All language subtitles for S1 E10 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,160 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:16,460 --> 00:00:20,360 Go and fetch Demirci Bayram. Don't lose time. Go and get him. 3 00:01:28,260 --> 00:01:30,160 You wait here. 4 00:02:59,030 --> 00:03:01,530 What are you doing? 5 00:03:16,760 --> 00:03:18,100 Don't! 6 00:03:18,760 --> 00:03:20,730 Don't. Don't. 7 00:03:22,300 --> 00:03:23,730 You are dead! 8 00:03:24,000 --> 00:03:25,200 Don't. 9 00:03:34,630 --> 00:03:37,130 What do you want from me? 10 00:03:42,300 --> 00:03:45,030 Tell me, what have I done to you? What do you want from me? 11 00:03:45,130 --> 00:03:47,530 Do you not know what I want? 12 00:03:47,800 --> 00:03:51,460 -Don't you know what you did to me? -Okay, okay. 13 00:03:52,030 --> 00:03:54,400 Okay, you don't owe me. 14 00:03:54,730 --> 00:03:59,660 Don't think it's because I fear, it's solely because you're my wife's brother. 15 00:04:00,060 --> 00:04:03,000 Now shoot the arrow if you have the heart. 16 00:04:03,230 --> 00:04:07,630 Or leave the arrow and bow down. 17 00:04:13,160 --> 00:04:15,500 Do you think I believe your stories? 18 00:04:15,560 --> 00:04:17,730 -Do you take me for a fool? -Don't. 19 00:04:17,800 --> 00:04:21,460 Even if I spare your life, you won't spare mine! 20 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 Don't. 21 00:04:23,300 --> 00:04:24,530 Don't. 22 00:04:27,500 --> 00:04:29,160 Don't! 23 00:04:30,360 --> 00:04:31,560 Don't! 24 00:04:33,460 --> 00:04:35,500 Don't do this, Husnu Aga! 25 00:04:56,800 --> 00:04:58,560 Stop. Let it go. 26 00:04:59,060 --> 00:05:01,200 Let the traitor go. 27 00:05:02,430 --> 00:05:06,630 Where are you going, Yunus Efendi? Let that traitor go. 28 00:05:12,660 --> 00:05:14,030 Lie down. 29 00:05:18,730 --> 00:05:21,630 Bismillahirrahmanirrahim. 30 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 Knock on every door. 31 00:05:46,730 --> 00:05:51,300 Don't neglect it even if no one answers. 32 00:05:51,460 --> 00:05:57,060 Leave some even for the unanswered doors so Hussain will be remembered. 33 00:06:05,160 --> 00:06:09,560 May it bring health. Enjoy. Thank you, sisters. 34 00:06:11,360 --> 00:06:13,530 You are smiling, father. 35 00:06:13,660 --> 00:06:17,130 You seem so happy. I hope it's for good reasons. 36 00:06:17,330 --> 00:06:20,360 Sometimes we are happy not because good things happen... 37 00:06:20,530 --> 00:06:23,260 but because bad things don't happen, dear. 38 00:06:44,460 --> 00:06:46,200 Don't be afraid. 39 00:06:46,560 --> 00:06:49,160 Sooner or later he will be caught. 40 00:06:50,460 --> 00:06:53,460 Don't tell anyone what's happened, Yunus Efendi. 41 00:06:55,030 --> 00:06:59,360 It's a family matter. I can't wash my dirty linen in public. 42 00:06:59,800 --> 00:07:02,600 We will solve it within the family. 43 00:07:03,600 --> 00:07:06,430 People gossip. Promise me... 44 00:07:08,160 --> 00:07:10,400 You won't tell this to the sheikh. 45 00:07:10,500 --> 00:07:12,360 What say you, Qadi Efendi? 46 00:07:12,530 --> 00:07:15,460 Hiding justice is a sin. 47 00:07:17,500 --> 00:07:18,660 Come on. 48 00:07:28,630 --> 00:07:30,400 Lean on me. 49 00:08:12,560 --> 00:08:15,600 Are the dervishes giving out our ashura, Kasim? 50 00:08:15,700 --> 00:08:19,630 As you ordered, they are not leaving anyone out. 51 00:08:20,130 --> 00:08:21,330 That's good. 52 00:08:22,800 --> 00:08:24,500 Are the people coming? 53 00:08:24,600 --> 00:08:26,430 They are filling the courtyard. 54 00:08:26,530 --> 00:08:29,460 It's been a prosperous year, mashallah. 55 00:08:32,760 --> 00:08:36,000 Tell me, molla. Say it. 56 00:08:38,330 --> 00:08:41,560 Yunus has not yet returned, sir. 57 00:08:42,430 --> 00:08:44,260 He will, he will. 58 00:08:44,530 --> 00:08:46,430 He will come back. 59 00:08:46,530 --> 00:08:49,160 He has a unique sense of duty. 60 00:09:06,160 --> 00:09:08,730 What's happening? What is this? 61 00:09:08,800 --> 00:09:10,130 I don't know. 62 00:09:10,200 --> 00:09:13,030 -Kira, quick, girl, quick! 63 00:09:15,730 --> 00:09:18,460 What happened, Bayram Effendi? 64 00:09:18,660 --> 00:09:21,430 -We were hunting, Mikel Effendi. -Let it go. 65 00:09:21,760 --> 00:09:24,560 It was a strange hunter's arrow. 66 00:09:25,230 --> 00:09:29,030 Is there any order left? It's not clear who's the hunter, who's the prey. 67 00:09:31,360 --> 00:09:33,660 Shall we burn it? 68 00:09:35,100 --> 00:09:37,530 Here, bite this. Bite. 69 00:09:41,060 --> 00:09:43,600 Only the one's who's been shot understands the deer. 70 00:09:43,660 --> 00:09:46,560 Hold on, just a little longer. 71 00:09:46,660 --> 00:09:48,430 Put them down. 72 00:09:48,700 --> 00:09:50,800 Bring me some gauze. 73 00:10:02,430 --> 00:10:06,330 We were just leaving to the lodge for Ashura. You came right on time. 74 00:10:06,600 --> 00:10:08,260 If Yunus Efendi... 75 00:10:08,600 --> 00:10:11,760 hadn't encountered me, I would have bled to death. 76 00:10:12,060 --> 00:10:15,260 No one bleeds to death, they die because it's their time. 77 00:10:15,360 --> 00:10:16,560 Kira! 78 00:10:20,500 --> 00:10:22,230 Give it to me, girl. 79 00:10:29,300 --> 00:10:30,630 Hold still. 80 00:10:41,460 --> 00:10:44,300 Almost done. 81 00:10:47,360 --> 00:10:50,330 Hold it tight. 82 00:10:51,060 --> 00:10:54,130 It's good to go, Bayram Effendi. Be careful though. 83 00:10:54,200 --> 00:10:57,430 You should keep the wound covered. 84 00:10:59,060 --> 00:11:00,630 Come on, Kira. 85 00:11:08,500 --> 00:11:11,530 Thank God for sending you, Yunus Efendi. 86 00:11:12,600 --> 00:11:15,200 Had it not been for you, what would have become of me? 87 00:11:15,260 --> 00:11:17,060 I do not know. 88 00:11:23,800 --> 00:11:27,100 We should think of not the one who arrives but the one who sends him. 89 00:11:27,560 --> 00:11:30,460 It wasn't a coincidence up on the mountain. 90 00:11:31,300 --> 00:11:33,560 We missed Ashura this year. 91 00:11:33,660 --> 00:11:35,460 Let me get home. 92 00:11:35,560 --> 00:11:37,760 Hold on, stay there. We have things to do. 93 00:11:38,700 --> 00:11:42,230 I can't face the sheikh without completing my mission. 94 00:11:42,530 --> 00:11:45,400 Let my pain pass a little we will get to it in the morning. 95 00:11:45,460 --> 00:11:46,730 No! 96 00:11:47,630 --> 00:11:51,230 I will go and get the gardening tools from the lodge. 97 00:11:53,260 --> 00:11:57,300 I don't know how I'll manage it without being seen. 98 00:11:59,500 --> 00:12:04,160 This is all, Bayram Aga. Now, you go and rest. 99 00:12:06,800 --> 00:12:09,760 God bless you, Mikel Effendi. 100 00:12:10,630 --> 00:12:13,160 May you prosper. 101 00:12:13,260 --> 00:12:16,500 Kira, come on, girl, we are late for the lodge! 102 00:12:16,660 --> 00:12:19,760 Master Yunus, are you not coming to the lodge? 103 00:12:22,560 --> 00:12:24,300 I don't know. 104 00:12:28,630 --> 00:12:30,760 Get well soon. Soon. 105 00:12:34,700 --> 00:12:36,260 Let's go. 106 00:12:43,630 --> 00:12:44,760 Kira. 107 00:12:45,000 --> 00:12:48,360 Kira, will you stay at Bacim Sultan's or come back home with me? 108 00:12:48,430 --> 00:12:51,130 -Is it okay if I stay? -Of course, my dear. 109 00:12:51,230 --> 00:12:54,500 Tapduk Efendi is my friend. Our doors are always open to each other. 110 00:12:54,600 --> 00:12:57,500 Good, if I'm to stay I'll let you know after the gathering. 111 00:12:57,560 --> 00:13:00,800 Okay, let's go then. 112 00:13:06,030 --> 00:13:07,200 Go. 113 00:13:15,500 --> 00:13:18,730 They throw 40 geese in 40 different pots... 114 00:13:20,160 --> 00:13:22,330 and boil them for 40 days. 115 00:13:23,300 --> 00:13:24,800 For what? 116 00:13:26,460 --> 00:13:29,600 Can one discipline one's ego without burning it? 117 00:13:31,400 --> 00:13:35,130 The goose symbolises the self. 118 00:13:35,460 --> 00:13:38,700 It wants food, it wants comfort... 119 00:13:38,760 --> 00:13:42,360 It desires too much of everything. 120 00:13:43,330 --> 00:13:47,100 That goose runs after anything worldly. 121 00:13:48,300 --> 00:13:53,260 Now, hold it and put it in a pot. 122 00:13:54,200 --> 00:13:57,600 We add 40 types of nuts into ashura... 123 00:13:57,760 --> 00:14:01,160 and keep boiling it in pots. 124 00:14:02,560 --> 00:14:05,200 40 is just an anology. 125 00:14:06,260 --> 00:14:09,500 Friends add just 12 kinds of nuts. 126 00:14:09,600 --> 00:14:13,760 I've already told you that it represents the 12 Imams. 127 00:14:15,760 --> 00:14:18,430 What do these 12 imams do? 128 00:14:18,560 --> 00:14:20,100 Who are they? 129 00:14:20,800 --> 00:14:22,430 What's their job? 130 00:14:25,260 --> 00:14:27,560 They represent the oneness of God. 131 00:14:29,030 --> 00:14:31,700 Now, they never say... 132 00:14:32,130 --> 00:14:36,460 'Come here! I perform miracles'. 133 00:14:38,760 --> 00:14:43,160 What did Hazrat Ahmad Yasawi, peace be upon him, say? 134 00:14:44,100 --> 00:14:47,460 "They wear a turban and search for disciples..." 135 00:14:47,800 --> 00:14:52,230 "alas, they have no knowledge, those doomsday sheikhs." 136 00:14:56,060 --> 00:14:59,800 "They embrace the world but run away when they are challenged," 137 00:15:00,460 --> 00:15:04,560 "They keep spreading disbelief, those doomsday sheikhs." 138 00:15:06,500 --> 00:15:11,730 The ancestors of those doomsday sheikhs... 139 00:15:12,030 --> 00:15:16,130 shed Hazrat Hussain's blood on the soil of Karbala. 140 00:15:18,630 --> 00:15:20,530 Karbala is such a place... 141 00:15:20,630 --> 00:15:23,200 of agony and affliction. 142 00:15:24,330 --> 00:15:27,200 The land of agony and affliction. 143 00:15:27,730 --> 00:15:31,300 Though his grandfather, God's messenger... 144 00:15:31,600 --> 00:15:35,060 had told him that this would happen. 145 00:15:36,060 --> 00:15:39,260 "I come from the soil, my essence is from the soil," 146 00:15:39,360 --> 00:15:41,800 I will go to the soil. 147 00:15:42,330 --> 00:15:46,260 "My soul yearns to reach for God." 148 00:15:47,130 --> 00:15:51,160 Everything yearns to reach him. 149 00:15:51,560 --> 00:15:54,700 Would Master Yasawi ever say a word in vain? 150 00:16:11,630 --> 00:16:15,030 Don't tell anyone what's happened, Yunus Efendi. 151 00:16:16,230 --> 00:16:20,030 It's a family matter. I can't wash my dirty linen in public. 152 00:16:21,060 --> 00:16:24,560 I can't face the Sheikh without completing my mission. 153 00:16:24,700 --> 00:16:28,200 What will I tell my sheikh? 154 00:16:35,630 --> 00:16:39,300 Allahu akbar, Allahu akbar. 155 00:17:23,130 --> 00:17:24,660 Good morning. 156 00:17:24,730 --> 00:17:28,230 May you have a blessed morning, sir.. 157 00:17:28,560 --> 00:17:30,600 Let's live and see. 158 00:17:30,660 --> 00:17:32,430 Is Yunus back? 159 00:17:32,500 --> 00:17:36,660 I've just checked his room, sheikh. He is not back yet. 160 00:17:36,800 --> 00:17:38,560 He will be back. He will. 161 00:17:39,030 --> 00:17:42,130 I'm worried that something bad might have happened to him. 162 00:17:42,260 --> 00:17:45,460 One only worries about one's friends. 163 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 Have you brought them back, Yunus? 164 00:17:51,660 --> 00:17:54,130 Yes, sheikh, I have. 165 00:18:02,160 --> 00:18:05,530 So you have given up on the "I do not know" dhikr. 166 00:18:08,060 --> 00:18:10,130 Of course, not, sheikh. 167 00:18:11,360 --> 00:18:15,060 You see to the morning gathering, Kasim. 168 00:18:19,400 --> 00:18:22,060 Come here, come along. 169 00:18:43,630 --> 00:18:47,260 Is Bayram Aga well enough to forge the tools? 170 00:18:51,360 --> 00:18:54,300 His apprentices have forged them. 171 00:18:54,560 --> 00:18:58,200 Doctor Mikel Effendi told me. Good. 172 00:18:58,430 --> 00:19:01,700 What matters is to complete the mission. 173 00:19:03,330 --> 00:19:07,230 Then, I must assign you a new duty. 174 00:19:17,760 --> 00:19:19,760 Here, take this. 175 00:19:24,100 --> 00:19:26,530 This shall be your new duty. 176 00:19:26,700 --> 00:19:28,760 You'll take care of Karabas. 177 00:19:29,030 --> 00:19:32,130 Until she is tamed, you are responsible for her. 178 00:21:27,260 --> 00:21:30,360 THE JOURNEY OF LOVE 179 00:21:47,360 --> 00:21:50,730 Is Bayram Aga well enough to forge the tools? 180 00:21:54,800 --> 00:21:57,660 His apprentices have forged them, sheikh. 181 00:21:58,130 --> 00:22:01,600 Doctor Mikel Effendi told me. Good. 182 00:22:02,100 --> 00:22:05,060 What matters is to complete the mission. 183 00:22:07,100 --> 00:22:11,260 Then, I must assign you a new duty. 184 00:22:21,460 --> 00:22:23,260 Here, take this. 185 00:22:27,700 --> 00:22:30,300 This shall be your new duty. 186 00:22:30,400 --> 00:22:32,430 You'll take care of Karabas. 187 00:22:32,560 --> 00:22:35,660 Until she is tamed, you are responsible for her. 188 00:23:09,800 --> 00:23:12,560 My wife prepared its food. 189 00:23:12,800 --> 00:23:15,300 Ask her to fill the bowl. 190 00:23:47,060 --> 00:23:49,660 -May I come in? -Come on in, Yunus Effendi. 191 00:23:49,760 --> 00:23:52,600 Welcome and good morning. 192 00:23:53,030 --> 00:23:55,130 The sheikh told me to fetch the dog's food. 193 00:23:55,460 --> 00:23:58,000 Oh, let me first put this down. 194 00:23:59,230 --> 00:24:02,660 Dear, Yunus Efendi is here, take care of him. 195 00:24:10,700 --> 00:24:14,160 The sheikh told me to get the dog's food. 196 00:24:14,460 --> 00:24:16,500 It's there. 197 00:24:45,800 --> 00:24:48,160 Have a good morning. 198 00:25:26,460 --> 00:25:28,000 O people! 199 00:25:28,630 --> 00:25:31,230 Hear ye! Hear ye! 200 00:25:31,300 --> 00:25:35,260 Cadi of Divrigi, son of Mubariz, Cadi Ilyas Efendi... 201 00:25:35,360 --> 00:25:38,230 has been inducted as Nallihan's new cadi! 202 00:25:40,230 --> 00:25:44,560 Soon he will arrive and assume position! 203 00:25:44,730 --> 00:25:47,360 Everyone should hear this! 204 00:25:51,800 --> 00:25:54,060 Peace be upon you, gentlemen. 205 00:25:54,130 --> 00:25:56,300 -And upon you. -And upon you. 206 00:25:56,400 --> 00:25:58,260 May your efforts pay off. 207 00:25:58,330 --> 00:26:00,730 We make the efforts, may God grant us pay offs. 208 00:26:00,800 --> 00:26:03,600 What, hasn't Bayram Aga returned from hunting? 209 00:26:03,760 --> 00:26:05,630 He has, but our master... 210 00:26:06,000 --> 00:26:09,100 had a little accident. He was shot with an arrow. 211 00:26:09,230 --> 00:26:10,430 By whom? 212 00:26:11,100 --> 00:26:12,260 Azmi Aga? 213 00:26:12,330 --> 00:26:14,760 No, sheikh, by a stranger hunter. 214 00:26:15,200 --> 00:26:18,000 He's okay, but he's resting at home. 215 00:26:18,660 --> 00:26:20,660 Good luck with your work, gentlemen. 216 00:26:26,800 --> 00:26:29,260 Peace be upon you, gentlemen. Good day. 217 00:26:29,360 --> 00:26:31,730 And upon you, sheikh. 218 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 Azmi Aga, can I have a word with you? 219 00:26:44,630 --> 00:26:46,800 What's happening, sheikh? What is it? 220 00:26:50,030 --> 00:26:53,100 Go check the house to see if something's needed. 221 00:26:53,300 --> 00:26:55,530 Azmi Aga, I wouldn't dare... 222 00:26:55,730 --> 00:27:00,200 to teach manners to masters like yourself. 223 00:27:00,260 --> 00:27:02,560 I would be ashamed to. 224 00:27:02,630 --> 00:27:06,630 What's that, sheikh? Have I done wrong in my trading? 225 00:27:07,460 --> 00:27:11,000 Is an Ahi's duty just being right about trading, sir? 226 00:27:11,500 --> 00:27:14,730 Is this what we teach at Ahi gatherings? 227 00:27:15,230 --> 00:27:19,430 If you can't hold your hand or tongue what good is your right trading? 228 00:27:20,000 --> 00:27:23,300 Who cares? It's not a sheikh... 229 00:27:23,430 --> 00:27:27,700 you gossip about but a farmer, but still unacceptable. 230 00:27:28,760 --> 00:27:31,530 You must hold your tongue. 231 00:27:31,760 --> 00:27:34,530 One of Ahis' duties is this. 232 00:27:34,800 --> 00:27:36,700 It happens to be... 233 00:27:36,800 --> 00:27:40,430 that my duty is to make sure it is applied. 234 00:27:41,030 --> 00:27:44,800 And take precautions when needed. 235 00:28:49,260 --> 00:28:51,200 Are you here, Yunus? 236 00:28:51,300 --> 00:28:53,160 I died, sheikh. 237 00:28:53,730 --> 00:28:55,060 I died. 238 00:28:56,000 --> 00:28:57,360 I died and came back. 239 00:28:57,430 --> 00:29:01,030 I wanted to give you an important mission, Yunus. 240 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 As you order, sheikh. 241 00:29:03,360 --> 00:29:06,800 From now on you should do the cleaning around the lodge. 242 00:29:07,130 --> 00:29:11,060 Keep the rooms and the courtyard clean all the time. 243 00:29:11,260 --> 00:29:13,500 The toilets are the most important ones. 244 00:29:13,800 --> 00:29:17,660 From now on you shall always say, "I don't know". 245 00:29:18,600 --> 00:29:21,060 Whoever asks you anything... 246 00:29:21,500 --> 00:29:23,260 just say, "I don't know". 247 00:29:24,460 --> 00:29:28,030 This shall be your new mission. You'll take care of Karabash. 248 00:29:28,100 --> 00:29:31,200 Until she is tamed, you are responsible for her. 249 00:29:33,530 --> 00:29:37,100 Is this the treatment you deserve? 250 00:29:52,400 --> 00:29:54,660 May I come in? 251 00:29:54,760 --> 00:29:56,330 I do not know. 252 00:30:11,560 --> 00:30:14,130 You had us wondering. 253 00:30:14,360 --> 00:30:15,760 Tell me. 254 00:30:16,000 --> 00:30:19,400 Where were you the whole night? What happened? 255 00:30:20,530 --> 00:30:22,100 I don't know. 256 00:30:24,630 --> 00:30:26,160 I don't think the sheikh 257 00:30:26,260 --> 00:30:29,200 has assigned anyone the "I don't know" dhikr before. 258 00:30:31,460 --> 00:30:34,630 In the end, you completed your mission... 259 00:30:35,100 --> 00:30:38,230 and now the sheikh has assigned you a new duty. 260 00:30:39,600 --> 00:30:41,200 I don't know. 261 00:30:45,200 --> 00:30:46,500 In our way... 262 00:30:46,600 --> 00:30:51,300 completing every mission the sheikh assigns is the manner. 263 00:30:51,800 --> 00:30:55,100 Without questioning it at all. 264 00:30:56,800 --> 00:30:59,060 Obviously, he assigned you... 265 00:30:59,160 --> 00:31:02,300 a new task in the morning. 266 00:31:07,660 --> 00:31:09,360 I do not know. 267 00:31:12,730 --> 00:31:14,600 Well, then. 268 00:31:18,030 --> 00:31:20,130 If you'll excuse me, friend. 269 00:31:35,030 --> 00:31:38,700 Did you come here to perform dhikr and open your heart or be tortured? 270 00:31:39,330 --> 00:31:42,760 Go face him. Tell him everything you hold within. 271 00:31:43,660 --> 00:31:48,000 If he is your sheikh, you mustn't keep anything from him. 272 00:31:49,300 --> 00:31:53,100 Go face him. Say, "I have completed my mission". 273 00:31:53,360 --> 00:31:56,700 "What have I done to deserve this treatment?" 274 00:32:13,600 --> 00:32:15,160 Where is it? 275 00:32:31,800 --> 00:32:34,300 Where is Karabas? 276 00:32:37,400 --> 00:32:38,800 I don't know, sheikh. 277 00:32:39,030 --> 00:32:41,730 Do not say 'I know', do know that you do not know. 278 00:32:44,360 --> 00:32:46,360 It must be gone, sheikh. 279 00:32:46,460 --> 00:32:49,700 If you let it loose, of course it’ll run away. 280 00:32:50,130 --> 00:32:53,800 It's not disciplined nor has it been educated. 281 00:32:54,500 --> 00:32:58,300 Once it's satisfied its worldly desires, of course it'll take off. 282 00:33:13,630 --> 00:33:17,160 Go find it at once and bring it back. 283 00:33:17,730 --> 00:33:20,030 One must put a leash on those that aren't disciplined. 284 00:33:20,130 --> 00:33:23,600 If it persists, put the leash on it and drag it here. 285 00:33:23,800 --> 00:33:28,200 Look in the market. Look at every corner, every street, every shop. 286 00:33:28,300 --> 00:33:31,800 Where they give her food, there she will be. 287 00:34:10,130 --> 00:34:12,560 -I saw Yunus by the door. -What was he up to? 288 00:34:12,630 --> 00:34:16,030 I don't know. He stood there with a dog leash in his hand. 289 00:34:16,100 --> 00:34:19,000 -A leash? -Yeah, he was holding it. 290 00:34:19,460 --> 00:34:22,230 It means Karabas escaped again. 291 00:35:03,230 --> 00:35:05,360 Peace be upon you. 292 00:35:16,260 --> 00:35:19,130 Peace be upon you. May your day be bountiful. 293 00:35:19,200 --> 00:35:21,330 And upon you. 294 00:35:27,100 --> 00:35:29,800 Has Bayram Aga not started working? 295 00:35:30,060 --> 00:35:32,200 We worked until the morning, sir. 296 00:35:32,260 --> 00:35:34,600 He just went home to rest. 297 00:35:34,660 --> 00:35:37,200 Hasn't Aktar Husnu opened the shop? 298 00:35:37,260 --> 00:35:40,400 His new apprentice turned out to be worthless. He just vanished. 299 00:35:40,630 --> 00:35:43,800 He must be resting after the hunt. 300 00:35:44,400 --> 00:35:48,260 Both the prey and the hunter are having a rest. 301 00:35:53,060 --> 00:35:56,260 Welcome, sheikh. Such an honour. 302 00:35:58,130 --> 00:35:59,460 Thank you. 303 00:36:00,160 --> 00:36:01,660 If you have time... 304 00:36:01,800 --> 00:36:04,230 you should drink the sherbet that we've made. 305 00:36:04,300 --> 00:36:06,800 Your offer is as sweet as sherbet, Mesud Aga. 306 00:36:14,700 --> 00:36:15,800 How are... 307 00:36:16,030 --> 00:36:19,130 the Ahis doing, friend Mesud? 308 00:36:19,300 --> 00:36:20,730 Thank you, sheikh. 309 00:36:21,230 --> 00:36:24,060 They are the same as everyone is. 310 00:36:24,330 --> 00:36:26,430 Don't the caravans come and go? 311 00:36:26,800 --> 00:36:30,430 Bandits have raided a couple of them at Alaiye. 312 00:36:31,130 --> 00:36:34,730 Not only us, even the ones from the Aydinids are saying the same thing. 313 00:36:35,130 --> 00:36:38,800 In Niksar, the Danishmendids are charged with heavy tax. 314 00:36:39,100 --> 00:36:42,200 By Vizier Muinuddin Pervane. 315 00:36:42,500 --> 00:36:45,760 The vizier works but for whom? 316 00:36:46,400 --> 00:36:49,400 People might consider this a business issue. 317 00:36:49,630 --> 00:36:53,700 But it is unity, order and peace at stake, Mesud. 318 00:36:55,060 --> 00:36:58,200 You are describing the state, sheikh. 319 00:36:58,700 --> 00:37:01,760 Let the traitors set up an ambush. 320 00:37:04,660 --> 00:37:08,730 The guard of the property is not in the palace in Konya. 321 00:37:10,260 --> 00:37:14,760 It's the ones who crop the soil, and forge the iron. 322 00:37:17,430 --> 00:37:21,300 Well, tell me about the Ahis. I almost forgot. 323 00:37:21,800 --> 00:37:26,060 Kececi Azmi Aga has been a fool and is in the wrong. 324 00:37:26,160 --> 00:37:28,400 If you know what happened, don't give him hard time. 325 00:37:28,560 --> 00:37:31,500 We have given him the necessary warning. 326 00:37:32,060 --> 00:37:34,560 Maybe it's not Kececi who is the fool... 327 00:37:35,130 --> 00:37:37,060 but us, friend Mesud. 328 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 Not you, sheikh. 329 00:37:39,300 --> 00:37:42,330 We are all witnesses of what took place. 330 00:37:43,130 --> 00:37:46,560 But since the rules of the organisation are written on the walls... 331 00:37:47,500 --> 00:37:49,130 one may neither slander the lodge... 332 00:37:49,530 --> 00:37:53,260 nor anyone else in this town. 333 00:37:53,400 --> 00:37:56,330 This is one of the rules. 334 00:38:09,660 --> 00:38:12,760 Welcome. Come in, sir. 335 00:38:17,130 --> 00:38:19,260 Can I help you? 336 00:38:19,760 --> 00:38:21,130 What are you looking for? 337 00:38:28,060 --> 00:38:32,600 If you're free, honour our gathering with your presence, sheikh? 338 00:38:33,460 --> 00:38:36,660 I'm not free, friend, I have important things to do. 339 00:38:37,160 --> 00:38:39,700 If you are free, we can take care of them together. 340 00:38:40,200 --> 00:38:42,130 We can, sheikh, we can. 341 00:38:51,130 --> 00:38:52,360 What is this? 342 00:38:52,430 --> 00:38:57,560 Snake poison. Don't be scared. It's not a snake, just the poison. 343 00:38:58,030 --> 00:38:59,600 Where does your father obtain this? 344 00:38:59,700 --> 00:39:01,560 He extracts them out of snakes. 345 00:39:02,030 --> 00:39:04,630 Poison is the most effective medicine. 346 00:39:04,800 --> 00:39:07,160 It is both poison and medicine. 347 00:39:07,400 --> 00:39:10,160 How does Uncle Mikel exctract poison out of a snake? 348 00:39:10,230 --> 00:39:12,500 Does he catch them and kill them for their poison? 349 00:39:12,630 --> 00:39:14,000 He doesn't kill them. 350 00:39:14,060 --> 00:39:16,300 Do you know Ahi Evran? A tanner. 351 00:39:16,700 --> 00:39:19,260 Have you heard his name? He also is a doctor. 352 00:39:19,500 --> 00:39:20,660 Of course, I have. 353 00:39:21,130 --> 00:39:23,130 He is the master of all Ahis. 354 00:39:23,260 --> 00:39:25,500 He's founded the Ahi Brotherhood. 355 00:39:25,730 --> 00:39:28,600 My father met him in Kayseri. 356 00:39:28,660 --> 00:39:31,660 He taught him that when winter sets in... 357 00:39:32,030 --> 00:39:33,730 and snakes sleep deep in hibernation... 358 00:39:33,800 --> 00:39:36,530 he extracts their poison and lets them go. 359 00:39:36,730 --> 00:39:39,730 Does Uncle Mikel know Ahi Evran? 360 00:39:48,330 --> 00:39:50,330 Welcome, Yunus Effendi. 361 00:39:58,730 --> 00:40:00,800 He had a dog leash in his hand. 362 00:40:04,530 --> 00:40:06,160 He is looking for the dog. 363 00:40:30,500 --> 00:40:33,460 -Peace be upon you. -And upon you. 364 00:40:36,430 --> 00:40:38,100 May you have a prosperous day. 365 00:40:38,260 --> 00:40:39,630 God bless you, sheikh. 366 00:40:39,800 --> 00:40:41,160 Amin, sheikh. 367 00:41:15,460 --> 00:41:17,200 What are you looking for, Yunus Effendi? 368 00:41:25,060 --> 00:41:27,000 What are you looking for, Yunus Effendi? 369 00:41:38,230 --> 00:41:41,160 Thank you. May God grant you more. 370 00:41:41,530 --> 00:41:44,060 The sheikh's order is ready. 371 00:41:44,130 --> 00:41:46,030 -Is it complete? -It is, master. 372 00:41:46,100 --> 00:41:47,260 Three yards. 373 00:41:50,700 --> 00:41:52,060 Well, sheikh... 374 00:41:52,160 --> 00:41:53,700 it's not really a burden... 375 00:41:53,760 --> 00:41:56,160 This is a whole different thing. 376 00:41:59,730 --> 00:42:01,160 So... 377 00:42:01,530 --> 00:42:03,460 we should get going. 378 00:42:04,200 --> 00:42:06,430 Get our load, Kasim. 379 00:42:11,260 --> 00:42:14,530 Do you have something to tell me, Azmi Effendi? 380 00:42:18,230 --> 00:42:19,530 I don't, sheikh. 381 00:42:20,100 --> 00:42:21,400 If you do, let me know. 382 00:42:25,230 --> 00:42:31,200 Mesud Aga told me the Ahis would punish me. 383 00:42:32,230 --> 00:42:37,660 But it is not true that I gossip about you, sheikh. 384 00:42:38,700 --> 00:42:42,200 Say all you want behind my back, Azmi Effendi. 385 00:42:42,460 --> 00:42:44,430 The word belongs to its owner. 386 00:42:44,800 --> 00:42:49,730 But I don't want you to torture anyone because of me. 387 00:42:50,360 --> 00:42:55,460 As I don't want anyone to be tortured because of me. 388 00:43:02,500 --> 00:43:05,060 Now, take care of yourself. 389 00:43:14,260 --> 00:43:17,100 It's not like I will ask you where to send my wife to. 390 00:43:17,700 --> 00:43:20,760 Both the Ahis and the sheikh give me no peace! 391 00:44:36,060 --> 00:44:38,230 The Cadi is looking for the dog with a leash in his hand. 392 00:44:38,460 --> 00:44:40,760 Karabas is just a stray dog. 393 00:44:41,130 --> 00:44:44,530 Yunus Effendi doesn't know her very well. 394 00:44:44,600 --> 00:44:47,260 If he did, would he be looking for the dog in the market place? 395 00:45:07,030 --> 00:45:09,400 You are looking for the dog I suppose. 396 00:45:13,300 --> 00:45:14,730 I can't find it anywhere. 397 00:45:15,330 --> 00:45:20,300 It's in a dilemma: should it guard the lodge or wander around freely? 398 00:45:22,130 --> 00:45:24,430 In addition, it is rather proud. 399 00:45:25,300 --> 00:45:28,230 It can't stand being scolded, or receiving bad food. 400 00:45:28,760 --> 00:45:30,760 If you are to hit it... 401 00:45:31,300 --> 00:45:34,760 put his wishes away from it, it will cause you trouble. 402 00:45:37,300 --> 00:45:40,100 I looked for him everywhere in Nallihan. 403 00:45:40,660 --> 00:45:42,530 But it is nowhere to be found. 404 00:45:43,030 --> 00:45:44,500 It is a stray dog. 405 00:45:44,800 --> 00:45:47,330 What would it do in the market place? 406 00:45:48,660 --> 00:45:50,700 It doesn't like crowds. 407 00:45:51,030 --> 00:45:53,000 It doesn't like being with people. 408 00:45:55,330 --> 00:45:58,760 Look in the market. Look at every corner, every street, every shop. 409 00:45:59,030 --> 00:46:02,160 Wherever they give it food that's where it will go to. 410 00:46:04,000 --> 00:46:05,460 Search the country. 411 00:46:05,730 --> 00:46:07,100 Search the fountains... 412 00:46:07,360 --> 00:46:08,760 the fields. 413 00:46:12,060 --> 00:46:13,530 Would it not go to the market place? 414 00:46:13,700 --> 00:46:15,060 It wouldn't. 415 00:46:15,130 --> 00:46:18,360 It wanders around in the mountains idly. 416 00:46:22,730 --> 00:46:24,130 Well, then. 417 00:46:24,560 --> 00:46:27,100 -Good evening. -To you, too. 418 00:46:36,060 --> 00:46:39,500 Allahu akbar Allahu akbar . 419 00:46:39,630 --> 00:46:45,200 Allahu akbar Allahu akbar . 420 00:46:51,200 --> 00:46:53,500 What if we don't talk today? 421 00:46:54,630 --> 00:46:57,260 I don't feel much like talking today. 422 00:46:59,330 --> 00:47:02,560 Some of you might like to do the talking instead. 423 00:47:03,130 --> 00:47:04,800 Some of you might have things to do. 424 00:47:05,230 --> 00:47:08,100 Then we should gather and talk tomorrow. 425 00:47:08,630 --> 00:47:09,760 So... 426 00:47:10,030 --> 00:47:11,230 in this case... 427 00:47:11,730 --> 00:47:14,660 you may leave, friends. 428 00:47:22,130 --> 00:47:24,560 You stay, Minberci. 429 00:47:37,100 --> 00:47:40,800 You should go take care of your things, Kasim. 430 00:47:44,430 --> 00:47:48,360 Let me have a couple words with Hasan Aziz. 431 00:48:19,030 --> 00:48:22,260 I consider seclusion fit for you, son. 432 00:48:24,630 --> 00:48:28,660 This should be done at certain times. 433 00:48:29,430 --> 00:48:31,660 Ashura is one of those times... 434 00:48:32,360 --> 00:48:37,230 and going into seclusion at Ashura is a sign of sainthood. 435 00:48:37,500 --> 00:48:39,760 It is obligatory for a disciple. 436 00:48:41,400 --> 00:48:45,660 Tomorrow, after the Isha prayer, you should go into seclusion. 437 00:48:46,160 --> 00:48:49,160 However you prepare yourself for fasting... 438 00:48:49,600 --> 00:48:52,130 that's how you prepare yourself for seclusion. 439 00:48:52,230 --> 00:48:55,430 This is the way of it. 440 00:48:55,560 --> 00:48:57,100 Above all... 441 00:48:57,300 --> 00:49:01,300 ...it is necessary to be washed off of earthly dirt. 442 00:49:01,460 --> 00:49:06,760 Until then don't forget the things I taught you. 443 00:49:07,460 --> 00:49:11,800 Dhikr first disciplines the tongue and then the self. 444 00:49:12,300 --> 00:49:14,360 Now, go and get ready. 445 00:49:14,600 --> 00:49:17,560 Take what you will, give what you will. 446 00:49:17,800 --> 00:49:20,260 Seclusion is a journey. 447 00:49:20,760 --> 00:49:23,230 You can't go without having blessings. 448 00:49:23,530 --> 00:49:26,360 You can't come out without giving blessings. 449 00:49:27,430 --> 00:49:29,760 What I say is the method. 450 00:49:30,130 --> 00:49:32,030 Don't you neglect. 451 00:49:32,700 --> 00:49:34,030 Remember. 452 00:49:34,230 --> 00:49:37,230 There is a way of doing everything. 453 00:49:37,700 --> 00:49:42,230 If you want to reach the destination you'll take the journey suitably. 454 00:50:47,530 --> 00:50:51,600 Look in the market. Look at every corner, every street, every shop. 455 00:50:51,700 --> 00:50:55,360 Where they give him food, there he will be. 456 00:51:05,500 --> 00:51:07,360 He is a stray dog. 457 00:51:07,530 --> 00:51:10,160 What would it do in the market place? 458 00:52:32,400 --> 00:52:33,560 Bismillahirrahmanirrahim. 459 00:52:50,300 --> 00:52:52,100 Peace be upon you. 460 00:52:53,200 --> 00:52:54,400 And upon you. 461 00:53:04,300 --> 00:53:06,330 I've come to have your blessings, Yunus Effendi. 462 00:53:06,460 --> 00:53:07,760 I am going into seclusion. 463 00:53:09,000 --> 00:53:10,200 You have my blessings. 464 00:53:10,630 --> 00:53:12,630 You have mine, as well. 465 00:54:32,130 --> 00:54:35,160 Now, let's go, we are going to the lodge. 466 00:54:50,160 --> 00:54:54,530 O people! Hear ye! Hear ye! 467 00:54:54,760 --> 00:54:58,260 Cadi of Divrigi, son of Mubariz, Cadi Ilyas Effendi... 468 00:54:58,430 --> 00:55:01,030 has been inducted as Nallihan's new cadi! 469 00:55:13,200 --> 00:55:15,660 -Isn't that Cadi Effendi? -What cadi? 470 00:55:15,730 --> 00:55:18,000 -The Cadi that resigned, Yunus Effendi. -No way. 471 00:55:18,060 --> 00:55:19,360 Yes, it's him. 472 00:55:32,600 --> 00:55:34,630 Get this dog away from me. 473 00:55:36,460 --> 00:55:40,700 The deranged who can’t look after himself has gone and got a dog. 474 00:55:56,260 --> 00:55:57,500 I saw it in my dream last night. 475 00:55:57,560 --> 00:56:01,260 You passed the approval exam and became a qadi in a big city. 476 00:56:01,460 --> 00:56:03,460 They say that dreams mean the opposite. 477 00:56:03,560 --> 00:56:07,360 Then you'll marry a beautiful woman and forget about us. 478 00:56:07,530 --> 00:56:10,500 Is it what you want for yourself or for me, Ilyas? 479 00:56:10,560 --> 00:56:13,100 May you always serve justice. 480 00:56:22,700 --> 00:56:26,660 We should not dream a big city for ourselves, Ilyas... 481 00:56:26,800 --> 00:56:28,760 but for the sake of struggle and effort. 482 00:56:30,030 --> 00:56:31,230 Yunus? 483 00:57:44,100 --> 00:57:46,130 Bismillahirrahmanirrahim. 484 00:57:55,800 --> 00:57:57,630 Where is the apricot from, woman? 485 00:57:58,160 --> 00:57:59,360 From Malatya. 486 00:57:59,600 --> 00:58:02,700 Sheikh Hasan Effendi's disciples sent them. 487 00:58:04,460 --> 00:58:05,630 I remember. 488 00:58:06,130 --> 00:58:11,400 He got it from Mevlana's father, Bahattin Veled, may he rest in peace. 489 00:58:12,560 --> 00:58:16,200 Was Mevlana's father in Malatya, father? 490 00:58:17,030 --> 00:58:18,800 Why is his lodge in Konya then? 491 00:58:19,230 --> 00:58:22,460 His father came to Malatya at first, dear. 492 00:58:23,130 --> 00:58:26,430 After leaving Balkh for pilgrimage... 493 00:58:26,530 --> 00:58:29,730 he came to Malatya through Damascus. 494 00:58:31,500 --> 00:58:36,200 Mevlana was a young boy back then. 495 00:58:36,260 --> 00:58:38,060 It is said that... 496 00:58:38,260 --> 00:58:44,030 even Sheik Akbar Ibn-i Arabi saw him in Damascus. 497 00:58:44,500 --> 00:58:49,030 Mevlana was walking right behind his father. 498 00:58:50,400 --> 00:58:53,260 Sheikh Ekber, seeing this... 499 00:58:53,560 --> 00:58:55,300 wondered of it. 500 00:58:55,560 --> 00:58:58,760 An ocean walks behind a sea. 501 00:58:59,230 --> 00:59:01,130 Did they stay in Malatya? 502 00:59:01,330 --> 00:59:04,360 From there he first went to Erzincan. 503 00:59:04,730 --> 00:59:07,430 From then he moved to Karaman... 504 00:59:07,760 --> 00:59:11,100 and became a guest at Emir Mahmut's for some time. 505 00:59:11,660 --> 00:59:14,200 After some time... 506 00:59:14,260 --> 00:59:17,060 Mevlana Sultan arrived in Konya. 507 00:59:20,530 --> 00:59:22,430 Dear... 508 00:59:23,400 --> 00:59:26,630 get some milk and prepare food for the dog. 509 00:59:27,260 --> 00:59:28,430 Where is the dog? 510 00:59:28,800 --> 00:59:30,700 Is Yunus back? 511 00:59:34,030 --> 00:59:35,730 I'll take a look, father. 512 00:59:39,460 --> 00:59:41,430 Thank God. 513 00:59:41,660 --> 00:59:43,700 Let me go and pray. 514 00:59:46,400 --> 00:59:49,060 -Thank you, woman. -Enjoy. 515 01:00:03,560 --> 01:00:05,260 Thank you, dear. 516 01:00:10,560 --> 01:00:13,430 Let me go and see if Karabas is back yet. 517 01:00:13,500 --> 01:00:14,700 All right. 518 01:00:57,300 --> 01:01:00,500 I wanted to see if it was back and to give it food. 519 01:01:01,400 --> 01:01:03,700 I hope it didn't take so long to find him. 520 01:01:04,700 --> 01:01:06,260 I found it in the forest. 521 01:01:07,030 --> 01:01:08,400 On the other side of the market place. 522 01:01:09,230 --> 01:01:13,700 I don't know why my Sheikh Father told you to look for it in the market place. 523 01:01:22,330 --> 01:01:23,660 Have a blissful evening. 524 01:01:24,630 --> 01:01:26,630 You, too, Yunus Effendi. 525 01:02:09,330 --> 01:02:10,660 What's that, dear? 526 01:02:11,160 --> 01:02:12,800 Nothing, mother. 527 01:02:13,760 --> 01:02:16,230 I was going to feed the dog but I forgot. 528 01:02:16,360 --> 01:02:18,060 Has Yunus Effendi brought it? 529 01:02:19,200 --> 01:02:21,160 He found it in the forest. 530 01:02:22,160 --> 01:02:27,100 But my father told him to check the market and the shops. 531 01:02:28,400 --> 01:02:30,300 I don't know why. 532 01:02:34,430 --> 01:02:36,400 You don't have to know everything, dear. 533 01:02:40,660 --> 01:02:42,030 Come on. 534 01:03:02,360 --> 01:03:05,800 Looking at the appearance... 535 01:03:06,530 --> 01:03:08,600 people forgot the essence. 536 01:03:09,500 --> 01:03:12,730 We were chatting at a gathering like this one... 537 01:03:13,430 --> 01:03:16,530 one of the devotees got up and asked something. 538 01:03:17,060 --> 01:03:23,230 Everyone left praying and started loafing around. 539 01:03:23,600 --> 01:03:28,500 And then you ask where the Devil is. 540 01:03:29,200 --> 01:03:32,700 Is the Devil here or there? 541 01:03:33,500 --> 01:03:35,030 Where would he be? 542 01:03:35,300 --> 01:03:38,660 He is both here and there. 543 01:03:39,660 --> 01:03:41,630 With all the tricks under his sleeve... 544 01:03:42,200 --> 01:03:44,100 do you think the walls of the Kaaba... 545 01:03:45,100 --> 01:03:47,130 or of the lodge... 546 01:03:47,460 --> 01:03:51,060 will keep the Devil away? 547 01:03:51,460 --> 01:03:54,660 If stones would protect people from the Devil... 548 01:03:55,360 --> 01:03:59,600 they would be sold in the Baghdad market. 549 01:04:02,130 --> 01:04:06,000 Have I told you the legend of Beyazidi Bestami... 550 01:04:06,230 --> 01:04:08,730 when he was visiting Hajj? 551 01:04:11,700 --> 01:04:14,260 He was on the road. 552 01:04:15,060 --> 01:04:20,600 The stars were his guide. He passed over deserts and reached Mecca. 553 01:04:21,200 --> 01:04:24,600 He circumambulated the Kaaba. 554 01:04:24,800 --> 01:04:27,030 Having finished his duty... 555 01:04:27,160 --> 01:04:30,300 and as he was leaving the Kaaba's courtyard... 556 01:04:30,760 --> 01:04:32,130 lo and behold... 557 01:04:32,430 --> 01:04:34,730 he saw the Devil at door of the Kaaba! 558 01:04:37,030 --> 01:04:38,500 He was leaning on the door... 559 01:04:39,200 --> 01:04:43,700 in his arm, up until his elbows, horse leashes. 560 01:04:45,030 --> 01:04:47,700 He, of course, recognised the Devil, right there and then. 561 01:04:49,100 --> 01:04:52,330 His Holiness knows the Devil when he sees him. 562 01:04:54,300 --> 01:04:56,260 That's a different subject. 563 01:04:56,530 --> 01:04:58,530 This is not its place. 564 01:04:59,800 --> 01:05:04,330 Bestami Hazrat recognised him at once, as well. 565 01:05:04,500 --> 01:05:05,730 He was surprised. 566 01:05:06,460 --> 01:05:11,500 He thought to himself what the Devil was doing at the door of the Kaaba. 567 01:05:12,760 --> 01:05:15,500 He asked, "What are you doing here?" 568 01:05:16,300 --> 01:05:21,600 The Devil showed the horse leashes up until his elbow. 569 01:05:22,330 --> 01:05:25,330 "Mine are circumambulating." 570 01:05:25,530 --> 01:05:27,330 "I'm waiting for them to finish." 571 01:05:27,730 --> 01:05:29,060 And then... 572 01:05:29,300 --> 01:05:33,630 "I will put these leashes on them and ride them" he added. 573 01:05:34,500 --> 01:05:41,100 And then Beyazidi Bestami Hazrat looked at the Devil and asked... 574 01:05:42,430 --> 01:05:46,130 "Am I one of those you wait for?" 575 01:05:46,560 --> 01:05:49,100 The Devil, then, looked at him... 576 01:05:49,700 --> 01:05:53,800 and laughed at him mockingly. 577 01:05:55,300 --> 01:05:58,460 Then he leaned forward and whispered... 578 01:05:59,230 --> 01:06:02,660 "I could ride you without a leash", he said. 579 01:06:06,430 --> 01:06:07,660 So... 580 01:06:08,400 --> 01:06:10,260 this is the fact of the matter. 581 01:06:11,400 --> 01:06:13,030 Cagri Effendi. 582 01:06:13,630 --> 01:06:16,700 Will you say anything about this matter? 583 01:06:17,800 --> 01:06:19,430 No, thank you, sheikh. 584 01:06:21,200 --> 01:06:22,400 Anyway... 585 01:06:23,100 --> 01:06:24,460 Briefly... 586 01:06:24,800 --> 01:06:27,130 some time later... 587 01:06:27,300 --> 01:06:29,300 Beyazidi Bestami... 588 01:06:30,060 --> 01:06:33,230 left Mecca for his hometown. 589 01:06:33,760 --> 01:06:36,200 He hit the road again. 590 01:06:36,730 --> 01:06:39,300 Passed deserts and endless fields. 591 01:06:39,760 --> 01:06:45,660 Passing deserts, he reached a creek. 592 01:06:46,060 --> 01:06:48,030 Just as His Holiness rolled up his sleeves... 593 01:06:49,300 --> 01:06:51,260 to pass the creek... 594 01:06:51,800 --> 01:06:54,760 he saw that on the side of the creek... 595 01:06:55,200 --> 01:06:57,260 under a tree... 596 01:06:57,460 --> 01:07:03,130 was an old, white-bearded, blind man, under a tree. 597 01:07:04,360 --> 01:07:06,060 He went near him... 598 01:07:06,760 --> 01:07:08,700 to ask him how he was. 599 01:07:09,130 --> 01:07:12,500 The old man said, "My eyes don't see, son." 600 01:07:13,000 --> 01:07:17,430 "I'm on my way back from Mecca but I can't cross the water." 601 01:07:18,160 --> 01:07:22,330 Beyazidi Bestami felt sad... 602 01:07:22,460 --> 01:07:25,800 for this poor, white-bearded man. 603 01:07:26,200 --> 01:07:28,360 Immediately he picked the man up... 604 01:07:29,060 --> 01:07:30,660 and went into the creek. 605 01:07:31,060 --> 01:07:33,460 The water roughened up. 606 01:07:34,030 --> 01:07:37,500 As they were crossing the creek... 607 01:07:37,730 --> 01:07:40,500 they came halfway through... 608 01:07:41,200 --> 01:07:45,630 when the old man started to whisper to Bestami Hazrat. 609 01:07:46,730 --> 01:07:51,330 And said, "Haven't I told you that I could ride you without a leash?" 610 01:07:52,760 --> 01:07:54,700 Where is the Devil then? 611 01:07:55,100 --> 01:08:00,530 You may find him 'here' or 'there'. 612 01:08:01,030 --> 01:08:04,100 Don't be arrogant thinking he would be away from you. 613 01:08:04,800 --> 01:08:08,100 He would ride you without a leash. 614 01:08:08,800 --> 01:08:13,430 Even if you are Beyazidi Bestami Hazrat... 615 01:08:14,030 --> 01:08:16,630 the thing is, one should know... 616 01:08:16,760 --> 01:08:20,630 that both 'here' and 'there' are within you. 617 01:08:25,460 --> 01:08:28,760 "I didn't fit into the heavens." 618 01:08:29,360 --> 01:08:32,630 "I only fit into My believer's heart." 619 01:08:33,600 --> 01:08:34,760 Here. 620 01:08:35,230 --> 01:08:37,530 What does this mean? 621 01:08:39,360 --> 01:08:45,600 Thus, whatever you look for, it's neither here nor there. 622 01:08:46,700 --> 01:08:49,360 Look for it within yourself. 623 01:08:57,800 --> 01:09:00,700 Both here and there are within you.46230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.