All language subtitles for Our Daily Bread - King Vidor (1934).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,179 --> 00:00:24,763 NOTRE PAIN QUOTIDIEN 2 00:01:06,179 --> 00:01:09,763 Parce que tu es toi, mon cœur, 3 00:01:10,096 --> 00:01:13,304 Et parce que je suis moi, 4 00:01:13,596 --> 00:01:16,971 nous resterons ensemble 5 00:01:17,054 --> 00:01:20,179 Sans une larme ou un soupir. 6 00:01:20,388 --> 00:01:24,388 Et même après de longues années. 7 00:01:24,638 --> 00:01:27,554 Je te serai toujours fidèle, 8 00:01:28,471 --> 00:01:33,971 Parce que je suis moi, mon cœur, 9 00:01:34,221 --> 00:01:36,304 Et tu... 10 00:01:38,221 --> 00:01:42,221 es toi 11 00:01:43,929 --> 00:01:44,929 Oh 12 00:01:46,013 --> 00:01:48,471 J'avais oublié que vous reveniez aujourd’hui. 13 00:01:49,221 --> 00:01:50,888 Pouvez-vous attendre encore quelques jours de plus ? 14 00:01:50,971 --> 00:01:52,971 Mon mari est sur une formidable offre 15 00:01:53,054 --> 00:01:55,221 et une personne de ma famille arrive ici ce soir. 16 00:01:55,304 --> 00:01:57,471 Je suis sûre qu’il pourra nous aider. 17 00:01:57,554 --> 00:02:00,429 Vous verrez, tout sera réglé d'ici deux ou trois jours... 18 00:02:01,388 --> 00:02:02,388 Monsieur Godsky 19 00:02:02,471 --> 00:02:04,513 n'aime pas les mauvais payeurs.. 20 00:02:04,721 --> 00:02:06,929 Je vais le faire patienter encore deux jours. 21 00:02:07,013 --> 00:02:10,138 Mais après, terminé ! Si votre mari ne peut payer, 22 00:02:10,221 --> 00:02:12,471 il faudra faire vos valises. 23 00:02:12,554 --> 00:02:13,763 Merci beaucoup monsieur Crump. 24 00:02:14,096 --> 00:02:17,013 Je suis certaine que nous aurons l’argent d’ici là 25 00:02:17,888 --> 00:02:19,429 Bien, au revoir. 26 00:02:41,471 --> 00:02:42,679 Bonjour ! 27 00:02:43,679 --> 00:02:45,888 J’ai bien vu monsieur Crump descendre les escaliers ? 28 00:02:47,013 --> 00:02:49,013 Il nous a donné deux jours de plus 29 00:02:55,679 --> 00:02:56,763 Comment ça s’est passé ? 30 00:02:57,346 --> 00:03:00,346 Toujours la même histoire. Cent personnes pour un seul boulot... 31 00:03:00,971 --> 00:03:03,429 J’ai l’impression de tourner en rond... 32 00:03:04,971 --> 00:03:06,513 John, l’oncle Anthony est en ville. 33 00:03:06,721 --> 00:03:10,013 Il m’a appelé aujourd’hui, et je l’ai invité à dîner ce soir. 34 00:03:10,221 --> 00:03:11,581 Il t’offrira peut-être un travail. 35 00:03:11,763 --> 00:03:14,846 Oh, pourquoi as-tu fais ça ? On peut y arriver sans lui. 36 00:03:14,929 --> 00:03:17,388 Un boulot est un boulot, peu importe d’où il vient. 37 00:03:17,888 --> 00:03:19,638 Il nous reste encore deux jours. 38 00:03:19,721 --> 00:03:21,471 D’ici là j’aurai trouvé quelque chose. 39 00:03:21,888 --> 00:03:24,263 Essayons déjà de trouver un poulet pour le dîner. 40 00:03:24,471 --> 00:03:25,679 Pourquoi un poulet ? 41 00:03:25,888 --> 00:03:28,596 Ton oncle ne peut pas se contenter d’un simple hamburger comme moi ? 42 00:03:28,804 --> 00:03:30,763 Il le peut, mais pas ce soir. 43 00:03:31,304 --> 00:03:33,179 Et où va t’on trouver un poulet ? 44 00:03:33,388 --> 00:03:35,804 De la même manière qu’on prend les hamburgers. 45 00:03:36,013 --> 00:03:38,253 Maintenant, vas-y. Nous avons beaucoup de choses à faire. 46 00:03:38,596 --> 00:03:41,556 Bien, qu’est-ce qu’il ne faut pas faire pour entretenir la paix en famille. 47 00:04:02,346 --> 00:04:03,679 Ça marche ! 48 00:04:11,804 --> 00:04:13,638 Salut mon bon vieux Schultz ! 49 00:04:13,721 --> 00:04:14,554 Salut. 50 00:04:14,638 --> 00:04:17,304 Je pourrais prendre un poulet et te payer après-demain ? 51 00:04:17,429 --> 00:04:19,846 C’est ce que tu m’as déjà dit il y a deux mois. 52 00:04:20,013 --> 00:04:23,804 Plus de salades, je veux du cash ! 53 00:05:03,263 --> 00:05:04,804 Tu te moques de moi ? 54 00:05:04,888 --> 00:05:08,346 Je suis quoi ? Un boucher ou un prêteur sur gage ? 55 00:05:13,096 --> 00:05:14,096 Merci. 56 00:05:27,513 --> 00:05:30,263 Que fais-tu en ce moment, John ? 57 00:05:30,471 --> 00:05:32,429 À vrai dire, la seule chose que j’essaye de faire, 58 00:05:32,513 --> 00:05:33,638 c’est de trouver du travail. 59 00:05:33,721 --> 00:05:36,679 Je suis heureux que tu sois devenu raisonnable. 60 00:05:37,304 --> 00:05:40,346 J’ai dû attendre 3 heures avec cent autres gars. 61 00:05:40,429 --> 00:05:42,471 Pour un boulot minable. 62 00:05:43,471 --> 00:05:46,346 Qu’arrive-t-il à notre petit génie, à Johnny l'ambitieux, 63 00:05:46,429 --> 00:05:48,096 le roi du pétrole ? 64 00:05:48,429 --> 00:05:50,763 On dirait qu’il est revenu sur terre, non ? 65 00:05:51,638 --> 00:05:55,763 Oui, c’est vrai. Mais il continue à se battre, n’est-ce-pas ? 66 00:05:56,304 --> 00:05:57,304 Bon, 67 00:05:58,013 --> 00:05:59,221 C'est bien. 68 00:05:59,721 --> 00:06:01,596 Ne peux-tu pas l'aider, mon oncle ? 69 00:06:03,388 --> 00:06:04,596 Laissez-moi réfléchir 70 00:06:05,471 --> 00:06:07,721 Tu sais, je ne suis pas différent des autres. 71 00:06:07,888 --> 00:06:09,846 Je me suis battu aussi. Beaucoup même. 72 00:06:10,596 --> 00:06:13,179 John, la charité n'a jamais été mon fort, 73 00:06:13,721 --> 00:06:15,471 et je n'ai pas changé.. 74 00:06:16,179 --> 00:06:17,804 Je ne veux pas de faveurs, mon oncle. 75 00:06:17,888 --> 00:06:19,971 Je veux juste travailler. 76 00:06:21,096 --> 00:06:22,513 Ecoute-le parler. 77 00:06:30,346 --> 00:06:31,846 As-tu lu les journaux récemment ? 78 00:06:31,929 --> 00:06:34,513 Tu sais, le retour à la terre, et ce genre de trucs. 79 00:06:34,596 --> 00:06:35,138 Oui. 80 00:06:35,346 --> 00:06:36,706 C'est peut-être ta seule solution. 81 00:06:37,179 --> 00:06:38,179 Bon. 82 00:06:38,513 --> 00:06:39,721 Voici une lettre de la banque 83 00:06:39,804 --> 00:06:42,888 à propos de l’hypothèque d'un terrain que je possède loin ! 84 00:06:42,971 --> 00:06:45,513 Une ferme qui ne vaut rien actuellement. 85 00:06:45,596 --> 00:06:47,638 La banque n’en veut pas, et moi non plus. 86 00:06:47,721 --> 00:06:49,096 Je voulais m’en débarrasser 87 00:06:49,179 --> 00:06:52,763 Mais peut être que tu pourras en tirer quelque chose. 88 00:06:52,971 --> 00:06:57,471 Bien sur, si tu as du succès, tu pourras rembourser la banque. 89 00:06:57,721 --> 00:06:58,763 Ça t’intéresse ? 90 00:06:58,971 --> 00:07:00,013 Oh, Oncle Anthony ! 91 00:07:00,096 --> 00:07:01,429 C’est très gentil de votre part ! 92 00:07:01,513 --> 00:07:04,346 Mais, je pourrais écrire un livre sur ce que je ne sais pas de l’agriculture. 93 00:07:04,429 --> 00:07:06,721 Mais je suppose que nécessité fait loi. 94 00:07:06,804 --> 00:07:08,554 Pourrais-je y réfléchir ? 95 00:07:08,638 --> 00:07:10,096 La balle est dans votre camp. 96 00:07:10,346 --> 00:07:11,596 Tu en dis quoi Mary ? 97 00:07:12,763 --> 00:07:15,304 Ce sera toujours mieux que fuir nos créanciers 98 00:07:15,388 --> 00:07:16,888 jours après jours. 99 00:07:17,221 --> 00:07:20,138 Si ça te convient, je suis d’accord. 100 00:07:21,221 --> 00:07:22,429 Avez-vous une carte ? 101 00:07:22,638 --> 00:07:24,221 Pourriez-vous nous indiquer la direction ? 102 00:07:24,304 --> 00:07:25,763 Est-ce vraiment loin ? 103 00:07:26,096 --> 00:07:27,013 Quand pouvons-nous y aller ? 104 00:07:27,096 --> 00:07:31,471 À peu près à 180 miles au sud il y a la ville d’Arcadia. 105 00:07:31,763 --> 00:07:34,804 Descendez la rue principale, puis tournez à gauche. 106 00:07:35,013 --> 00:07:36,679 Après environ 10 kilomètres. 107 00:07:43,263 --> 00:07:44,471 Pas mal, hein ? 108 00:07:45,138 --> 00:07:49,138 Dieu merci, les bailleurs mettront du temps à nous retrouver ici. 109 00:08:03,263 --> 00:08:05,303 Regarde, une éolienne ! À quoi cela peut-il servir ? 110 00:08:05,971 --> 00:08:08,221 À dire la direction du vent ! 111 00:08:08,638 --> 00:08:10,721 Non ! Tu plaisantes. 112 00:08:12,721 --> 00:08:14,513 Et tu penses que ça c’est une mule 113 00:08:14,596 --> 00:08:17,554 Est-ce une mule ou un mulet, tu le sais ? 114 00:08:17,638 --> 00:08:18,638 Aucun 115 00:08:19,304 --> 00:08:20,346 Ou les deux. 116 00:08:21,179 --> 00:08:22,388 J’en sais rien. 117 00:08:23,304 --> 00:08:24,846 Et cette maison. 118 00:08:25,096 --> 00:08:27,596 Je pensais que ton oncle plaisantait en parlant de la maison. 119 00:08:46,596 --> 00:08:47,638 Une cheminée 120 00:09:02,179 --> 00:09:04,013 Et dans une sorte d’abri à outils, 121 00:09:04,221 --> 00:09:07,138 il y avait des pelles, un tuyau et des vieux râteaux. 122 00:09:07,429 --> 00:09:10,390 J’ai aussi trouvé une autre chambre, avec toutes sortes de graines en vrac. 123 00:09:13,013 --> 00:09:14,346 Demain, je commence le travail. 124 00:09:14,971 --> 00:09:17,596 Cette ferme va produire de la nourriture comme jamais. 125 00:09:17,888 --> 00:09:18,888 Les patates sont prêtes. 126 00:09:20,846 --> 00:09:22,263 Oh John - le pain grillé ! 127 00:09:29,013 --> 00:09:32,013 Je parie que tu n’as jamais dormi sur des branches de pins. 128 00:09:33,388 --> 00:09:34,763 Ça chatouille ! 129 00:09:35,221 --> 00:09:37,513 J’ai appris à faire ça quand j’étais boy-scout. 130 00:09:39,096 --> 00:09:40,554 Dépose ta couverture 131 00:09:41,429 --> 00:09:42,429 Et voilà. 132 00:09:43,388 --> 00:09:44,471 Ça sent bon ! 133 00:09:45,638 --> 00:09:46,958 Comment tu trouves mon oreiller ? 134 00:09:47,804 --> 00:09:49,263 Bien, voilà qui va être épique. 135 00:09:52,346 --> 00:09:53,763 Couvre-toi bien. 136 00:09:56,346 --> 00:09:57,596 Et voilà ! 137 00:10:02,013 --> 00:10:03,763 Eh bien, bonne nuit. 138 00:10:08,138 --> 00:10:09,221 Bonne nuit. 139 00:10:22,846 --> 00:10:23,888 John 140 00:10:24,721 --> 00:10:25,721 Quoi ? 141 00:10:27,138 --> 00:10:28,179 Tu es si loin 142 00:10:29,554 --> 00:10:31,096 Tu ne veux pas te rapprocher ? 143 00:10:32,554 --> 00:10:35,263 Je viens seulement de trouver une bonne position. 144 00:10:45,679 --> 00:10:46,721 Tu sais... 145 00:10:47,721 --> 00:10:49,721 Tu sais que j'ai peur. 146 00:12:11,596 --> 00:12:13,971 Bon à rien de cric ! 147 00:12:15,888 --> 00:12:17,929 Ce serait plus simple de mettre l’axe sous le trou, 148 00:12:18,013 --> 00:12:19,846 puis pousser le cric par dessous. 149 00:12:21,763 --> 00:12:23,929 Merci, c’est une bonne idée. 150 00:12:35,721 --> 00:12:37,554 Quelle blague ! 151 00:12:37,763 --> 00:12:41,513 J’ai réparé le pneu, mais j’ai très peu d’essence. 152 00:12:42,554 --> 00:12:45,054 J'aimerais vous aider, mais je n'ai pas d'essence ici.. 153 00:12:45,263 --> 00:12:46,138 Où allez-vous ? 154 00:12:46,346 --> 00:12:48,304 En Californie, chercher de l'or. 155 00:12:48,513 --> 00:12:49,638 Pangol peut-être 156 00:12:50,179 --> 00:12:52,263 Mais maintenant, c'est fichu. 157 00:12:52,596 --> 00:12:54,638 Quel dommage ! D’ou venez-vous ? 158 00:12:55,221 --> 00:12:57,596 J’étais fermier dans le Minnesota, 159 00:12:57,804 --> 00:12:59,388 mais ils ont pris ma ferme. 160 00:13:00,096 --> 00:13:02,256 C’est vrai que c'est dur pour les fermiers aujourd'hui. 161 00:13:03,138 --> 00:13:05,804 Dites ! Je parie que vous êtes doué en agriculture. 162 00:13:06,013 --> 00:13:07,679 C’est ce que je pensais aussi, 163 00:13:07,804 --> 00:13:09,596 jusqu'à ces deux dernières années. 164 00:13:10,221 --> 00:13:12,596 Pourquoi ne venez-vous pas cultiver cette terre avec moi ? 165 00:13:12,846 --> 00:13:17,096 Je suis arrivé hier, et je n'y connais pas grande chose. 166 00:13:18,763 --> 00:13:19,763 Vous dites ? 167 00:13:20,138 --> 00:13:20,971 Vous plaisantez ? 168 00:13:21,179 --> 00:13:23,388 Pas du tout ! Venez, j'ouvre le portail. 169 00:13:30,054 --> 00:13:34,263 Vous voyez ? Ça entre comme dans du beurre. 170 00:13:35,388 --> 00:13:36,971 Dites, c’est merveilleux. 171 00:13:42,763 --> 00:13:45,263 J’aurais bien voulu quelques sardines ce soir pour changer. 172 00:13:45,346 --> 00:13:47,346 On n'en a pas mangé depuis hier soir. 173 00:14:01,179 --> 00:14:02,179 Oh, bonsoir ! 174 00:14:02,471 --> 00:14:03,513 Bonsoir. 175 00:14:03,846 --> 00:14:06,679 Hilda, ma femme, dit que vous aimeriez peut-être manger 176 00:14:06,888 --> 00:14:08,721 un ragout de lapin chaud ? 177 00:14:14,513 --> 00:14:16,638 Oh, avec grand plaisir ! Merci beaucoup ! 178 00:14:17,013 --> 00:14:18,221 Il n’y a pas de quoi ! 179 00:14:21,429 --> 00:14:24,179 C'est incroyable, non ? 180 00:14:25,471 --> 00:14:26,513 Mon gars, 181 00:14:27,096 --> 00:14:29,017 la prochaine fois que tu veux un ragout de lapin, 182 00:14:29,221 --> 00:14:32,638 tu prépares un fil comme ceci, et une boucle comme cela, 183 00:14:32,846 --> 00:14:35,804 et quand le lapin arrive, clonk, clonk, clonk, bing... 184 00:14:36,013 --> 00:14:37,138 Et il est attrapé. 185 00:14:40,929 --> 00:14:44,263 Et si la corde ne suffit pas, je l’arrête comme cela. 186 00:14:49,763 --> 00:14:51,179 Tu as vu ça ? 187 00:14:51,804 --> 00:14:52,846 Extraordinaire. 188 00:14:53,054 --> 00:14:56,054 Ses carottes étaient à l’autre bout des mauvaises herbes 189 00:14:56,263 --> 00:14:57,554 que tu as coupées hier. 190 00:14:58,971 --> 00:15:00,013 Vous voulez dire, que c'est moi qui... 191 00:15:00,096 --> 00:15:01,221 Bien sur ! 192 00:15:05,679 --> 00:15:07,179 Incroyable. 193 00:15:07,263 --> 00:15:09,183 Les carottes poussent sous les mauvaises herbes ! 194 00:15:13,971 --> 00:15:17,513 C'est formidable tout ce qu’il a pu faire en une seule journée... 195 00:15:20,138 --> 00:15:22,221 Combien sont-ils dans la même situation ? 196 00:15:22,846 --> 00:15:25,388 Qui prennent leurs voitures jusqu'à la panne sèche. 197 00:15:27,763 --> 00:15:31,596 Si un homme peut en faire autant en un jour, 198 00:15:31,804 --> 00:15:34,388 alors 10 hommes pourraient faire dix fois plus. 199 00:15:34,596 --> 00:15:38,054 Tu vois, un plombier, un charpentier, un maçon, 200 00:15:38,346 --> 00:15:40,054 une sorte de communauté coopérative. 201 00:15:40,971 --> 00:15:42,496 Où l’argent n’aurait pas autant d’importance. 202 00:15:42,596 --> 00:15:44,096 Tu m’aides, je t’aide. 203 00:15:44,804 --> 00:15:45,971 Bonne idée, hein ? 204 00:15:48,179 --> 00:15:49,846 Si tu penses que c’est bon, 205 00:15:51,471 --> 00:15:52,721 c'est OK pour moi. 206 00:16:01,596 --> 00:16:02,513 RECHERCHE 207 00:16:02,596 --> 00:16:03,888 10 HOMMES 208 00:16:03,971 --> 00:16:06,304 AVEC COMPÉTENCES 209 00:16:07,054 --> 00:16:09,138 POUR VIVRE DANS 210 00:16:09,471 --> 00:16:11,096 CETTE BELLE FERME 211 00:16:11,638 --> 00:16:13,471 ET PARTAGER LE TRAVAIL 212 00:16:13,804 --> 00:16:15,929 POURQUOI PAYER UN LOYER ? 213 00:16:16,596 --> 00:16:18,096 ENTREZ DONC ! 214 00:16:35,763 --> 00:16:38,846 Ils continuent à arriver par dizaines ! Regarde John, 215 00:16:52,513 --> 00:16:53,596 En rang messieurs. 216 00:17:04,179 --> 00:17:05,179 Quel est ton métier ? 217 00:17:05,304 --> 00:17:05,971 Barbier 218 00:17:06,179 --> 00:17:07,219 Je n’ai pas besoin de toi. 219 00:17:07,971 --> 00:17:08,721 Et toi ? 220 00:17:08,929 --> 00:17:10,010 Je suis vendeur de cigares. 221 00:17:12,054 --> 00:17:12,929 Que sais tu faire ? 222 00:17:13,138 --> 00:17:14,413 Pressing pour vêtements de luxe. 223 00:17:14,513 --> 00:17:16,263 C’est une ferme, pas un hôtel. 224 00:17:18,346 --> 00:17:19,221 Plombier ! 225 00:17:19,304 --> 00:17:20,888 Bien, parfait ! 226 00:17:22,721 --> 00:17:23,846 Charpentier. 227 00:17:23,929 --> 00:17:25,263 Tu m’en diras tant ! 228 00:17:27,179 --> 00:17:28,429 Je suis violoniste. 229 00:17:32,013 --> 00:17:33,971 Attendez une seconde. 230 00:17:34,054 --> 00:17:36,054 Ça ne sert à rien de me précipiter. 231 00:17:38,221 --> 00:17:43,971 Sais-tu réparer des machines, labourer le sol, utiliser tes mains ? 232 00:17:44,596 --> 00:17:48,263 Je ne sais qu'utiliser mes mains mais seulement pour de la musique. 233 00:17:48,471 --> 00:17:50,271 Tu vois, nous voulons construire des bâtiments 234 00:17:50,513 --> 00:17:52,513 Donnez-moi une chance, mes mains sont fortes ! 235 00:17:52,596 --> 00:17:53,846 Mes doigts sont forts. 236 00:17:54,013 --> 00:17:55,013 J’apprendrai ! 237 00:17:55,138 --> 00:17:57,458 Laissez-moi rester et travailler Je ferai n’importe quoi !! 238 00:17:58,221 --> 00:17:59,388 Ne pars pas, associé. 239 00:17:59,471 --> 00:18:00,346 Merci. 240 00:18:00,429 --> 00:18:01,388 Je suis tailleur de pierre. 241 00:18:01,471 --> 00:18:02,638 D’accord !!! 242 00:18:03,596 --> 00:18:06,263 Monsieur, monsieur. Je labourerai le sol. 243 00:18:06,346 --> 00:18:09,513 Je sèmerai les graines. Je sèmerai ce que vous voulez ! 244 00:18:13,304 --> 00:18:14,721 Que sais-tu faire ? 245 00:18:14,804 --> 00:18:15,971 Que dois-je faire ? 246 00:18:17,179 --> 00:18:18,471 Avez vous lu le panneau ? 247 00:18:18,679 --> 00:18:20,721 On recherche des hommes qualifiés dans des métiers essentiels, 248 00:18:20,804 --> 00:18:23,554 comme des fermiers, des charpentiers, des mécaniciens. 249 00:18:24,096 --> 00:18:25,554 Vous avez un tracteur ? 250 00:18:26,346 --> 00:18:27,888 Vous pouvez l’appeler comme ça. 251 00:18:28,388 --> 00:18:30,179 Je conduirai le tracteur. 252 00:18:33,346 --> 00:18:34,846 Tu t’y connais en agriculture ? 253 00:18:36,679 --> 00:18:39,554 J’ai dit que je conduirai le tracteur. 254 00:18:42,429 --> 00:18:44,304 Monsieur, écoutez moi. 255 00:18:45,513 --> 00:18:47,804 Je vais avoir un bébé, d'un jour à l'autre. 256 00:18:48,096 --> 00:18:49,096 De quoi vous parlez ? 257 00:18:49,304 --> 00:18:50,304 Pas moi... 258 00:18:50,679 --> 00:18:51,971 Ma femme dans la voiture. 259 00:18:52,429 --> 00:18:54,054 Ah, vous auriez dû me le dire ! 260 00:18:54,388 --> 00:18:56,763 Eh oh Mary, il va avoir un bébé ! 261 00:18:58,096 --> 00:18:59,304 Félicitations. 262 00:18:59,513 --> 00:19:00,596 Merci, merci. 263 00:19:01,721 --> 00:19:02,888 Je suis croque mort. 264 00:19:08,221 --> 00:19:10,221 Quand le capitaine John Smith et son équipage 265 00:19:10,304 --> 00:19:12,721 arrivèrent sur ce continent, qu’ont-ils fait ? 266 00:19:12,929 --> 00:19:15,929 Sont-ils restés assis à parler du chômage et de la valeur du dollar ? 267 00:19:16,013 --> 00:19:17,263 Non ! 268 00:19:17,763 --> 00:19:19,954 Ils se sont mis au travail pour créer leurs propres emplois, 269 00:19:20,054 --> 00:19:21,346 Ils ont construit leurs propres maisons 270 00:19:21,429 --> 00:19:22,846 et cultivé leur propre nourriture. 271 00:19:23,638 --> 00:19:25,846 Sur le Mayflower, il y avait un jardinier, 272 00:19:26,054 --> 00:19:28,971 un imprimeur, un docteur, un soldat, un comptable et bien d’autres. 273 00:19:29,221 --> 00:19:30,763 Et c’est ce que nous avons ici. 274 00:19:31,554 --> 00:19:35,179 S’ils ont pu vivre sans propriétaires, sans factures, nous le pouvons aussi. 275 00:19:36,263 --> 00:19:39,721 Nous n’aurons qu’à nous entraider. 276 00:19:40,721 --> 00:19:43,554 Nous avons des terres, nous avons nos bras. 277 00:19:45,221 --> 00:19:48,471 Et nous n’avons pas d’indiens prêts à nous scalper. 278 00:19:52,304 --> 00:19:55,679 Vous n’êtes pas obligés de rester, vous pouvez partir quand vous voulez. 279 00:19:56,346 --> 00:19:59,638 Mais si vous restez, vous travaillerez dur, 280 00:19:59,721 --> 00:20:01,554 et cela va marcher ! 281 00:20:03,721 --> 00:20:07,513 Les gars, j’ai deux sacs de patates à l’arrière de mon auto. 282 00:20:07,846 --> 00:20:12,013 Je propose qu’on mette tout ce qu’on a dans un pot commun. 283 00:20:12,263 --> 00:20:14,638 Argent, nourriture, tout. 284 00:20:15,054 --> 00:20:16,934 Vous pouvez prendre mes trois poules et mon coq. 285 00:20:17,179 --> 00:20:19,138 J’ai une pièce d'or de vingt dollars. 286 00:20:19,263 --> 00:20:20,679 J’ai deux sacs de farine. 287 00:20:20,763 --> 00:20:22,054 Je vous donne ma chèvre. 288 00:20:22,179 --> 00:20:23,054 Voilà 65 centimes ! 289 00:20:23,138 --> 00:20:24,554 Je donne 1.80$ ! 290 00:20:25,138 --> 00:20:27,013 Merveilleux, merveilleux ! 291 00:20:28,054 --> 00:20:30,721 Toi ! l’homme aux patates, c’est quoi ton nom ? 292 00:20:31,096 --> 00:20:33,429 Hannibal ! George Washington Hannibal. 293 00:20:33,596 --> 00:20:36,346 Très bien Hannibal, tu seras l’intendant ! 294 00:20:36,638 --> 00:20:38,013 J’accepte avec plaisir monsieur. 295 00:20:39,179 --> 00:20:41,763 Maintenant, qui avait cette pièce de 20 dollars ? 296 00:20:42,721 --> 00:20:43,721 Elle est là. 297 00:20:43,846 --> 00:20:46,846 Tu seras en charge du fric, du budget, si nous en avons un... 298 00:20:47,221 --> 00:20:48,221 D’accord. 299 00:20:48,596 --> 00:20:50,513 Monsieur le Président ! Et mes amis, 300 00:20:50,888 --> 00:20:53,346 quelle forme de gouvernement allons-nous créer ? 301 00:20:53,888 --> 00:20:57,804 Et bien, euh Ce que les gens voudront. 302 00:20:58,054 --> 00:20:59,679 Alors, je suggère mes amis 303 00:21:00,179 --> 00:21:03,638 que nous formions ensemble et d’un commun accord 304 00:21:03,804 --> 00:21:06,388 une démocratie éternelle. 305 00:21:08,846 --> 00:21:11,804 C'est ce genre d’idée qui nous a mené ici ! 306 00:21:15,721 --> 00:21:18,263 Il nous faut un gouvernement pour le peuple. 307 00:21:18,638 --> 00:21:20,971 Il doit tout contrôler, 308 00:21:21,304 --> 00:21:22,888 même les bénéfices. 309 00:21:23,138 --> 00:21:25,263 Absurde ! 310 00:21:26,013 --> 00:21:27,138 Attendez une minute. 311 00:21:27,429 --> 00:21:28,638 Laissez-moi parler. 312 00:21:28,971 --> 00:21:33,679 Je ne comprends pas un seul mot à tout ce charabia. 313 00:21:33,888 --> 00:21:37,513 Tout ce que je sais, c’est qu’on a un gros travail, 314 00:21:37,721 --> 00:21:40,054 et qu'il nous faut un vrai patron. 315 00:21:40,221 --> 00:21:43,638 Et John Sims est le patron idéal. 316 00:21:45,138 --> 00:21:47,346 Sims le patron ! Hip, hip - 317 00:21:47,554 --> 00:21:54,304 Hourra ! Hourra ! Hourra ! Hourra ! 318 00:21:54,971 --> 00:21:58,429 Tu n’es plus dans l’armée Aussi pousse ta charrue, 319 00:21:58,763 --> 00:22:00,596 Et tu deviendras riche En creusant un fossé 320 00:22:00,846 --> 00:22:02,471 Tu n’es plus dans l’armée 321 00:22:03,138 --> 00:22:06,721 Tu n’es plus dans l’armée Aussi pousse ta charrue, 322 00:22:18,804 --> 00:22:21,138 Bon, les gars, à nous de jouer. 323 00:22:26,554 --> 00:22:27,929 Nous commencerons ici. 324 00:22:30,596 --> 00:22:31,596 Avance ! 325 00:22:35,013 --> 00:22:36,471 Attrapez le collier ! 326 00:22:36,929 --> 00:22:38,388 Allons-y ! 327 00:22:40,221 --> 00:22:42,679 Prenez les harnais et commençons à labourer 328 00:24:13,721 --> 00:24:14,763 Eh, le charpentier ! 329 00:24:16,721 --> 00:24:17,179 Oui ? 330 00:24:17,679 --> 00:24:19,096 Je suis maçon 331 00:24:19,679 --> 00:24:23,346 Je fais ta cheminée et tu t’occupes de ma charpente. 332 00:24:24,804 --> 00:24:25,804 D’accord. 333 00:24:28,721 --> 00:24:30,804 Ces pierres me fatiguaient de toute façon. 334 00:24:30,888 --> 00:24:32,971 Et je ne suis pas très doué avec le bois. 335 00:24:44,054 --> 00:24:45,721 Comment avancent les leçons de violon ? 336 00:24:46,179 --> 00:24:48,596 Elles avancent bien, et mes chaussures ? 337 00:24:48,763 --> 00:24:50,179 Bien, bien. 338 00:24:57,471 --> 00:24:59,638 Hey, c’est ma terre. 339 00:24:59,929 --> 00:25:00,846 Ta terre ? 340 00:25:00,929 --> 00:25:03,013 J’étais là le premier et le patron a dit 341 00:25:03,138 --> 00:25:04,471 Je l’ai choisie hier. 342 00:25:04,554 --> 00:25:06,388 Ce n’est pas de ma faute si tu ne le savais pas. 343 00:25:06,471 --> 00:25:07,471 Allez, dégage. 344 00:25:07,721 --> 00:25:10,179 Je ne veux pas. Et je ne te crois pas. 345 00:25:14,721 --> 00:25:17,763 OK. Maintenant, toi aussi, tu dégages. 346 00:25:25,221 --> 00:25:28,596 Construis ta maison. Il ne te dérangera plus. 347 00:25:29,346 --> 00:25:32,554 Et dis-moi si tu te retrouves face à des vermines comme lui. 348 00:25:34,388 --> 00:25:38,263 Je t'ai à l'oeil, alors écoute-moi bien. 349 00:25:38,846 --> 00:25:42,388 Il n'y a pas de place ici pour des types comme toi. 350 00:25:42,721 --> 00:25:44,721 Soit tu joues le jeu, soit tu t'en vas. 351 00:25:45,721 --> 00:25:48,304 Je vais mettre de l'ordre ici, 352 00:25:48,971 --> 00:25:52,846 même si je dois nettoyer tout le camp. 353 00:25:53,679 --> 00:25:56,096 Mouche ton nez, et tiens-toi à carreau. 354 00:26:07,638 --> 00:26:11,179 J’ai : une tenue de pantalon de luxe 355 00:26:11,263 --> 00:26:15,221 Je voudrais : un landau, des couches, des épingles, des cigares. 356 00:26:15,304 --> 00:26:17,471 Faites-moi une offre. 357 00:26:23,679 --> 00:26:26,596 Mme Grundy, ça vous intéresse de lire le journal du dimanche ? 358 00:26:26,721 --> 00:26:28,346 Bien sûr. Merci. 359 00:26:28,554 --> 00:26:30,971 Bébé, ne pleure pas. 360 00:26:35,554 --> 00:26:38,721 Tu sais que tu as laissé la lanterne brûler toute la nuit ? 361 00:26:49,179 --> 00:26:50,346 Bonjour Frank. 362 00:26:50,596 --> 00:26:53,304 Bonjour Rob. Salut, Herbert. 363 00:27:44,679 --> 00:27:46,888 Hey ! Qu'est-ce que tu fais ? 364 00:27:59,971 --> 00:28:02,013 Ça pousse vraiment ? 365 00:28:02,429 --> 00:28:05,138 Bien sûr. Tu en doutais ? 366 00:28:06,346 --> 00:28:11,596 Ça me donne une telle confiance. 367 00:28:13,554 --> 00:28:16,554 Comme si quelqu'un veillait sur nous. 368 00:28:21,054 --> 00:28:23,096 Les gens n'ont plus à s'inquiéter. 369 00:28:24,221 --> 00:28:25,888 Tant que nous avons cette terre. 370 00:28:26,846 --> 00:28:29,221 Elle est comme 371 00:28:30,763 --> 00:28:31,804 une mère. 372 00:28:34,721 --> 00:28:35,971 C'est magnifique. 373 00:28:38,388 --> 00:28:40,888 Ça pousse ! 374 00:28:46,221 --> 00:28:49,054 Dire que nous avons semé il y a seulement sept jours ! 375 00:29:02,429 --> 00:29:05,679 Père glorieux, nous te remercions 376 00:29:05,763 --> 00:29:11,179 pour la démonstration de ta glorieuse et éternelle générosité. 377 00:29:11,388 --> 00:29:13,554 Béni soit ton nom. 378 00:29:13,679 --> 00:29:18,429 Tu rends la terre fertile et récompenses notre travail. 379 00:29:18,763 --> 00:29:22,846 Loué sois-tu pour ta bienveillance. 380 00:29:23,304 --> 00:29:28,971 Tu nous as redonné l’espoir et la foi, et grâce à toi 381 00:29:29,054 --> 00:29:33,138 nous aurons chaque jour notre pain quotidien. 382 00:29:33,971 --> 00:29:41,971 Que ton royaume, ta puissance et ta gloire soient éternels. Amen. 383 00:29:46,221 --> 00:29:48,263 Viens vite, Papa ! C’est un garçon ! 384 00:29:49,471 --> 00:29:51,221 Un garçon ! C'est un garçon ! 385 00:30:42,721 --> 00:30:45,846 On n'avait jamais fait une telle fête pour moi. 386 00:30:45,929 --> 00:30:47,263 Vous la méritez. 387 00:30:49,513 --> 00:30:51,554 Le bruit n'est pas trop fort pour toi, Maman ? 388 00:30:52,013 --> 00:30:55,679 Arrêter cette fête alors que je viens d'avoir un bébé ? 389 00:30:55,888 --> 00:30:57,513 Mais j'adore ça ! 390 00:30:57,763 --> 00:30:59,643 C'est un beau garçon que vous avez là, M. Cohen. 391 00:31:02,346 --> 00:31:03,471 Vous m'en direz tant ! 392 00:31:07,346 --> 00:31:10,221 J'espère que j'en ferai autant pour vous un jour. 393 00:31:50,221 --> 00:31:52,304 Ferme à Vendre Par ordre du Sheriff 394 00:31:53,513 --> 00:31:54,721 C'est bien ici, n'est-ce pas ? 395 00:31:55,096 --> 00:31:56,054 Tu as raison. 396 00:31:56,138 --> 00:31:58,721 Tu n'es donc pas propriétaire de cette ferme ? 397 00:31:58,846 --> 00:32:00,429 Non, Louie, elle n'est pas à nous. 398 00:32:26,179 --> 00:32:27,429 C'est si magnifique. 399 00:32:28,263 --> 00:32:29,721 Profites-en bien, chérie. 400 00:32:30,429 --> 00:32:32,971 C’est peut-être la dernière fois. 401 00:32:34,263 --> 00:32:37,388 Chris dit que plus le maïs est haut, plus il est magnifique. 402 00:32:38,304 --> 00:32:42,971 Les tiges ondulent dans le vent. 403 00:32:43,221 --> 00:32:47,888 Il parait qu'ils poussent aussi haut que moi. 404 00:32:49,429 --> 00:32:52,138 John, je ne veux pas partir d'ici. 405 00:32:52,679 --> 00:32:56,471 John ! John ! Le Sherif est ici ! 406 00:33:02,804 --> 00:33:04,138 Allons-y, chérie. 407 00:33:06,054 --> 00:33:09,346 Par ordre de la cour supérieure, 408 00:33:09,429 --> 00:33:12,346 je mets cette parcelle aux enchères. 409 00:33:12,596 --> 00:33:14,846 Ferme, connue sous le nom de "Ferme de Roger Wilson", 410 00:33:14,929 --> 00:33:17,388 constituée de 160 hectares environ, 411 00:33:17,554 --> 00:33:20,888 vendue avec la terre, les bâtiments et tout son équipement, 412 00:33:21,013 --> 00:33:25,429 pour payer la dette de 4,482.17$, plus les frais, 413 00:33:25,888 --> 00:33:28,471 contractée auprès de la Central City Bank and Trust Co. 414 00:33:30,471 --> 00:33:32,513 Les enchères sont ouvertes. Faites une offre. 415 00:33:36,179 --> 00:33:37,846 Qui veut commencer les enchères ? 416 00:33:38,513 --> 00:33:39,513 J’en offre 417 00:33:40,929 --> 00:33:42,596 Qu'est-ce qui se passe ? 418 00:33:42,721 --> 00:33:44,401 Vous ne voulez pas faire d'offre, Monsieur. 419 00:33:48,346 --> 00:33:49,763 Qui veut commencer l'enchère ? 420 00:33:54,846 --> 00:33:56,554 Allez, Messieurs. Commencez les offres. 421 00:34:00,763 --> 00:34:02,679 J'offre 1.65 $ ! 422 00:34:03,179 --> 00:34:04,179 Hein ? 423 00:34:04,596 --> 00:34:06,476 J'ai dit un dollar et soixante-quinze centimes. 424 00:34:06,763 --> 00:34:07,929 C'est une blague ? 425 00:34:09,304 --> 00:34:13,388 L'hypothèque vaut 4,000 $, et la propriété en vaut 4 fois plus. 426 00:34:14,096 --> 00:34:15,429 J’offre 1,85 $. 427 00:34:17,304 --> 00:34:18,304 Mais c'est ridicule. 428 00:34:18,846 --> 00:34:22,804 1,85 $ pour une ferme de cette valeur ! Je ne peux pas vendre ! 429 00:34:23,013 --> 00:34:24,013 Viens. 430 00:34:24,596 --> 00:34:25,876 Vous connaissez la loi, Sheriff. 431 00:34:27,179 --> 00:34:29,638 Après deux offres, la propriété doit être vendue. 432 00:34:30,096 --> 00:34:31,263 Qui vous a raconté ça ? 433 00:34:31,638 --> 00:34:34,721 C'est la loi - article 46-section 3. 434 00:34:40,554 --> 00:34:41,955 Vous faites le malin, n'est-ce pas ? 435 00:34:44,929 --> 00:34:49,554 Très bien ! L’offre actuelle est de 1,85 $ pour cette ferme. 436 00:34:51,263 --> 00:34:52,346 Qui dit mieux ? 437 00:34:53,388 --> 00:34:58,554 Le prix ridicule de 1,85 $ pour cette ferme merveilleuse. 438 00:34:58,763 --> 00:35:00,721 Allez ! Ne laissez pas passer cette affaire. 439 00:35:00,804 --> 00:35:03,596 Cette merveilleuse ferme vaut bien plus ! 440 00:35:05,471 --> 00:35:08,762 Comme c'est vous qui avez commencé les choses, 441 00:35:08,763 --> 00:35:10,096 nous avons décidé de vous donner la ferme. 442 00:35:10,179 --> 00:35:11,346 C’est vrai patron. 443 00:35:11,763 --> 00:35:14,429 Ça suffit, mes amis. Je ne sais pas comment vous remercier. 444 00:35:15,263 --> 00:35:17,263 Mais où avez-vous eu l'idée ? 445 00:35:18,888 --> 00:35:22,096 Dans l'Iowa, ils ont vendu une ferme pour 90 centimes. 446 00:35:22,763 --> 00:35:26,013 Et dire qu'on a payé 1,85 $ ! 447 00:35:28,096 --> 00:35:31,471 Vous êtes une équipe formidable, et ensemble, on va tous y arriver. 448 00:35:31,846 --> 00:35:35,096 Qu'en est-il de la nourriture en attendant la récolte ? 449 00:35:36,554 --> 00:35:38,429 Donnez-moi trois hommes et un camion, 450 00:35:38,513 --> 00:35:40,429 et j'irai chercher des pommes à Table Moutain. 451 00:35:40,554 --> 00:35:42,413 Il y a un fermier en bas de la route qui élève des porcs. 452 00:35:42,513 --> 00:35:44,971 Il nous en donnera peut-être un que nous paierons après la récolte. 453 00:35:45,054 --> 00:35:47,054 De quoi faire bouillir la marmite ! 454 00:35:47,096 --> 00:35:49,929 Si les lapins de ma femme continuent de se multiplier, ça aidera. 455 00:35:50,013 --> 00:35:52,888 Parfait. Faisons tout cela dès demain matin. 456 00:35:57,846 --> 00:35:58,846 Entrez. 457 00:36:05,638 --> 00:36:07,958 J'ai vu de la lumière alors J'espère que je ne dérange pas. 458 00:36:08,513 --> 00:36:09,513 Pas du tout. 459 00:36:11,096 --> 00:36:13,679 C'est une réunion de gangsters ? 460 00:36:17,179 --> 00:36:18,638 Pas du tout. Nous sommes des fermiers. 461 00:36:18,721 --> 00:36:19,888 Nous travaillons tous ici. 462 00:36:23,138 --> 00:36:24,388 Mais où sommes-nous ? 463 00:36:24,721 --> 00:36:27,679 Je conduis sous la pluie depuis cinq heures 464 00:36:27,888 --> 00:36:29,471 J'ai dû me tromper de route. 465 00:36:30,138 --> 00:36:32,804 Mon vieux a fait le plein dans la dernière ville que nous avons traversée. 466 00:36:32,888 --> 00:36:33,596 C'est vrai ? 467 00:36:33,679 --> 00:36:34,999 Il est à l'arrière de la voiture. 468 00:36:35,763 --> 00:36:37,388 Il doit s'être noyé. 469 00:36:37,596 --> 00:36:38,346 C'est votre voiture ? 470 00:36:38,429 --> 00:36:39,429 Oui. 471 00:36:40,304 --> 00:36:42,304 Seriez-vous assez aimable pour m'aider à le ramener ici... 472 00:36:42,388 --> 00:36:43,304 pour qu'il reprenne sa respiration ? 473 00:36:43,388 --> 00:36:44,513 Bien sûr. 474 00:36:44,596 --> 00:36:46,596 Il nous faut des gros bras. 475 00:36:46,679 --> 00:36:48,638 Louie, où est Louie ? 476 00:36:52,846 --> 00:36:54,304 J'étais juste parti boire un verre. 477 00:36:56,054 --> 00:36:58,596 Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y ! 478 00:36:58,679 --> 00:37:01,138 Ma femme fait des conserves délicieuses. 479 00:37:01,221 --> 00:37:02,721 Nous en avons vraiment beaucoup. 480 00:37:03,679 --> 00:37:04,721 Il pleut encore. 481 00:37:04,804 --> 00:37:06,054 C’est bon pour le maïs. 482 00:37:07,721 --> 00:37:10,388 Restez ici pour vous sécher. 483 00:37:10,471 --> 00:37:11,471 Merci 484 00:37:21,846 --> 00:37:23,221 Il faut appeler un médecin, Pipes. 485 00:37:26,721 --> 00:37:28,513 Ce vieil homme était saoûl, 486 00:37:29,013 --> 00:37:30,721 mais maintenant, il est mort. 487 00:37:31,429 --> 00:37:32,429 Mort ? 488 00:37:32,679 --> 00:37:33,679 Tu es sûr ? 489 00:37:33,971 --> 00:37:37,429 Je sais reconnaître un mort quand j’en vois un. 490 00:37:39,596 --> 00:37:40,804 Eh Pipes ! 491 00:37:41,763 --> 00:37:42,763 Attends une minute. 492 00:37:45,971 --> 00:37:48,471 On ferait mieux d’appeler le croque-mort. 493 00:37:50,054 --> 00:37:51,138 Bon Dieu ! 494 00:37:53,929 --> 00:37:58,971 Hey Spike, aide-moi à le transporter jusqu’à la grange. 495 00:37:59,054 --> 00:38:00,054 D’accord. 496 00:38:14,054 --> 00:38:15,804 Vous êtes très courageuse ! 497 00:38:17,679 --> 00:38:19,471 Papa sera bien là haut. 498 00:38:20,513 --> 00:38:22,346 Il a toujours voulu vivre sur une colline. 499 00:38:37,179 --> 00:38:38,763 Toujours d'accord pour que je reste avec vous, 500 00:38:38,846 --> 00:38:40,513 comme vous me l'avez proposé ? 501 00:38:40,679 --> 00:38:42,388 Je voudrais poser ma valise. 502 00:38:52,804 --> 00:38:54,284 Tu devrais peut être rester avec elle. 503 00:38:56,179 --> 00:38:57,620 Je pense qu’elle préfère être seule. 504 00:39:01,013 --> 00:39:03,263 On a failli avoir d'autres obsèques hier. 505 00:39:03,929 --> 00:39:05,138 Louie a surpris Jake Wilder. 506 00:39:05,221 --> 00:39:07,179 Il filait avec de la nourriture de la communauté. 507 00:39:08,513 --> 00:39:10,846 Oui ! Tu imagines le culot de ce type ? 508 00:39:11,929 --> 00:39:13,554 Il allait tout revendre à l'extérieur. 509 00:39:14,513 --> 00:39:16,346 Il a dit que sa femme voulait une radio. 510 00:39:17,679 --> 00:39:19,679 A ce rythme, nous n'aurions pas tenu la semaine. 511 00:39:20,013 --> 00:39:20,721 Qu'as-tu fait ? 512 00:39:20,804 --> 00:39:22,721 Je lui ai donné un avertissement. 513 00:39:23,096 --> 00:39:25,846 Mais la prochaine fois, il devra ficher le camp. 514 00:39:27,888 --> 00:39:28,888 Crois-moi ! 515 00:39:52,554 --> 00:39:54,638 On dirait qu’elle se sent mieux. 516 00:39:57,846 --> 00:39:58,846 Après tout ! 517 00:40:04,971 --> 00:40:07,721 On se voit pour dîner. Je dois cuisiner aujourd’hui. 518 00:40:07,971 --> 00:40:09,013 D’accord. 519 00:40:16,013 --> 00:40:17,054 Tu ne seras pas seul. 520 00:40:29,929 --> 00:40:31,929 Pas de second service aujourd’hui. 521 00:40:32,013 --> 00:40:33,763 Écoutez, chef. Je ne suis pas au régime ! 522 00:40:34,263 --> 00:40:36,223 Mais tu le sauras si je n’ai pas de quoi cuisiner. 523 00:40:36,596 --> 00:40:38,121 Je ne peux pas avoir une plus grosse part ? 524 00:40:38,221 --> 00:40:39,263 Mets-la en sourdine ! 525 00:40:41,554 --> 00:40:43,138 - Voici ! - Merci. 526 00:40:46,429 --> 00:40:47,429 Comment va-t-elle ? 527 00:40:51,429 --> 00:40:52,630 Allez viens, je meurs de faim. 528 00:40:59,721 --> 00:41:01,013 Pousse-toi un peu ! 529 00:41:06,596 --> 00:41:07,596 Grincheux ! 530 00:41:11,804 --> 00:41:13,013 C'est pas mal, ici. 531 00:41:14,388 --> 00:41:15,388 Vue magnifique. 532 00:41:18,804 --> 00:41:20,124 C'est une bonne idée, ce village. 533 00:41:20,971 --> 00:41:22,179 Une belle façon d'avancer. 534 00:41:23,929 --> 00:41:25,388 Je vais ouvrir un salon de beauté. 535 00:41:26,096 --> 00:41:28,013 Avec une invitation spéciale pour le patron. 536 00:41:30,054 --> 00:41:31,734 Que se passe-t-il ? Tu as avalé ta langue ? 537 00:41:37,179 --> 00:41:39,804 Je ne sais pas combien de temps tu vas rester ici, ni pourquoi 538 00:41:41,971 --> 00:41:44,221 mais ce type est marié, et tu le laisses tranquille. 539 00:41:47,763 --> 00:41:50,638 Monsieur prédit l'avenir ? 540 00:41:57,846 --> 00:41:59,638 Un demi-sac de pommes de terre. 541 00:41:59,763 --> 00:42:01,388 Un demi-sac de pommes de terre. 542 00:42:01,721 --> 00:42:03,263 Une douzaine d'oignons 543 00:42:04,054 --> 00:42:04,971 Douze oignons. 544 00:42:05,138 --> 00:42:07,013 Trois quarts d'un sac de haricots. 545 00:42:07,596 --> 00:42:09,036 Il faut vraiment que je m'en sorte ! 546 00:42:09,513 --> 00:42:10,596 Un baril de pommes. 547 00:42:11,513 --> 00:42:13,513 Les hommes seront mieux s'ils ont des fruits aujourd'hui. 548 00:42:13,596 --> 00:42:15,596 J’ai toujours la pêche quand je fais quelque chose. 549 00:42:16,346 --> 00:42:17,346 Entrez. 550 00:42:20,388 --> 00:42:21,388 Bonjour. 551 00:42:22,554 --> 00:42:23,596 Bonjour, Louie. 552 00:42:26,054 --> 00:42:27,763 Hum Trois boites de tomates. 553 00:42:30,221 --> 00:42:31,262 Comment cela se présente ? 554 00:42:32,388 --> 00:42:33,388 Pas terrible. 555 00:42:33,763 --> 00:42:34,846 On survit. 556 00:42:35,679 --> 00:42:37,471 12 livres de sucre. 557 00:42:38,596 --> 00:42:40,554 Pourquoi ? Vous avez d'autres idées ? 558 00:42:41,554 --> 00:42:44,013 Non. Rien de spécial. Je me posais juste la question. 559 00:42:45,096 --> 00:42:48,971 Pas la peine de rendre les choses pires avec ta tronche de six pieds de long. 560 00:42:49,763 --> 00:42:50,763 Sally ! 561 00:42:52,471 --> 00:42:54,471 Je pensais que tu avais besoin de fric. 562 00:42:55,471 --> 00:42:57,013 Oui. Cela nous ferait du bien. 563 00:43:00,513 --> 00:43:02,763 Six courges d'été. 564 00:43:04,513 --> 00:43:06,846 Deux sacs de grains de mais. 565 00:43:14,679 --> 00:43:15,888 C'est un chic type. 566 00:43:16,971 --> 00:43:18,013 Je ne l'aime pas. 567 00:43:18,096 --> 00:43:19,337 Il me donne la chair de poule. 568 00:43:34,721 --> 00:43:35,763 Ça suffit. 569 00:43:38,471 --> 00:43:40,096 Je veux savoir une chose, Chris. 570 00:43:40,679 --> 00:43:41,679 Bien sûr, quoi ? 571 00:43:42,388 --> 00:43:44,846 Qu’elle est notre situation pour la nourriture ? 572 00:43:45,888 --> 00:43:48,138 Pas très bonne. 573 00:43:48,721 --> 00:43:49,554 Et c’est la vérité. 574 00:43:49,638 --> 00:43:51,638 Aucune chance de trouver quoique ce soit ailleurs ? 575 00:43:52,846 --> 00:43:55,388 Les hommes sont partis chasser le lapin et le cerf tous les jours. 576 00:43:55,471 --> 00:44:00,013 Tu sais très bien qu'il n’y a ni lapins ni cerfs en cette saison. 577 00:44:00,471 --> 00:44:01,471 C'est vrai. 578 00:44:02,054 --> 00:44:03,054 Tiens ! 579 00:44:04,679 --> 00:44:05,679 Regarde ça. 580 00:44:12,346 --> 00:44:17,388 AVIS DE RECHERCHE ! Récompense : 500 dollars 581 00:44:18,388 --> 00:44:20,721 Peut-être que vous obtiendrez quelque chose de moi. 582 00:44:24,013 --> 00:44:26,013 Mais quel rapport avec notre nourriture ? 583 00:44:26,179 --> 00:44:28,679 Avec 500 dollars, cela a beaucoup de rapport. 584 00:44:28,763 --> 00:44:29,513 Comment cela ? 585 00:44:29,596 --> 00:44:32,013 Toi et moi, on va aller en ville. 586 00:44:32,429 --> 00:44:34,929 Et tu reviendras avec 500 dollars. 587 00:44:35,596 --> 00:44:36,596 Sans moi. 588 00:44:37,554 --> 00:44:39,634 La récompense servira à la communauté. Tu comprends ? 589 00:44:41,096 --> 00:44:43,429 Tu me prends pour qui ? 590 00:44:43,554 --> 00:44:44,888 Il faut trouver de la nourriture. 591 00:44:44,971 --> 00:44:48,346 Les hommes de la communauté préfèreront mourir de faim. 592 00:44:48,429 --> 00:44:50,029 De toute façon, ils m’auront tôt ou tard. 593 00:44:51,638 --> 00:44:53,721 J'ai déjà oublié que j'ai vu ce papier 594 00:44:55,471 --> 00:44:56,471 et c'est la vérité. 595 00:45:01,304 --> 00:45:02,638 Le bébé des Cohen a la colique. 596 00:45:03,179 --> 00:45:04,554 A plus tard. 597 00:45:08,429 --> 00:45:11,304 Vous m'avez fait mourir de peur. 598 00:45:13,721 --> 00:45:15,304 Votre voiture roule encore ? 599 00:45:16,179 --> 00:45:17,596 Je suppose que oui. Pourquoi ? 600 00:45:18,554 --> 00:45:21,013 Vous et moi allons en ville. 601 00:45:22,888 --> 00:45:24,596 Pour quoi faire ? Nous marier ? 602 00:45:24,846 --> 00:45:25,846 Non. 603 00:45:26,263 --> 00:45:30,429 Vous allez dire au shérif que votre nom est Madame John Sims. 604 00:45:32,554 --> 00:45:34,074 Le Shérif ? C'est quoi cette histoire ? 605 00:45:36,554 --> 00:45:37,929 Je vous le dirai plus tard. 606 00:45:38,513 --> 00:45:39,673 Allez chercher votre voiture. 607 00:45:57,846 --> 00:45:58,846 Salut. 608 00:45:59,429 --> 00:46:00,429 Salut. 609 00:46:11,679 --> 00:46:12,888 Qu’est-ce qui te tracasse ? 610 00:46:15,346 --> 00:46:18,388 Tu sais Sally, cet endroit est en train de s’écrouler. 611 00:46:19,346 --> 00:46:21,054 Ne parle pas comme ça, chéri. 612 00:46:27,804 --> 00:46:29,679 Viens. Faisons une ballade tous les deux. 613 00:46:30,179 --> 00:46:32,554 Cette bonne vieille lune te fera oublier tes soucis. 614 00:46:39,471 --> 00:46:40,471 Viens. 615 00:46:47,929 --> 00:46:50,304 Ce joueur de violon est d'humeur romantique ce soir. 616 00:46:52,638 --> 00:46:55,538 J'attends toujours qu'il se passe quelque chose quand la lune est claire comme ça. 617 00:46:55,638 --> 00:46:56,846 Mais rien ne se passe jamais. 618 00:46:57,471 --> 00:46:59,763 C’est drôle, j’ai souvent cette même sensation. 619 00:47:01,096 --> 00:47:03,221 Tu as toujours été gentil depuis que je suis ici. 620 00:47:04,846 --> 00:47:05,846 Tu sembles différent. 621 00:47:06,429 --> 00:47:07,429 Tu n'es pas comme eux. 622 00:47:08,596 --> 00:47:09,888 Je pense que tu es un chic type. 623 00:47:10,679 --> 00:47:12,240 Je ne suis pas si différent des autres. 624 00:47:12,679 --> 00:47:13,679 Je pense que si. 625 00:47:13,804 --> 00:47:15,285 Je pense que tu es quelqu'un de bien. 626 00:47:15,596 --> 00:47:18,554 Mais tu ne peux pas acheter de quoi manger pour toute une communauté... 627 00:47:18,721 --> 00:47:21,971 juste en étant un type bien. 628 00:47:22,763 --> 00:47:23,963 Il faut de l'argent pour cela. 629 00:47:28,388 --> 00:47:30,471 Tu veux que cette communauté réussisse plus que tout au monde, 630 00:47:30,554 --> 00:47:31,929 n'est-ce pas ? 631 00:47:32,179 --> 00:47:33,179 A quoi tu penses ? 632 00:47:33,763 --> 00:47:36,003 Serais-tu heureux si tu avais beaucoup d'argent ce soir ? 633 00:47:37,679 --> 00:47:38,679 Quel est le piège ? 634 00:47:39,179 --> 00:47:40,179 Il n’y a pas de piège. 635 00:47:46,346 --> 00:47:47,346 500 dollars ? 636 00:47:47,888 --> 00:47:49,054 Où as-tu trouvé ça ? 637 00:47:53,304 --> 00:47:58,513 Patron, ces 500$ devraient faire la jointure jusqu'à la récolte. 638 00:47:58,596 --> 00:48:01,304 Votre communauté est magnifique, 639 00:48:01,388 --> 00:48:04,054 alors je veux y participer à ma façon. 640 00:48:04,138 --> 00:48:06,179 Louie. (Chris vous expliquera tout). 641 00:48:10,138 --> 00:48:11,513 C'est incroyable ! 642 00:48:11,596 --> 00:48:13,138 Faire cela pour nous ! 643 00:48:15,179 --> 00:48:16,304 500 dollars ! 644 00:48:17,138 --> 00:48:18,263 Mon Dieu ! 645 00:48:21,263 --> 00:48:22,679 Marie va être surprise. 646 00:48:22,763 --> 00:48:23,763 Viens ! 647 00:48:34,138 --> 00:48:36,221 On devrait tous prendre une photo pour l’envoyer à Louie. 648 00:48:36,304 --> 00:48:37,388 Bonne idée. 649 00:48:52,471 --> 00:48:56,638 Je suis de retour dans l’Oregon, avec un Banjo sur mes genoux, 650 00:48:56,971 --> 00:48:59,138 Oh Suzanna, 651 00:48:59,221 --> 00:49:01,388 ne pleure pas pour moi 652 00:49:01,471 --> 00:49:02,471 Je suis un... 653 00:49:07,638 --> 00:49:10,179 Vous coupez encore de la mauvaise herbe, John ? 654 00:49:12,388 --> 00:49:13,668 Je devrais te jeter dans le lac. 655 00:49:16,721 --> 00:49:17,888 Le maïs est superbe. 656 00:49:19,679 --> 00:49:24,179 Il est beau et bien vert, et les feuilles balancent sous le soleil. 657 00:49:26,471 --> 00:49:27,804 Mais il a soif, John. 658 00:49:28,721 --> 00:49:30,138 Très soif. 659 00:49:30,763 --> 00:49:32,971 Il a besoin d'un grand verre d'eau. 660 00:49:35,846 --> 00:49:37,929 Juste une autre pluie. 661 00:49:41,721 --> 00:49:44,638 Je te parie mon chapeau qu’il pleuvra avant la fin de la semaine. 662 00:49:45,013 --> 00:49:46,763 Je l’espère, patron. 663 00:49:48,013 --> 00:49:49,804 Dites, avez-vous eu des nouvelles de Louie ? 664 00:49:50,013 --> 00:49:52,638 Notre avocat a expliqué au juge pourquoi Louie s'est livré 665 00:49:52,721 --> 00:49:55,304 et le juge a promis d'être le plus compréhensif possible. 666 00:49:55,388 --> 00:49:57,471 Alors tout va bien ? 667 00:49:57,804 --> 00:49:59,013 Bien sûr. 668 00:49:59,679 --> 00:50:03,971 Je suis de retour dans l’Oregon, avec un Banjo sur mes genoux, 669 00:50:04,429 --> 00:50:06,596 Oh Suzanna, 670 00:50:06,679 --> 00:50:08,721 ne pleure pas pour moi 671 00:50:08,804 --> 00:50:11,471 Je suis de retour dans l’Oregon, 672 00:50:11,554 --> 00:50:14,471 avec un Banjo sur mes genoux, 673 00:50:29,763 --> 00:50:36,221 LA SÉCHERESSE 674 00:50:46,888 --> 00:50:47,888 Chris ! 675 00:50:49,638 --> 00:50:50,638 Qu’en dites-vous ? 676 00:50:52,804 --> 00:50:57,138 Si le soleil brille encore trois ou quatre jours, tout sera fini. 677 00:50:57,804 --> 00:51:01,054 Regardez, le maïs est en train de mourir. 678 00:51:01,763 --> 00:51:03,346 Je ne sais pas ce qu’on va faire. 679 00:51:04,471 --> 00:51:06,554 Il n’y a pas assez d’eau dans le puits ? 680 00:51:07,221 --> 00:51:08,221 Non. 681 00:51:09,804 --> 00:51:11,924 Mais les hommes ne peuvent pas en trouver autre part ? 682 00:51:13,388 --> 00:51:16,221 Le réservoir de la compagnie d’électricité est loin ? 683 00:51:16,304 --> 00:51:21,346 Trois ou quatre miles. Mais nous n'avons pas assez de citernes pour transporter l'eau. 684 00:51:22,763 --> 00:51:24,263 Mais il y a beaucoup de gens ici, 685 00:51:25,096 --> 00:51:26,136 et beaucoup d’automobiles. 686 00:51:26,804 --> 00:51:28,221 Mais ils sont découragés. 687 00:51:30,429 --> 00:51:32,721 Nous n'avons plus d'argent 688 00:51:33,221 --> 00:51:35,888 Et sans la pluie, il n'y aura pas de récolte. 689 00:51:37,179 --> 00:51:39,013 J’ai même entendu que 690 00:51:39,388 --> 00:51:41,138 certains d'entre nous s’apprêtent à partir. 691 00:52:07,888 --> 00:52:08,888 John ! 692 00:52:09,804 --> 00:52:10,804 Viens ici. 693 00:52:13,804 --> 00:52:14,804 Assieds-toi. 694 00:52:20,054 --> 00:52:21,054 Qu’est-ce qui ne va pas ? 695 00:52:22,179 --> 00:52:23,179 Rien. 696 00:52:24,013 --> 00:52:25,013 Rien. Tout va bien. 697 00:52:25,763 --> 00:52:27,596 Il doit bien y avoir quelque chose. 698 00:52:27,679 --> 00:52:29,554 Tu as l’air contrarié, tu n’es pas toi-même. 699 00:52:30,513 --> 00:52:32,388 Mais non. Je te dis que ça va. 700 00:52:35,179 --> 00:52:36,763 John, Nous avons travaillé ensemble, 701 00:52:36,846 --> 00:52:38,471 nous avons tout traversé ensemble, 702 00:52:39,513 --> 00:52:41,073 Tu ne m’as jamais caché quoique ce soit. 703 00:52:42,013 --> 00:52:43,013 Que se passe-t’il John ? 704 00:52:45,679 --> 00:52:47,679 Qu'est-ce qu'ils espèrent ? 705 00:52:47,763 --> 00:52:50,083 Que je fasse apparaitre les nuages en claquant des doigts ? 706 00:52:50,763 --> 00:52:52,003 Ils ont confiance en toi, John. 707 00:52:52,471 --> 00:52:54,431 Ils veulent que tu les guides et que tu les aides. 708 00:52:55,346 --> 00:52:57,638 Ils veulent croire en toi. Ils t'ont choisi comme chef. 709 00:52:58,388 --> 00:52:59,908 Mais qui leur a demandé de me choisir ? 710 00:53:00,054 --> 00:53:01,721 Moi aussi, je peux me tromper. 711 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 Je ne suis qu'un homme. 712 00:53:04,596 --> 00:53:05,596 Je ne peux pas les aider, 713 00:53:06,179 --> 00:53:06,971 et je ne sais pas faire pleuvoir. 714 00:53:07,054 --> 00:53:08,388 Personne ne te demande cela, 715 00:53:09,554 --> 00:53:10,554 mais garde le cap. 716 00:53:11,054 --> 00:53:12,054 Redeviens leur chef. 717 00:53:12,513 --> 00:53:13,513 Ne t'inquiète pas. 718 00:53:14,013 --> 00:53:15,471 Ils ont confiance en toi, John. 719 00:53:16,304 --> 00:53:19,554 Tout cela me rend triste. Il n’y a pas d’avenir ici, 720 00:53:19,846 --> 00:53:22,013 surtout pour un type qui croit en des chimères. 721 00:53:22,804 --> 00:53:24,054 A quoi bon. 722 00:53:24,304 --> 00:53:26,429 J’ai des projets plus ambitieux que cet endroit. 723 00:53:26,846 --> 00:53:28,179 De grandes idées. 724 00:53:29,304 --> 00:53:30,625 John, ce n’est pas toi qui parle. 725 00:53:31,263 --> 00:53:32,263 Quelqu’un d’autre... 726 00:53:32,679 --> 00:53:34,138 Un étranger. 727 00:53:36,763 --> 00:53:39,363 Non, c’est bien moi. Simplement je ne me raconte plus d'histoires. 728 00:53:40,221 --> 00:53:41,221 J’en ai assez. 729 00:53:42,763 --> 00:53:44,138 J’en ai assez de ce trou. 730 00:53:45,221 --> 00:53:47,304 J’en ai assez de tout cela ! J’abandonne. 731 00:54:17,596 --> 00:54:20,054 Merci ! Cette chanson m’ennuyait de toute façon. 732 00:54:21,346 --> 00:54:22,471 Vous ne vous asseyez pas ? 733 00:54:24,263 --> 00:54:25,263 Sally, 734 00:54:25,929 --> 00:54:28,054 Je ne sais pas ce qui se passe entre vous et John. 735 00:54:28,846 --> 00:54:30,804 Il n’est plus le même depuis que vous êtes ici. 736 00:54:31,804 --> 00:54:33,284 Et je vous demande de le laisser seul. 737 00:54:34,513 --> 00:54:35,846 Ce n'est pas de ma faute. 738 00:54:36,888 --> 00:54:38,248 Je n'y peux rien si il m'aime bien. 739 00:54:39,138 --> 00:54:41,496 Pour la première fois de sa vie, John fait quelque chose de bien. 740 00:54:41,596 --> 00:54:43,636 Mais il n’est plus le même depuis que vous êtes ici. 741 00:54:44,013 --> 00:54:46,613 Vous détruirez ses chances de bonheur, et celles de tous ces gens. 742 00:54:47,221 --> 00:54:48,221 Bonheur ? 743 00:54:48,804 --> 00:54:50,054 Ne me faites pas rire. 744 00:54:51,388 --> 00:54:53,304 On ne pourra jamais rien faire de ce trou. 745 00:54:54,221 --> 00:54:55,221 Et pour John, 746 00:54:56,304 --> 00:55:00,346 il compte plus pour moi que vous et votre communauté. 747 00:55:02,679 --> 00:55:05,000 Sally, je vous ai dit de rester autant que vous le vouliez. 748 00:55:05,304 --> 00:55:06,905 Maintenant, je vous demande de déguerpir. 749 00:55:07,346 --> 00:55:10,054 C’est vous le patron maintenant ? 750 00:55:11,179 --> 00:55:12,679 Vous n'avez rien à faire ici. 751 00:55:13,096 --> 00:55:14,096 Partez ! 752 00:55:16,096 --> 00:55:17,096 D’accord. 753 00:55:19,138 --> 00:55:20,138 Je partirai. 754 00:55:22,013 --> 00:55:23,013 Vous le ferez ? 755 00:55:23,888 --> 00:55:24,888 Vous le ferez Sallly ? 756 00:55:26,054 --> 00:55:27,054 Bien sûr. 757 00:55:27,304 --> 00:55:28,304 Je vais m’en aller. 758 00:55:32,763 --> 00:55:33,763 Merci. 759 00:55:36,221 --> 00:55:37,429 Mais John vient avec moi. 760 00:55:40,138 --> 00:55:41,338 John ne partira pas avec vous. 761 00:55:41,638 --> 00:55:42,638 Non ? 762 00:55:42,763 --> 00:55:44,054 John n'ira nulle part avec vous. 763 00:55:45,554 --> 00:55:46,554 Je n'ai pas peur de cela. 764 00:56:53,429 --> 00:56:54,554 Puis-je t'aider ? 765 00:56:56,971 --> 00:56:57,971 Non, 766 00:56:58,096 --> 00:56:59,096 ça va. 767 00:57:16,804 --> 00:57:19,429 Tu n'arrêtes jamais, n'est-ce pas ? 768 00:57:21,471 --> 00:57:24,096 Tricoter, et plein de trucs de ce genre. 769 00:57:27,554 --> 00:57:29,115 Tu uses beaucoup de chaussettes tu sais. 770 00:57:31,471 --> 00:57:34,513 Oui, je suppose. 771 00:57:37,513 --> 00:57:39,179 Il faut quelqu'un pour veiller sur toi. 772 00:57:42,513 --> 00:57:44,596 Tu dois être fatiguée. 773 00:57:47,554 --> 00:57:48,554 C’est mon boulot. 774 00:58:03,013 --> 00:58:04,013 John ! 775 00:58:06,013 --> 00:58:07,013 Quoi ? 776 00:58:09,929 --> 00:58:10,929 Où vas-tu ? 777 00:58:11,679 --> 00:58:12,679 Je ne sais pas. 778 00:58:13,179 --> 00:58:14,679 Tu descends voir les autres ? 779 00:58:16,179 --> 00:58:18,179 Pour faire quoi ? Tout va bien. 780 00:58:18,471 --> 00:58:21,763 Tu sais, sans toi la communauté serait certainement perdue. John. 781 00:58:24,263 --> 00:58:25,888 Oui à plus tard. 782 00:58:28,638 --> 00:58:30,598 Te souviens-tu du jour où les semis sont apparus ? 783 00:58:30,763 --> 00:58:31,763 Bien sûr. 784 00:58:32,471 --> 00:58:34,072 Bien sûr que je m’en souviens. Pourquoi ? 785 00:58:34,221 --> 00:58:35,304 N'était-ce pas magnifique ? 786 00:58:36,554 --> 00:58:37,263 Tu te souviens, 787 00:58:37,638 --> 00:58:38,678 ce que tu avais ressenti ? 788 00:58:40,554 --> 00:58:41,554 Ouais... 789 00:58:42,596 --> 00:58:43,596 C’était bien. 790 00:59:36,638 --> 00:59:38,263 Qu’est-ce que tu fais ? 791 00:59:38,554 --> 00:59:40,138 Tu veux nous tuer tous les deux ? 792 00:59:43,929 --> 00:59:46,096 Fais pas ça. Ca me donne la chaire de poule. 793 00:59:47,888 --> 00:59:49,096 Tu ferais mieux de conduire. 794 01:00:02,763 --> 01:00:03,763 Ecoute. 795 01:00:04,263 --> 01:00:06,263 La vieille centrale électrique fonctionne encore. 796 01:00:06,471 --> 01:00:07,263 Tu sais ce que ça signifie ? 797 01:00:07,346 --> 01:00:08,346 J'en sais rien ! 798 01:00:08,679 --> 01:00:11,513 Que de l’eau coule dans les environs, à moins de deux miles du camp. 799 01:00:11,929 --> 01:00:12,763 Et alors ? 800 01:00:13,013 --> 01:00:14,554 Chris a dit que l’irrigation pourrait sauver nos récoltes. 801 01:00:14,638 --> 01:00:18,096 Oh, viens chéri, chéri. Laisse tomber. Il est tard. 802 01:00:18,554 --> 01:00:20,221 Chris a dit que si nous avions de l’eau, en quatre ou cinq jours 803 01:00:20,304 --> 01:00:22,179 Oublie ça bébé, ne regarde pas en arrière. 804 01:00:22,263 --> 01:00:23,263 Va de l’avant. 805 01:00:23,596 --> 01:00:24,596 Toi et moi, 806 01:00:25,096 --> 01:00:26,596 nous méritons mieux. 807 01:00:26,804 --> 01:00:29,929 Je parie qu’en quatre jour on peut creuser une conduite pour amener l’eau au maïs. 808 01:00:30,013 --> 01:00:31,996 Tu es un homme trop important pour creuser des fossés. 809 01:00:32,096 --> 01:00:34,263 Tu appartiens à quelqu'un qui t'aime. 810 01:00:34,846 --> 01:00:36,138 Tu m'appartiens ! 811 01:00:40,054 --> 01:00:41,054 J’y retourne 812 01:00:43,179 --> 01:00:44,929 Si tu pars, 813 01:00:45,013 --> 01:00:46,513 tu ne me reverras plus jamais ! 814 01:00:46,888 --> 01:00:47,888 Johnny ! 815 01:01:21,346 --> 01:01:22,346 Ecoutez-moi les gars ! 816 01:01:23,638 --> 01:01:25,679 La centrale électrique fonctionne ! 817 01:01:25,763 --> 01:01:28,323 Il y a de l’eau dans ce ruisseau, qui coule à 3 kilomètres d’ici. 818 01:01:28,804 --> 01:01:31,554 Nous devrions la guider jusqu’à nos récoltes. 819 01:01:32,471 --> 01:01:36,221 Nous avons 5 jours, et j'ai une idée de comment faire. 820 01:01:36,304 --> 01:01:38,971 Cela signifie travailler sans relâche. 821 01:01:39,263 --> 01:01:40,679 D’accord, mais toi tu feras quoi ? 822 01:01:42,054 --> 01:01:43,804 Je travaillerai à vos côtés. 823 01:01:44,013 --> 01:01:46,763 Suivez-moi, ou partez comme des lâches. 824 01:01:47,054 --> 01:01:49,304 Tu te moques de nous ! 825 01:01:49,388 --> 01:01:52,304 Ouais, c’est toi qui nous as mis dans ce pétrin. 826 01:01:52,554 --> 01:01:55,513 Oubliez ce que vous pensez de moi. Pensez à vous ! 827 01:01:55,596 --> 01:01:58,304 À vos maisons ! Vos femmes et vos enfants. 828 01:01:58,513 --> 01:02:00,804 Pensez à tout le travail que vous avez fait. 829 01:02:00,929 --> 01:02:03,679 Voulez-vous tout perdre ? 830 01:02:04,263 --> 01:02:04,679 Chris ! 831 01:02:05,263 --> 01:02:07,221 Tu as dit qu’irriguer le maïs pourrait le sauver. 832 01:02:07,596 --> 01:02:09,096 Travaillons jour et nuit. 833 01:02:09,179 --> 01:02:12,304 Construisons un fossé pour apporter l’eau jusqu'ici. 834 01:02:12,471 --> 01:02:14,471 Cela sauvera nos récoltes vous vous rendez compte ? 835 01:02:14,721 --> 01:02:17,763 Les gars ! C'est notre vie qui en dépend 836 01:02:17,846 --> 01:02:19,287 Allons ! Ça vaut le coup d’essayer ! 837 01:02:20,471 --> 01:02:22,263 Chris, qu’en penses-tu ? 838 01:02:26,138 --> 01:02:28,179 Je vais chercher ma pelle, John. 839 01:02:28,263 --> 01:02:29,304 Tu penses que ça va marcher Chris ? 840 01:02:29,388 --> 01:02:30,554 Va chercher ta pelle. 841 01:02:30,638 --> 01:02:32,846 Si tu y vas, Rocks, je pars avec toi. 842 01:02:32,929 --> 01:02:34,179 Oui et moi aussi. 843 01:02:34,263 --> 01:02:35,679 Et emmène-moi avec toi ! 844 01:02:35,763 --> 01:02:36,888 Et moi aussi. 845 01:02:36,971 --> 01:02:39,013 Nous ne sommes pas fatigués, et nous gagnerons ! 846 01:02:39,096 --> 01:02:44,388 John est un conquérant ! Quel chef ! Venez suivons-le ! 847 01:02:46,888 --> 01:02:49,804 Très bien les gars. Assez parlé. Allons y. 848 01:02:49,888 --> 01:02:51,429 Quarante centimètres ou le double ? 849 01:02:51,513 --> 01:02:53,513 Oui, et je commence à un mètre vingt à partir du ruisseau. 850 01:02:53,596 --> 01:02:55,263 Nous partons en avant, pour tracer le chemin. 851 01:02:55,346 --> 01:02:57,179 Très bien, commençons d’abord avec la pioche, puis avec les pelles. 852 01:02:57,263 --> 01:03:00,013 Venez, bravons la sécheresse. Creusons tout droit à travers les broussailles. 853 01:03:00,096 --> 01:03:02,179 Regardez là, je pioche haut et fort. 854 01:03:06,638 --> 01:03:07,638 Faîtes comme moi ! 855 01:03:08,846 --> 01:03:11,221 Allez les gars, on va par là. 856 01:03:11,304 --> 01:03:12,763 On peut creuser en ligne droite.. 857 01:03:12,846 --> 01:03:15,263 Rock, mets un poteau ici, et un autre par là. 858 01:03:20,471 --> 01:03:27,554 Retire ça de là. Dégage cela du chemin. En avant, bougeons, allez ! 859 01:03:28,804 --> 01:03:32,513 On y croit, du courage ! Continuons. 860 01:03:33,429 --> 01:03:35,679 Tu prends garde à ma pioche, et je surveille la tienne ! 861 01:03:44,679 --> 01:03:47,971 Pas de panique. Le chemin est encore long. 862 01:03:48,054 --> 01:03:49,054 Mais on y arrivera. 863 01:03:49,471 --> 01:03:53,721 Les gars. Filez-moi un coup de main. 864 01:03:55,013 --> 01:03:56,471 Allez. Tous ensemble. 865 01:04:00,263 --> 01:04:04,013 Avance ! Avance ! Prenez-le par le collier. 866 01:04:28,846 --> 01:04:32,096 Les gars, venez par là. Il y a une route toute tracée. 867 01:04:41,679 --> 01:04:42,679 On va où Frank ? 868 01:04:42,971 --> 01:04:43,554 C’est par là ? 869 01:04:43,638 --> 01:04:48,513 Oui, c’est par là. Ça continue juste à droite de cet arbre. 870 01:04:49,513 --> 01:04:50,513 D’accord ! 871 01:04:50,971 --> 01:04:53,679 Hé les gars on va faire un tournant ici ! 872 01:04:53,888 --> 01:04:55,263 C'est parti ! 873 01:05:06,846 --> 01:05:08,304 On ne peut pas creuser ici. 874 01:05:08,388 --> 01:05:09,846 De ce côté-ci non plus. 875 01:05:10,138 --> 01:05:11,971 Par là, ça semble être bon. 876 01:05:12,054 --> 01:05:14,429 Très bien. Vous prenez cet arbre là, et nous avancerons. 877 01:05:15,263 --> 01:05:16,346 Le prochain est pour moi ! 878 01:05:20,596 --> 01:05:23,638 Coupez ces arbres pour dégager le chemin. Celui-là, et ces deux-là ! 879 01:06:00,054 --> 01:06:02,513 Par ici, les gars. Vous avez assez de lumière ? 880 01:06:02,804 --> 01:06:03,346 Oui madame ! 881 01:06:03,679 --> 01:06:06,471 L'une de vous aurait du ruban adhésif ? 882 01:06:06,554 --> 01:06:09,388 Il y aurait bien des sandwichs au jambon, si nous avions du jambon ! 883 01:06:09,471 --> 01:06:11,179 J’ai plus soif que ce champ de maïs. 884 01:06:11,263 --> 01:06:12,971 J’ai rien avalé depuis 6 heures du matin. 885 01:06:13,054 --> 01:06:14,179 Encore du café ? 886 01:06:14,263 --> 01:06:16,343 Non merci, je ferais mieux de me remettre au travail. 887 01:06:26,429 --> 01:06:27,429 Café ? 888 01:06:28,804 --> 01:06:29,804 Oh oui, merci. 889 01:06:33,638 --> 01:06:34,638 Merci 890 01:06:39,513 --> 01:06:40,513 Le voilà. 891 01:07:01,596 --> 01:07:02,596 Merci. 892 01:07:10,721 --> 01:07:13,054 Faites vite, les autres attendent derrière nous. 893 01:07:13,138 --> 01:07:14,763 Apporte ça à Chris ! 894 01:07:52,513 --> 01:07:54,554 Très bien, Rocks ! Je fais de ce côté ! 895 01:07:54,638 --> 01:07:57,804 Montez ici ! Commençons à placer le fer ondulé ! 896 01:08:05,929 --> 01:08:07,888 Le fer ondulé ça arrive ! 897 01:08:13,096 --> 01:08:14,471 Laisse-moi faire ça Chris ! 898 01:08:15,388 --> 01:08:16,763 Mettez ce morceau ici. 899 01:08:17,304 --> 01:08:19,804 J'aurais dû sacrifier les ailes de ma berline. 900 01:08:19,929 --> 01:08:22,846 On va finir le chemin, il faut que l'eau passe ! 901 01:08:22,971 --> 01:08:25,554 Creusez les gars ! Nous sommes en guerre. 902 01:08:37,763 --> 01:08:39,429 Retournons en arrière et libérons l'eau. 903 01:08:39,513 --> 01:08:40,513 Allons-y ! 904 01:08:52,263 --> 01:08:53,679 Attendez Abbey ! 905 01:08:53,763 --> 01:08:54,763 Le voilà. 906 01:08:56,929 --> 01:08:58,449 Peut-être qu’il s'est enterré lui-même. 907 01:09:12,388 --> 01:09:13,429 Tu as besoin de boire. 908 01:10:22,888 --> 01:10:24,929 Et voilà. Le dernier bâton. 909 01:10:31,263 --> 01:10:34,471 Le fossé est terminé !! 910 01:10:35,304 --> 01:10:36,388 C’est fini ! 911 01:10:36,679 --> 01:10:38,263 On est prêts ! 912 01:10:38,346 --> 01:10:39,513 On est parés ! 913 01:10:39,971 --> 01:10:41,804 On peut commencer ! 914 01:10:42,513 --> 01:10:44,013 Lâchez l'eau ! 915 01:14:13,388 --> 01:14:14,929 FIN 67405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.