Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,544 --> 00:00:11,505
Dear Madame, don't ever forget my advice.
2
00:00:12,548 --> 00:00:14,091
You can be sure of that, doctor.
3
00:00:14,751 --> 00:00:18,698
You need a quiet and stable life,
without any kind of excess.
4
00:00:19,278 --> 00:00:23,708
That's the only way to avoid a relapse,
which would be infinitely more serious.
5
00:00:25,509 --> 00:00:26,808
You're right, Doctor.
6
00:00:27,341 --> 00:00:28,341
I don't want a relapse.
7
00:00:28,931 --> 00:00:30,334
I'll follow your advice.
8
00:00:30,434 --> 00:00:33,425
I hope so because your
one year stay in our clinic
9
00:00:33,525 --> 00:00:35,359
should have seemed very long to you.
10
00:00:36,135 --> 00:00:38,814
A young and pretty woman
has better things to do.
11
00:00:38,914 --> 00:00:41,077
Let me remind you one
more time to be cautious,
12
00:00:41,177 --> 00:00:42,686
and be sure to have a healthy life.
13
00:00:46,215 --> 00:00:51,321
I hope you won't keep bad memories
of your stay. For my part, I found
14
00:00:51,421 --> 00:00:55,892
you were a docile patient, very
serious about following her treatment.
15
00:00:56,251 --> 00:00:57,687
I just wanted to be cured.
16
00:00:59,429 --> 00:01:00,580
Don't be afraid...
17
00:01:02,442 --> 00:01:03,626
Everything's going to be okay.
18
00:01:03,900 --> 00:01:10,106
And all the confidences you did to me
will remain between you and me.
19
00:01:10,206 --> 00:01:11,857
I don't doubt it.
20
00:01:12,395 --> 00:01:15,818
Professional confidentiality is the
number one rule for every doctor.
21
00:01:16,843 --> 00:01:19,048
And more, for every psychiatrist.
22
00:01:20,450 --> 00:01:21,579
Take care of yourself.
23
00:01:23,553 --> 00:01:26,012
I have to say you were
a very interesting subject.
24
00:01:28,502 --> 00:01:31,288
Thank you, Doctor.
I'll be good, I promise.
25
00:01:31,388 --> 00:01:33,906
And don't hesitate to call me
if there's anything wrong.
26
00:02:59,815 --> 00:03:01,872
Did Monsieur purchase
this car a long time ago?
27
00:03:03,152 --> 00:03:04,414
About six months ago, Madame.
28
00:03:06,255 --> 00:03:09,005
Mathias, is Monsieur still
going to the museum?
29
00:03:27,743 --> 00:03:31,670
It will be a delight for all of us to see
Madame after such a long absence.
30
00:03:32,348 --> 00:03:33,065
What about my key?
31
00:03:34,844 --> 00:03:35,779
Nothing has changed.
32
00:03:36,252 --> 00:03:41,224
Monsieur insisted that the house be
kept the same as before you left.
33
00:03:43,092 --> 00:03:44,204
So what about my key?
34
00:05:06,824 --> 00:05:10,680
Madame, what a tragedy!
The bishop had been...
35
00:05:10,780 --> 00:05:18,721
And everybody was staring at him...
From the balcony... No one moved...
36
00:05:19,188 --> 00:05:25,961
...Fall down...
The blood everywhere...
37
00:05:26,944 --> 00:05:28,013
Yes Madame.
38
00:05:28,207 --> 00:05:29,990
Ahh Madame. How gruesome!
39
00:05:31,801 --> 00:05:35,824
Yes, I know. Calm down. You
should forget about this, Malou.
40
00:05:37,306 --> 00:05:38,530
How's the garden doing?
41
00:05:38,630 --> 00:05:40,443
The garden kept all its charm.
42
00:05:40,543 --> 00:05:44,310
And the presbytery is still great
looking. I know, my poor Malou.
43
00:05:44,847 --> 00:05:47,884
You're still the same, but now,
go back to your roses, will you?
44
00:05:50,653 --> 00:05:51,637
Alright, Madame.
45
00:06:55,870 --> 00:06:57,670
I forget to tell Madame:
46
00:06:57,770 --> 00:07:02,308
Monsieur had been called outside
but he should be back soon.
47
00:09:34,643 --> 00:09:35,470
Miss?
48
00:09:36,979 --> 00:09:38,534
Get in, Miss. We're taking you.
49
00:09:47,423 --> 00:09:48,474
What's your name?
50
00:09:50,025 --> 00:09:53,062
Rosa, but who cares?
Where are we going?
51
00:09:53,162 --> 00:09:54,477
You're going to do
some modeling for me.
52
00:09:55,431 --> 00:10:00,369
How's that? Are you a deranged
person, or what? I'm not a model!
53
00:10:02,071 --> 00:10:05,441
You're coming to my
manor...to pose for me.
54
00:10:05,541 --> 00:10:08,950
You'll see, the manor is great.
You'll never want to leave.
55
00:10:09,445 --> 00:10:11,686
How can you be so sure of that?
56
00:10:36,605 --> 00:10:40,430
I'm starting to have cramps.
Can I move a bit?
57
00:10:44,446 --> 00:10:46,095
I really won't do anything good tonight.
58
00:10:48,420 --> 00:10:49,870
I can't focus on my painting.
59
00:10:59,461 --> 00:11:00,735
What are we doing now?
60
00:11:01,930 --> 00:11:03,432
You're going to visit my museum.
61
00:11:04,808 --> 00:11:06,326
You've never seen
anything that beautiful.
62
00:11:07,903 --> 00:11:10,797
You won't regret it,
I assure you... Come.
63
00:11:38,300 --> 00:11:39,307
Come on.
64
00:11:42,004 --> 00:11:45,741
You know you're starting to turn me on?
Don't you think it's beautiful?
65
00:11:45,841 --> 00:11:48,510
Can't you read a dreadful novel
on every one of these faces?
66
00:11:48,610 --> 00:11:50,491
I think it's absolutely fascinating.
67
00:11:51,500 --> 00:11:54,364
Look at him. He's one of my favorites.
He gave me a lot of pleasure.
68
00:11:55,418 --> 00:11:57,386
That's enough. It's freezing here.
69
00:11:57,486 --> 00:11:59,103
Let me go, I'm cold.
70
00:12:00,389 --> 00:12:06,028
Do you know how I kill my victims?
Are you shivering out of cold or fear?
71
00:12:06,829 --> 00:12:10,766
- Let me go. I don't think it's funny.
- You're afraid, aren't you?
72
00:12:11,934 --> 00:12:14,470
I like to see fear on your face!
73
00:12:14,737 --> 00:12:17,072
Let me go! Let me...
74
00:12:21,643 --> 00:12:22,615
Never again...
75
00:13:21,904 --> 00:13:23,850
Charles, at last, you're here.
76
00:13:24,045 --> 00:13:25,350
Why did you make me wait so much?
77
00:13:26,312 --> 00:13:29,337
I knew you wouldn't resist
coming to the museum.
78
00:13:29,793 --> 00:13:32,448
This is why...I wanted
our reunion to be here.
79
00:13:32,548 --> 00:13:37,319
In this place where we encounter
so much exceptional pleasure.
80
00:13:37,553 --> 00:13:43,192
My darling, your ordeal is over.
Now we can get our delights back.
81
00:13:44,092 --> 00:13:46,636
Darling, is everything really
going to be just as it used to be?
82
00:13:50,950 --> 00:13:51,660
I promise.
83
00:14:19,895 --> 00:14:23,498
Say darling, didn't you squander
our fortune when I was away?
84
00:14:23,632 --> 00:14:24,698
Didn't you do anything foolish?
85
00:14:25,274 --> 00:14:29,306
Come on darling, this fortune which gives
us happiness and impunity is yours.
86
00:14:32,975 --> 00:14:35,670
I've done only the small expenses.
87
00:14:36,226 --> 00:14:38,604
Except of course for the big sums...
88
00:14:38,847 --> 00:14:43,185
I had to pay doctors and a
judge to hush up the case.
89
00:14:43,819 --> 00:14:46,387
Did you ever think about
getting rid of me?
90
00:14:46,487 --> 00:14:50,322
Get me locked up to happily
spend all of my money?
91
00:14:51,585 --> 00:14:54,763
How can you imagine things like this?
92
00:14:54,863 --> 00:14:56,961
Let's just be happy to be together again.
93
00:14:58,700 --> 00:15:01,970
And let's enjoy this wonderful
bond that unites us.
94
00:15:04,273 --> 00:15:06,830
I've got a surprise for you and
I think you're going to like it.
95
00:15:21,610 --> 00:15:22,723
Oh... Who's that?
96
00:15:24,099 --> 00:15:25,557
Her name's Cécile.
97
00:15:26,117 --> 00:15:27,261
She's the daughter of a diplomat.
98
00:15:27,983 --> 00:15:29,295
She's only 21.
99
00:15:29,863 --> 00:15:31,471
And I heard she's still a virgin
100
00:15:32,554 --> 00:15:37,592
I met her at a reception.
I could chat with her a bit.
101
00:15:39,361 --> 00:15:42,864
And I managed to meet her parents.
102
00:15:43,365 --> 00:15:44,842
She's lovely, isn't she?
103
00:15:45,313 --> 00:15:46,464
I badly want her.
104
00:15:47,702 --> 00:15:49,043
And you're going to want her too.
105
00:15:58,077 --> 00:16:00,709
She's going to be a fine
recruit, don't you think?
106
00:16:03,585 --> 00:16:05,519
Yes, she's hot and nicely shaped.
107
00:16:06,349 --> 00:16:07,709
We absolutely need to get her.
108
00:16:09,791 --> 00:16:13,161
Yes, we do. And we're going
to get her, don't worry.
109
00:16:14,429 --> 00:16:16,484
I have a plan.
110
00:16:17,568 --> 00:16:19,003
What we need is to get her here.
111
00:16:19,766 --> 00:16:21,868
A friend gave me her parent's address.
112
00:16:21,968 --> 00:16:23,926
You'll see, fate is a great provider.
113
00:16:24,203 --> 00:16:25,998
And a villa was for rent just in front.
114
00:16:26,689 --> 00:16:29,344
I've already got the key. From
a window of the first floor,
115
00:16:29,444 --> 00:16:32,117
we've got a perfect view in
to this young girl's bedroom.
116
00:16:36,084 --> 00:16:38,099
That's how I could take these pictures.
117
00:16:39,295 --> 00:16:40,708
With a telephoto lens.
118
00:16:40,808 --> 00:16:43,347
They are quite attractive, aren't they?
119
00:16:44,133 --> 00:16:45,000
Quite promising...
120
00:16:47,462 --> 00:16:51,083
I'm sure this project's going
to give us infinite pleasures.
121
00:16:59,808 --> 00:17:05,013
What are her parents going to think?
And how do we get her here?
122
00:17:06,381 --> 00:17:09,351
Her father is a diplomat and
has to often travel abroad.
123
00:17:09,451 --> 00:17:12,821
We'll just invite her
next time he goes away.
124
00:17:13,889 --> 00:17:15,026
What do you think?
125
00:17:15,954 --> 00:17:17,643
Magnificent! We'll go tomorrow.
126
00:17:18,827 --> 00:17:20,960
Darling, I'm so excited about this.
127
00:17:21,580 --> 00:17:23,031
I was sure you would be.
128
00:17:23,231 --> 00:17:25,504
We have to do it at once.
129
00:18:14,950 --> 00:18:16,117
Let me see.
130
00:18:18,153 --> 00:18:22,123
She must have just come out
the shower... She's lovely.
131
00:18:23,024 --> 00:18:25,260
Here we are, she's stripping.
132
00:19:05,266 --> 00:19:06,463
Give me the binoculars back.
133
00:19:09,437 --> 00:19:14,442
Charles, she's so hot.
You really have to see this.
134
00:19:16,645 --> 00:19:18,210
We've got to have her! Look.
135
00:19:18,470 --> 00:19:19,573
Give it to me. I want to see her.
136
00:19:20,181 --> 00:19:22,183
She's beautiful. Touch me.
137
00:19:40,568 --> 00:19:44,506
Oh, yes, touch me like this.
She really turns me on.
138
00:19:49,110 --> 00:19:50,030
Take me.
139
00:19:52,113 --> 00:19:55,150
Please, take me, Charles.
140
00:19:57,252 --> 00:19:58,720
Take my knickers off.
141
00:20:01,489 --> 00:20:05,894
Oh yes. Fuck me...
Quickly, quickly... Take me.
142
00:20:07,562 --> 00:20:09,268
Make me come, bastard!
143
00:20:12,000 --> 00:20:15,270
Yes. Fuck me good.
Go ahead.
144
00:20:15,870 --> 00:20:17,639
Yes, like this!
145
00:20:36,224 --> 00:20:38,226
- Do you like it, bitch?
- Oh, yes!
146
00:20:40,562 --> 00:20:42,030
- I'm coming, Charles!
- Come.
147
00:20:42,130 --> 00:20:43,832
Yes! Yes! More!
148
00:20:54,676 --> 00:20:55,539
Oh, Charles.
149
00:20:56,758 --> 00:20:59,375
This little slut really looks
like a lecherous bitch!
150
00:21:00,582 --> 00:21:02,851
- Oh yes, keep going.
- Do you like it?
151
00:21:03,351 --> 00:21:05,987
- Yes, fuck me.
- Do you feel it good?
152
00:21:06,087 --> 00:21:07,029
Oh Charles.
153
00:21:07,732 --> 00:21:09,175
Oh, it's good.
154
00:21:09,357 --> 00:21:11,430
- She's beautiful, isn't she?
- Yes, she is.
155
00:21:11,530 --> 00:21:13,795
I knew it would turn you on.
156
00:21:14,662 --> 00:21:19,167
I can see her. It makes me
even more horny like this.
157
00:21:19,267 --> 00:21:20,783
What a butt she's got!
158
00:21:38,586 --> 00:21:42,957
Oh, darling! Make me come.
159
00:21:48,563 --> 00:21:51,866
Adèle! Adèle come here.
Come here at once, I tell you!
160
00:21:56,404 --> 00:21:58,740
Take this! Take this!
161
00:22:01,209 --> 00:22:04,946
More! Oh, you're killing me!
162
00:22:07,649 --> 00:22:10,952
Yes, Adèle, touch me.
163
00:23:18,920 --> 00:23:20,850
Look how the wanna-be virgin
is touching herself!
164
00:23:25,760 --> 00:23:28,650
Oh yes! Adèle, don't stop.
165
00:24:14,842 --> 00:24:20,315
Martine, come quickly!
They're going out. Look.
166
00:24:30,758 --> 00:24:33,361
Adèle, give me my dress quickly.
167
00:24:50,912 --> 00:24:51,570
Quickly!
168
00:25:10,331 --> 00:25:11,410
My respects, Madame,
169
00:25:12,470 --> 00:25:14,869
Hello, Monsieur. What a surprise!
Are we neighbours, by any chance?
170
00:25:14,969 --> 00:25:18,039
You are living in this house?
I thought it was empty.
171
00:25:18,239 --> 00:25:21,409
What a pleasant and
unexpected coincidence.
172
00:25:22,810 --> 00:25:25,279
Let me introduce you to my wife...
173
00:25:33,421 --> 00:25:37,016
May I take the liberty of
inviting you for a drink?
174
00:25:37,116 --> 00:25:38,626
With your lovely wife, of course.
175
00:25:38,726 --> 00:25:41,246
Sure, my wife and I would be happy
to come. Isn't that so, Martine?
176
00:25:41,507 --> 00:25:42,770
So, see you tonight.
177
00:25:43,623 --> 00:25:47,101
Madame, we have to go back to the house,
I'm expecting a phone call from abroad.
178
00:25:47,835 --> 00:25:50,155
See you tonight, around 7 pm, isn't it?
179
00:25:50,255 --> 00:25:50,770
Very well.
180
00:25:51,072 --> 00:25:53,941
- Your lovely daughter will be there too?
- Yes, she will.
181
00:25:54,742 --> 00:25:58,119
But, my lovely daughter,
as you say, is sulking.
182
00:25:58,336 --> 00:26:00,770
I have to go on a trip and
she refuses to come along.
183
00:26:00,938 --> 00:26:06,366
But it's out of the question for her
mother and I to leave her alone here.
184
00:26:07,188 --> 00:26:10,328
Why doesn't she come and
spend a few days in our manor?
185
00:26:10,492 --> 00:26:11,559
That should be ok, Martine?
186
00:26:11,893 --> 00:26:13,846
It sounds like a great idea.
187
00:26:14,638 --> 00:26:17,121
I'm sure we can become great friends.
188
00:26:17,765 --> 00:26:20,501
- What do you think?
- It would be wonderful, Madame.
189
00:26:20,968 --> 00:26:23,302
Please father, say yes.
190
00:26:23,564 --> 00:26:24,339
Now, Cécile.
191
00:26:24,439 --> 00:26:28,009
We can't exploit the kindness of
Monsieur and Madame de Bressac.
192
00:26:28,509 --> 00:26:30,578
- Oh, please father.
- Don't insist.
193
00:26:31,212 --> 00:26:34,382
Come on. My wife is bored in our
big house and would be happy...
194
00:26:35,161 --> 00:26:37,090
to be with Cécile.
Please, accept, Monsieur.
195
00:26:38,553 --> 00:26:44,792
All right, but only if you promise not to
bother Mr and Mme de Bressac too much.
196
00:26:44,892 --> 00:26:46,358
You can count on me, father.
197
00:26:47,628 --> 00:26:48,609
That's perfect.
198
00:26:49,798 --> 00:26:53,050
We are going back to the
manor tomorrow. Call us there.
199
00:26:53,267 --> 00:26:54,313
Here's my card.
200
00:26:55,681 --> 00:26:58,505
Let us know on what
day Cécile will arrive.
201
00:26:58,605 --> 00:27:01,034
We'll ask our chauffeur to
pick her up at the station.
202
00:27:01,909 --> 00:27:02,944
That's very kind of you.
203
00:27:03,044 --> 00:27:04,112
It's our pleasure.
204
00:27:04,712 --> 00:27:05,976
My respects, Madame.
205
00:27:06,980 --> 00:27:08,146
- Madame.
- Monsieur.
206
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
- Goodbye.
- Goodbye.
207
00:27:59,967 --> 00:28:01,960
I want her!
I've got to have her!
208
00:28:02,903 --> 00:28:04,368
I want her, now.
209
00:28:04,853 --> 00:28:06,227
I can't wait anymore.
210
00:28:07,177 --> 00:28:08,998
What's the point of this farce?
211
00:28:09,430 --> 00:28:12,247
Let's just kidnap her, and
take her to the house.
212
00:28:12,347 --> 00:28:14,662
Please, Charles, do something.
213
00:28:16,775 --> 00:28:17,658
Patience.
214
00:28:17,970 --> 00:28:21,807
This little bitch will
soon be in our claws.
215
00:28:21,907 --> 00:28:23,399
Don't rush, darling.
216
00:28:25,292 --> 00:28:28,596
We didn't set up this trap
to fail at the last moment.
217
00:28:31,732 --> 00:28:34,714
Soon...she's going to be at our mercy.
218
00:28:35,440 --> 00:28:36,314
I promise.
219
00:29:44,471 --> 00:29:46,347
And she was supposed
to be such an innocent girl!
220
00:29:48,709 --> 00:29:51,345
She's just a lecherous whore!
221
00:29:54,448 --> 00:29:55,596
Look at this.
222
00:29:59,586 --> 00:30:01,689
She keeps on touching herself!
223
00:30:06,360 --> 00:30:07,869
Look at this.
224
00:30:08,466 --> 00:30:10,514
She's masturbating in
front of an open window.
225
00:30:10,614 --> 00:30:12,249
She's a dirty exhibitionist.
226
00:30:23,077 --> 00:30:25,816
Yet, I don't dislike
this spectacular show.
227
00:30:26,749 --> 00:30:29,067
I remember you enjoying it yesterday.
228
00:30:29,650 --> 00:30:30,984
You weren't so displeased, either.
229
00:30:33,120 --> 00:30:35,501
How naughty she is!
230
00:30:36,996 --> 00:30:38,536
She really likes it!
231
00:30:44,932 --> 00:30:46,002
It's quite promising.
232
00:30:51,472 --> 00:30:54,497
Your goody-two-shoes
really means business!
233
00:30:57,745 --> 00:31:01,181
She's just the right age to have
an explosion of the senses.
234
00:31:03,385 --> 00:31:08,956
She was under a strict education so
now her sensuality is boiling over.
235
00:31:15,829 --> 00:31:17,302
We're going to teach pleasure to her.
236
00:31:18,431 --> 00:31:21,668
The discovery of eroticism is
going to be a real revelation for her.
237
00:31:22,970 --> 00:31:24,233
She's waiting aimlessly for that.
238
00:31:25,093 --> 00:31:30,444
She'll soon know more pleasures
than most do in an entire life.
239
00:32:35,471 --> 00:32:37,495
And at the end of this path of lust...
240
00:32:38,302 --> 00:32:39,954
Our victim will encounter death.
241
00:32:43,187 --> 00:32:46,382
Oh yes, I'll make her pay for
what she's doing to me now.
242
00:32:47,216 --> 00:32:48,798
Bloody goody-two-shoes!
243
00:32:49,598 --> 00:32:50,465
Look at her!
244
00:32:50,876 --> 00:32:52,304
She's really going wild!
245
00:32:53,923 --> 00:32:55,112
How lecherous!
246
00:32:55,486 --> 00:32:58,424
Tomorrow, we'll go back to the
manor to prepare for her arrival.
247
00:32:58,524 --> 00:33:00,990
Don't get impatient, she'll be here soon.
248
00:33:03,366 --> 00:33:07,370
She's going to provide
us with great pleasures.
249
00:33:11,007 --> 00:33:15,545
You'll see darling, this
girl is destined to us.
250
00:34:30,267 --> 00:34:31,396
Come here, Adèle.
251
00:34:38,742 --> 00:34:40,110
Come on.
252
00:34:50,888 --> 00:34:52,256
Take your clothes off.
253
00:34:53,924 --> 00:34:55,369
You've served us very well.
254
00:34:56,498 --> 00:34:58,689
It's time for your reward.
255
00:36:58,248 --> 00:37:00,784
Hello.
Who's asking?
256
00:37:02,653 --> 00:37:04,021
Oh, it's you!
257
00:37:05,856 --> 00:37:07,391
Sure. As soon as tomorrow.
258
00:37:10,093 --> 00:37:11,461
But of course!
259
00:37:14,097 --> 00:37:16,329
We're going to take care of her
as if she was our own daughter.
260
00:37:19,895 --> 00:37:20,957
N-n-n-no.
261
00:37:21,371 --> 00:37:22,804
We'll pick her up by ourselves.
262
00:37:27,144 --> 00:37:31,148
Don't worry. It's not an
inconvenience at all.
263
00:37:34,685 --> 00:37:35,732
On the contrary...
264
00:37:38,088 --> 00:37:40,681
See you soon... Sure...
265
00:37:41,526 --> 00:37:44,261
We'll take good care of her,
you can be sure of it, Monsieur.
266
00:37:44,361 --> 00:37:44,870
Goodbye.
267
00:37:52,803 --> 00:37:55,138
See? Everything is going as planned.
268
00:37:56,512 --> 00:37:58,575
And you wanted to rush things...
269
00:37:58,675 --> 00:37:59,435
My love.
270
00:38:03,547 --> 00:38:07,217
Oh, Charles, it's wonderful! I was
so afraid that at the last moment...
271
00:38:07,351 --> 00:38:09,625
Everything's going to
be alright, you'll see.
272
00:38:30,440 --> 00:38:34,144
You'll see, Cécile, I'm sure you're
going to enjoy our manor.
273
00:38:34,344 --> 00:38:38,282
It's very quiet and peaceful.
It's an out of the way place.
274
00:38:39,850 --> 00:38:43,253
It's really kind of you to allow me
to get away from the oppressive...
275
00:38:43,320 --> 00:38:44,870
authority of my parents.
276
00:38:46,189 --> 00:38:47,691
That's not a very nice thing to say!
277
00:38:48,154 --> 00:38:49,568
But young people need some...
278
00:38:50,420 --> 00:38:52,805
freedom sometimes, isn't that right?
279
00:38:54,298 --> 00:38:55,696
You'll forget about your troubles.
280
00:38:55,796 --> 00:38:57,225
I feel better, already.
281
00:39:00,871 --> 00:39:02,216
This area is beautiful.
282
00:39:03,071 --> 00:39:04,870
I'm sure I'm going to
enjoy my stay at yours.
283
00:39:28,632 --> 00:39:29,710
Good morning, Madame.
284
00:39:30,211 --> 00:39:31,251
Good morning, Malou.
285
00:39:35,305 --> 00:39:37,357
Malou, our gardener.
286
00:39:37,457 --> 00:39:40,363
A bit simple-minded but an
excellent gardener, isn't that right?
287
00:39:40,811 --> 00:39:44,348
Yes, Madame. I'm a gardener
but I'm mostly simple-minded!
288
00:39:46,483 --> 00:39:47,376
She's pretty...
289
00:39:49,454 --> 00:39:50,239
Too bad.
290
00:39:51,388 --> 00:39:53,020
Really too bad...
291
00:39:53,626 --> 00:39:55,660
Bad? Why?
292
00:39:57,761 --> 00:40:01,186
This poor bishop...his head!
293
00:40:01,672 --> 00:40:06,342
And the blood splashing all
over the place! Like an egg!
294
00:40:07,007 --> 00:40:08,764
Come on, calm down, Malou.
295
00:40:11,041 --> 00:40:12,495
Like an egg!
296
00:40:15,912 --> 00:40:21,284
Come. Poor Malou never got over an
accident he witnessed ten years ago.
297
00:40:21,451 --> 00:40:24,020
A bishop fell down from a balcony
while he was waving to the crowd.
298
00:40:24,254 --> 00:40:26,225
Since then Malou has lost his mind.
299
00:40:28,325 --> 00:40:31,230
Like an...egg!
300
00:40:33,430 --> 00:40:35,043
But there's nothing to be afraid of.
301
00:40:35,881 --> 00:40:37,585
He's not quite normal...
302
00:40:39,202 --> 00:40:40,526
But he wouldn't harm a fly...
303
00:40:41,338 --> 00:40:42,156
...or a flower.
304
00:40:46,777 --> 00:40:48,445
Like an egg!
305
00:40:48,779 --> 00:40:51,281
Like an egg!
306
00:41:59,649 --> 00:42:03,920
Hi! Would you be offended if I
share a bath with you, Cécile?
307
00:42:04,187 --> 00:42:05,377
No. On the contrary...
308
00:42:11,628 --> 00:42:13,430
Between women, there's nothing wrong.
309
00:42:14,043 --> 00:42:14,866
Of course not.
310
00:42:32,082 --> 00:42:34,158
You've got a lovely chest.
311
00:42:34,258 --> 00:42:34,851
Madame...
312
00:42:34,951 --> 00:42:36,341
Don't be shy...
313
00:42:38,188 --> 00:42:39,046
Just relax.
314
00:42:41,050 --> 00:42:43,024
Forget traditional morality.
315
00:42:43,960 --> 00:42:45,160
And hypocrisy.
316
00:42:48,263 --> 00:42:49,280
Do you like that?
317
00:42:50,267 --> 00:42:51,210
Oh yes, Madame!
318
00:42:58,508 --> 00:43:00,047
One should live intensely, Cécile.
319
00:43:12,422 --> 00:43:13,155
What's wrong?
320
00:43:15,492 --> 00:43:16,273
Are you nervous?
321
00:43:16,751 --> 00:43:17,723
A bit, yes...
322
00:43:18,434 --> 00:43:19,458
But it's good.
323
00:43:20,995 --> 00:43:22,722
Relax and enjoy.
324
00:43:26,670 --> 00:43:27,785
What a lovely chest!
325
00:44:21,291 --> 00:44:23,733
Say, Adèle, have you ever
touched another woman?
326
00:44:24,828 --> 00:44:25,961
Does it feel nice?
327
00:44:28,298 --> 00:44:29,690
And do you like your boss?
328
00:44:30,273 --> 00:44:31,604
Do you think she's exciting?
329
00:44:31,768 --> 00:44:33,787
Do you want to have sex with me?
330
00:44:36,606 --> 00:44:37,884
It feels good with a woman.
331
00:45:47,911 --> 00:45:49,564
So, what's going on?
332
00:45:49,833 --> 00:45:51,463
Everything's going as expected.
333
00:45:52,048 --> 00:45:54,521
Adèle's doing exactly
what we asked her to do.
334
00:45:58,088 --> 00:45:59,172
I'd like to see them.
335
00:46:00,301 --> 00:46:02,350
Let me enjoy the show too.
336
00:46:48,538 --> 00:46:52,909
This little bitch sure has a strong
temperament. I'm amazed by her audacity.
337
00:46:53,576 --> 00:46:56,716
See how easily she's taking
part in Adèle's whims.
338
00:46:58,648 --> 00:47:03,078
We're just precipitating the budding
sensuality that every girl of her age has.
339
00:47:03,820 --> 00:47:05,522
There's nothing to be
amazed by, my darling.
340
00:48:02,946 --> 00:48:05,445
You know Charles, it really
turns me on to see this.
341
00:48:06,095 --> 00:48:07,310
Let me join them.
342
00:48:08,428 --> 00:48:11,248
No way. Your intervention
could traumatise Cécile.
343
00:48:11,348 --> 00:48:12,249
Be patient.
344
00:48:12,929 --> 00:48:14,537
Your time will come.
345
00:48:29,873 --> 00:48:31,633
She's really skilled.
346
00:48:35,011 --> 00:48:36,468
It's really promising.
347
00:48:37,347 --> 00:48:39,967
Yes, we're going to get
great pleasure out of her.
348
00:48:49,425 --> 00:48:51,575
- Sit down, please.
- Thank you.
349
00:48:53,129 --> 00:48:56,529
- What's happening, Mr Bressac?
- Exactly what we feared.
350
00:48:57,100 --> 00:48:58,390
A relapse? So soon?
351
00:48:59,021 --> 00:49:01,429
Yes. And this time it seems
very serious, I'm afraid.
352
00:49:02,109 --> 00:49:03,706
I think you should see her again, doctor.
353
00:49:03,806 --> 00:49:06,142
- What makes you think that?
- Several things...
354
00:49:06,242 --> 00:49:08,149
My wife seemed to be cured, indeed...
355
00:49:10,680 --> 00:49:12,560
But I soon had to accept the truth.
356
00:49:14,265 --> 00:49:15,835
It has only just become apparent.
357
00:49:18,121 --> 00:49:20,332
She often has nightmares,
358
00:49:20,982 --> 00:49:21,775
Delirium...
359
00:49:22,493 --> 00:49:23,607
She is paranoid.
360
00:49:25,361 --> 00:49:27,913
And far worse,
she threatens to kill herself.
361
00:49:28,013 --> 00:49:29,685
- Suicidal thoughts?
- Yes, doctor.
362
00:49:30,732 --> 00:49:34,137
She doesn't speak to me.
She always stays in her room.
363
00:49:34,871 --> 00:49:36,919
She refuses to open the
door, even to the maid.
364
00:49:37,599 --> 00:49:38,728
I bring her her meals.
365
00:49:40,009 --> 00:49:42,167
And she barely eats, it's worrying.
366
00:49:43,468 --> 00:49:46,152
I wonder if she shouldn't
be committed again.
367
00:49:47,984 --> 00:49:52,221
I was fearing a relapse but I didn't
think it would come so soon.
368
00:49:52,989 --> 00:49:57,527
Mr Bressac, we have to consider a
far longer commitment, indeed.
369
00:49:58,861 --> 00:49:59,964
Bring her to me.
370
00:50:00,614 --> 00:50:04,701
Without informing her she's coming
to stay in the clinic for a while.
371
00:50:04,870 --> 00:50:07,667
Tell her it's just for a check-up.
372
00:50:08,198 --> 00:50:10,433
It should sound plausible to her.
373
00:50:11,174 --> 00:50:13,268
But I prefer to tell you the truth:
374
00:50:13,455 --> 00:50:16,131
A quick relapse like
this is very alarming.
375
00:50:16,579 --> 00:50:19,074
You'll have to be quite patient and brave.
376
00:50:19,174 --> 00:50:20,338
I was expecting that...
377
00:50:21,751 --> 00:50:23,888
But for my wife, I'm ready for anything.
378
00:50:36,866 --> 00:50:39,350
So, Cécile, are you enjoying your stay?
379
00:50:39,947 --> 00:50:41,357
It's like paradise here.
380
00:50:41,457 --> 00:50:44,545
I'd like never to leave this
place or see my folks again.
381
00:50:46,042 --> 00:50:49,379
That's not very nice for them.
They love you so much.
382
00:50:49,712 --> 00:50:53,483
You're their only child and their
only reason to live, you know?
383
00:50:53,649 --> 00:50:55,182
Leave my folks where they are!
384
00:51:43,866 --> 00:51:47,403
You seem pensive, Cécile. What
are you thinking about my sweet?
385
00:51:48,004 --> 00:51:51,561
I feel dizzy. I drank too much.
386
00:51:55,511 --> 00:51:58,982
- What about a game?
- Great idea, I love games, but what?
387
00:51:59,082 --> 00:52:01,319
We'll write our names on paper.
388
00:52:02,856 --> 00:52:05,559
We're going to draw lots
and the chosen person
389
00:52:05,659 --> 00:52:08,094
will have to obey anything the others ask.
390
00:52:08,891 --> 00:52:10,026
What do you think, ladies?
391
00:52:10,126 --> 00:52:11,818
- Everything they ask?
- Everything!
392
00:52:12,962 --> 00:52:14,390
It's a good idea, isn't it Cécile?
393
00:52:14,570 --> 00:52:16,857
I agree. I absolutely agree!
394
00:52:17,500 --> 00:52:18,249
Who starts?
395
00:52:18,780 --> 00:52:22,885
We're going to draw lots...
I put the paper in this.
396
00:52:22,985 --> 00:52:27,229
And let the chaste and pure
hand of Cécile decide.
397
00:52:27,810 --> 00:52:28,617
Don't hesitate, go ahead.
398
00:52:31,380 --> 00:52:32,916
The destiny chosen...
399
00:52:34,784 --> 00:52:36,109
Mar-tine!
400
00:52:37,920 --> 00:52:39,622
Well, honey...erm...
401
00:52:42,112 --> 00:52:44,213
What about a striptease?
402
00:52:46,740 --> 00:52:49,518
Then please set up a
more suitable atmosphere!
403
00:57:29,402 --> 00:57:32,538
The hand of fate chooses a second victim.
404
00:57:36,175 --> 00:57:37,170
Adèle!
405
00:57:40,212 --> 00:57:42,762
What torment are we going
to inflict upon her?
406
00:57:44,575 --> 00:57:46,638
Let's ask her to pretend
to have sex until orgasm!
407
00:57:46,738 --> 00:57:47,984
Are you up for that, Cécile?
408
00:57:49,088 --> 00:57:50,615
I like the idea...
409
01:00:51,564 --> 01:00:53,923
Fate, who's going to
be your next victim?
410
01:00:54,734 --> 01:00:55,897
Ah! Cécile!
411
01:00:57,704 --> 01:01:00,312
Oh my God! What's
going to happen to me?
412
01:01:01,207 --> 01:01:03,220
What delights are you
going to inflict upon me?
413
01:01:05,211 --> 01:01:07,789
I'm sure Charles will have an idea.
414
01:01:10,149 --> 01:01:12,754
I'll utterly obey your wishes.
415
01:01:13,286 --> 01:01:14,294
So Charles,
416
01:01:14,877 --> 01:01:16,051
What's your idea?
417
01:01:18,491 --> 01:01:20,675
Our sweet Cécile, with Adèle
418
01:01:20,775 --> 01:01:23,456
will show us what two persons
of the same sex can dream up.
419
01:05:51,215 --> 01:05:52,310
Join them.
420
01:06:08,648 --> 01:06:11,762
Guess what name is
on this piece of paper?
421
01:06:13,485 --> 01:06:16,657
- I bet it's mine.
- Yes, Charles. It's your turn.
422
01:06:17,656 --> 01:06:21,459
You will have to pretend to take
possession of the sweet Cécile.
423
01:06:21,726 --> 01:06:22,594
- Me?
- Yes.
424
01:06:22,694 --> 01:06:24,545
Very well. If that's what you wish.
425
01:06:25,163 --> 01:06:26,145
The game is the game...
426
01:06:27,766 --> 01:06:30,068
- Cécile...
- Yes?
427
01:07:19,985 --> 01:07:20,776
Come, Adèle.
428
01:07:58,456 --> 01:07:59,663
I love your body!
429
01:08:32,490 --> 01:08:33,943
You're going to make me die!
430
01:08:34,391 --> 01:08:35,752
You're going to make me die!
431
01:11:56,827 --> 01:11:58,007
Good day Miss.
432
01:11:58,107 --> 01:12:04,401
Monsieur and Madame de Bressac
will be back for lunch.
433
01:12:04,501 --> 01:12:08,105
They are out horse riding
in the surrounding grounds.
434
01:12:09,006 --> 01:12:11,216
Can I do something for you, miss?
435
01:12:11,316 --> 01:12:13,076
No, thank you, Mathias.
436
01:12:13,176 --> 01:12:15,623
I'll go and have a walk in the garden.
437
01:12:16,847 --> 01:12:19,149
My head is so heavy, so heavy!
438
01:12:22,152 --> 01:12:22,748
Good.
439
01:13:17,803 --> 01:13:19,204
Hello, Malou.
440
01:13:27,613 --> 01:13:32,084
Oh Miss. How terrible! He exploded
like an egg! All this blood!
441
01:13:32,251 --> 01:13:34,987
He was so handsome
and they let him die.
442
01:13:35,087 --> 01:13:36,989
What are you talking about?
443
01:13:37,122 --> 01:13:40,216
Don't let them do it!
All these women.
444
01:13:41,935 --> 01:13:44,029
All these women.
How terrible!
445
01:13:44,730 --> 01:13:48,430
Don't ever go down.
Don't let them take you to the cellar!
446
01:13:48,600 --> 01:13:49,498
It's too dangerous.
447
01:13:49,598 --> 01:13:50,680
It's too dangerous!
448
01:14:20,966 --> 01:14:22,506
You look beautiful this morning, Cécile.
449
01:14:22,606 --> 01:14:26,161
We went to your room to ask you to join
us. But you were sleeping so deeply...
450
01:14:26,595 --> 01:14:30,019
we didn't want to wake you up.
451
01:14:39,084 --> 01:14:39,841
Come on. Come on.
452
01:14:59,605 --> 01:15:01,617
Thank you, Mathias.
Please serve.
453
01:15:03,041 --> 01:15:06,678
I must confess I don't really remember
how last night's party finished.
454
01:15:06,912 --> 01:15:10,682
I think I drank too much
and I apologise for that.
455
01:15:11,383 --> 01:15:13,390
I'm afraid I behaved badly.
456
01:15:14,093 --> 01:15:16,401
You behaved very well,
Cécile, on the contrary.
457
01:15:16,501 --> 01:15:20,214
Don't you remember you have to
fill some gaps in your education?
458
01:15:20,314 --> 01:15:23,243
Yes madame. I'm afraid I engaged
in some guilty pleasures.
459
01:15:23,343 --> 01:15:25,217
I feel so ashamed about it.
460
01:15:32,271 --> 01:15:34,770
Guilt has nothing to do
with what gives you pleasure.
461
01:15:36,608 --> 01:15:37,438
Nothing.
462
01:15:38,544 --> 01:15:39,037
And...
463
01:15:39,860 --> 01:15:41,654
The only culprit is your education.
464
01:15:43,182 --> 01:15:44,770
I can understand your embarrassment...
465
01:15:45,759 --> 01:15:49,952
to talk about some acts of
love but it's only prejudice...
466
01:15:50,797 --> 01:15:52,270
Bourgeois precepts.
467
01:15:53,825 --> 01:15:56,089
Totally obsolete, actually.
468
01:15:57,196 --> 01:15:58,865
Yet, ethics are difficult to forget.
469
01:16:01,200 --> 01:16:03,970
We're going to teach you how,
sweet Cécile. Don't be afraid.
470
01:16:04,762 --> 01:16:07,472
My wife and I will know how
to educate you if you so wish.
471
01:16:07,839 --> 01:16:10,809
You're putting me in a
difficult position, Monsieur.
472
01:16:11,410 --> 01:16:15,062
How can I talk to you while
I'm in the ignorance of the most
473
01:16:15,162 --> 01:16:20,118
basic relations that can exist
between a man and a woman.
474
01:16:22,554 --> 01:16:23,970
It's up to you to learn more about it.
475
01:16:24,867 --> 01:16:26,714
Isn't Monsieur de Bressac attractive?
476
01:16:27,626 --> 01:16:30,562
I can assure you he would
be the perfect instructor.
477
01:16:33,065 --> 01:16:33,881
Your husband?
478
01:16:34,591 --> 01:16:35,578
But how can you...?
479
01:16:35,867 --> 01:16:38,403
Forget about ethics, young Cécile.
480
01:16:45,444 --> 01:16:46,541
My dear child,
481
01:16:47,001 --> 01:16:49,880
there's so much about the joys
of love of which you're unaware.
482
01:17:01,426 --> 01:17:02,208
Follow me.
483
01:17:02,694 --> 01:17:07,248
I'll show you one aspect
that pleasure can take.
484
01:17:09,501 --> 01:17:10,951
It's cold here!
485
01:17:33,057 --> 01:17:34,192
I'm waiting!
486
01:17:37,962 --> 01:17:39,998
No! Let me go!
487
01:17:40,098 --> 01:17:41,213
Let me go!
488
01:17:46,134 --> 01:17:47,614
No, no!
489
01:17:49,908 --> 01:17:51,609
No, I don't want to!
490
01:18:04,689 --> 01:18:06,257
No, I don't want to!
491
01:18:06,391 --> 01:18:08,059
Don't do that! No!
492
01:18:08,893 --> 01:18:10,211
Do you recognise this poison?
493
01:18:11,595 --> 01:18:13,798
You used it plenty of times.
494
01:18:18,402 --> 01:18:21,690
The drug I injected in to her is an
indian poison that paralyses
495
01:18:22,273 --> 01:18:23,683
without making you lose consciousness.
496
01:18:29,947 --> 01:18:34,018
My distinguished, billionaire spouse
can understand everything we say.
497
01:18:34,118 --> 01:18:35,885
She doesn't miss anything
of what's happening.
498
01:18:37,922 --> 01:18:40,492
It must be really grueling
not to be able to scream.
499
01:18:41,959 --> 01:18:43,229
Not to be able to express your anger.
500
01:18:44,829 --> 01:18:48,010
Cécile and I have been lovers for
almost a year, you know?
501
01:18:49,100 --> 01:18:52,370
She's not the innocent girl
that turned you on so much!
502
01:18:53,504 --> 01:18:56,507
We set up this diabolical plan together.
503
01:18:56,707 --> 01:18:58,812
And you reacted exactly
as we were expecting.
504
01:18:59,810 --> 01:19:01,530
Even better than we thought.
505
01:19:06,250 --> 01:19:07,693
Now, I'm very rich!
506
01:19:09,338 --> 01:19:13,121
Cécile and I are going to enjoy
your huge fortune, at last.
507
01:19:13,891 --> 01:19:15,080
In absolute tranquility.
508
01:19:16,260 --> 01:19:17,890
That's what we're going to do.
509
01:19:24,602 --> 01:19:26,403
You thought you were
going to kill Cécile...
510
01:19:28,773 --> 01:19:31,602
Now your life is over...
511
01:19:32,215 --> 01:19:33,127
Finished.
512
01:19:34,645 --> 01:19:36,331
We're the ones who are
going to have fun now.
513
01:19:37,548 --> 01:19:40,551
Cécile and I are going on that
trip you were dreaming about.
514
01:19:41,852 --> 01:19:43,053
Can you hear me, Martine?
515
01:19:45,122 --> 01:19:46,490
You're so far away, already.
516
01:19:48,277 --> 01:19:49,900
As soon as the poison's effects end,
517
01:19:50,000 --> 01:19:53,092
I'll inject you with the drug you
used to embalm your victims.
518
01:19:57,034 --> 01:19:59,503
And you're going to be
part of them, my dear wife.
519
01:20:00,704 --> 01:20:03,073
Oh, Adèle wishes to kiss you goodbye.
520
01:20:05,492 --> 01:20:08,012
See? We're all still thinking of you.
521
01:20:20,224 --> 01:20:22,436
How dark is your look!
522
01:20:23,360 --> 01:20:25,614
Can't you give me one of your smiles?
523
01:20:29,366 --> 01:20:31,869
You were so beautiful
when you smiled.
524
01:21:16,747 --> 01:21:19,046
That's it. It's over.
525
01:21:19,691 --> 01:21:20,585
Come.
526
01:21:55,119 --> 01:21:56,387
Let's go, Mathias.
527
01:21:56,554 --> 01:21:57,588
Adèle!
528
01:22:09,800 --> 01:22:11,546
Come on. Hurry up, Mathias.
529
01:22:53,202 --> 01:22:54,879
Original translation:
Aquasantajoe
530
01:22:54,959 --> 01:22:56,647
Proofreading, timings:
suckmysound
531
01:22:57,173 --> 01:23:00,110
For Cinemageddon
December 4th 2012
40239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.