All language subtitles for S1 E13 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:08,330 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:16,160 --> 00:00:19,600 So you left without finding out where you were appointed to? 3 00:00:23,760 --> 00:00:25,360 I need your help. 4 00:00:25,930 --> 00:00:27,630 At your service, Yunus! 5 00:00:27,730 --> 00:00:30,600 We were just kids when we started the madrasah. 6 00:00:30,860 --> 00:00:32,160 You are my friend. 7 00:00:33,760 --> 00:00:36,900 I heard that you were investigating Sheikh Tapduk Emre. 8 00:00:46,930 --> 00:00:48,730 I heard it from Chief Qadi. 9 00:00:52,030 --> 00:00:53,030 In Konya. 10 00:00:54,930 --> 00:00:58,660 Well, why does this concern you? 11 00:01:09,060 --> 00:01:10,360 May I, sheikh? 12 00:01:22,300 --> 00:01:24,760 Let us boil some bulgur, dear. 13 00:01:34,360 --> 00:01:36,030 I've heard something, sheikh. 14 00:01:42,730 --> 00:01:44,230 From Guyende. 15 00:01:45,030 --> 00:01:46,360 He was back from the marketplace. 16 00:01:47,730 --> 00:01:49,130 What goes out must come back. 17 00:01:52,930 --> 00:01:54,130 Cadi Yunus has returned. 18 00:02:09,130 --> 00:02:11,130 Yunus Guyende has returned. 19 00:02:12,930 --> 00:02:15,060 So has Cadi Yunus. 20 00:02:20,100 --> 00:02:23,100 What goes out must come back, Kasim. 21 00:02:24,360 --> 00:02:25,860 Just look up and see. 22 00:02:26,730 --> 00:02:29,930 The moon turns, the sun turns... 23 00:02:30,060 --> 00:02:35,130 the stars turn, planets turn. 24 00:02:36,230 --> 00:02:37,930 The universe turns. 25 00:02:39,230 --> 00:02:40,760 All the heavens turn. 26 00:02:41,760 --> 00:02:47,060 Of course, he did! All realms turn. Wouldn't Yunus return? 27 00:02:51,660 --> 00:02:54,160 That is just not possible, Yunus! 28 00:02:55,060 --> 00:02:58,660 Why shouldn't I implement the law just because you know him? 29 00:02:59,200 --> 00:03:00,760 I do not only know him... 30 00:03:01,860 --> 00:03:02,860 I vouch for him. 31 00:03:12,900 --> 00:03:14,760 I heard you were frequenting his lodge. 32 00:03:15,860 --> 00:03:17,930 But you speak as if you were his disciple. 33 00:03:19,600 --> 00:03:22,360 We have been like two brothers for so very long. 34 00:03:24,360 --> 00:03:26,060 For my sake, Ilyas. 35 00:03:27,300 --> 00:03:31,160 This is an affair of state, Yunus. What's it got to do with our brotherhood? 36 00:03:33,260 --> 00:03:34,930 Then tell me what he is accused of. 37 00:03:35,760 --> 00:03:41,030 Why are you pushing me? You wouldn't tell me if you were in my shoes. 38 00:03:42,160 --> 00:03:44,760 It is nothing but slander. 39 00:03:46,760 --> 00:03:47,930 All of it. 40 00:03:50,130 --> 00:03:53,760 How can you say it's slander without even knowing what it is? 41 00:03:54,360 --> 00:03:59,730 Are you telling me to ignore the crime and not to investigate it? 42 00:04:01,030 --> 00:04:04,930 I told you the order from Konya is not arguable. 43 00:04:06,630 --> 00:04:08,900 We cannot contradict our superiors. 44 00:04:10,030 --> 00:04:13,130 Our superiors have One Superior, too Ilyas Effendi. 45 00:04:15,200 --> 00:04:17,730 Considering both of us were educated in the madrasah... 46 00:04:18,260 --> 00:04:19,360 we're supposed to know this. 47 00:04:20,830 --> 00:04:24,930 Do you implement the law by listening to a false informant? 48 00:04:28,730 --> 00:04:32,360 Who is the informant? At least tell me this. 49 00:04:35,300 --> 00:04:36,760 Look, Yunus! 50 00:04:37,930 --> 00:04:41,200 Since your reappointment is accepted... 51 00:04:41,860 --> 00:04:44,300 I advise you not to waste time. 52 00:04:44,930 --> 00:04:45,930 Go back to Konya. 53 00:04:49,660 --> 00:04:52,360 And get your license. 54 00:05:12,030 --> 00:05:13,730 Amin. 55 00:05:18,600 --> 00:05:20,260 -Ya Allah. -Hu. 56 00:05:48,630 --> 00:05:49,630 So... 57 00:05:50,730 --> 00:05:52,060 tell me. 58 00:05:53,030 --> 00:05:54,300 What do they say about us? 59 00:05:55,630 --> 00:05:59,160 You are always here and there. 60 00:06:00,930 --> 00:06:02,760 Tell me what they talk about. 61 00:06:14,660 --> 00:06:17,360 They ask why you no longer preach, sheikh. 62 00:06:18,760 --> 00:06:20,660 Everybody asks us, my sheikh. 63 00:06:21,130 --> 00:06:24,200 All of Nallihan talks about this. 64 00:06:24,860 --> 00:06:26,860 And what do you answer, Gungor? 65 00:06:29,230 --> 00:06:31,300 As long as they don't slander us... 66 00:06:32,230 --> 00:06:34,760 let them say anything they like, Ali. 67 00:06:37,030 --> 00:06:38,930 Let them do what they want... 68 00:06:40,060 --> 00:06:43,160 as long as they don't libel us. 69 00:08:23,130 --> 00:08:28,130 One day, Imam Shafi was walking... 70 00:08:28,230 --> 00:08:31,100 in the streets of Baghdad with his students. 71 00:08:31,160 --> 00:08:33,930 One of his students happens to see... 72 00:08:34,060 --> 00:08:38,360 two people arguing over a religious matter. 73 00:08:39,100 --> 00:08:43,200 One of them was trying to justify himself... 74 00:08:43,260 --> 00:08:48,600 by saying, "Look, my friend, even Imam Shafi himself..." 75 00:08:48,660 --> 00:08:53,260 "does and recommends exactly as I do regarding this matter." 76 00:08:53,660 --> 00:08:58,760 Of course, he doesn't know Shafi. He only heard his name. 77 00:08:58,860 --> 00:09:02,600 Hearing this, the student approaches... 78 00:09:02,660 --> 00:09:05,930 and asks what they were discussing. 79 00:09:06,930 --> 00:09:09,830 The arguers tell him what it's all about. 80 00:09:10,930 --> 00:09:15,130 The student is baffled and says... 81 00:09:15,200 --> 00:09:19,730 "Brother, the Imam neither does nor says anything like this." 82 00:09:20,300 --> 00:09:24,200 He tries to intervene but the man keeps insisting. 83 00:09:25,300 --> 00:09:27,730 The student heads back. 84 00:09:28,060 --> 00:09:33,300 He sees Imam Shafi in his room and says... 85 00:09:33,360 --> 00:09:36,300 "O sheikh, I've witnessed something." 86 00:09:37,100 --> 00:09:39,700 "Some man was speaking ill of you." 87 00:09:39,760 --> 00:09:43,200 "Clearly, he was slandering you." 88 00:09:43,660 --> 00:09:46,600 "I warned him but he didn't listen." 89 00:09:47,300 --> 00:09:50,860 Upon this, Imam Shafi... 90 00:09:50,930 --> 00:09:54,300 decides to go and see for himself. 91 00:09:54,660 --> 00:09:58,230 He arrives where the slanderer is. 92 00:09:58,860 --> 00:10:03,930 He does not say that he is Imam Shafi at first. 93 00:10:04,300 --> 00:10:08,660 Just like his student he tells the man that he was mistaken... 94 00:10:08,760 --> 00:10:12,730 that the Imam wouldn't say or do anything like that. 95 00:10:12,860 --> 00:10:17,660 But the slanderer scolds the Imam too, and tells him to go away. 96 00:10:17,760 --> 00:10:22,630 He insists that Imam Shafi says and does exactly as he says. 97 00:10:23,360 --> 00:10:28,760 Seeing there is no other choice, Imam Shafi reveals himself. 98 00:10:29,300 --> 00:10:33,300 "Brother, I am Shafi and I did not..." 99 00:10:33,360 --> 00:10:36,600 say or do anything like that." 100 00:10:36,660 --> 00:10:40,900 But the slanderer isn't convinced yet again. 101 00:10:42,060 --> 00:10:46,360 "Who are you to tell me? You can't be Shafi himself!" 102 00:10:46,760 --> 00:10:50,260 "Shafi is someone else and what I say is true!" 103 00:10:54,160 --> 00:10:56,200 Wilful ignorance. 104 00:10:56,930 --> 00:11:01,660 We must try to find out about the fact of the matter. 105 00:11:03,060 --> 00:11:06,730 It's easy to talk but one must lift the curtains and take a look. 106 00:11:07,660 --> 00:11:10,060 All that glitters is not gold. 107 00:11:11,160 --> 00:11:15,760 Isn't my dear Guyende as precious as gold? 108 00:11:18,200 --> 00:11:19,730 Very kind of you, my sheikh. 109 00:11:21,300 --> 00:11:22,300 Well... 110 00:11:23,630 --> 00:11:24,660 come on now. 111 00:11:25,360 --> 00:11:27,730 Leave the old man alone. 112 00:11:58,230 --> 00:11:59,660 Welcome. 113 00:12:37,160 --> 00:12:38,930 Welcome, Yunus Efendi. 114 00:12:40,660 --> 00:12:42,230 Thank you. 115 00:13:42,200 --> 00:13:43,630 Peace be upon you. 116 00:13:45,600 --> 00:13:47,200 And upon you. 117 00:13:47,930 --> 00:13:49,730 Welcome, Yunus. 118 00:13:50,630 --> 00:13:51,760 Thank you. 119 00:13:53,260 --> 00:13:55,630 Come, come closer. 120 00:13:57,630 --> 00:13:59,760 I can't see very well anymore. 121 00:14:03,660 --> 00:14:05,930 Did you see Karabas outside? 122 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 I did. 123 00:14:17,760 --> 00:14:20,600 You obviously came here... 124 00:14:20,660 --> 00:14:24,930 to say something. Tell me. 125 00:14:27,930 --> 00:14:30,360 There is a vicious slander about you. 126 00:14:33,130 --> 00:14:37,060 So what? People say anything. 127 00:14:39,300 --> 00:14:42,930 But there is no truth to that slander. 128 00:14:45,930 --> 00:14:48,600 The qadi wishes to start an investigation into you. 129 00:14:49,930 --> 00:14:54,900 Maybe you should do something about it while you still have time. 130 00:14:57,260 --> 00:15:02,100 You care about my life, son, thank you. 131 00:15:02,260 --> 00:15:05,660 But does my life belong to me that I should care about it? 132 00:15:07,660 --> 00:15:10,930 I do not give or take what is not mine. 133 00:15:11,100 --> 00:15:15,630 But like everyone, I have a body too. 134 00:15:16,300 --> 00:15:20,630 If someone wishes to take it then he should come and take it. 135 00:15:21,030 --> 00:15:24,930 Let him unburden me of this body that I've been carrying. 136 00:15:28,730 --> 00:15:31,900 The qadi has asked for permission from the Chief Qadi in Konya. 137 00:15:32,300 --> 00:15:34,300 I am afraid he might harm you. 138 00:15:36,360 --> 00:15:40,660 Don’t mind about me, mind your own life. 139 00:15:40,760 --> 00:15:42,360 Save your own life first. 140 00:15:49,900 --> 00:15:51,260 Please excuse me then. 141 00:15:53,230 --> 00:15:56,160 Stay here, be my guest. 142 00:15:57,100 --> 00:16:02,030 I'm out of time. I need to go back to Konya tonight. 143 00:16:04,300 --> 00:16:06,300 You will arrive, sooner or later. 144 00:16:06,760 --> 00:16:12,160 If one sticks to the road, one will reach there if one's off the road, one will lose oneself. 145 00:16:15,900 --> 00:16:18,900 You will reach there, yes, you will. 146 00:16:21,930 --> 00:16:23,100 Well... 147 00:16:23,660 --> 00:16:28,660 What did you do in Konya? How did you like the city? 148 00:16:31,630 --> 00:16:32,860 I kept waiting. 149 00:16:32,930 --> 00:16:34,930 We all wait, son. 150 00:16:36,200 --> 00:16:37,930 Who doesn't wait for tomorrow? 151 00:16:41,360 --> 00:16:43,930 Come on now, Godspeed. 152 00:16:49,760 --> 00:16:53,300 Do not bother yourself with my life. 153 00:17:43,260 --> 00:17:44,660 Welcome. 154 00:17:50,360 --> 00:17:52,260 You found and brought it here. 155 00:17:52,930 --> 00:17:55,660 It never ran away after you left. 156 00:18:02,360 --> 00:18:05,300 You have been to many of my father’s talks. 157 00:18:06,200 --> 00:18:09,300 Are you going away without helping him like a stranger? 158 00:18:13,930 --> 00:18:16,660 My sheikh father does not tell anyone about his troubles. 159 00:18:18,830 --> 00:18:21,830 His duty is to be a remedy for everyone's troubles. 160 00:18:23,360 --> 00:18:24,930 Don't you know that? 161 00:18:26,660 --> 00:18:28,300 I did all I could. 162 00:18:29,730 --> 00:18:31,660 What more can I do? 163 00:18:33,730 --> 00:18:37,300 Just coming here and informing me is all you can do, eh? 164 00:18:37,760 --> 00:18:39,660 What else can I do? 165 00:18:40,830 --> 00:18:43,660 You are an educated person who knows about... 166 00:18:44,230 --> 00:18:47,730 how affairs of state are dealt with. 167 00:18:49,260 --> 00:18:52,100 Even if my sheikh father knew how, he wouldn't go there. 168 00:19:32,060 --> 00:19:35,730 Maybe you should do something about it while you still have time. 169 00:19:36,060 --> 00:19:40,360 You care about my life, son, thank you. 170 00:19:40,600 --> 00:19:43,360 But does my life belong to me that I should care about it? 171 00:19:44,060 --> 00:19:47,660 I do not give or take what is not mine. 172 00:19:47,760 --> 00:19:51,760 But like everyone, I have a body too 173 00:19:52,230 --> 00:19:56,300 If someone wishes to take it then he should come and take it. 174 00:19:56,830 --> 00:20:00,300 Let him unburden me of this carcass that I've been carrying. 175 00:21:22,660 --> 00:21:25,830 JOURNEY OF LOVE 176 00:21:44,130 --> 00:21:46,660 I spoke to Qadi Ilyas Efendi again. 177 00:21:54,260 --> 00:21:58,200 He says no. He insists on the law and justice. 178 00:21:58,300 --> 00:21:59,760 What will happen now? 179 00:22:02,930 --> 00:22:06,930 I've spoken to him twice. He wouldn't listen to me... 180 00:22:08,160 --> 00:22:09,760 nor would he care. 181 00:22:11,630 --> 00:22:15,930 I wish mother wouldn't find out about this but she eventually will. 182 00:22:30,260 --> 00:22:31,860 Are you going back to Konya? 183 00:22:35,600 --> 00:22:37,100 You are right. 184 00:22:38,060 --> 00:22:40,930 You must have things to do. 185 00:22:41,300 --> 00:22:42,660 Forgive me. 186 00:22:43,300 --> 00:22:45,360 I've reproached you a lot. 187 00:23:17,760 --> 00:23:20,360 He came here to inform my sheikh father about his case. 188 00:23:20,630 --> 00:23:22,730 What is this case about our sheikh? 189 00:23:22,860 --> 00:23:25,930 Haven't you heard what happened? 190 00:24:11,930 --> 00:24:13,760 I've reopened my shop thanks to you. 191 00:24:13,860 --> 00:24:16,660 I earn my wife and children's daily bread, my sheikh. 192 00:24:17,860 --> 00:24:19,160 God bless you. 193 00:24:19,900 --> 00:24:25,660 One should thank the right One in the right way, Azmi Aga. 194 00:24:26,230 --> 00:24:28,660 Allah alone is the Supreme Provider. 195 00:24:28,730 --> 00:24:31,930 To me, to you, to wolves and birds... 196 00:24:32,030 --> 00:24:35,930 and to the dog that lies outside. 197 00:24:36,900 --> 00:24:40,230 I am an ignorant man, sheikh. Forgive me. 198 00:24:40,930 --> 00:24:43,060 I do not even know what I am saying. 199 00:24:44,930 --> 00:24:50,300 Do your work well, stay away from ill-gotten gains, the rest is trivial. 200 00:24:51,660 --> 00:24:57,200 No one can help anyone get anywhere without any effort. 201 00:24:57,300 --> 00:24:58,930 Not to mention Paradise. 202 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 Do let him in, Kasim. 203 00:25:20,760 --> 00:25:22,300 If you'll excuse me, sheikh. 204 00:25:23,200 --> 00:25:27,200 You may drink our sherbet if you wait, Azmi Aga. 205 00:25:30,760 --> 00:25:34,060 Welcome, Doctor Effendi. I am honoured. 206 00:25:34,130 --> 00:25:35,930 Thank you, sir. 207 00:25:47,360 --> 00:25:49,930 My ears have heard something, Sheikh Efendi. 208 00:25:50,030 --> 00:25:51,160 Is it true? 209 00:25:51,600 --> 00:25:55,660 Tell me what you heard and I'll tell you if it's true, Doctor Effendi. 210 00:25:56,030 --> 00:25:58,660 The new Qadi Ilyas Efendi, supposedly... 211 00:25:58,760 --> 00:26:00,660 is going to raid the lodge and arrest you! 212 00:26:01,300 --> 00:26:06,900 He is a qadi. He abides by the law. There must be a reason. 213 00:26:08,630 --> 00:26:11,030 The Bey has a carbuncle on his back. 214 00:26:11,300 --> 00:26:15,030 I'm treating him. I may ask him to talk to the qadi. 215 00:26:16,300 --> 00:26:19,060 Thank you, Doctor Effendi. 216 00:26:19,300 --> 00:26:22,660 You worry about my well being. 217 00:26:22,730 --> 00:26:25,760 One worries about one's friend. 218 00:26:26,630 --> 00:26:30,630 But we should not kneel down before anyone. 219 00:26:30,730 --> 00:26:33,300 Although they're about to kill us. 220 00:26:40,660 --> 00:26:42,660 Not without receiving an education. 221 00:26:43,600 --> 00:26:46,300 In autumn, the Head Herbalist sends a representative from Ankara... 222 00:26:46,360 --> 00:26:48,130 and we have lessons in the lodge. 223 00:26:50,760 --> 00:26:52,300 Do not be ungrateful like your brother! 224 00:26:54,760 --> 00:26:56,860 He won't, Bayram Aga, he won't. 225 00:26:56,930 --> 00:27:00,930 Let us just wish for the best. 226 00:27:02,360 --> 00:27:09,160 Let him be properly trained and learn the ways. He'll be just fine. 227 00:27:09,900 --> 00:27:11,200 Ali Taygu is right. 228 00:27:15,660 --> 00:27:18,230 I remember the days when you came from Bolu for cookery lessons. 229 00:27:19,300 --> 00:27:23,230 Where else could I learn my job if it weren't for the Ahi Brotherhood? 230 00:27:23,300 --> 00:27:25,030 God bless you. 231 00:27:25,300 --> 00:27:29,860 Let us just wish for the best. 232 00:27:40,760 --> 00:27:43,030 Won't you greet us, Kasim Aga? 233 00:27:43,760 --> 00:27:45,860 Sorry, sir. Welcome. 234 00:27:45,930 --> 00:27:47,360 Thank you. 235 00:27:48,930 --> 00:27:50,200 Excuse me. 236 00:28:54,660 --> 00:28:55,900 Have you performed your prayer? 237 00:28:59,030 --> 00:29:00,360 I haven't, mother. 238 00:29:05,130 --> 00:29:06,360 What's the matter, my child? 239 00:29:07,630 --> 00:29:09,160 Nothing, mother. 240 00:29:24,360 --> 00:29:26,760 I spoke to Qadi Ilyas Efendi again. 241 00:29:26,830 --> 00:29:28,660 He says no. He insists on the law and justice. 242 00:29:28,760 --> 00:29:31,930 He wouldn't listen to me nor would he care. 243 00:29:32,200 --> 00:29:34,930 I wish mother wouldn't find out... 244 00:29:35,030 --> 00:29:37,360 about this but she eventually will. 245 00:29:40,660 --> 00:29:46,030 You care about my life, son, thank you. 246 00:29:46,130 --> 00:29:51,860 But does my life belong to me that I should care about it? 247 00:29:51,930 --> 00:29:56,660 I don't give or take what's not mine. Like everyone, I have a body too. 248 00:29:56,900 --> 00:30:01,100 If someone wishes to take it then he should come and take it. 249 00:30:01,360 --> 00:30:05,130 Let him unburden me of this carcass that I've been carrying. 250 00:30:31,360 --> 00:30:33,760 -May I come in? -Yes. 251 00:30:37,930 --> 00:30:39,200 Peace be upon you. 252 00:30:41,360 --> 00:30:42,900 And upon you. 253 00:30:43,760 --> 00:30:45,300 Good evening, Yunus. 254 00:30:46,730 --> 00:30:48,160 Welcome, Kasim Efendi. 255 00:30:58,300 --> 00:31:01,030 How did you know that I was here? 256 00:31:01,360 --> 00:31:03,900 Our Sheikh's daughter Bacim Sultan told me. 257 00:31:06,300 --> 00:31:09,200 No one knows it yet... 258 00:31:09,300 --> 00:31:11,360 but Bacim Sultan told me something. 259 00:31:11,760 --> 00:31:12,930 Is there any truth to that? 260 00:31:13,730 --> 00:31:17,630 What does the cadi want from our sheikh? What's he accused of? 261 00:31:18,300 --> 00:31:19,360 I don't know. 262 00:31:23,760 --> 00:31:25,360 Well, what can we do? 263 00:31:26,200 --> 00:31:27,830 Can we do anything about this? 264 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 I know Qadi Effendi. 265 00:31:31,900 --> 00:31:34,360 He's my friend from the madrasa in Konya. 266 00:31:34,660 --> 00:31:35,900 Indeed? 267 00:31:36,860 --> 00:31:38,660 He says he can't do anything. 268 00:31:40,300 --> 00:31:44,300 It is easy to destroy but very hard to build. 269 00:31:47,860 --> 00:31:49,360 What else can we do? 270 00:31:52,600 --> 00:31:53,630 I don't know. 271 00:31:54,200 --> 00:31:55,360 I just don't. 272 00:31:57,760 --> 00:31:59,300 I am going back to Konya in the morning. 273 00:32:02,360 --> 00:32:05,060 Go and take care of your things. 274 00:32:07,760 --> 00:32:09,930 My reappointment has been accepted. 275 00:32:10,060 --> 00:32:12,160 Is your place of service announced? 276 00:32:12,900 --> 00:32:14,400 It is. 277 00:32:14,660 --> 00:32:16,200 But I don't know yet. 278 00:32:16,300 --> 00:32:17,930 I had to come here. 279 00:32:20,760 --> 00:32:21,930 I'll go and excuse myself. 280 00:32:24,230 --> 00:32:26,260 It'll be too late if I waste more time. 281 00:32:29,130 --> 00:32:31,100 You go handle your things. 282 00:32:31,830 --> 00:32:35,360 Do not bother yourself with our sheikh's situation. We're here. 283 00:32:35,600 --> 00:32:36,760 We'll find a way. 284 00:32:39,300 --> 00:32:40,360 There's no way left. 285 00:33:00,760 --> 00:33:02,360 Well... 286 00:33:02,660 --> 00:33:04,660 tell me, friends. 287 00:33:08,360 --> 00:33:10,660 Some are troubled... 288 00:33:10,760 --> 00:33:13,230 with slander. And some are... 289 00:33:13,300 --> 00:33:15,760 with high positions of power. 290 00:33:16,300 --> 00:33:19,130 The most devious of deceits... 291 00:33:19,230 --> 00:33:22,660 is when one thinks one is wise. 292 00:33:22,760 --> 00:33:26,660 He thinks people respect him because he is wise. 293 00:33:26,760 --> 00:33:29,730 His pride is swollen to skies... 294 00:33:30,760 --> 00:33:35,200 that he cannot see what's in front of him. 295 00:33:35,300 --> 00:33:39,930 He cannot see that this is a deceit. 296 00:33:41,160 --> 00:33:44,130 Well, what happens then? 297 00:33:45,300 --> 00:33:50,760 Should we give up on our path because there are obstacles? 298 00:33:50,830 --> 00:33:56,360 Suppose that you are walking from here to the capital Konya. 299 00:33:56,630 --> 00:34:00,660 You're almost there and then you see a stone. 300 00:34:00,760 --> 00:34:05,100 Would you give up on your path or step over it? 301 00:34:06,830 --> 00:34:11,030 Dervishes do not give up even if they are troubled. 302 00:34:11,100 --> 00:34:13,160 They always step over it. 303 00:34:14,730 --> 00:34:17,260 With patience and prayers. 304 00:34:20,060 --> 00:34:23,030 Have I told you the tale... 305 00:34:23,100 --> 00:34:26,360 of Solomon and the ant in love? 306 00:34:31,100 --> 00:34:36,030 Once upon a time, Hazrat Solomon encounters... 307 00:34:36,100 --> 00:34:38,360 a colony of ants. 308 00:34:39,630 --> 00:34:43,830 All of the ants were running towards him out of respect. 309 00:34:44,900 --> 00:34:48,930 In quite a short time, hundreds... 310 00:34:49,030 --> 00:34:51,200 and thousands of them reached his feet. 311 00:34:52,760 --> 00:34:56,060 But one of the ants could not come immediately. 312 00:34:57,130 --> 00:35:00,730 He had a pile of dirt in front of his anthill. 313 00:35:01,830 --> 00:35:04,660 He was trying to get rid of this pile... 314 00:35:04,730 --> 00:35:09,360 by taking away every bit of dirt, one by one. 315 00:35:10,360 --> 00:35:14,860 Solomon asked him to come closer. 316 00:35:16,230 --> 00:35:19,630 And the ant slowly did so. 317 00:35:21,230 --> 00:35:24,830 Solomon began to talk to him, "O ant!" 318 00:35:24,930 --> 00:35:28,360 "I see you're not so powerful." 319 00:35:29,100 --> 00:35:33,600 "Even if you had Noah's lifetime and Job's patience..." 320 00:35:34,300 --> 00:35:38,060 "your power cannot get rid of this pile of dirt here." 321 00:35:38,900 --> 00:35:43,160 "This task is no match for your measure of power." 322 00:35:44,260 --> 00:35:47,200 "You cannot eradicate this pile." 323 00:35:48,100 --> 00:35:51,060 The ant spoke out at that moment. 324 00:35:51,160 --> 00:35:56,060 "Your Highness, one can achieve anything through one's essence." 325 00:35:57,300 --> 00:35:59,230 "Don't let my appearance deceive you." 326 00:36:00,830 --> 00:36:02,760 "You should see the essence in me." 327 00:36:04,030 --> 00:36:06,260 "There is a different ant in me." 328 00:36:08,030 --> 00:36:12,360 "It's inside of me, outside of me, everywhere around me." 329 00:36:13,130 --> 00:36:15,160 "But I can not see it." 330 00:36:16,360 --> 00:36:19,100 "Love let me right into a trap." 331 00:36:19,760 --> 00:36:21,360 "It said to me..." 332 00:36:21,660 --> 00:36:25,660 'If you eradicate this pile of dirt and make it straight...' 333 00:36:26,660 --> 00:36:30,760 'I will remove this rock of separation from your path...' 334 00:36:30,830 --> 00:36:32,660 'and walk down this path beside you.' 335 00:36:33,300 --> 00:36:36,860 "Now I do have to finish this work." 336 00:36:36,930 --> 00:36:40,660 "I have no other choice but to carry the dirt away." 337 00:36:40,760 --> 00:36:45,760 "If I remove this pile here..." 338 00:36:45,860 --> 00:36:48,130 "I shall have my reunion with Him." 339 00:36:49,360 --> 00:36:53,860 "I might die trying to achieve this." 340 00:36:53,930 --> 00:36:59,660 "But at least I wouldn't be pursuing a false cause." 341 00:37:02,930 --> 00:37:04,200 So... 342 00:37:05,060 --> 00:37:06,760 there you have it, my friends. 343 00:37:09,760 --> 00:37:11,930 Learn the love from the ant. 344 00:37:13,030 --> 00:37:14,660 This is how the path is. 345 00:37:16,100 --> 00:37:21,360 A lion might be knocked out by an ant. 346 00:37:24,200 --> 00:37:26,360 This is the realm of truth. 347 00:37:27,060 --> 00:37:28,660 This is how things work here. 348 00:37:30,360 --> 00:37:35,230 In this realm, an ant smashes a lion with his love inside. 349 00:37:38,730 --> 00:37:42,060 The loveless are dead bodies breathing. 350 00:37:44,660 --> 00:37:49,830 Having rid themselves of their carcass, lovers can reach the heavens. 351 00:38:37,100 --> 00:38:39,200 You requested to resume your previous position... 352 00:38:39,300 --> 00:38:40,930 three months ago. 353 00:38:41,100 --> 00:38:42,300 Yes, sir. 354 00:38:42,360 --> 00:38:45,830 Yunus Efendi, it's permissible that you resume your position. 355 00:38:46,360 --> 00:38:49,260 They will tell you your new post tomorrow. 356 00:38:57,630 --> 00:39:00,030 You have been to many of my father's sermons. 357 00:39:00,300 --> 00:39:03,160 Are you going away without helping him like a stranger? 358 00:39:05,160 --> 00:39:07,660 My sheikh father doesn't tell anyone about his problems. 359 00:39:08,930 --> 00:39:12,660 Don't you know that his duty is to be a remedy for everyone's troubles? 360 00:39:14,160 --> 00:39:16,200 I did all I could. 361 00:39:16,900 --> 00:39:18,630 What more can I do? 362 00:39:18,730 --> 00:39:20,830 You go handle your things. 363 00:39:20,930 --> 00:39:24,160 Do not bother yourself with our sheikh's case. 364 00:39:24,230 --> 00:39:25,230 We'll find a way. 365 00:39:25,930 --> 00:39:27,830 There's no way left. 366 00:39:28,830 --> 00:39:33,400 Yunus, since your reappointment is accepted... 367 00:39:33,660 --> 00:39:37,230 I advise you not to waste time, and go back to Konya. 368 00:39:37,300 --> 00:39:39,760 And get your license. 369 00:39:58,360 --> 00:40:01,600 Ya, Allah! 370 00:40:01,860 --> 00:40:04,860 Hey, ya hey! 371 00:40:04,930 --> 00:40:07,930 Ya, Allah! 372 00:40:08,030 --> 00:40:10,830 Hey, ya hey! 373 00:40:10,930 --> 00:40:13,930 Ya, Allah! 374 00:40:14,060 --> 00:40:16,830 Hey, ya hey! 375 00:40:16,930 --> 00:40:19,860 Ya, Allah! 376 00:40:19,930 --> 00:40:22,830 Hey, ya hey! 377 00:40:22,900 --> 00:40:25,860 Ya, Allah! 378 00:40:25,930 --> 00:40:28,830 Hey, ya hey! 379 00:40:28,900 --> 00:40:31,860 Ya, Allah! 380 00:40:31,930 --> 00:40:34,660 Hey, ya hey! 381 00:40:34,760 --> 00:40:37,830 Ya, Allah! 382 00:40:37,900 --> 00:40:40,360 Hey, ya hey! 383 00:40:40,600 --> 00:40:43,660 Ya, Allah! 384 00:40:43,730 --> 00:40:46,360 Hey, ya hey! 385 00:40:46,630 --> 00:40:49,400 Ya, Allah! 386 00:40:49,660 --> 00:40:51,930 Hey, ya hey! 387 00:41:52,760 --> 00:41:54,660 I need to go. 388 00:41:56,630 --> 00:41:58,300 But I cannot. 389 00:41:59,860 --> 00:42:01,600 I have to go. 390 00:42:04,030 --> 00:42:05,830 I cannot. 391 00:42:16,930 --> 00:42:19,600 La ilaha ilallah! 392 00:44:29,100 --> 00:44:31,100 The news you've been waiting for, sir. 393 00:44:45,660 --> 00:44:47,360 We're off to Tapduk Emre's lodge, officer. 394 00:44:48,900 --> 00:44:49,930 Bring the horses. 395 00:45:00,930 --> 00:45:04,930 Adem, take the horses to Akyamac, behind the marketplace. 396 00:45:35,930 --> 00:45:39,030 Atilla, do you remember... 397 00:45:40,100 --> 00:45:41,360 your first day in the lodge? 398 00:45:42,260 --> 00:45:43,760 Of course, I do, sir! 399 00:45:43,900 --> 00:45:46,360 He came down for dinner, his first meal here. 400 00:45:46,930 --> 00:45:50,360 And I handed him the lentil soup that I had cooked. 401 00:45:50,930 --> 00:45:52,130 I'm sure he didn't like it. 402 00:45:54,200 --> 00:45:56,060 He said, "I don't want soup." 403 00:45:56,130 --> 00:45:59,230 He thought he had lots of other options! 404 00:46:07,060 --> 00:46:10,200 If anyone objects, arrest him. 405 00:46:35,300 --> 00:46:36,860 Peace be upon you, Yunus Aga. 406 00:46:36,930 --> 00:46:38,100 And upon you. 407 00:46:38,660 --> 00:46:39,860 Is Sheikh Effendi here? 408 00:46:45,600 --> 00:46:47,060 Welcome, gentlemen. 409 00:46:47,930 --> 00:46:49,360 We are looking for Sheikh Efendi. 410 00:46:50,730 --> 00:46:52,130 Our sheikh is not in the lodge. 411 00:46:53,300 --> 00:46:54,660 Well, then. 412 00:46:55,260 --> 00:46:57,060 Let us confirm this. 413 00:48:56,730 --> 00:48:58,300 Let's search his house. 414 00:48:58,630 --> 00:48:59,660 Cadi Efendi! 415 00:49:00,630 --> 00:49:02,930 We shall inform him of your visit. 416 00:49:04,660 --> 00:49:06,930 We aren't here to visit him, dervish. 417 00:49:08,160 --> 00:49:10,360 Officer, we'll search his house. 418 00:49:14,130 --> 00:49:15,360 Patience! 419 00:49:56,660 --> 00:49:57,830 May I come in? 420 00:49:57,930 --> 00:49:59,930 Come on in, Kasim Effendi. 421 00:50:02,130 --> 00:50:04,360 Cadi Efendi wishes to see our sheikh. 422 00:50:04,600 --> 00:50:06,130 My father isn't home. 423 00:50:06,900 --> 00:50:08,360 Let us see for ourselves, sister. 424 00:50:08,630 --> 00:50:10,130 I said he isn't at home! 425 00:50:11,200 --> 00:50:13,030 Sheikh Efendi is not at home. 426 00:50:13,100 --> 00:50:14,760 Why are you looking for him? 427 00:50:14,860 --> 00:50:16,200 What do you want? 428 00:50:36,030 --> 00:50:37,260 Yunus Effendi? 429 00:50:38,300 --> 00:50:40,930 Is your action lawful, Cadi Efendi? 430 00:50:42,300 --> 00:50:45,230 How is it lawful to break into a house like this? 431 00:50:46,300 --> 00:50:47,900 What is this other than harassment? 432 00:50:49,900 --> 00:50:51,860 It's an affair of state, Yunus Efendi. 433 00:50:52,860 --> 00:50:54,200 I can break into houses... 434 00:50:55,360 --> 00:50:57,200 even take lives, if need be. 435 00:50:58,100 --> 00:51:00,300 What you are doing... 436 00:51:00,600 --> 00:51:02,300 is against both justice and sharia. 437 00:51:02,930 --> 00:51:06,200 We read the same books to graduate, Yunus Efendi. 438 00:51:06,300 --> 00:51:08,400 In which book does it say it's lawful... 439 00:51:08,660 --> 00:51:10,930 to break into a house like this? Name one! 440 00:51:11,360 --> 00:51:12,760 Name one and we'll know. 441 00:51:15,730 --> 00:51:17,360 We both do very well know... 442 00:51:19,360 --> 00:51:21,630 that what you're doing is arbitrariness. 443 00:51:21,930 --> 00:51:25,260 How can you present your arbitrariness as justice, Ilyas Efendi? 444 00:51:26,660 --> 00:51:28,660 We told him that he wasn't home. 445 00:51:34,260 --> 00:51:37,300 Since you are highly concerned about justice, Yunus Efendi... 446 00:51:38,300 --> 00:51:41,260 where is your sheikh that you defend so fiercely? 447 00:51:44,060 --> 00:51:46,600 Oh, did he run away from justice? 448 00:51:48,230 --> 00:51:52,900 If this man you defend so zealously is indeed innocent... 449 00:51:53,930 --> 00:51:57,860 why did he run away from a Seljuk Cadi, from justice... 450 00:51:57,930 --> 00:52:00,060 and from sharia, Yunus Efendi? 451 00:52:03,030 --> 00:52:05,100 How will you explain this? 452 00:52:08,130 --> 00:52:09,230 Where is he... 453 00:52:10,900 --> 00:52:12,760 if he didn't run away? 454 00:52:31,930 --> 00:52:33,300 We are leaving, officer! 455 00:52:34,300 --> 00:52:37,660 Well, Sheikh Efendi sensed that we were coming... 456 00:52:39,760 --> 00:52:42,230 and performed a miracle to disappear. 457 00:52:43,200 --> 00:52:44,300 Not at all! 458 00:52:44,860 --> 00:52:46,760 Cadi Efendi! 459 00:52:46,830 --> 00:52:50,100 Sheikh Effendi wouldn't run away, even from Azrael, who claims lives. 460 00:52:50,830 --> 00:52:53,860 But he very well runs away from a Seljuk qadi, huh? 461 00:52:59,760 --> 00:53:00,930 We are leaving, officer. 462 00:53:08,200 --> 00:53:09,730 What is the reason? 463 00:53:10,100 --> 00:53:11,830 Why are they looking for him? 464 00:53:12,660 --> 00:53:17,930 I don't know the reason but the order came from Konya. 465 00:53:22,160 --> 00:53:23,160 For what reason? 466 00:53:23,930 --> 00:53:25,660 What does the qadi say, Molla Effendi? 467 00:53:26,930 --> 00:53:28,660 He did not say antything. 468 00:53:29,930 --> 00:53:31,860 He is blinded by his pride. 469 00:53:46,930 --> 00:53:48,030 Sit. 470 00:53:48,100 --> 00:53:51,830 How dare this qadi attempt to arrest our sheikh? 471 00:53:51,930 --> 00:53:54,300 The devil tempts me to take the knife... 472 00:53:54,360 --> 00:53:56,060 may Allah forgive me! 473 00:53:56,900 --> 00:53:59,230 Maybe the Cadi has no other concern. 474 00:53:59,300 --> 00:54:03,300 He ran out of thieves, murderers, and traitors that he raids here! 475 00:54:08,760 --> 00:54:10,900 -Peace be upon you, gentlemen. -And upon you. 476 00:54:11,060 --> 00:54:13,830 I heard something and came right away. 477 00:54:13,900 --> 00:54:15,760 I'd like to know what's happened. 478 00:54:15,900 --> 00:54:19,660 It's true, sir. The Cadi raided the lodge... 479 00:54:19,730 --> 00:54:21,060 to find our sheikh. 480 00:54:21,160 --> 00:54:23,300 What's the reason? Didn't he say anything? 481 00:54:23,360 --> 00:54:25,930 He did not say anything. 482 00:54:26,030 --> 00:54:28,260 He searched our sheikh's home and left. 483 00:54:29,660 --> 00:54:31,360 -Where is our sheikh? -We do not know, sir. 484 00:54:32,130 --> 00:54:34,660 Where is Molla Kasim Aga? 485 00:54:46,300 --> 00:54:48,400 Peace be upon you. 486 00:54:48,660 --> 00:54:50,060 And upon you. 487 00:54:51,260 --> 00:54:54,130 It must be true, judging by your looks. 488 00:54:54,660 --> 00:54:56,760 Alas, it is true. 489 00:54:57,300 --> 00:54:59,200 What does Cadi Efendi say? 490 00:54:59,260 --> 00:55:00,760 What are his grounds? 491 00:55:00,830 --> 00:55:02,300 He didn't say. 492 00:55:04,900 --> 00:55:06,660 The order has been disrupted. 493 00:55:06,760 --> 00:55:08,930 Everybody plays someone else's instrument... 494 00:55:09,060 --> 00:55:10,760 and sings someone else's song. 495 00:55:17,300 --> 00:55:21,600 Someone must have informed him, or he did this on his own. 496 00:55:25,360 --> 00:55:27,130 Or... 497 00:55:27,200 --> 00:55:29,930 the order must have come from the Chief Cadi. 498 00:55:33,730 --> 00:55:35,930 You said you'd served in Nallihan, Yunus Effendi. 499 00:55:36,360 --> 00:55:38,200 Do you know a Tapduk Emre... 500 00:55:38,260 --> 00:55:42,360 who is a lodge sheikh in Nallihan? 501 00:55:42,930 --> 00:55:43,930 I do, sir. 502 00:55:44,000 --> 00:55:46,130 Is he an influential figure? 503 00:55:46,260 --> 00:55:47,300 He is, sir 504 00:55:47,360 --> 00:55:49,930 The recently appointed Cadi Ilyas Effendi... 505 00:55:50,030 --> 00:55:52,830 asks our permission to raid the lodge. 506 00:55:56,130 --> 00:55:57,930 The cadi had demanded it! 507 00:55:58,030 --> 00:55:59,930 I heard this in Konya. 508 00:56:01,300 --> 00:56:03,760 He bears a grudge against us. 509 00:56:06,100 --> 00:56:07,100 No. 510 00:56:07,760 --> 00:56:09,660 He's a madrasa-educated man. 511 00:56:09,730 --> 00:56:11,930 He acts accordingly. 512 00:56:12,930 --> 00:56:14,060 Then it must be a tip-off. 513 00:56:15,360 --> 00:56:16,600 That's what I think. 514 00:56:18,930 --> 00:56:20,200 Well, but who is it? 515 00:56:28,360 --> 00:56:30,260 You spoke to Cadi Efendi. 516 00:56:31,200 --> 00:56:32,660 I will also talk to him. 517 00:56:36,260 --> 00:56:37,660 Where is our sheikh? 518 00:57:31,930 --> 00:57:34,060 Any news about that sheikh, officer? 519 00:57:35,930 --> 00:57:37,030 Yes, sir. 520 00:57:51,360 --> 00:57:53,100 Cadi Efendi! 521 00:57:53,160 --> 00:57:55,760 if you have time, we'd like to have a word. 522 00:57:56,830 --> 00:57:58,730 We know the issue, Mesud Aga. 523 00:57:59,730 --> 00:58:04,360 For some reason, all of Nallihan, even Konya tries to help him. 524 00:58:05,160 --> 00:58:06,360 Not at all! 525 00:58:09,760 --> 00:58:11,360 But he does the opposite. 526 00:58:15,660 --> 00:58:17,200 We've just heard the news. 527 00:58:21,360 --> 00:58:22,730 Come along, then. 528 00:58:47,660 --> 00:58:49,130 My sheikh! 529 00:58:56,300 --> 00:58:58,360 Why did you bother, my friends? 530 00:58:59,060 --> 00:59:00,060 My sheikh! 531 00:59:00,360 --> 00:59:04,260 I heard Cadi Efendi was looking for me. 532 00:59:04,360 --> 00:59:07,230 So I decided not to trouble him and visited him. 533 00:59:10,300 --> 00:59:13,830 I thought you were going to Konya, Yunus? 534 00:59:13,930 --> 00:59:15,100 Why are you here? 535 00:59:17,100 --> 00:59:20,660 By doing this, you accepted what you were accused of. 536 00:59:21,900 --> 00:59:24,130 Not what I was accused of... 537 00:59:24,200 --> 00:59:27,600 but what is in my destiny. 538 00:59:28,300 --> 00:59:29,660 Gentlemen! 539 00:59:31,030 --> 00:59:32,760 That's enough. 540 00:59:34,930 --> 00:59:37,760 You can visit him after his trial. 541 00:59:49,660 --> 00:59:51,160 Do you have any orders, my sheikh? 542 00:59:53,830 --> 00:59:54,860 I do. 543 00:59:55,600 --> 00:59:58,030 Tell Hanim Ana... 544 00:59:58,130 --> 00:59:59,860 that there's nothing to be afraid of. 545 01:00:01,160 --> 01:00:04,030 Let our dervishes not worry about me. 546 01:00:04,630 --> 01:00:05,860 As you wish, my sheikh. 547 01:00:12,360 --> 01:00:15,230 Sheikh Efendi turned himself in to reduce his sentence. 548 01:00:17,630 --> 01:00:20,830 But his disciples still claim he is innocent. 549 01:00:43,130 --> 01:00:46,030 I knew you were a sheikh at first glance. 550 01:00:47,230 --> 01:00:52,830 Why would someone deceived by his senses keep chasing... 551 01:00:52,900 --> 01:00:54,760 what he senses? 552 01:00:56,630 --> 01:00:59,900 How come a mighty sheikh ends up in a dungeon? 553 01:01:00,230 --> 01:01:03,200 I told you I was visiting, son. 554 01:01:03,260 --> 01:01:04,300 Who? 555 01:01:05,160 --> 01:01:07,860 Why, of course, you. 556 01:01:28,300 --> 01:01:30,900 -Peace be upon you. -And upon you. 557 01:01:31,930 --> 01:01:34,730 Why did our sheikh turn himself in? 558 01:01:35,360 --> 01:01:37,360 I cannot understand no matter how hard I try. 559 01:01:37,630 --> 01:01:39,900 It's not like he committed a crime! 560 01:01:40,600 --> 01:01:43,760 Maybe he did not wish officers to bother themselves. 561 01:01:46,160 --> 01:01:47,760 Hanim Ana must be concerned. 562 01:01:48,630 --> 01:01:50,100 I'll go to the lodge. 563 01:01:50,300 --> 01:01:51,860 All right, Kasim Aga. 564 01:01:54,760 --> 01:01:56,360 Let us clear up this wound first. 565 01:01:57,360 --> 01:01:59,130 Let the mud spill. 566 01:02:32,160 --> 01:02:33,760 Where is my father, mother? 567 01:02:34,930 --> 01:02:36,830 How should I know where he is? 568 01:02:40,830 --> 01:02:42,630 No one says anything. 569 01:02:48,260 --> 01:02:49,760 Why are they looking for him? 570 01:02:50,930 --> 01:02:53,360 Why do they search the lodge and our house? 571 01:02:55,060 --> 01:02:57,100 Yunus Efendi broke the news. 572 01:03:00,260 --> 01:03:01,930 Where did he hear it from? 573 01:03:03,360 --> 01:03:06,100 He heard it from the Chief Qadi in Konya. 574 01:03:09,200 --> 01:03:10,360 I'll get it, mother. 575 01:03:26,260 --> 01:03:27,760 Is Hanim Ana here? 576 01:03:28,930 --> 01:03:29,930 She is. 577 01:03:36,360 --> 01:03:38,860 I hope you have good news, Kasim Efendi. 578 01:03:40,030 --> 01:03:41,760 Yes, Hanim Ana, it is. 579 01:03:42,600 --> 01:03:43,930 I have news about our sheikh. 580 01:03:44,760 --> 01:03:46,230 Thank You, Lord. 581 01:03:47,260 --> 01:03:48,930 Both good and evil come from Him. 582 01:03:50,660 --> 01:03:52,160 Tell us, Kasim Effendi. 583 01:03:54,930 --> 01:03:56,130 Is it good? 584 01:03:59,030 --> 01:04:00,030 Or is it evil? 585 01:04:02,660 --> 01:04:04,900 Our sheikh turned himself in. 586 01:04:06,360 --> 01:04:07,660 He is in the dungeon. 587 01:04:19,760 --> 01:04:21,930 Obviously someone reported him. 588 01:04:22,730 --> 01:04:25,930 The Ahis send word from all over the Seljuk Empire. 589 01:04:26,360 --> 01:04:28,760 They conspire against lodges everywhere. 590 01:04:30,260 --> 01:04:32,860 It is not the time for politics... 591 01:04:32,930 --> 01:04:34,230 but something is rotten. 592 01:04:35,660 --> 01:04:36,830 Mesud Aga... 593 01:04:37,900 --> 01:04:41,200 is there anyone with motives for slandering Sheikh Efendi? 594 01:04:42,260 --> 01:04:44,060 There is, Yunus Efendi, there is. 595 01:04:45,260 --> 01:04:47,160 He doesn't know that I know... 596 01:04:48,360 --> 01:04:50,600 but I know who that slanderer is.43414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.