All language subtitles for Monthly.Magazine.Home.E07.210707.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,299 --> 00:00:18,799 All places, characters, firms, and events depicted in this show are fictitious. 2 00:00:30,599 --> 00:00:33,217 ♫ I like the bright mornings ♫ 3 00:00:33,217 --> 00:00:35,709 ♫ You like the starry nights ♫ 4 00:00:35,709 --> 00:00:40,509 ♫ We're so different ♫ 5 00:00:41,509 --> 00:00:46,679 ♫ Like putting one ice cube in an americano ♫ 6 00:00:46,679 --> 00:00:51,379 ♫ Our first encounter was lukewarm ♫ 7 00:00:59,879 --> 00:01:01,249 What happened? 8 00:01:02,379 --> 00:01:03,419 Why are you here...? 9 00:01:03,419 --> 00:01:04,319 Stop! 10 00:01:05,349 --> 00:01:06,689 Don't misunderstand. 11 00:01:40,049 --> 00:01:41,289 Are you sick? 12 00:02:32,209 --> 00:02:34,339 I must've fallen asleep while doing that. 13 00:02:35,139 --> 00:02:37,009 I see. 14 00:02:38,279 --> 00:02:39,959 Are you feeling okay? 15 00:02:41,109 --> 00:02:43,149 Yes. Thank you for worrying... 16 00:02:43,149 --> 00:02:45,319 I'm not asking because I'm worried about you. 17 00:02:45,319 --> 00:02:47,389 It's because I'm worried about me. 18 00:02:47,389 --> 00:02:50,059 If you're still sick, it'll be bothersome to me. 19 00:02:50,059 --> 00:02:53,229 Don't worry. I'm really fine. 20 00:02:53,229 --> 00:02:54,829 That's a relief. 21 00:02:54,829 --> 00:02:56,659 Sorry for the trouble. 22 00:02:56,659 --> 00:02:57,529 Bye. 23 00:03:36,699 --> 00:03:38,169 You're going somewhere? 24 00:03:38,169 --> 00:03:39,839 I'm going to work out. 25 00:03:39,839 --> 00:03:40,839 Oh. 26 00:03:41,269 --> 00:03:43,409 The password to the front door is 0000. 27 00:03:43,409 --> 00:03:44,279 Huh? 28 00:03:44,579 --> 00:03:46,149 Isn't that too easy? 29 00:03:46,149 --> 00:03:47,949 What if there's a burglar? 30 00:03:47,949 --> 00:03:50,579 As you can see, there's nothing to steal. 31 00:03:50,579 --> 00:03:51,449 Yeah. 32 00:03:51,449 --> 00:03:53,119 Why is there nothing? It's so empty. 33 00:03:53,119 --> 00:03:54,489 This is how I live. 34 00:03:54,489 --> 00:03:56,079 With nothing. Empty. 35 00:03:56,079 --> 00:03:56,959 Why? 36 00:03:56,959 --> 00:03:59,429 Why are you so curious? 37 00:04:01,059 --> 00:04:02,229 I'm sorry. 38 00:04:04,459 --> 00:04:05,929 See you later. 39 00:04:13,309 --> 00:04:16,969 Episode 7: He Lives in an Empty House 40 00:04:26,349 --> 00:04:29,259 Why call me and not the security office? 41 00:04:29,259 --> 00:04:32,159 I did, but there was no response. 42 00:04:32,159 --> 00:04:34,429 Why go out in the first place? 43 00:04:34,659 --> 00:04:36,899 I feel bad that I'm burdening you. 44 00:04:36,899 --> 00:04:38,969 So I wanted to make you breakfast. 45 00:04:38,969 --> 00:04:42,099 But there are no rice or cooking utensils. 46 00:04:42,239 --> 00:04:44,939 So I went to buy this... 47 00:04:47,409 --> 00:04:50,239 Do I look like I'd eat that for breakfast? 48 00:04:50,239 --> 00:04:52,049 Me, Gaeryong Yoo Ja-sung? 49 00:04:59,889 --> 00:05:00,889 Wow. 50 00:05:01,189 --> 00:05:03,319 The soft tofu stew is amazing. 51 00:05:03,589 --> 00:05:06,159 I saw high-rise apartments that offer breakfast 52 00:05:06,159 --> 00:05:07,719 only in magazines. 53 00:05:07,959 --> 00:05:10,219 The service is incredible. 54 00:05:11,029 --> 00:05:13,169 It's too early to say it's incredible. 55 00:05:13,169 --> 00:05:14,169 Follow me. 56 00:05:18,739 --> 00:05:20,039 Location: Gangnan-gu, Seoul 57 00:05:20,039 --> 00:05:20,704 Lot area: 57,330 square meters Building area: 11,131 square meters 58 00:05:20,704 --> 00:05:21,639 Sale price: 3 billion won and up 59 00:05:29,949 --> 00:05:33,649 A gym with the best equipment to stay fit. 60 00:05:37,789 --> 00:05:40,529 An edu zone that has various programs. 61 00:05:48,869 --> 00:05:51,039 Lastly, this is the sky lounge. 62 00:05:51,839 --> 00:05:53,939 This is like a hotel. 63 00:05:53,939 --> 00:05:55,409 Use the facilities while you're here. 64 00:05:55,409 --> 00:05:57,539 If you're going to write an article that I want, 65 00:05:57,539 --> 00:05:59,749 it'll be helpful to experience these things. 66 00:06:00,609 --> 00:06:01,609 Okay. 67 00:06:01,609 --> 00:06:03,119 Look around more if you want. 68 00:06:03,119 --> 00:06:03,949 Bye. 69 00:06:05,289 --> 00:06:06,349 Oh. 70 00:06:06,919 --> 00:06:07,749 Yes? 71 00:06:07,749 --> 00:06:10,959 Don't tell the others you're staying here. 72 00:06:11,319 --> 00:06:13,219 I don't want any misunderstandings occurring. 73 00:06:13,559 --> 00:06:14,859 Yes, sir. 74 00:06:19,569 --> 00:06:20,799 Wow. 75 00:06:21,239 --> 00:06:23,069 What a view! 76 00:06:26,109 --> 00:06:27,769 Good morning. Good morning. 77 00:06:29,179 --> 00:06:31,779 Editor Yeo, how was the blind date? 78 00:06:31,779 --> 00:06:33,849 Isn't my friend awesome? 79 00:06:33,849 --> 00:06:35,179 - I got rejected. - What? 80 00:06:35,179 --> 00:06:37,719 He rejected me. To my face. 81 00:06:38,149 --> 00:06:39,549 Are you alright? 82 00:06:39,549 --> 00:06:42,259 Yes, I'm fine. No problem. 83 00:06:42,259 --> 00:06:44,859 I got back together with my boyfriend. 84 00:06:45,029 --> 00:06:46,289 That's a relief. 85 00:06:46,289 --> 00:06:48,829 How can you introduce her to that son of a... 86 00:06:48,899 --> 00:06:50,429 that person with such bad manners? 87 00:06:50,429 --> 00:06:51,899 Bad manners? 88 00:06:51,899 --> 00:06:53,769 He's known for being extremely polite. 89 00:06:53,769 --> 00:06:56,499 His nickname is the virtuous Minister Hwang Hui 90 00:06:56,499 --> 00:06:57,439 of Doctors Without Borders. 91 00:06:57,439 --> 00:06:59,309 Minister Hwang Hui, my foot. 92 00:06:59,309 --> 00:07:00,209 Then how could he storm out 93 00:07:00,209 --> 00:07:02,379 before I finished asking my question? 94 00:07:02,379 --> 00:07:03,679 What did you ask? 95 00:07:03,679 --> 00:07:04,949 The basics. 96 00:07:04,949 --> 00:07:05,909 Do you live in Gangnam? 97 00:07:05,909 --> 00:07:06,749 Is your car foreign-made? 98 00:07:06,749 --> 00:07:08,349 What's your monthly profit? 99 00:07:08,349 --> 00:07:10,249 No wonder he rejected you! 100 00:07:10,249 --> 00:07:11,589 Seriously... 101 00:07:11,589 --> 00:07:13,289 I was a fool to introduce 102 00:07:13,289 --> 00:07:15,769 the upright and pure Minister Hwang Hui 103 00:07:15,799 --> 00:07:17,559 to a materialistic person like you. 104 00:07:17,559 --> 00:07:18,929 What did you say? 105 00:07:18,929 --> 00:07:19,629 Why you... 106 00:07:19,629 --> 00:07:20,489 Did I say something wrong? 107 00:07:20,489 --> 00:07:22,129 Stop it this instant! 108 00:07:22,129 --> 00:07:24,799 I don't need this first thing in the morning! 109 00:07:25,999 --> 00:07:27,169 Get to work! 110 00:07:29,139 --> 00:07:30,599 Oh! Sir! 111 00:07:32,139 --> 00:07:35,339 We're opening a bazaar two days from now. 112 00:07:35,339 --> 00:07:37,109 I wanted to discuss something with you. 113 00:07:37,109 --> 00:07:39,079 Do you have time for a meeting in the afternoon? 114 00:07:39,079 --> 00:07:40,479 I'll be out then. 115 00:07:40,479 --> 00:07:42,649 We can talk over lunch. 116 00:07:42,649 --> 00:07:43,949 Oh. Okay, sir. 117 00:07:47,449 --> 00:07:51,019 Over lunch? I'll get indigestion. 118 00:07:51,859 --> 00:07:52,689 Jeez. 119 00:07:53,589 --> 00:07:55,129 Here. 120 00:07:55,299 --> 00:07:56,829 There you go. 121 00:08:19,389 --> 00:08:20,219 Sir! 122 00:08:20,219 --> 00:08:21,759 You don't have to look at the menu here. 123 00:08:21,759 --> 00:08:24,019 The soft tofu stew here is amazing. 124 00:08:24,019 --> 00:08:25,089 Is it? 125 00:08:25,929 --> 00:08:27,359 Then I'll have stir-fried squid with rice. 126 00:08:27,359 --> 00:08:27,859 What? 127 00:08:27,859 --> 00:08:30,059 I had soft tofu stew for breakfast. 128 00:08:30,559 --> 00:08:32,699 Oh, I see. 129 00:08:32,699 --> 00:08:34,329 The rest of you will have soft tofu stew, right? 130 00:08:34,329 --> 00:08:35,239 - Yes, sir. - Yes, sir. 131 00:08:36,039 --> 00:08:37,039 You'll have soft tofu stew, right? 132 00:08:37,039 --> 00:08:38,609 No, I'll have kimchi stew. 133 00:08:38,609 --> 00:08:40,869 I had soft tofu stew for breakfast. 134 00:08:40,869 --> 00:08:41,469 Huh? 135 00:08:41,469 --> 00:08:43,909 CEO Yoo also said he had that for breakfast. 136 00:08:43,909 --> 00:08:46,279 What a great coincidence! 137 00:08:47,179 --> 00:08:49,919 How is this a great coincidence? 138 00:08:49,919 --> 00:08:53,489 Are you saying we had breakfast together? 139 00:08:54,049 --> 00:08:54,859 Huh? 140 00:08:56,059 --> 00:08:57,859 Among the 50 million Korean citizens, 141 00:08:57,859 --> 00:08:59,459 you think only she and I ate soft tofu stew 142 00:08:59,459 --> 00:09:00,829 for breakfast this morning? 143 00:09:00,829 --> 00:09:03,659 There'd be thousands, no, tens of thousands. 144 00:09:03,659 --> 00:09:05,769 Did all those people have breakfast with me? 145 00:09:05,769 --> 00:09:06,869 Should I be misunderstood like that? 146 00:09:06,869 --> 00:09:08,029 No, I didn't mean... 147 00:09:08,029 --> 00:09:10,939 I'm saying this in case you do misunderstand! 148 00:09:20,749 --> 00:09:24,219 The bazaar is a huge annual event. 149 00:09:24,219 --> 00:09:26,539 We help the disadvantaged 150 00:09:26,559 --> 00:09:29,229 and promote our magazine. 151 00:09:29,619 --> 00:09:34,359 We brainstormed for more creative ideas. 152 00:09:34,359 --> 00:09:35,359 And? 153 00:09:35,559 --> 00:09:36,909 It'll be great 154 00:09:36,929 --> 00:09:40,239 if you do free real estate consultation. 155 00:09:40,269 --> 00:09:41,599 We did well, right? 156 00:09:43,239 --> 00:09:44,909 Did you just say "free"? 157 00:09:44,909 --> 00:09:45,439 Yes. 158 00:09:45,439 --> 00:09:48,139 You know how much I charge by the hour? 159 00:09:48,139 --> 00:09:51,849 But for the success of our bazaar... 160 00:09:53,649 --> 00:09:54,609 Will you do it? 161 00:09:54,609 --> 00:09:55,979 Please? 162 00:10:02,289 --> 00:10:03,289 Alright. 163 00:10:03,419 --> 00:10:05,359 I'll do it as talent donation 164 00:10:05,359 --> 00:10:08,059 to people ignorant of real estate. Proceed. 165 00:10:08,059 --> 00:10:10,299 Alright! Thank you! 166 00:10:10,829 --> 00:10:11,429 Awesome! 167 00:10:11,429 --> 00:10:13,109 I told you he'd say yes. 168 00:10:13,529 --> 00:10:14,939 Thank you. 169 00:10:21,109 --> 00:10:21,809 Huh? 170 00:10:21,809 --> 00:10:23,079 What are you doing? 171 00:10:23,079 --> 00:10:24,739 I'm sorry. You're eating. 172 00:10:24,739 --> 00:10:26,909 I smell the same shampoo 173 00:10:26,909 --> 00:10:28,709 from Editor Na and CEO Yoo. 174 00:10:29,079 --> 00:10:30,079 Hold on. 175 00:10:30,319 --> 00:10:31,719 It's Kerastin, right? 176 00:10:32,449 --> 00:10:33,789 Also Kerastin. 177 00:10:33,789 --> 00:10:35,319 Right? Right? 178 00:10:36,659 --> 00:10:37,689 I have a great sense of smell. 179 00:10:37,689 --> 00:10:39,029 - Right? - Right. 180 00:10:39,259 --> 00:10:41,829 What a great coincidence! 181 00:10:41,829 --> 00:10:44,529 Not again! How is this a great coincidence? 182 00:10:44,529 --> 00:10:47,569 Are you saying Editor Na and I live together? 183 00:10:49,099 --> 00:10:51,169 Among the 50 million Korean citizens, 184 00:10:51,169 --> 00:10:52,939 you think only she and I washed our hair 185 00:10:52,939 --> 00:10:54,169 with Kerastin? 186 00:10:54,169 --> 00:10:56,909 There'd be thousands, no, tens of thousands. 187 00:10:56,909 --> 00:10:58,509 Do all those people live with me? 188 00:10:58,509 --> 00:10:59,649 Should I be misunderstood like that? 189 00:10:59,649 --> 00:11:01,049 No, I wasn't... 190 00:11:01,049 --> 00:11:03,679 I'm saying this in case you do misunderstand! 191 00:11:03,679 --> 00:11:04,619 Oh, well, 192 00:11:04,619 --> 00:11:05,789 I just smelled the same shampoo. 193 00:11:05,789 --> 00:11:06,989 I have a great sense of smell. 194 00:11:06,989 --> 00:11:08,789 That sense of smell is useless! 195 00:11:11,589 --> 00:11:13,759 What's up with him? 196 00:11:13,759 --> 00:11:14,729 If we didn't know better, 197 00:11:14,729 --> 00:11:16,959 we'd think he actually lived with Editor Na. 198 00:11:30,879 --> 00:11:31,879 Oh. 199 00:11:33,409 --> 00:11:34,449 Did you call for me? 200 00:11:34,449 --> 00:11:35,379 Huh? 201 00:11:35,379 --> 00:11:37,719 Why are you so careless? 202 00:11:37,719 --> 00:11:38,199 Me? 203 00:11:38,219 --> 00:11:39,619 Are you going to broadcast... 204 00:11:40,749 --> 00:11:43,759 That we live together to everyone? 205 00:11:43,759 --> 00:11:44,459 When did I... 206 00:11:44,459 --> 00:11:46,329 What would you have done without me? 207 00:11:46,329 --> 00:11:47,879 If it weren't for my quick wit 208 00:11:47,899 --> 00:11:49,299 and crisis handling skills, 209 00:11:49,329 --> 00:11:50,559 everyone would've found out 210 00:11:52,169 --> 00:11:54,329 that we're living together. 211 00:11:55,539 --> 00:11:56,869 I'm sorry. 212 00:11:56,869 --> 00:11:58,509 Be careful from now on. 213 00:11:58,569 --> 00:12:01,369 Cultivate crisis handling skills like me. 214 00:12:08,379 --> 00:12:10,519 Crisis handling skills, my foot. 215 00:12:10,919 --> 00:12:13,449 We almost got caught because of you. 216 00:12:14,689 --> 00:12:15,559 Hmph. 217 00:12:15,559 --> 00:12:19,059 Wow, there is so much variety. 218 00:12:19,059 --> 00:12:21,659 These are the donated items for the bazaar? 219 00:12:21,659 --> 00:12:22,329 Yes. 220 00:12:22,329 --> 00:12:25,129 The response from our readers is great. 221 00:12:25,129 --> 00:12:28,539 Robust PR on paper and social media did it. 222 00:12:28,869 --> 00:12:30,199 Just a sec. 223 00:12:30,399 --> 00:12:32,269 Okay. Keep up the good work. 224 00:12:32,339 --> 00:12:33,709 Hello, Artist Myeong! 225 00:12:35,379 --> 00:12:38,279 I also brought some stuff for the flea market. 226 00:12:38,279 --> 00:12:39,709 I dry-cleaned them all. 227 00:12:39,709 --> 00:12:41,109 Wow. 228 00:12:41,109 --> 00:12:42,719 You brought so much. 229 00:12:42,719 --> 00:12:44,819 I wanted to help the disadvantaged, too. 230 00:12:44,819 --> 00:12:46,019 I brought everything I don't wear. 231 00:12:46,019 --> 00:12:47,119 Wow. 232 00:12:47,119 --> 00:12:50,089 But... This is totally new. 233 00:12:50,089 --> 00:12:50,689 No way! 234 00:12:50,689 --> 00:12:52,359 That's a super expensive brand. 235 00:12:52,359 --> 00:12:53,729 You know it. 236 00:12:57,129 --> 00:12:57,699 What are you doing? 237 00:12:57,699 --> 00:12:59,069 Okay, got it! 238 00:12:59,999 --> 00:13:00,799 Hey. 239 00:13:00,799 --> 00:13:02,899 My cutie pie likes this. 240 00:13:02,899 --> 00:13:04,299 Can you sell this to me? 241 00:13:04,299 --> 00:13:05,309 Oh. 242 00:13:05,309 --> 00:13:06,739 I won't sell it to you. 243 00:13:06,739 --> 00:13:08,409 You know why. 244 00:13:10,109 --> 00:13:11,579 I'm sorry about earlier. 245 00:13:11,579 --> 00:13:12,759 I take back what I said 246 00:13:12,789 --> 00:13:14,619 about you deserving to be rejected. 247 00:13:14,649 --> 00:13:15,649 I apologize. 248 00:13:17,019 --> 00:13:18,449 Well, then. 249 00:13:18,649 --> 00:13:20,289 Okay, I'll be kind. 250 00:13:20,289 --> 00:13:21,749 - I'll sell it to you. - Really? 251 00:13:21,749 --> 00:13:23,189 How much were you going to sell it for? 252 00:13:23,189 --> 00:13:24,189 80,000 won. 253 00:13:24,819 --> 00:13:26,729 But since it's you... 254 00:13:26,729 --> 00:13:28,759 Yeah, give me a discount. 255 00:13:28,759 --> 00:13:29,399 50,000 won? 256 00:13:29,399 --> 00:13:30,399 100,000 won. 257 00:13:31,059 --> 00:13:32,099 What? 258 00:13:32,099 --> 00:13:33,729 You said you were thinking 80,000 won. 259 00:13:33,729 --> 00:13:34,599 Yes. 260 00:13:34,699 --> 00:13:36,829 But since it's you, 100,000 won. 261 00:13:36,999 --> 00:13:38,499 No? Then forget it. 262 00:13:38,499 --> 00:13:40,809 Come on, I said I apologize. 263 00:13:40,809 --> 00:13:42,739 Give me a discount. 264 00:13:42,739 --> 00:13:43,779 How about 60,000 won? 265 00:13:43,779 --> 00:13:44,539 100,000 won. 266 00:13:44,539 --> 00:13:47,149 Come on, give me a discount. 267 00:13:47,549 --> 00:13:48,049 70,000 won? 268 00:13:48,049 --> 00:13:48,979 100,000 won. 269 00:13:48,979 --> 00:13:50,849 Okay, okay, 100,000 won. 270 00:14:01,129 --> 00:14:02,899 (Notice) 271 00:14:04,761 --> 00:14:06,930 (Notice) 272 00:14:06,930 --> 00:14:08,930 (Monthly Magazine Home) 273 00:14:08,999 --> 00:14:11,599 Should I tell him I'll late? 274 00:14:17,909 --> 00:14:20,409 I have to work overtime, so I'll be late... 275 00:14:22,249 --> 00:14:23,929 Is this overdoing it? 276 00:14:25,049 --> 00:14:26,119 Yes, it is. 277 00:14:32,629 --> 00:14:34,829 I changed the code to the front door. 278 00:14:34,829 --> 00:14:37,459 He said it's okay because there's nothing to steal. 279 00:14:38,029 --> 00:14:39,269 Why change it all of a sudden? 280 00:14:40,429 --> 00:14:43,939 5721763352324371! 281 00:14:44,949 --> 00:14:47,509 Why is it so long and complicated? 282 00:14:54,549 --> 00:14:57,179 She'll be here soon. 283 00:15:03,289 --> 00:15:05,689 When my cutie pie wears this, 284 00:15:05,719 --> 00:15:08,289 she'll look so glamorous. 285 00:15:14,369 --> 00:15:15,769 What's this? 286 00:15:18,509 --> 00:15:21,609 She's so forgetful. 287 00:15:23,179 --> 00:15:26,649 Two... Four... Six? 288 00:15:27,309 --> 00:15:31,749 How can she leave 300,000 won in her jacket? 289 00:15:32,319 --> 00:15:34,669 Okay! I'll give it to her tomorrow 290 00:15:34,699 --> 00:15:37,029 and get her to buy lunch. 291 00:15:44,189 --> 00:15:45,295 (There has been unlawful entry cases nearby.) 292 00:15:45,295 --> 00:15:46,389 (Please strengthen your lock code.) 293 00:15:46,769 --> 00:15:48,529 It's such a scary world. 294 00:15:49,269 --> 00:15:51,839 It's good that the culprit was caught. 295 00:15:55,509 --> 00:15:58,239 (Unlawful entry when women were alone.) 296 00:15:58,239 --> 00:15:59,409 (Strengthen security, especially your lock code.) 297 00:16:01,609 --> 00:16:05,749 Did he change the password because of me? 298 00:16:22,869 --> 00:16:26,069 She should've told me if she was going to be late. 299 00:16:26,069 --> 00:16:27,809 I shouldn't have let her stay with me. 300 00:16:27,809 --> 00:16:29,539 So troublesome. 301 00:16:29,809 --> 00:16:31,509 I'm so annoyed. 302 00:16:38,549 --> 00:16:40,819 Did something happen to her on her way home? 303 00:16:58,539 --> 00:17:03,129 Five. Seven. Two. One. 304 00:17:06,909 --> 00:17:08,249 Darn it. 305 00:17:09,749 --> 00:17:11,049 Where was I? 306 00:17:15,759 --> 00:17:17,439 I have to start over. 307 00:17:17,519 --> 00:17:18,789 Again. 308 00:17:19,789 --> 00:17:22,429 Five. Seven. 309 00:17:22,499 --> 00:17:24,179 Six, three, three, five. 310 00:17:25,129 --> 00:17:26,129 Yikes. 311 00:17:26,929 --> 00:17:29,199 Planning to come in tomorrow? 312 00:17:29,639 --> 00:17:30,869 You're telling me. 313 00:17:39,009 --> 00:17:40,409 I was immersed in reading. 314 00:17:40,409 --> 00:17:42,449 Must you disturb me like this? 315 00:17:43,379 --> 00:17:44,679 I'm sorry. 316 00:17:44,679 --> 00:17:47,649 The code is so long that it's hard to memorize. 317 00:17:47,849 --> 00:17:48,849 It is? 318 00:17:49,189 --> 00:17:50,859 It's easy if you memorize it like this. 319 00:17:50,859 --> 00:17:53,369 The lot area of this place is 57,330 square meters. 320 00:17:53,399 --> 00:17:54,799 Convert it to pyeong 321 00:17:54,829 --> 00:17:56,799 and it's 17,342.325! 322 00:17:56,799 --> 00:17:58,909 The building area is 11,131 square meters. 323 00:17:58,929 --> 00:18:00,109 Convert it to pyeong 324 00:18:00,129 --> 00:18:02,069 and it's 3,367.1275! 325 00:18:02,069 --> 00:18:04,039 Put that in a sequence and flip it over. 326 00:18:04,039 --> 00:18:07,569 Then it's 5721763352324371. 327 00:18:07,569 --> 00:18:10,209 What do you think? Easy, right? 328 00:18:11,039 --> 00:18:12,379 Yeah, sure. 329 00:18:12,379 --> 00:18:14,779 Oh, I changed the code because 330 00:18:14,779 --> 00:18:17,119 I remembered I have key real estate information 331 00:18:17,119 --> 00:18:19,089 in my study worth more than 10 billion won. 332 00:18:19,089 --> 00:18:20,419 No other reason. 333 00:18:20,419 --> 00:18:21,719 Then goodbye. 334 00:18:21,719 --> 00:18:22,749 Bye. 335 00:18:27,859 --> 00:18:28,859 Hmph. 336 00:18:29,699 --> 00:18:31,229 I didn't ask. 337 00:18:33,229 --> 00:18:35,469 Did you work hard today to achieve the goal 338 00:18:35,469 --> 00:18:37,149 of buying your own home? 339 00:18:37,299 --> 00:18:39,369 Are you by any chance 340 00:18:39,369 --> 00:18:40,639 spending money, 341 00:18:40,639 --> 00:18:42,579 swayed by love and dating? 342 00:18:44,539 --> 00:18:47,049 You make me... care. 343 00:18:47,049 --> 00:18:48,879 It'll continue to be like that. 344 00:18:49,319 --> 00:18:52,449 My sights are set much further. 345 00:18:52,749 --> 00:18:56,019 Since I, Gaeryong Yoo Ja-sung, am working hard... 346 00:18:56,019 --> 00:18:57,699 Are you feeling okay? 347 00:19:01,329 --> 00:19:03,159 I changed the code to the front door. 348 00:19:03,159 --> 00:19:04,129 No other reason. 349 00:19:04,129 --> 00:19:05,499 That's it for today's video. 350 00:19:05,499 --> 00:19:08,169 Have you not liked or subscribed yet? 351 00:19:08,169 --> 00:19:09,519 If you don't want to be a homeowner, 352 00:19:09,539 --> 00:19:11,009 then do whatever you like. 353 00:19:11,269 --> 00:19:12,269 Goodbye. 354 00:19:13,339 --> 00:19:14,209 Huh? 355 00:19:15,009 --> 00:19:16,279 When did this end? 356 00:19:17,439 --> 00:19:20,179 Why do I keep thinking about CEO Yoo? 357 00:19:23,049 --> 00:19:24,319 This won't do. 358 00:19:24,749 --> 00:19:26,919 I should go to bed. 359 00:19:34,289 --> 00:19:35,180 (Home Ownership Café) 360 00:19:35,189 --> 00:19:38,459 I have a lot on my mind tonight. 361 00:19:38,599 --> 00:19:39,859 It might be because 362 00:19:39,889 --> 00:19:41,809 I'm at a different place right now. 363 00:19:41,869 --> 00:19:43,699 Wherever that place may be, 364 00:19:43,939 --> 00:19:45,909 I hope you get some rest. 365 00:19:46,039 --> 00:19:46,939 Huh? 366 00:19:47,439 --> 00:19:48,839 It's Dragon. 367 00:19:49,299 --> 00:19:52,409 ♫ I like the bright mornings, you like the starry nights ♫ 368 00:19:52,409 --> 00:19:54,109 (DM Notification) (YoungForever has sent a DM) 369 00:19:55,949 --> 00:19:58,319 Surprised by my DM, right? 370 00:19:58,549 --> 00:20:00,049 I wanted to ask you, 371 00:20:00,049 --> 00:20:02,389 are you free the day after tomorrow? 372 00:20:02,689 --> 00:20:05,359 I'm an editor at Monthly Magazine Home. 373 00:20:05,359 --> 00:20:07,189 We're hosting a bazaar. 374 00:20:07,189 --> 00:20:08,829 I'd like to invite you. 375 00:20:08,829 --> 00:20:10,859 Dragon: Thank you for the invitation, 376 00:20:10,859 --> 00:20:12,139 but I'm busy... 377 00:20:13,999 --> 00:20:16,039 That's too bad... 378 00:20:16,299 --> 00:20:19,569 I hope to see you some other time. 379 00:20:19,739 --> 00:20:21,839 Sure... Goodbye... 380 00:20:21,839 --> 00:20:23,639 I'm always rooting for you. 381 00:20:24,079 --> 00:20:25,479 Thank you... 382 00:20:25,479 --> 00:20:28,439 ♫ I'm not the only one who thinks this ♫ 383 00:20:28,439 --> 00:20:31,969 ♫ You know this, too ♫ 384 00:20:42,859 --> 00:20:43,899 Editor Yeo! 385 00:20:43,899 --> 00:20:45,529 Editor Yeo! Editor Yeo! 386 00:20:45,769 --> 00:20:46,529 Huh? 387 00:20:48,629 --> 00:20:50,139 The jacket from yesterday... 388 00:20:50,139 --> 00:20:50,969 100,000 won. 389 00:20:50,969 --> 00:20:51,839 No, that's not... 390 00:20:51,839 --> 00:20:53,409 I know what you're going to say. 391 00:20:53,409 --> 00:20:54,809 Never. 392 00:20:54,809 --> 00:20:56,339 I already donated that money. 393 00:20:56,339 --> 00:20:58,139 So don't bring up the jacket again. 394 00:21:04,719 --> 00:21:06,989 Huh? She has no clue. 395 00:21:08,189 --> 00:21:09,659 Wait. 396 00:21:10,919 --> 00:21:13,719 Do I have to return the money to her? 397 00:21:13,989 --> 00:21:15,929 She brought it to the flea market. 398 00:21:15,929 --> 00:21:18,399 Someone else would've pocketed the money. 399 00:21:18,829 --> 00:21:19,969 Right, Sang-soon? 400 00:21:19,969 --> 00:21:22,269 Of course, Sang-soon. 401 00:21:23,869 --> 00:21:25,839 Whoa, smells good! Yes. 402 00:21:25,839 --> 00:21:27,009 Wow, good! 403 00:21:27,539 --> 00:21:30,279 Can you have dinner at home? 404 00:21:30,279 --> 00:21:32,509 I want to repay your kindness somehow. 405 00:21:32,509 --> 00:21:34,979 I'd like to cook for you. 406 00:21:37,219 --> 00:21:39,889 How bothersome! 407 00:21:40,089 --> 00:21:42,459 She's being so troublesome. 408 00:21:43,459 --> 00:21:45,119 So troublesome. 409 00:21:50,299 --> 00:21:52,129 See you at home at 7 PM. 410 00:21:52,129 --> 00:21:52,929 Huh? 411 00:21:54,669 --> 00:21:56,349 What should I cook? 412 00:21:58,669 --> 00:21:59,469 Ui-joo! 413 00:21:59,769 --> 00:22:00,539 Hey, Young-won. 414 00:22:00,539 --> 00:22:01,769 Want to have dinner with me? 415 00:22:01,769 --> 00:22:03,479 My boyfriend will be tied up at work. 416 00:22:04,589 --> 00:22:05,919 I don't think I can tonight. 417 00:22:07,149 --> 00:22:10,079 I'm meeting with the friend I'm staying with... 418 00:22:10,079 --> 00:22:11,479 Then I could join you. 419 00:22:11,479 --> 00:22:12,919 - What? - I'll buy. 420 00:22:12,919 --> 00:22:16,459 I was going to meet my friend 421 00:22:16,459 --> 00:22:18,519 but my mom suddenly asked me to come 422 00:22:18,519 --> 00:22:19,689 so I have to go. 423 00:22:19,689 --> 00:22:21,089 You're going to Chuncheon? 424 00:22:21,089 --> 00:22:22,559 You'll eat spicy stir-fried chicken then! 425 00:22:22,559 --> 00:22:23,859 I'm craving it, too. 426 00:22:23,859 --> 00:22:25,029 I'll tag along. 427 00:22:25,099 --> 00:22:27,929 But we won't be eating that. 428 00:22:27,929 --> 00:22:29,069 Because... 429 00:22:29,069 --> 00:22:31,139 My mom doesn't like spicy stir-fried chicken. 430 00:22:31,139 --> 00:22:33,839 But it's so delicious. 431 00:22:34,439 --> 00:22:36,979 Then I'll just eat it in Seoul. 432 00:22:37,909 --> 00:22:39,589 Who should I eat it with? 433 00:22:43,309 --> 00:22:45,579 - (November Event) - Take a look at this. 434 00:22:47,249 --> 00:22:47,949 What is that? 435 00:22:47,949 --> 00:22:48,959 What do you think? 436 00:22:48,959 --> 00:22:50,719 A promo text for plastic surgery. 437 00:22:50,719 --> 00:22:52,389 How can he send a spam to the woman 438 00:22:52,389 --> 00:22:54,789 he rejected to her face at a blind date? 439 00:22:55,029 --> 00:22:57,429 Minister Hwang Hui of Doctors Without Borders? 440 00:22:57,429 --> 00:22:59,969 Oh, well, that's totally understandable... 441 00:23:01,399 --> 00:23:03,369 Not! 442 00:23:03,369 --> 00:23:04,639 That bastard! 443 00:23:04,639 --> 00:23:05,789 He should be scolded 444 00:23:05,819 --> 00:23:07,419 by the late Minister Hwang Hui. 445 00:23:07,439 --> 00:23:08,409 Unbelievable! 446 00:23:08,839 --> 00:23:09,539 What are you doing? 447 00:23:09,539 --> 00:23:10,509 What do you think? 448 00:23:10,529 --> 00:23:12,449 I'm going to set him straight. 449 00:23:12,909 --> 00:23:13,849 Hey! 450 00:23:13,849 --> 00:23:16,879 How dare you insult our Editor Yeo! 451 00:23:16,879 --> 00:23:19,449 Do you know how precious she is? 452 00:23:19,449 --> 00:23:21,749 Do you know what a gem she is? 453 00:23:21,749 --> 00:23:23,589 Stop that! Why go overboard? 454 00:23:23,589 --> 00:23:24,789 Forget it! 455 00:23:24,789 --> 00:23:26,689 You're no friend of mine. 456 00:23:26,689 --> 00:23:28,289 How dare you... 457 00:23:32,569 --> 00:23:34,869 Hi, Mom. I'll call you later. 458 00:23:35,919 --> 00:23:37,039 What was that? 459 00:23:37,299 --> 00:23:38,199 What was that act? 460 00:23:38,199 --> 00:23:39,139 Next time... 461 00:23:39,769 --> 00:23:42,309 When I meet him, I'll tell him off. 462 00:23:42,709 --> 00:23:44,439 This was just practice. 463 00:23:44,439 --> 00:23:45,309 Pfft. 464 00:23:46,909 --> 00:23:49,079 Well, that did make me feel better. 465 00:23:49,079 --> 00:23:51,419 Right, right, right? 466 00:23:52,349 --> 00:23:54,249 Editor Nam, you're unbelievable. 467 00:23:54,249 --> 00:23:56,449 Why take my side all of a sudden? 468 00:23:56,859 --> 00:23:58,719 Yeah. 469 00:23:59,119 --> 00:24:00,119 Huh? 470 00:24:00,989 --> 00:24:02,559 Is it... 471 00:24:02,799 --> 00:24:05,129 because Ui-joo's jacket 472 00:24:10,699 --> 00:24:12,839 impressed your girlfriend so much? 473 00:24:12,839 --> 00:24:13,969 Right? Right? 474 00:24:13,969 --> 00:24:15,839 So you're grateful to Ui-joo, right? 475 00:24:15,839 --> 00:24:17,839 Yeah, right. 476 00:24:17,839 --> 00:24:19,409 I knew it. 477 00:24:19,409 --> 00:24:21,809 Yes, yes, yes. You should be grateful. 478 00:24:21,809 --> 00:24:24,149 It's originally super expensive. 479 00:24:24,149 --> 00:24:25,449 Right. 480 00:24:33,229 --> 00:24:34,729 Wow! 481 00:24:34,929 --> 00:24:38,499 These are items for the auction in tomorrow's bazaar? 482 00:24:38,499 --> 00:24:39,199 Yes, sir. 483 00:24:39,199 --> 00:24:42,739 This baby will make the biggest sale. 484 00:24:42,739 --> 00:24:45,539 Oh! This is the bag donated 485 00:24:45,539 --> 00:24:47,109 by the designer label Gucca. 486 00:24:47,109 --> 00:24:49,279 It'll be at least 2 million won. 487 00:24:49,509 --> 00:24:50,479 Incredible, right? 488 00:24:50,479 --> 00:24:52,039 Since you mention incredible, 489 00:24:52,039 --> 00:24:54,849 it'll be incredible to gift it to my cutie pie. 490 00:24:54,849 --> 00:24:56,019 Okay! 491 00:24:56,019 --> 00:24:57,349 I'm participating in the auction. 492 00:24:57,349 --> 00:24:58,249 Wait. 493 00:24:58,719 --> 00:25:00,019 I called dibs on this. 494 00:25:00,019 --> 00:25:01,449 Editor Nam! Don't touch. 495 00:25:01,449 --> 00:25:01,949 What? 496 00:25:01,949 --> 00:25:03,889 It's totally my style. 497 00:25:03,889 --> 00:25:05,489 I called dibs on this. 498 00:25:05,489 --> 00:25:06,559 So don't even think about it. 499 00:25:06,559 --> 00:25:08,229 How dare you! 500 00:25:10,359 --> 00:25:11,899 Say such an obvious thing. 501 00:25:11,899 --> 00:25:13,799 I won't participate. 502 00:25:13,799 --> 00:25:15,729 You buy it, Editor Yeo. 503 00:25:15,729 --> 00:25:17,739 You all heard her. Don't even think about it. 504 00:25:17,739 --> 00:25:20,469 Or else, you'll pay for it. 505 00:25:20,839 --> 00:25:22,209 Stop it. 506 00:25:22,209 --> 00:25:23,539 Why are you going overboard? 507 00:25:23,539 --> 00:25:24,539 Why? 508 00:25:24,539 --> 00:25:27,249 He got a 1 million won jacket for just 100,000 won. 509 00:25:27,249 --> 00:25:28,609 He earned 900,000 won. 510 00:25:28,609 --> 00:25:30,419 Plus 300,000 won. 511 00:25:30,419 --> 00:25:31,419 No. 512 00:25:31,419 --> 00:25:33,519 It's not new, so in the used market, 513 00:25:33,519 --> 00:25:34,489 it'll be over 500,000 won. 514 00:25:34,489 --> 00:25:37,559 Whatever it is, plus 300,000 won. 515 00:25:37,559 --> 00:25:40,259 You made a lot of money, Editor Nam. 516 00:25:40,259 --> 00:25:41,889 It's no wonder you're so grateful. 517 00:25:41,889 --> 00:25:43,599 Of course! 518 00:25:43,599 --> 00:25:44,429 Editor Yeo. 519 00:25:44,429 --> 00:25:47,199 I'm so so so thankful! 520 00:26:00,409 --> 00:26:02,809 It's prettier the more I look at it. 521 00:26:03,179 --> 00:26:04,179 What do you think about it? 522 00:26:04,179 --> 00:26:05,679 It's so pretty. 523 00:26:05,679 --> 00:26:08,689 Then delay buying your own home for a few months 524 00:26:08,689 --> 00:26:09,689 and buy it. 525 00:26:10,119 --> 00:26:11,959 If you participate in the auction, 526 00:26:12,219 --> 00:26:14,259 I'll give up on it. 527 00:26:14,259 --> 00:26:16,359 No, it's okay. 528 00:26:16,599 --> 00:26:19,599 I'm satisfied with just looking at it up close. 529 00:26:22,539 --> 00:26:23,969 It's so pretty, right? 530 00:26:27,609 --> 00:26:30,739 I must've worked too hard. 531 00:26:30,739 --> 00:26:32,179 I need a drink. 532 00:26:32,449 --> 00:26:34,649 How about we calmly go out 533 00:26:34,649 --> 00:26:36,619 for just one round of drinks? 534 00:26:36,619 --> 00:26:38,619 I have a previous engagement. 535 00:26:38,619 --> 00:26:39,719 I'll be going now. 536 00:26:39,719 --> 00:26:40,619 Bye. 537 00:26:41,549 --> 00:26:44,119 Today's my father's birthday. 538 00:26:44,789 --> 00:26:46,459 Drink with me. 539 00:26:46,459 --> 00:26:48,359 I can't meet up with my boyfriend tonight. 540 00:26:48,359 --> 00:26:51,059 Let's have spicy stir-fried chicken for snacks. 541 00:26:51,059 --> 00:26:52,459 You buy the drinks then. 542 00:26:52,459 --> 00:26:52,899 What? 543 00:26:52,899 --> 00:26:54,599 The person who decides the snacks should buy. 544 00:26:54,599 --> 00:26:55,769 Chief Editor! 545 00:26:57,439 --> 00:26:58,399 You buy. 546 00:26:58,399 --> 00:26:58,899 What? 547 00:26:58,899 --> 00:27:01,009 How long are you going to make Editor Yeo buy? 548 00:27:01,839 --> 00:27:03,809 You traitor! Did I tell you to buy? 549 00:27:03,809 --> 00:27:04,609 Why are you overreacting? 550 00:27:04,609 --> 00:27:06,679 You know Editor Yeo struggles because 551 00:27:06,909 --> 00:27:08,709 she can't pay her credit card bills. 552 00:27:08,909 --> 00:27:11,879 But she still donates clothes to help the poor. 553 00:27:11,879 --> 00:27:13,249 She's a gem. 554 00:27:13,249 --> 00:27:15,589 She's more dazzling than a diamond. 555 00:27:15,589 --> 00:27:18,419 You should buy her a drink, not make her buy! 556 00:27:18,419 --> 00:27:20,329 You're heartless. 557 00:27:20,689 --> 00:27:22,159 - Jeez. - Sheesh. 558 00:27:22,359 --> 00:27:25,299 Alright, alright. I'll buy. Happy? 559 00:27:25,299 --> 00:27:27,729 You heard him, right? Eat up. I'll be going now. 560 00:27:27,729 --> 00:27:28,869 Bye... 561 00:27:30,439 --> 00:27:32,199 What's up with him? 562 00:27:33,369 --> 00:27:34,369 Editor Na. 563 00:27:34,569 --> 00:27:36,009 Photographer Shin! 564 00:27:36,009 --> 00:27:38,109 I heard from Editor Yeo when we were shooting. 565 00:27:38,109 --> 00:27:39,709 You're going to Chuncheon? 566 00:27:39,879 --> 00:27:40,809 Oh... 567 00:27:40,809 --> 00:27:42,079 I'll drive you there. 568 00:27:42,749 --> 00:27:43,519 What? 569 00:27:43,849 --> 00:27:44,979 To Chuncheon? 570 00:27:45,179 --> 00:27:46,549 Oh, no. It's okay. 571 00:27:46,549 --> 00:27:48,149 Please don't refuse. 572 00:27:48,149 --> 00:27:51,819 Thank you but it's really okay. 573 00:27:51,819 --> 00:27:53,789 I wanted to go for a drive, honestly. 574 00:27:53,789 --> 00:27:55,629 Here. Get in. 575 00:27:55,629 --> 00:27:57,299 No, no, It's really okay. 576 00:27:57,299 --> 00:27:58,529 I'm not okay. 577 00:27:58,529 --> 00:27:59,899 I'm not refusing... 578 00:27:59,899 --> 00:28:01,029 I said I'm not okay. 579 00:28:01,029 --> 00:28:02,629 But I'm really okay. 580 00:28:07,669 --> 00:28:09,879 It's okay to go all the way to Chuncheon. 581 00:28:09,879 --> 00:28:11,539 Oh, no. It's okay. 582 00:28:12,139 --> 00:28:14,779 I'm so grateful that you're taking me 583 00:28:14,779 --> 00:28:16,419 to the bus terminal. 584 00:28:17,619 --> 00:28:18,849 Drop me off over there. 585 00:28:18,849 --> 00:28:20,519 I can't do that. 586 00:28:20,519 --> 00:28:23,159 I'll park and wait until you get on the bus. 587 00:28:23,159 --> 00:28:25,789 Oh, no, that's unnecessary. 588 00:28:25,789 --> 00:28:26,829 Let me out over there. 589 00:28:26,829 --> 00:28:28,489 No, I'll see you get on the bus... 590 00:28:28,489 --> 00:28:29,589 Let me out! 591 00:28:29,589 --> 00:28:30,329 What? 592 00:28:31,559 --> 00:28:32,459 Oops. 593 00:28:32,869 --> 00:28:33,529 I'm sorry. 594 00:28:33,529 --> 00:28:36,729 I feel... like I'm causing you so much trouble, so... 595 00:28:37,139 --> 00:28:38,869 Oh... 596 00:28:39,409 --> 00:28:40,639 Alright. 597 00:28:50,079 --> 00:28:51,949 - Thank you. - Sure. 598 00:28:56,319 --> 00:28:57,689 Have a safe trip. 599 00:29:04,699 --> 00:29:06,929 I probably won't run into him if I leave now. 600 00:29:13,509 --> 00:29:14,509 My bag. 601 00:29:15,339 --> 00:29:17,009 Darn it... 602 00:29:17,809 --> 00:29:19,079 Editor Na! 603 00:29:26,219 --> 00:29:27,549 Thank you. 604 00:29:27,549 --> 00:29:28,689 I keep burdening you. 605 00:29:28,689 --> 00:29:29,889 No, you're not. 606 00:29:31,259 --> 00:29:32,789 You can go now. 607 00:29:32,789 --> 00:29:36,259 I already parked the car. I'll wait until the bus comes. 608 00:29:36,259 --> 00:29:37,329 It's okay. 609 00:29:37,699 --> 00:29:40,669 Oh, right. I didn't buy the ticket. 610 00:29:40,669 --> 00:29:41,969 It'll take a while. 611 00:29:41,969 --> 00:29:43,099 So you should leave... 612 00:29:43,099 --> 00:29:44,569 I bought it. 613 00:29:44,639 --> 00:29:46,309 The earliest bus. 614 00:29:46,309 --> 00:29:47,109 What? 615 00:29:47,109 --> 00:29:47,969 Why did you...? 616 00:29:47,969 --> 00:29:49,539 Since you left your bag, 617 00:29:49,539 --> 00:29:52,039 I figured you wouldn't have time to buy a ticket. 618 00:29:52,179 --> 00:29:53,349 I'll send it to you. 619 00:29:53,349 --> 00:29:54,379 Okay. 620 00:29:54,909 --> 00:29:56,279 Thank you. 621 00:30:01,349 --> 00:30:02,489 I'm sorry. 622 00:30:02,489 --> 00:30:05,859 Due to unavoidable circumstances, I'll be a little late. 623 00:30:05,859 --> 00:30:09,289 So why say you'll cook for a busy person like me? 624 00:30:10,599 --> 00:30:12,529 So troublesome. 625 00:30:12,529 --> 00:30:14,429 I'm so annoyed. 626 00:30:15,269 --> 00:30:16,949 May I take your order? 627 00:30:17,339 --> 00:30:19,839 A cake that's most popular with the ladies. 628 00:30:19,839 --> 00:30:20,709 Yes, sir. 629 00:30:26,409 --> 00:30:28,379 Give and take. 630 00:30:28,379 --> 00:30:29,749 That's my motto. 631 00:30:29,749 --> 00:30:31,649 So troublesome. 632 00:30:31,849 --> 00:30:33,719 I'm so annoyed. 633 00:30:33,919 --> 00:30:34,919 Oh! 634 00:30:35,059 --> 00:30:38,459 And a champagne that's popular with the ladies. 635 00:30:38,459 --> 00:30:40,329 (Chuncheon) (Bus Terminal) 636 00:30:42,529 --> 00:30:43,829 I'll be going now. 637 00:30:43,829 --> 00:30:44,899 You really can go now. 638 00:30:44,899 --> 00:30:47,069 I'll go after I see you leave. 639 00:30:47,069 --> 00:30:48,229 Oh, no. 640 00:30:48,229 --> 00:30:49,669 Nonsense. The parking fee will be too much. 641 00:30:49,669 --> 00:30:50,339 Go now. 642 00:30:50,339 --> 00:30:52,069 The bus to Chuncheon will leave now. 643 00:30:52,069 --> 00:30:53,809 Oh! Get on the bus. 644 00:31:04,479 --> 00:31:06,319 Too much kindness 645 00:31:06,319 --> 00:31:07,589 is making me want to cuss. 646 00:31:21,529 --> 00:31:22,299 Sir! 647 00:31:22,299 --> 00:31:24,369 I'm sorry, but can you let me off here? 648 00:31:25,639 --> 00:31:27,739 It's against regulation to stop at non-bus stop. 649 00:31:27,739 --> 00:31:30,279 I have urgent business. 650 00:31:30,279 --> 00:31:31,279 Please? 651 00:31:48,729 --> 00:31:50,829 (CEO Yoo Ja-sung) 652 00:31:54,399 --> 00:31:55,599 Sir. 653 00:31:56,099 --> 00:31:57,639 I'm so sorry. 654 00:31:58,299 --> 00:32:02,439 An unbelievably unavoidable circumstance occurred. 655 00:32:02,979 --> 00:32:05,509 I don't think I'll be able to make it tonight. 656 00:32:05,509 --> 00:32:07,779 Is that so? That's a relief. 657 00:32:08,079 --> 00:32:09,879 Something important came up, 658 00:32:09,909 --> 00:32:11,999 so I was about to call you. 659 00:32:12,219 --> 00:32:13,949 I'm busy, so I'll hang up now. 660 00:32:27,769 --> 00:32:30,269 Yes, yes. I just sent it. 661 00:32:30,569 --> 00:32:33,039 I understand. It's the time difference. 662 00:32:33,039 --> 00:32:35,709 Yes, okay. Bye. 663 00:32:37,079 --> 00:32:38,509 Why you little... 664 00:32:38,509 --> 00:32:39,639 At times like these, 665 00:32:39,659 --> 00:32:42,929 I hate doing overseas lodging articles. 666 00:32:43,479 --> 00:32:45,019 What a headache! 667 00:32:48,819 --> 00:32:50,919 My love cutie pie: Everyone says this looks good on me. 668 00:32:50,919 --> 00:32:53,329 Be nice to Editor Yeo. 669 00:32:53,329 --> 00:32:54,329 Okay? 670 00:32:56,399 --> 00:32:57,399 Okay. 671 00:32:58,699 --> 00:33:00,499 I should be nice to her. 672 00:33:02,069 --> 00:33:03,799 I shouldn't be doing this. 673 00:33:04,439 --> 00:33:05,799 Right, Sang-soon? 674 00:33:06,439 --> 00:33:08,009 Of course, Sang-soon. 675 00:33:15,779 --> 00:33:16,779 Good. 676 00:33:17,079 --> 00:33:20,319 This was in your jacket. Nam Sang-soon. 677 00:33:24,059 --> 00:33:25,519 Good job, Sang-soon. 678 00:33:43,939 --> 00:33:47,739 What's keeping her? It's so late. 679 00:33:51,919 --> 00:33:53,779 What happened to you? 680 00:33:53,989 --> 00:33:55,849 Is there something wrong... 681 00:33:56,599 --> 00:33:58,889 (Memo: November 13, 1994) 682 00:34:01,023 --> 00:34:02,891 (Memo: November 13, 1994) 683 00:34:07,596 --> 00:34:08,864 (Memo: November 13, 1994) 684 00:34:30,989 --> 00:34:33,429 Hey! Editor Nam! 685 00:34:34,359 --> 00:34:35,829 What's up? 686 00:34:35,829 --> 00:34:37,859 The dry cleaners called me this morning. 687 00:34:37,859 --> 00:34:39,529 They said they forgot to tell me, 688 00:34:39,529 --> 00:34:41,269 but there was 300,000 won in the pocket 689 00:34:41,269 --> 00:34:42,869 so they put it right back. 690 00:34:43,099 --> 00:34:44,739 How dare you take my money? 691 00:34:44,739 --> 00:34:45,939 Hold on now. 692 00:34:45,939 --> 00:34:46,739 Yesterday, I... 693 00:34:46,739 --> 00:34:47,609 Yesterday what? 694 00:34:47,609 --> 00:34:48,869 Oh! 695 00:34:48,869 --> 00:34:51,539 So that's why you were nice to me. 696 00:34:51,539 --> 00:34:54,279 I wondered why you were acting strange. 697 00:34:54,279 --> 00:34:57,349 You also made me buy drinks. 698 00:34:57,349 --> 00:34:58,279 Wow. 699 00:34:58,279 --> 00:35:00,319 You're such a miscreant! 700 00:35:00,319 --> 00:35:01,089 How can you say that? 701 00:35:01,089 --> 00:35:02,129 Shame on you! 702 00:35:02,649 --> 00:35:04,789 Listen to me. So yesterday, I... 703 00:35:04,789 --> 00:35:05,689 Forget it! 704 00:35:05,759 --> 00:35:07,029 Give me my money. 705 00:35:07,029 --> 00:35:07,689 Give me 300,000 won... 706 00:35:07,689 --> 00:35:08,829 I did! 707 00:35:08,829 --> 00:35:11,259 I put it in your drawer yesterday! 708 00:35:11,259 --> 00:35:12,159 What? 709 00:35:14,129 --> 00:35:15,489 Come take a look. 710 00:35:15,629 --> 00:35:16,669 See? 711 00:35:17,069 --> 00:35:17,969 It's gone. 712 00:35:18,199 --> 00:35:19,639 What a laugh. 713 00:35:19,639 --> 00:35:21,609 How dare you pretend, you petty thief! 714 00:35:21,609 --> 00:35:23,109 Wait... wait... wait. Wait. 715 00:35:23,109 --> 00:35:24,409 - Hey, let go. Let go. - Calm down. 716 00:35:24,409 --> 00:35:25,579 Let go. 717 00:35:25,579 --> 00:35:26,979 Don't stop her. He deserves it. 718 00:35:26,979 --> 00:35:29,049 I really put it in here. 719 00:35:29,049 --> 00:35:30,519 But it's not there. 720 00:35:30,519 --> 00:35:33,149 Are you saying there's another thief? 721 00:35:33,149 --> 00:35:35,489 That nonsense won't work. Give me my money! 722 00:35:35,489 --> 00:35:36,349 And my money for drinks. 723 00:35:36,349 --> 00:35:37,449 But... 724 00:35:37,659 --> 00:35:39,159 The car has arrived. 725 00:35:39,159 --> 00:35:40,059 Yeah? 726 00:35:41,129 --> 00:35:42,329 Let's go. 727 00:35:42,329 --> 00:35:43,659 You have until today. 728 00:35:43,659 --> 00:35:44,659 Give me my money. 729 00:35:44,659 --> 00:35:46,339 And my money for drinks. 730 00:35:47,699 --> 00:35:48,799 Let go! 731 00:35:51,699 --> 00:35:53,169 Unbelievable. 732 00:35:54,569 --> 00:35:56,079 (Monthly Magazine Home) (Warmth Sharing Bazaar) 733 00:35:57,479 --> 00:35:58,609 (Flea Market) 734 00:36:01,479 --> 00:36:05,139 (Gaeryong Yoo Ja-sung) (Real Estate Consultation) 735 00:36:05,229 --> 00:36:06,309 (Monthly Magazine Home) (Warmth Sharing Bazaar) 736 00:36:08,789 --> 00:36:09,959 Move the boxes. 737 00:36:09,959 --> 00:36:11,459 Help out on the parking lot. 738 00:36:11,459 --> 00:36:13,459 So many are coming in. 739 00:36:13,789 --> 00:36:15,829 Oh, the banner is wrinkling. 740 00:36:15,829 --> 00:36:17,209 Pull on both sides. 741 00:36:17,399 --> 00:36:19,599 We can't have our name all wrinkled. 742 00:36:19,799 --> 00:36:20,629 Pull. Pull. 743 00:36:20,629 --> 00:36:21,989 Good. Tie it now. 744 00:36:29,469 --> 00:36:30,739 I feel sorry for you. 745 00:36:30,739 --> 00:36:32,569 You're in charge of the toughest booth, 746 00:36:32,589 --> 00:36:34,019 the flea market. 747 00:36:34,049 --> 00:36:35,509 Oh, I forgot to say, 748 00:36:35,509 --> 00:36:37,679 if the flea market does better than last year, 749 00:36:37,679 --> 00:36:39,479 as the chief editor, I'll give you 750 00:36:39,479 --> 00:36:41,319 a 100,000 won gift card! 751 00:36:41,319 --> 00:36:41,889 Wow! 752 00:36:41,889 --> 00:36:42,689 - Really? - Really? 753 00:36:42,689 --> 00:36:44,989 You should've said that sooner. 754 00:36:44,989 --> 00:36:46,219 Then I would've taken on the flea market. 755 00:36:46,219 --> 00:36:48,229 You're so greedy for money. 756 00:36:48,229 --> 00:36:50,459 Steal the gift card, why don't you? 757 00:36:50,459 --> 00:36:51,229 I didn't steal. 758 00:36:51,229 --> 00:36:52,099 I left it in your drawer. 759 00:36:52,099 --> 00:36:54,229 Whatever. Wire my 300,000 won 760 00:36:54,229 --> 00:36:55,429 by today. 761 00:36:55,429 --> 00:36:56,699 And my money for drinks. 762 00:36:56,939 --> 00:36:58,439 Seriously! 763 00:36:58,439 --> 00:37:00,339 I put it in her drawer! 764 00:37:01,709 --> 00:37:02,539 Jeez. 765 00:37:02,539 --> 00:37:03,709 What the? 766 00:37:03,779 --> 00:37:05,679 Why is he acting upset? 767 00:37:05,679 --> 00:37:07,309 Huh? The CEO is here. 768 00:37:07,309 --> 00:37:08,009 Huh? 769 00:37:09,679 --> 00:37:11,619 Focus on the bazaar. 770 00:37:11,979 --> 00:37:13,219 Sir! 771 00:37:15,519 --> 00:37:18,489 I'll promote the flea market to my customers. 772 00:37:18,489 --> 00:37:20,489 Get the gift card and buy a bag. 773 00:37:20,489 --> 00:37:22,559 I saw a lot of good stuff at the flea market. 774 00:37:22,559 --> 00:37:24,329 If I get the gift card, 775 00:37:24,329 --> 00:37:26,839 I want to buy a gift to the friend I'm staying with. 776 00:37:26,869 --> 00:37:27,869 What? 777 00:37:28,769 --> 00:37:29,869 Young-won. 778 00:37:29,869 --> 00:37:32,169 Are you going to use that bag forever? 779 00:37:32,599 --> 00:37:34,969 What will I do with you? 780 00:37:36,409 --> 00:37:40,849 We expect a bigger turnout than last year. 781 00:37:40,849 --> 00:37:42,949 Carry out the event without any mistakes. 782 00:37:42,949 --> 00:37:44,249 Of course, sir. 783 00:37:46,379 --> 00:37:47,419 (Monthly Magazine Home) (Warmth Sharing Bazaar) (Decorations) 784 00:37:48,129 --> 00:37:50,689 ♫ Through the fire, through the rain ♫ 785 00:37:50,689 --> 00:37:52,569 ♫ The roads we crossed ♫ 786 00:37:52,619 --> 00:37:54,159 (#Monthly_Magazine_Home #Bazaar #Decorations_Booth) 787 00:37:54,159 --> 00:37:55,559 (#Extreme_discount #Small_indulgence #Don't_miss_out) 788 00:37:55,559 --> 00:37:56,329 (Warmth Sharing Bazaar) (Camping&Traveling) 789 00:37:57,739 --> 00:37:59,849 ♫ And I still feel the same ♫ 790 00:37:59,999 --> 00:38:02,130 A 30% discount. 791 00:38:02,130 --> 00:38:03,369 (#Monthly_Magazine_Home #Bazaar #Camping&Traveling_Booth) 792 00:38:03,369 --> 00:38:04,869 (#Legendary_discount #Will_you_stay_away?) 793 00:38:04,869 --> 00:38:06,969 (Warmth Sharing Bazaar) (Flea Market) 794 00:38:07,329 --> 00:38:10,179 ♫ Stay with me until the day I die ♫ 795 00:38:10,409 --> 00:38:12,079 (#Bazaar #Flea_Market_Booth #Great_bargain #Going_viral) 796 00:38:12,079 --> 00:38:13,909 (#Show_me_the_money #CEO_has_gone_crazy #Mad_discount) 797 00:38:14,279 --> 00:38:16,819 Come see the flea market! 798 00:38:18,849 --> 00:38:20,289 You'll get hoarse. 799 00:38:20,889 --> 00:38:22,919 Wow, thank you! 800 00:38:22,919 --> 00:38:24,899 You have so many customers. 801 00:38:24,919 --> 00:38:26,129 Why shout for more? 802 00:38:26,159 --> 00:38:27,289 Take it easy. 803 00:38:27,289 --> 00:38:30,099 If I want to raise sales, I must work harder. 804 00:38:30,099 --> 00:38:33,099 What in the world are you getting for your friend? 805 00:38:33,099 --> 00:38:34,779 I'm thinking about it. 806 00:38:35,969 --> 00:38:39,199 A curtain would look pretty on the windows. 807 00:38:39,199 --> 00:38:41,209 Stop your delusion. 808 00:38:41,409 --> 00:38:43,379 You can't be a homeowner if you take care 809 00:38:43,379 --> 00:38:45,509 of the people around you with your budget. 810 00:38:46,579 --> 00:38:48,309 If you really want to be a homeowner, 811 00:38:48,509 --> 00:38:51,179 just think about saving money. Money! 812 00:38:51,619 --> 00:38:52,679 Next. 813 00:39:02,689 --> 00:39:06,599 His place needs kitchen utensils, too. 814 00:39:09,499 --> 00:39:10,469 No. 815 00:39:10,469 --> 00:39:12,469 Should I buy him a lamp? 816 00:39:15,309 --> 00:39:16,779 I'm torn. 817 00:39:17,579 --> 00:39:18,279 Torn. 818 00:39:18,279 --> 00:39:19,879 Why be torn about that? 819 00:39:19,879 --> 00:39:21,679 Your goal is to stop paying monthly rent. 820 00:39:21,679 --> 00:39:24,119 Love and dating are a luxury. 821 00:39:24,119 --> 00:39:26,649 Just focus on saving money! Money! 822 00:39:29,189 --> 00:39:30,359 Next. 823 00:39:37,729 --> 00:39:39,059 (Quick market price inquiry) 824 00:39:39,059 --> 00:39:40,929 Rest when you're on a break. 825 00:39:44,639 --> 00:39:46,399 Do you have to speak like that? 826 00:39:46,669 --> 00:39:48,569 Why not use nicer words? 827 00:39:48,569 --> 00:39:49,609 Forget it. 828 00:39:49,979 --> 00:39:52,079 Beating around the bush, giving false hope 829 00:39:52,079 --> 00:39:53,279 isn't my style. 830 00:39:53,849 --> 00:39:55,409 Will you do that when you have a girlfriend? 831 00:39:55,409 --> 00:39:57,279 Will you do that to your girlfriend? 832 00:39:57,279 --> 00:39:59,279 I wouldn't do that to my girlfriend. 833 00:39:59,719 --> 00:40:01,349 Because I wouldn't make one. 834 00:40:01,349 --> 00:40:02,649 Don't be too sure of yourself. 835 00:40:02,649 --> 00:40:04,249 Anything can happen. 836 00:40:06,319 --> 00:40:10,499 I didn't know I'd like someone so much like this. 837 00:40:11,159 --> 00:40:12,929 Are you talking about the girl you like again? 838 00:40:12,929 --> 00:40:15,129 Huh? Oh, uh. 839 00:40:15,599 --> 00:40:17,669 You live like that. 840 00:40:17,799 --> 00:40:18,799 But 841 00:40:19,639 --> 00:40:20,709 I won't. 842 00:40:21,369 --> 00:40:23,109 Thank you. 843 00:40:32,609 --> 00:40:33,715 (Yoo Ja-sung is a bastard that only knows money.) 844 00:40:33,715 --> 00:40:34,550 (He's not counseling, he's cursing!) 845 00:40:34,559 --> 00:40:35,919 What's this? 846 00:40:38,189 --> 00:40:40,729 These malicious comments are everywhere. 847 00:40:40,729 --> 00:40:42,189 Who's doing this? 848 00:40:42,329 --> 00:40:44,529 It's a ghost handle, so we don't know. 849 00:40:44,529 --> 00:40:48,429 Did the CEO see this? He'll be upset. 850 00:40:48,429 --> 00:40:50,369 Our future will be more upsetting. 851 00:40:50,369 --> 00:40:53,199 We pushed him to do the counseling booth. 852 00:40:53,199 --> 00:40:55,239 If he finds out he's getting nasty comments, 853 00:40:55,239 --> 00:40:57,239 we're screwed. 854 00:40:57,239 --> 00:41:00,249 Nothing's happened. He must not have seen them. 855 00:41:00,249 --> 00:41:03,749 Call and tell the digital team to delete it. 856 00:41:04,419 --> 00:41:05,219 Yes, sir. 857 00:41:06,749 --> 00:41:08,819 I hope he hasn't seen it. 858 00:41:10,259 --> 00:41:12,489 But who did it? 859 00:41:12,819 --> 00:41:14,659 They don't even know him. 860 00:41:20,699 --> 00:41:22,029 Sir! 861 00:41:22,029 --> 00:41:24,239 You can't leave in the middle of counseling... 862 00:41:24,239 --> 00:41:24,669 Stop. 863 00:41:24,669 --> 00:41:27,009 I told you I have urgent business. 864 00:41:27,009 --> 00:41:29,039 Take care of the rest, Chief Editor. 865 00:41:29,039 --> 00:41:30,039 Yes, but... 866 00:41:30,979 --> 00:41:32,779 You will be back, right? 867 00:41:32,779 --> 00:41:36,109 We really need you at the auction. 868 00:41:36,109 --> 00:41:38,019 I'll be back by then. 869 00:41:38,019 --> 00:41:39,019 Yes, sir. 870 00:41:44,389 --> 00:41:47,159 What urgent business could it be? 871 00:41:48,359 --> 00:41:49,759 He didn't say anything 872 00:41:49,759 --> 00:41:52,699 so I don't think it's because of the comments. 873 00:41:53,369 --> 00:41:58,366 (Yoo Ja-sung is a bastard that only knows money.) 874 00:41:58,366 --> 00:42:03,409 (He's not counseling, he's cursing!) 875 00:42:03,409 --> 00:42:05,309 The comments are not only on our page, 876 00:42:05,309 --> 00:42:08,809 but on those tagged to Monthly Magazine Home. 877 00:42:08,809 --> 00:42:11,619 Why are they doing this? 878 00:42:11,619 --> 00:42:13,689 It'll be chaos if the CEO finds out. 879 00:42:13,789 --> 00:42:15,819 There's a photo, too. 880 00:42:15,810 --> 00:42:18,180 (Proof I'm not fabricating) 881 00:42:18,189 --> 00:42:19,459 What's this? 882 00:42:19,559 --> 00:42:21,559 What an attention seeker! 883 00:42:21,559 --> 00:42:24,499 The handwriting is peculiar. 884 00:42:24,499 --> 00:42:25,829 If we investigate the handwriting, 885 00:42:25,859 --> 00:42:27,449 we can catch him. 886 00:42:27,899 --> 00:42:29,469 You're right. 887 00:42:29,469 --> 00:42:31,499 We should get the handwriting of everyone here 888 00:42:31,499 --> 00:42:33,299 and request NISI for a forensic. 889 00:42:33,299 --> 00:42:35,269 We could catch the culprit this time next year. 890 00:42:35,269 --> 00:42:38,539 We'll get tortured by the CEO until then. 891 00:42:39,239 --> 00:42:40,179 Huh? 892 00:42:40,749 --> 00:42:43,379 You can see a mirror sold at the booth. 893 00:42:43,379 --> 00:42:45,089 There's a reflection. 894 00:42:46,449 --> 00:42:49,089 It's very hazy and good. 895 00:42:49,089 --> 00:42:50,719 Request NISI for a forensic. 896 00:42:50,719 --> 00:42:52,989 We could catch the culprit two years later. 897 00:42:52,989 --> 00:42:55,759 We'll get tortured by the CEO until then. 898 00:42:55,759 --> 00:42:58,129 They do that on all the TV shows. 899 00:42:59,299 --> 00:43:00,469 I just saw the text. 900 00:43:00,469 --> 00:43:02,199 There's a photo? 901 00:43:02,569 --> 00:43:05,669 Show me. Who would do such a thing? 902 00:43:08,839 --> 00:43:12,839 (Proof I'm not fabricating) 903 00:43:33,199 --> 00:43:38,799 (Proof I'm not fabricating) 904 00:44:00,989 --> 00:44:02,459 (Fabricating) 905 00:44:08,599 --> 00:44:10,199 You did this, right? 906 00:44:11,399 --> 00:44:12,839 Delete all the mean comments. 907 00:44:12,839 --> 00:44:14,009 What the heck? 908 00:44:14,109 --> 00:44:15,009 I didn't do anything. 909 00:44:15,009 --> 00:44:16,009 Yeah? 910 00:44:16,409 --> 00:44:18,979 Then let me check your phone. 911 00:44:19,709 --> 00:44:21,279 Jeez. 912 00:44:24,709 --> 00:44:25,749 Darn it. 913 00:44:25,749 --> 00:44:26,719 Hey! 914 00:44:44,769 --> 00:44:46,069 Move, move. 915 00:44:47,109 --> 00:44:48,909 - Hey! - Sorry. Excuse me. 916 00:44:48,909 --> 00:44:49,909 Move. 917 00:44:53,139 --> 00:44:54,109 What the? 918 00:44:56,809 --> 00:44:58,089 What's going on? 919 00:44:58,979 --> 00:45:00,349 What's going on? Who is it? 920 00:45:19,169 --> 00:45:20,839 It's a relief it ended at that. 921 00:45:21,139 --> 00:45:22,439 Are you really okay? 922 00:45:22,439 --> 00:45:23,369 Yes. 923 00:45:23,569 --> 00:45:25,309 But is Chan okay? 924 00:45:25,309 --> 00:45:26,939 He's totally fine. 925 00:45:27,149 --> 00:45:29,179 He's setting up to shoot the auction. 926 00:45:29,179 --> 00:45:30,749 I'm glad to hear that. 927 00:45:30,749 --> 00:45:32,579 You'll be going, too, right? 928 00:45:32,579 --> 00:45:35,949 No, I have something else I have to do. 929 00:45:35,949 --> 00:45:37,389 You go on ahead. 930 00:45:37,659 --> 00:45:39,489 Okay. See you later. 931 00:45:48,429 --> 00:45:49,829 (Bazaar Gift Card - 100,000 won) 932 00:45:52,539 --> 00:45:54,039 What should I buy him? 933 00:45:55,503 --> 00:45:58,740 (Bazaar Gift Card - 100,000 won) 934 00:46:00,209 --> 00:46:02,309 Is Editor Na okay? 935 00:46:02,309 --> 00:46:05,519 Except for the scratch on her wrist, she's fine. 936 00:46:05,519 --> 00:46:07,349 Yeah? That's a relief. 937 00:46:07,349 --> 00:46:09,889 Since she caught the troll, 938 00:46:09,889 --> 00:46:12,489 give her the gift card regardless of sales. 939 00:46:12,489 --> 00:46:14,389 I already gave it to her. 940 00:46:15,229 --> 00:46:16,659 By the way, where is the CEO? 941 00:46:16,659 --> 00:46:18,659 The auction is about to start. 942 00:46:19,929 --> 00:46:21,399 What did Secretary Hwang say? 943 00:46:22,319 --> 00:46:24,869 He dropped the CEO off. He'll be here soon. 944 00:46:26,069 --> 00:46:28,109 But what urgent business did the CEO have? 945 00:46:28,109 --> 00:46:31,039 He mentioned a tenant refusing to move out. 946 00:46:31,039 --> 00:46:33,709 I think he left so that he wouldn't suffer a loss. 947 00:46:33,709 --> 00:46:34,609 What? 948 00:46:35,079 --> 00:46:37,049 That's urgent business? 949 00:46:37,049 --> 00:46:38,649 Enough to stop the counseling booth? 950 00:46:38,649 --> 00:46:40,449 It was free. 951 00:46:40,449 --> 00:46:42,389 What makes money is more important to him. 952 00:46:42,389 --> 00:46:45,689 That's unbelievable. 953 00:46:45,689 --> 00:46:47,859 No wonder he got nasty comments. 954 00:46:47,859 --> 00:46:50,429 If you think about it, it's really a fact. 955 00:46:50,429 --> 00:46:51,699 A fact attack. 956 00:46:51,719 --> 00:46:53,719 (Headquarters Booth) 957 00:46:56,429 --> 00:46:58,799 (Charity Auction of Celebrities' Cherished Items) 958 00:47:05,609 --> 00:47:08,249 Next is the highlight of this event. 959 00:47:08,249 --> 00:47:11,249 A limited edition donated by designer label Gucca. 960 00:47:11,249 --> 00:47:12,179 Gucca? 961 00:47:12,279 --> 00:47:14,289 We'll start the bid at 200,000 won. 962 00:47:14,289 --> 00:47:15,849 - 200,000 won! - 200,000 won. 963 00:47:15,849 --> 00:47:17,859 - 220,000 won! - 220,000 won. 964 00:47:17,859 --> 00:47:20,489 - 250,000 won! - 250,000 won. 965 00:47:20,489 --> 00:47:21,089 Any more bids? 966 00:47:21,089 --> 00:47:23,789 There won't be. 250,000 won will do it. 967 00:47:25,499 --> 00:47:28,029 - 300,000 won! - I have 300,000 won. 968 00:47:29,169 --> 00:47:30,769 - 310,000 won! - 310,000 won. 969 00:47:30,769 --> 00:47:33,169 - You're bidding with my 300,000 won? - 320,000 won! 970 00:47:33,169 --> 00:47:35,369 - I have 320,000 won. - It's not your money. 971 00:47:35,369 --> 00:47:36,209 What's this? 972 00:47:36,209 --> 00:47:38,339 You said you wouldn't participate. Why participate? 973 00:47:38,339 --> 00:47:40,779 That's before I was unfairly branded a thief. 974 00:47:41,109 --> 00:47:42,949 - That bag is my cutie pie's. - Are there no more bids? 975 00:47:42,949 --> 00:47:45,119 - You petty thief! - 330,000 won. 976 00:47:45,379 --> 00:47:46,449 350,000 won! 977 00:47:46,449 --> 00:47:48,249 - 350,000 won. - Why you! 978 00:47:48,389 --> 00:47:50,219 - 400,000 won. - I have 400,000 won. 979 00:47:50,219 --> 00:47:51,219 500,000 won! 980 00:47:51,219 --> 00:47:51,619 What the? 981 00:47:51,619 --> 00:47:52,719 I have 500,000 won. 982 00:47:52,719 --> 00:47:53,659 What are you doing? 983 00:47:53,659 --> 00:47:55,929 Buy the bag and tell her how you feel. 984 00:47:56,289 --> 00:47:58,599 Buy it. Think about the aftermath later. 985 00:47:58,599 --> 00:47:59,429 You! 986 00:47:59,429 --> 00:48:00,599 Photographer Shin? 987 00:48:01,029 --> 00:48:02,399 Buying it for your girlfriend? 988 00:48:02,399 --> 00:48:04,239 What? Oh, no. 989 00:48:04,739 --> 00:48:06,239 He was pranking me. 990 00:48:06,569 --> 00:48:08,309 - Prank? - Why prank? 991 00:48:08,309 --> 00:48:09,749 You're dead! 992 00:48:10,069 --> 00:48:12,339 - No more bids? - Hey, Shin Gyeom! 993 00:48:12,739 --> 00:48:15,149 That timid fool. 994 00:48:16,079 --> 00:48:17,979 Huh? Why are there no bids? 995 00:48:19,949 --> 00:48:21,419 Do I have to buy that? 996 00:48:21,419 --> 00:48:23,049 - 510,000 won! - 520,000 won. 997 00:48:23,049 --> 00:48:24,049 520,000 won. 998 00:48:24,049 --> 00:48:26,489 If you have a conscience, then back off. 999 00:48:26,489 --> 00:48:27,289 530,000 won! 1000 00:48:27,289 --> 00:48:28,629 I told you I returned it. 1001 00:48:28,629 --> 00:48:30,159 535,000 won! 1002 00:48:30,159 --> 00:48:31,629 537,000 won! 1003 00:48:31,899 --> 00:48:33,499 Back off! I'm going to kill you. 1004 00:48:33,499 --> 00:48:35,169 Kill me, kill me. I dare you. 1005 00:48:35,169 --> 00:48:37,599 - You're embarrassing me. - Kill me, I dare you. 1006 00:48:37,599 --> 00:48:38,569 540,000 won! 1007 00:48:38,569 --> 00:48:39,539 1 million won! 1008 00:48:40,909 --> 00:48:42,669 I have 1 million won. 1009 00:48:45,209 --> 00:48:47,479 Are there any more bids? 1010 00:48:50,249 --> 00:48:51,449 Whoa. 1011 00:48:51,649 --> 00:48:52,949 There. Okay. 1012 00:48:54,489 --> 00:48:56,519 It's going to rain later. 1013 00:48:56,519 --> 00:48:58,119 Let's wrap up and go get a drink. 1014 00:48:58,119 --> 00:48:59,189 Sure. 1015 00:48:59,189 --> 00:49:00,489 Where do you think you're going? 1016 00:49:00,489 --> 00:49:02,859 You can't go anywhere 'till I get my money back. 1017 00:49:02,859 --> 00:49:04,859 Oh, right. I almost forgot. 1018 00:49:04,859 --> 00:49:06,959 Stop holding out and wire the money right now. 1019 00:49:06,959 --> 00:49:09,469 You heard him. Wire it right now. 1020 00:49:10,669 --> 00:49:11,999 And my money for drinks! 1021 00:49:16,239 --> 00:49:18,679 How can you not believe me either? 1022 00:49:18,679 --> 00:49:21,349 I swear I put the money in her drawer. 1023 00:49:21,349 --> 00:49:23,309 So? It's not there. 1024 00:49:23,309 --> 00:49:26,519 I'm telling the truth! I put it in there! 1025 00:49:26,519 --> 00:49:28,349 So? It's not there. 1026 00:49:28,349 --> 00:49:30,249 This is so frustrating! 1027 00:49:30,249 --> 00:49:31,989 You're unbelievable. 1028 00:49:31,989 --> 00:49:34,929 The pot calls the CEO kettle black. 1029 00:49:34,929 --> 00:49:37,759 Even though the CEO is greedy for money, 1030 00:49:37,759 --> 00:49:40,159 he doesn't play dirty like you did. 1031 00:49:40,159 --> 00:49:41,159 Play dirty? 1032 00:49:42,569 --> 00:49:44,829 Wire Editor Yeo's money right now! 1033 00:49:47,739 --> 00:49:49,039 Jeez! 1034 00:49:49,909 --> 00:49:51,709 Who took it? 1035 00:49:52,609 --> 00:49:55,709 What kind of petty thief took it? 1036 00:49:56,649 --> 00:49:59,319 Let's go home. 1037 00:49:59,319 --> 00:50:01,289 We must go get a drink. 1038 00:50:02,319 --> 00:50:03,319 Let's go. 1039 00:50:04,109 --> 00:50:05,280 (Deposit: 300,000 won) (Nam Sang-soon) 1040 00:50:05,289 --> 00:50:07,159 Editor Nam sent the money. 1041 00:50:07,159 --> 00:50:08,729 Yeah? 1042 00:50:09,529 --> 00:50:11,159 He must've felt guilty. 1043 00:50:11,159 --> 00:50:13,529 Why isn't he sending my money for the drinks? 1044 00:50:18,699 --> 00:50:19,699 - Huh? - Why isn't this opening? 1045 00:50:19,699 --> 00:50:20,939 It's stuck? 1046 00:50:24,009 --> 00:50:25,479 It opened. 1047 00:50:25,479 --> 00:50:26,479 What's this? 1048 00:50:26,779 --> 00:50:27,909 That must've got stuck in there. 1049 00:50:27,909 --> 00:50:28,909 What is it? 1050 00:50:30,049 --> 00:50:31,519 "This was in your jacket..." 1051 00:50:33,519 --> 00:50:34,519 Huh? 1052 00:50:36,589 --> 00:50:37,419 Is that...? 1053 00:50:37,419 --> 00:50:39,259 It must've gotten behind the drawer. 1054 00:50:39,889 --> 00:50:41,689 You should've looked more carefully! 1055 00:50:41,689 --> 00:50:44,359 You called someone a thief without checking? 1056 00:50:44,359 --> 00:50:45,899 I wasn't the only one. 1057 00:50:45,899 --> 00:50:47,129 You did that, too. 1058 00:50:47,129 --> 00:50:49,429 I never said I didn't! I know I did it, too. 1059 00:50:49,429 --> 00:50:51,639 What do we do when he finds out? 1060 00:50:51,639 --> 00:50:53,569 He'll flip out. 1061 00:50:55,069 --> 00:50:56,339 You saw it? 1062 00:51:00,439 --> 00:51:01,979 I asked if you saw it! 1063 00:51:02,509 --> 00:51:04,179 Oh, well, Editor Nam... 1064 00:51:04,179 --> 00:51:05,979 The money I wired! 1065 00:51:09,669 --> 00:51:12,389 Oh, yes, I saw it. 1066 00:51:13,589 --> 00:51:15,189 Let me make this clear. 1067 00:51:15,389 --> 00:51:18,719 It's not because I admit I stole your money. 1068 00:51:20,129 --> 00:51:21,229 I sent it because 1069 00:51:21,629 --> 00:51:23,899 being accused as a thief 1070 00:51:23,899 --> 00:51:25,099 is making me angry 1071 00:51:26,339 --> 00:51:28,109 and humiliated! 1072 00:51:31,079 --> 00:51:32,639 So I sent it 1073 00:51:33,439 --> 00:51:35,279 to tell you to piss off. 1074 00:51:35,779 --> 00:51:37,149 Got it? 1075 00:51:38,719 --> 00:51:40,239 I'm going home now. 1076 00:51:41,449 --> 00:51:42,619 Editor Nam! 1077 00:51:43,149 --> 00:51:44,419 I'll buy dinner. 1078 00:51:45,019 --> 00:51:45,589 What? 1079 00:51:45,589 --> 00:51:48,289 I got my money, so I should buy dinner. 1080 00:51:50,159 --> 00:51:51,229 Forget it. 1081 00:51:53,929 --> 00:51:55,329 You'll buy Korean beef? 1082 00:51:55,829 --> 00:51:56,369 Yeah. 1083 00:51:56,369 --> 00:51:58,199 I'm going to eat 300,000 won worth. 1084 00:51:58,199 --> 00:51:59,599 You're going down. 1085 00:51:59,869 --> 00:52:01,139 Alright. 1086 00:52:01,139 --> 00:52:03,639 Korean beef? You're so dead. 1087 00:52:03,639 --> 00:52:06,479 You better watch out. 1088 00:52:09,749 --> 00:52:11,279 Hurry up! 1089 00:52:29,729 --> 00:52:30,969 What are you doing? 1090 00:52:30,969 --> 00:52:32,899 Oh, you're here. 1091 00:52:33,339 --> 00:52:37,609 I got this with the gift card Chief Editor gave me. 1092 00:52:38,139 --> 00:52:39,739 It's a gift. 1093 00:52:40,179 --> 00:52:41,409 What do you think? 1094 00:52:51,559 --> 00:52:53,959 I heard what happened today. 1095 00:52:53,959 --> 00:52:57,259 Oh, you heard. 1096 00:52:57,259 --> 00:52:58,459 But sir, 1097 00:52:58,999 --> 00:53:02,199 please don't be upset about mean comments. 1098 00:53:02,329 --> 00:53:04,799 That guy doesn't even know you. 1099 00:53:04,799 --> 00:53:06,669 You don't know me. 1100 00:53:06,669 --> 00:53:07,269 What? 1101 00:53:07,269 --> 00:53:09,869 Looks like you're misunderstanding again. 1102 00:53:09,869 --> 00:53:11,979 I really am a bastard who only knows money. 1103 00:53:12,309 --> 00:53:14,379 The comment was not wrong. 1104 00:53:14,379 --> 00:53:15,879 I'm not concerned about it at all. 1105 00:53:15,879 --> 00:53:18,079 Why are you unnecessarily fussing around? 1106 00:53:19,019 --> 00:53:20,619 Unnecessarily? 1107 00:53:20,619 --> 00:53:23,189 I need to move out of here when it sells. 1108 00:53:23,189 --> 00:53:25,489 I live here because I don't want to waste money. 1109 00:53:25,489 --> 00:53:28,229 This is how much I focus on money. 1110 00:53:29,389 --> 00:53:30,729 Get rid of that. 1111 00:53:30,729 --> 00:53:32,729 It's a nuisance for when I move out. 1112 00:53:43,309 --> 00:53:44,739 I'm sorry. 1113 00:53:50,819 --> 00:53:55,516 ♫ The fights and the scars ♫ 1114 00:53:56,117 --> 00:54:01,539 ♫ Repeat for the same reason ♫ 1115 00:54:01,989 --> 00:54:04,229 I'll stay at my mother's house tonight. 1116 00:54:04,229 --> 00:54:06,899 I'm sorry if I upset you. 1117 00:54:13,039 --> 00:54:14,269 Forget it. 1118 00:54:15,469 --> 00:54:17,149 Just think about my goal. 1119 00:54:17,159 --> 00:54:23,549 ♫ I'm so lonely and you were my only light ♫ 1120 00:54:23,979 --> 00:54:26,049 Why do I feel hurt? 1121 00:54:28,719 --> 00:54:31,589 I should feel angry in this situation. 1122 00:54:33,389 --> 00:54:35,829 But I only feel hurt and sad. 1123 00:54:35,829 --> 00:54:38,529 ♫ Why are you relying on my deepened faith ♫ 1124 00:54:38,529 --> 00:54:43,809 ♫ To give endless excuses? ♫ 1125 00:54:43,809 --> 00:54:47,168 ♫ I want to leave everything behind ♫ 1126 00:54:47,168 --> 00:54:50,805 ♫ And go next to you ♫ 1127 00:54:51,749 --> 00:54:57,969 ♫ Because I think I can forget all the painful times ♫ 1128 00:54:57,969 --> 00:55:04,752 ♫ I'm looking for you like this ♫ 1129 00:55:06,739 --> 00:55:22,349 ♫ But where are you? Leaving me behind here? ♫ 1130 00:55:26,539 --> 00:55:27,679 You're here. 1131 00:55:28,909 --> 00:55:30,749 Oh, it's raining. 1132 00:55:31,119 --> 00:55:33,049 I set the table. Let's go in. 1133 00:55:43,929 --> 00:55:46,059 The raw rice wine reminds me of Dad. 1134 00:55:46,529 --> 00:55:48,669 He always drank it when it rained. 1135 00:55:48,669 --> 00:55:50,599 Why bring him up? 1136 00:55:51,099 --> 00:55:53,099 He ran away to save himself. 1137 00:55:53,099 --> 00:55:54,739 He didn't run away. 1138 00:55:54,739 --> 00:55:56,109 Yes, he did. 1139 00:55:57,469 --> 00:55:59,879 He left home, saying he'll earn money. 1140 00:56:00,109 --> 00:56:02,079 He hasn't called for over 10 years. 1141 00:56:06,879 --> 00:56:08,419 What's wrong? 1142 00:56:09,089 --> 00:56:11,619 You visit whenever there's something wrong. 1143 00:56:11,619 --> 00:56:13,019 I do? 1144 00:56:14,859 --> 00:56:16,059 Come to think of it, 1145 00:56:16,759 --> 00:56:19,659 the fact that you're here waiting for me 1146 00:56:19,659 --> 00:56:21,629 gives me great comfort. 1147 00:56:22,999 --> 00:56:25,639 I use up all your money. What comfort am I? 1148 00:56:26,669 --> 00:56:27,769 I only make it harder for you. 1149 00:56:27,769 --> 00:56:30,509 What are you talking about? Don't say that. 1150 00:56:30,909 --> 00:56:33,109 I really wanted to see you today. 1151 00:56:34,209 --> 00:56:36,579 Let's toast. 1152 00:56:38,779 --> 00:56:40,749 Let's toast. 1153 00:56:42,189 --> 00:56:43,349 Cheers. 1154 00:56:49,329 --> 00:56:51,329 (Photographer Shin Gyeom) 1155 00:56:53,829 --> 00:56:55,999 Hello? What's up? 1156 00:56:55,999 --> 00:56:57,499 How's your wrist? 1157 00:56:57,769 --> 00:56:59,069 It's fine. 1158 00:57:00,169 --> 00:57:01,909 What? Right now? 1159 00:57:02,869 --> 00:57:04,509 Oh, I can't. 1160 00:57:04,639 --> 00:57:06,239 I'm at my mother's house. 1161 00:57:06,239 --> 00:57:08,679 Oh, I see. 1162 00:57:10,039 --> 00:57:10,989 (Ointment) (Bandage) 1163 00:57:12,379 --> 00:57:14,889 You must be exhausted going all the way there. 1164 00:57:15,689 --> 00:57:18,159 But seeing my mom made everything better. 1165 00:57:18,159 --> 00:57:19,159 That's good. 1166 00:57:19,159 --> 00:57:20,229 By the way, 1167 00:57:20,259 --> 00:57:24,299 Ja-sung isn't picking up his phone. I'm worried. 1168 00:57:24,329 --> 00:57:27,869 Did he hear about the malicious comments? 1169 00:57:28,929 --> 00:57:31,639 Yes, he did. 1170 00:57:32,069 --> 00:57:34,469 But I don't think you have to worry. 1171 00:57:34,969 --> 00:57:36,669 He said he's okay. 1172 00:57:36,839 --> 00:57:38,139 That the comments weren't wrong. 1173 00:57:38,139 --> 00:57:41,309 That makes me worry more. 1174 00:58:01,629 --> 00:58:06,039 We'll save up and live in a house like that one day. 1175 00:58:06,039 --> 00:58:07,719 Isn't this our house? 1176 00:58:10,809 --> 00:58:11,879 Let's eat. 1177 00:58:18,979 --> 00:58:20,919 (Yoo Ja-sung) (Grade 3 Class 5) 1178 00:58:26,389 --> 00:58:29,629 Dad, wake up! 1179 00:58:30,029 --> 00:58:31,429 Mom! 1180 00:58:31,729 --> 00:58:35,529 Dad! Wake up! 1181 00:58:35,869 --> 00:58:39,599 Wake up! Mom! Dad! 1182 00:58:40,099 --> 00:58:43,369 Wake up! Please! 1183 00:58:47,609 --> 00:58:50,509 (The late Yoo Seung-won, Lee Jin-sook) (Mom, Dad, I love you) 1184 00:58:54,349 --> 00:58:56,029 I'm going to become rich. 1185 00:58:57,349 --> 00:58:58,759 I'm going to make a lot of money. 1186 00:59:13,739 --> 00:59:17,569 I won't forget the pledge I made then. 1187 00:59:20,339 --> 00:59:22,879 Oh, and I forgot that 1188 00:59:23,179 --> 00:59:26,419 today's the anniversary of his parents' death. 1189 00:59:40,529 --> 00:59:42,409 To achieve your goal, 1190 00:59:42,429 --> 00:59:44,549 personal feelings are a luxury. 1191 00:59:57,709 --> 01:00:00,249 But when you get tired on the journey, 1192 01:00:02,049 --> 01:00:04,689 you tend to yearn for warmth. 1193 01:00:10,759 --> 01:00:13,299 Of course, some endure it alone. 1194 01:00:29,079 --> 01:00:32,849 But they might be ignoring the fact 1195 01:00:33,019 --> 01:00:35,019 that they are exhausted. 1196 01:01:09,149 --> 01:01:10,589 You're here. 1197 01:01:18,159 --> 01:01:21,749 Today, I'd like to extend warmth to that person. 1198 01:01:22,669 --> 01:01:24,399 And I want to say... 1199 01:01:34,449 --> 01:01:35,709 Sir! 1200 01:01:43,789 --> 01:01:45,459 "Welcome home." 1201 01:01:54,229 --> 01:01:55,899 "I've been waiting." 1202 01:01:56,330 --> 01:01:58,240 ♫ Here I am ♫ 1203 01:01:58,240 --> 01:02:02,760 ♫ A flame is alive in my heart ♫ 1204 01:02:02,760 --> 01:02:07,420 ♫ I'll be right here ♫ 1205 01:02:07,420 --> 01:02:14,010 ♫ Everything is just fine ♫ 1206 01:02:14,010 --> 01:02:15,970 ♫ Here I am ♫ 1207 01:02:15,970 --> 01:02:20,500 ♫ A flame is alive in my heart ♫ 1208 01:02:20,500 --> 01:02:25,170 ♫ You can take your time ♫ 1209 01:02:25,170 --> 01:02:32,660 ♫ Everything is just fine ♫ 1210 01:02:33,820 --> 01:02:35,940 ♫ Here I am ♫ 1211 01:02:35,940 --> 01:02:40,460 ♫ A flame is alive in my heart ♫ 1212 01:02:40,609 --> 01:02:42,949 Monthly Magazine Home 1213 01:02:43,249 --> 01:02:45,919 Editor Na got it as a gift! From a man! 1214 01:02:45,919 --> 01:02:47,819 Whether she meets him or dates him, 1215 01:02:47,819 --> 01:02:50,349 I have no intention of getting involved. 1216 01:02:50,349 --> 01:02:52,259 What do you think? He's really handsome, right? 1217 01:02:52,259 --> 01:02:55,059 How can she leave when she did such a sloppy job? 1218 01:02:55,059 --> 01:02:56,759 He was totally jealous. 1219 01:02:56,759 --> 01:02:58,699 The server for the subscription website shut down, 1220 01:02:58,699 --> 01:03:00,659 so the announcement is delayed. 1221 01:03:01,159 --> 01:03:03,099 Editor Nam! Wake up! Wake up! 1222 01:03:03,099 --> 01:03:05,639 Why ask me to pick out furniture for his place? 1223 01:03:05,639 --> 01:03:08,269 Then... was that really...? 1224 01:03:08,409 --> 01:03:09,939 Where should I put this? 1225 01:03:09,939 --> 01:03:10,739 What? 1226 01:03:10,739 --> 01:03:12,739 ♫ Sway with me, like a firefly ♫ 1227 01:03:12,739 --> 01:03:15,575 ♫ Stay with me until the day I die ♫ 1228 01:03:15,575 --> 01:03:17,811 ♫ Write the story of us ♫ 1229 01:03:17,811 --> 01:03:21,481 Subtitles from: iQIYI Edited by: ayamefan13 76645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.