
01:03:44,760 --> 01:03:46,230
Thank You, Lord.
581
01:03:47,260 --> 01:03:48,930
Both good and evil come from Him.
582
01:03:50,660 --> 01:03:52,160
Tell us, Kasim Effendi.
583
01:03:54,930 --> 01:03:56,130
Is it good?
584
01:03:59,030 --> 01:04:00,030
Or is it evil?
585
01:04:02,660 --> 01:04:04,900
Our sheikh turned himself in.
586
01:04:06,360 --> 01:04:07,660
He is in the dungeon.
587
01:04:19,760 --> 01:04:21,930
Obviously someone reported him.
588
01:04:22,730 --> 01:04:25,930
The Ahis send word from
all over the Seljuk Empire.
589
01:04:26,360 --> 01:04:28,760
They conspire against lodges everywhere.
590
01:04:30,260 --> 01:04:32,860
It is not the time for politics...
591
01:04:32,930 --> 01:04:34,230
but something is rotten.
592
01:04:35,660 --> 01:04:36,830
Mesud Aga...
593
01:04:37,900 --> 01:04:41,200
is there anyone with motives
for slandering Sheikh Efendi?
594
01:04:42,260 --> 01:04:44,060
There is, Yunus Efendi, there is.
595
01:04:45,260 --> 01:04:47,160
He doesn't know that I know...
596
01:04:48,360 --> 01:04:50,600
but I know who that slanderer is.43414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.