Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,179 --> 00:00:24,763
NOTRE PAIN QUOTIDIEN
2
00:01:06,179 --> 00:01:09,763
Parce que tu es toi, mon cœur,
3
00:01:10,096 --> 00:01:13,304
Et parce que je suis moi,
4
00:01:13,596 --> 00:01:16,971
nous resterons ensemble
5
00:01:17,054 --> 00:01:20,179
Sans une larme ou un soupir.
6
00:01:20,388 --> 00:01:24,388
Et même après de longues années.
7
00:01:24,638 --> 00:01:27,554
Je te serai toujours fidèle,
8
00:01:28,471 --> 00:01:33,971
Parce que je suis moi, mon cœur,
9
00:01:34,221 --> 00:01:36,304
Et tu...
10
00:01:38,221 --> 00:01:42,221
es toi
11
00:01:43,929 --> 00:01:44,929
Oh
12
00:01:46,013 --> 00:01:48,471
J'avais oublié que vous
reveniez aujourd’hui.
13
00:01:49,221 --> 00:01:50,888
Pouvez-vous attendre
encore quelques jours de plus ?
14
00:01:50,971 --> 00:01:52,971
Mon mari est
sur une formidable offre
15
00:01:53,054 --> 00:01:55,221
et une personne de ma famille
arrive ici ce soir.
16
00:01:55,304 --> 00:01:57,471
Je suis sûre qu’il pourra nous aider.
17
00:01:57,554 --> 00:02:00,429
Vous verrez, tout sera réglé
d'ici deux ou trois jours...
18
00:02:01,388 --> 00:02:02,388
Monsieur Godsky
19
00:02:02,471 --> 00:02:04,513
n'aime pas les mauvais payeurs..
20
00:02:04,721 --> 00:02:06,929
Je vais le faire patienter
encore deux jours.
21
00:02:07,013 --> 00:02:10,138
Mais après, terminé !
Si votre mari ne peut payer,
22
00:02:10,221 --> 00:02:12,471
il faudra faire vos valises.
23
00:02:12,554 --> 00:02:13,763
Merci beaucoup monsieur Crump.
24
00:02:14,096 --> 00:02:17,013
Je suis certaine que nous aurons
l’argent d’ici là
25
00:02:17,888 --> 00:02:19,429
Bien, au revoir.
26
00:02:41,471 --> 00:02:42,679
Bonjour !
27
00:02:43,679 --> 00:02:45,888
J’ai bien vu monsieur Crump
descendre les escaliers ?
28
00:02:47,013 --> 00:02:49,013
Il nous a donné deux jours de plus
29
00:02:55,679 --> 00:02:56,763
Comment ça s’est passé ?
30
00:02:57,346 --> 00:03:00,346
Toujours la même histoire.
Cent personnes pour un seul boulot...
31
00:03:00,971 --> 00:03:03,429
J’ai l’impression de tourner en rond...
32
00:03:04,971 --> 00:03:06,513
John, l’oncle Anthony est en ville.
33
00:03:06,721 --> 00:03:10,013
Il m’a appelé aujourd’hui,
et je l’ai invité à dîner ce soir.
34
00:03:10,221 --> 00:03:11,581
Il t’offrira peut-être un travail.
35
00:03:11,763 --> 00:03:14,846
Oh, pourquoi as-tu fais ça ?
On peut y arriver sans lui.
36
00:03:14,929 --> 00:03:17,388
Un boulot est un boulot,
peu importe d’où il vient.
37
00:03:17,888 --> 00:03:19,638
Il nous reste encore deux jours.
38
00:03:19,721 --> 00:03:21,471
D’ici là j’aurai trouvé quelque chose.
39
00:03:21,888 --> 00:03:24,263
Essayons déjà de trouver
un poulet pour le dîner.
40
00:03:24,471 --> 00:03:25,679
Pourquoi un poulet ?
41
00:03:25,888 --> 00:03:28,596
Ton oncle ne peut pas se contenter
d’un simple hamburger comme moi ?
42
00:03:28,804 --> 00:03:30,763
Il le peut, mais pas ce soir.
43
00:03:31,304 --> 00:03:33,179
Et où va t’on trouver
un poulet ?
44
00:03:33,388 --> 00:03:35,804
De la même manière
qu’on prend les hamburgers.
45
00:03:36,013 --> 00:03:38,253
Maintenant, vas-y. Nous avons
beaucoup de choses à faire.
46
00:03:38,596 --> 00:03:41,556
Bien, qu’est-ce qu’il ne faut pas faire
pour entretenir la paix en famille.
47
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
Ça marche !
48
00:04:11,804 --> 00:04:13,638
Salut mon bon vieux Schultz !
49
00:04:13,721 --> 00:04:14,554
Salut.
50
00:04:14,638 --> 00:04:17,304
Je pourrais prendre un poulet
et te payer après-demain ?
51
00:04:17,429 --> 00:04:19,846
C’est ce que tu m’as déjà dit
il y a deux mois.
52
00:04:20,013 --> 00:04:23,804
Plus de salades, je veux du cash !
53
00:05:03,263 --> 00:05:04,804
Tu te moques de moi ?
54
00:05:04,888 --> 00:05:08,346
Je suis quoi ? Un boucher
ou un prêteur sur gage ?
55
00:05:13,096 --> 00:05:14,096
Merci.
56
00:05:27,513 --> 00:05:30,263
Que fais-tu en ce moment, John ?
57
00:05:30,471 --> 00:05:32,429
À vrai dire, la seule chose
que j’essaye de faire,
58
00:05:32,513 --> 00:05:33,638
c’est de trouver du travail.
59
00:05:33,721 --> 00:05:36,679
Je suis heureux que
tu sois devenu raisonnable.
60
00:05:37,304 --> 00:05:40,346
J’ai dû attendre 3 heures avec
cent autres gars.
61
00:05:40,429 --> 00:05:42,471
Pour un boulot minable.
62
00:05:43,471 --> 00:05:46,346
Qu’arrive-t-il à notre petit génie,
à Johnny l'ambitieux,
63
00:05:46,429 --> 00:05:48,096
le roi du pétrole ?
64
00:05:48,429 --> 00:05:50,763
On dirait qu’il est revenu
sur terre, non ?
65
00:05:51,638 --> 00:05:55,763
Oui, c’est vrai. Mais il continue
à se battre, n’est-ce-pas ?
66
00:05:56,304 --> 00:05:57,304
Bon,
67
00:05:58,013 --> 00:05:59,221
C'est bien.
68
00:05:59,721 --> 00:06:01,596
Ne peux-tu pas l'aider,
mon oncle ?
69
00:06:03,388 --> 00:06:04,596
Laissez-moi réfléchir
70
00:06:05,471 --> 00:06:07,721
Tu sais,
je ne suis pas différent des autres.
71
00:06:07,888 --> 00:06:09,846
Je me suis battu aussi.
Beaucoup même.
72
00:06:10,596 --> 00:06:13,179
John, la charité n'a jamais été mon fort,
73
00:06:13,721 --> 00:06:15,471
et je n'ai pas changé..
74
00:06:16,179 --> 00:06:17,804
Je ne veux pas de faveurs, mon oncle.
75
00:06:17,888 --> 00:06:19,971
Je veux juste travailler.
76
00:06:21,096 --> 00:06:22,513
Ecoute-le parler.
77
00:06:30,346 --> 00:06:31,846
As-tu lu les journaux récemment ?
78
00:06:31,929 --> 00:06:34,513
Tu sais, le retour à la terre,
et ce genre de trucs.
79
00:06:34,596 --> 00:06:35,138
Oui.
80
00:06:35,346 --> 00:06:36,706
C'est peut-être ta seule solution.
81
00:06:37,179 --> 00:06:38,179
Bon.
82
00:06:38,513 --> 00:06:39,721
Voici une lettre de la banque
83
00:06:39,804 --> 00:06:42,888
à propos de l’hypothèque d'un terrain
que je possède loin !
84
00:06:42,971 --> 00:06:45,513
Une ferme qui ne vaut
rien actuellement.
85
00:06:45,596 --> 00:06:47,638
La banque n’en veut pas,
et moi non plus.
86
00:06:47,721 --> 00:06:49,096
Je voulais m’en débarrasser
87
00:06:49,179 --> 00:06:52,763
Mais peut être que tu
pourras en tirer quelque chose.
88
00:06:52,971 --> 00:06:57,471
Bien sur, si tu as du succès,
tu pourras rembourser la banque.
89
00:06:57,721 --> 00:06:58,763
Ça t’intéresse ?
90
00:06:58,971 --> 00:07:00,013
Oh, Oncle Anthony !
91
00:07:00,096 --> 00:07:01,429
C’est très gentil de votre part !
92
00:07:01,513 --> 00:07:04,346
Mais, je pourrais écrire un livre
sur ce que je ne sais pas de l’agriculture.
93
00:07:04,429 --> 00:07:06,721
Mais je suppose que
nécessité fait loi.
94
00:07:06,804 --> 00:07:08,554
Pourrais-je y réfléchir ?
95
00:07:08,638 --> 00:07:10,096
La balle est dans votre camp.
96
00:07:10,346 --> 00:07:11,596
Tu en dis quoi Mary ?
97
00:07:12,763 --> 00:07:15,304
Ce sera toujours mieux que
fuir nos créanciers
98
00:07:15,388 --> 00:07:16,888
jours après jours.
99
00:07:17,221 --> 00:07:20,138
Si ça te convient, je suis d’accord.
100
00:07:21,221 --> 00:07:22,429
Avez-vous une carte ?
101
00:07:22,638 --> 00:07:24,221
Pourriez-vous nous indiquer
la direction ?
102
00:07:24,304 --> 00:07:25,763
Est-ce vraiment loin ?
103
00:07:26,096 --> 00:07:27,013
Quand pouvons-nous y aller ?
104
00:07:27,096 --> 00:07:31,471
À peu près à 180 miles au sud
il y a la ville d’Arcadia.
105
00:07:31,763 --> 00:07:34,804
Descendez la rue principale,
puis tournez à gauche.
106
00:07:35,013 --> 00:07:36,679
Après environ 10 kilomètres.
107
00:07:43,263 --> 00:07:44,471
Pas mal, hein ?
108
00:07:45,138 --> 00:07:49,138
Dieu merci, les bailleurs mettront
du temps à nous retrouver ici.
109
00:08:03,263 --> 00:08:05,303
Regarde, une éolienne !
À quoi cela peut-il servir ?
110
00:08:05,971 --> 00:08:08,221
À dire la direction du vent !
111
00:08:08,638 --> 00:08:10,721
Non ! Tu plaisantes.
112
00:08:12,721 --> 00:08:14,513
Et tu penses que ça c’est une mule
113
00:08:14,596 --> 00:08:17,554
Est-ce une mule ou un mulet, tu le sais ?
114
00:08:17,638 --> 00:08:18,638
Aucun
115
00:08:19,304 --> 00:08:20,346
Ou les deux.
116
00:08:21,179 --> 00:08:22,388
J’en sais rien.
117
00:08:23,304 --> 00:08:24,846
Et cette maison.
118
00:08:25,096 --> 00:08:27,596
Je pensais que ton oncle
plaisantait en parlant de la maison.
119
00:08:46,596 --> 00:08:47,638
Une cheminée
120
00:09:02,179 --> 00:09:04,013
Et dans une sorte
d’abri à outils,
121
00:09:04,221 --> 00:09:07,138
il y avait des pelles, un tuyau
et des vieux râteaux.
122
00:09:07,429 --> 00:09:10,390
J’ai aussi trouvé une autre chambre,
avec toutes sortes de graines en vrac.
123
00:09:13,013 --> 00:09:14,346
Demain, je commence le travail.
124
00:09:14,971 --> 00:09:17,596
Cette ferme va produire de
la nourriture comme jamais.
125
00:09:17,888 --> 00:09:18,888
Les patates sont prêtes.
126
00:09:20,846 --> 00:09:22,263
Oh John - le pain grillé !
127
00:09:29,013 --> 00:09:32,013
Je parie que tu n’as jamais
dormi sur des branches de pins.
128
00:09:33,388 --> 00:09:34,763
Ça chatouille !
129
00:09:35,221 --> 00:09:37,513
J’ai appris à faire ça
quand j’étais boy-scout.
130
00:09:39,096 --> 00:09:40,554
Dépose ta couverture
131
00:09:41,429 --> 00:09:42,429
Et voilà.
132
00:09:43,388 --> 00:09:44,471
Ça sent bon !
133
00:09:45,638 --> 00:09:46,958
Comment tu trouves mon oreiller ?
134
00:09:47,804 --> 00:09:49,263
Bien, voilà qui va être épique.
135
00:09:52,346 --> 00:09:53,763
Couvre-toi bien.
136
00:09:56,346 --> 00:09:57,596
Et voilà !
137
00:10:02,013 --> 00:10:03,763
Eh bien, bonne nuit.
138
00:10:08,138 --> 00:10:09,221
Bonne nuit.
139
00:10:22,846 --> 00:10:23,888
John
140
00:10:24,721 --> 00:10:25,721
Quoi ?
141
00:10:27,138 --> 00:10:28,179
Tu es si loin
142
00:10:29,554 --> 00:10:31,096
Tu ne veux pas te rapprocher ?
143
00:10:32,554 --> 00:10:35,263
Je viens seulement
de trouver une bonne position.
144
00:10:45,679 --> 00:10:46,721
Tu sais...
145
00:10:47,721 --> 00:10:49,721
Tu sais que j'ai peur.
146
00:12:11,596 --> 00:12:13,971
Bon à rien de cric !
147
00:12:15,888 --> 00:12:17,929
Ce serait plus simple
de mettre l’axe sous le trou,
148
00:12:18,013 --> 00:12:19,846
puis pousser le cric par dessous.
149
00:12:21,763 --> 00:12:23,929
Merci, c’est une bonne idée.
150
00:12:35,721 --> 00:12:37,554
Quelle blague !
151
00:12:37,763 --> 00:12:41,513
J’ai réparé le pneu,
mais j’ai très peu d’essence.
152
00:12:42,554 --> 00:12:45,054
J'aimerais vous aider,
mais je n'ai pas d'essence ici..
153
00:12:45,263 --> 00:12:46,138
Où allez-vous ?
154
00:12:46,346 --> 00:12:48,304
En Californie, chercher de l'or.
155
00:12:48,513 --> 00:12:49,638
Pangol peut-être
156
00:12:50,179 --> 00:12:52,263
Mais maintenant, c'est fichu.
157
00:12:52,596 --> 00:12:54,638
Quel dommage !
D’ou venez-vous ?
158
00:12:55,221 --> 00:12:57,596
J’étais fermier dans le Minnesota,
159
00:12:57,804 --> 00:12:59,388
mais ils ont pris ma ferme.
160
00:13:00,096 --> 00:13:02,256
C’est vrai que c'est dur
pour les fermiers aujourd'hui.
161
00:13:03,138 --> 00:13:05,804
Dites ! Je parie que vous
êtes doué en agriculture.
162
00:13:06,013 --> 00:13:07,679
C’est ce que je pensais aussi,
163
00:13:07,804 --> 00:13:09,596
jusqu'à ces deux dernières années.
164
00:13:10,221 --> 00:13:12,596
Pourquoi ne venez-vous pas
cultiver cette terre avec moi ?
165
00:13:12,846 --> 00:13:17,096
Je suis arrivé hier,
et je n'y connais pas grande chose.
166
00:13:18,763 --> 00:13:19,763
Vous dites ?
167
00:13:20,138 --> 00:13:20,971
Vous plaisantez ?
168
00:13:21,179 --> 00:13:23,388
Pas du tout !
Venez, j'ouvre le portail.
169
00:13:30,054 --> 00:13:34,263
Vous voyez ? Ça entre
comme dans du beurre.
170
00:13:35,388 --> 00:13:36,971
Dites, c’est merveilleux.
171
00:13:42,763 --> 00:13:45,263
J’aurais bien voulu quelques
sardines ce soir pour changer.
172
00:13:45,346 --> 00:13:47,346
On n'en a pas mangé depuis hier soir.
173
00:14:01,179 --> 00:14:02,179
Oh, bonsoir !
174
00:14:02,471 --> 00:14:03,513
Bonsoir.
175
00:14:03,846 --> 00:14:06,679
Hilda, ma femme, dit que
vous aimeriez peut-être manger
176
00:14:06,888 --> 00:14:08,721
un ragout de lapin chaud ?
177
00:14:14,513 --> 00:14:16,638
Oh, avec grand plaisir !
Merci beaucoup !
178
00:14:17,013 --> 00:14:18,221
Il n’y a pas de quoi !
179
00:14:21,429 --> 00:14:24,179
C'est incroyable, non ?
180
00:14:25,471 --> 00:14:26,513
Mon gars,
181
00:14:27,096 --> 00:14:29,017
la prochaine fois que tu
veux un ragout de lapin,
182
00:14:29,221 --> 00:14:32,638
tu prépares un fil comme ceci,
et une boucle comme cela,
183
00:14:32,846 --> 00:14:35,804
et quand le lapin arrive,
clonk, clonk, clonk, bing...
184
00:14:36,013 --> 00:14:37,138
Et il est attrapé.
185
00:14:40,929 --> 00:14:44,263
Et si la corde ne suffit pas,
je l’arrête comme cela.
186
00:14:49,763 --> 00:14:51,179
Tu as vu ça ?
187
00:14:51,804 --> 00:14:52,846
Extraordinaire.
188
00:14:53,054 --> 00:14:56,054
Ses carottes étaient à l’autre bout
des mauvaises herbes
189
00:14:56,263 --> 00:14:57,554
que tu as coupées hier.
190
00:14:58,971 --> 00:15:00,013
Vous voulez dire,
que c'est moi qui...
191
00:15:00,096 --> 00:15:01,221
Bien sur !
192
00:15:05,679 --> 00:15:07,179
Incroyable.
193
00:15:07,263 --> 00:15:09,183
Les carottes poussent
sous les mauvaises herbes !
194
00:15:13,971 --> 00:15:17,513
C'est formidable tout ce qu’il
a pu faire en une seule journée...
195
00:15:20,138 --> 00:15:22,221
Combien sont-ils
dans la même situation ?
196
00:15:22,846 --> 00:15:25,388
Qui prennent leurs voitures
jusqu'à la panne sèche.
197
00:15:27,763 --> 00:15:31,596
Si un homme peut
en faire autant en un jour,
198
00:15:31,804 --> 00:15:34,388
alors 10 hommes pourraient
faire dix fois plus.
199
00:15:34,596 --> 00:15:38,054
Tu vois, un plombier,
un charpentier, un maçon,
200
00:15:38,346 --> 00:15:40,054
une sorte
de communauté coopérative.
201
00:15:40,971 --> 00:15:42,496
Où l’argent n’aurait
pas autant d’importance.
202
00:15:42,596 --> 00:15:44,096
Tu m’aides, je t’aide.
203
00:15:44,804 --> 00:15:45,971
Bonne idée, hein ?
204
00:15:48,179 --> 00:15:49,846
Si tu penses que c’est bon,
205
00:15:51,471 --> 00:15:52,721
c'est OK pour moi.
206
00:16:01,596 --> 00:16:02,513
RECHERCHE
207
00:16:02,596 --> 00:16:03,888
10 HOMMES
208
00:16:03,971 --> 00:16:06,304
AVEC COMPÉTENCES
209
00:16:07,054 --> 00:16:09,138
POUR VIVRE DANS
210
00:16:09,471 --> 00:16:11,096
CETTE BELLE FERME
211
00:16:11,638 --> 00:16:13,471
ET PARTAGER LE TRAVAIL
212
00:16:13,804 --> 00:16:15,929
POURQUOI PAYER UN LOYER ?
213
00:16:16,596 --> 00:16:18,096
ENTREZ DONC !
214
00:16:35,763 --> 00:16:38,846
Ils continuent à arriver par dizaines !
Regarde John,
215
00:16:52,513 --> 00:16:53,596
En rang messieurs.
216
00:17:04,179 --> 00:17:05,179
Quel est ton métier ?
217
00:17:05,304 --> 00:17:05,971
Barbier
218
00:17:06,179 --> 00:17:07,219
Je n’ai pas besoin de toi.
219
00:17:07,971 --> 00:17:08,721
Et toi ?
220
00:17:08,929 --> 00:17:10,010
Je suis vendeur de cigares.
221
00:17:12,054 --> 00:17:12,929
Que sais tu faire ?
222
00:17:13,138 --> 00:17:14,413
Pressing pour vêtements de luxe.
223
00:17:14,513 --> 00:17:16,263
C’est une ferme, pas un hôtel.
224
00:17:18,346 --> 00:17:19,221
Plombier !
225
00:17:19,304 --> 00:17:20,888
Bien, parfait !
226
00:17:22,721 --> 00:17:23,846
Charpentier.
227
00:17:23,929 --> 00:17:25,263
Tu m’en diras tant !
228
00:17:27,179 --> 00:17:28,429
Je suis violoniste.
229
00:17:32,013 --> 00:17:33,971
Attendez une seconde.
230
00:17:34,054 --> 00:17:36,054
Ça ne sert à rien
de me précipiter.
231
00:17:38,221 --> 00:17:43,971
Sais-tu réparer des machines,
labourer le sol, utiliser tes mains ?
232
00:17:44,596 --> 00:17:48,263
Je ne sais qu'utiliser mes mains
mais seulement pour de la musique.
233
00:17:48,471 --> 00:17:50,271
Tu vois, nous voulons
construire des bâtiments
234
00:17:50,513 --> 00:17:52,513
Donnez-moi une chance,
mes mains sont fortes !
235
00:17:52,596 --> 00:17:53,846
Mes doigts sont forts.
236
00:17:54,013 --> 00:17:55,013
J’apprendrai !
237
00:17:55,138 --> 00:17:57,458
Laissez-moi rester et travailler
Je ferai n’importe quoi !!
238
00:17:58,221 --> 00:17:59,388
Ne pars pas, associé.
239
00:17:59,471 --> 00:18:00,346
Merci.
240
00:18:00,429 --> 00:18:01,388
Je suis tailleur de pierre.
241
00:18:01,471 --> 00:18:02,638
D’accord !!!
242
00:18:03,596 --> 00:18:06,263
Monsieur, monsieur.
Je labourerai le sol.
243
00:18:06,346 --> 00:18:09,513
Je sèmerai les graines.
Je sèmerai ce que vous voulez !
244
00:18:13,304 --> 00:18:14,721
Que sais-tu faire ?
245
00:18:14,804 --> 00:18:15,971
Que dois-je faire ?
246
00:18:17,179 --> 00:18:18,471
Avez vous lu le panneau ?
247
00:18:18,679 --> 00:18:20,721
On recherche des hommes
qualifiés dans des métiers essentiels,
248
00:18:20,804 --> 00:18:23,554
comme des fermiers,
des charpentiers, des mécaniciens.
249
00:18:24,096 --> 00:18:25,554
Vous avez un tracteur ?
250
00:18:26,346 --> 00:18:27,888
Vous pouvez l’appeler comme ça.
251
00:18:28,388 --> 00:18:30,179
Je conduirai le tracteur.
252
00:18:33,346 --> 00:18:34,846
Tu t’y connais en agriculture ?
253
00:18:36,679 --> 00:18:39,554
J’ai dit que je conduirai
le tracteur.
254
00:18:42,429 --> 00:18:44,304
Monsieur, écoutez moi.
255
00:18:45,513 --> 00:18:47,804
Je vais avoir un bébé,
d'un jour à l'autre.
256
00:18:48,096 --> 00:18:49,096
De quoi vous parlez ?
257
00:18:49,304 --> 00:18:50,304
Pas moi...
258
00:18:50,679 --> 00:18:51,971
Ma femme dans la voiture.
259
00:18:52,429 --> 00:18:54,054
Ah, vous auriez dû me le dire !
260
00:18:54,388 --> 00:18:56,763
Eh oh Mary,
il va avoir un bébé !
261
00:18:58,096 --> 00:18:59,304
Félicitations.
262
00:18:59,513 --> 00:19:00,596
Merci, merci.
263
00:19:01,721 --> 00:19:02,888
Je suis croque mort.
264
00:19:08,221 --> 00:19:10,221
Quand le capitaine John
Smith et son équipage
265
00:19:10,304 --> 00:19:12,721
arrivèrent sur ce continent,
qu’ont-ils fait ?
266
00:19:12,929 --> 00:19:15,929
Sont-ils restés assis à parler du
chômage et de la valeur du dollar ?
267
00:19:16,013 --> 00:19:17,263
Non !
268
00:19:17,763 --> 00:19:19,954
Ils se sont mis au travail
pour créer leurs propres emplois,
269
00:19:20,054 --> 00:19:21,346
Ils ont construit
leurs propres maisons
270
00:19:21,429 --> 00:19:22,846
et cultivé leur propre nourriture.
271
00:19:23,638 --> 00:19:25,846
Sur le Mayflower,
il y avait un jardinier,
272
00:19:26,054 --> 00:19:28,971
un imprimeur, un docteur, un soldat,
un comptable et bien d’autres.
273
00:19:29,221 --> 00:19:30,763
Et c’est ce que nous avons ici.
274
00:19:31,554 --> 00:19:35,179
S’ils ont pu vivre sans propriétaires,
sans factures, nous le pouvons aussi.
275
00:19:36,263 --> 00:19:39,721
Nous n’aurons qu’à nous entraider.
276
00:19:40,721 --> 00:19:43,554
Nous avons des terres,
nous avons nos bras.
277
00:19:45,221 --> 00:19:48,471
Et nous n’avons pas
d’indiens prêts à nous scalper.
278
00:19:52,304 --> 00:19:55,679
Vous n’êtes pas obligés de rester,
vous pouvez partir quand vous voulez.
279
00:19:56,346 --> 00:19:59,638
Mais si vous restez,
vous travaillerez dur,
280
00:19:59,721 --> 00:20:01,554
et cela va marcher !
281
00:20:03,721 --> 00:20:07,513
Les gars, j’ai deux sacs de patates
à l’arrière de mon auto.
282
00:20:07,846 --> 00:20:12,013
Je propose qu’on mette tout
ce qu’on a dans un pot commun.
283
00:20:12,263 --> 00:20:14,638
Argent, nourriture, tout.
284
00:20:15,054 --> 00:20:16,934
Vous pouvez prendre mes
trois poules et mon coq.
285
00:20:17,179 --> 00:20:19,138
J’ai une pièce d'or de vingt dollars.
286
00:20:19,263 --> 00:20:20,679
J’ai deux sacs de farine.
287
00:20:20,763 --> 00:20:22,054
Je vous donne ma chèvre.
288
00:20:22,179 --> 00:20:23,054
Voilà 65 centimes !
289
00:20:23,138 --> 00:20:24,554
Je donne 1.80$ !
290
00:20:25,138 --> 00:20:27,013
Merveilleux, merveilleux !
291
00:20:28,054 --> 00:20:30,721
Toi ! l’homme aux patates,
c’est quoi ton nom ?
292
00:20:31,096 --> 00:20:33,429
Hannibal !
George Washington Hannibal.
293
00:20:33,596 --> 00:20:36,346
Très bien Hannibal,
tu seras l’intendant !
294
00:20:36,638 --> 00:20:38,013
J’accepte avec plaisir monsieur.
295
00:20:39,179 --> 00:20:41,763
Maintenant, qui avait cette pièce
de 20 dollars ?
296
00:20:42,721 --> 00:20:43,721
Elle est là.
297
00:20:43,846 --> 00:20:46,846
Tu seras en charge du fric,
du budget, si nous en avons un...
298
00:20:47,221 --> 00:20:48,221
D’accord.
299
00:20:48,596 --> 00:20:50,513
Monsieur le Président !
Et mes amis,
300
00:20:50,888 --> 00:20:53,346
quelle forme de gouvernement
allons-nous créer ?
301
00:20:53,888 --> 00:20:57,804
Et bien, euh
Ce que les gens voudront.
302
00:20:58,054 --> 00:20:59,679
Alors, je suggère mes amis
303
00:21:00,179 --> 00:21:03,638
que nous formions ensemble
et d’un commun accord
304
00:21:03,804 --> 00:21:06,388
une démocratie éternelle.
305
00:21:08,846 --> 00:21:11,804
C'est ce genre d’idée
qui nous a mené ici !
306
00:21:15,721 --> 00:21:18,263
Il nous faut un gouvernement
pour le peuple.
307
00:21:18,638 --> 00:21:20,971
Il doit tout contrôler,
308
00:21:21,304 --> 00:21:22,888
même les bénéfices.
309
00:21:23,138 --> 00:21:25,263
Absurde !
310
00:21:26,013 --> 00:21:27,138
Attendez une minute.
311
00:21:27,429 --> 00:21:28,638
Laissez-moi parler.
312
00:21:28,971 --> 00:21:33,679
Je ne comprends pas
un seul mot à tout ce charabia.
313
00:21:33,888 --> 00:21:37,513
Tout ce que je sais,
c’est qu’on a un gros travail,
314
00:21:37,721 --> 00:21:40,054
et qu'il nous faut un vrai patron.
315
00:21:40,221 --> 00:21:43,638
Et John Sims est le patron idéal.
316
00:21:45,138 --> 00:21:47,346
Sims le patron ! Hip, hip -
317
00:21:47,554 --> 00:21:54,304
Hourra ! Hourra !
Hourra ! Hourra !
318
00:21:54,971 --> 00:21:58,429
Tu n’es plus dans l’armée
Aussi pousse ta charrue,
319
00:21:58,763 --> 00:22:00,596
Et tu deviendras riche
En creusant un fossé
320
00:22:00,846 --> 00:22:02,471
Tu n’es plus dans l’armée
321
00:22:03,138 --> 00:22:06,721
Tu n’es plus dans l’armée
Aussi pousse ta charrue,
322
00:22:18,804 --> 00:22:21,138
Bon, les gars, à nous de jouer.
323
00:22:26,554 --> 00:22:27,929
Nous commencerons ici.
324
00:22:30,596 --> 00:22:31,596
Avance !
325
00:22:35,013 --> 00:22:36,471
Attrapez le collier !
326
00:22:36,929 --> 00:22:38,388
Allons-y !
327
00:22:40,221 --> 00:22:42,679
Prenez les harnais
et commençons à labourer
328
00:24:13,721 --> 00:24:14,763
Eh, le charpentier !
329
00:24:16,721 --> 00:24:17,179
Oui ?
330
00:24:17,679 --> 00:24:19,096
Je suis maçon
331
00:24:19,679 --> 00:24:23,346
Je fais ta cheminée
et tu t’occupes de ma charpente.
332
00:24:24,804 --> 00:24:25,804
D’accord.
333
00:24:28,721 --> 00:24:30,804
Ces pierres me fatiguaient
de toute façon.
334
00:24:30,888 --> 00:24:32,971
Et je ne suis pas très doué
avec le bois.
335
00:24:44,054 --> 00:24:45,721
Comment avancent
les leçons de violon ?
336
00:24:46,179 --> 00:24:48,596
Elles avancent bien,
et mes chaussures ?
337
00:24:48,763 --> 00:24:50,179
Bien, bien.
338
00:24:57,471 --> 00:24:59,638
Hey, c’est ma terre.
339
00:24:59,929 --> 00:25:00,846
Ta terre ?
340
00:25:00,929 --> 00:25:03,013
J’étais là le premier
et le patron a dit
341
00:25:03,138 --> 00:25:04,471
Je l’ai choisie hier.
342
00:25:04,554 --> 00:25:06,388
Ce n’est pas de ma faute
si tu ne le savais pas.
343
00:25:06,471 --> 00:25:07,471
Allez, dégage.
344
00:25:07,721 --> 00:25:10,179
Je ne veux pas.
Et je ne te crois pas.
345
00:25:14,721 --> 00:25:17,763
OK. Maintenant, toi aussi,
tu dégages.
346
00:25:25,221 --> 00:25:28,596
Construis ta maison.
Il ne te dérangera plus.
347
00:25:29,346 --> 00:25:32,554
Et dis-moi si tu te retrouves
face à des vermines comme lui.
348
00:25:34,388 --> 00:25:38,263
Je t'ai à l'oeil,
alors écoute-moi bien.
349
00:25:38,846 --> 00:25:42,388
Il n'y a pas de place ici
pour des types comme toi.
350
00:25:42,721 --> 00:25:44,721
Soit tu joues le jeu,
soit tu t'en vas.
351
00:25:45,721 --> 00:25:48,304
Je vais mettre de l'ordre ici,
352
00:25:48,971 --> 00:25:52,846
même si je dois nettoyer
tout le camp.
353
00:25:53,679 --> 00:25:56,096
Mouche ton nez,
et tiens-toi à carreau.
354
00:26:07,638 --> 00:26:11,179
J’ai : une tenue de pantalon de luxe
355
00:26:11,263 --> 00:26:15,221
Je voudrais : un landau, des couches,
des épingles, des cigares.
356
00:26:15,304 --> 00:26:17,471
Faites-moi une offre.
357
00:26:23,679 --> 00:26:26,596
Mme Grundy, ça vous intéresse de lire
le journal du dimanche ?
358
00:26:26,721 --> 00:26:28,346
Bien sûr. Merci.
359
00:26:28,554 --> 00:26:30,971
Bébé, ne pleure pas.
360
00:26:35,554 --> 00:26:38,721
Tu sais que tu as laissé la lanterne
brûler toute la nuit ?
361
00:26:49,179 --> 00:26:50,346
Bonjour Frank.
362
00:26:50,596 --> 00:26:53,304
Bonjour Rob.
Salut, Herbert.
363
00:27:44,679 --> 00:27:46,888
Hey ! Qu'est-ce que tu fais ?
364
00:27:59,971 --> 00:28:02,013
Ça pousse vraiment ?
365
00:28:02,429 --> 00:28:05,138
Bien sûr. Tu en doutais ?
366
00:28:06,346 --> 00:28:11,596
Ça me donne une telle confiance.
367
00:28:13,554 --> 00:28:16,554
Comme si quelqu'un
veillait sur nous.
368
00:28:21,054 --> 00:28:23,096
Les gens n'ont plus à s'inquiéter.
369
00:28:24,221 --> 00:28:25,888
Tant que nous avons cette terre.
370
00:28:26,846 --> 00:28:29,221
Elle est comme
371
00:28:30,763 --> 00:28:31,804
une mère.
372
00:28:34,721 --> 00:28:35,971
C'est magnifique.
373
00:28:38,388 --> 00:28:40,888
Ça pousse !
374
00:28:46,221 --> 00:28:49,054
Dire que nous avons semé
il y a seulement sept jours !
375
00:29:02,429 --> 00:29:05,679
Père glorieux, nous te remercions
376
00:29:05,763 --> 00:29:11,179
pour la démonstration de ta glorieuse
et éternelle générosité.
377
00:29:11,388 --> 00:29:13,554
Béni soit ton nom.
378
00:29:13,679 --> 00:29:18,429
Tu rends la terre fertile
et récompenses notre travail.
379
00:29:18,763 --> 00:29:22,846
Loué sois-tu pour ta bienveillance.
380
00:29:23,304 --> 00:29:28,971
Tu nous as redonné
l’espoir et la foi, et grâce à toi
381
00:29:29,054 --> 00:29:33,138
nous aurons chaque jour
notre pain quotidien.
382
00:29:33,971 --> 00:29:41,971
Que ton royaume, ta puissance
et ta gloire soient éternels. Amen.
383
00:29:46,221 --> 00:29:48,263
Viens vite, Papa !
C’est un garçon !
384
00:29:49,471 --> 00:29:51,221
Un garçon !
C'est un garçon !
385
00:30:42,721 --> 00:30:45,846
On n'avait jamais fait
une telle fête pour moi.
386
00:30:45,929 --> 00:30:47,263
Vous la méritez.
387
00:30:49,513 --> 00:30:51,554
Le bruit n'est pas trop fort pour toi,
Maman ?
388
00:30:52,013 --> 00:30:55,679
Arrêter cette fête alors que je viens
d'avoir un bébé ?
389
00:30:55,888 --> 00:30:57,513
Mais j'adore ça !
390
00:30:57,763 --> 00:30:59,643
C'est un beau garçon
que vous avez là, M. Cohen.
391
00:31:02,346 --> 00:31:03,471
Vous m'en direz tant !
392
00:31:07,346 --> 00:31:10,221
J'espère que j'en ferai autant
pour vous un jour.
393
00:31:50,221 --> 00:31:52,304
Ferme à Vendre
Par ordre du Sheriff
394
00:31:53,513 --> 00:31:54,721
C'est bien ici, n'est-ce pas ?
395
00:31:55,096 --> 00:31:56,054
Tu as raison.
396
00:31:56,138 --> 00:31:58,721
Tu n'es donc pas propriétaire
de cette ferme ?
397
00:31:58,846 --> 00:32:00,429
Non, Louie,
elle n'est pas à nous.
398
00:32:26,179 --> 00:32:27,429
C'est si magnifique.
399
00:32:28,263 --> 00:32:29,721
Profites-en bien, chérie.
400
00:32:30,429 --> 00:32:32,971
C’est peut-être la dernière fois.
401
00:32:34,263 --> 00:32:37,388
Chris dit que plus le maïs est haut,
plus il est magnifique.
402
00:32:38,304 --> 00:32:42,971
Les tiges ondulent dans le vent.
403
00:32:43,221 --> 00:32:47,888
Il parait qu'ils poussent
aussi haut que moi.
404
00:32:49,429 --> 00:32:52,138
John, je ne veux pas partir d'ici.
405
00:32:52,679 --> 00:32:56,471
John ! John !
Le Sherif est ici !
406
00:33:02,804 --> 00:33:04,138
Allons-y, chérie.
407
00:33:06,054 --> 00:33:09,346
Par ordre de la cour supérieure,
408
00:33:09,429 --> 00:33:12,346
je mets cette parcelle aux enchères.
409
00:33:12,596 --> 00:33:14,846
Ferme, connue sous le nom
de "Ferme de Roger Wilson",
410
00:33:14,929 --> 00:33:17,388
constituée de 160 hectares environ,
411
00:33:17,554 --> 00:33:20,888
vendue avec la terre, les bâtiments
et tout son équipement,
412
00:33:21,013 --> 00:33:25,429
pour payer la dette de 4,482.17$,
plus les frais,
413
00:33:25,888 --> 00:33:28,471
contractée auprès de la
Central City Bank and Trust Co.
414
00:33:30,471 --> 00:33:32,513
Les enchères sont ouvertes.
Faites une offre.
415
00:33:36,179 --> 00:33:37,846
Qui veut commencer les enchères ?
416
00:33:38,513 --> 00:33:39,513
J’en offre
417
00:33:40,929 --> 00:33:42,596
Qu'est-ce qui se passe ?
418
00:33:42,721 --> 00:33:44,401
Vous ne voulez pas
faire d'offre, Monsieur.
419
00:33:48,346 --> 00:33:49,763
Qui veut commencer l'enchère ?
420
00:33:54,846 --> 00:33:56,554
Allez, Messieurs.
Commencez les offres.
421
00:34:00,763 --> 00:34:02,679
J'offre 1.65 $ !
422
00:34:03,179 --> 00:34:04,179
Hein ?
423
00:34:04,596 --> 00:34:06,476
J'ai dit un dollar et
soixante-quinze centimes.
424
00:34:06,763 --> 00:34:07,929
C'est une blague ?
425
00:34:09,304 --> 00:34:13,388
L'hypothèque vaut 4,000 $,
et la propriété en vaut 4 fois plus.
426
00:34:14,096 --> 00:34:15,429
J’offre 1,85 $.
427
00:34:17,304 --> 00:34:18,304
Mais c'est ridicule.
428
00:34:18,846 --> 00:34:22,804
1,85 $ pour une ferme
de cette valeur ! Je ne peux pas vendre !
429
00:34:23,013 --> 00:34:24,013
Viens.
430
00:34:24,596 --> 00:34:25,876
Vous connaissez la loi, Sheriff.
431
00:34:27,179 --> 00:34:29,638
Après deux offres,
la propriété doit être vendue.
432
00:34:30,096 --> 00:34:31,263
Qui vous a raconté ça ?
433
00:34:31,638 --> 00:34:34,721
C'est la loi - article 46-section 3.
434
00:34:40,554 --> 00:34:41,955
Vous faites le malin,
n'est-ce pas ?
435
00:34:44,929 --> 00:34:49,554
Très bien ! L’offre actuelle
est de 1,85 $ pour cette ferme.
436
00:34:51,263 --> 00:34:52,346
Qui dit mieux ?
437
00:34:53,388 --> 00:34:58,554
Le prix ridicule de 1,85 $
pour cette ferme merveilleuse.
438
00:34:58,763 --> 00:35:00,721
Allez !
Ne laissez pas passer cette affaire.
439
00:35:00,804 --> 00:35:03,596
Cette merveilleuse ferme vaut bien plus !
440
00:35:05,471 --> 00:35:08,762
Comme c'est vous qui avez
commencé les choses,
441
00:35:08,763 --> 00:35:10,096
nous avons décidé de vous donner la ferme.
442
00:35:10,179 --> 00:35:11,346
C’est vrai patron.
443
00:35:11,763 --> 00:35:14,429
Ça suffit, mes amis.
Je ne sais pas comment vous remercier.
444
00:35:15,263 --> 00:35:17,263
Mais où avez-vous eu l'idée ?
445
00:35:18,888 --> 00:35:22,096
Dans l'Iowa, ils ont vendu une ferme
pour 90 centimes.
446
00:35:22,763 --> 00:35:26,013
Et dire qu'on a payé 1,85 $ !
447
00:35:28,096 --> 00:35:31,471
Vous êtes une équipe formidable,
et ensemble, on va tous y arriver.
448
00:35:31,846 --> 00:35:35,096
Qu'en est-il de la nourriture
en attendant la récolte ?
449
00:35:36,554 --> 00:35:38,429
Donnez-moi trois hommes
et un camion,
450
00:35:38,513 --> 00:35:40,429
et j'irai chercher des pommes
à Table Moutain.
451
00:35:40,554 --> 00:35:42,413
Il y a un fermier en bas de la route
qui élève des porcs.
452
00:35:42,513 --> 00:35:44,971
Il nous en donnera peut-être un
que nous paierons après la récolte.
453
00:35:45,054 --> 00:35:47,054
De quoi faire bouillir la marmite !
454
00:35:47,096 --> 00:35:49,929
Si les lapins de ma femme continuent
de se multiplier, ça aidera.
455
00:35:50,013 --> 00:35:52,888
Parfait. Faisons tout cela
dès demain matin.
456
00:35:57,846 --> 00:35:58,846
Entrez.
457
00:36:05,638 --> 00:36:07,958
J'ai vu de la lumière alors
J'espère que je ne dérange pas.
458
00:36:08,513 --> 00:36:09,513
Pas du tout.
459
00:36:11,096 --> 00:36:13,679
C'est une réunion de gangsters ?
460
00:36:17,179 --> 00:36:18,638
Pas du tout.
Nous sommes des fermiers.
461
00:36:18,721 --> 00:36:19,888
Nous travaillons tous ici.
462
00:36:23,138 --> 00:36:24,388
Mais où sommes-nous ?
463
00:36:24,721 --> 00:36:27,679
Je conduis sous la pluie
depuis cinq heures
464
00:36:27,888 --> 00:36:29,471
J'ai dû me tromper de route.
465
00:36:30,138 --> 00:36:32,804
Mon vieux a fait le plein dans la
dernière ville que nous avons traversée.
466
00:36:32,888 --> 00:36:33,596
C'est vrai ?
467
00:36:33,679 --> 00:36:34,999
Il est à l'arrière de la voiture.
468
00:36:35,763 --> 00:36:37,388
Il doit s'être noyé.
469
00:36:37,596 --> 00:36:38,346
C'est votre voiture ?
470
00:36:38,429 --> 00:36:39,429
Oui.
471
00:36:40,304 --> 00:36:42,304
Seriez-vous assez aimable
pour m'aider à le ramener ici...
472
00:36:42,388 --> 00:36:43,304
pour qu'il reprenne sa respiration ?
473
00:36:43,388 --> 00:36:44,513
Bien sûr.
474
00:36:44,596 --> 00:36:46,596
Il nous faut des gros bras.
475
00:36:46,679 --> 00:36:48,638
Louie, où est Louie ?
476
00:36:52,846 --> 00:36:54,304
J'étais juste parti
boire un verre.
477
00:36:56,054 --> 00:36:58,596
Qu'est-ce qu'on attend ?
Allons-y !
478
00:36:58,679 --> 00:37:01,138
Ma femme fait
des conserves délicieuses.
479
00:37:01,221 --> 00:37:02,721
Nous en avons vraiment beaucoup.
480
00:37:03,679 --> 00:37:04,721
Il pleut encore.
481
00:37:04,804 --> 00:37:06,054
C’est bon pour le maïs.
482
00:37:07,721 --> 00:37:10,388
Restez ici pour vous sécher.
483
00:37:10,471 --> 00:37:11,471
Merci
484
00:37:21,846 --> 00:37:23,221
Il faut appeler un médecin, Pipes.
485
00:37:26,721 --> 00:37:28,513
Ce vieil homme était saoûl,
486
00:37:29,013 --> 00:37:30,721
mais maintenant, il est mort.
487
00:37:31,429 --> 00:37:32,429
Mort ?
488
00:37:32,679 --> 00:37:33,679
Tu es sûr ?
489
00:37:33,971 --> 00:37:37,429
Je sais reconnaître
un mort quand j’en vois un.
490
00:37:39,596 --> 00:37:40,804
Eh Pipes !
491
00:37:41,763 --> 00:37:42,763
Attends une minute.
492
00:37:45,971 --> 00:37:48,471
On ferait mieux
d’appeler le croque-mort.
493
00:37:50,054 --> 00:37:51,138
Bon Dieu !
494
00:37:53,929 --> 00:37:58,971
Hey Spike, aide-moi à le
transporter jusqu’à la grange.
495
00:37:59,054 --> 00:38:00,054
D’accord.
496
00:38:14,054 --> 00:38:15,804
Vous êtes très courageuse !
497
00:38:17,679 --> 00:38:19,471
Papa sera bien là haut.
498
00:38:20,513 --> 00:38:22,346
Il a toujours voulu vivre
sur une colline.
499
00:38:37,179 --> 00:38:38,763
Toujours d'accord
pour que je reste avec vous,
500
00:38:38,846 --> 00:38:40,513
comme vous me l'avez proposé ?
501
00:38:40,679 --> 00:38:42,388
Je voudrais poser ma valise.
502
00:38:52,804 --> 00:38:54,284
Tu devrais peut être
rester avec elle.
503
00:38:56,179 --> 00:38:57,620
Je pense qu’elle préfère être seule.
504
00:39:01,013 --> 00:39:03,263
On a failli avoir d'autres obsèques hier.
505
00:39:03,929 --> 00:39:05,138
Louie a surpris Jake Wilder.
506
00:39:05,221 --> 00:39:07,179
Il filait avec de la nourriture
de la communauté.
507
00:39:08,513 --> 00:39:10,846
Oui ! Tu imagines le culot de ce type ?
508
00:39:11,929 --> 00:39:13,554
Il allait tout revendre à l'extérieur.
509
00:39:14,513 --> 00:39:16,346
Il a dit que sa femme
voulait une radio.
510
00:39:17,679 --> 00:39:19,679
A ce rythme, nous n'aurions
pas tenu la semaine.
511
00:39:20,013 --> 00:39:20,721
Qu'as-tu fait ?
512
00:39:20,804 --> 00:39:22,721
Je lui ai donné
un avertissement.
513
00:39:23,096 --> 00:39:25,846
Mais la prochaine fois,
il devra ficher le camp.
514
00:39:27,888 --> 00:39:28,888
Crois-moi !
515
00:39:52,554 --> 00:39:54,638
On dirait qu’elle se sent mieux.
516
00:39:57,846 --> 00:39:58,846
Après tout !
517
00:40:04,971 --> 00:40:07,721
On se voit pour dîner.
Je dois cuisiner aujourd’hui.
518
00:40:07,971 --> 00:40:09,013
D’accord.
519
00:40:16,013 --> 00:40:17,054
Tu ne seras pas seul.
520
00:40:29,929 --> 00:40:31,929
Pas de second service aujourd’hui.
521
00:40:32,013 --> 00:40:33,763
Écoutez, chef.
Je ne suis pas au régime !
522
00:40:34,263 --> 00:40:36,223
Mais tu le sauras
si je n’ai pas de quoi cuisiner.
523
00:40:36,596 --> 00:40:38,121
Je ne peux pas avoir
une plus grosse part ?
524
00:40:38,221 --> 00:40:39,263
Mets-la en sourdine !
525
00:40:41,554 --> 00:40:43,138
- Voici !
- Merci.
526
00:40:46,429 --> 00:40:47,429
Comment va-t-elle ?
527
00:40:51,429 --> 00:40:52,630
Allez viens, je meurs de faim.
528
00:40:59,721 --> 00:41:01,013
Pousse-toi un peu !
529
00:41:06,596 --> 00:41:07,596
Grincheux !
530
00:41:11,804 --> 00:41:13,013
C'est pas mal, ici.
531
00:41:14,388 --> 00:41:15,388
Vue magnifique.
532
00:41:18,804 --> 00:41:20,124
C'est une bonne idée, ce village.
533
00:41:20,971 --> 00:41:22,179
Une belle façon d'avancer.
534
00:41:23,929 --> 00:41:25,388
Je vais ouvrir un salon de beauté.
535
00:41:26,096 --> 00:41:28,013
Avec une invitation spéciale
pour le patron.
536
00:41:30,054 --> 00:41:31,734
Que se passe-t-il ?
Tu as avalé ta langue ?
537
00:41:37,179 --> 00:41:39,804
Je ne sais pas combien de temps
tu vas rester ici, ni pourquoi
538
00:41:41,971 --> 00:41:44,221
mais ce type est marié,
et tu le laisses tranquille.
539
00:41:47,763 --> 00:41:50,638
Monsieur prédit l'avenir ?
540
00:41:57,846 --> 00:41:59,638
Un demi-sac de pommes de terre.
541
00:41:59,763 --> 00:42:01,388
Un demi-sac de pommes de terre.
542
00:42:01,721 --> 00:42:03,263
Une douzaine d'oignons
543
00:42:04,054 --> 00:42:04,971
Douze oignons.
544
00:42:05,138 --> 00:42:07,013
Trois quarts d'un sac de haricots.
545
00:42:07,596 --> 00:42:09,036
Il faut vraiment que je m'en sorte !
546
00:42:09,513 --> 00:42:10,596
Un baril de pommes.
547
00:42:11,513 --> 00:42:13,513
Les hommes seront mieux
s'ils ont des fruits aujourd'hui.
548
00:42:13,596 --> 00:42:15,596
J’ai toujours la pêche
quand je fais quelque chose.
549
00:42:16,346 --> 00:42:17,346
Entrez.
550
00:42:20,388 --> 00:42:21,388
Bonjour.
551
00:42:22,554 --> 00:42:23,596
Bonjour, Louie.
552
00:42:26,054 --> 00:42:27,763
Hum Trois boites de tomates.
553
00:42:30,221 --> 00:42:31,262
Comment cela se présente ?
554
00:42:32,388 --> 00:42:33,388
Pas terrible.
555
00:42:33,763 --> 00:42:34,846
On survit.
556
00:42:35,679 --> 00:42:37,471
12 livres de sucre.
557
00:42:38,596 --> 00:42:40,554
Pourquoi ?
Vous avez d'autres idées ?
558
00:42:41,554 --> 00:42:44,013
Non. Rien de spécial.
Je me posais juste la question.
559
00:42:45,096 --> 00:42:48,971
Pas la peine de rendre les choses pires
avec ta tronche de six pieds de long.
560
00:42:49,763 --> 00:42:50,763
Sally !
561
00:42:52,471 --> 00:42:54,471
Je pensais que tu avais besoin de fric.
562
00:42:55,471 --> 00:42:57,013
Oui. Cela nous ferait du bien.
563
00:43:00,513 --> 00:43:02,763
Six courges d'été.
564
00:43:04,513 --> 00:43:06,846
Deux sacs de grains de mais.
565
00:43:14,679 --> 00:43:15,888
C'est un chic type.
566
00:43:16,971 --> 00:43:18,013
Je ne l'aime pas.
567
00:43:18,096 --> 00:43:19,337
Il me donne la chair de poule.
568
00:43:34,721 --> 00:43:35,763
Ça suffit.
569
00:43:38,471 --> 00:43:40,096
Je veux savoir une chose, Chris.
570
00:43:40,679 --> 00:43:41,679
Bien sûr, quoi ?
571
00:43:42,388 --> 00:43:44,846
Qu’elle est notre situation
pour la nourriture ?
572
00:43:45,888 --> 00:43:48,138
Pas très bonne.
573
00:43:48,721 --> 00:43:49,554
Et c’est la vérité.
574
00:43:49,638 --> 00:43:51,638
Aucune chance de trouver
quoique ce soit ailleurs ?
575
00:43:52,846 --> 00:43:55,388
Les hommes sont partis chasser
le lapin et le cerf tous les jours.
576
00:43:55,471 --> 00:44:00,013
Tu sais très bien qu'il n’y a
ni lapins ni cerfs en cette saison.
577
00:44:00,471 --> 00:44:01,471
C'est vrai.
578
00:44:02,054 --> 00:44:03,054
Tiens !
579
00:44:04,679 --> 00:44:05,679
Regarde ça.
580
00:44:12,346 --> 00:44:17,388
AVIS DE RECHERCHE !
Récompense : 500 dollars
581
00:44:18,388 --> 00:44:20,721
Peut-être que vous obtiendrez
quelque chose de moi.
582
00:44:24,013 --> 00:44:26,013
Mais quel rapport avec notre nourriture ?
583
00:44:26,179 --> 00:44:28,679
Avec 500 dollars, cela
a beaucoup de rapport.
584
00:44:28,763 --> 00:44:29,513
Comment cela ?
585
00:44:29,596 --> 00:44:32,013
Toi et moi, on va aller en ville.
586
00:44:32,429 --> 00:44:34,929
Et tu reviendras avec 500 dollars.
587
00:44:35,596 --> 00:44:36,596
Sans moi.
588
00:44:37,554 --> 00:44:39,634
La récompense servira à la communauté.
Tu comprends ?
589
00:44:41,096 --> 00:44:43,429
Tu me prends pour qui ?
590
00:44:43,554 --> 00:44:44,888
Il faut trouver de la nourriture.
591
00:44:44,971 --> 00:44:48,346
Les hommes de la communauté
préfèreront mourir de faim.
592
00:44:48,429 --> 00:44:50,029
De toute façon,
ils m’auront tôt ou tard.
593
00:44:51,638 --> 00:44:53,721
J'ai déjà oublié
que j'ai vu ce papier
594
00:44:55,471 --> 00:44:56,471
et c'est la vérité.
595
00:45:01,304 --> 00:45:02,638
Le bébé des Cohen a la colique.
596
00:45:03,179 --> 00:45:04,554
A plus tard.
597
00:45:08,429 --> 00:45:11,304
Vous m'avez fait mourir de peur.
598
00:45:13,721 --> 00:45:15,304
Votre voiture roule encore ?
599
00:45:16,179 --> 00:45:17,596
Je suppose que oui. Pourquoi ?
600
00:45:18,554 --> 00:45:21,013
Vous et moi allons en ville.
601
00:45:22,888 --> 00:45:24,596
Pour quoi faire ? Nous marier ?
602
00:45:24,846 --> 00:45:25,846
Non.
603
00:45:26,263 --> 00:45:30,429
Vous allez dire au shérif
que votre nom est Madame John Sims.
604
00:45:32,554 --> 00:45:34,074
Le Shérif ?
C'est quoi cette histoire ?
605
00:45:36,554 --> 00:45:37,929
Je vous le dirai plus tard.
606
00:45:38,513 --> 00:45:39,673
Allez chercher votre voiture.
607
00:45:57,846 --> 00:45:58,846
Salut.
608
00:45:59,429 --> 00:46:00,429
Salut.
609
00:46:11,679 --> 00:46:12,888
Qu’est-ce qui te tracasse ?
610
00:46:15,346 --> 00:46:18,388
Tu sais Sally, cet endroit
est en train de s’écrouler.
611
00:46:19,346 --> 00:46:21,054
Ne parle pas comme ça, chéri.
612
00:46:27,804 --> 00:46:29,679
Viens. Faisons une ballade tous les deux.
613
00:46:30,179 --> 00:46:32,554
Cette bonne vieille lune
te fera oublier tes soucis.
614
00:46:39,471 --> 00:46:40,471
Viens.
615
00:46:47,929 --> 00:46:50,304
Ce joueur de violon
est d'humeur romantique ce soir.
616
00:46:52,638 --> 00:46:55,538
J'attends toujours qu'il se passe quelque
chose quand la lune est claire comme ça.
617
00:46:55,638 --> 00:46:56,846
Mais rien ne se passe jamais.
618
00:46:57,471 --> 00:46:59,763
C’est drôle, j’ai souvent
cette même sensation.
619
00:47:01,096 --> 00:47:03,221
Tu as toujours été gentil
depuis que je suis ici.
620
00:47:04,846 --> 00:47:05,846
Tu sembles différent.
621
00:47:06,429 --> 00:47:07,429
Tu n'es pas comme eux.
622
00:47:08,596 --> 00:47:09,888
Je pense que tu es un chic type.
623
00:47:10,679 --> 00:47:12,240
Je ne suis pas si différent des autres.
624
00:47:12,679 --> 00:47:13,679
Je pense que si.
625
00:47:13,804 --> 00:47:15,285
Je pense que tu es quelqu'un de bien.
626
00:47:15,596 --> 00:47:18,554
Mais tu ne peux pas acheter de quoi
manger pour toute une communauté...
627
00:47:18,721 --> 00:47:21,971
juste en étant un type bien.
628
00:47:22,763 --> 00:47:23,963
Il faut de l'argent pour cela.
629
00:47:28,388 --> 00:47:30,471
Tu veux que cette communauté
réussisse plus que tout au monde,
630
00:47:30,554 --> 00:47:31,929
n'est-ce pas ?
631
00:47:32,179 --> 00:47:33,179
A quoi tu penses ?
632
00:47:33,763 --> 00:47:36,003
Serais-tu heureux si tu avais
beaucoup d'argent ce soir ?
633
00:47:37,679 --> 00:47:38,679
Quel est le piège ?
634
00:47:39,179 --> 00:47:40,179
Il n’y a pas de piège.
635
00:47:46,346 --> 00:47:47,346
500 dollars ?
636
00:47:47,888 --> 00:47:49,054
Où as-tu trouvé ça ?
637
00:47:53,304 --> 00:47:58,513
Patron, ces 500$ devraient
faire la jointure jusqu'à la récolte.
638
00:47:58,596 --> 00:48:01,304
Votre communauté est magnifique,
639
00:48:01,388 --> 00:48:04,054
alors je veux y participer à ma façon.
640
00:48:04,138 --> 00:48:06,179
Louie.
(Chris vous expliquera tout).
641
00:48:10,138 --> 00:48:11,513
C'est incroyable !
642
00:48:11,596 --> 00:48:13,138
Faire cela pour nous !
643
00:48:15,179 --> 00:48:16,304
500 dollars !
644
00:48:17,138 --> 00:48:18,263
Mon Dieu !
645
00:48:21,263 --> 00:48:22,679
Marie va être surprise.
646
00:48:22,763 --> 00:48:23,763
Viens !
647
00:48:34,138 --> 00:48:36,221
On devrait tous prendre une photo
pour l’envoyer à Louie.
648
00:48:36,304 --> 00:48:37,388
Bonne idée.
649
00:48:52,471 --> 00:48:56,638
Je suis de retour dans l’Oregon,
avec un Banjo sur mes genoux,
650
00:48:56,971 --> 00:48:59,138
Oh Suzanna,
651
00:48:59,221 --> 00:49:01,388
ne pleure pas pour moi
652
00:49:01,471 --> 00:49:02,471
Je suis un...
653
00:49:07,638 --> 00:49:10,179
Vous coupez encore
de la mauvaise herbe, John ?
654
00:49:12,388 --> 00:49:13,668
Je devrais te jeter dans le lac.
655
00:49:16,721 --> 00:49:17,888
Le maïs est superbe.
656
00:49:19,679 --> 00:49:24,179
Il est beau et bien vert,
et les feuilles balancent sous le soleil.
657
00:49:26,471 --> 00:49:27,804
Mais il a soif, John.
658
00:49:28,721 --> 00:49:30,138
Très soif.
659
00:49:30,763 --> 00:49:32,971
Il a besoin d'un grand verre d'eau.
660
00:49:35,846 --> 00:49:37,929
Juste une autre pluie.
661
00:49:41,721 --> 00:49:44,638
Je te parie mon chapeau
qu’il pleuvra avant la fin de la semaine.
662
00:49:45,013 --> 00:49:46,763
Je l’espère, patron.
663
00:49:48,013 --> 00:49:49,804
Dites, avez-vous eu
des nouvelles de Louie ?
664
00:49:50,013 --> 00:49:52,638
Notre avocat a expliqué au juge
pourquoi Louie s'est livré
665
00:49:52,721 --> 00:49:55,304
et le juge a promis d'être
le plus compréhensif possible.
666
00:49:55,388 --> 00:49:57,471
Alors tout va bien ?
667
00:49:57,804 --> 00:49:59,013
Bien sûr.
668
00:49:59,679 --> 00:50:03,971
Je suis de retour dans l’Oregon,
avec un Banjo sur mes genoux,
669
00:50:04,429 --> 00:50:06,596
Oh Suzanna,
670
00:50:06,679 --> 00:50:08,721
ne pleure pas pour moi
671
00:50:08,804 --> 00:50:11,471
Je suis de retour dans l’Oregon,
672
00:50:11,554 --> 00:50:14,471
avec un Banjo sur mes genoux,
673
00:50:29,763 --> 00:50:36,221
LA SÉCHERESSE
674
00:50:46,888 --> 00:50:47,888
Chris !
675
00:50:49,638 --> 00:50:50,638
Qu’en dites-vous ?
676
00:50:52,804 --> 00:50:57,138
Si le soleil brille encore trois
ou quatre jours, tout sera fini.
677
00:50:57,804 --> 00:51:01,054
Regardez, le maïs
est en train de mourir.
678
00:51:01,763 --> 00:51:03,346
Je ne sais pas ce qu’on va faire.
679
00:51:04,471 --> 00:51:06,554
Il n’y a pas assez d’eau dans le puits ?
680
00:51:07,221 --> 00:51:08,221
Non.
681
00:51:09,804 --> 00:51:11,924
Mais les hommes ne peuvent pas
en trouver autre part ?
682
00:51:13,388 --> 00:51:16,221
Le réservoir de la compagnie
d’électricité est loin ?
683
00:51:16,304 --> 00:51:21,346
Trois ou quatre miles. Mais nous n'avons pas
assez de citernes pour transporter l'eau.
684
00:51:22,763 --> 00:51:24,263
Mais il y a beaucoup de gens ici,
685
00:51:25,096 --> 00:51:26,136
et beaucoup d’automobiles.
686
00:51:26,804 --> 00:51:28,221
Mais ils sont découragés.
687
00:51:30,429 --> 00:51:32,721
Nous n'avons plus d'argent
688
00:51:33,221 --> 00:51:35,888
Et sans la pluie,
il n'y aura pas de récolte.
689
00:51:37,179 --> 00:51:39,013
J’ai même entendu que
690
00:51:39,388 --> 00:51:41,138
certains d'entre nous
s’apprêtent à partir.
691
00:52:07,888 --> 00:52:08,888
John !
692
00:52:09,804 --> 00:52:10,804
Viens ici.
693
00:52:13,804 --> 00:52:14,804
Assieds-toi.
694
00:52:20,054 --> 00:52:21,054
Qu’est-ce qui ne va pas ?
695
00:52:22,179 --> 00:52:23,179
Rien.
696
00:52:24,013 --> 00:52:25,013
Rien. Tout va bien.
697
00:52:25,763 --> 00:52:27,596
Il doit bien y avoir quelque chose.
698
00:52:27,679 --> 00:52:29,554
Tu as l’air contrarié,
tu n’es pas toi-même.
699
00:52:30,513 --> 00:52:32,388
Mais non.
Je te dis que ça va.
700
00:52:35,179 --> 00:52:36,763
John, Nous avons travaillé
ensemble,
701
00:52:36,846 --> 00:52:38,471
nous avons tout traversé
ensemble,
702
00:52:39,513 --> 00:52:41,073
Tu ne m’as jamais caché
quoique ce soit.
703
00:52:42,013 --> 00:52:43,013
Que se passe-t’il John ?
704
00:52:45,679 --> 00:52:47,679
Qu'est-ce qu'ils espèrent ?
705
00:52:47,763 --> 00:52:50,083
Que je fasse apparaitre les nuages
en claquant des doigts ?
706
00:52:50,763 --> 00:52:52,003
Ils ont confiance en toi, John.
707
00:52:52,471 --> 00:52:54,431
Ils veulent que tu les guides
et que tu les aides.
708
00:52:55,346 --> 00:52:57,638
Ils veulent croire en toi.
Ils t'ont choisi comme chef.
709
00:52:58,388 --> 00:52:59,908
Mais qui leur a demandé
de me choisir ?
710
00:53:00,054 --> 00:53:01,721
Moi aussi, je peux me tromper.
711
00:53:02,721 --> 00:53:03,721
Je ne suis qu'un homme.
712
00:53:04,596 --> 00:53:05,596
Je ne peux pas les aider,
713
00:53:06,179 --> 00:53:06,971
et je ne sais pas faire pleuvoir.
714
00:53:07,054 --> 00:53:08,388
Personne ne te demande cela,
715
00:53:09,554 --> 00:53:10,554
mais garde le cap.
716
00:53:11,054 --> 00:53:12,054
Redeviens leur chef.
717
00:53:12,513 --> 00:53:13,513
Ne t'inquiète pas.
718
00:53:14,013 --> 00:53:15,471
Ils ont confiance en toi, John.
719
00:53:16,304 --> 00:53:19,554
Tout cela me rend triste.
Il n’y a pas d’avenir ici,
720
00:53:19,846 --> 00:53:22,013
surtout pour un type
qui croit en des chimères.
721
00:53:22,804 --> 00:53:24,054
A quoi bon.
722
00:53:24,304 --> 00:53:26,429
J’ai des projets plus ambitieux
que cet endroit.
723
00:53:26,846 --> 00:53:28,179
De grandes idées.
724
00:53:29,304 --> 00:53:30,625
John, ce n’est pas toi qui parle.
725
00:53:31,263 --> 00:53:32,263
Quelqu’un d’autre...
726
00:53:32,679 --> 00:53:34,138
Un étranger.
727
00:53:36,763 --> 00:53:39,363
Non, c’est bien moi. Simplement
je ne me raconte plus d'histoires.
728
00:53:40,221 --> 00:53:41,221
J’en ai assez.
729
00:53:42,763 --> 00:53:44,138
J’en ai assez de ce trou.
730
00:53:45,221 --> 00:53:47,304
J’en ai assez de tout cela !
J’abandonne.
731
00:54:17,596 --> 00:54:20,054
Merci ! Cette chanson m’ennuyait
de toute façon.
732
00:54:21,346 --> 00:54:22,471
Vous ne vous asseyez pas ?
733
00:54:24,263 --> 00:54:25,263
Sally,
734
00:54:25,929 --> 00:54:28,054
Je ne sais pas ce qui se passe
entre vous et John.
735
00:54:28,846 --> 00:54:30,804
Il n’est plus le même depuis
que vous êtes ici.
736
00:54:31,804 --> 00:54:33,284
Et je vous demande
de le laisser seul.
737
00:54:34,513 --> 00:54:35,846
Ce n'est pas de ma faute.
738
00:54:36,888 --> 00:54:38,248
Je n'y peux rien
si il m'aime bien.
739
00:54:39,138 --> 00:54:41,496
Pour la première fois de sa vie,
John fait quelque chose de bien.
740
00:54:41,596 --> 00:54:43,636
Mais il n’est plus le même
depuis que vous êtes ici.
741
00:54:44,013 --> 00:54:46,613
Vous détruirez ses chances de bonheur,
et celles de tous ces gens.
742
00:54:47,221 --> 00:54:48,221
Bonheur ?
743
00:54:48,804 --> 00:54:50,054
Ne me faites pas rire.
744
00:54:51,388 --> 00:54:53,304
On ne pourra jamais
rien faire de ce trou.
745
00:54:54,221 --> 00:54:55,221
Et pour John,
746
00:54:56,304 --> 00:55:00,346
il compte plus pour moi
que vous et votre communauté.
747
00:55:02,679 --> 00:55:05,000
Sally, je vous ai dit de rester
autant que vous le vouliez.
748
00:55:05,304 --> 00:55:06,905
Maintenant, je vous demande
de déguerpir.
749
00:55:07,346 --> 00:55:10,054
C’est vous le patron maintenant ?
750
00:55:11,179 --> 00:55:12,679
Vous n'avez rien à faire ici.
751
00:55:13,096 --> 00:55:14,096
Partez !
752
00:55:16,096 --> 00:55:17,096
D’accord.
753
00:55:19,138 --> 00:55:20,138
Je partirai.
754
00:55:22,013 --> 00:55:23,013
Vous le ferez ?
755
00:55:23,888 --> 00:55:24,888
Vous le ferez Sallly ?
756
00:55:26,054 --> 00:55:27,054
Bien sûr.
757
00:55:27,304 --> 00:55:28,304
Je vais m’en aller.
758
00:55:32,763 --> 00:55:33,763
Merci.
759
00:55:36,221 --> 00:55:37,429
Mais John vient avec moi.
760
00:55:40,138 --> 00:55:41,338
John ne partira pas avec vous.
761
00:55:41,638 --> 00:55:42,638
Non ?
762
00:55:42,763 --> 00:55:44,054
John n'ira nulle part avec vous.
763
00:55:45,554 --> 00:55:46,554
Je n'ai pas peur de cela.
764
00:56:53,429 --> 00:56:54,554
Puis-je t'aider ?
765
00:56:56,971 --> 00:56:57,971
Non,
766
00:56:58,096 --> 00:56:59,096
ça va.
767
00:57:16,804 --> 00:57:19,429
Tu n'arrêtes jamais,
n'est-ce pas ?
768
00:57:21,471 --> 00:57:24,096
Tricoter, et plein de trucs
de ce genre.
769
00:57:27,554 --> 00:57:29,115
Tu uses beaucoup
de chaussettes tu sais.
770
00:57:31,471 --> 00:57:34,513
Oui, je suppose.
771
00:57:37,513 --> 00:57:39,179
Il faut quelqu'un pour veiller sur toi.
772
00:57:42,513 --> 00:57:44,596
Tu dois être fatiguée.
773
00:57:47,554 --> 00:57:48,554
C’est mon boulot.
774
00:58:03,013 --> 00:58:04,013
John !
775
00:58:06,013 --> 00:58:07,013
Quoi ?
776
00:58:09,929 --> 00:58:10,929
Où vas-tu ?
777
00:58:11,679 --> 00:58:12,679
Je ne sais pas.
778
00:58:13,179 --> 00:58:14,679
Tu descends voir les autres ?
779
00:58:16,179 --> 00:58:18,179
Pour faire quoi ?
Tout va bien.
780
00:58:18,471 --> 00:58:21,763
Tu sais, sans toi la communauté
serait certainement perdue. John.
781
00:58:24,263 --> 00:58:25,888
Oui à plus tard.
782
00:58:28,638 --> 00:58:30,598
Te souviens-tu du jour
où les semis sont apparus ?
783
00:58:30,763 --> 00:58:31,763
Bien sûr.
784
00:58:32,471 --> 00:58:34,072
Bien sûr que je m’en souviens.
Pourquoi ?
785
00:58:34,221 --> 00:58:35,304
N'était-ce pas magnifique ?
786
00:58:36,554 --> 00:58:37,263
Tu te souviens,
787
00:58:37,638 --> 00:58:38,678
ce que tu avais ressenti ?
788
00:58:40,554 --> 00:58:41,554
Ouais...
789
00:58:42,596 --> 00:58:43,596
C’était bien.
790
00:59:36,638 --> 00:59:38,263
Qu’est-ce que tu fais ?
791
00:59:38,554 --> 00:59:40,138
Tu veux nous tuer tous les deux ?
792
00:59:43,929 --> 00:59:46,096
Fais pas ça. Ca me donne
la chaire de poule.
793
00:59:47,888 --> 00:59:49,096
Tu ferais mieux de conduire.
794
01:00:02,763 --> 01:00:03,763
Ecoute.
795
01:00:04,263 --> 01:00:06,263
La vieille centrale électrique
fonctionne encore.
796
01:00:06,471 --> 01:00:07,263
Tu sais ce que ça signifie ?
797
01:00:07,346 --> 01:00:08,346
J'en sais rien !
798
01:00:08,679 --> 01:00:11,513
Que de l’eau coule dans les environs,
à moins de deux miles du camp.
799
01:00:11,929 --> 01:00:12,763
Et alors ?
800
01:00:13,013 --> 01:00:14,554
Chris a dit que l’irrigation
pourrait sauver nos récoltes.
801
01:00:14,638 --> 01:00:18,096
Oh, viens chéri, chéri.
Laisse tomber. Il est tard.
802
01:00:18,554 --> 01:00:20,221
Chris a dit que si nous avions de l’eau,
en quatre ou cinq jours
803
01:00:20,304 --> 01:00:22,179
Oublie ça bébé,
ne regarde pas en arrière.
804
01:00:22,263 --> 01:00:23,263
Va de l’avant.
805
01:00:23,596 --> 01:00:24,596
Toi et moi,
806
01:00:25,096 --> 01:00:26,596
nous méritons mieux.
807
01:00:26,804 --> 01:00:29,929
Je parie qu’en quatre jour on peut creuser
une conduite pour amener l’eau au maïs.
808
01:00:30,013 --> 01:00:31,996
Tu es un homme trop important
pour creuser des fossés.
809
01:00:32,096 --> 01:00:34,263
Tu appartiens à quelqu'un qui t'aime.
810
01:00:34,846 --> 01:00:36,138
Tu m'appartiens !
811
01:00:40,054 --> 01:00:41,054
J’y retourne
812
01:00:43,179 --> 01:00:44,929
Si tu pars,
813
01:00:45,013 --> 01:00:46,513
tu ne me reverras plus jamais !
814
01:00:46,888 --> 01:00:47,888
Johnny !
815
01:01:21,346 --> 01:01:22,346
Ecoutez-moi les gars !
816
01:01:23,638 --> 01:01:25,679
La centrale électrique fonctionne !
817
01:01:25,763 --> 01:01:28,323
Il y a de l’eau dans ce ruisseau,
qui coule à 3 kilomètres d’ici.
818
01:01:28,804 --> 01:01:31,554
Nous devrions la guider
jusqu’à nos récoltes.
819
01:01:32,471 --> 01:01:36,221
Nous avons 5 jours,
et j'ai une idée de comment faire.
820
01:01:36,304 --> 01:01:38,971
Cela signifie travailler sans relâche.
821
01:01:39,263 --> 01:01:40,679
D’accord, mais toi tu feras quoi ?
822
01:01:42,054 --> 01:01:43,804
Je travaillerai à vos côtés.
823
01:01:44,013 --> 01:01:46,763
Suivez-moi,
ou partez comme des lâches.
824
01:01:47,054 --> 01:01:49,304
Tu te moques de nous !
825
01:01:49,388 --> 01:01:52,304
Ouais, c’est toi qui nous as mis
dans ce pétrin.
826
01:01:52,554 --> 01:01:55,513
Oubliez ce que vous pensez de moi.
Pensez à vous !
827
01:01:55,596 --> 01:01:58,304
À vos maisons ! Vos femmes
et vos enfants.
828
01:01:58,513 --> 01:02:00,804
Pensez à tout le travail
que vous avez fait.
829
01:02:00,929 --> 01:02:03,679
Voulez-vous tout perdre ?
830
01:02:04,263 --> 01:02:04,679
Chris !
831
01:02:05,263 --> 01:02:07,221
Tu as dit qu’irriguer le maïs
pourrait le sauver.
832
01:02:07,596 --> 01:02:09,096
Travaillons jour et nuit.
833
01:02:09,179 --> 01:02:12,304
Construisons un fossé
pour apporter l’eau jusqu'ici.
834
01:02:12,471 --> 01:02:14,471
Cela sauvera nos récoltes
vous vous rendez compte ?
835
01:02:14,721 --> 01:02:17,763
Les gars ! C'est notre vie qui en dépend
836
01:02:17,846 --> 01:02:19,287
Allons ! Ça vaut le coup d’essayer !
837
01:02:20,471 --> 01:02:22,263
Chris, qu’en penses-tu ?
838
01:02:26,138 --> 01:02:28,179
Je vais chercher ma pelle, John.
839
01:02:28,263 --> 01:02:29,304
Tu penses que ça va marcher Chris ?
840
01:02:29,388 --> 01:02:30,554
Va chercher ta pelle.
841
01:02:30,638 --> 01:02:32,846
Si tu y vas, Rocks, je pars avec toi.
842
01:02:32,929 --> 01:02:34,179
Oui et moi aussi.
843
01:02:34,263 --> 01:02:35,679
Et emmène-moi avec toi !
844
01:02:35,763 --> 01:02:36,888
Et moi aussi.
845
01:02:36,971 --> 01:02:39,013
Nous ne sommes pas fatigués,
et nous gagnerons !
846
01:02:39,096 --> 01:02:44,388
John est un conquérant !
Quel chef ! Venez suivons-le !
847
01:02:46,888 --> 01:02:49,804
Très bien les gars. Assez parlé.
Allons y.
848
01:02:49,888 --> 01:02:51,429
Quarante centimètres ou le double ?
849
01:02:51,513 --> 01:02:53,513
Oui, et je commence à
un mètre vingt à partir du ruisseau.
850
01:02:53,596 --> 01:02:55,263
Nous partons en avant,
pour tracer le chemin.
851
01:02:55,346 --> 01:02:57,179
Très bien, commençons d’abord
avec la pioche, puis avec les pelles.
852
01:02:57,263 --> 01:03:00,013
Venez, bravons la sécheresse. Creusons
tout droit à travers les broussailles.
853
01:03:00,096 --> 01:03:02,179
Regardez là, je pioche haut et fort.
854
01:03:06,638 --> 01:03:07,638
Faîtes comme moi !
855
01:03:08,846 --> 01:03:11,221
Allez les gars, on va par là.
856
01:03:11,304 --> 01:03:12,763
On peut creuser en ligne droite..
857
01:03:12,846 --> 01:03:15,263
Rock, mets un poteau ici,
et un autre par là.
858
01:03:20,471 --> 01:03:27,554
Retire ça de là. Dégage cela du chemin.
En avant, bougeons, allez !
859
01:03:28,804 --> 01:03:32,513
On y croit, du courage !
Continuons.
860
01:03:33,429 --> 01:03:35,679
Tu prends garde à ma pioche, et je
surveille la tienne !
861
01:03:44,679 --> 01:03:47,971
Pas de panique.
Le chemin est encore long.
862
01:03:48,054 --> 01:03:49,054
Mais on y arrivera.
863
01:03:49,471 --> 01:03:53,721
Les gars. Filez-moi un coup de main.
864
01:03:55,013 --> 01:03:56,471
Allez. Tous ensemble.
865
01:04:00,263 --> 01:04:04,013
Avance ! Avance !
Prenez-le par le collier.
866
01:04:28,846 --> 01:04:32,096
Les gars, venez par là.
Il y a une route toute tracée.
867
01:04:41,679 --> 01:04:42,679
On va où Frank ?
868
01:04:42,971 --> 01:04:43,554
C’est par là ?
869
01:04:43,638 --> 01:04:48,513
Oui, c’est par là. Ça continue
juste à droite de cet arbre.
870
01:04:49,513 --> 01:04:50,513
D’accord !
871
01:04:50,971 --> 01:04:53,679
Hé les gars on va faire
un tournant ici !
872
01:04:53,888 --> 01:04:55,263
C'est parti !
873
01:05:06,846 --> 01:05:08,304
On ne peut pas creuser ici.
874
01:05:08,388 --> 01:05:09,846
De ce côté-ci non plus.
875
01:05:10,138 --> 01:05:11,971
Par là, ça semble être bon.
876
01:05:12,054 --> 01:05:14,429
Très bien. Vous prenez cet arbre là,
et nous avancerons.
877
01:05:15,263 --> 01:05:16,346
Le prochain est pour moi !
878
01:05:20,596 --> 01:05:23,638
Coupez ces arbres pour dégager
le chemin. Celui-là, et ces deux-là !
879
01:06:00,054 --> 01:06:02,513
Par ici, les gars.
Vous avez assez de lumière ?
880
01:06:02,804 --> 01:06:03,346
Oui madame !
881
01:06:03,679 --> 01:06:06,471
L'une de vous
aurait du ruban adhésif ?
882
01:06:06,554 --> 01:06:09,388
Il y aurait bien des sandwichs au jambon,
si nous avions du jambon !
883
01:06:09,471 --> 01:06:11,179
J’ai plus soif
que ce champ de maïs.
884
01:06:11,263 --> 01:06:12,971
J’ai rien avalé depuis
6 heures du matin.
885
01:06:13,054 --> 01:06:14,179
Encore du café ?
886
01:06:14,263 --> 01:06:16,343
Non merci, je ferais mieux
de me remettre au travail.
887
01:06:26,429 --> 01:06:27,429
Café ?
888
01:06:28,804 --> 01:06:29,804
Oh oui, merci.
889
01:06:33,638 --> 01:06:34,638
Merci
890
01:06:39,513 --> 01:06:40,513
Le voilà.
891
01:07:01,596 --> 01:07:02,596
Merci.
892
01:07:10,721 --> 01:07:13,054
Faites vite, les autres attendent
derrière nous.
893
01:07:13,138 --> 01:07:14,763
Apporte ça à Chris !
894
01:07:52,513 --> 01:07:54,554
Très bien, Rocks !
Je fais de ce côté !
895
01:07:54,638 --> 01:07:57,804
Montez ici !
Commençons à placer le fer ondulé !
896
01:08:05,929 --> 01:08:07,888
Le fer ondulé ça arrive !
897
01:08:13,096 --> 01:08:14,471
Laisse-moi faire ça Chris !
898
01:08:15,388 --> 01:08:16,763
Mettez ce morceau ici.
899
01:08:17,304 --> 01:08:19,804
J'aurais dû sacrifier
les ailes de ma berline.
900
01:08:19,929 --> 01:08:22,846
On va finir le chemin,
il faut que l'eau passe !
901
01:08:22,971 --> 01:08:25,554
Creusez les gars !
Nous sommes en guerre.
902
01:08:37,763 --> 01:08:39,429
Retournons en arrière
et libérons l'eau.
903
01:08:39,513 --> 01:08:40,513
Allons-y !
904
01:08:52,263 --> 01:08:53,679
Attendez Abbey !
905
01:08:53,763 --> 01:08:54,763
Le voilà.
906
01:08:56,929 --> 01:08:58,449
Peut-être qu’il s'est
enterré lui-même.
907
01:09:12,388 --> 01:09:13,429
Tu as besoin de boire.
908
01:10:22,888 --> 01:10:24,929
Et voilà. Le dernier bâton.
909
01:10:31,263 --> 01:10:34,471
Le fossé est terminé !!
910
01:10:35,304 --> 01:10:36,388
C’est fini !
911
01:10:36,679 --> 01:10:38,263
On est prêts !
912
01:10:38,346 --> 01:10:39,513
On est parés !
913
01:10:39,971 --> 01:10:41,804
On peut commencer !
914
01:10:42,513 --> 01:10:44,013
Lâchez l'eau !
915
01:14:13,388 --> 01:14:14,929
FIN
67405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.