All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S03E02.1080p.WEB.H264-AWESOMEGROUP-NHI-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:01,868 - Un viaje de un día popular 2 00:00:01,935 --> 00:00:02,802 es empezar en el Lincoln Memorial, 3 00:00:02,869 --> 00:00:05,438 luego dirígete hacia el este a lo largo de las piscinas reflectantes 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,073 a los veteranos de Vietnam Monumento. 5 00:00:07,140 --> 00:00:09,642 - estábamos mirando para algo más optimista. 6 00:00:09,709 --> 00:00:11,678 - Son los Nacionales jugando hoy? 7 00:00:13,146 --> 00:00:16,015 - Ah. Están de camino. 8 00:00:16,082 --> 00:00:18,518 Bueno, que tal una visita al Smithsonian? 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,720 Hay un dim sum encantador restaurante cercano 10 00:00:20,787 --> 00:00:23,390 en el barrio chino que todos nuestros huéspedes deliran. 11 00:00:23,456 --> 00:00:25,058 Alguna vez has tenido xiao long bao? 12 00:00:25,125 --> 00:00:27,761 - ¿Tienen un bar tiki? - Dejame revisar. 13 00:00:27,827 --> 00:00:29,596 - te dije que deberíamos Acabo de ir a Las Vegas. 14 00:00:29,662 --> 00:00:31,765 Quiero decir, ¿Chinatown es siquiera seguro? 15 00:00:40,306 --> 00:00:47,414 ♪ ♪ 16 00:00:53,153 --> 00:00:55,722 ♪ ♪ 17 00:00:57,824 --> 00:01:00,360 - Oye, tenemos un cazador saltador que viene hoy 18 00:01:00,427 --> 00:01:02,095 de Kentucky. Mira esta belleza. 19 00:01:05,365 --> 00:01:07,000 Tali? 20 00:01:10,503 --> 00:01:13,006 - Hoy tengo una prueba de geometría. 21 00:01:13,072 --> 00:01:15,108 - son las respuestas ¿en tu teléfono? 22 00:01:16,676 --> 00:01:18,545 - Oh, alguien perdió el autobús. 23 00:01:18,611 --> 00:01:21,347 - Papá, nadie viaja en autobús. a la escuela secundaria. 24 00:01:21,414 --> 00:01:22,515 Daniel me está conduciendo. 25 00:01:22,582 --> 00:01:24,451 - Daniel, ¿el chico de la patineta? 26 00:01:24,517 --> 00:01:27,086 - si, el tiene su licencia junior la semana pasada. 27 00:01:27,153 --> 00:01:30,723 - Le dije que la dejaría. - Papá, está bien. 28 00:01:30,790 --> 00:01:33,193 Ese es el. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,229 - ni siquiera comiste tu desayuno. 30 00:01:36,296 --> 00:01:37,530 - El cereal es una bomba de calorías. 31 00:01:37,597 --> 00:01:40,300 Un montón de carbohidratos y azúcares y OMG. 32 00:01:40,366 --> 00:01:43,203 Me tengo que ir. Adiós. 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,337 - Okey. 34 00:01:47,373 --> 00:01:51,411 ♪ ♪ 35 00:01:51,478 --> 00:01:53,179 Ella ha estado comiendo el mismo desayuno 36 00:01:53,246 --> 00:01:55,348 desde que tenía tres años. 37 00:01:55,415 --> 00:01:57,150 - Está creciendo, Jess. 38 00:01:57,217 --> 00:02:00,220 Prepárate para las hormonas porque aquí vienen. 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,155 - Ah, no puede ser tan malo. 40 00:02:02,222 --> 00:02:04,090 - Esa es lo que pensaban mis padres. 41 00:02:09,496 --> 00:02:12,365 - ¿Qué pasa con la alfombra? 42 00:02:12,432 --> 00:02:15,401 - Lo compré para el comedor. 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,670 - nunca tuvimos alfombra en el comedor. 44 00:02:17,737 --> 00:02:18,771 - Sé. 45 00:02:29,616 --> 00:02:31,618 - Triple homicidio en Washington. 46 00:02:36,122 --> 00:02:38,791 De acuerdo, primera orden del día, una actualización rápida. 47 00:02:38,858 --> 00:02:41,294 La hermana de Hana se está moviendo a Connecticut 48 00:02:41,361 --> 00:02:42,595 estar con su madre, 49 00:02:42,662 --> 00:02:44,731 así que deberíamos tenerla de vuelta en las próximas semanas. 50 00:02:44,797 --> 00:02:48,067 Crosby está en casa con su familia, y sus doctores son optimistas, 51 00:02:48,134 --> 00:02:49,636 pero tiene un largo camino delante de él. 52 00:02:49,702 --> 00:02:52,171 Estoy seguro que le gustará escuchar de ti si tienes la oportunidad. 53 00:02:52,238 --> 00:02:53,439 - Le envié flores ayer. 54 00:02:53,506 --> 00:02:55,475 - Y le envié una pechuga entera de Texas. 55 00:02:55,542 --> 00:02:57,076 Eso debería durarle un día. 56 00:02:57,143 --> 00:02:57,977 - Suena bien. 57 00:02:58,044 --> 00:03:00,480 Mientras tanto, Isobel aceleró mi solicitud, 58 00:03:00,547 --> 00:03:03,249 entonces Kristin está oficialmente en el equipo. 59 00:03:03,316 --> 00:03:04,551 ¿Encontraste un lugar para quedarte? 60 00:03:04,617 --> 00:03:07,120 - Sí, un Airbnb en Houston mi hija encontró. 61 00:03:07,186 --> 00:03:09,522 - Es How-ston. - Oh. 62 00:03:09,589 --> 00:03:12,225 - Es una extraña Nueva York cosa de pronunciación. 63 00:03:12,292 --> 00:03:16,095 - Cualquier pregunta o inquietud, solo pregúntame a mí oa ellos. 64 00:03:16,162 --> 00:03:17,430 Trabajamos en equipo aquí. 65 00:03:17,497 --> 00:03:20,433 - Lo aprecio. - Okey. Entonces, ¿qué tenemos? 66 00:03:20,500 --> 00:03:22,302 - Eran las 8:30 de esta mañana. 67 00:03:22,368 --> 00:03:24,037 en el Potomac House Hotel en D.C. 68 00:03:24,103 --> 00:03:27,740 La mujer es Callie Martin, 23 años, el conserje del hotel. 69 00:03:27,807 --> 00:03:30,043 Chico en el traje es Phillip Harris, 70 00:03:30,109 --> 00:03:32,645 policía del parque fuera de servicio Trabajando la seguridad del hotel. 71 00:03:32,712 --> 00:03:35,481 La tercera víctima fue un hotel. invitado atrapado en el fuego cruzado. 72 00:03:35,548 --> 00:03:37,450 - Policía del parque es un oficial federal. 73 00:03:37,517 --> 00:03:39,085 - Por eso nos llamaron. 74 00:03:39,152 --> 00:03:42,021 El tirador es un hombre blanco en sus 30, 6'0 ", 75 00:03:42,088 --> 00:03:43,189 180, más o menos. 76 00:03:46,259 --> 00:03:49,596 ♪ ♪ 77 00:03:49,662 --> 00:03:52,198 - Callie estaba claramente el objetivo. 78 00:03:52,265 --> 00:03:55,068 Hizo una línea recta directamente para el mostrador de conserjería. 79 00:03:55,134 --> 00:03:58,471 - Como si hubiera estado allí antes. - Fresco, tranquilo y sereno. 80 00:03:58,538 --> 00:04:00,740 - Muy profesional. ¿Quizás una pistola de alquiler? 81 00:04:00,807 --> 00:04:03,643 - Le pedí a Metro PD que tirara cámaras de tráfico y video callejero. 82 00:04:03,710 --> 00:04:06,145 Tal vez tengamos suerte coger algunos platos. 83 00:04:07,747 --> 00:04:10,450 - Alguien quería esta joven muerta. 84 00:04:10,516 --> 00:04:12,352 Supongo que fue alguien que ella conocía. 85 00:04:12,418 --> 00:04:13,686 - Cuando lleguemos a D.C., 86 00:04:13,753 --> 00:04:15,421 Ortiz y yo saldremos el hotel. 87 00:04:15,488 --> 00:04:18,091 Tú y barnes puede cubrir a la familia de Callie. 88 00:04:18,157 --> 00:04:19,525 - Eso suena bien. 89 00:04:21,561 --> 00:04:24,030 - Hana está con su mamá, y Crosby está en casa. 90 00:04:24,097 --> 00:04:26,299 Empezando a sentir como la fiesta donde no conoces a nadie. 91 00:04:26,366 --> 00:04:28,568 - Miss Miami toma el punto en su primer día? 92 00:04:28,635 --> 00:04:29,669 El jefe ni siquiera se inmutó. 93 00:04:29,736 --> 00:04:31,671 - Ambiente diferente seguro. 94 00:04:33,773 --> 00:04:35,575 - Callie vino a trabajar para nosotros. hace dos años 95 00:04:35,642 --> 00:04:37,276 después de que ella se graduó de Maryland. 96 00:04:37,343 --> 00:04:38,611 Ella creció en DC, 97 00:04:38,678 --> 00:04:42,048 así que ella encajaba perfectamente para el mostrador de conserjería. 98 00:04:42,115 --> 00:04:46,085 Phillip ha estado pluriempleado aquí durante cinco años. 99 00:04:46,152 --> 00:04:47,520 Tiene esposa, dos hijos. 100 00:04:47,587 --> 00:04:50,256 Lo siento. Esto es tan horrible. 101 00:04:50,323 --> 00:04:52,692 - Todo está bien. Está bien. 102 00:04:52,759 --> 00:04:54,727 ¿Hubo algún problema? con Callie 103 00:04:54,794 --> 00:04:57,330 y tu otro personal, tal vez un ex empleado? 104 00:04:57,397 --> 00:05:00,099 - No, ella tuvo una buena palabra. para todos. 105 00:05:00,166 --> 00:05:02,301 Si fuera tu cumpleaños ella traería donas. 106 00:05:02,368 --> 00:05:05,138 - Enfrentamientos o quejas de algún huésped del hotel recientemente? 107 00:05:05,204 --> 00:05:09,742 - No en realidad no. Callie era brillante y bonita. 108 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 Sé que hubo huéspedes del hotel quien la golpeó 109 00:05:12,045 --> 00:05:12,879 de vez en cuando, 110 00:05:12,945 --> 00:05:15,448 pero ella lo haría hazlo pasar con una sonrisa. 111 00:05:15,515 --> 00:05:18,518 - Este hombre la apuntó, ¿de acuerdo? 112 00:05:20,119 --> 00:05:21,554 ¿Qué dice tu instinto? 113 00:05:21,621 --> 00:05:23,189 - No puedo encontrarle sentido. 114 00:05:23,256 --> 00:05:25,491 Todo lo que puedo decirte es que la última semana más o menos, 115 00:05:25,558 --> 00:05:29,429 ella no parecía como su yo normal y alegre. 116 00:05:29,495 --> 00:05:31,731 Algo no estaba bien con ella. 117 00:05:33,766 --> 00:05:36,602 - Lo sentimos mucho por su pérdida, Sr. Martin. 118 00:05:36,669 --> 00:05:38,304 - ¿Quién le haría esto? 119 00:05:38,371 --> 00:05:39,706 - Es demasiado pronto para decirlo. 120 00:05:39,772 --> 00:05:43,609 - Sí, conozco el ejercicio. Tengo 18 años en el trabajo. 121 00:05:43,676 --> 00:05:48,314 Policía Metropolitana de D.C. Al menos lo estaba hasta esto. 122 00:05:48,381 --> 00:05:50,583 - Era que una lesión en el cumplimiento del deber? 123 00:05:50,650 --> 00:05:53,453 - 6 de enero. - La insurrección del Capitolio. 124 00:05:53,519 --> 00:05:55,421 - Me rompió el ligamento cruzado anterior durante el ataque. 125 00:05:55,488 --> 00:05:57,523 Cirugía necesaria. 126 00:05:57,590 --> 00:06:00,226 Fue entonces cuando Callie se mudó aquí, me ayudó. 127 00:06:00,293 --> 00:06:03,596 - Gracias por tu servicio. Ese fue un día duro. 128 00:06:03,663 --> 00:06:06,132 - Era. 129 00:06:06,199 --> 00:06:09,001 Ahora estoy de baja médica. 130 00:06:09,068 --> 00:06:11,304 Ojala que pueda Vuelve a patrullar. 131 00:06:11,370 --> 00:06:12,605 - Bueno, parece como si tu hija 132 00:06:12,672 --> 00:06:14,974 puede haber sido el objetivo. 133 00:06:15,041 --> 00:06:18,511 Ella tiene problemas románticos o problemas de dinero? 134 00:06:18,578 --> 00:06:22,615 - Tenía un buen trabajo, no renta desde que se mudó aquí. 135 00:06:22,682 --> 00:06:24,751 Chicos, no hablamos. 136 00:06:28,621 --> 00:06:31,090 - ¿Conserje del hotel? 137 00:06:31,157 --> 00:06:32,358 - Un problema resuelto. 138 00:06:36,562 --> 00:06:38,097 - Yo, tu piensas 139 00:06:38,164 --> 00:06:41,000 Chester va a luz verde ese trato de Richmond ahora? 140 00:06:41,067 --> 00:06:42,502 - No veo por qué no. 141 00:06:46,439 --> 00:06:49,542 - Mm-hmm. Oh no. 142 00:06:49,609 --> 00:06:50,743 ¿De dónde diablos viene? 143 00:06:50,810 --> 00:06:52,211 - ¿Qué tan rápido ibas? ¿imbécil? 144 00:06:52,278 --> 00:06:53,446 - Ni un clic por encima de 50, hombre. 145 00:06:53,513 --> 00:06:56,449 - Guarda las cervezas. - Bien bien. 146 00:06:56,516 --> 00:06:58,284 - Fácil. Movimientos fáciles, hermano. 147 00:07:01,287 --> 00:07:03,022 ♪ ♪ 148 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 Agradable y relajado. no has estado bebiendo. 149 00:07:05,324 --> 00:07:07,960 - Relájate, Travis. El camión está limpio. 150 00:07:09,395 --> 00:07:11,330 - A menos que él vea lo que tiré por la ventana. 151 00:07:12,732 --> 00:07:14,600 - ¿Cómo les va, chicos? - Maldita sea, Eddie. 152 00:07:14,667 --> 00:07:16,669 Asustaste a la mierda viviente fuera de nosotros, hombre. 153 00:07:16,736 --> 00:07:18,437 - Cole Baker tiene el único F150 negro 154 00:07:18,504 --> 00:07:20,339 en el condado meciéndose marco de etiquetas de estrellas y barras. 155 00:07:20,406 --> 00:07:21,707 Pensé que diría hola. 156 00:07:21,774 --> 00:07:23,676 - ¿Cómo estas, hombre? - ¿Cómo estás, Travis? 157 00:07:23,743 --> 00:07:25,077 - Todo bien, hombre. 158 00:07:25,144 --> 00:07:27,213 - Oye, escuché eres papá de nuevo. 159 00:07:27,280 --> 00:07:29,448 - 4 de julio. - ¿Está bien? 160 00:07:29,515 --> 00:07:31,584 - Su nombre es Jamie. ¿Quieres ver una foto? 161 00:07:31,651 --> 00:07:34,620 - Uh, en realidad, hombre, tenemos algo de prisa. 162 00:07:34,687 --> 00:07:37,323 - Felicidades, Eddie. Saludos a Caroline. 163 00:07:37,390 --> 00:07:40,026 - Lo haré lo haré. - Okey. 164 00:07:40,092 --> 00:07:44,163 - Oye, Travis, cuídate de esa cosa de la corte? 165 00:07:44,230 --> 00:07:46,132 - Trabajando en ello. 166 00:07:46,199 --> 00:07:48,467 - Está bien. - Está bien. 167 00:07:48,534 --> 00:07:49,735 Lo haré. 168 00:07:49,802 --> 00:07:54,707 ♪ ♪ 169 00:07:54,774 --> 00:07:56,776 - ¿Alguna noticia de Metro Homicide? 170 00:07:56,843 --> 00:07:59,011 - Encontramos una huella digital en el hotel que puede 171 00:07:59,078 --> 00:08:01,280 o puede que no sea el tirador. No está en el sistema. 172 00:08:01,347 --> 00:08:03,182 - Hacen un sondeo de basura por el arma? 173 00:08:03,249 --> 00:08:05,151 - Todos los receptáculos en su camino hacia el metro 174 00:08:05,218 --> 00:08:07,153 vino vacío. 175 00:08:07,220 --> 00:08:08,588 - Está bien, acabo de los puntos de datos 176 00:08:08,654 --> 00:08:10,356 de la Autoridad de Tránsito. 177 00:08:10,423 --> 00:08:12,425 Hubo 43 Smart Trip pases usados 178 00:08:12,491 --> 00:08:14,727 justo después de nuestro tirador entró en la estación. 179 00:08:14,794 --> 00:08:17,663 26 comprados con tarjetas de crédito, 17 en efectivo. 180 00:08:17,730 --> 00:08:20,166 - Bueno, el tirador es familiar. con el lobby del hotel. 181 00:08:20,233 --> 00:08:23,135 Si se quedaba ahí, tal vez usó la misma tarjeta de crédito. 182 00:08:23,202 --> 00:08:25,404 - Una Visa aparece en ambas listas. 183 00:08:25,471 --> 00:08:28,174 Jolene Baker de Capon Bridge, Virginia del Oeste. 184 00:08:28,241 --> 00:08:30,209 Ella reservó una habitación por tres noches, 185 00:08:30,276 --> 00:08:31,711 llegando el 4 de enero de este año. 186 00:08:35,081 --> 00:08:38,084 - Estuve en D.C. en enero para comprar en las boutiques. 187 00:08:38,150 --> 00:08:40,052 Elecciones en este cuello de los bosques son de franela, 188 00:08:40,119 --> 00:08:42,088 mezclilla o camuflaje. 189 00:08:42,154 --> 00:08:43,422 - ¿Qué tal ayer? 190 00:08:43,489 --> 00:08:45,324 - Uh, ayer nunca salió de la casa. 191 00:08:45,391 --> 00:08:47,093 Oye, Brady, baje la raqueta. 192 00:08:47,159 --> 00:08:48,594 - Sí, señora. 193 00:08:48,661 --> 00:08:49,829 - La razón por la que preguntamos es 194 00:08:49,896 --> 00:08:54,400 alguien usó un Smart Trip Pass cargado a su tarjeta de crédito. 195 00:08:54,467 --> 00:08:57,470 - En el Metro de Anacostia estación. 196 00:08:57,536 --> 00:08:59,372 - Nunca antes lo había escuchado. 197 00:09:01,073 --> 00:09:02,308 - ¿Ese es tu marido? 198 00:09:04,310 --> 00:09:07,046 - Ese es mi Cole. 199 00:09:07,113 --> 00:09:08,414 Menos unas pocas libras. 200 00:09:08,481 --> 00:09:11,617 - ¿Dónde estuvo ayer? - En el trabajo. 201 00:09:13,386 --> 00:09:14,720 Esperar. 202 00:09:14,787 --> 00:09:15,721 Me acabo de dar cuenta, 203 00:09:15,788 --> 00:09:18,424 cuando me quedé en la Casa Potomac en enero, 204 00:09:18,491 --> 00:09:20,226 Dejé mi Smart Pass en la mesita de noche 205 00:09:20,293 --> 00:09:21,961 como propina para la criada. 206 00:09:22,028 --> 00:09:24,363 Quiero decir, podría ser en cualquier lugar ahora. 207 00:09:26,699 --> 00:09:29,702 - Está bien. Gracias, Sra. Baker. 208 00:09:29,769 --> 00:09:31,370 - Buena suerte. 209 00:09:33,272 --> 00:09:34,674 - Esposo de Jolene Baker no encaja 210 00:09:34,740 --> 00:09:37,076 el perfil fisico de nuestro tirador. 211 00:09:37,143 --> 00:09:38,377 - Entramos en el teléfono de Callie. 212 00:09:38,444 --> 00:09:40,279 Textos, correos electrónicos, historial de búsqueda. 213 00:09:40,346 --> 00:09:41,714 Mira esto. 214 00:09:41,781 --> 00:09:44,483 Ella pasó un montón de tiempo en el sitio web del FBI, 215 00:09:44,550 --> 00:09:46,452 la pestaña Capitol Violence en particular. 216 00:09:46,519 --> 00:09:49,655 - 6 de enero, el día en que su padre resultó herido. 217 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 - Lo que era ella mirando específicamente? 218 00:09:51,424 --> 00:09:53,025 - Páginas fugitivas. 219 00:09:53,092 --> 00:09:56,028 Cancelaciones buscadas por agresiones sobre los agentes de policía. 220 00:10:02,435 --> 00:10:09,508 ♪ ♪ 221 00:10:19,151 --> 00:10:22,054 - Es fácil de olvidar lo que todos presenciamos ese día. 222 00:10:22,121 --> 00:10:25,191 - O lo que pretendemos nunca ocurrió. 223 00:10:25,257 --> 00:10:26,492 - Eso es raro. 224 00:10:26,559 --> 00:10:28,561 La mayor parte de la actividad de Callie en ese sitio vino 225 00:10:28,627 --> 00:10:31,063 durante las horas de trabajo en el hotel. 226 00:10:31,130 --> 00:10:34,033 - Tenemos que ir a ver ese gerente del hotel otra vez. 227 00:10:34,100 --> 00:10:35,167 - Tienes razón. 228 00:10:35,234 --> 00:10:36,502 Todas esas búsquedas se hicieron mientras ella estaba al frente 229 00:10:36,569 --> 00:10:38,471 en el mostrador de conserjería. 230 00:10:38,537 --> 00:10:41,040 Ella estaba clasificando nuestros análisis de seguridad. 231 00:10:41,107 --> 00:10:43,075 Cuando un huésped se registra, requerimos un escaneo 232 00:10:43,142 --> 00:10:45,678 de una licencia de conducir o un pasaporte. 233 00:10:45,745 --> 00:10:47,613 - La identificación escanea que estaba clasificando, 234 00:10:47,680 --> 00:10:51,417 estaban esos invitados aquí el 6 de enero? 235 00:10:51,484 --> 00:10:53,753 - 4 al 7 de enero. 236 00:10:53,819 --> 00:10:55,488 - me parece que ella estaba tratando de igualar 237 00:10:55,554 --> 00:10:57,223 las fotos buscadas en su celular 238 00:10:57,289 --> 00:10:58,791 a los huéspedes del hotel en el servidor, ¿verdad? 239 00:10:58,858 --> 00:10:59,825 - Sí. 240 00:10:59,892 --> 00:11:01,327 - ¿Hubo alguna llamada telefónica? desde su extensión 241 00:11:01,394 --> 00:11:03,596 a la línea de información del FBI? 242 00:11:06,332 --> 00:11:07,733 - Tres. 243 00:11:07,800 --> 00:11:10,036 - Creo que ella estaba jugando al detective? 244 00:11:10,102 --> 00:11:12,304 Viendo si ella puede encontrar quien lastimó a su padre? 245 00:11:12,371 --> 00:11:15,041 - Eso explicaría por qué ella estaba revisando las fotos 246 00:11:15,107 --> 00:11:16,175 en el sitio web del FBI. 247 00:11:16,242 --> 00:11:17,777 - Probablemente se dio cuenta uno de los fugitivos se quedó 248 00:11:17,843 --> 00:11:19,412 en su hotel. 249 00:11:19,478 --> 00:11:20,579 - uno de ellos se dio cuenta lo que estaba haciendo. 250 00:11:20,646 --> 00:11:22,281 - Y la asesinaron por eso. 251 00:11:22,348 --> 00:11:27,386 ♪ ♪ 252 00:11:27,453 --> 00:11:29,055 - Chinches. 253 00:11:40,266 --> 00:11:47,206 ♪ ♪ 254 00:12:00,519 --> 00:12:01,420 - Callie nunca usó su nombre en la línea de punta. 255 00:12:01,487 --> 00:12:02,688 Pero podemos desenmascarar las llamadas si es necesario. 256 00:12:02,755 --> 00:12:05,691 - ¿Por qué desenmascaraste su llamada? - Su primer consejo fue un jonrón. 257 00:12:05,758 --> 00:12:07,726 Ese es un informante que necesitamos ponerle un nombre. 258 00:12:07,793 --> 00:12:09,628 - Y quien mas sabría su identidad? 259 00:12:09,695 --> 00:12:11,197 - La oficina y la justicia. 260 00:12:11,263 --> 00:12:12,498 A menos que haya una fuga en su extremo de las cosas. 261 00:12:12,565 --> 00:12:13,599 - Gracias. 262 00:12:13,666 --> 00:12:15,034 - ¿Hubo alguna conexión previa 263 00:12:15,101 --> 00:12:17,103 entre Callie y los tres hombres que identificó? 264 00:12:17,169 --> 00:12:18,571 - Ninguno que yo pudiera ver. 265 00:12:18,637 --> 00:12:21,474 Bill Kominsky, electricista de Erie, Pensilvania. 266 00:12:21,540 --> 00:12:23,576 Clasifica y archiva Proud Boy. 267 00:12:23,642 --> 00:12:26,078 Evan Graham, Orgullosos chicos adyacentes, 268 00:12:26,145 --> 00:12:27,480 también de Erie. 269 00:12:27,546 --> 00:12:29,748 El pez gordo fue Milton Krabbe, 270 00:12:29,815 --> 00:12:32,218 muy influyente en el Grupo de milicias de los tres porcentajes. 271 00:12:32,284 --> 00:12:33,686 Lo tenemos aquí bajo custodia. 272 00:12:33,752 --> 00:12:35,721 - Muchos de estos chicos son exmilitares. 273 00:12:35,788 --> 00:12:38,624 - Krabbe servido en Afganistán y la Guardia Nacional de Ohio. 274 00:12:38,691 --> 00:12:40,693 Confiamos en estos chicos para mantenernos a salvo. 275 00:12:40,759 --> 00:12:42,261 Ahora quieren empezar una guerra civil 276 00:12:42,328 --> 00:12:44,463 y derrocar a nuestro gobierno. 277 00:12:44,530 --> 00:12:46,765 - Entrenado para matar y escondido a plena vista. 278 00:12:46,832 --> 00:12:49,268 - Y haciendo lo que todos los insurgentes hacer después de un revés 279 00:12:49,335 --> 00:12:51,637 reconstituir, reclutar, rearmar. 280 00:12:51,704 --> 00:12:53,639 Si uno de esos tres le dio un golpe a Callie, 281 00:12:53,706 --> 00:12:55,674 Krabbe es el primero de mi lista. 282 00:12:55,741 --> 00:12:59,211 - Jess LaCroix, Grupo de trabajo de fugitivos. 283 00:12:59,278 --> 00:13:01,080 Bueno, agente especial LaCroix, 284 00:13:01,147 --> 00:13:04,583 claramente no estas aqui porque soy un fugitivo. 285 00:13:04,650 --> 00:13:06,185 - Estabas hasta hace tres semanas. 286 00:13:06,252 --> 00:13:08,020 - Bueno, ese fue el resultado de un malentendido, 287 00:13:08,087 --> 00:13:09,522 que estoy asegurado por un abogado será aclarado 288 00:13:09,588 --> 00:13:11,056 en corto plazo. 289 00:13:11,123 --> 00:13:12,591 - Estado del caso aquí es un montón de malarkey. 290 00:13:12,658 --> 00:13:14,193 - hay video del Sr.Krabbe atacando 291 00:13:14,260 --> 00:13:15,561 un oficial de policía del Capitolio. 292 00:13:15,628 --> 00:13:18,130 - Quien estaba tratando de violar mis derechos de la Primera Enmienda 293 00:13:18,197 --> 00:13:19,665 a la libertad de expresión y reunión. 294 00:13:25,137 --> 00:13:27,506 Ahora has estado implicado en un asesinato. 295 00:13:30,376 --> 00:13:32,211 - ¿En el Capitolio? 296 00:13:32,278 --> 00:13:34,246 - Uno de tus compañeros Tres por ciento dispararon a la mujer 297 00:13:34,313 --> 00:13:36,749 quien te identificó. 298 00:13:36,815 --> 00:13:39,385 - ¿Y quién podría ser ese tipo? 299 00:13:39,451 --> 00:13:42,688 - Bueno, no vamos a poner en peligro a su familia. 300 00:13:42,755 --> 00:13:45,224 - Ah. - ¿Por qué la mataron? 301 00:13:45,291 --> 00:13:47,626 Para vengar tu arresto o para proteger a alguien más? 302 00:13:50,829 --> 00:13:57,636 ♪ ♪ 303 00:13:57,703 --> 00:13:59,638 - Sal al frente de esto, 304 00:13:59,705 --> 00:14:01,340 y lo pasaremos a la Justicia. 305 00:14:01,407 --> 00:14:05,077 - ¿Narrar a mis hermanos? 306 00:14:05,144 --> 00:14:07,213 De ninguna manera. 307 00:14:07,279 --> 00:14:10,015 - Peor de los casos, mi cliente es perdonado 308 00:14:10,082 --> 00:14:12,284 una vez que la corriente administración ilegítima 309 00:14:12,351 --> 00:14:13,719 es expulsado del poder. 310 00:14:13,786 --> 00:14:15,688 - Todos deberían seguir adelante el lado derecho de la historia. 311 00:14:15,754 --> 00:14:18,557 Estamos en una batalla por el alma de nuestra república. 312 00:14:21,260 --> 00:14:23,062 Cuando vas a despertar 313 00:14:23,128 --> 00:14:26,398 Comienza a defender tu Dios dado ¿Derechos constitucionales? 314 00:14:29,101 --> 00:14:30,169 - Krabbe nos bloqueó. 315 00:14:30,236 --> 00:14:31,170 Está bajo la ilusión de que 316 00:14:31,237 --> 00:14:34,073 él y su compañero Tres por ciento son héroes. 317 00:14:34,139 --> 00:14:36,709 Al parecer, su abogado es un verdadero creyente también. 318 00:14:36,775 --> 00:14:39,278 - Jed Ferguson. No me impresionó. 319 00:14:39,345 --> 00:14:40,546 Lo llamó el caso del Estado, 320 00:14:40,613 --> 00:14:42,615 pero Krabbe se enfrenta cargos federales. 321 00:14:42,681 --> 00:14:44,216 - Entonces es el caso del gobierno. 322 00:14:44,283 --> 00:14:45,584 - Bueno, eso es lo que dirías 323 00:14:45,651 --> 00:14:47,720 si supieras tu camino alrededor de un juzgado federal. 324 00:14:47,786 --> 00:14:50,789 - Jed Ferguson. Jed Ferguson. 325 00:14:50,856 --> 00:14:53,325 Practicante en solitario en Winchester, Virginia. 326 00:14:53,392 --> 00:14:54,760 - Mm, Krabbe es de Ohio. 327 00:14:54,827 --> 00:14:56,629 Que esta haciendo peleando cargos federales graves 328 00:14:56,695 --> 00:14:58,297 con un pueblo pequeño Abogado de Virginia? 329 00:14:58,364 --> 00:15:01,066 - Comprobando para ver si Ferguson tiene otros clientes 330 00:15:01,133 --> 00:15:03,369 con materia penal abierta. 331 00:15:03,435 --> 00:15:05,237 Está bien, presentó un aviso de comparecencia 332 00:15:05,304 --> 00:15:08,140 para un hombre llamado Travis Baker en un caso de agresión. 333 00:15:08,207 --> 00:15:10,476 - ¿Panadero? ¿Como en Jolene Baker? 334 00:15:10,542 --> 00:15:12,011 - Travis es El cuñado de Jolene. 335 00:15:12,077 --> 00:15:13,712 Ella está casada a su hermano Cole. 336 00:15:13,779 --> 00:15:16,081 Travis vive en Condado de Frederick, Virginia, 337 00:15:16,148 --> 00:15:17,316 al otro lado de la frontera del estado. 338 00:15:17,383 --> 00:15:18,584 - 6'1 ", 190. 339 00:15:18,651 --> 00:15:20,185 Definitivamente podría sea ​​nuestro tirador. 340 00:15:20,252 --> 00:15:23,088 - Es marines, Segundo Batallón, 2004 a 2008. 341 00:15:23,155 --> 00:15:25,057 - Esa es la misma empresa como Milton Krabbe. 342 00:15:25,124 --> 00:15:27,693 - ¿Se quedó Travis en la Casa Potomac en enero? 343 00:15:30,596 --> 00:15:32,331 - Sí, él y su hermano Cole. registrado 344 00:15:32,398 --> 00:15:34,133 a la habitación que Jolene reservó. 345 00:15:34,199 --> 00:15:36,001 - Travis Baker es nuestro tirador. 346 00:15:36,068 --> 00:15:37,670 Reunámonos en Virginia 347 00:15:37,736 --> 00:15:40,539 y coordinemos una redada con la policía del condado de Frederick. 348 00:15:43,676 --> 00:15:46,345 - Buenos días, Chester. 349 00:15:46,412 --> 00:15:48,047 - ¿Cómo lo llevas? 350 00:15:51,116 --> 00:15:57,756 ♪ ♪ 351 00:15:59,391 --> 00:16:02,528 Buen trabajo, Jolene, muy lindo. 352 00:16:02,594 --> 00:16:04,063 - Mantuve un par para el gran día. 353 00:16:06,065 --> 00:16:08,334 - Cuando golpeamos ese maldito traidor? 354 00:16:08,400 --> 00:16:09,968 - Pronto. 355 00:16:10,035 --> 00:16:11,670 Tenemos tres equipos masticando en el bit para ir Richmond. 356 00:16:11,737 --> 00:16:14,973 Pero como dijo el hombre retrocede y espera. 357 00:16:25,451 --> 00:16:28,153 - había un motel en la última salida. 358 00:16:28,220 --> 00:16:29,488 - Tenemos que volver. 359 00:16:29,555 --> 00:16:31,657 - Llama a Cole y decir que Chester llegó tarde. 360 00:16:33,492 --> 00:16:36,495 Creo que el sabe qué está pasando con nosotros. 361 00:16:36,562 --> 00:16:39,398 - De ninguna manera. Mi hermano no tiene ni idea. 362 00:16:43,235 --> 00:16:45,738 - ¿Qué hay para mi ahí dentro? 363 00:16:45,804 --> 00:16:48,006 - Descubriremos algo. 364 00:16:50,743 --> 00:16:52,044 - Entra. 365 00:16:57,649 --> 00:16:58,751 - La ciudad ha estado hablando. 366 00:16:58,817 --> 00:17:00,552 No tenemos el FBI aquí mucho. 367 00:17:00,619 --> 00:17:02,388 Baker compró esta tierra en el '09, 368 00:17:02,454 --> 00:17:04,123 20 acres de altura contra un afloramiento rocoso 369 00:17:04,189 --> 00:17:05,557 llamamos Fossil Hill. 370 00:17:05,624 --> 00:17:08,227 Solo el acceso es desde State Road 617. 371 00:17:08,293 --> 00:17:09,528 - Okey. 372 00:17:09,595 --> 00:17:11,430 Entonces no hay otra manera para traer refuerzos? 373 00:17:11,497 --> 00:17:12,698 - Vehículos, no. 374 00:17:12,765 --> 00:17:14,967 Puedes traer mano de obra a pie por el bosque. 375 00:17:17,202 --> 00:17:19,338 - ¿Alguna familia en la casa? 376 00:17:19,405 --> 00:17:21,106 - No, está ahí solo. 377 00:17:21,173 --> 00:17:22,508 - Baker tiene un caso de asalto abierto aquí? 378 00:17:22,574 --> 00:17:23,976 ¿Sobre qué trata? 379 00:17:24,042 --> 00:17:25,444 - Vecino completando sobre fuertes explosiones 380 00:17:25,511 --> 00:17:26,745 cerca de la línea de su propiedad. 381 00:17:26,812 --> 00:17:28,547 Travis le dio un puñetazo en la cara. 382 00:17:30,115 --> 00:17:31,717 - Suena como si lo estuviera probando algún tipo de IED. 383 00:17:31,784 --> 00:17:33,252 - Sí, no me sorprendería. 384 00:17:33,318 --> 00:17:34,319 Una cosa que sé con certeza es 385 00:17:34,386 --> 00:17:36,488 Baker tiene una mecha muy corta. 386 00:17:36,555 --> 00:17:43,662 ♪ ♪ 387 00:17:50,736 --> 00:17:53,639 - Travis. 388 00:17:53,705 --> 00:17:56,041 Travis, federales en la ciudad. Levanta el culo. 389 00:17:58,410 --> 00:18:00,412 ¡Travis! 390 00:18:16,161 --> 00:18:18,730 - Se suponía que los diputados eran publicado en la carretera. 391 00:18:18,797 --> 00:18:20,399 - Barnes. 392 00:18:27,639 --> 00:18:29,441 - Oficial caído. Traiga a los técnicos de emergencias médicas aquí. 393 00:18:29,508 --> 00:18:36,615 ♪ ♪ 394 00:18:48,060 --> 00:18:49,027 - Claro. 395 00:18:54,266 --> 00:18:55,534 Eso fue para nosotros. 396 00:19:03,275 --> 00:19:04,409 - Travis se fue a toda prisa. 397 00:19:04,476 --> 00:19:06,545 justo después de que rompió su teléfono celular. 398 00:19:06,612 --> 00:19:09,314 - El tiempo suficiente para montar una pistola de resorte. 399 00:19:09,381 --> 00:19:10,682 - Con impresora. 400 00:19:10,749 --> 00:19:13,151 - debe haber agarrado su computadora portátil a la salida. 401 00:19:13,218 --> 00:19:15,153 - Cole y Jolene Baker omitido también. 402 00:19:15,220 --> 00:19:17,589 Su RV se ha ido; alguien debe les han avisado. 403 00:19:17,656 --> 00:19:20,058 - Máquina de gama alta como esta tiene que tener memoria. 404 00:19:20,125 --> 00:19:22,227 Vamos a ver en los últimos trabajos de impresión. 405 00:19:27,566 --> 00:19:28,634 Foto del DMV de Callie Martin. 406 00:19:28,700 --> 00:19:30,102 - hay un número de teléfono 407 00:19:30,168 --> 00:19:32,170 y extensión garabateado en la parte inferior. 408 00:19:37,643 --> 00:19:39,111 - Casa Potomac, servicio de conserje. 409 00:19:39,177 --> 00:19:42,981 ¿Le puedo ayudar en algo? - Perdón número equivocado. 410 00:19:43,048 --> 00:19:44,583 - Alguien delató a Callie a Travis. 411 00:19:44,650 --> 00:19:46,752 - ¿Podemos rastrear la fuente? del archivo 412 00:19:46,818 --> 00:19:48,487 de la memoria en la impresora? 413 00:19:48,554 --> 00:19:50,556 - Es digital. No veo por qué no. 414 00:19:50,622 --> 00:19:52,090 - Sí, trabajaré en eso. 415 00:19:55,561 --> 00:19:56,762 - ¿Dónde está el seguro? 416 00:19:56,828 --> 00:20:00,265 - Aquí. - Bien, si. Seguridad activada. 417 00:20:00,332 --> 00:20:02,501 Seguridad desactivada. 418 00:20:02,568 --> 00:20:04,169 Siempre esta encendido a menos que necesites disparar. 419 00:20:06,138 --> 00:20:08,540 ¿Dónde está el lanzamiento de la revista? 420 00:20:10,809 --> 00:20:12,277 - ¿Está pasando o qué? 421 00:20:13,745 --> 00:20:15,647 - Maldita sea, está sucediendo. - ¿Cuando? 422 00:20:15,714 --> 00:20:18,283 - Podría ser la semana que viene. Podría ser el mes que viene. 423 00:20:18,350 --> 00:20:19,718 - No tenemos hasta el mes que viene. 424 00:20:20,719 --> 00:20:22,154 Esa perra nos vendió. 425 00:20:22,220 --> 00:20:23,789 Necesitamos ir a Richmond tenemos que agarrarla 426 00:20:23,855 --> 00:20:26,024 de la Plaza del Capitolio y ponerla a prueba. 427 00:20:26,091 --> 00:20:27,693 - Cole. 428 00:20:27,759 --> 00:20:29,261 - Ella robó la maldita elección. 429 00:20:30,662 --> 00:20:31,697 Eso es traición. 430 00:20:31,763 --> 00:20:33,165 Cuanto más esperemos 431 00:20:33,231 --> 00:20:34,299 mas dificil va a ser para hacer esto bien. 432 00:20:34,366 --> 00:20:36,802 - Ahora que Krabbe ha terminado, depende de Chester. 433 00:20:36,868 --> 00:20:38,437 - Chester. 434 00:20:38,503 --> 00:20:40,706 Chester. 435 00:20:40,772 --> 00:20:44,109 Así que nosotros, eh, solo nos sentamos aquí en el bosque y esperar? 436 00:20:44,176 --> 00:20:45,277 - Eso depende de ti. 437 00:20:45,344 --> 00:20:48,714 Te fotografiaron en D.C. con esa bandera. 438 00:20:48,780 --> 00:20:51,350 Y tuve que irme limpia tu desorden. 439 00:20:51,416 --> 00:20:54,052 - Ah, okey. 440 00:20:54,119 --> 00:20:56,822 Al menos hice algo además de correr mi boca. 441 00:21:00,759 --> 00:21:05,063 - Oye, ¿a dónde va papá? - Papá necesita un descanso. 442 00:21:05,130 --> 00:21:08,066 - Entonces nos quedamos aquí ¿por un mes? 443 00:21:09,601 --> 00:21:12,270 - No lo sé, chico. 444 00:21:12,337 --> 00:21:14,239 Pero probablemente eres Voy a perder la escuela por un tiempo. 445 00:21:14,306 --> 00:21:17,109 Esta bien. 446 00:21:17,175 --> 00:21:18,744 Ellos no nos enseñan nada real. 447 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 - Mira esto. 448 00:21:24,082 --> 00:21:25,751 Son los datos de la impresora de Travis. 449 00:21:25,817 --> 00:21:29,121 Puedo señalar dónde está el archivo con la información de Callie originada. 450 00:21:29,187 --> 00:21:31,123 Fue transmitido por nuestro NTOC en Clarksburg 451 00:21:31,189 --> 00:21:33,125 tres días antes de ser asesinada. 452 00:21:33,191 --> 00:21:35,060 - Alguien en la oficina hizo que la mataran. 453 00:21:35,127 --> 00:21:37,095 - Sí, uno de nosotros. 454 00:21:37,162 --> 00:21:39,331 - hay un zorro en el gallinero. 455 00:21:39,398 --> 00:21:41,099 - Tengo esto. 456 00:21:45,604 --> 00:21:48,206 - Toma a Barnes. Ella es buena en una habitación. 457 00:21:53,445 --> 00:21:54,746 - Debe haber algún error. 458 00:21:54,813 --> 00:21:57,182 Todo lo que hago es contestar llamadas y correos electrónicos en la línea de información. 459 00:21:57,249 --> 00:22:00,552 - Bueno, eso no es todo lo que haces, Especialista Kelly. 460 00:22:01,787 --> 00:22:05,223 Primero, enviaste esto a Travis Baker. 461 00:22:05,290 --> 00:22:07,259 Y luego Travis Baker hizo esto. 462 00:22:07,325 --> 00:22:13,165 ♪ ♪ 463 00:22:13,231 --> 00:22:15,267 Ahora tienes una opción. 464 00:22:15,333 --> 00:22:17,135 Abogado arriba, y lo prometo Traeré todo el peso 465 00:22:17,202 --> 00:22:19,237 del Departamento de Justicia abajo sobre ti. 466 00:22:19,304 --> 00:22:22,407 - O podrías decirnos cómo sucedió esto, 467 00:22:22,474 --> 00:22:24,710 obtén nuestra recomendación por indulgencia, 468 00:22:24,776 --> 00:22:27,079 tal vez no gastes los próximos diez años en Hazelton. 469 00:22:28,814 --> 00:22:31,349 - Yo estaba trabajando la línea de 800 propinas la semana pasada, 470 00:22:31,416 --> 00:22:33,085 y entró una llamada. 471 00:22:33,151 --> 00:22:35,053 La mujer dio el número de referencia 472 00:22:35,120 --> 00:22:37,255 a uno de los videos del Capitolio en nuestro sitio web 473 00:22:37,322 --> 00:22:39,091 y dijo que era 474 00:22:39,157 --> 00:22:41,560 Cole Baker de Puente Capon, Virginia Occidental, 475 00:22:41,626 --> 00:22:43,562 en el video. 476 00:22:43,628 --> 00:22:46,264 Entonces tengo a su esposa al teléfono, Jolene. 477 00:22:46,331 --> 00:22:47,599 - ¿Por qué? 478 00:22:47,666 --> 00:22:49,167 - Esas personas eran apoyando a nuestro presidente. 479 00:22:49,234 --> 00:22:52,237 - Agrediendo a policías y destruyendo propiedad federal? 480 00:22:52,304 --> 00:22:53,772 - dijo Jolene, "Sí, su marido estaba 481 00:22:53,839 --> 00:22:56,274 "en Washington ese día, y seria una pena 482 00:22:56,341 --> 00:22:58,043 si lo arrestaban solo por estar ahí " 483 00:22:58,110 --> 00:23:01,213 entonces yo - le dije No iniciaría sesión en la propina. 484 00:23:02,748 --> 00:23:05,417 - eso no fue el final de la misma, ¿verdad? 485 00:23:05,484 --> 00:23:07,119 - Jolene me devolvió el teléfono. esa noche. 486 00:23:07,185 --> 00:23:09,688 Ella preguntó si podía averiguarlo quien hizo la llamada. 487 00:23:09,755 --> 00:23:11,523 Ella dijo que su marido estaba con algunas personas importantes, 488 00:23:11,590 --> 00:23:13,458 y esta mujer iba a llevarlos a todos a la cárcel. 489 00:23:13,525 --> 00:23:15,327 Querían pedirle que se detuviera. 490 00:23:15,393 --> 00:23:17,129 - Entonces te desenmascaraste la llamada para ellos. 491 00:23:17,195 --> 00:23:20,265 - Le envié un correo electrónico con su foto del DMV al hermano de Cole. 492 00:23:20,332 --> 00:23:23,101 Pensé que esta gente eran estadounidenses patriotas. 493 00:23:23,168 --> 00:23:25,270 Lo juro, no tenia idea ellos podrían hacer 494 00:23:25,337 --> 00:23:26,738 algo como esto. 495 00:23:29,307 --> 00:23:32,210 - Buen trabajo. - Si tu tambien. 496 00:23:33,678 --> 00:23:36,615 - Mira, Sheryll, no estoy aquí. para reemplazar a nadie. 497 00:23:36,681 --> 00:23:39,484 Jess tiene un gran equipo. Solo quiero hacer mi parte. 498 00:23:40,585 --> 00:23:42,020 - Gracias por decir eso. 499 00:23:48,660 --> 00:23:51,263 - va a ser una tortura con Cole las 24 horas del día, los 7 días de la semana. 500 00:23:54,332 --> 00:23:57,102 - Y mirándote cargar revistas lo hace aún más difícil. 501 00:24:02,440 --> 00:24:04,442 - Veo a que te refieres. 502 00:24:10,282 --> 00:24:11,650 - ¿Qué demonios? 503 00:24:11,716 --> 00:24:13,585 - te dije que te quedaras con Brady en la caravana. 504 00:24:13,652 --> 00:24:15,353 - Entonces puedes poner los movimientos en mi esposa? 505 00:24:15,420 --> 00:24:17,322 - Relájate, Cole, no fue nada. 506 00:24:17,389 --> 00:24:19,491 - Nada. 507 00:24:19,558 --> 00:24:21,259 ¿Es eso cierto, Travis? 508 00:24:21,326 --> 00:24:23,395 ¿Nada? 509 00:24:23,461 --> 00:24:25,230 - Vuelve a la caravana antes te lastimas, hermanito. 510 00:24:25,297 --> 00:24:27,132 - estoy tan cansado de ti diciéndome qué hacer. 511 00:24:29,734 --> 00:24:31,403 - Hermano, no lo haces quiero hacer eso. 512 00:24:31,469 --> 00:24:38,243 ♪ ♪ 513 00:24:43,114 --> 00:24:44,516 - ¡Travis, no! 514 00:24:44,583 --> 00:24:47,152 Jolene! 515 00:24:50,622 --> 00:24:52,691 Oh no. ¡No! 516 00:24:52,757 --> 00:24:54,726 Travis - Trav - Trav-- 517 00:24:54,793 --> 00:24:56,728 ¿Quién va a ser, Jolene? 518 00:24:59,364 --> 00:25:01,066 - Termina lo que empezaste. 519 00:25:04,736 --> 00:25:07,405 ¡Dios no! 520 00:25:10,375 --> 00:25:12,444 ¡Ah! 521 00:25:12,510 --> 00:25:19,584 ♪ ♪ 522 00:25:48,113 --> 00:25:50,582 - Cuidado con tu hijo en la caravana mientras me deshago del cuerpo. 523 00:25:53,685 --> 00:25:55,620 Cole tenía razón en una cosa. 524 00:25:55,687 --> 00:25:58,123 No estamos esperando por una invitación a Richmond. 525 00:25:59,591 --> 00:26:01,559 Es hora de conseguir la bola rodando aquí. 526 00:26:04,396 --> 00:26:06,965 Oye. 527 00:26:07,032 --> 00:26:08,633 Te amo. 528 00:26:13,104 --> 00:26:15,206 - Los agentes están fregando cada campamento y parque estatal 529 00:26:15,273 --> 00:26:16,408 dentro de un radio de 100 millas. 530 00:26:16,474 --> 00:26:18,276 Nadie ha puesto los ojos en la caravana de los Baker. 531 00:26:18,343 --> 00:26:19,544 - O nadie lo dice. 532 00:26:19,611 --> 00:26:21,379 No es solo la aplicación de la ley no podemos confiar. 533 00:26:21,446 --> 00:26:23,048 Esta parte de el rojo sangre del país. 534 00:26:23,114 --> 00:26:24,749 - Rojo azul, no debería importar. 535 00:26:24,816 --> 00:26:26,651 Cuatro asesinatos va más allá de la política. 536 00:26:26,718 --> 00:26:28,753 - Escuchas telefónicas de la oficina sobre los tres por ciento 537 00:26:28,820 --> 00:26:30,455 están recogiendo mucho de charla desagradable 538 00:26:30,522 --> 00:26:32,390 sobre el Virginia fiscal General. 539 00:26:32,457 --> 00:26:35,093 - El que certificó los resultados electorales del estado? 540 00:26:35,160 --> 00:26:37,529 - Asegúrate de que estén alerta su oficina en Virginia. 541 00:26:37,595 --> 00:26:40,265 Buenas oportunidades ella es el próximo objetivo de los Baker. 542 00:26:40,332 --> 00:26:43,601 - Como el complot del secuestro contra el gobernador de Michigan. 543 00:26:44,469 --> 00:26:45,603 - Qué-- 544 00:26:48,306 --> 00:26:50,075 Que--? - ¿Qué? 545 00:26:50,141 --> 00:26:52,477 - ¡Todos abajo! ¡Bajar! 546 00:26:52,544 --> 00:26:54,713 ¡Bajar! ¡Baja ahora! ¡Bajar! 547 00:27:01,186 --> 00:27:03,621 Es LaCroix. Necesitamos ayuda. 548 00:27:08,626 --> 00:27:09,594 - La copia de seguridad está en camino. Entra, todo el mundo. 549 00:27:09,661 --> 00:27:11,396 - Parece un solo tirador. 550 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 - Rondas de fusil de asalto. 551 00:27:15,333 --> 00:27:17,369 - Este lugar no está destinado para resistir una emboscada. 552 00:27:17,435 --> 00:27:18,503 Voy a salir. 553 00:27:18,570 --> 00:27:19,604 - No estoy seguro es una buena idea. 554 00:27:19,671 --> 00:27:21,172 - Somos como ovejas hacia el matadero. 555 00:27:24,242 --> 00:27:27,012 ♪ ♪ 556 00:27:27,078 --> 00:27:28,146 - Okey. 557 00:27:49,367 --> 00:27:50,735 - ¡Agáchate! 558 00:27:53,705 --> 00:27:56,274 ¡Bajar! ¡Todos abajo! 559 00:27:56,341 --> 00:28:03,114 ♪ ♪ 560 00:28:59,270 --> 00:29:00,705 ¡Alto ahí! ¡Parada! 561 00:29:05,710 --> 00:29:07,479 Es Jolene, pero la perdí. 562 00:29:07,545 --> 00:29:09,614 Ella está en un Toyota bronceado 563 00:29:09,681 --> 00:29:11,683 en la carretera paralela a la parte trasera de la cresta. 564 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 - ¿Cual direccion? - Se dirigió al sur. 565 00:29:16,488 --> 00:29:18,223 Vamos. ¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya! 566 00:29:18,289 --> 00:29:19,557 ¡Ir! 567 00:29:23,328 --> 00:29:24,729 - Para el coche. 568 00:29:30,034 --> 00:29:34,038 Corte de cadena. No es un mal lugar para esconderse. 569 00:29:34,105 --> 00:29:35,173 - UH Huh. 570 00:29:35,240 --> 00:29:40,612 - Está bien, Hawksbill Gravel cerró en 2013. 571 00:29:40,678 --> 00:29:42,647 La empresa se declaró en quiebra. 572 00:29:47,152 --> 00:29:49,754 - Compruébalo nosotros mismos o esperar refuerzos? 573 00:29:51,322 --> 00:29:53,625 - no quiero perder tiempo y mano de obra. 574 00:29:53,691 --> 00:29:55,527 Entremos y echemos un vistazo. 575 00:29:55,593 --> 00:30:02,700 ♪ ♪ 576 00:30:22,453 --> 00:30:25,089 - Es una emboscada. - Retirarse. 577 00:30:50,715 --> 00:30:52,784 - Hocico destella en ambos lados. 578 00:30:52,850 --> 00:30:54,686 Nos atrajeron bien en su zona de muerte. 579 00:30:54,752 --> 00:30:56,254 - Travis aprendió sus lecciones. 580 00:30:56,321 --> 00:30:58,156 Esto es directo del libro de jugadas de Faluya. 581 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 - Es hora de pedir refuerzos. 582 00:31:02,260 --> 00:31:03,761 Vamos a estar aqui por un momento. 583 00:31:10,368 --> 00:31:11,402 - Pueden ser cuatro personas en esos edificios, 584 00:31:11,469 --> 00:31:14,405 Travis, Cole, Jolene Baker, y su hijo, Brady. 585 00:31:14,472 --> 00:31:16,474 - Si hay un niño ahí, limita nuestras opciones. 586 00:31:16,541 --> 00:31:18,109 Lo último que necesitamos aquí es otro Waco. 587 00:31:18,176 --> 00:31:20,144 - Tienes razón. 588 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 - Aspecto de edificio más pequeño como si fuera una oficina comercial. 589 00:31:22,447 --> 00:31:25,250 - Una estructura más grande podría ser algún tipo de instalación de almacenamiento. 590 00:31:27,518 --> 00:31:30,221 - Kristin, toma un equipo pequeño y asegura ese flanco. 591 00:31:30,288 --> 00:31:31,756 Pero mantén la distancia. 592 00:31:31,823 --> 00:31:33,124 - creo que puedo colarse suficientemente cerca 593 00:31:33,191 --> 00:31:34,392 para lanzarles un teléfono de caída. 594 00:31:34,459 --> 00:31:36,327 - Terminamos con lo heroico por el momento. 595 00:31:36,394 --> 00:31:39,230 No se van a ninguna parte. Vamos a esperarlos. 596 00:31:39,297 --> 00:31:41,099 Vea cuál es su próximo movimiento. 597 00:31:44,435 --> 00:31:46,604 - Tienen una posición sobre nosotros. A unos 200 metros de distancia. 598 00:31:48,640 --> 00:31:51,209 - ¿Cómo estáis aquí? - Bien por ahora. 599 00:31:51,276 --> 00:31:53,378 - Oye, ¿dónde está mi papá? 600 00:31:56,748 --> 00:31:58,082 - Papá está cuidando el cobertizo de reparaciones. 601 00:32:00,118 --> 00:32:02,086 - Sí, bueno, Tengo malas noticias. 602 00:32:03,221 --> 00:32:05,023 Los federales le dispararon a Cole. 603 00:32:06,624 --> 00:32:07,659 Él está muerto. 604 00:32:10,528 --> 00:32:16,100 ♪ ♪ 605 00:32:16,167 --> 00:32:20,638 - Oye, está bien. Está bien. 606 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 Esta bien mi amor. Está bien. 607 00:32:26,244 --> 00:32:28,179 Eres el hombre de la casa ahora. 608 00:32:31,215 --> 00:32:33,518 - Agente Gaines. - Sácalo. 609 00:32:44,262 --> 00:32:46,464 - ¿Qué tienes? 610 00:32:46,531 --> 00:32:48,199 - Acabo de encontrar a Cole Baker muerto en un montón de grava. 611 00:32:48,266 --> 00:32:49,600 Abrasiones en su cuello. 612 00:32:49,667 --> 00:32:51,803 Fue estrangulado. 613 00:32:51,869 --> 00:32:56,174 - Entendido. - ¿Disidencia en las filas? 614 00:32:56,240 --> 00:32:58,743 - Parece que Travis podría haber mató a su hermano. 615 00:32:58,810 --> 00:33:00,545 Vamos a buscar un helo con un NightSun arriba. 616 00:33:00,611 --> 00:33:02,680 Quiero mantener la presion en después del anochecer. 617 00:33:05,750 --> 00:33:07,552 ♪ ♪ 618 00:33:07,618 --> 00:33:10,121 - ¿Cuál es el plan? 619 00:33:10,188 --> 00:33:12,256 - Llame a Chester para pedir ayuda. 620 00:33:12,323 --> 00:33:14,292 - ¿Crees que va a poner su trasero en la línea por nosotros ahora? 621 00:33:14,359 --> 00:33:16,494 - Diablos, sí, tiene toneladas de chicos ansiosos por pelear. 622 00:33:16,561 --> 00:33:19,163 - Tenías 2.000 hombres y no podía tomar el Capitolio. 623 00:33:19,230 --> 00:33:21,299 - Porque tenían las armas ese día. 624 00:33:21,366 --> 00:33:23,468 Esto es lo que tres por ciento se trata de. 625 00:33:23,534 --> 00:33:25,503 Somos la chispa que pone en marcha la revolución. 626 00:33:27,372 --> 00:33:29,073 Esto es, Jolene, aquí mismo. 627 00:33:31,476 --> 00:33:33,444 Este es nuestro Lexington y Concord. 628 00:33:45,256 --> 00:33:47,225 - Brady, ven aquí, hijo. 629 00:33:52,196 --> 00:33:53,731 Necesitamos que seas un pequeño soldadito valiente ahora 630 00:33:53,798 --> 00:33:55,299 para tu papá. 631 00:33:55,366 --> 00:33:57,135 ¿Crees que puedes hacer eso? 632 00:33:59,270 --> 00:34:02,006 Vamos, hombre arriba. Vamos, amigo. Vamos. 633 00:34:03,808 --> 00:34:06,477 - Helo sube las ruedas, ETA en 20. - Gracias. 634 00:34:06,544 --> 00:34:08,679 - Jess, el chico tiene un arma. 635 00:34:08,746 --> 00:34:16,053 ♪ ♪ 636 00:34:31,102 --> 00:34:33,337 - Kristin, habla con nosotros. ¿Qué pasa? 637 00:34:36,240 --> 00:34:39,310 - Tranquilo, Brady, tranquilo. Mi nombre es Kristin. 638 00:34:39,377 --> 00:34:41,446 Necesito que pongas esa pistola en el suelo para mí, ¿de acuerdo? 639 00:34:41,512 --> 00:34:44,315 - Ortiz, ¿tienes ojos en esto? - Estás en el FBI. 640 00:34:44,382 --> 00:34:47,084 - Eso es correcto. - No la veo, jefe. 641 00:34:47,151 --> 00:34:48,386 - Tu eres el indicado quien le disparó a mi padre? 642 00:34:48,453 --> 00:34:50,721 - No, no lo hice. 643 00:34:50,788 --> 00:34:52,089 Ninguno de nosotros lo hizo. 644 00:34:52,156 --> 00:34:53,558 - Mentiroso. - No. 645 00:34:55,560 --> 00:34:57,261 Creo que Travis lo mató. 646 00:35:00,097 --> 00:35:02,333 - No él-- 647 00:35:04,602 --> 00:35:06,737 No haría eso. 648 00:35:06,804 --> 00:35:08,539 - Quieres ver ¿para ti? 649 00:35:08,606 --> 00:35:15,513 ♪ ♪ 650 00:35:20,117 --> 00:35:21,552 - No voy a bajar mi arma. 651 00:35:21,619 --> 00:35:24,622 - Bien bien. 652 00:35:24,689 --> 00:35:26,357 ¿Podemos bajarlos juntos? 653 00:35:33,197 --> 00:35:36,334 Bueno. Ahora, camina conmigo. 654 00:35:41,372 --> 00:35:44,141 No te harán daño, te lo prometo. Retirarse. 655 00:35:47,478 --> 00:35:54,385 ♪ ♪ 656 00:35:54,452 --> 00:35:55,786 - Padre... 657 00:36:01,058 --> 00:36:03,327 - Lo siento sobre tu papá, Brady. 658 00:36:03,394 --> 00:36:06,130 Nadie le disparó, ¿ves? No hay sangre. 659 00:36:08,232 --> 00:36:10,334 Mira las marcas en su cuello, sin embargo. 660 00:36:10,401 --> 00:36:13,070 Alguien estranguló a tu padre alguien fuerte. 661 00:36:16,140 --> 00:36:18,276 - ¿Por qué te enviaron aquí? 662 00:36:18,342 --> 00:36:21,379 - Para poder agarrar el teléfono quemador, para pedir ayuda. 663 00:36:22,813 --> 00:36:25,116 - Nadie puede ayudarte ahora. pero yo, Brady. 664 00:36:27,251 --> 00:36:29,353 Necesitas ayudar a tu mamá ahora. 665 00:36:32,423 --> 00:36:33,491 - ¿Cómo? 666 00:36:33,558 --> 00:36:35,393 - vas a poner el arma abajo, y vamos a caminar 667 00:36:35,459 --> 00:36:37,061 fuera de aquí juntos. 668 00:36:37,128 --> 00:36:38,362 Y te lo prometo cuando tu mamá ve eso, 669 00:36:38,429 --> 00:36:39,730 ella va a salir y ven con nosotros 670 00:36:39,797 --> 00:36:42,733 porque yo se cuanto ella te ama. 671 00:36:42,800 --> 00:36:44,435 - ¿Y el tío Travis? 672 00:36:44,502 --> 00:36:48,239 - Lo vamos a meter en la cárcel. por lo que hizo. 673 00:36:54,745 --> 00:36:55,780 ¿Listo? 674 00:36:55,846 --> 00:37:03,054 ♪ ♪ 675 00:37:20,504 --> 00:37:21,606 - ¿Estás viendo esto? 676 00:37:21,672 --> 00:37:24,108 Puedo fumarla, no hay problema. 677 00:37:24,175 --> 00:37:25,476 Vendrá brady corriendo de regreso aquí! 678 00:37:25,543 --> 00:37:26,611 - ¿Y que? 679 00:37:26,677 --> 00:37:28,546 - Chester no nos va a dejar colgando aquí seco. 680 00:37:30,815 --> 00:37:33,284 - Me voy con mi hijo. 681 00:37:33,351 --> 00:37:34,552 - No tu no eres. 682 00:37:37,622 --> 00:37:41,425 ♪ ♪ 683 00:37:41,492 --> 00:37:43,027 - ¡Brady! 684 00:37:44,662 --> 00:37:48,299 ¡Brady! ¡Brady! 685 00:37:48,366 --> 00:37:50,001 ¡Brady! 686 00:37:52,269 --> 00:37:53,304 ¡Brady! 687 00:38:11,589 --> 00:38:18,529 ♪ ♪ 688 00:38:32,810 --> 00:38:35,279 - Lo que sea que pase para mantener tu distancia? 689 00:38:35,346 --> 00:38:38,249 - Tuve que cambiar la jugada en la línea de golpeo. 690 00:38:38,315 --> 00:38:40,418 - no puedes hacer eso sin decirle al equipo. 691 00:38:41,752 --> 00:38:43,421 - Solo estaba siguiendo mis instintos. 692 00:38:43,487 --> 00:38:45,289 - Tu instinto está bien. 693 00:38:45,356 --> 00:38:48,059 Mientras no se ponga el resto de nosotros asesinados. 694 00:38:48,125 --> 00:38:49,760 - Comprendido. 695 00:38:59,203 --> 00:39:01,439 Fue un buen tiro. 696 00:39:01,505 --> 00:39:03,441 Gracias por eso. 697 00:39:03,507 --> 00:39:04,975 - Por supuesto. 698 00:39:17,788 --> 00:39:20,491 - ¿Y si solo no le digas? 699 00:39:20,558 --> 00:39:21,992 - Sabes que no puedo hacer eso. 700 00:39:22,059 --> 00:39:25,062 - ¿Podemos al menos esperar? hasta después del fin de semana? 701 00:39:25,129 --> 00:39:27,698 - Buenas tardes Damas. 702 00:39:27,765 --> 00:39:30,267 ¿Qué pasa? 703 00:39:30,334 --> 00:39:33,237 - me enviaron a casa de la escuela hoy. 704 00:39:33,304 --> 00:39:35,639 - ¿Qué? 705 00:39:35,706 --> 00:39:37,675 ¿Por qué? 706 00:39:37,742 --> 00:39:39,677 - me atraparon vapeando fuera del gimnasio. 707 00:39:39,744 --> 00:39:41,679 - ¿Vapear? ¿Te refieres a fumar marihuana? 708 00:39:41,746 --> 00:39:43,981 - No, papá, no soy idiota. 709 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 - Okey. 710 00:39:45,783 --> 00:39:47,284 - Aún así, ¿sabes? ¿Qué tan malo es eso para ti? 711 00:39:47,351 --> 00:39:50,688 - no es como yo lo hago todo el tiempo. 712 00:39:50,755 --> 00:39:53,090 Algunos niños salen después del almuerzo. 713 00:39:53,157 --> 00:39:55,292 Me pidieron que viniera y tomé algunos toques. 714 00:39:55,359 --> 00:39:56,494 - Bueno, no tienes hacer algo 715 00:39:56,560 --> 00:39:58,028 simplemente porque todos los demás se están uniendo. 716 00:39:58,095 --> 00:39:59,230 - Así que básicamente, No puedo divertirme 717 00:39:59,296 --> 00:40:00,731 - Eso no es lo que estoy diciendo. 718 00:40:00,798 --> 00:40:02,600 - solo tengo que seguir cada pequeña regla estúpida 719 00:40:02,666 --> 00:40:05,236 porque mi papá está en el FBI. 720 00:40:05,302 --> 00:40:07,505 - Tali. - Esto es tan tonto. 721 00:40:07,571 --> 00:40:09,106 ¡Vapear ni siquiera es ilegal! 722 00:40:09,173 --> 00:40:10,174 - De hecho, es si eres menor de edad 723 00:40:10,241 --> 00:40:12,076 - ¡Nadie te ha preguntado! 724 00:40:19,784 --> 00:40:21,418 - Ve a tu cuarto. 725 00:40:21,485 --> 00:40:28,159 ♪ ♪ 726 00:40:32,229 --> 00:40:34,365 Lamento que hayas tenido para lidiar con esto. 727 00:40:34,431 --> 00:40:35,800 - Está bien. 728 00:40:38,102 --> 00:40:39,603 ¿Vas a castigarla? 729 00:40:39,670 --> 00:40:42,139 - Oh, acabo de hacerlo. 730 00:40:42,206 --> 00:40:45,609 - ¿Enviándola a su habitación? 731 00:40:45,676 --> 00:40:48,312 - No es gran cosa. Ella aprenderá su lección. 732 00:40:48,379 --> 00:40:49,747 - Te está poniendo a prueba, Jess. 733 00:40:49,814 --> 00:40:51,115 Si no pones límites ahora, 734 00:40:51,182 --> 00:40:54,084 solo va a conseguir peor después. 735 00:40:54,151 --> 00:40:55,419 - Ella es una buena niña. 736 00:40:55,486 --> 00:40:57,087 Ella ha estado pasando por mucho ultimamente. 737 00:40:57,154 --> 00:40:59,190 Todos tenemos. 738 00:41:01,625 --> 00:41:03,327 - Te refieres a Hugh. 739 00:41:03,394 --> 00:41:04,461 - Sí. 740 00:41:06,430 --> 00:41:08,499 Ella vio a un hombre recibir un disparo en el comedor. 741 00:41:08,566 --> 00:41:10,167 Puedes poner una alfombra ahí si quieres, 742 00:41:10,234 --> 00:41:12,303 pero no va a cambiar por lo que está pasando. 743 00:41:13,437 --> 00:41:15,573 Solo estoy intentando para darle un poco de holgura. 744 00:41:15,639 --> 00:41:17,374 - Derecha. 745 00:41:20,845 --> 00:41:23,347 Mira, um, 746 00:41:23,414 --> 00:41:26,283 Te lo he dicho Lo siento por traer 747 00:41:26,350 --> 00:41:28,686 Hugh en sus vidas, y, eh ... 748 00:41:28,752 --> 00:41:32,022 - ¡Sé! ¡Sé! No te culpo. 749 00:41:33,791 --> 00:41:35,793 - Sólo digo-- 750 00:41:35,860 --> 00:41:38,028 - ¿Qué? 751 00:41:38,095 --> 00:41:40,130 - No sé lo que estoy diciendo. 752 00:41:40,197 --> 00:41:42,333 No te enojes, por favor. 753 00:41:42,399 --> 00:41:45,202 - No, no estoy enojado. - Sí es usted. 754 00:41:45,269 --> 00:41:48,439 - No soy. Pero voy a salir a correr. 755 00:41:48,505 --> 00:41:55,446 ♪ ♪ 756 00:42:23,140 --> 00:42:30,247 ♪ ♪ 57881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.