Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:01,868
- Un viaje de un día popular
2
00:00:01,935 --> 00:00:02,802
es empezar
en el Lincoln Memorial,
3
00:00:02,869 --> 00:00:05,438
luego dirígete hacia el este
a lo largo de las piscinas reflectantes
4
00:00:05,505 --> 00:00:07,073
a los veteranos de Vietnam
Monumento.
5
00:00:07,140 --> 00:00:09,642
- estábamos mirando
para algo más optimista.
6
00:00:09,709 --> 00:00:11,678
- Son los Nacionales
jugando hoy?
7
00:00:13,146 --> 00:00:16,015
- Ah. Están de camino.
8
00:00:16,082 --> 00:00:18,518
Bueno, que tal una visita
al Smithsonian?
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,720
Hay un dim sum encantador
restaurante cercano
10
00:00:20,787 --> 00:00:23,390
en el barrio chino que
todos nuestros huéspedes deliran.
11
00:00:23,456 --> 00:00:25,058
Alguna vez has tenido
xiao long bao?
12
00:00:25,125 --> 00:00:27,761
- ¿Tienen un bar tiki?
- Dejame revisar.
13
00:00:27,827 --> 00:00:29,596
- te dije que deberíamos
Acabo de ir a Las Vegas.
14
00:00:29,662 --> 00:00:31,765
Quiero decir, ¿Chinatown es siquiera seguro?
15
00:00:40,306 --> 00:00:47,414
♪ ♪
16
00:00:53,153 --> 00:00:55,722
♪ ♪
17
00:00:57,824 --> 00:01:00,360
- Oye, tenemos
un cazador saltador que viene hoy
18
00:01:00,427 --> 00:01:02,095
de Kentucky.
Mira esta belleza.
19
00:01:05,365 --> 00:01:07,000
Tali?
20
00:01:10,503 --> 00:01:13,006
- Hoy tengo una prueba de geometría.
21
00:01:13,072 --> 00:01:15,108
- son las respuestas
¿en tu teléfono?
22
00:01:16,676 --> 00:01:18,545
- Oh, alguien perdió el autobús.
23
00:01:18,611 --> 00:01:21,347
- Papá, nadie viaja en autobús.
a la escuela secundaria.
24
00:01:21,414 --> 00:01:22,515
Daniel me está conduciendo.
25
00:01:22,582 --> 00:01:24,451
- Daniel, ¿el chico de la patineta?
26
00:01:24,517 --> 00:01:27,086
- si, el tiene
su licencia junior la semana pasada.
27
00:01:27,153 --> 00:01:30,723
- Le dije que la dejaría.
- Papá, está bien.
28
00:01:30,790 --> 00:01:33,193
Ese es el.
29
00:01:34,761 --> 00:01:36,229
- ni siquiera comiste
tu desayuno.
30
00:01:36,296 --> 00:01:37,530
- El cereal es una bomba de calorías.
31
00:01:37,597 --> 00:01:40,300
Un montón de carbohidratos
y azúcares y OMG.
32
00:01:40,366 --> 00:01:43,203
Me tengo que ir. Adiós.
33
00:01:43,269 --> 00:01:44,337
- Okey.
34
00:01:47,373 --> 00:01:51,411
♪ ♪
35
00:01:51,478 --> 00:01:53,179
Ella ha estado comiendo
el mismo desayuno
36
00:01:53,246 --> 00:01:55,348
desde que tenía tres años.
37
00:01:55,415 --> 00:01:57,150
- Está creciendo, Jess.
38
00:01:57,217 --> 00:02:00,220
Prepárate para las hormonas
porque aquí vienen.
39
00:02:00,286 --> 00:02:02,155
- Ah, no puede ser tan malo.
40
00:02:02,222 --> 00:02:04,090
- Esa es
lo que pensaban mis padres.
41
00:02:09,496 --> 00:02:12,365
- ¿Qué pasa con la alfombra?
42
00:02:12,432 --> 00:02:15,401
- Lo compré para el comedor.
43
00:02:15,468 --> 00:02:17,670
- nunca tuvimos alfombra
en el comedor.
44
00:02:17,737 --> 00:02:18,771
- Sé.
45
00:02:29,616 --> 00:02:31,618
- Triple homicidio
en Washington.
46
00:02:36,122 --> 00:02:38,791
De acuerdo, primera orden del día,
una actualización rápida.
47
00:02:38,858 --> 00:02:41,294
La hermana de Hana se está moviendo
a Connecticut
48
00:02:41,361 --> 00:02:42,595
estar con su madre,
49
00:02:42,662 --> 00:02:44,731
así que deberíamos tenerla de vuelta
en las próximas semanas.
50
00:02:44,797 --> 00:02:48,067
Crosby está en casa con su familia,
y sus doctores son optimistas,
51
00:02:48,134 --> 00:02:49,636
pero tiene un largo camino
delante de él.
52
00:02:49,702 --> 00:02:52,171
Estoy seguro que le gustará escuchar
de ti si tienes la oportunidad.
53
00:02:52,238 --> 00:02:53,439
- Le envié flores ayer.
54
00:02:53,506 --> 00:02:55,475
- Y le envié
una pechuga entera de Texas.
55
00:02:55,542 --> 00:02:57,076
Eso debería durarle un día.
56
00:02:57,143 --> 00:02:57,977
- Suena bien.
57
00:02:58,044 --> 00:03:00,480
Mientras tanto, Isobel
aceleró mi solicitud,
58
00:03:00,547 --> 00:03:03,249
entonces Kristin
está oficialmente en el equipo.
59
00:03:03,316 --> 00:03:04,551
¿Encontraste un lugar para quedarte?
60
00:03:04,617 --> 00:03:07,120
- Sí, un Airbnb en Houston
mi hija encontró.
61
00:03:07,186 --> 00:03:09,522
- Es How-ston.
- Oh.
62
00:03:09,589 --> 00:03:12,225
- Es una extraña Nueva York
cosa de pronunciación.
63
00:03:12,292 --> 00:03:16,095
- Cualquier pregunta o inquietud,
solo pregúntame a mí oa ellos.
64
00:03:16,162 --> 00:03:17,430
Trabajamos en equipo aquí.
65
00:03:17,497 --> 00:03:20,433
- Lo aprecio.
- Okey. Entonces, ¿qué tenemos?
66
00:03:20,500 --> 00:03:22,302
- Eran las 8:30 de esta mañana.
67
00:03:22,368 --> 00:03:24,037
en el Potomac House Hotel
en D.C.
68
00:03:24,103 --> 00:03:27,740
La mujer es Callie Martin,
23 años, el conserje del hotel.
69
00:03:27,807 --> 00:03:30,043
Chico en el traje
es Phillip Harris,
70
00:03:30,109 --> 00:03:32,645
policía del parque fuera de servicio
Trabajando la seguridad del hotel.
71
00:03:32,712 --> 00:03:35,481
La tercera víctima fue un hotel.
invitado atrapado en el fuego cruzado.
72
00:03:35,548 --> 00:03:37,450
- Policía del parque
es un oficial federal.
73
00:03:37,517 --> 00:03:39,085
- Por eso nos llamaron.
74
00:03:39,152 --> 00:03:42,021
El tirador es un hombre blanco
en sus 30, 6'0 ",
75
00:03:42,088 --> 00:03:43,189
180, más o menos.
76
00:03:46,259 --> 00:03:49,596
♪ ♪
77
00:03:49,662 --> 00:03:52,198
- Callie estaba claramente
el objetivo.
78
00:03:52,265 --> 00:03:55,068
Hizo una línea recta directamente
para el mostrador de conserjería.
79
00:03:55,134 --> 00:03:58,471
- Como si hubiera estado allí antes.
- Fresco, tranquilo y sereno.
80
00:03:58,538 --> 00:04:00,740
- Muy profesional.
¿Quizás una pistola de alquiler?
81
00:04:00,807 --> 00:04:03,643
- Le pedí a Metro PD que tirara
cámaras de tráfico y video callejero.
82
00:04:03,710 --> 00:04:06,145
Tal vez tengamos suerte
coger algunos platos.
83
00:04:07,747 --> 00:04:10,450
- Alguien quería
esta joven muerta.
84
00:04:10,516 --> 00:04:12,352
Supongo que fue
alguien que ella conocía.
85
00:04:12,418 --> 00:04:13,686
- Cuando lleguemos a D.C.,
86
00:04:13,753 --> 00:04:15,421
Ortiz y yo saldremos
el hotel.
87
00:04:15,488 --> 00:04:18,091
Tú y barnes
puede cubrir a la familia de Callie.
88
00:04:18,157 --> 00:04:19,525
- Eso suena bien.
89
00:04:21,561 --> 00:04:24,030
- Hana está con su mamá,
y Crosby está en casa.
90
00:04:24,097 --> 00:04:26,299
Empezando a sentir como la fiesta
donde no conoces a nadie.
91
00:04:26,366 --> 00:04:28,568
- Miss Miami toma el punto
en su primer día?
92
00:04:28,635 --> 00:04:29,669
El jefe ni siquiera se inmutó.
93
00:04:29,736 --> 00:04:31,671
- Ambiente diferente seguro.
94
00:04:33,773 --> 00:04:35,575
- Callie vino a trabajar para nosotros.
hace dos años
95
00:04:35,642 --> 00:04:37,276
después de que ella se graduó
de Maryland.
96
00:04:37,343 --> 00:04:38,611
Ella creció en DC,
97
00:04:38,678 --> 00:04:42,048
así que ella encajaba perfectamente
para el mostrador de conserjería.
98
00:04:42,115 --> 00:04:46,085
Phillip ha estado pluriempleado
aquí durante cinco años.
99
00:04:46,152 --> 00:04:47,520
Tiene esposa, dos hijos.
100
00:04:47,587 --> 00:04:50,256
Lo siento.
Esto es tan horrible.
101
00:04:50,323 --> 00:04:52,692
- Todo está bien.
Está bien.
102
00:04:52,759 --> 00:04:54,727
¿Hubo algún problema?
con Callie
103
00:04:54,794 --> 00:04:57,330
y tu otro personal,
tal vez un ex empleado?
104
00:04:57,397 --> 00:05:00,099
- No, ella tuvo una buena palabra.
para todos.
105
00:05:00,166 --> 00:05:02,301
Si fuera tu cumpleaños
ella traería donas.
106
00:05:02,368 --> 00:05:05,138
- Enfrentamientos o quejas
de algún huésped del hotel recientemente?
107
00:05:05,204 --> 00:05:09,742
- No en realidad no.
Callie era brillante y bonita.
108
00:05:09,809 --> 00:05:11,978
Sé que hubo huéspedes del hotel
quien la golpeó
109
00:05:12,045 --> 00:05:12,879
de vez en cuando,
110
00:05:12,945 --> 00:05:15,448
pero ella lo haría
hazlo pasar con una sonrisa.
111
00:05:15,515 --> 00:05:18,518
- Este hombre la apuntó, ¿de acuerdo?
112
00:05:20,119 --> 00:05:21,554
¿Qué dice tu instinto?
113
00:05:21,621 --> 00:05:23,189
- No puedo encontrarle sentido.
114
00:05:23,256 --> 00:05:25,491
Todo lo que puedo decirte
es que la última semana más o menos,
115
00:05:25,558 --> 00:05:29,429
ella no parecía
como su yo normal y alegre.
116
00:05:29,495 --> 00:05:31,731
Algo no estaba bien
con ella.
117
00:05:33,766 --> 00:05:36,602
- Lo sentimos mucho
por su pérdida, Sr. Martin.
118
00:05:36,669 --> 00:05:38,304
- ¿Quién le haría esto?
119
00:05:38,371 --> 00:05:39,706
- Es demasiado pronto para decirlo.
120
00:05:39,772 --> 00:05:43,609
- Sí, conozco el ejercicio.
Tengo 18 años en el trabajo.
121
00:05:43,676 --> 00:05:48,314
Policía Metropolitana de D.C.
Al menos lo estaba hasta esto.
122
00:05:48,381 --> 00:05:50,583
- Era que
una lesión en el cumplimiento del deber?
123
00:05:50,650 --> 00:05:53,453
- 6 de enero.
- La insurrección del Capitolio.
124
00:05:53,519 --> 00:05:55,421
- Me rompió el ligamento cruzado anterior
durante el ataque.
125
00:05:55,488 --> 00:05:57,523
Cirugía necesaria.
126
00:05:57,590 --> 00:06:00,226
Fue entonces cuando Callie
se mudó aquí, me ayudó.
127
00:06:00,293 --> 00:06:03,596
- Gracias por tu servicio.
Ese fue un día duro.
128
00:06:03,663 --> 00:06:06,132
- Era.
129
00:06:06,199 --> 00:06:09,001
Ahora estoy de baja médica.
130
00:06:09,068 --> 00:06:11,304
Ojala que pueda
Vuelve a patrullar.
131
00:06:11,370 --> 00:06:12,605
- Bueno, parece
como si tu hija
132
00:06:12,672 --> 00:06:14,974
puede haber sido el objetivo.
133
00:06:15,041 --> 00:06:18,511
Ella tiene problemas románticos
o problemas de dinero?
134
00:06:18,578 --> 00:06:22,615
- Tenía un buen trabajo, no renta
desde que se mudó aquí.
135
00:06:22,682 --> 00:06:24,751
Chicos, no hablamos.
136
00:06:28,621 --> 00:06:31,090
- ¿Conserje del hotel?
137
00:06:31,157 --> 00:06:32,358
- Un problema resuelto.
138
00:06:36,562 --> 00:06:38,097
- Yo, tu piensas
139
00:06:38,164 --> 00:06:41,000
Chester va a luz verde
ese trato de Richmond ahora?
140
00:06:41,067 --> 00:06:42,502
- No veo por qué no.
141
00:06:46,439 --> 00:06:49,542
- Mm-hmm. Oh no.
142
00:06:49,609 --> 00:06:50,743
¿De dónde diablos viene?
143
00:06:50,810 --> 00:06:52,211
- ¿Qué tan rápido ibas?
¿imbécil?
144
00:06:52,278 --> 00:06:53,446
- Ni un clic por encima de 50,
hombre.
145
00:06:53,513 --> 00:06:56,449
- Guarda las cervezas.
- Bien bien.
146
00:06:56,516 --> 00:06:58,284
- Fácil.
Movimientos fáciles, hermano.
147
00:07:01,287 --> 00:07:03,022
♪ ♪
148
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
Agradable y relajado.
no has estado bebiendo.
149
00:07:05,324 --> 00:07:07,960
- Relájate, Travis.
El camión está limpio.
150
00:07:09,395 --> 00:07:11,330
- A menos que él vea
lo que tiré por la ventana.
151
00:07:12,732 --> 00:07:14,600
- ¿Cómo les va, chicos?
- Maldita sea, Eddie.
152
00:07:14,667 --> 00:07:16,669
Asustaste a la mierda viviente
fuera de nosotros, hombre.
153
00:07:16,736 --> 00:07:18,437
- Cole Baker tiene
el único F150 negro
154
00:07:18,504 --> 00:07:20,339
en el condado meciéndose
marco de etiquetas de estrellas y barras.
155
00:07:20,406 --> 00:07:21,707
Pensé que diría hola.
156
00:07:21,774 --> 00:07:23,676
- ¿Cómo estas, hombre?
- ¿Cómo estás, Travis?
157
00:07:23,743 --> 00:07:25,077
- Todo bien, hombre.
158
00:07:25,144 --> 00:07:27,213
- Oye, escuché
eres papá de nuevo.
159
00:07:27,280 --> 00:07:29,448
- 4 de julio.
- ¿Está bien?
160
00:07:29,515 --> 00:07:31,584
- Su nombre es Jamie.
¿Quieres ver una foto?
161
00:07:31,651 --> 00:07:34,620
- Uh, en realidad, hombre,
tenemos algo de prisa.
162
00:07:34,687 --> 00:07:37,323
- Felicidades, Eddie.
Saludos a Caroline.
163
00:07:37,390 --> 00:07:40,026
- Lo haré lo haré.
- Okey.
164
00:07:40,092 --> 00:07:44,163
- Oye, Travis, cuídate
de esa cosa de la corte?
165
00:07:44,230 --> 00:07:46,132
- Trabajando en ello.
166
00:07:46,199 --> 00:07:48,467
- Está bien.
- Está bien.
167
00:07:48,534 --> 00:07:49,735
Lo haré.
168
00:07:49,802 --> 00:07:54,707
♪ ♪
169
00:07:54,774 --> 00:07:56,776
- ¿Alguna noticia de Metro Homicide?
170
00:07:56,843 --> 00:07:59,011
- Encontramos una huella digital
en el hotel que puede
171
00:07:59,078 --> 00:08:01,280
o puede que no sea el tirador.
No está en el sistema.
172
00:08:01,347 --> 00:08:03,182
- Hacen un sondeo de basura
por el arma?
173
00:08:03,249 --> 00:08:05,151
- Todos los receptáculos
en su camino hacia el metro
174
00:08:05,218 --> 00:08:07,153
vino vacío.
175
00:08:07,220 --> 00:08:08,588
- Está bien, acabo de
los puntos de datos
176
00:08:08,654 --> 00:08:10,356
de la Autoridad de Tránsito.
177
00:08:10,423 --> 00:08:12,425
Hubo 43 Smart Trip
pases usados
178
00:08:12,491 --> 00:08:14,727
justo después de nuestro tirador
entró en la estación.
179
00:08:14,794 --> 00:08:17,663
26 comprados con tarjetas de crédito,
17 en efectivo.
180
00:08:17,730 --> 00:08:20,166
- Bueno, el tirador es familiar.
con el lobby del hotel.
181
00:08:20,233 --> 00:08:23,135
Si se quedaba ahí, tal vez
usó la misma tarjeta de crédito.
182
00:08:23,202 --> 00:08:25,404
- Una Visa aparece en ambas listas.
183
00:08:25,471 --> 00:08:28,174
Jolene Baker de Capon Bridge,
Virginia del Oeste.
184
00:08:28,241 --> 00:08:30,209
Ella reservó una habitación
por tres noches,
185
00:08:30,276 --> 00:08:31,711
llegando el 4 de enero de este año.
186
00:08:35,081 --> 00:08:38,084
- Estuve en D.C. en enero
para comprar en las boutiques.
187
00:08:38,150 --> 00:08:40,052
Elecciones en este cuello
de los bosques son de franela,
188
00:08:40,119 --> 00:08:42,088
mezclilla o camuflaje.
189
00:08:42,154 --> 00:08:43,422
- ¿Qué tal ayer?
190
00:08:43,489 --> 00:08:45,324
- Uh, ayer nunca
salió de la casa.
191
00:08:45,391 --> 00:08:47,093
Oye, Brady,
baje la raqueta.
192
00:08:47,159 --> 00:08:48,594
- Sí, señora.
193
00:08:48,661 --> 00:08:49,829
- La razón por la que preguntamos es
194
00:08:49,896 --> 00:08:54,400
alguien usó un Smart Trip Pass
cargado a su tarjeta de crédito.
195
00:08:54,467 --> 00:08:57,470
- En el Metro de Anacostia
estación.
196
00:08:57,536 --> 00:08:59,372
- Nunca antes lo había escuchado.
197
00:09:01,073 --> 00:09:02,308
- ¿Ese es tu marido?
198
00:09:04,310 --> 00:09:07,046
- Ese es mi Cole.
199
00:09:07,113 --> 00:09:08,414
Menos unas pocas libras.
200
00:09:08,481 --> 00:09:11,617
- ¿Dónde estuvo ayer?
- En el trabajo.
201
00:09:13,386 --> 00:09:14,720
Esperar.
202
00:09:14,787 --> 00:09:15,721
Me acabo de dar cuenta,
203
00:09:15,788 --> 00:09:18,424
cuando me quedé en
la Casa Potomac en enero,
204
00:09:18,491 --> 00:09:20,226
Dejé mi Smart Pass
en la mesita de noche
205
00:09:20,293 --> 00:09:21,961
como propina para la criada.
206
00:09:22,028 --> 00:09:24,363
Quiero decir, podría ser
en cualquier lugar ahora.
207
00:09:26,699 --> 00:09:29,702
- Está bien.
Gracias, Sra. Baker.
208
00:09:29,769 --> 00:09:31,370
- Buena suerte.
209
00:09:33,272 --> 00:09:34,674
- Esposo de Jolene Baker
no encaja
210
00:09:34,740 --> 00:09:37,076
el perfil fisico
de nuestro tirador.
211
00:09:37,143 --> 00:09:38,377
- Entramos en el teléfono de Callie.
212
00:09:38,444 --> 00:09:40,279
Textos, correos electrónicos, historial de búsqueda.
213
00:09:40,346 --> 00:09:41,714
Mira esto.
214
00:09:41,781 --> 00:09:44,483
Ella pasó un montón de tiempo
en el sitio web del FBI,
215
00:09:44,550 --> 00:09:46,452
la pestaña Capitol Violence
en particular.
216
00:09:46,519 --> 00:09:49,655
- 6 de enero,
el día en que su padre resultó herido.
217
00:09:49,722 --> 00:09:51,357
- Lo que era
ella mirando específicamente?
218
00:09:51,424 --> 00:09:53,025
- Páginas fugitivas.
219
00:09:53,092 --> 00:09:56,028
Cancelaciones buscadas por agresiones
sobre los agentes de policía.
220
00:10:02,435 --> 00:10:09,508
♪ ♪
221
00:10:19,151 --> 00:10:22,054
- Es fácil de olvidar
lo que todos presenciamos ese día.
222
00:10:22,121 --> 00:10:25,191
- O lo que pretendemos
nunca ocurrió.
223
00:10:25,257 --> 00:10:26,492
- Eso es raro.
224
00:10:26,559 --> 00:10:28,561
La mayor parte de la actividad de Callie
en ese sitio vino
225
00:10:28,627 --> 00:10:31,063
durante las horas de trabajo en el hotel.
226
00:10:31,130 --> 00:10:34,033
- Tenemos que ir a ver
ese gerente del hotel otra vez.
227
00:10:34,100 --> 00:10:35,167
- Tienes razón.
228
00:10:35,234 --> 00:10:36,502
Todas esas búsquedas se hicieron
mientras ella estaba al frente
229
00:10:36,569 --> 00:10:38,471
en el mostrador de conserjería.
230
00:10:38,537 --> 00:10:41,040
Ella estaba clasificando
nuestros análisis de seguridad.
231
00:10:41,107 --> 00:10:43,075
Cuando un huésped se registra,
requerimos un escaneo
232
00:10:43,142 --> 00:10:45,678
de una licencia de conducir
o un pasaporte.
233
00:10:45,745 --> 00:10:47,613
- La identificación escanea que estaba
clasificando,
234
00:10:47,680 --> 00:10:51,417
estaban esos invitados aquí
el 6 de enero?
235
00:10:51,484 --> 00:10:53,753
- 4 al 7 de enero.
236
00:10:53,819 --> 00:10:55,488
- me parece que ella
estaba tratando de igualar
237
00:10:55,554 --> 00:10:57,223
las fotos buscadas
en su celular
238
00:10:57,289 --> 00:10:58,791
a los huéspedes del hotel
en el servidor, ¿verdad?
239
00:10:58,858 --> 00:10:59,825
- Sí.
240
00:10:59,892 --> 00:11:01,327
- ¿Hubo alguna llamada telefónica?
desde su extensión
241
00:11:01,394 --> 00:11:03,596
a la línea de información del FBI?
242
00:11:06,332 --> 00:11:07,733
- Tres.
243
00:11:07,800 --> 00:11:10,036
- Creo que ella estaba
jugando al detective?
244
00:11:10,102 --> 00:11:12,304
Viendo si ella puede encontrar
quien lastimó a su padre?
245
00:11:12,371 --> 00:11:15,041
- Eso explicaría por qué ella
estaba revisando las fotos
246
00:11:15,107 --> 00:11:16,175
en el sitio web del FBI.
247
00:11:16,242 --> 00:11:17,777
- Probablemente se dio cuenta
uno de los fugitivos se quedó
248
00:11:17,843 --> 00:11:19,412
en su hotel.
249
00:11:19,478 --> 00:11:20,579
- uno de ellos se dio cuenta
lo que estaba haciendo.
250
00:11:20,646 --> 00:11:22,281
- Y la asesinaron por eso.
251
00:11:22,348 --> 00:11:27,386
♪ ♪
252
00:11:27,453 --> 00:11:29,055
- Chinches.
253
00:11:40,266 --> 00:11:47,206
♪ ♪
254
00:12:00,519 --> 00:12:01,420
- Callie nunca usó su nombre
en la línea de punta.
255
00:12:01,487 --> 00:12:02,688
Pero podemos desenmascarar las llamadas
si es necesario.
256
00:12:02,755 --> 00:12:05,691
- ¿Por qué desenmascaraste su llamada?
- Su primer consejo fue un jonrón.
257
00:12:05,758 --> 00:12:07,726
Ese es un informante que necesitamos
ponerle un nombre.
258
00:12:07,793 --> 00:12:09,628
- Y quien mas sabría
su identidad?
259
00:12:09,695 --> 00:12:11,197
- La oficina y la justicia.
260
00:12:11,263 --> 00:12:12,498
A menos que haya una fuga
en su extremo de las cosas.
261
00:12:12,565 --> 00:12:13,599
- Gracias.
262
00:12:13,666 --> 00:12:15,034
- ¿Hubo alguna
conexión previa
263
00:12:15,101 --> 00:12:17,103
entre Callie
y los tres hombres que identificó?
264
00:12:17,169 --> 00:12:18,571
- Ninguno que yo pudiera ver.
265
00:12:18,637 --> 00:12:21,474
Bill Kominsky, electricista
de Erie, Pensilvania.
266
00:12:21,540 --> 00:12:23,576
Clasifica y archiva Proud Boy.
267
00:12:23,642 --> 00:12:26,078
Evan Graham,
Orgullosos chicos adyacentes,
268
00:12:26,145 --> 00:12:27,480
también de Erie.
269
00:12:27,546 --> 00:12:29,748
El pez gordo fue Milton Krabbe,
270
00:12:29,815 --> 00:12:32,218
muy influyente en el
Grupo de milicias de los tres porcentajes.
271
00:12:32,284 --> 00:12:33,686
Lo tenemos aquí bajo custodia.
272
00:12:33,752 --> 00:12:35,721
- Muchos de estos chicos
son exmilitares.
273
00:12:35,788 --> 00:12:38,624
- Krabbe servido en Afganistán
y la Guardia Nacional de Ohio.
274
00:12:38,691 --> 00:12:40,693
Confiamos en estos chicos
para mantenernos a salvo.
275
00:12:40,759 --> 00:12:42,261
Ahora quieren empezar
una guerra civil
276
00:12:42,328 --> 00:12:44,463
y derrocar a nuestro gobierno.
277
00:12:44,530 --> 00:12:46,765
- Entrenado para matar
y escondido a plena vista.
278
00:12:46,832 --> 00:12:49,268
- Y haciendo lo que todos los insurgentes
hacer después de un revés
279
00:12:49,335 --> 00:12:51,637
reconstituir, reclutar, rearmar.
280
00:12:51,704 --> 00:12:53,639
Si uno de esos tres
le dio un golpe a Callie,
281
00:12:53,706 --> 00:12:55,674
Krabbe es el primero de mi lista.
282
00:12:55,741 --> 00:12:59,211
- Jess LaCroix,
Grupo de trabajo de fugitivos.
283
00:12:59,278 --> 00:13:01,080
Bueno, agente especial LaCroix,
284
00:13:01,147 --> 00:13:04,583
claramente no estas aqui
porque soy un fugitivo.
285
00:13:04,650 --> 00:13:06,185
- Estabas
hasta hace tres semanas.
286
00:13:06,252 --> 00:13:08,020
- Bueno, ese fue el resultado
de un malentendido,
287
00:13:08,087 --> 00:13:09,522
que estoy asegurado por un abogado
será aclarado
288
00:13:09,588 --> 00:13:11,056
en corto plazo.
289
00:13:11,123 --> 00:13:12,591
- Estado del caso aquí
es un montón de malarkey.
290
00:13:12,658 --> 00:13:14,193
- hay video
del Sr.Krabbe atacando
291
00:13:14,260 --> 00:13:15,561
un oficial de policía del Capitolio.
292
00:13:15,628 --> 00:13:18,130
- Quien estaba tratando de violar
mis derechos de la Primera Enmienda
293
00:13:18,197 --> 00:13:19,665
a la libertad de expresión y reunión.
294
00:13:25,137 --> 00:13:27,506
Ahora has estado implicado
en un asesinato.
295
00:13:30,376 --> 00:13:32,211
- ¿En el Capitolio?
296
00:13:32,278 --> 00:13:34,246
- Uno de tus compañeros
Tres por ciento dispararon a la mujer
297
00:13:34,313 --> 00:13:36,749
quien te identificó.
298
00:13:36,815 --> 00:13:39,385
- ¿Y quién podría ser ese tipo?
299
00:13:39,451 --> 00:13:42,688
- Bueno, no vamos a
poner en peligro a su familia.
300
00:13:42,755 --> 00:13:45,224
- Ah.
- ¿Por qué la mataron?
301
00:13:45,291 --> 00:13:47,626
Para vengar tu arresto
o para proteger a alguien más?
302
00:13:50,829 --> 00:13:57,636
♪ ♪
303
00:13:57,703 --> 00:13:59,638
- Sal al frente de esto,
304
00:13:59,705 --> 00:14:01,340
y lo pasaremos
a la Justicia.
305
00:14:01,407 --> 00:14:05,077
- ¿Narrar a mis hermanos?
306
00:14:05,144 --> 00:14:07,213
De ninguna manera.
307
00:14:07,279 --> 00:14:10,015
- Peor de los casos,
mi cliente es perdonado
308
00:14:10,082 --> 00:14:12,284
una vez que la corriente
administración ilegítima
309
00:14:12,351 --> 00:14:13,719
es expulsado del poder.
310
00:14:13,786 --> 00:14:15,688
- Todos deberían seguir adelante
el lado derecho de la historia.
311
00:14:15,754 --> 00:14:18,557
Estamos en una batalla
por el alma de nuestra república.
312
00:14:21,260 --> 00:14:23,062
Cuando vas a despertar
313
00:14:23,128 --> 00:14:26,398
Comienza a defender tu Dios dado
¿Derechos constitucionales?
314
00:14:29,101 --> 00:14:30,169
- Krabbe nos bloqueó.
315
00:14:30,236 --> 00:14:31,170
Está bajo la ilusión de que
316
00:14:31,237 --> 00:14:34,073
él y su compañero
Tres por ciento son héroes.
317
00:14:34,139 --> 00:14:36,709
Al parecer, su abogado
es un verdadero creyente también.
318
00:14:36,775 --> 00:14:39,278
- Jed Ferguson.
No me impresionó.
319
00:14:39,345 --> 00:14:40,546
Lo llamó el caso del Estado,
320
00:14:40,613 --> 00:14:42,615
pero Krabbe se enfrenta
cargos federales.
321
00:14:42,681 --> 00:14:44,216
- Entonces es el
caso del gobierno.
322
00:14:44,283 --> 00:14:45,584
- Bueno, eso es lo que dirías
323
00:14:45,651 --> 00:14:47,720
si supieras tu camino
alrededor de un juzgado federal.
324
00:14:47,786 --> 00:14:50,789
- Jed Ferguson. Jed Ferguson.
325
00:14:50,856 --> 00:14:53,325
Practicante en solitario
en Winchester, Virginia.
326
00:14:53,392 --> 00:14:54,760
- Mm, Krabbe es de Ohio.
327
00:14:54,827 --> 00:14:56,629
Que esta haciendo peleando
cargos federales graves
328
00:14:56,695 --> 00:14:58,297
con un pueblo pequeño
Abogado de Virginia?
329
00:14:58,364 --> 00:15:01,066
- Comprobando para ver si Ferguson
tiene otros clientes
330
00:15:01,133 --> 00:15:03,369
con materia penal abierta.
331
00:15:03,435 --> 00:15:05,237
Está bien, presentó
un aviso de comparecencia
332
00:15:05,304 --> 00:15:08,140
para un hombre llamado Travis Baker
en un caso de agresión.
333
00:15:08,207 --> 00:15:10,476
- ¿Panadero? ¿Como en Jolene Baker?
334
00:15:10,542 --> 00:15:12,011
- Travis es
El cuñado de Jolene.
335
00:15:12,077 --> 00:15:13,712
Ella está casada
a su hermano Cole.
336
00:15:13,779 --> 00:15:16,081
Travis vive en
Condado de Frederick, Virginia,
337
00:15:16,148 --> 00:15:17,316
al otro lado de la frontera del estado.
338
00:15:17,383 --> 00:15:18,584
- 6'1 ", 190.
339
00:15:18,651 --> 00:15:20,185
Definitivamente podría
sea nuestro tirador.
340
00:15:20,252 --> 00:15:23,088
- Es marines,
Segundo Batallón, 2004 a 2008.
341
00:15:23,155 --> 00:15:25,057
- Esa es la misma empresa
como Milton Krabbe.
342
00:15:25,124 --> 00:15:27,693
- ¿Se quedó Travis en
la Casa Potomac en enero?
343
00:15:30,596 --> 00:15:32,331
- Sí, él y su hermano Cole.
registrado
344
00:15:32,398 --> 00:15:34,133
a la habitación que Jolene reservó.
345
00:15:34,199 --> 00:15:36,001
- Travis Baker es nuestro tirador.
346
00:15:36,068 --> 00:15:37,670
Reunámonos en Virginia
347
00:15:37,736 --> 00:15:40,539
y coordinemos una redada
con la policía del condado de Frederick.
348
00:15:43,676 --> 00:15:46,345
- Buenos días, Chester.
349
00:15:46,412 --> 00:15:48,047
- ¿Cómo lo llevas?
350
00:15:51,116 --> 00:15:57,756
♪ ♪
351
00:15:59,391 --> 00:16:02,528
Buen trabajo, Jolene, muy lindo.
352
00:16:02,594 --> 00:16:04,063
- Mantuve un par
para el gran día.
353
00:16:06,065 --> 00:16:08,334
- Cuando golpeamos
ese maldito traidor?
354
00:16:08,400 --> 00:16:09,968
- Pronto.
355
00:16:10,035 --> 00:16:11,670
Tenemos tres equipos masticando
en el bit para ir Richmond.
356
00:16:11,737 --> 00:16:14,973
Pero como dijo el hombre
retrocede y espera.
357
00:16:25,451 --> 00:16:28,153
- había un motel
en la última salida.
358
00:16:28,220 --> 00:16:29,488
- Tenemos que volver.
359
00:16:29,555 --> 00:16:31,657
- Llama a Cole
y decir que Chester llegó tarde.
360
00:16:33,492 --> 00:16:36,495
Creo que el sabe
qué está pasando con nosotros.
361
00:16:36,562 --> 00:16:39,398
- De ninguna manera.
Mi hermano no tiene ni idea.
362
00:16:43,235 --> 00:16:45,738
- ¿Qué hay para mi ahí dentro?
363
00:16:45,804 --> 00:16:48,006
- Descubriremos algo.
364
00:16:50,743 --> 00:16:52,044
- Entra.
365
00:16:57,649 --> 00:16:58,751
- La ciudad ha estado hablando.
366
00:16:58,817 --> 00:17:00,552
No tenemos
el FBI aquí mucho.
367
00:17:00,619 --> 00:17:02,388
Baker compró esta tierra en el '09,
368
00:17:02,454 --> 00:17:04,123
20 acres de altura
contra un afloramiento rocoso
369
00:17:04,189 --> 00:17:05,557
llamamos Fossil Hill.
370
00:17:05,624 --> 00:17:08,227
Solo el acceso es
desde State Road 617.
371
00:17:08,293 --> 00:17:09,528
- Okey.
372
00:17:09,595 --> 00:17:11,430
Entonces no hay otra manera
para traer refuerzos?
373
00:17:11,497 --> 00:17:12,698
- Vehículos, no.
374
00:17:12,765 --> 00:17:14,967
Puedes traer mano de obra
a pie por el bosque.
375
00:17:17,202 --> 00:17:19,338
- ¿Alguna familia en la casa?
376
00:17:19,405 --> 00:17:21,106
- No, está ahí solo.
377
00:17:21,173 --> 00:17:22,508
- Baker tiene
un caso de asalto abierto aquí?
378
00:17:22,574 --> 00:17:23,976
¿Sobre qué trata?
379
00:17:24,042 --> 00:17:25,444
- Vecino completando
sobre fuertes explosiones
380
00:17:25,511 --> 00:17:26,745
cerca de la línea de su propiedad.
381
00:17:26,812 --> 00:17:28,547
Travis le dio un puñetazo en la cara.
382
00:17:30,115 --> 00:17:31,717
- Suena como si lo estuviera
probando algún tipo de IED.
383
00:17:31,784 --> 00:17:33,252
- Sí, no me sorprendería.
384
00:17:33,318 --> 00:17:34,319
Una cosa que sé con certeza es
385
00:17:34,386 --> 00:17:36,488
Baker tiene
una mecha muy corta.
386
00:17:36,555 --> 00:17:43,662
♪ ♪
387
00:17:50,736 --> 00:17:53,639
- Travis.
388
00:17:53,705 --> 00:17:56,041
Travis, federales en la ciudad.
Levanta el culo.
389
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
¡Travis!
390
00:18:16,161 --> 00:18:18,730
- Se suponía que los diputados eran
publicado en la carretera.
391
00:18:18,797 --> 00:18:20,399
- Barnes.
392
00:18:27,639 --> 00:18:29,441
- Oficial caído.
Traiga a los técnicos de emergencias médicas aquí.
393
00:18:29,508 --> 00:18:36,615
♪ ♪
394
00:18:48,060 --> 00:18:49,027
- Claro.
395
00:18:54,266 --> 00:18:55,534
Eso fue para nosotros.
396
00:19:03,275 --> 00:19:04,409
- Travis se fue a toda prisa.
397
00:19:04,476 --> 00:19:06,545
justo después de que rompió
su teléfono celular.
398
00:19:06,612 --> 00:19:09,314
- El tiempo suficiente
para montar una pistola de resorte.
399
00:19:09,381 --> 00:19:10,682
- Con impresora.
400
00:19:10,749 --> 00:19:13,151
- debe haber agarrado
su computadora portátil a la salida.
401
00:19:13,218 --> 00:19:15,153
- Cole y Jolene Baker
omitido también.
402
00:19:15,220 --> 00:19:17,589
Su RV se ha ido; alguien debe
les han avisado.
403
00:19:17,656 --> 00:19:20,058
- Máquina de gama alta como esta
tiene que tener memoria.
404
00:19:20,125 --> 00:19:22,227
Vamos a ver
en los últimos trabajos de impresión.
405
00:19:27,566 --> 00:19:28,634
Foto del DMV de Callie Martin.
406
00:19:28,700 --> 00:19:30,102
- hay un número de teléfono
407
00:19:30,168 --> 00:19:32,170
y extensión
garabateado en la parte inferior.
408
00:19:37,643 --> 00:19:39,111
- Casa Potomac,
servicio de conserje.
409
00:19:39,177 --> 00:19:42,981
¿Le puedo ayudar en algo?
- Perdón número equivocado.
410
00:19:43,048 --> 00:19:44,583
- Alguien delató a Callie
a Travis.
411
00:19:44,650 --> 00:19:46,752
- ¿Podemos rastrear la fuente?
del archivo
412
00:19:46,818 --> 00:19:48,487
de la memoria en la impresora?
413
00:19:48,554 --> 00:19:50,556
- Es digital.
No veo por qué no.
414
00:19:50,622 --> 00:19:52,090
- Sí, trabajaré en eso.
415
00:19:55,561 --> 00:19:56,762
- ¿Dónde está el seguro?
416
00:19:56,828 --> 00:20:00,265
- Aquí.
- Bien, si. Seguridad activada.
417
00:20:00,332 --> 00:20:02,501
Seguridad desactivada.
418
00:20:02,568 --> 00:20:04,169
Siempre esta encendido
a menos que necesites disparar.
419
00:20:06,138 --> 00:20:08,540
¿Dónde está el lanzamiento de la revista?
420
00:20:10,809 --> 00:20:12,277
- ¿Está pasando o qué?
421
00:20:13,745 --> 00:20:15,647
- Maldita sea, está sucediendo.
- ¿Cuando?
422
00:20:15,714 --> 00:20:18,283
- Podría ser la semana que viene.
Podría ser el mes que viene.
423
00:20:18,350 --> 00:20:19,718
- No tenemos hasta el mes que viene.
424
00:20:20,719 --> 00:20:22,154
Esa perra nos vendió.
425
00:20:22,220 --> 00:20:23,789
Necesitamos ir a Richmond
tenemos que agarrarla
426
00:20:23,855 --> 00:20:26,024
de la Plaza del Capitolio
y ponerla a prueba.
427
00:20:26,091 --> 00:20:27,693
- Cole.
428
00:20:27,759 --> 00:20:29,261
- Ella robó la maldita elección.
429
00:20:30,662 --> 00:20:31,697
Eso es traición.
430
00:20:31,763 --> 00:20:33,165
Cuanto más esperemos
431
00:20:33,231 --> 00:20:34,299
mas dificil va a ser
para hacer esto bien.
432
00:20:34,366 --> 00:20:36,802
- Ahora que Krabbe ha terminado,
depende de Chester.
433
00:20:36,868 --> 00:20:38,437
- Chester.
434
00:20:38,503 --> 00:20:40,706
Chester.
435
00:20:40,772 --> 00:20:44,109
Así que nosotros, eh, solo nos sentamos aquí
en el bosque y esperar?
436
00:20:44,176 --> 00:20:45,277
- Eso depende de ti.
437
00:20:45,344 --> 00:20:48,714
Te fotografiaron en D.C.
con esa bandera.
438
00:20:48,780 --> 00:20:51,350
Y tuve que irme
limpia tu desorden.
439
00:20:51,416 --> 00:20:54,052
- Ah, okey.
440
00:20:54,119 --> 00:20:56,822
Al menos hice algo
además de correr mi boca.
441
00:21:00,759 --> 00:21:05,063
- Oye, ¿a dónde va papá?
- Papá necesita un descanso.
442
00:21:05,130 --> 00:21:08,066
- Entonces nos quedamos aquí
¿por un mes?
443
00:21:09,601 --> 00:21:12,270
- No lo sé, chico.
444
00:21:12,337 --> 00:21:14,239
Pero probablemente eres
Voy a perder la escuela por un tiempo.
445
00:21:14,306 --> 00:21:17,109
Esta bien.
446
00:21:17,175 --> 00:21:18,744
Ellos no nos enseñan
nada real.
447
00:21:22,681 --> 00:21:24,016
- Mira esto.
448
00:21:24,082 --> 00:21:25,751
Son los datos
de la impresora de Travis.
449
00:21:25,817 --> 00:21:29,121
Puedo señalar dónde está el archivo
con la información de Callie originada.
450
00:21:29,187 --> 00:21:31,123
Fue transmitido
por nuestro NTOC en Clarksburg
451
00:21:31,189 --> 00:21:33,125
tres días
antes de ser asesinada.
452
00:21:33,191 --> 00:21:35,060
- Alguien en la oficina
hizo que la mataran.
453
00:21:35,127 --> 00:21:37,095
- Sí, uno de nosotros.
454
00:21:37,162 --> 00:21:39,331
- hay un zorro
en el gallinero.
455
00:21:39,398 --> 00:21:41,099
- Tengo esto.
456
00:21:45,604 --> 00:21:48,206
- Toma a Barnes.
Ella es buena en una habitación.
457
00:21:53,445 --> 00:21:54,746
- Debe haber algún error.
458
00:21:54,813 --> 00:21:57,182
Todo lo que hago es contestar llamadas
y correos electrónicos en la línea de información.
459
00:21:57,249 --> 00:22:00,552
- Bueno, eso no es todo lo que haces,
Especialista Kelly.
460
00:22:01,787 --> 00:22:05,223
Primero, enviaste esto
a Travis Baker.
461
00:22:05,290 --> 00:22:07,259
Y luego Travis Baker hizo esto.
462
00:22:07,325 --> 00:22:13,165
♪ ♪
463
00:22:13,231 --> 00:22:15,267
Ahora tienes una opción.
464
00:22:15,333 --> 00:22:17,135
Abogado arriba, y lo prometo
Traeré todo el peso
465
00:22:17,202 --> 00:22:19,237
del Departamento de Justicia
abajo sobre ti.
466
00:22:19,304 --> 00:22:22,407
- O podrías decirnos
cómo sucedió esto,
467
00:22:22,474 --> 00:22:24,710
obtén nuestra recomendación
por indulgencia,
468
00:22:24,776 --> 00:22:27,079
tal vez no gastes
los próximos diez años en Hazelton.
469
00:22:28,814 --> 00:22:31,349
- Yo estaba trabajando
la línea de 800 propinas la semana pasada,
470
00:22:31,416 --> 00:22:33,085
y entró una llamada.
471
00:22:33,151 --> 00:22:35,053
La mujer dio
el número de referencia
472
00:22:35,120 --> 00:22:37,255
a uno de los videos del Capitolio
en nuestro sitio web
473
00:22:37,322 --> 00:22:39,091
y dijo que era
474
00:22:39,157 --> 00:22:41,560
Cole Baker de
Puente Capon, Virginia Occidental,
475
00:22:41,626 --> 00:22:43,562
en el video.
476
00:22:43,628 --> 00:22:46,264
Entonces tengo a su esposa
al teléfono, Jolene.
477
00:22:46,331 --> 00:22:47,599
- ¿Por qué?
478
00:22:47,666 --> 00:22:49,167
- Esas personas eran
apoyando a nuestro presidente.
479
00:22:49,234 --> 00:22:52,237
- Agrediendo a policías y
destruyendo propiedad federal?
480
00:22:52,304 --> 00:22:53,772
- dijo Jolene,
"Sí, su marido estaba
481
00:22:53,839 --> 00:22:56,274
"en Washington ese día,
y seria una pena
482
00:22:56,341 --> 00:22:58,043
si lo arrestaban
solo por estar ahí "
483
00:22:58,110 --> 00:23:01,213
entonces yo - le dije
No iniciaría sesión en la propina.
484
00:23:02,748 --> 00:23:05,417
- eso no fue
el final de la misma, ¿verdad?
485
00:23:05,484 --> 00:23:07,119
- Jolene me devolvió el teléfono.
esa noche.
486
00:23:07,185 --> 00:23:09,688
Ella preguntó si podía averiguarlo
quien hizo la llamada.
487
00:23:09,755 --> 00:23:11,523
Ella dijo que su marido estaba
con algunas personas importantes,
488
00:23:11,590 --> 00:23:13,458
y esta mujer iba a
llevarlos a todos a la cárcel.
489
00:23:13,525 --> 00:23:15,327
Querían pedirle que se detuviera.
490
00:23:15,393 --> 00:23:17,129
- Entonces te desenmascaraste
la llamada para ellos.
491
00:23:17,195 --> 00:23:20,265
- Le envié un correo electrónico con su foto del DMV
al hermano de Cole.
492
00:23:20,332 --> 00:23:23,101
Pensé que esta gente
eran estadounidenses patriotas.
493
00:23:23,168 --> 00:23:25,270
Lo juro, no tenia idea
ellos podrían hacer
494
00:23:25,337 --> 00:23:26,738
algo como esto.
495
00:23:29,307 --> 00:23:32,210
- Buen trabajo.
- Si tu tambien.
496
00:23:33,678 --> 00:23:36,615
- Mira, Sheryll, no estoy aquí.
para reemplazar a nadie.
497
00:23:36,681 --> 00:23:39,484
Jess tiene un gran equipo.
Solo quiero hacer mi parte.
498
00:23:40,585 --> 00:23:42,020
- Gracias por decir eso.
499
00:23:48,660 --> 00:23:51,263
- va a ser una tortura
con Cole las 24 horas del día, los 7 días de la semana.
500
00:23:54,332 --> 00:23:57,102
- Y mirándote cargar revistas
lo hace aún más difícil.
501
00:24:02,440 --> 00:24:04,442
- Veo a que te refieres.
502
00:24:10,282 --> 00:24:11,650
- ¿Qué demonios?
503
00:24:11,716 --> 00:24:13,585
- te dije que te quedaras
con Brady en la caravana.
504
00:24:13,652 --> 00:24:15,353
- Entonces puedes poner los movimientos
en mi esposa?
505
00:24:15,420 --> 00:24:17,322
- Relájate, Cole, no fue nada.
506
00:24:17,389 --> 00:24:19,491
- Nada.
507
00:24:19,558 --> 00:24:21,259
¿Es eso cierto, Travis?
508
00:24:21,326 --> 00:24:23,395
¿Nada?
509
00:24:23,461 --> 00:24:25,230
- Vuelve a la caravana antes
te lastimas, hermanito.
510
00:24:25,297 --> 00:24:27,132
- estoy tan cansado de ti
diciéndome qué hacer.
511
00:24:29,734 --> 00:24:31,403
- Hermano, no lo haces
quiero hacer eso.
512
00:24:31,469 --> 00:24:38,243
♪ ♪
513
00:24:43,114 --> 00:24:44,516
- ¡Travis, no!
514
00:24:44,583 --> 00:24:47,152
Jolene!
515
00:24:50,622 --> 00:24:52,691
Oh no. ¡No!
516
00:24:52,757 --> 00:24:54,726
Travis - Trav - Trav--
517
00:24:54,793 --> 00:24:56,728
¿Quién va a ser, Jolene?
518
00:24:59,364 --> 00:25:01,066
- Termina lo que empezaste.
519
00:25:04,736 --> 00:25:07,405
¡Dios no!
520
00:25:10,375 --> 00:25:12,444
¡Ah!
521
00:25:12,510 --> 00:25:19,584
♪ ♪
522
00:25:48,113 --> 00:25:50,582
- Cuidado con tu hijo en la caravana
mientras me deshago del cuerpo.
523
00:25:53,685 --> 00:25:55,620
Cole tenía razón en una cosa.
524
00:25:55,687 --> 00:25:58,123
No estamos esperando
por una invitación a Richmond.
525
00:25:59,591 --> 00:26:01,559
Es hora de conseguir
la bola rodando aquí.
526
00:26:04,396 --> 00:26:06,965
Oye.
527
00:26:07,032 --> 00:26:08,633
Te amo.
528
00:26:13,104 --> 00:26:15,206
- Los agentes están fregando
cada campamento y parque estatal
529
00:26:15,273 --> 00:26:16,408
dentro de un radio de 100 millas.
530
00:26:16,474 --> 00:26:18,276
Nadie ha puesto los ojos
en la caravana de los Baker.
531
00:26:18,343 --> 00:26:19,544
- O nadie lo dice.
532
00:26:19,611 --> 00:26:21,379
No es solo la aplicación de la ley
no podemos confiar.
533
00:26:21,446 --> 00:26:23,048
Esta parte de
el rojo sangre del país.
534
00:26:23,114 --> 00:26:24,749
- Rojo azul,
no debería importar.
535
00:26:24,816 --> 00:26:26,651
Cuatro asesinatos
va más allá de la política.
536
00:26:26,718 --> 00:26:28,753
- Escuchas telefónicas de la oficina
sobre los tres por ciento
537
00:26:28,820 --> 00:26:30,455
están recogiendo mucho
de charla desagradable
538
00:26:30,522 --> 00:26:32,390
sobre el Virginia
fiscal General.
539
00:26:32,457 --> 00:26:35,093
- El que certificó
los resultados electorales del estado?
540
00:26:35,160 --> 00:26:37,529
- Asegúrate de que estén alerta
su oficina en Virginia.
541
00:26:37,595 --> 00:26:40,265
Buenas oportunidades
ella es el próximo objetivo de los Baker.
542
00:26:40,332 --> 00:26:43,601
- Como el complot del secuestro
contra el gobernador de Michigan.
543
00:26:44,469 --> 00:26:45,603
- Qué--
544
00:26:48,306 --> 00:26:50,075
Que--?
- ¿Qué?
545
00:26:50,141 --> 00:26:52,477
- ¡Todos abajo! ¡Bajar!
546
00:26:52,544 --> 00:26:54,713
¡Bajar!
¡Baja ahora! ¡Bajar!
547
00:27:01,186 --> 00:27:03,621
Es LaCroix. Necesitamos ayuda.
548
00:27:08,626 --> 00:27:09,594
- La copia de seguridad está en camino.
Entra, todo el mundo.
549
00:27:09,661 --> 00:27:11,396
- Parece un solo tirador.
550
00:27:11,463 --> 00:27:12,464
- Rondas de fusil de asalto.
551
00:27:15,333 --> 00:27:17,369
- Este lugar no está destinado
para resistir una emboscada.
552
00:27:17,435 --> 00:27:18,503
Voy a salir.
553
00:27:18,570 --> 00:27:19,604
- No estoy seguro
es una buena idea.
554
00:27:19,671 --> 00:27:21,172
- Somos como ovejas hacia el matadero.
555
00:27:24,242 --> 00:27:27,012
♪ ♪
556
00:27:27,078 --> 00:27:28,146
- Okey.
557
00:27:49,367 --> 00:27:50,735
- ¡Agáchate!
558
00:27:53,705 --> 00:27:56,274
¡Bajar! ¡Todos abajo!
559
00:27:56,341 --> 00:28:03,114
♪ ♪
560
00:28:59,270 --> 00:29:00,705
¡Alto ahí! ¡Parada!
561
00:29:05,710 --> 00:29:07,479
Es Jolene, pero la perdí.
562
00:29:07,545 --> 00:29:09,614
Ella está en un Toyota bronceado
563
00:29:09,681 --> 00:29:11,683
en la carretera paralela
a la parte trasera de la cresta.
564
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
- ¿Cual direccion?
- Se dirigió al sur.
565
00:29:16,488 --> 00:29:18,223
Vamos.
¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya!
566
00:29:18,289 --> 00:29:19,557
¡Ir!
567
00:29:23,328 --> 00:29:24,729
- Para el coche.
568
00:29:30,034 --> 00:29:34,038
Corte de cadena.
No es un mal lugar para esconderse.
569
00:29:34,105 --> 00:29:35,173
- UH Huh.
570
00:29:35,240 --> 00:29:40,612
- Está bien, Hawksbill Gravel
cerró en 2013.
571
00:29:40,678 --> 00:29:42,647
La empresa se declaró en quiebra.
572
00:29:47,152 --> 00:29:49,754
- Compruébalo nosotros mismos
o esperar refuerzos?
573
00:29:51,322 --> 00:29:53,625
- no quiero
perder tiempo y mano de obra.
574
00:29:53,691 --> 00:29:55,527
Entremos y echemos un vistazo.
575
00:29:55,593 --> 00:30:02,700
♪ ♪
576
00:30:22,453 --> 00:30:25,089
- Es una emboscada.
- Retirarse.
577
00:30:50,715 --> 00:30:52,784
- Hocico destella en ambos lados.
578
00:30:52,850 --> 00:30:54,686
Nos atrajeron bien
en su zona de muerte.
579
00:30:54,752 --> 00:30:56,254
- Travis aprendió sus lecciones.
580
00:30:56,321 --> 00:30:58,156
Esto es directo
del libro de jugadas de Faluya.
581
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
- Es hora de pedir refuerzos.
582
00:31:02,260 --> 00:31:03,761
Vamos a estar aqui
por un momento.
583
00:31:10,368 --> 00:31:11,402
- Pueden ser cuatro personas
en esos edificios,
584
00:31:11,469 --> 00:31:14,405
Travis, Cole, Jolene Baker,
y su hijo, Brady.
585
00:31:14,472 --> 00:31:16,474
- Si hay un niño ahí,
limita nuestras opciones.
586
00:31:16,541 --> 00:31:18,109
Lo último que necesitamos aquí
es otro Waco.
587
00:31:18,176 --> 00:31:20,144
- Tienes razón.
588
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
- Aspecto de edificio más pequeño
como si fuera una oficina comercial.
589
00:31:22,447 --> 00:31:25,250
- Una estructura más grande podría ser
algún tipo de instalación de almacenamiento.
590
00:31:27,518 --> 00:31:30,221
- Kristin, toma un equipo pequeño
y asegura ese flanco.
591
00:31:30,288 --> 00:31:31,756
Pero mantén la distancia.
592
00:31:31,823 --> 00:31:33,124
- creo que puedo colarse
suficientemente cerca
593
00:31:33,191 --> 00:31:34,392
para lanzarles un teléfono de caída.
594
00:31:34,459 --> 00:31:36,327
- Terminamos con lo heroico
por el momento.
595
00:31:36,394 --> 00:31:39,230
No se van a ninguna parte.
Vamos a esperarlos.
596
00:31:39,297 --> 00:31:41,099
Vea cuál es su próximo movimiento.
597
00:31:44,435 --> 00:31:46,604
- Tienen una posición sobre nosotros.
A unos 200 metros de distancia.
598
00:31:48,640 --> 00:31:51,209
- ¿Cómo estáis aquí?
- Bien por ahora.
599
00:31:51,276 --> 00:31:53,378
- Oye, ¿dónde está mi papá?
600
00:31:56,748 --> 00:31:58,082
- Papá está cuidando
el cobertizo de reparaciones.
601
00:32:00,118 --> 00:32:02,086
- Sí, bueno,
Tengo malas noticias.
602
00:32:03,221 --> 00:32:05,023
Los federales le dispararon a Cole.
603
00:32:06,624 --> 00:32:07,659
Él está muerto.
604
00:32:10,528 --> 00:32:16,100
♪ ♪
605
00:32:16,167 --> 00:32:20,638
- Oye, está bien. Está bien.
606
00:32:20,705 --> 00:32:22,507
Esta bien mi amor. Está bien.
607
00:32:26,244 --> 00:32:28,179
Eres el hombre
de la casa ahora.
608
00:32:31,215 --> 00:32:33,518
- Agente Gaines.
- Sácalo.
609
00:32:44,262 --> 00:32:46,464
- ¿Qué tienes?
610
00:32:46,531 --> 00:32:48,199
- Acabo de encontrar a Cole Baker muerto
en un montón de grava.
611
00:32:48,266 --> 00:32:49,600
Abrasiones en su cuello.
612
00:32:49,667 --> 00:32:51,803
Fue estrangulado.
613
00:32:51,869 --> 00:32:56,174
- Entendido.
- ¿Disidencia en las filas?
614
00:32:56,240 --> 00:32:58,743
- Parece que Travis podría haber
mató a su hermano.
615
00:32:58,810 --> 00:33:00,545
Vamos a buscar un helo
con un NightSun arriba.
616
00:33:00,611 --> 00:33:02,680
Quiero mantener la presion
en después del anochecer.
617
00:33:05,750 --> 00:33:07,552
♪ ♪
618
00:33:07,618 --> 00:33:10,121
- ¿Cuál es el plan?
619
00:33:10,188 --> 00:33:12,256
- Llame a Chester para pedir ayuda.
620
00:33:12,323 --> 00:33:14,292
- ¿Crees que va a poner
su trasero en la línea por nosotros ahora?
621
00:33:14,359 --> 00:33:16,494
- Diablos, sí, tiene toneladas
de chicos ansiosos por pelear.
622
00:33:16,561 --> 00:33:19,163
- Tenías 2.000 hombres
y no podía tomar el Capitolio.
623
00:33:19,230 --> 00:33:21,299
- Porque tenían las armas
ese día.
624
00:33:21,366 --> 00:33:23,468
Esto es lo que tres por ciento
se trata de.
625
00:33:23,534 --> 00:33:25,503
Somos la chispa que
pone en marcha la revolución.
626
00:33:27,372 --> 00:33:29,073
Esto es, Jolene, aquí mismo.
627
00:33:31,476 --> 00:33:33,444
Este es
nuestro Lexington y Concord.
628
00:33:45,256 --> 00:33:47,225
- Brady, ven aquí, hijo.
629
00:33:52,196 --> 00:33:53,731
Necesitamos que seas
un pequeño soldadito valiente ahora
630
00:33:53,798 --> 00:33:55,299
para tu papá.
631
00:33:55,366 --> 00:33:57,135
¿Crees que puedes hacer eso?
632
00:33:59,270 --> 00:34:02,006
Vamos, hombre arriba.
Vamos, amigo. Vamos.
633
00:34:03,808 --> 00:34:06,477
- Helo sube las ruedas, ETA en 20.
- Gracias.
634
00:34:06,544 --> 00:34:08,679
- Jess, el chico tiene un arma.
635
00:34:08,746 --> 00:34:16,053
♪ ♪
636
00:34:31,102 --> 00:34:33,337
- Kristin, habla con nosotros.
¿Qué pasa?
637
00:34:36,240 --> 00:34:39,310
- Tranquilo, Brady, tranquilo.
Mi nombre es Kristin.
638
00:34:39,377 --> 00:34:41,446
Necesito que pongas esa pistola
en el suelo para mí, ¿de acuerdo?
639
00:34:41,512 --> 00:34:44,315
- Ortiz, ¿tienes ojos en esto?
- Estás en el FBI.
640
00:34:44,382 --> 00:34:47,084
- Eso es correcto.
- No la veo, jefe.
641
00:34:47,151 --> 00:34:48,386
- Tu eres el indicado
quien le disparó a mi padre?
642
00:34:48,453 --> 00:34:50,721
- No, no lo hice.
643
00:34:50,788 --> 00:34:52,089
Ninguno de nosotros lo hizo.
644
00:34:52,156 --> 00:34:53,558
- Mentiroso.
- No.
645
00:34:55,560 --> 00:34:57,261
Creo que Travis lo mató.
646
00:35:00,097 --> 00:35:02,333
- No él--
647
00:35:04,602 --> 00:35:06,737
No haría eso.
648
00:35:06,804 --> 00:35:08,539
- Quieres ver
¿para ti?
649
00:35:08,606 --> 00:35:15,513
♪ ♪
650
00:35:20,117 --> 00:35:21,552
- No voy a bajar mi arma.
651
00:35:21,619 --> 00:35:24,622
- Bien bien.
652
00:35:24,689 --> 00:35:26,357
¿Podemos bajarlos juntos?
653
00:35:33,197 --> 00:35:36,334
Bueno. Ahora, camina conmigo.
654
00:35:41,372 --> 00:35:44,141
No te harán daño, te lo prometo.
Retirarse.
655
00:35:47,478 --> 00:35:54,385
♪ ♪
656
00:35:54,452 --> 00:35:55,786
- Padre...
657
00:36:01,058 --> 00:36:03,327
- Lo siento
sobre tu papá, Brady.
658
00:36:03,394 --> 00:36:06,130
Nadie le disparó, ¿ves?
No hay sangre.
659
00:36:08,232 --> 00:36:10,334
Mira las marcas
en su cuello, sin embargo.
660
00:36:10,401 --> 00:36:13,070
Alguien estranguló a tu padre
alguien fuerte.
661
00:36:16,140 --> 00:36:18,276
- ¿Por qué te enviaron aquí?
662
00:36:18,342 --> 00:36:21,379
- Para poder agarrar el
teléfono quemador, para pedir ayuda.
663
00:36:22,813 --> 00:36:25,116
- Nadie puede ayudarte ahora.
pero yo, Brady.
664
00:36:27,251 --> 00:36:29,353
Necesitas ayudar a tu mamá ahora.
665
00:36:32,423 --> 00:36:33,491
- ¿Cómo?
666
00:36:33,558 --> 00:36:35,393
- vas a poner el arma
abajo, y vamos a caminar
667
00:36:35,459 --> 00:36:37,061
fuera de aquí juntos.
668
00:36:37,128 --> 00:36:38,362
Y te lo prometo
cuando tu mamá ve eso,
669
00:36:38,429 --> 00:36:39,730
ella va a salir
y ven con nosotros
670
00:36:39,797 --> 00:36:42,733
porque yo se cuanto
ella te ama.
671
00:36:42,800 --> 00:36:44,435
- ¿Y el tío Travis?
672
00:36:44,502 --> 00:36:48,239
- Lo vamos a meter en la cárcel.
por lo que hizo.
673
00:36:54,745 --> 00:36:55,780
¿Listo?
674
00:36:55,846 --> 00:37:03,054
♪ ♪
675
00:37:20,504 --> 00:37:21,606
- ¿Estás viendo esto?
676
00:37:21,672 --> 00:37:24,108
Puedo fumarla, no hay problema.
677
00:37:24,175 --> 00:37:25,476
Vendrá brady
corriendo de regreso aquí!
678
00:37:25,543 --> 00:37:26,611
- ¿Y que?
679
00:37:26,677 --> 00:37:28,546
- Chester no nos va a dejar
colgando aquí seco.
680
00:37:30,815 --> 00:37:33,284
- Me voy con mi hijo.
681
00:37:33,351 --> 00:37:34,552
- No tu no eres.
682
00:37:37,622 --> 00:37:41,425
♪ ♪
683
00:37:41,492 --> 00:37:43,027
- ¡Brady!
684
00:37:44,662 --> 00:37:48,299
¡Brady! ¡Brady!
685
00:37:48,366 --> 00:37:50,001
¡Brady!
686
00:37:52,269 --> 00:37:53,304
¡Brady!
687
00:38:11,589 --> 00:38:18,529
♪ ♪
688
00:38:32,810 --> 00:38:35,279
- Lo que sea que pase
para mantener tu distancia?
689
00:38:35,346 --> 00:38:38,249
- Tuve que cambiar la jugada
en la línea de golpeo.
690
00:38:38,315 --> 00:38:40,418
- no puedes hacer eso
sin decirle al equipo.
691
00:38:41,752 --> 00:38:43,421
- Solo estaba siguiendo mis instintos.
692
00:38:43,487 --> 00:38:45,289
- Tu instinto está bien.
693
00:38:45,356 --> 00:38:48,059
Mientras no se ponga
el resto de nosotros asesinados.
694
00:38:48,125 --> 00:38:49,760
- Comprendido.
695
00:38:59,203 --> 00:39:01,439
Fue un buen tiro.
696
00:39:01,505 --> 00:39:03,441
Gracias por eso.
697
00:39:03,507 --> 00:39:04,975
- Por supuesto.
698
00:39:17,788 --> 00:39:20,491
- ¿Y si solo
no le digas?
699
00:39:20,558 --> 00:39:21,992
- Sabes que no puedo hacer eso.
700
00:39:22,059 --> 00:39:25,062
- ¿Podemos al menos esperar?
hasta después del fin de semana?
701
00:39:25,129 --> 00:39:27,698
- Buenas tardes Damas.
702
00:39:27,765 --> 00:39:30,267
¿Qué pasa?
703
00:39:30,334 --> 00:39:33,237
- me enviaron a casa
de la escuela hoy.
704
00:39:33,304 --> 00:39:35,639
- ¿Qué?
705
00:39:35,706 --> 00:39:37,675
¿Por qué?
706
00:39:37,742 --> 00:39:39,677
- me atraparon vapeando
fuera del gimnasio.
707
00:39:39,744 --> 00:39:41,679
- ¿Vapear? ¿Te refieres a fumar marihuana?
708
00:39:41,746 --> 00:39:43,981
- No, papá, no soy idiota.
709
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
- Okey.
710
00:39:45,783 --> 00:39:47,284
- Aún así, ¿sabes?
¿Qué tan malo es eso para ti?
711
00:39:47,351 --> 00:39:50,688
- no es como yo lo hago
todo el tiempo.
712
00:39:50,755 --> 00:39:53,090
Algunos niños salen
después del almuerzo.
713
00:39:53,157 --> 00:39:55,292
Me pidieron que viniera
y tomé algunos toques.
714
00:39:55,359 --> 00:39:56,494
- Bueno, no tienes
hacer algo
715
00:39:56,560 --> 00:39:58,028
simplemente porque
todos los demás se están uniendo.
716
00:39:58,095 --> 00:39:59,230
- Así que básicamente,
No puedo divertirme
717
00:39:59,296 --> 00:40:00,731
- Eso no es lo que estoy diciendo.
718
00:40:00,798 --> 00:40:02,600
- solo tengo que seguir
cada pequeña regla estúpida
719
00:40:02,666 --> 00:40:05,236
porque mi papá está en el FBI.
720
00:40:05,302 --> 00:40:07,505
- Tali.
- Esto es tan tonto.
721
00:40:07,571 --> 00:40:09,106
¡Vapear ni siquiera es ilegal!
722
00:40:09,173 --> 00:40:10,174
- De hecho, es
si eres menor de edad
723
00:40:10,241 --> 00:40:12,076
- ¡Nadie te ha preguntado!
724
00:40:19,784 --> 00:40:21,418
- Ve a tu cuarto.
725
00:40:21,485 --> 00:40:28,159
♪ ♪
726
00:40:32,229 --> 00:40:34,365
Lamento que hayas tenido
para lidiar con esto.
727
00:40:34,431 --> 00:40:35,800
- Está bien.
728
00:40:38,102 --> 00:40:39,603
¿Vas a castigarla?
729
00:40:39,670 --> 00:40:42,139
- Oh, acabo de hacerlo.
730
00:40:42,206 --> 00:40:45,609
- ¿Enviándola a su habitación?
731
00:40:45,676 --> 00:40:48,312
- No es gran cosa.
Ella aprenderá su lección.
732
00:40:48,379 --> 00:40:49,747
- Te está poniendo a prueba, Jess.
733
00:40:49,814 --> 00:40:51,115
Si no pones límites ahora,
734
00:40:51,182 --> 00:40:54,084
solo va a conseguir
peor después.
735
00:40:54,151 --> 00:40:55,419
- Ella es una buena niña.
736
00:40:55,486 --> 00:40:57,087
Ella ha estado pasando por
mucho ultimamente.
737
00:40:57,154 --> 00:40:59,190
Todos tenemos.
738
00:41:01,625 --> 00:41:03,327
- Te refieres a Hugh.
739
00:41:03,394 --> 00:41:04,461
- Sí.
740
00:41:06,430 --> 00:41:08,499
Ella vio a un hombre recibir un disparo
en el comedor.
741
00:41:08,566 --> 00:41:10,167
Puedes poner una alfombra ahí
si quieres,
742
00:41:10,234 --> 00:41:12,303
pero no va a cambiar
por lo que está pasando.
743
00:41:13,437 --> 00:41:15,573
Solo estoy intentando
para darle un poco de holgura.
744
00:41:15,639 --> 00:41:17,374
- Derecha.
745
00:41:20,845 --> 00:41:23,347
Mira, um,
746
00:41:23,414 --> 00:41:26,283
Te lo he dicho
Lo siento por traer
747
00:41:26,350 --> 00:41:28,686
Hugh en sus vidas, y, eh ...
748
00:41:28,752 --> 00:41:32,022
- ¡Sé! ¡Sé!
No te culpo.
749
00:41:33,791 --> 00:41:35,793
- Sólo digo--
750
00:41:35,860 --> 00:41:38,028
- ¿Qué?
751
00:41:38,095 --> 00:41:40,130
- No sé lo que estoy diciendo.
752
00:41:40,197 --> 00:41:42,333
No te enojes, por favor.
753
00:41:42,399 --> 00:41:45,202
- No, no estoy enojado.
- Sí es usted.
754
00:41:45,269 --> 00:41:48,439
- No soy.
Pero voy a salir a correr.
755
00:41:48,505 --> 00:41:55,446
♪ ♪
756
00:42:23,140 --> 00:42:30,247
♪ ♪
57881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.