All language subtitles for Extinct 2021 HDRip (NotColored)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,578
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
2
00:00:01,583 --> 00:00:04,905
"شركة (سكاي أوريجينال) للخدمات الترفيهيَّة"
3
00:00:10,023 --> 00:00:16,463
"شركة (تايملييس) للأفلام"
4
00:00:23,503 --> 00:00:27,023
"شركة (تشاينا ليون إنترتينمنت) للإنتاج"
5
00:00:27,983 --> 00:00:35,623
"شركة (توليرابول) الترفيهيَّة"
6
00:00:36,623 --> 00:00:47,143
"شركة (إتش. براذرز) للرسوم المتحرّكة الترفيهيَّة"
7
00:00:48,583 --> 00:00:52,743
"شركة (إتش. وينك) للرسوم المتحرّكة
8
00:00:59,041 --> 00:01:01,210
،اليوم، السابع عشر مِن أغسطس
9
00:01:01,290 --> 00:01:03,794
،العام، 1835
10
00:01:03,896 --> 00:01:05,726
.هذا الرجل، أنا
11
00:01:06,843 --> 00:01:08,352
.[تشارلز داروين]
12
00:01:08,432 --> 00:01:11,690
،هذا الصباح، أبحرنا لمغامرتنا الكبرى التَّالية
13
00:01:11,770 --> 00:01:13,009
"جزر "غلاباغوس
14
00:01:13,089 --> 00:01:16,654
ومهما كانت المخلوقات الإستثنائية التي تنتظرني
15
00:01:16,734 --> 00:01:18,350
.في هذه الجزر
16
00:01:18,903 --> 00:01:20,070
.ثمّة مخلوق الآن
17
00:01:20,150 --> 00:01:22,393
.[طائر [أطيش أزرق القدمين
18
00:01:24,051 --> 00:01:26,128
.[بلو] -
.[بوبي] -
19
00:01:59,134 --> 00:02:00,313
.[بوبي]
20
00:02:07,309 --> 00:02:08,309
.[بوبي]
21
00:02:13,345 --> 00:02:14,397
.[بوبي]
22
00:02:26,050 --> 00:02:27,062
.[بوبي]
23
00:02:29,078 --> 00:02:32,829
،إد]، هذا محرج، لكن لديك القليل]
24
00:02:33,685 --> 00:02:34,833
.أجل، أصبت، فهمت
25
00:02:34,913 --> 00:02:37,692
.أوب]، أعلم، ساعدِني]
26
00:02:40,763 --> 00:02:41,981
.[بوبي]
27
00:02:46,213 --> 00:02:48,009
.إنّه بخير -
.حسناً، هيّا، يا أخي -
28
00:02:48,089 --> 00:02:50,217
.الـ"فلوميلز" الآخرين ينتظروننا
29
00:02:50,297 --> 00:02:53,382
إذاً، تأخّرنا، ما هو أسوأ شيء يُمكن أن يحدث؟
30
00:02:53,503 --> 00:02:57,983
|| مُنقَرِض ||
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
.حصلت عليها
32
00:03:28,993 --> 00:03:36,296
استمعوا يا "فلوميلز"، بدأ العد التنازلي
.لـ"مهرجان الزهور"، لذا حان وقت الذروة رسميّاً
33
00:03:36,897 --> 00:03:38,677
.مرحباً، [مالي]، ها نحنُ ذا
34
00:03:38,757 --> 00:03:40,537
.وصلنا على الوقت المحدَّد بالضبط
35
00:03:40,617 --> 00:03:42,753
الآن، أعلم أنّه ليس لدينا
…الكثير مِن الزهور، لكن
36
00:03:42,833 --> 00:03:45,643
…لكن الزهور التي لدينا مختلفة، وحيويَّة، و
37
00:03:45,723 --> 00:03:46,631
!غريبة
38
00:03:46,711 --> 00:03:49,546
.الزهور، أنتِ، أخوكِ، غريبون تماماً
39
00:03:49,626 --> 00:03:51,596
.لهذا السبب لا أحد يُريدكما في الجوار
40
00:03:51,676 --> 00:03:55,133
.غريبون. غريبون. غريبون
.كلّ هذا، غريب
41
00:03:57,356 --> 00:03:59,404
.حسناً، [إد]، بذلنا ما بوسعنا
42
00:03:59,484 --> 00:04:00,929
.ظننت أنّهم لطيفين
43
00:04:01,009 --> 00:04:03,816
.[لا بأس. أنا لا أكترث بمّا تعتقده [مالي
44
00:04:04,029 --> 00:04:05,704
ما الذي تتحدّث عنّه؟
45
00:04:05,784 --> 00:04:07,334
.أنت تكترث بمّا يعتقده الجميع
46
00:04:07,414 --> 00:04:11,705
.ليس الآن، لأنّ لديّ مفاجأة كبيرة لكِ
47
00:04:13,062 --> 00:04:15,999
!شيء كـقبعة
48
00:04:16,079 --> 00:04:18,057
.إنّها ليست شيء كـقبعة
49
00:04:18,137 --> 00:04:20,855
.إنّه لِباس لِلرَّأْس رسمي لعملي الجديد
50
00:04:20,935 --> 00:04:26,669
،"عندما نذهب جميعاً إلى الجبل لـ"مهرجان الزهور
،سأكون في واحدة مِن أهم الأماكن
51
00:04:27,286 --> 00:04:28,704
.في الجزء البعيد منها
52
00:04:28,847 --> 00:04:31,063
،لأنّني اخترت أن أكون
53
00:04:31,441 --> 00:04:34,787
."أصدقاء في النهاية"
54
00:04:35,852 --> 00:04:37,036
.لكن، النهاية الخلفيَّة
55
00:04:37,116 --> 00:04:39,545
.إنّها بداية-
.كلّا، بل العكس. إنّها النهاية -
56
00:04:39,625 --> 00:04:41,884
.مع ذلك، إنّه لشرف -
كيف تمّ اختيارك؟ -
57
00:04:42,208 --> 00:04:44,761
.بطريقة عشوائيَّة -
.حسناً، أنا سعيدة مِن أجلك -
58
00:04:44,877 --> 00:04:47,600
أتعلم، ما الذي قد يجعل هذا أفضل؟
59
00:04:47,680 --> 00:04:49,048
.أوب]، أنا أحبّكِ]
60
00:04:49,128 --> 00:04:52,812
لكن هذه فرصتي الأخيرة لأترك انطباعاً جيّداً
."مع بقيَّة أعضاء الـ"فلوميلز
61
00:04:52,892 --> 00:04:57,785
،ولا تأخذي هذا لمنحنى خاطئ
.لكن أرجوكِ، حاولي ألّا تفسدي هذا عليّ
62
00:04:57,865 --> 00:04:59,293
ما المفروض أن يعنيه ذلك؟
63
00:04:59,373 --> 00:05:02,135
وقتما أردتِ المساعدة، تميل الأشياء إلى ذلك
64
00:05:02,215 --> 00:05:03,629
.الانهيار -
أنا؟ -
65
00:05:03,709 --> 00:05:05,178
.أنتِ. دائماً -
.أبداً -
66
00:05:05,258 --> 00:05:06,747
.أعطني مثالاً واحداً فحسب
67
00:05:08,099 --> 00:05:10,008
.فشل الشلال. الانهيار الجليدي للمانجو
68
00:05:10,108 --> 00:05:11,648
.صخرة في ثقب معدتنا. النار العظيمة
69
00:05:11,728 --> 00:05:13,586
.النار الأعظم. الطين للعشاء
70
00:05:13,666 --> 00:05:15,663
.تزلُّج الأشجار. التحجيم
71
00:05:15,810 --> 00:05:18,323
.سمك للأيدي. شيء كالحلقة
72
00:05:18,662 --> 00:05:21,403
.إعصار النحل
.إعصار النحل الثاني: السرب الاستوائي
73
00:05:21,483 --> 00:05:25,032
[وبالطبع، جوز الهند [تشارلي
.[وقطاف الثمار [جامباند
74
00:05:25,112 --> 00:05:26,743
.إذاً، مرَّرنا بكبوات وأمجاد
75
00:05:26,823 --> 00:05:27,879
.الكبوات أساسيَّة
76
00:05:27,959 --> 00:05:30,698
.لكن فكّر في تلك الأمجاد اللطيفة العرضيَّة
77
00:05:30,778 --> 00:05:33,553
وإلى جانب ذلك، عليك
.التوقّف عن الإنخراط في الماضي
78
00:05:34,497 --> 00:05:36,748
.وتتطلَّع إلى المستقبل
79
00:05:37,110 --> 00:05:39,202
مرحباً، [أوب]؟
80
00:05:39,375 --> 00:05:42,672
أردت فقط أن أقول إنّني أحبّ
.حركة الدوران التي تفعليها
81
00:05:42,752 --> 00:05:45,423
."شكراً! أنا أسميها "أوب-بوب
82
00:05:45,556 --> 00:05:47,749
.أنا يُمكن أن أعلّمكِ إذا كنتِ تُريدين -
أيُمكنكِ؟ -
83
00:05:47,829 --> 00:05:49,651
.بالتأكيد، إفعلي كمّا أفعل أنا
84
00:05:58,465 --> 00:06:01,406
بو]، ماذا أخبرتكِ بخصوص التَّجوُّل؟]
85
00:06:01,817 --> 00:06:03,456
.ألّا أفعل ذلك
86
00:06:03,536 --> 00:06:07,389
.صحيح، خاصة في هذا الاتّجاه
87
00:06:13,696 --> 00:06:15,375
،فريد]، تبدو بحالة جيّدة]
هل كنت تمارس التمارين؟
88
00:06:15,455 --> 00:06:17,753
هل غيّرت فرائك في المنزل؟
89
00:06:20,389 --> 00:06:22,259
.الثقوب الأماميَّة، يا جماعة
90
00:06:22,760 --> 00:06:24,582
.حسناً -
.أجل، أكيد -
91
00:06:24,683 --> 00:06:31,896
استعدّوا لإعطاء انتباهكم الكامل إلى الرجل الأكثر
سطوعاً في الأرجاء، ملك الحلبة لقوات الطوافة لدينا
92
00:06:31,976 --> 00:06:34,242
![جيبسون]
93
00:06:35,566 --> 00:06:38,766
.[مرحباً، شكراً لكِ، يا [مالي
.شكراً جزيلاً، هذا رائع
94
00:06:38,846 --> 00:06:41,962
،مرحباً، بالجميع، حسناً
.سأروي لكم قصّة قصيرة قبل أن نبدأ
95
00:06:42,042 --> 00:06:45,092
.ليلة أمس، كنت أفكّر في بعض الأمور
.كنت أقوم ببعض الحسابات
96
00:06:45,172 --> 00:06:51,000
.وأدركت، مهلاً، أنّ هذا هو "مهرجان الزهور" المائة
97
00:06:51,148 --> 00:06:54,836
وإن هذا رقم رائع جدّاً. فهمتم؟
98
00:06:56,512 --> 00:06:58,455
،هذا الرجل يفهمني
.أنا أحبّ ذلك الرجل
99
00:06:58,535 --> 00:07:03,516
لذا على أيّة حال، قرّرت أن يكون
…موضوعنا هذا العام مثل كلّ عام عن
100
00:07:04,135 --> 00:07:05,632
.الزهور
101
00:07:06,011 --> 00:07:07,143
!انفجارات
102
00:07:13,884 --> 00:07:15,590
.حسناً، انتهى وقت الهتاف
103
00:07:15,670 --> 00:07:17,063
!حسناً
104
00:07:17,188 --> 00:07:25,667
"وكالعادة، أنا والزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل
.سنقودكم إلى أعلى الجبل للاحتفال
105
00:07:25,870 --> 00:07:27,364
.وسنكون جميعاً هناك
106
00:07:27,444 --> 00:07:29,353
.الـ"فلوميلز" العواجيز والـ"فلوميلز" الشباب
107
00:07:29,574 --> 00:07:31,526
.الـ"فلوميلز" الضخام والـ"فلوميلز" الصغار
108
00:07:31,606 --> 00:07:33,123
.الـ"فلوميلز" الذين يحبّون الشاطئ
109
00:07:33,203 --> 00:07:37,223
لكن خاصةً الجزء الذي تكون
.الرمال فيه أكثر صلابة قليلاً
110
00:07:39,821 --> 00:07:42,123
.أخبرتكِ أنّ هذا الفرع لن يتحملنا
111
00:07:42,203 --> 00:07:43,867
.أنا لا أتذكّر قولك ذلك
112
00:07:44,993 --> 00:07:46,283
.جَالٌّ ببالي
113
00:07:48,862 --> 00:07:51,732
.لا تخبراني. الغرباء
114
00:07:58,333 --> 00:08:01,677
."عظيم، لقد تمّ تخفيض رتبتنا لزَغد "سرطان البحر
115
00:08:01,757 --> 00:08:05,673
حسناً، اسمع، على الأقلّ لا يزال لديك
."وظيفتك باسم "صديق في الخلف
116
00:08:05,753 --> 00:08:07,365
."أصدقاء في النهاية"
117
00:08:07,445 --> 00:08:09,408
وبهذا لِباس الرَّأْس
118
00:08:09,488 --> 00:08:12,477
.سيُطلب منك الكثير مِن الرقصات
119
00:08:13,221 --> 00:08:14,254
.لم يُمكنني ذلك
120
00:08:14,334 --> 00:08:16,275
أشعر بالتوتّر عند التحدّث
.إلى فتيات غيركِ
121
00:08:16,400 --> 00:08:18,683
لا يُمكنني حتّى التحدّث
.مع [ڤيني] مُنذ أن أطال شعره
122
00:08:19,181 --> 00:08:20,249
.أهلاً
123
00:08:20,999 --> 00:08:23,686
.مرحباً، ما الذي-- تبدو في حالة جيّدة
124
00:08:25,345 --> 00:08:26,910
![مهلاً، انظر، إنّه [والي
125
00:08:26,990 --> 00:08:29,181
والي]؟ حقّاً، الآن؟] -
مرحباً، [والي]؟ -
126
00:08:29,261 --> 00:08:30,429
مرحباً، [والي]؟
127
00:08:30,509 --> 00:08:32,003
.لدينا "سرطان البحر" لزَغده
128
00:08:32,083 --> 00:08:33,623
.تعال إلى هنا، يا صديقي
129
00:08:33,703 --> 00:08:35,653
.أريد ان أسمع ما يحدث
130
00:08:35,767 --> 00:08:37,414
هاه؟
131
00:08:37,522 --> 00:08:39,489
.مرحباً، [أوب]، أنا قادم، لا تقلقي
132
00:08:39,569 --> 00:08:43,939
،لم نتحدّث مُنذ الأمس
.لذا، هناك الكثير لنتحدّث عنّه
133
00:08:44,138 --> 00:08:46,246
...أوّلاً -
.إنّه قادم بسرعة جدّاً -
134
00:08:46,482 --> 00:08:49,143
نحو الشاطئ، مفهوم؟
."حيث يعمل كلّ الـ"فلوميلز
135
00:08:49,223 --> 00:08:51,622
.آه، أنت مُحقّ
.مِن الأفضل إبعادهم قليلاً
136
00:08:51,702 --> 00:08:53,699
.فلنكن صرحاء، إنّه فقط… إنّه يسبح…
137
00:08:53,814 --> 00:08:57,133
لا يُمكنك أن تطلق عليها مدرسة وتتوقّع
.أن يكون الأولاد متحمسين لها
138
00:08:57,213 --> 00:08:58,731
.هذا هو نفس الشيء
139
00:08:58,811 --> 00:09:00,914
.كلّا، إنّه كان يُلوح
."هذه حركة "إبعد مِن هنا
140
00:09:00,994 --> 00:09:01,994
.كلّا، ليست كذلك
141
00:09:02,781 --> 00:09:05,309
.هذه حركة "إبعد مِن هنا"، أشبه بهذا
142
00:09:05,389 --> 00:09:07,986
.وانتهينا
143
00:09:08,066 --> 00:09:09,941
.عمل رائع، يا جماعة
144
00:09:10,021 --> 00:09:12,240
.[وبعض الأزياء الرفيعة، يا [كيم
145
00:09:13,086 --> 00:09:15,615
.وإحزرا ماذا، السيّد [سيهورس] سيرزق بطفل
146
00:09:15,770 --> 00:09:18,137
."هذه حركة "إبعد مِن هنا -
.هذا ما أفعله -
147
00:09:18,217 --> 00:09:19,417
.كلّا، هذا هو التلويح
148
00:09:19,497 --> 00:09:22,959
،شرب مياه البحر يدفعك للجنون
ولكن ماذا عليّ أن أشرب أيضاً؟
149
00:09:23,039 --> 00:09:24,311
.التلويح -
."إبعد مِن هنا" -
150
00:09:24,391 --> 00:09:25,812
.هذا هو التلويح جدّاً
151
00:09:25,892 --> 00:09:27,484
."أنا أبعده" -
--تلويح. "إبعد -
152
00:09:27,879 --> 00:09:29,584
.أعلم أنّ الثرثرة هي فقط ما يُطلق على ما تفعلانه
153
00:09:29,664 --> 00:09:31,780
.لكن هذا لا يجعل الأمر أقل إيلاماً
154
00:09:33,995 --> 00:09:36,905
!"أنقذوا الزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل
155
00:09:58,107 --> 00:10:01,786
سؤال عشوائي، هل كنتم تلوحون ليّ أم تبعدوني؟
156
00:10:10,618 --> 00:10:12,682
.مرحباً، يُمكنني التوضيح
157
00:10:12,762 --> 00:10:15,212
.أنتما الاثنان فعلتما ذلك حقّاً هذه المرّة
158
00:10:15,292 --> 00:10:16,760
…لقد فعلتما حقّاً
159
00:10:16,840 --> 00:10:18,321
مهلاً، أين أخوكِ؟
160
00:10:25,507 --> 00:10:27,718
.آمل حقّاً أنّ [جيبسون] لم يرَ ذلك
161
00:10:27,898 --> 00:10:28,926
![جيبسون]
162
00:10:42,278 --> 00:10:44,576
.أتعرفون، أنا صبور. أجل، أنا كذلك
163
00:10:44,764 --> 00:10:47,158
.لكن في بعض الأحيان يتعين على القائد أن يقود
164
00:10:47,258 --> 00:10:49,477
،]ولهذا السبب، يا [أوب] ويا [إد
165
00:10:49,847 --> 00:10:52,685
."أنتم ممنوعان مِن القدوم إلى "مهرجان الزهور
166
00:10:54,088 --> 00:11:01,485
بينما نصعد الجبل، لِمَ لا تستغرقان بعض الوقت
وتفكّران فيما فعلتما على "صخرة الخراب"؟
167
00:11:07,610 --> 00:11:10,734
.هذا هو سبب تسميته بذلك
168
00:11:10,833 --> 00:11:12,473
.لنذهب، يا جماعة
169
00:11:15,823 --> 00:11:18,256
.وهذا سيؤثر على فرصتي الأخيرة للعودة
170
00:11:19,844 --> 00:11:23,291
،اسمع، يا [إد]، أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً
171
00:11:23,371 --> 00:11:24,999
…لكن نستطيع -
.لا تُضايقْين -
172
00:11:25,079 --> 00:11:27,727
…لا بأس، أنا لست غاضباً، أنا فقط
173
00:11:28,828 --> 00:11:30,008
.معتاد على ذلك
174
00:11:40,968 --> 00:11:42,123
.[بوبي]
175
00:11:43,152 --> 00:11:44,521
.ليس الآن
176
00:11:51,558 --> 00:11:52,730
.لقد خطرت ليّ فكرة
177
00:11:54,361 --> 00:11:56,509
كيف تتحدّث معي في هذه الأشياء؟
178
00:11:56,991 --> 00:12:01,722
لقد فهمت أخيراً سبب تسمية هذا بـ"ممنوع
.الذهاب إلى هناك"، إنّها منطقة خطيرة جدّاً
179
00:12:01,802 --> 00:12:03,582
اسمع، لقد دمّرنا كلّ الزهور، صحيح؟
180
00:12:03,662 --> 00:12:06,782
لذا، سنحصل على المزيد مِن
.الزهور التي لم يرها أحد مِن قبل
181
00:12:06,862 --> 00:12:08,594
ولن يكون لديهم خيار
.سوى أن يغفروا لنّا
182
00:12:08,674 --> 00:12:10,869
.الآن، هيّا. إنّه أبعد قليلاً
183
00:12:11,016 --> 00:12:13,048
.أوب]، كلّا]
184
00:12:13,128 --> 00:12:17,333
.كنت أعرف. الآن أنا خائف
.عالق. بمفردي
185
00:12:17,413 --> 00:12:20,036
.ووزن زائد قليلاً -
ما الخطأ؟-
186
00:12:20,136 --> 00:12:21,440
!أنتِ على قيد الحياة
187
00:12:21,520 --> 00:12:24,260
.حسناً، لقد كنتُ أدردش وحسب
188
00:12:24,340 --> 00:12:25,809
.يبدو أنّ السماء ستمطر. كلّا، لن تمطر
189
00:12:25,889 --> 00:12:27,161
.انظر إلى هذه -
.تمهّلي -
190
00:12:27,241 --> 00:12:29,123
.وهذه -
.على رسلكِ -
191
00:12:29,203 --> 00:12:31,376
.مهلاً، لم أرَ هذه الزهرة مِن قبل
192
00:12:31,456 --> 00:12:32,456
.أنا سأتولّى هذا
193
00:12:32,562 --> 00:12:34,960
.هذا يعني أنّه سيتسنّى ليّ تسميتها -
.كلّا، لن أستطيع تولّي هذا -
194
00:12:35,040 --> 00:12:37,132
.أوباديلز]. كلّا، هذا اسم سيء جدّاً]
195
00:12:37,212 --> 00:12:39,362
…[أوبارينيومز ماغنوليا]
196
00:12:39,442 --> 00:12:41,217
.هذا اسم رائع جدّاً حقّاً
197
00:12:43,893 --> 00:12:46,346
.أتعرفين ماذا، هذا قد ينجح بالواقع
198
00:12:46,426 --> 00:12:49,440
…بالتأكيد أنّ هذا سينجح تماماً
199
00:13:03,147 --> 00:13:04,659
.لا تفكّرين حتّى في ذلك
200
00:13:06,648 --> 00:13:07,983
.[نزل الحبل أكثر قليلاً وحسب، [إد
201
00:13:08,063 --> 00:13:09,414
.لا يوجد أكثر مِن ذلك
202
00:13:09,494 --> 00:13:12,063
.حسناً، حسناً. انسى ذلك
.أعتقد أنّه بإمكاني الوصول إليها
203
00:13:12,179 --> 00:13:13,676
.هذه هي حياتي
204
00:13:18,407 --> 00:13:20,863
ما هذا؟
205
00:13:27,257 --> 00:13:28,976
ما هذا؟
206
00:13:29,300 --> 00:13:31,595
هل تري ما أراه؟
207
00:13:31,675 --> 00:13:33,590
!أجل، إنّه لأمر مُدهش
208
00:13:33,670 --> 00:13:35,220
!إنّه رائع
209
00:13:35,300 --> 00:13:36,539
برأيكِ ما هذا؟
210
00:13:36,619 --> 00:13:39,287
.ليس لديّ أيّ فكرة
.أنا لم يسبق وأن شاهدت شيئاً مماثلاً
211
00:13:39,367 --> 00:13:41,322
هل تعتقدين أنّ هذا نوع جديد مِن "الحوت"؟
212
00:13:41,402 --> 00:13:42,361
حوت"؟"
213
00:13:42,441 --> 00:13:44,792
عن ماذا تتحدّث؟ -
عن ماذا تتحدّثين؟ -
214
00:13:44,872 --> 00:13:47,342
عن ماذا تتحدّث؟ -
،]أوب] -
215
00:13:47,422 --> 00:13:49,083
عن ماذا تتحدّثين؟
216
00:13:49,163 --> 00:13:52,238
أنا أتحدّث عن هذه
--رائعة، متوهجة، تحوم
217
00:13:52,318 --> 00:13:54,854
.حسناً. لا شيء
.إد]، ساعدني. اسحبني]
218
00:13:56,908 --> 00:14:00,413
."ذراعيّ تعبتان، مِن زَغد "سرطان البحر
219
00:14:00,886 --> 00:14:01,886
.[بوبي]
220
00:14:14,362 --> 00:14:15,362
.[بوبي]
221
00:14:16,259 --> 00:14:17,438
.يا إلهي
222
00:14:33,384 --> 00:14:34,817
!ما هذا؟
223
00:14:35,680 --> 00:14:37,129
!ساعدِني
224
00:14:48,749 --> 00:14:51,910
.يا للروعة، ما هذا... رائع
225
00:14:51,990 --> 00:14:54,288
.حسناً -
.إد]، [إد]، اهدأ] -
226
00:14:54,368 --> 00:14:59,761
فكّر بالأمر. ذهبنا إلى زهرة على جزيرة
.فلوميل" ثمّ خرجنا مِن زهرة في هذا المكان"
227
00:14:59,841 --> 00:15:02,004
هل تعرف ماذا يعني هذا؟
228
00:15:02,349 --> 00:15:03,640
.أجل. أجل
229
00:15:03,875 --> 00:15:05,321
كلّا، لا أعرف. هل تعرفين أنتِ؟
230
00:15:05,401 --> 00:15:08,953
.كلّا. لكنّها لا تزال جامحة جدّاً رغم ذلك
231
00:15:20,739 --> 00:15:22,188
.انتظر هنا
232
00:15:36,207 --> 00:15:38,323
.شيء ما عالق بمشط المكنسة
233
00:15:45,837 --> 00:15:48,723
أين هي نظارتي ثنائية البؤرة متوسطة المسافة؟
234
00:15:59,651 --> 00:16:01,267
.إنّه لردّ فعل مُبهر
235
00:16:09,049 --> 00:16:11,569
!جميل
236
00:16:12,974 --> 00:16:15,590
!جميل حقّاً
237
00:16:18,900 --> 00:16:20,381
.أقل جمالاً
238
00:16:29,810 --> 00:16:31,923
!إنتظري دقيقة، إنتظري دقيقة. توقفي
239
00:16:32,003 --> 00:16:35,610
ماذا يحدث؟
…كيف تحول قطف الزهور إلى
240
00:16:36,215 --> 00:16:37,165
مهما كان هذا؟
241
00:16:37,245 --> 00:16:39,380
.لا تقلق. يُمكنني إصلاح هذا
242
00:16:39,460 --> 00:16:41,918
.حقّاً إصلحي هذا
243
00:16:44,768 --> 00:16:45,980
أصلحه؟
244
00:16:46,350 --> 00:16:47,942
!هذا مُدهش
245
00:16:49,099 --> 00:16:50,397
مُدهش؟
246
00:16:50,830 --> 00:16:52,668
إلى أين تذهبين؟
247
00:17:02,261 --> 00:17:04,155
.هذا الجبل الذي أنتِ عليه يتحرّك
248
00:17:06,233 --> 00:17:08,333
إد]؟]
249
00:17:11,343 --> 00:17:12,303
"(أنا أحبّ (شنغهاي"
250
00:17:14,991 --> 00:17:15,991
![أوب]
251
00:17:30,051 --> 00:17:32,274
![أوب]! [أوب]
252
00:17:41,663 --> 00:17:42,583
"فوشون) كعكة على البخار)"
253
00:17:45,823 --> 00:17:47,783
"سوسنودلز"
254
00:17:54,793 --> 00:17:56,424
.يبدو الأمر مناسباً
255
00:17:57,670 --> 00:17:59,405
.شكراً على التوصيله
256
00:18:00,013 --> 00:18:00,997
!أهلاً
257
00:18:01,077 --> 00:18:02,239
أليس هذا المكان رائعاً؟
258
00:18:02,319 --> 00:18:05,650
."ما كان يجب أن نترك "صخرة الخراب
259
00:18:07,625 --> 00:18:08,939
.هيّا
260
00:18:09,563 --> 00:18:12,002
.أفكاركِ لم تكلفنا شيئاً سوى المتاعب
261
00:18:12,082 --> 00:18:14,007
.لذا، سنفعل الأمور بطريقتي
262
00:18:14,401 --> 00:18:16,064
.[طريقة [إد
263
00:18:18,125 --> 00:18:19,841
مَن أنتما؟
264
00:18:19,921 --> 00:18:22,416
.أنتما أجمل الأشياء التي رأيتها في حياتي
265
00:18:22,496 --> 00:18:24,587
هل تُريد أن تأتي للمنزل وتتزوج دُميَتي؟
266
00:18:24,667 --> 00:18:26,680
.وأنتِ يُمكنكِ أن تتزوجين قطَّتي
267
00:18:27,939 --> 00:18:29,182
لماذا أنتِ تتزوجين قِطّ؟
268
00:18:29,345 --> 00:18:30,382
.أريد الزواج بقطَّة
269
00:18:35,351 --> 00:18:36,633
!أنتَ مرّة أخرى
270
00:18:37,109 --> 00:18:38,323
.فهمتما هذا كُلِّيّاً بشكل خاطئ
271
00:18:38,403 --> 00:18:39,627
.أنا هنا لمساعدتكما يا رفاق
272
00:18:39,707 --> 00:18:41,652
.آسفٌ، لكوني كنت وقح جدّاً في المنزل
273
00:18:41,732 --> 00:18:44,244
نحنُ الكلاب نتَّسم بالإقطاعيَّة البحتة، أتعرفان؟
274
00:18:44,433 --> 00:18:45,680
.كلّا. نحنُ لا نعرف
275
00:18:45,760 --> 00:18:46,642
.نحنُ لا نعرف أيّ شيء
276
00:18:46,722 --> 00:18:48,345
.حسناً، لنبدأ بالأساسيات إذاً
277
00:18:48,425 --> 00:18:50,767
.أنا [كلارانس] وأنا كلب
278
00:18:50,847 --> 00:18:52,045
.طوق طوق
279
00:18:52,125 --> 00:18:55,241
.[حسناً، مرحباً، يا [كلارانس
…أنا [أوب] وهذا [إد]، ونحنُ
280
00:18:55,594 --> 00:18:56,892
."الـ"فلوميلز
281
00:18:58,875 --> 00:19:00,769
.سننقذكم
282
00:19:04,762 --> 00:19:07,870
.يا رفاق؟ انتظرا، كلّا، كلّا، أنتما لا تفهمان
283
00:19:08,073 --> 00:19:09,729
.دعني أريكما
284
00:19:12,001 --> 00:19:14,760
.كلب صغير جميل، ها أنتَ ذا
285
00:19:16,624 --> 00:19:18,220
."سيأكل الـ"فلوميل
286
00:19:18,300 --> 00:19:21,392
.أيّها الوحش، لن نتركك تموت يا أخي
287
00:19:21,852 --> 00:19:23,237
.أنا لا أشعر بنبض
288
00:19:27,644 --> 00:19:29,638
.يا رفاق، يا رفاق، إنّه مجرّد كعك مُحلَّى
289
00:19:29,718 --> 00:19:33,429
.عبارة عن: طعام وسُكَّر مُكرَّر ودُهُون غير مُشبعة
290
00:19:37,351 --> 00:19:38,649
،يجب أن أعترف
291
00:19:38,930 --> 00:19:40,371
.نحنُ طعمنا لذيذ جدّاً
292
00:19:42,298 --> 00:19:44,172
صحيح؟
293
00:19:44,252 --> 00:19:46,740
.أتصور يا رفاق أنّ لديكما بعض الأسئلة
294
00:19:48,325 --> 00:19:49,715
أجل، أين نحنُ؟
295
00:19:49,795 --> 00:19:53,839
"ربّما يجب أن تسألا: "أيّ زمان هذا؟
296
00:19:55,578 --> 00:19:57,344
"كلّا، سنلتزم بسؤال "أين نحنُ؟
297
00:19:57,443 --> 00:19:58,485
أجل، أين؟
298
00:19:58,565 --> 00:20:00,839
."جدّيَّاً، يجب أن تسألا "أيّ زمان هذا؟
.جدّيَّاً
299
00:20:01,772 --> 00:20:02,962
كلّا، أين؟
300
00:20:03,042 --> 00:20:04,348
أجل، لا بأس بسؤال "أين"؟
301
00:20:05,125 --> 00:20:06,923
.هذا سوف يتطلَّب بعض المساعدة البصريَّة
302
00:20:07,030 --> 00:20:09,633
أنا أعرف مكاناً لنحضر لكما
.بعض الإجابات. اتّبعاني
303
00:20:12,189 --> 00:20:13,693
.أجل، بهذا الطريق
304
00:20:19,912 --> 00:20:21,200
.إد]، توقّف]
305
00:20:21,223 --> 00:20:22,543
!كُنّ عضواً
!قبل فوات الأوان
306
00:20:22,564 --> 00:20:26,124
أنا لا أعرف ما هذه، لكنّي أشعر
.أخيراً أنّنا ننتمي إلى شيء ما
307
00:20:26,383 --> 00:20:28,600
"عُضو"
308
00:20:40,076 --> 00:20:41,759
.هذا المكان مخيف نوعاً ما
309
00:20:42,001 --> 00:20:43,592
.يجعل جسدي يقشعر
310
00:20:44,176 --> 00:20:45,176
.لا أقصد التقليل مِن شأنك
311
00:20:46,233 --> 00:20:47,499
.ابقي مع المجموعة
312
00:20:47,654 --> 00:20:49,039
.عارضان
313
00:20:49,369 --> 00:20:51,977
ما الذي ننظر إليه هنا؟ -
.لقد وجدنا العارضان -
314
00:20:52,077 --> 00:20:53,621
."الـ"فلوميلز
315
00:20:59,556 --> 00:21:01,969
.وكالعادة يتجاهلوننا
316
00:21:02,049 --> 00:21:04,824
مرحباً، إنّه [تشارلي]. كيف الحال؟
317
00:21:13,706 --> 00:21:14,825
إذاً، ماذا يجري هنا؟
318
00:21:14,905 --> 00:21:17,692
.يا رفاق، يا رفاق، اهدئا
.أنّهما مجرّد نماذج
319
00:21:17,772 --> 00:21:18,847
.مزيفة
320
00:21:18,927 --> 00:21:23,892
.هذه قاعة المخلوقات المُنقرضة
321
00:21:24,866 --> 00:21:27,220
.أعني قاعة المخلوقات المُنقرضة
322
00:21:27,543 --> 00:21:30,005
ماذا يعني "مُنقرض"؟
323
00:21:30,085 --> 00:21:31,333
.ليس لديّ أدنى فكرة
324
00:21:31,413 --> 00:21:32,978
.لقد انضممت للتوّ -
…حسناً -
325
00:21:33,058 --> 00:21:34,694
…أتُران، بدأ الأمر بـ
326
00:21:34,774 --> 00:21:37,310
،أعتقد أنّه يُمكنني… أتعرفان ماذا
.أنا أدع هذه الأمور تفعل هذا
327
00:21:39,174 --> 00:21:42,330
.الـ"فلوميلز"، القصّة كاملة
328
00:21:42,743 --> 00:21:47,071
.سفينة تعبر البحر إلى مصير مجهول
329
00:21:47,151 --> 00:21:49,504
هذا هو الشيء الذي رأيته
.قبل أن نسقط في الزهرة
330
00:21:49,584 --> 00:21:52,430
نحنُ كلاب الأسطول
.الملكي لجلالة الملك
331
00:21:53,038 --> 00:21:54,443
.[هذا [تشارلز داروين
332
00:21:54,523 --> 00:21:57,392
."مؤلف كتاب "أصل الأنواع
333
00:21:57,472 --> 00:22:04,065
"حسناً، ليس بعد. حالياً، أنا أدرس جزر "غالاباغوس
.حيث اكتشفتُ للتوّ جزيرة لم تكن معروفة مِن قبل
334
00:22:04,145 --> 00:22:05,205
.ديارنا
335
00:22:05,321 --> 00:22:09,534
لسوء الحظّ، ثار بركان الجزيرة
.قبل وصولهم إلى هناك
336
00:22:09,698 --> 00:22:11,123
بدون ديار؟
337
00:22:11,262 --> 00:22:15,005
كلّ ما تبقى هو قطعة
.واحدة مِن الشاطئ
338
00:22:15,210 --> 00:22:17,626
.هذا ليس حتّى أفضل جزء مِن الشاطئ
339
00:22:17,706 --> 00:22:22,639
على الجزيرة اكتشف [داروين] بقايا حيوان
.غير عادي على شكل حلقة
340
00:22:22,719 --> 00:22:25,899
."سماه "فلوميليوز هيديليا
341
00:22:26,300 --> 00:22:28,027
."أو "فلوميلز
342
00:22:28,781 --> 00:22:33,566
.لقد اقتنع أنّ كلّ أنواع الـ"فلوميل" دمّرها البركان
343
00:22:33,646 --> 00:22:36,341
.فلوميليوز هيديليا" لم تعد موجودة"
344
00:22:36,423 --> 00:22:38,538
.في ذمة الله تعالى. رحلت. هالكة
345
00:22:38,716 --> 00:22:40,142
!انقرضت
346
00:22:41,479 --> 00:22:43,404
انقرضت؟
347
00:22:45,531 --> 00:22:46,734
.انتظر
348
00:22:47,025 --> 00:22:49,316
كلّ الـ"فلوميلز" رحلوا؟
349
00:22:50,052 --> 00:22:51,900
.كيف حدث هذا؟ هذا غير مَنطقيّ
350
00:22:51,980 --> 00:22:54,692
.كان الجميع بخير. كُنّا هناك للتوّ
351
00:22:55,300 --> 00:22:58,035
.إلّا إذا، لم نكن هناك أصلاً
352
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
.حسناً، [كلارنس]، سأسأل
353
00:23:00,377 --> 00:23:01,382
…ماذا
354
00:23:12,214 --> 00:23:13,702
أيّ زمان هذا؟
355
00:23:16,006 --> 00:23:22,375
"إذاً، نحنُ في المستقبل في مكان يُدعى "شنغهاي
وكلّ الـ"فلوميلز" الآخرين قد رحلوا؟
356
00:23:22,455 --> 00:23:23,607
جيبسون] لم يعد موجود؟]
357
00:23:23,687 --> 00:23:24,766
بو] لم تعد موجودة؟]
358
00:23:24,846 --> 00:23:27,192
.حتّى الرجل الذي لا نعرف اسمه لم يعد موجود
359
00:23:27,741 --> 00:23:29,861
.في العادة، سأكون متحمساً لأنّنا قد قفينا للتوّ
360
00:23:29,941 --> 00:23:32,220
.لا تقلق، حسناً… عليك أن تقلق قليلاً
361
00:23:32,300 --> 00:23:34,679
.لكن في كلتا الحالتين، ابقيا مع الكلب
362
00:23:36,311 --> 00:23:38,695
.[هذه [صن]، زوجة الدكتور [تشونغ
363
00:23:38,775 --> 00:23:42,057
.سيّدة لطيفة، تعرف حقّاً كيف تحك بطنها
364
00:23:42,422 --> 00:23:48,230
الدكتور [تشونغ] اكتشف هذه الزهور واستخدمها
للسفر عبر الزمن قبل أن يتوه بطريقة أو بأخرى
365
00:23:48,465 --> 00:23:49,572
.في مكانٍ ما
366
00:23:49,652 --> 00:23:53,837
على أيّة حال، فإنّ الإجابة على
.جميع مشاكلكما موجودة هنا. إذاً، تعالا
367
00:23:53,917 --> 00:23:56,783
.مهلاً، مهلاً، لن أعبر هذا الشيء مرّة أخرى
368
00:23:56,863 --> 00:23:58,452
ماذا لو انتهى بنّا المطاف مع الدكتور [تشونغ]؟
369
00:23:58,532 --> 00:24:00,993
.اسمع، أنت في أيد أمينة
370
00:24:01,073 --> 00:24:03,201
.حسناً، الكفوف، لكن الكفوف الأماميَّة
371
00:24:03,281 --> 00:24:07,342
[أفهمتما؟ بفضلي لم تلاحظ [صن
.أنّ الدكتور [تشونغ] مفقود
372
00:24:09,079 --> 00:24:10,791
.أقنعتني. لنذهب
373
00:24:25,667 --> 00:24:28,094
.مرحباً بكما في الطَّرفيَّة الزَّمنيَّة
374
00:24:30,245 --> 00:24:33,432
.مكان لا في الماضي، ولا في المستقبل
375
00:24:33,582 --> 00:24:39,206
الدكتور [تشونغ] اكتشف أنّ كلّ بوَّابة مِن هذه البوَّابات
.تؤدي إلى زهرة زمنيَّة مختلفة في مكانٍ ما مِن التاريخ
376
00:24:39,323 --> 00:24:41,063
.اسمحا ليّ أن أبرهن لكما
377
00:24:41,143 --> 00:24:44,282
.لنجرّب هذه الزهرة، "النمسا"، سنة 1787
378
00:24:50,716 --> 00:24:53,428
.هذا (موزارت)، العبقري الموسيقي
379
00:24:54,356 --> 00:24:56,115
.الآن، انظرا إلى هذا
380
00:24:57,438 --> 00:24:59,316
ما هذا؟
381
00:25:01,782 --> 00:25:03,684
.والآن هو يتباهى وحسب
382
00:25:06,711 --> 00:25:11,129
كلّ ما علينا فعله هو العثور على البذرة التي تنشط
.بوَّابة "غالاباغوس" وستكون في طريقك إلى المنزل
383
00:25:11,396 --> 00:25:14,012
الديار؟ إلى الانفجار البركاني؟
384
00:25:14,243 --> 00:25:18,482
،كلّا. الديار قبل الانفجار البركاني
.حتّى نتمكّن مِن تحذير الجميع
385
00:25:18,562 --> 00:25:19,638
نحذّرهم؟
386
00:25:19,718 --> 00:25:25,041
كيف سيثقوا بنّا الـ"فلوميلز" بحياتهم
وهم لا يثقون بنّا حتّى بأزهارهم؟
387
00:25:25,174 --> 00:25:27,821
أتذكّر عندما أخبرتك أن تتطلَّع إلى المستقبل؟
388
00:25:28,057 --> 00:25:33,816
هذا هو المستقبل لأنّنا الوحيدون الذين
.يستطيعون إنقاذ الـ"فلوميلز" مِن الانقراض
389
00:25:33,896 --> 00:25:36,924
.لذا، لا تنسَ التكيف مع الوضع
.سنكون بارزين
390
00:25:37,130 --> 00:25:38,555
.كأبطال
391
00:25:39,426 --> 00:25:40,530
.حسناً
392
00:25:40,610 --> 00:25:43,548
،حسناً، ولكن إذا كنّا سنفعل هذا
.فعلينا فعل هذا بشكل صحيح
393
00:25:43,628 --> 00:25:48,228
دعينا نركّز، ونأخذ وقتنا، ونفكّر
.بعناية في كلّ خطوة نقوم بها
394
00:25:48,308 --> 00:25:50,972
.بالتأكيد، الأمر كلّه يتعلَّق بالتركيز
395
00:25:54,163 --> 00:25:55,779
.ليست هذه تماماً
396
00:25:55,903 --> 00:25:58,161
.ليست هذه أو هذه
397
00:26:00,226 --> 00:26:01,861
.أنتِ تفعلين كلّ شيء بشكل خاطئ
398
00:26:01,941 --> 00:26:04,074
.كلّا، في الواقع، أنا أفعل ذلك بشكل صحيح
399
00:26:05,994 --> 00:26:08,861
.ها هي "غالاباغوس"، سنة ١٨٣٥
400
00:26:08,960 --> 00:26:10,346
…اسمع، أنا
401
00:26:12,005 --> 00:26:13,176
!حسناً، سُحقاً
402
00:26:14,501 --> 00:26:17,719
…لقد وجدتها. لقد وجدت بذرة لـ
403
00:26:19,235 --> 00:26:21,148
.ربّما مِن المفترض أن نكون مُنقرضين
404
00:26:21,228 --> 00:26:23,351
.ليس جيّداً، ليس جيّداً
405
00:26:28,803 --> 00:26:31,300
!النجدة -
كلارنس]؟] -
406
00:26:50,216 --> 00:26:52,153
.أين أنا؟ هذا مُروَّع
407
00:26:52,233 --> 00:26:53,791
.يجب عليّ الخروج مِن هنا
408
00:26:53,871 --> 00:26:58,741
،]ومَن أنت؟ أنا [إيرنست شاكلتون
."رئيس بعثة "إيرنست شاكلتون
409
00:26:58,821 --> 00:27:01,015
.الآن، لا تقلق. أنت مع أصدقائك
410
00:27:01,095 --> 00:27:03,627
.[جزء مِن الفريق. فريق [إيرنست شاكلتون
411
00:27:03,707 --> 00:27:06,152
.[سَمَّتهُم تيمناً بيّ، [إيرنست شاكلتون
412
00:27:06,232 --> 00:27:07,351
.كلب جيّد
413
00:27:07,431 --> 00:27:08,952
.[إيرنست شاكلتون]
414
00:27:09,505 --> 00:27:12,129
مرحباً، أنا [كلارانس] وأنتم؟
415
00:27:12,215 --> 00:27:14,950
.نحنُ هنا لخدمة المعلم فحسب
416
00:27:16,442 --> 00:27:18,971
.حسناً، ربّما سنعرف الأسماء لاحقاً
417
00:27:23,989 --> 00:27:25,899
!دخلاء -
!عقموهما -
418
00:27:25,900 --> 00:27:26,623
"مُعَقِّم مَحمُول"
419
00:27:28,311 --> 00:27:31,038
مَن أنتما؟ وحوش؟ كائنات فضائيَّة؟
420
00:27:31,981 --> 00:27:33,164
.جِنَّانٌ
421
00:27:33,244 --> 00:27:35,522
هل أنتما جِنَّانٌ؟ -
.نحنُ لا أحد مِن تلك الأشياء -
422
00:27:35,602 --> 00:27:37,326
…أنّنا [أوب] و[إد]، أنّنا
423
00:27:37,406 --> 00:27:41,192
،"يبدو أنّهما زوجين مِن الـ"فلوميلز
.فلوميليوز هيديليا" على وجه التحديد"
424
00:27:41,272 --> 00:27:43,903
أشار إليها الألمان
…"باسم "كوغيلفاينغي
425
00:27:43,983 --> 00:27:46,849
لقد انقرضوا جميعاً في
.أوائل القرن التاسع عشر
426
00:27:46,929 --> 00:27:49,370
.اسمي [دوتي]، أنا طائر الدودو
427
00:27:49,558 --> 00:27:52,463
.صديقي المقلق هنا [بورني]، وهو نمر تسماني
428
00:27:52,543 --> 00:27:54,812
.و[ألما] هو حيوان ماكروشنيا
429
00:27:56,077 --> 00:27:57,939
.يا [ألما]، لا بأس
430
00:28:04,523 --> 00:28:05,786
مَن هذان الشخصان؟
431
00:28:05,866 --> 00:28:07,827
إنّهم جدّد؟ والصغيرة والجديد؟
432
00:28:07,907 --> 00:28:08,971
.شخصان جدّد
433
00:28:09,051 --> 00:28:13,409
،وهذا [هوس]، هو مِن فترة العصر الطباشيري
.لذا فهو يبلغ مِن العمر ملايين السنين
434
00:28:13,489 --> 00:28:15,023
.لكنّه أيضاً، يبلغ مِن العمر خمسة أعوام فقط
435
00:28:15,103 --> 00:28:16,905
هل هذان الشخصان قابلان لانقراض جديد؟
436
00:28:16,985 --> 00:28:18,676
هل يوجد مُنقرضين؟
437
00:28:18,756 --> 00:28:19,527
.نحنُ، يا صديقي
438
00:28:19,607 --> 00:28:21,650
.يُسعدنا إخباركما بكلّ شيء عن كلّ شيء
439
00:28:21,730 --> 00:28:24,520
…لدينا كتيب ملاحظات جميل أو
440
00:28:25,128 --> 00:28:26,784
.يُمكننا غناء أغنية
441
00:28:27,304 --> 00:28:28,952
.الكتيب يبدو رائعاً -
.الدفتر -
442
00:28:29,139 --> 00:28:30,596
.إذاً نغني أغنية
443
00:28:31,213 --> 00:28:35,025
إذاً، أنتما تتسائلان ماذا يعني
أن تكونا قابلان للانقراض؟
444
00:28:35,105 --> 00:28:35,577
.أجل
445
00:28:35,657 --> 00:28:40,318
حسناً، أخشى أنّ الإجابة
تبدأ بمّا لا يُمكن تصوره
446
00:28:40,860 --> 00:28:44,575
،قبل سنوات، كدنا نموت
لكن لحسن حظّنا أنّ الدكتور [تشونغ] وصل
447
00:28:44,655 --> 00:28:48,570
أحضرنا إلى هنا حيث المكان آمن
ودافئ وأمننا مِن عاصفة الطبيعة
448
00:28:48,663 --> 00:28:50,663
{\an8}"إذاً الآن أنت مُنقرض"
449
00:28:48,685 --> 00:28:50,562
.أظن أنّها تعني الانقراض -
.ربّما -
450
00:28:50,642 --> 00:28:54,139
"الآن ندعو هذا المكان الغريب "منزل
وبصراحة، نفضّل عدم التجوّل فيه
451
00:28:54,219 --> 00:28:56,099
نحنُ نعلم أنّ البقاء هنا يبدو وكأنّه جريمة
452
00:28:56,184 --> 00:28:57,979
متى يُمكننا استكشاف أيّ مكان وزمان
453
00:28:58,076 --> 00:29:02,012
،"مثل أربع سنوات قبل الميلاد، أو مدينة "نيويورك
"طوكيو" أو "اليونان" أو "الأهرامات"
454
00:29:02,092 --> 00:29:03,885
"ربّما زيارة "بومباي
قبل أن تُرعِد
455
00:29:03,965 --> 00:29:05,652
كلّا، هذا المكان لا يستحق العناء
456
00:29:05,732 --> 00:29:09,038
لكن العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة
457
00:29:09,118 --> 00:29:12,972
إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا
أو سيقتلكما الوقت هناك
458
00:29:13,327 --> 00:29:15,500
هناك طاعون ومجاعة وجراثيم بكمّيات هائلة
459
00:29:15,580 --> 00:29:17,280
فيروس ومرض ولا يوجد علاج لهما
460
00:29:17,360 --> 00:29:19,346
هناك حروب وسيوف وطغاة كُثر
461
00:29:19,426 --> 00:29:21,019
كائنات فضائيَّة، ذو قدم كبيرة. الأرض تدور
462
00:29:21,099 --> 00:29:21,976
…[بورني]
463
00:29:22,056 --> 00:29:25,490
ستسحقما. ستنفجران. أو تُصابا بمرض مُميت
464
00:29:25,852 --> 00:29:29,406
أو ابقوا بأمان هنا إلى حيث يتوقّف فيها الزمان
465
00:29:29,514 --> 00:29:32,981
لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة
466
00:29:33,073 --> 00:29:37,073
إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا
أو سيقتلكما الوقت هناك
467
00:29:39,407 --> 00:29:44,030
.فأر البلدوغ. قطّة الأزتك
الأوزة العملاقة والموس الكبير
468
00:29:44,157 --> 00:29:46,334
.الكسلان الكبير [إيما] مكان القندس
469
00:29:46,414 --> 00:29:48,676
الرجال المكتشفون الروسيّون
الذين لا يُمكنكما رؤيتهم
470
00:29:48,756 --> 00:29:51,084
لأنّه بغض النظر عن الاسم، كلّهم خارج اللّعبة
471
00:29:51,164 --> 00:29:53,455
إنّه أسد البحر الياباني، يبكي ويخجل
472
00:29:53,535 --> 00:29:55,846
،يُمكن أن يحدث في أيّ عام
في أيّ جزء مِن الكرة الأرضيَّة
473
00:29:55,926 --> 00:29:58,508
إذا كنتما تُريدان البقاء بأمان
فمِن الأفضل البقاء هنا
474
00:30:00,927 --> 00:30:05,774
لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة
475
00:30:07,101 --> 00:30:14,384
إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا
أو سيقتلكما الوقت هناك
476
00:30:17,740 --> 00:30:19,576
.عجباً، لم يكن ذلك فظيعاً
477
00:30:19,656 --> 00:30:22,770
[أتعرفين، أشعر أنّ [كلارانس
.كان سيفرح حقّاً مِن ذلك
478
00:30:22,850 --> 00:30:27,036
انتظر. [كلارانس]، [كلارانس]؟
479
00:30:29,794 --> 00:30:31,184
ماذا فعلتما؟
480
00:30:32,575 --> 00:30:39,466
.حدث الأمر برمته ذلك بسرعة شديدة
.البوَّابات أصبحت مجنونة ثمّ طار [كلارانس] بعيداً
481
00:30:39,906 --> 00:30:41,246
.كمّا تفعل الكلاب
482
00:30:41,366 --> 00:30:42,839
.[هذا رقم قياسي جديد، [أوب
483
00:30:42,919 --> 00:30:46,098
نحنُ هنا مُنذ 10 دقائق
.والجميع يكرهوننا بالفعل
484
00:30:46,178 --> 00:30:48,158
.الكرَّاهيَّة كلمة قوية
485
00:30:50,299 --> 00:30:52,060
.لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام
486
00:30:52,140 --> 00:30:54,627
.إد] وأنا سنستعيد [كلارانس] والبذور]
487
00:30:59,046 --> 00:31:03,070
أكره أن أقول لكما هذا، لكن ليس هناك
.[مَن يخبرنا بمكان أو زمان تواجد [كلارانس
488
00:31:03,150 --> 00:31:07,772
ناهيكما عن أنّه قد يتمّ أخذه مِن قِبَل
.سارقي الجثّث، الغول، آكلي النّمل
489
00:31:07,852 --> 00:31:11,415
[بيرني]… النقطة المهمة هي، أنّ [كلارانس]
.يُمكن أن يكون في أيّ مكان، حرفيّاً
490
00:31:11,495 --> 00:31:15,448
،حسناً، ليس في أيّ مكان
ألّا يجب أن يكون في أحد تلك الأماكن؟
491
00:31:16,852 --> 00:31:18,325
.دعيني أحاول استيعاب هذا
492
00:31:18,489 --> 00:31:22,763
أتُلمحين إلى أنّكِ تُريدين القيام برحلات عشوائيَّة
إلى هذه العشرات مِن الأماكن المجهولة والخطيرة
493
00:31:22,843 --> 00:31:25,829
[على أمل العثور على [كلارانس
عن طريق الحظّ الغبيّ فقط؟
494
00:31:26,569 --> 00:31:28,956
.تبدو وكأنّها خطّة بالنسبة ليّ
.لنذهب لإيجاد ذلك الكلب
495
00:31:29,106 --> 00:31:32,059
مهلاً، هل قالت "أماكن خطيرة"؟
هل قلتِ "أماكن خطيرة"؟
496
00:31:32,186 --> 00:31:34,393
.الخطر تعبير آخر عن كلمة بطولة
497
00:31:36,586 --> 00:31:37,653
.حسناً، لقد ماتوا
498
00:31:42,824 --> 00:31:45,582
مرحباً، سيّدي. هل رأيت كلباً صغيراً جميلاً هنا؟
499
00:31:45,662 --> 00:31:47,332
.مَنفُوش حقّاً، طوله عالي قليلاً
500
00:31:59,868 --> 00:32:01,574
.حسناً. لقد انتهينا هنا
501
00:32:09,870 --> 00:32:11,790
.سُحقاً. أنكما لم تموتا
502
00:32:11,916 --> 00:32:12,923
.إدفع ليّ
503
00:32:14,376 --> 00:32:16,880
.لا أثر لـ[كلارانس]، وكدنا أن نقتل
504
00:32:17,044 --> 00:32:18,737
.هذا هو السبب في أنّني لا أحبّ السفر
505
00:32:18,988 --> 00:32:22,458
،هيّا، [إيد]. لدينا الكثير مِن الأماكن للبحث فيها
.لذا لا نُريد تشويش للذهن
506
00:32:23,633 --> 00:32:24,633
.وجهي
507
00:32:27,507 --> 00:32:30,347
!مهلاً، انظر هذا أنا! مرحباً، أنا
508
00:32:30,525 --> 00:32:32,355
.كلّا، هناك ثقب بيّ على الرغم مِن أنا
509
00:32:32,956 --> 00:32:34,856
.مفقود. أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه
510
00:32:34,946 --> 00:32:36,959
--عجباً، أختك حقّاً
511
00:32:37,089 --> 00:32:38,756
حتماً في نهاية المطاف ستكون في عداد الأموات؟
512
00:32:38,836 --> 00:32:40,863
.كنت سأقول حيويّة
513
00:32:40,970 --> 00:32:43,773
حسناً، [إد]. لديّ شعور
.رائع حول هذه البوَّابة التَّالية
514
00:32:44,138 --> 00:32:45,738
هل تثق بيّ؟ -
.كلّا -
515
00:33:12,943 --> 00:33:13,983
[أو. رايت]
516
00:33:16,463 --> 00:33:18,503
"(لندن) - (تيتانيك)"
517
00:33:22,183 --> 00:33:23,663
"المحيط الأطلسي)، عام 1911)"
518
00:33:38,943 --> 00:33:39,783
"مينلو بارك)، عام 1876)"
519
00:33:51,063 --> 00:33:52,343
"كوبرتينو)، عام 1976)"
520
00:34:05,103 --> 00:34:06,223
"(خوتكوفو)"
521
00:34:10,198 --> 00:34:12,811
.تلك السيّدة لم تكن تُريد أن نجرّب إرتداء قبعتها
522
00:34:13,185 --> 00:34:14,005
ما رأيك؟
523
00:34:14,085 --> 00:34:15,925
.(رائعة، تاج (كليوباترا
524
00:34:16,005 --> 00:34:18,391
.يجب أن يكون التاريخ مغامرة لا تتوقّف
525
00:34:18,671 --> 00:34:20,580
كيف هو الوضع هناك؟
526
00:34:20,660 --> 00:34:23,920
.إنّه مُذهل. كلّ مكان أكثر إثارة مِن سابقه
527
00:34:24,104 --> 00:34:25,430
.وأكثر خطورة
528
00:34:25,510 --> 00:34:26,918
.[استمع إلى هذا، يا [هوس
529
00:34:27,043 --> 00:34:31,553
كمّا أخبرتك مِن قبل لا تُريد
.أن تغادر هنا حيث المكان آمن
530
00:34:32,341 --> 00:34:34,321
.و[أوب]، إنّه مجرّد غلام
531
00:34:34,478 --> 00:34:37,239
.يجب أن تتوقّفين عن زرع الأفكار في رأسه
532
00:34:37,319 --> 00:34:42,021
.لكنّي أريد الأفكار في رأسي
.أنا غاضب جدّاً هنا
533
00:34:42,235 --> 00:34:44,454
.أعرف ما الذي سيطرد الكآبة منك مباشرةً
534
00:34:44,907 --> 00:34:48,273
.[مباشرةً، مِن داخل الدفيئة المتنقلة للدكتور [تشونغ
535
00:34:48,372 --> 00:34:52,325
.أنا [بورني]، الغارق في العجب
536
00:34:54,096 --> 00:34:55,447
.لدينا مقاعد رائعة
537
00:34:55,789 --> 00:34:59,154
.أوّلاً، سأحتاج إلى أدوات منزليَّة شائعة
538
00:35:00,336 --> 00:35:04,129
.الآن، أضع التاج بين الزهرتين الزمنيتين
539
00:35:04,236 --> 00:35:06,568
.وأنطق الكلمات السَّحريَّة
540
00:35:06,648 --> 00:35:09,162
*.[كريستو]، [جينغو كوالابينغو]*
541
00:35:11,200 --> 00:35:12,825
أين ذهب؟ أين ذهب؟
542
00:35:12,905 --> 00:35:16,755
…اهدأ، يا [دامبو]، سيعود بعد
.ثلاثة. اثنين. واحد
543
00:35:17,026 --> 00:35:18,226
…و
544
00:35:18,625 --> 00:35:20,079
كيف فعلت ذلك؟
545
00:35:20,254 --> 00:35:23,718
.الساحر لا يكشف أسراره أبداً
546
00:35:23,798 --> 00:35:30,409
يسبب ظهور زهرتين زمنيتين إلى قوس قوي جدّاً
،يفُكّك ذرات عنصر ما، ويرسلها إلى حلقة زمنيَّة
547
00:35:30,537 --> 00:35:33,150
.ثمّ يعيد تجميع العنصر في نقطة زمنيَّة مختلفة
548
00:35:33,644 --> 00:35:34,731
!سحر
549
00:35:39,569 --> 00:35:40,569
.شكراً لك
550
00:35:41,452 --> 00:35:42,992
ماذا، ماذا؟ ما هذا؟
551
00:35:45,044 --> 00:35:46,044
.لا داعي للقلق
552
00:35:50,178 --> 00:35:51,978
استيقظا، أنتما الإثنين؟
553
00:35:52,738 --> 00:35:53,672
.استيقظا
554
00:35:53,752 --> 00:35:57,606
.نحنُ نستيقظ فقط للمعلم
.كلّ ما نقوم به نقوم به للمعلم
555
00:35:57,761 --> 00:36:01,008
…صحيح، صحيح، المعلم. حسناً… أنا
556
00:36:01,088 --> 00:36:05,922
أعتقد أنّني سمعت المعلم يقول إنّكما يجب
.أن تكسرا وثاقي حتّى أتمكّن مِن التَّحرُّر
557
00:36:07,447 --> 00:36:09,054
.كمّا يرغب المعلم
558
00:36:12,364 --> 00:36:13,971
."توقّف! المعلم يقول "توقّف
559
00:36:18,818 --> 00:36:20,451
.هذا لم يسّر كمّا كنت أتمنّى
560
00:36:25,716 --> 00:36:27,981
كلارانس]، أين أنت؟]
561
00:36:28,061 --> 00:36:30,187
.[أنا لا أراه، يا [أوب -
.ولا أنا -
562
00:36:30,307 --> 00:36:33,070
.توقّف، لكنّي أرى جداراً جيّداً جدّاً
563
00:36:35,099 --> 00:36:37,166
."بعد التفكير ثانية، هذا "سور الصين العظيم
564
00:36:43,800 --> 00:36:46,651
يا للروعة، ما هذه؟
565
00:36:47,586 --> 00:36:50,479
."هذه "أزهار السماء
566
00:36:53,273 --> 00:36:55,666
."تخيلّي لو أعدنا هذه إلى جزيرة الـ"فلوميلز
567
00:36:56,740 --> 00:36:58,946
.مهلاً، أنت تبتسم
568
00:36:59,277 --> 00:37:01,130
.أنت في الواقع تستمتع بذلك
569
00:37:01,397 --> 00:37:03,176
.كلّا، لست كذلك
570
00:37:03,276 --> 00:37:07,213
.أمامنا الكثير من الفوضى
.وأنتِ تستمرّين بجعل الفوضى أكثر ضبابيَّة
571
00:37:07,448 --> 00:37:09,342
.أنتِ صانعة الفوضى
572
00:37:11,006 --> 00:37:13,392
.أنا أعرف. أنا آسفة
573
00:37:14,167 --> 00:37:15,324
ما هي مشكلتي؟
574
00:37:15,852 --> 00:37:20,172
.لا يوجد هناك مشكلة معكِ
.أنتِ فقط لا تفكّرين في الأمور بطريقة صحيحة
575
00:37:20,547 --> 00:37:22,626
.أعني، لقد كنّا محظوظين حتى الآن
576
00:37:22,706 --> 00:37:25,030
.لكن في يوم مِن الأيّام ستؤذي أحدهم
577
00:37:25,144 --> 00:37:26,919
.أنا، ربّما
578
00:37:27,674 --> 00:37:30,334
.أنت مُحقّ. لكن، سأكون أفضل
579
00:37:31,047 --> 00:37:34,172
.مِن الآن فصاعداً، نحنُ لن نأخذ قراراً حتّى نتّفق
580
00:37:35,998 --> 00:37:38,388
أتعدِني؟ -
.أعدك -
581
00:37:39,062 --> 00:37:40,362
.حسناً. حسناً
582
00:37:42,283 --> 00:37:43,663
.سأثِق بكِ في هذا
583
00:37:45,695 --> 00:37:49,895
.أتعرفين، هذا رائع
.أخيراً فرصة للاسترخاء
584
00:37:52,477 --> 00:37:53,777
.تحدّثت في وقت مُبكر جدّاً
585
00:38:04,879 --> 00:38:08,119
.لقد مرّ وقت طويل
هل تعتقد أنّهم بخير هناك؟
586
00:38:08,400 --> 00:38:10,293
.أنا متأكّد مِن أنّهم بخير
587
00:38:10,463 --> 00:38:12,263
"اِنفِلاق"
"الـ"فلوميلز
588
00:38:20,541 --> 00:38:21,707
!أنتما على قيد الحياة
589
00:38:23,499 --> 00:38:26,392
.بالكاد. "أزهار السماء" حاولت قتلنا
590
00:38:27,897 --> 00:38:30,384
.هذه ألعاب ناريَّة
.اخترعهم الصينيّون
591
00:38:30,464 --> 00:38:32,473
.هم أيضاً اخترعوا البارود بداخلها
592
00:38:32,553 --> 00:38:35,693
.(جاءوا مِن حفل (تشيان لونغ
593
00:38:35,862 --> 00:38:39,729
.لا بدّ أنّكما كنتما في "الصين" عام 1736
594
00:38:39,967 --> 00:38:42,934
إذاً، إلى أين ستذهبان بعد ذلك؟
595
00:38:43,550 --> 00:38:45,063
ماذا عن هذه؟
596
00:38:45,186 --> 00:38:47,386
ماذا عن هذه؟
597
00:38:47,684 --> 00:38:50,050
.إذا كانت تلك الزهرة هي التي تُريدها فأنا أحبّها
598
00:38:50,311 --> 00:38:51,311
.شكراً لكِ
599
00:38:51,518 --> 00:38:54,364
لنأمل أن تكون تلك الزهرة الصحيحة
."مِن أجل الـ"فلوميلز
600
00:38:54,551 --> 00:38:57,571
ليس لديهم فكرة أنّ جنسنا
.بأكمله محكوم عليه بالهلاك
601
00:38:58,631 --> 00:38:59,716
!نحنُ هالكون
602
00:38:59,822 --> 00:39:02,091
لقد فقدنا الـ"دي جي" الخاص بنّا. أين [فيني]؟
603
00:39:02,412 --> 00:39:04,766
.يا رفاق. أنا آسفٌ على تأخّري
604
00:39:04,865 --> 00:39:07,428
.الأزمة تمّ تفاديها
605
00:39:19,642 --> 00:39:20,201
.وجهي
606
00:39:20,223 --> 00:39:21,143
"رحلة [إيرنيست شاكلتون] الاِستكشافيَّة عام 1915"
607
00:39:25,285 --> 00:39:26,285
![كلارانس]
608
00:39:27,668 --> 00:39:28,668
![كلارانس]
609
00:39:30,269 --> 00:39:32,242
.لا أصدّق أنّكما وجدتماني
610
00:39:32,383 --> 00:39:34,883
أنتما مُستكشفان أفضل
.[مِن هذا الرجل [شاكلتون
611
00:39:37,010 --> 00:39:39,784
.[إرنست شاكلتون]
612
00:39:40,093 --> 00:39:43,566
.سيسعدكما معرفة هذا
.أبقيت هذه الزهرة آمنة
613
00:39:44,466 --> 00:39:46,179
.هناك مشكلة بسيطة فقط
614
00:39:49,739 --> 00:39:50,739
.فهمت
615
00:39:50,893 --> 00:39:51,720
.لديّ خطّة
616
00:39:51,800 --> 00:39:53,893
.أوب] لديها خطّة] -
جيّد، ما هي الخطّة؟ -
617
00:39:53,973 --> 00:39:55,267
أجل، ما هي الخطّة؟
618
00:39:57,521 --> 00:39:59,196
.وقد رحلت
619
00:39:59,326 --> 00:40:01,148
هل تخلَّت عنّا للتوّ؟
620
00:40:01,228 --> 00:40:04,192
.كلّا، كلّا. لن تتخلَّى عنّا
…لقد تحدّثنا للتوّ عن هذا
621
00:40:04,401 --> 00:40:08,912
أوب] وعدتني للتوّ بأنّها لن تفعل]
.مثل هذه الأمور بعد الآن، لذا، كلّا
622
00:40:09,158 --> 00:40:11,447
…ستعود. على الأغلب أنّها ستذهب
623
00:40:12,578 --> 00:40:14,431
.حسناً، ربّما تكون قد تخلَّت عنّا
624
00:40:16,535 --> 00:40:19,021
.أوب] هربت وأنا أقوم بطرق صخرة على السلسلة]
625
00:40:20,408 --> 00:40:22,428
!كان يجب أن أعرف
626
00:40:24,911 --> 00:40:26,578
ما الذي يفعله هذا الشيء هنا؟
627
00:40:31,762 --> 00:40:33,979
.كلّا -
!إلى الإنقاذ -
628
00:40:34,059 --> 00:40:35,705
.إنّه قادم مِن أجل اللّعبة
629
00:40:47,889 --> 00:40:49,536
.كلّ شيء بارد هنا
630
00:40:49,896 --> 00:40:51,583
!هذا مُمتع
631
00:40:51,679 --> 00:40:53,902
أوب]، ماذا تفعلين؟]
632
00:40:53,982 --> 00:40:56,322
هوس]، أترى تلك القلادة اللامعة]
المربوطة بـ(كلارنس)؟
633
00:40:56,551 --> 00:40:57,784
.عضّها
634
00:41:00,566 --> 00:41:05,684
.لقد كسرت سلسلة المعلم
.لا أحد يخون المعلم
635
00:41:07,370 --> 00:41:09,388
.لم يعد هذا مُمتعاً
636
00:41:09,903 --> 00:41:12,712
!يجب أن نهرب -
.[لنذهب، [هوس -
637
00:41:19,296 --> 00:41:20,689
!كلارانس]، كلّا]
638
00:41:20,988 --> 00:41:22,088
!البذرة
639
00:41:25,365 --> 00:41:28,375
.لا يُمكننا العودة إلى الديار بدون تلك البذرة
.هوس]، در حول الخلف]
640
00:41:28,455 --> 00:41:30,305
.كلّا، إنّه خطير جدّاً
641
00:41:30,385 --> 00:41:31,578
.أنا خائف
642
00:41:31,658 --> 00:41:33,432
!استدر، يا [هوس]. الآن
643
00:41:34,662 --> 00:41:35,665
.أمسكتك
644
00:41:39,829 --> 00:41:40,889
.هيّا
645
00:41:42,370 --> 00:41:45,526
حصلتُ عليها! عود إلى الزهرة
.الزمنيَّة، يا [هوس]. وبسرعة إليها
646
00:41:52,879 --> 00:41:54,292
.كدنا نصل
647
00:42:05,962 --> 00:42:08,122
هل تعرفين كيف تلعبين هذه اللّعبة؟
648
00:42:09,175 --> 00:42:10,443
أنحنُ سنلعب لعبة؟
649
00:42:10,523 --> 00:42:12,130
أنتما، هل رأيتما [هوس] يا رفاق؟
650
00:42:15,301 --> 00:42:17,180
![إنّه [كلارانس -
.[كلارانس] -
651
00:42:17,260 --> 00:42:18,380
.ربّما عليكم أن تتحرّكوا
652
00:42:30,857 --> 00:42:32,211
ما هذا؟
653
00:42:33,029 --> 00:42:34,056
!كلّا! كلّا
654
00:42:38,642 --> 00:42:41,601
.[حسناً. أحضرنا [كلارنس
…وأحضرنا البذرة. أنّنا
655
00:42:42,287 --> 00:42:44,470
كلّا. هل أنت بخير، يا [هوس]؟
656
00:42:44,550 --> 00:42:48,044
!كلّا، إنّه ليس بخير
!كاد أن يجعله ينقرض
657
00:42:48,211 --> 00:42:49,997
.ناهيكِ عن بقيتنا
658
00:42:50,301 --> 00:42:51,314
--لكنّني لم أفكّر
659
00:42:51,394 --> 00:42:54,395
.هذا صحيح، أنت لا تفكّرين
.وأنتِ لم تصغي ليّ
660
00:42:54,475 --> 00:43:01,385
حتّى ظننت أنّكِ نظرتِ في عيني ووعدتِني
.بأنّكِ لن تأخذي قراراً حتّى نتّفق
661
00:43:03,876 --> 00:43:08,052
طوال هذا الوقت كنت أعتقد أنّني لا أتوافق
.مع الـ"فلوميلز" أبداً لأنّ هناك مشكلة ما بيّ
662
00:43:08,546 --> 00:43:11,446
.لكن الأمر واضح الآن. المشكلة بكِ أنتِ
663
00:43:12,413 --> 00:43:13,413
…ماذ
664
00:43:13,700 --> 00:43:18,137
ماذا تقول؟ -
!أقول أنّ حياتي ستكون أفضل بدونكِ -
665
00:43:31,421 --> 00:43:36,092
اسمعي. سيكون بخير. أنا متأكّد مِن
.أنّه يحتاج فقط لبعض الوقت ليهدأ
666
00:43:38,242 --> 00:43:39,242
ماذا تفعلين؟
667
00:43:39,799 --> 00:43:42,152
.إد] مُحقّ. أنا المشكلة]
668
00:43:43,050 --> 00:43:44,903
.وهو أفضل حالاً بدوني
669
00:43:45,900 --> 00:43:46,900
.كلّكم أفضل حالاً بدوني
670
00:43:48,008 --> 00:43:49,874
.لكن لا يزال بإمكاني فعل شيء واحد
671
00:43:50,418 --> 00:43:53,141
."سأعود لتحذير الـ"فلوميلز -
…توقّفي، توقّفي -
672
00:43:53,221 --> 00:43:55,114
.[لست متأكّداً مِن أنّه يجب عليكِ الذهاب بدون [إد
673
00:43:55,272 --> 00:43:59,399
.سينتهي بيّ المطاف لأسبّب له المزيد مِن المتاعب
.ولقد سبّبت له ما يكفي مِن المتاعب بالفعل
674
00:43:59,746 --> 00:44:03,093
إذا كنت قادرة على إنجاز هذا
.فسيكون لدى [إد] مجتمع ليعود للديار مِن أجله
675
00:44:03,517 --> 00:44:06,011
…وإذا فشلت، حسناً
676
00:44:07,316 --> 00:44:08,910
.على الأقلّ لا يُمكنني إيذائه مرّة أخرى
677
00:44:10,018 --> 00:44:12,158
.البذرة، إذا سمحت
678
00:44:26,415 --> 00:44:27,415
!تعالي
679
00:44:28,801 --> 00:44:30,094
.هذا ليس جيّداً
680
00:44:39,062 --> 00:44:42,182
.أتعلم، أنت أيضاً قائد عظيم على حلبة الرقص
681
00:44:43,295 --> 00:44:46,415
.أشكركِ، يا [مالي]، لقد قلتِ ذلك حوالي ٥ مرّات بالفعل
682
00:44:47,635 --> 00:44:49,275
ماذا تفعل هنا؟
683
00:44:51,457 --> 00:44:55,877
،مرحباً، تذكيراً بسيطاً
."هذا هو "مهرجان الزهور
684
00:44:55,999 --> 00:44:59,805
التذكير الثاني، لقد تمّ
."منعكِ مِن "مهرجان الزهور
685
00:44:59,997 --> 00:45:03,477
.ليس لديّ وقت لأبلغك بتفاصيل القصّة
.لكنّني بحاجة إلى انتباه الجميع
686
00:45:09,735 --> 00:45:14,648
اسمعي! هل لديكِ مانع؟
.أحاول أن أجعل أطفالي ينامون هنا
687
00:45:15,793 --> 00:45:18,620
!الآن أنا سأستيقظ طوال اللّيل. شكراً
688
00:45:19,463 --> 00:45:25,232
لقد عدت توّاً مِن المستقبل، وتعلَّمت ذلك
،في الماضي، وفي الماضي أعني الآن
689
00:45:25,312 --> 00:45:28,425
.جنسنا بأكمله على وشكّ الانقراض
690
00:45:28,682 --> 00:45:32,809
،لذا، إذا كنّا سنعيش لنرى المستقبل
،فعلينا أن نفعل شيئاً الآن
691
00:45:33,359 --> 00:45:34,712
.وهو في الماضي
692
00:45:37,292 --> 00:45:39,078
أنا آسفٌ، ماذا؟
693
00:45:39,195 --> 00:45:41,149
.نحنُ جميعاً على وشكّ الانقراض
694
00:45:42,395 --> 00:45:43,542
.هذا يعني الموت
695
00:45:48,809 --> 00:45:52,648
.اهدأوا، اهدأوا
.كلّ شيء على ما يُرام، جميعاً. أعدكم
696
00:45:52,747 --> 00:45:54,647
.أوب]، أنتِ سخيفة]
697
00:45:54,747 --> 00:45:57,331
.لهذا صنعت هذا الوجه، لأنّكِ سخيفة
698
00:45:57,411 --> 00:46:00,258
!ما أخبركم به حقيقة
.أقسم على هذا المحار
699
00:46:00,475 --> 00:46:02,541
.كلّا! لا تقحميني في الموضوع
700
00:46:03,478 --> 00:46:05,733
.اسمعوا، هذا هو الدليل على أنّني كنت في المستقبل
701
00:46:15,284 --> 00:46:16,565
.[بوبي]
702
00:46:17,684 --> 00:46:18,758
مهلاً، ماذا عن هذا؟
703
00:46:20,358 --> 00:46:23,978
صديق؟ صديق؟
704
00:46:32,927 --> 00:46:34,827
لماذا اعتقدت أنّ هذا سينجح؟
705
00:46:40,378 --> 00:46:42,858
عجباً، أنت حقّاً سمحت لها ببساطة
.أن تحصل على الزهرة
706
00:46:43,294 --> 00:46:46,021
.ذكَّرني ألّا أغضبك أبداً
707
00:46:47,346 --> 00:46:51,266
لكن ألّا تعتقد أنّك كنت قاسياً عليها قليلاً؟
708
00:46:51,886 --> 00:46:54,092
.إنّها أختك في النهاية
709
00:46:55,185 --> 00:46:58,245
.كلّا، لقد كان الأمر هكذا طوال حياتنا
710
00:46:58,419 --> 00:47:03,143
ربّما لم يكن عليّ أن أقولها
.بصوت عالٍ، لكن هذه حقيقة
711
00:47:03,613 --> 00:47:06,846
.ستكون حياتي أفضل بكثير بدونها
712
00:47:07,231 --> 00:47:09,284
.إد]، لا تقل ذلك]
713
00:47:13,069 --> 00:47:15,049
.هذا مكان لا أحد به
714
00:47:15,408 --> 00:47:19,315
.كلّنا نعيش هنا بدون عائلاتنا، بلّا أصدقاء
715
00:47:20,197 --> 00:47:23,483
،في بعض الأحيان، على ما أعتقد
.بدون أن نعيش حياتنا أصلاً
716
00:47:24,351 --> 00:47:25,958
،لكن يُمكنني أن أقول لك هذا
717
00:47:26,038 --> 00:47:28,612
.الحياة صعبة جدّاً عندما تكون لوحدك
718
00:47:31,505 --> 00:47:33,458
.أمزح، أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه
719
00:47:35,229 --> 00:47:37,856
يا [إد]. [إد]، هل ترى هذا؟
720
00:47:44,366 --> 00:47:47,485
هل يُمكن لأحد أن يساعدني في هذا؟ أيّ واحد؟
721
00:47:47,700 --> 00:47:48,685
.[بوبي]
722
00:47:50,351 --> 00:47:54,126
.مهلاً، تحقّق مِن ذلك
."أنا "الصديق في النهاية
723
00:47:54,824 --> 00:47:57,384
.مهلاً، لا يهمّني
724
00:48:02,232 --> 00:48:04,861
.[والي]، [والي]
725
00:48:05,282 --> 00:48:07,745
.مرحباً، [والي]، تعال إلى هنا، يا صديقي
726
00:48:07,825 --> 00:48:09,885
والي]، إلى أين أنت ذاهب؟]
727
00:48:17,654 --> 00:48:20,234
إد]؟ [إد]؟]
728
00:48:21,116 --> 00:48:22,163
أأنت بخير؟
729
00:48:22,547 --> 00:48:23,780
.[لا بدّ لي مِن التحدث مع [أوب
730
00:48:24,561 --> 00:48:28,475
![أوب]! [أوب]
731
00:48:29,116 --> 00:48:31,290
.يا [إد]، تحقّق مِن هذا
هل تُريد التوقيع على جبيرتي؟
732
00:48:31,343 --> 00:48:32,743
"![أنت الرجل، [هوس"
733
00:48:32,841 --> 00:48:36,615
،أردت أن أسأل [أوب] إذا كانت ستوقّعه أيضاً
.لكنّها غادرت في عجلة مِن أمرها
734
00:48:37,027 --> 00:48:38,893
لقد غادرت؟ إلى أين غادرت؟
735
00:48:38,976 --> 00:48:42,202
أعتقد أنّها قالت شيئاً
.عن العودة إلى ديارها
736
00:48:44,184 --> 00:48:45,191
ستذهب إلى الديار؟
737
00:48:55,075 --> 00:48:57,508
.حسناً، عرض مُمتع للغاية
738
00:48:58,406 --> 00:49:00,059
.كان هناك الكثير لأفكّر فيه
739
00:49:00,270 --> 00:49:03,190
.لكن لنكن صريحين وصادقين
.صادقين حقّاً
740
00:49:03,660 --> 00:49:05,374
.أنتِ لم تذهبين أبداً إلى المستقبل
741
00:49:05,574 --> 00:49:07,148
.بلى، ذهبت إلى المستقبل
742
00:49:08,198 --> 00:49:10,052
.ويُمكنني أن أشهد على ذلك
743
00:49:11,831 --> 00:49:16,222
ما هذا الشيء؟ -
.لا أعرف. لكنّه يؤذي -
744
00:49:16,380 --> 00:49:18,590
.اسمي [كلارانس]. أنا كلب
745
00:49:18,670 --> 00:49:22,770
جزء مِن كلب "بودل" وجزء… يصعب
.معرفته، كانت والدتي اجتماعية للغاية
746
00:49:23,341 --> 00:49:26,248
.لقد أتيت! يجب أن تخبر الـ"فلوميلز" أنّهم في ورطة
747
00:49:26,390 --> 00:49:30,278
.بالتأكيد هم في ورطة بسبّبي
748
00:49:33,693 --> 00:49:35,873
مهلاً، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟
749
00:49:47,865 --> 00:49:51,658
.حسناً، ربّما كانت تقول الحقيقة
750
00:50:02,274 --> 00:50:03,274
.أهلاً
751
00:50:04,334 --> 00:50:07,861
لماذا فعلت ذلك؟
ولماذا فعلت هذا؟
752
00:50:08,017 --> 00:50:11,897
.لأنّي أكرهكِ
753
00:50:12,135 --> 00:50:16,525
.أنا أكره كلّ الـ"فلوميلز". أكرههم. أكرههم
754
00:50:16,719 --> 00:50:19,872
!دمّرت الـ"فلوميلز" حياتي
755
00:50:21,343 --> 00:50:24,343
.كنت جرو ذات مرّة. رائع وشجاع
756
00:50:24,427 --> 00:50:26,907
.منتظر عائلة تأخذني إلى المنزل
757
00:50:27,241 --> 00:50:31,001
."لكن، لسوء الحظّ، عشت في عالم مِن الـ"فلوميلز
758
00:50:31,450 --> 00:50:35,470
وكانت الـ"فلوميلز" أكثر الحيوانات
.الأليفة شعبيَّة في العالم
759
00:50:35,700 --> 00:50:38,200
.أراد الجميع تلك الأشياء الغبيَّة
760
00:50:38,666 --> 00:50:39,753
.أنّهم لطيفون
761
00:50:39,954 --> 00:50:45,334
.أستطيع رؤية ما بداخلك
.فهمت. لا أحد أراد كلب بمعدة
762
00:50:48,597 --> 00:50:51,524
.ولكن بعد ذلك، ذات يوم، تغير حظّي
763
00:50:51,747 --> 00:50:54,367
.إنّه مثالي. سآخذه
764
00:50:54,724 --> 00:50:57,570
.لم أصدّق ذلك. هذا الرجل أرادني
765
00:50:57,827 --> 00:51:00,527
بل إنّه أحبّني بدرجة
.كافية كي يعطيني اسماً
766
00:51:01,192 --> 00:51:04,033
.[أنت ستأتي معي إلى المنزل، يا [كلارانس
767
00:51:04,783 --> 00:51:06,423
"[كلارانس]"
768
00:51:06,583 --> 00:51:10,049
كنت أتوقّع سريراً دافئاً
.وكومة جديدة مِن الصحف
769
00:51:10,164 --> 00:51:11,562
.اجلس -
لكن بدلاً مِن ذلك -
770
00:51:11,642 --> 00:51:13,968
.لديّ شيء أفضل -
.أحسنت -
771
00:51:14,048 --> 00:51:17,034
عندها أدركت أنّني أكثر
،مِن مجرّد حيوان أليف
772
00:51:17,529 --> 00:51:19,422
.كنت جزءاً مِن العلم
773
00:51:29,303 --> 00:51:30,803
"!عام ١٩٣٢: (بيب روث) يُحرز هدفاً"
774
00:51:30,816 --> 00:51:33,456
هذه قمة الشوط الخامس
.بامبينو) سيأخذ خطوة نحو اللعب)
775
00:51:33,536 --> 00:51:35,337
.إنّه يضرب الكرة إلى خارج الملعب
776
00:51:35,642 --> 00:51:39,696
.إنّه يشير إلى كلب في سيّارة صغيرة جدّاً
.أيّها الطبيب، لا أصدّق ذلك
777
00:51:42,302 --> 00:51:43,302
!هذا يُجدي
778
00:51:43,987 --> 00:51:46,026
.الآن، لنذهب معاً
779
00:51:46,393 --> 00:51:50,099
.أحببت ذلك الرجل
.شعرت أخيراً أنّني أنتمي إلى مكان ما
780
00:51:50,510 --> 00:51:55,240
.بجانبه بالضبط، مغامرة عبر الزمن والتاريخ معاً
781
00:52:06,211 --> 00:52:11,204
ولكن بعد ذلك، في يوم مِن الأيّام
.سافرنا إلى عام 1835، إلى هذه الجزيرة
782
00:52:14,347 --> 00:52:17,800
وهناك وجدنا مجموعة مِن
.حلقات المناديل الغبيَّة هذه
783
00:52:24,691 --> 00:52:28,091
أخبرني الدكتور [تشونغ] أنّ هذا كان
،"عندما اكتشف [داروين] لأوّل مرّة الـ"فلوميلز
784
00:52:28,426 --> 00:52:31,520
.وقدَّمهم إلى بقيَّة العالم
785
00:52:32,428 --> 00:52:34,815
.يا للهول، أنظر إلى نفسك
786
00:52:35,536 --> 00:52:37,582
أليس لطيفاً، يا [كلارانس]؟
787
00:52:37,819 --> 00:52:41,941
.لقد أحبّهم. كان سيحبّ الـ"فلوميلز" أكثر منّي
788
00:52:42,021 --> 00:52:45,501
وبعد ذلك ضربني، لم يكن
،عليّ قبول مجرى التاريخ
789
00:52:45,921 --> 00:52:47,141
.يُمكنني تغييره
790
00:52:48,465 --> 00:52:51,992
.أعتقد أنّ كلّ شيء في محله
أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، يا [كلارانس]؟
791
00:52:52,522 --> 00:52:53,522
كلارانس]؟]
792
00:52:54,854 --> 00:52:56,174
!ساعدني
793
00:52:57,811 --> 00:53:00,784
.أجل، هذا صحيح. إنقلبت على سيّدي
794
00:53:01,021 --> 00:53:04,334
.أنا رجل سيء. هذا هو ما نقوم به
795
00:53:05,869 --> 00:53:11,036
دفعته عبر بوَّابة وتأكّدت مِن
.أنّه لن يتمكّن مِن العودة أبداً
796
00:53:13,755 --> 00:53:19,342
بعد ذلك لم يكن هناك شيء يمنعني
.مِن العودة إلى هنا وتدمير جنسكِ بأكمله
797
00:53:19,705 --> 00:53:22,992
.لم يكن بركان. لقد كان أنا
798
00:53:24,493 --> 00:53:29,181
.تمّ تفعيل جهاز المتفجر على نطاق واسع
.نعود الآن إلى بعض موسيقى الجاز الهادئة
799
00:53:36,343 --> 00:53:39,169
لقد كانت رحلة سريعة، لكنّني
.أنجزت الكثير في هذا اليوم
800
00:53:45,191 --> 00:53:49,332
.ثلاثة. اثنين. واحد
."انقرضوا الـ"فلوميلز
801
00:53:52,456 --> 00:53:54,166
.تمّت المهمَّة
802
00:53:55,505 --> 00:54:00,039
وكان كلّ شيء على ما يُرام
.حتّى ظهرت اثنين مِن الحلقات
803
00:54:00,159 --> 00:54:07,196
ولكن كلّ شيء على وشكّ أن يتمّ إصلاحه لأنّ أخاكِ عاد
.مع الجبناء الآخرين الذين لا يغادرون المحطة الزمنيَّة
804
00:54:07,344 --> 00:54:09,731
.وأنتِ لن تغادرين هذه الجزيرة على قيد الحياة
805
00:54:10,315 --> 00:54:12,715
.الـ"فلوميلز" سينقرضوا بعد ثلاثون دقيقة
806
00:54:12,939 --> 00:54:16,364
.ثلاثون دقيقة؟ هذا وقت أكثر على الرغم مِن ذلك
…ليس هناك الكثير مِن الوقت
807
00:54:16,444 --> 00:54:20,017
،قصدت أن أضبطها على ثلاثة دقائق فقط
.وهذه الكفوف الخرقاء الغبيَّة
808
00:54:20,097 --> 00:54:21,976
.أتعرفين؟ لا يهمّ
809
00:54:22,131 --> 00:54:26,531
حصلتِ على مقعداً في الصفوف الأماميَّة
.لجنسكِ ولانقراضكم
810
00:54:26,814 --> 00:54:28,360
!وداعاً
811
00:54:42,944 --> 00:54:45,538
.هي مضحكة للغاية لتظل غاضباً منها
812
00:54:46,554 --> 00:54:49,254
.[انظر. انظر! لقد وجدت الدكتور [تشونغ
813
00:54:50,122 --> 00:54:51,122
ماذا؟
814
00:54:52,130 --> 00:54:55,776
لقد عدت لتوي مع آخر
.نمر تسمانيا على الأرض
815
00:54:55,862 --> 00:54:57,609
.لقد خدشني بشكل واضح جدّاً
816
00:54:59,239 --> 00:55:02,199
.ماذا؟ أنا لا أركب السيّارات مع الغرباء
817
00:55:03,769 --> 00:55:05,356
.ونحنُ نسجل
818
00:55:05,937 --> 00:55:08,017
.سجل المغامرة، 20 يونيو
819
00:55:08,568 --> 00:55:10,126
.هذا هو اليوم الذي اختفى فيه
820
00:55:10,273 --> 00:55:14,246
،أزور اليوم أحد أبطالي
.[المستكشف العظيم، [زينغ هي
821
00:55:14,548 --> 00:55:17,308
لقد أنشأ خريطة مِن أولى
.الخرائط البحريَّة على الإطلاق
822
00:55:17,716 --> 00:55:20,419
.مَن يدري، ربّما سأراه وهو يرسمها
823
00:55:21,241 --> 00:55:24,426
!الآن، ذاهبان إلى عام 1417
824
00:55:24,519 --> 00:55:27,432
.عام 1417. قال عام 1417
.نحنُ نعرف أين ذهب الآن
825
00:55:27,512 --> 00:55:29,719
أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، [كلارانس]؟
826
00:55:30,213 --> 00:55:31,213
كلارانس]؟]
827
00:55:32,512 --> 00:55:33,572
!ساعدني
828
00:55:35,962 --> 00:55:37,075
كلارانس] فعل ذلك؟]
829
00:55:37,155 --> 00:55:39,887
أيّ نوع مِن المؤامرات في الحياة لم أتوقّع حدوثها؟
830
00:55:39,967 --> 00:55:43,154
ولكن لا يزال بإمكاننا إنقاذ الدكتور
--تشونغ] إذا استخدمنا أيّ بذرة]
831
00:55:47,247 --> 00:55:48,247
.أو لا نستخدمها
832
00:55:48,886 --> 00:55:53,769
لا أستطيع أن أصدق أنّنا أخيراً عرفنا مكان
.الدكتور [تشونغ] وليس هناك طريقة لإعادته
833
00:55:53,849 --> 00:55:55,209
…إلّا إذا
834
00:56:03,134 --> 00:56:04,467
.عام 1418
835
00:56:06,154 --> 00:56:10,243
كلّا، كلّا، قال الدكتور [تشونغ] إنّه
ذاهب إلى عام 1417. أتتذكّرين؟
836
00:56:10,323 --> 00:56:16,443
أجل، لزيارة [تشنغ هي]، ممّا يعني أنّه ربّما
،انضم إلى رحلته الاستكشافيَّة إلى "ملقا"، عام 1418
837
00:56:17,206 --> 00:56:18,966
.حيث هناك زهرة زمنيَّة أخرى
838
00:56:21,738 --> 00:56:24,484
نحنُ فقط بحاجة إلى بعض
.الإشارات اللاسلكيّة مرنة لقيادته إلى ذلك
839
00:56:24,949 --> 00:56:26,662
بالتأكيد، لكن ماذا؟
840
00:56:31,782 --> 00:56:32,658
.ممتاز
841
00:56:32,738 --> 00:56:34,558
.يجب أن نعطيه الكتيب أيضاً
842
00:56:34,623 --> 00:56:42,183
"كُنّا الـ"فلوميلز
843
00:56:45,876 --> 00:56:47,076
إد]؟] -
.[أوب] -
844
00:56:47,330 --> 00:56:51,904
--أنا آسفٌ جدّاً، لم أقصد -
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد 15 دقيقة -
845
00:56:52,527 --> 00:56:54,227
انتظري، ما هذا الشيء؟
846
00:56:55,748 --> 00:56:57,201
ما الذي يجري؟
847
00:56:58,924 --> 00:57:03,330
،البركان لم يجعلنا مُنقرضين
.كلارانس] سيفعلها بتلك القنبلة]
848
00:57:03,518 --> 00:57:07,700
والآن هو حاصر الآخرين في الكهف
…وحصرني أمام هذه الشجرة و
849
00:57:08,844 --> 00:57:10,083
.حسناً، انتهى كلّ شيء
850
00:57:12,758 --> 00:57:17,338
.كلّا، الأمر لم ينتهِ بعد
.لأنّ كِلانا لم نتفق على ذلك
851
00:57:17,856 --> 00:57:20,076
.كنتُ مخطئاً جدّاً لقول ما قلته
852
00:57:20,606 --> 00:57:22,872
.وأريدكِ أن تعرفين أنّني لم أقصد ذلك
853
00:57:23,252 --> 00:57:25,125
.كلّ ما فعلتِه هو دعمي
854
00:57:25,588 --> 00:57:28,541
.وستكون حياتي لا شيء بدونكِ
855
00:57:28,732 --> 00:57:31,818
.عن ماذا تتحدّث
.لا أستطيع فعل أيّ شيء بشكل صحيح
856
00:57:31,920 --> 00:57:34,799
.أنت تعرف ذلك. أنا أعرف ذلك
--مِن المؤكّد أنّ بقيَّة الـ"فلوميلز" يعرفون ذلك
857
00:57:34,879 --> 00:57:36,899
مَن يهتمّ بمّا يعتقده الـ"فلوميلز"؟
858
00:57:37,909 --> 00:57:39,009
.أنا أتكلّم بجدّية
859
00:57:39,185 --> 00:57:46,731
لقد طال القلق بشأن التأقلم مع كلّ الـ"فلوميلز" الأخرى
.حتّى أنّني لم ألاحظ أنّ هذا هو المكان المناسب ليّ
860
00:57:47,772 --> 00:57:49,332
.أنا هنا بجانبكِ
861
00:57:49,685 --> 00:57:52,138
.بربّك، أنا أخطأت بذلك طوال الوقت
862
00:57:52,218 --> 00:57:57,051
.لكن لولا أخطاءكِ لما وقعنا في تلك الزهرة
863
00:57:57,131 --> 00:58:02,251
وبفضلكِ لدينا فرصة لإنقاذ
.جنسنا مِن الانقراض
864
00:58:04,389 --> 00:58:05,943
إذاً، ماذا الآن؟
865
00:58:06,109 --> 00:58:07,355
.سأخبركِ ماذا الآن
866
00:58:07,575 --> 00:58:08,921
."سننقذ الـ"فلوميلز
867
00:58:09,042 --> 00:58:12,482
لأنّهم سيفعلون الشيء
.نفسه لنّا إذا كان العكس
868
00:58:13,325 --> 00:58:14,338
.ربّما
869
00:58:21,988 --> 00:58:23,876
هل تعتقد أنّك تستطيع
إخراجي مِن هذا الشيء؟
870
00:58:23,956 --> 00:58:26,682
.لا مشكلة، هناك فقط مليون احتمال هنا
871
00:58:28,026 --> 00:58:29,049
.كلّا
872
00:58:29,853 --> 00:58:30,859
.كلّا
873
00:58:31,539 --> 00:58:32,539
.كلّا
874
00:58:48,033 --> 00:58:49,179
.شكراً، يا رفاق
875
00:58:49,259 --> 00:58:51,516
،في المرّة القادمة التي سأزغدكم فيها
.سأكون أنعم بكثير
876
00:58:51,596 --> 00:58:55,496
،]بربّكِ، [أوب
.لن ندع ذلك المعتوه الرائع يفلت بفعلته
877
00:58:57,742 --> 00:58:59,115
هل مِن أحد؟
878
00:59:09,750 --> 00:59:11,303
" أفضل صديق للرجل الكلاب "
879
00:59:12,543 --> 00:59:13,143
" أفضل صديق للرجل الكلاب "
880
00:59:13,160 --> 00:59:14,343
" (أفضل صديق للرجل الـ(فلوميلز "
881
00:59:15,638 --> 00:59:17,867
.كلّا. لا يُمكن لذلك أن يحدث
882
00:59:17,883 --> 00:59:18,903
"مأكولات الكلب"
883
00:59:18,905 --> 00:59:19,905
"(مأكولات الـ(فلوميلز"
884
00:59:22,908 --> 00:59:25,441
لماذا لا يموت هؤلاء الـ"فلوميلز" فقط؟
885
00:59:26,263 --> 00:59:28,103
.يبدو أنّني قد أحتاج إلى بعض المساعدة
886
00:59:29,659 --> 00:59:30,659
.مساعدة كبيرة
887
00:59:33,152 --> 00:59:35,066
كم بقي مِن الوقت قبل أن تنفجر القنبلة؟
888
00:59:35,146 --> 00:59:37,886
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٩ دقيقة
889
00:59:37,999 --> 00:59:41,892
.أنا أعلم أنّها تُريد أن تقتل
.لكن عليكِ أن تعترفين، إنّها مفيدة
890
00:59:42,039 --> 00:59:44,893
.لا تقلقا، ستكونا قد رحلتما بحلول ذلك الوقت
891
00:59:44,973 --> 00:59:49,000
ماذا ستفعل يا "وعاء الوَبَر"؟
.أنت وحدك ونحنُ اثنان
892
00:59:49,170 --> 00:59:51,070
.مِن المضحك أن تذكّري ذلك
893
00:59:54,964 --> 00:59:56,038
ما هذا؟
894
00:59:58,322 --> 00:59:59,735
.قابلا عملاقي
895
00:59:59,896 --> 01:00:03,047
وفي حال كنتما تتساءلان عمّا إذا
.كانت الوحوش اليونانيَّة القديمة حقيقيَّة
896
01:00:03,141 --> 01:00:04,126
.كانت حقيقيَّة
897
01:00:04,206 --> 01:00:06,313
.حسناً، [غريغ]، أنت تعرف ما الذي عليك فعله
898
01:00:11,150 --> 01:00:12,176
!كلّا
899
01:00:29,862 --> 01:00:32,515
!المنقرضون، مُستعدّون للإثارة
900
01:00:32,903 --> 01:00:34,089
.[بورني]
901
01:00:35,059 --> 01:00:36,059
.[هوس]
902
01:00:37,088 --> 01:00:38,109
.[ألما]
903
01:00:38,836 --> 01:00:40,169
.[و[دوتي…
904
01:00:40,249 --> 01:00:43,542
قدت سيّارتي للمرّة الأولى وحتّى
.الآن لم أصطدم إلّا بمشاة واحد
905
01:00:44,479 --> 01:00:46,899
!يا رفاق -
.غادرتم المحطة -
906
01:00:46,979 --> 01:00:49,979
.أفضل قرار اتّخذته مُنذ وقت طويل
907
01:00:51,195 --> 01:00:52,468
.أو أسوأ قرار
908
01:00:52,588 --> 01:00:54,135
.عودوا إلى الشاحنة جميعاً
909
01:00:54,372 --> 01:00:56,445
.أخبرتكم أنّ هناك عملاق
910
01:01:00,525 --> 01:01:02,738
.دوتي]، إنّه يتبعنا]
911
01:01:28,825 --> 01:01:31,625
كروكي]، تلك العين تجعل]
إدراك العمق ضعيفاً جدّاً؟
912
01:01:31,768 --> 01:01:33,665
.[لم يستطع ضرب الجانب العريض لـ[هوس
913
01:01:33,745 --> 01:01:35,467
.[لا أقصد الإهانة، يا [هوس -
.لم أقبلها -
914
01:01:35,547 --> 01:01:37,322
.أنت مُحقّ. عليكم تتبّع ما أفعله تماماً
915
01:01:37,402 --> 01:01:41,149
.أيّها العملاق، أراهن أنّك لا تستطيع ضربي
.أراهن أنّك لا تستطيع ضربني
916
01:01:41,341 --> 01:01:44,224
هل تحتاجوا إلى هدف؟
مائة نقطة إذا أصبتم عين الثيران؟
917
01:01:44,304 --> 01:01:46,738
.اسمعوا، ضعوا بعض الصلصة على كرة اللحم تلك
918
01:01:48,707 --> 01:01:50,829
.أنا أتحدّث إليك، أيّها العملاق
919
01:01:50,909 --> 01:01:53,356
.أيّها الأذرع المعكرونة
…أيّها المعكرونة، أيّها المعكرونة
920
01:01:53,497 --> 01:01:55,483
.تلك الأذرع المرنة تشبه المعكرونة
921
01:02:01,228 --> 01:02:02,478
![كلّا، يا [غريغ
922
01:02:02,558 --> 01:02:03,718
.الخطّة تنجح
923
01:02:10,734 --> 01:02:13,468
.كلّا، توقّف، أيّها الأحمق الأعور
924
01:02:13,751 --> 01:02:15,031
.هذا مُحرج
925
01:02:17,882 --> 01:02:21,235
.أنا أكرهكم جميعاً
926
01:02:24,649 --> 01:02:27,909
.إنّه كلب قبيح جدّاً ذو مظهر مبتل
927
01:02:35,600 --> 01:02:36,600
…إذاً
928
01:02:36,826 --> 01:02:42,463
قضيت الكثير من وقتي في الكهف أفكر فيكما
.وماذا سأفعل لو خرجنا مِن هناك أحياء
929
01:02:43,211 --> 01:02:45,064
.استقرّيت على هذا
930
01:02:50,880 --> 01:02:52,867
أتعتقدين أنّه يُمكننا فعل هذا لاحقاً؟
931
01:02:53,248 --> 01:02:55,269
!الجزيرة بأكملها على وشكّ الانفجار
932
01:02:55,582 --> 01:02:59,428
.صحيح. الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٧ دقيقة
933
01:03:01,377 --> 01:03:02,751
ماذا سنفعل، يا [جيبسون]؟
934
01:03:03,095 --> 01:03:05,435
.الشيء الوحيد الذي باستطاعتنا فعله
935
01:03:05,719 --> 01:03:09,759
،]نسأل [أوب] و[إد
.سننفّذ كلّ ما يطلبوه
936
01:03:10,350 --> 01:03:11,783
إد]، ما رأيك؟]
937
01:03:12,728 --> 01:03:14,359
…حسناً
938
01:03:19,669 --> 01:03:23,429
[السفينة! هذا [تشارلز داروين
!"الرجل مِن فيلم "المتحف
939
01:03:23,875 --> 01:03:26,595
إذا وصلنا إلى الشاطئ
.قد يتمكّن مِن إنقاذنا
940
01:03:26,729 --> 01:03:28,315
فيلم؟ -
رجل؟ -
941
01:03:28,418 --> 01:03:29,418
إنقاذنا؟
942
01:03:29,686 --> 01:03:32,366
.انتظروا، أعرف ماذا يعني ذلك
.وهذا جيّد
943
01:03:33,920 --> 01:03:35,460
لكن مَن هؤلاء؟؟
944
01:03:37,194 --> 01:03:40,101
.جيبسون]، أعرّفك على المُنقرضين]
945
01:03:40,885 --> 01:03:42,445
.أهلاً بكم
946
01:03:43,197 --> 01:03:45,703
هل هناك خطب ما بهم؟
.ليس لديهم أيّ ثقوب
947
01:03:59,408 --> 01:04:01,101
.ابقَ، يا [هوس]. اجلس
948
01:04:02,463 --> 01:04:03,863
"!ابقَ، يا [هوس]. اجلس"
949
01:04:12,137 --> 01:04:13,922
.جيبسون]، خُذ الجميع إلى الشاطئ]
950
01:04:14,002 --> 01:04:17,272
سنقابلك هناك بعد أن نحصل على انتباه
."هذا الرجل داروين بـ"أزهار السماء
951
01:04:17,352 --> 01:04:18,579
أزهار السماء"؟"
952
01:04:18,885 --> 01:04:20,101
![اسحب الحبل، [بورني
953
01:04:27,570 --> 01:04:29,537
!حسناً. اذهبوا! اذهبوا
954
01:04:33,391 --> 01:04:36,991
.ولكن هذه الـ"فلوميلز" لم يتمّ تعقيمهم -
!لا تخبريهم. اذهبي فحسب -
955
01:04:37,571 --> 01:04:39,366
.هذا هو كابوسي
956
01:04:40,633 --> 01:04:41,440
.انتظري
957
01:04:41,520 --> 01:04:45,074
أريد فقط أن أقول أشكركِ على كلّ
.شيء وحاولي ألّا تسقطي لتلقي حتفكِ
958
01:04:45,233 --> 01:04:48,488
بالطّبع لا. ما الذي تخالِني، يا "طائر الدودو"؟
959
01:04:50,401 --> 01:04:52,427
!ها نحنُ ذا
960
01:04:58,292 --> 01:05:00,396
!كلّا! كلّا
961
01:05:16,734 --> 01:05:19,554
.لأنّهم يبدون كأنّهم أزهار في السماء
962
01:05:19,642 --> 01:05:22,860
،اسمعوا، أخبروا مَن أطلق هذا الاسم
.بأنّه عمل رائع
963
01:05:26,135 --> 01:05:27,908
ماذا في الألهبة؟
964
01:05:32,277 --> 01:05:36,396
!يا ربّاه، الكثير مِن المخلوقات المُذهلة
965
01:05:36,476 --> 01:05:39,122
!هل نستطيع الذهاب؟ أرجوك! أرجوك
966
01:05:39,980 --> 01:05:42,546
.حسناً، لكن هذه هي المرّة الأخيرة
967
01:05:46,697 --> 01:05:49,056
!إنّه يرانا. [أوب] و[إد] نجحوا بذلك
968
01:05:49,472 --> 01:05:51,479
.مهلاً، شعرت بغرابة بقول ذلك
969
01:05:58,179 --> 01:06:00,413
.الآن هؤلاء [أوب] و[إد] الذي أعرفهما
970
01:06:03,321 --> 01:06:04,212
.ويحي
971
01:06:04,292 --> 01:06:06,552
أجل، مَن كان يعتقد أنّ
هدفنا سيكون جيّداً جدّاً؟
972
01:06:17,137 --> 01:06:19,693
.مرحباً، أيّها الرجل الضخم
.أنت لا تُريد أن تأكلنا
973
01:06:19,773 --> 01:06:21,607
.التهمني فقط. ودع [إد] يعيش
974
01:06:24,916 --> 01:06:28,259
.هذا لطيف ما قلتِه هناك
.أتعرفين، ما قلتِه خارج فمه
975
01:06:28,619 --> 01:06:29,713
.أنا عنيتُ ذلك
976
01:06:29,836 --> 01:06:32,695
آمل أن يبتلعني أوّلاً حتّى تتمكّن
.مِن العيش لفترة أطول قليلاً
977
01:06:32,775 --> 01:06:34,628
.آمل أن يبتلعني أوّلاً
978
01:06:34,875 --> 01:06:36,567
.سأفتقدكِ إذا ابتلعكِ
979
01:06:36,647 --> 01:06:38,927
.[إد] -
.[أوب] -
980
01:06:43,435 --> 01:06:46,740
.نحنُ أحياء، ورائحتنا، مثل أنفاس العملاق
981
01:06:46,917 --> 01:06:49,817
.خلف تلك العين الكبيرة يوجد قلب أكبر
982
01:06:50,948 --> 01:06:52,429
.وعلى فكرة، لديك تسوّس أسنان
983
01:06:52,509 --> 01:06:56,122
أوب]، لا أعتقد أنّ السفينة ستصل]
.إلى هنا في الوقت المناسب لإنقاذنا
984
01:06:57,396 --> 01:06:58,602
!لقد خطرت ليّ فكرة
985
01:06:58,902 --> 01:07:00,029
.علمتُ أنّكِ ستفعلين
986
01:07:03,166 --> 01:07:07,224
،إذاً، العملاق سيرمينا إلى زهرة الزمنيَّة
.وسنأخذها إلى الشاطئ
987
01:07:07,304 --> 01:07:09,848
وسنجعل الجميع يمرون بها
.قبل أن تنفجر القنبلة
988
01:07:09,928 --> 01:07:10,732
.صحيح
989
01:07:10,812 --> 01:07:12,412
.[سنكرّر هذه الخطّة الرائعة، يا [إد
990
01:07:15,015 --> 01:07:17,675
.اسمع، يُمكنك فعل هذا، أيّها الرجل الضخم
.نحنُ نؤمن بك
991
01:07:22,412 --> 01:07:23,412
!انتظر، انتظر
992
01:07:23,702 --> 01:07:26,188
ربّما حاول أن ترمينا مِن أسفل يدك؟
993
01:07:44,247 --> 01:07:46,647
.رائع، يحفظك، يا [غريغ]. أنت موهوب بالفطرة
994
01:07:51,500 --> 01:07:52,647
.[بوبي]
995
01:07:55,424 --> 01:07:57,304
.رائع للغاية
996
01:08:00,979 --> 01:08:05,356
لو لم أكن أعرف شيئاً أفضل
.لأقول أنّ هذه المخلوقات تحاول التواصل معنا
997
01:08:05,436 --> 01:08:08,402
ربّما يتكيفون مع التغييرات
.مِن حولهم مِن أجل البقاء
998
01:08:08,482 --> 01:08:12,036
،تقريباً كمّا لو… لا أعرف
يتطوَّر أو شيء مِن هذا القبيل؟
999
01:08:12,342 --> 01:08:13,616
.هذا هراء
1000
01:08:16,573 --> 01:08:18,660
.يتطور
1001
01:08:19,132 --> 01:08:20,132
!مِن هنا
1002
01:08:26,121 --> 01:08:27,488
.ألقياها، يا حلقات الفاكهة
1003
01:08:28,487 --> 01:08:31,816
هذه الجزيرة على وشك
.الانفجار ولن يبقى سوى ناجٍ واحد
1004
01:08:31,896 --> 01:08:35,076
.وهذا أنا
.لذا، أعطوني تلك الزهرة
1005
01:08:37,945 --> 01:08:40,239
!قلت أعطوني إيّاها
1006
01:08:42,143 --> 01:08:43,143
."حركة "أوب-بوب
1007
01:08:43,359 --> 01:08:44,359
!مهلاً
1008
01:08:45,723 --> 01:08:46,723
…ابن الـ
1009
01:08:47,537 --> 01:08:49,550
.حركة "أوب-بوب" رائعة -
.أتعلم مِن الأفضل -
1010
01:08:50,681 --> 01:08:52,068
!عودا هنا
1011
01:09:22,549 --> 01:09:24,889
.أوب]، انظري! إنّه الشاطئ]
1012
01:09:29,062 --> 01:09:31,642
.اللّعنة، أنا دائماً أنسى هذا المنحدر
1013
01:09:31,990 --> 01:09:33,690
.نهاية الطريق، أيّها الأبطال
1014
01:09:35,266 --> 01:09:36,979
.أعطوني تلك الزهرة
1015
01:09:37,673 --> 01:09:39,213
.لقد نفدت منّي الأفكار
1016
01:09:41,939 --> 01:09:44,419
.قد يكون لديّ فكرة
.[وهي نوعاً فكرة [أوب
1017
01:09:55,241 --> 01:09:58,487
هل أنت مجنون؟
.[كدت أن تقتلنا، يا [إد
1018
01:09:59,855 --> 01:10:01,955
أهكذا أجعلك تشعر طوال الوقت؟
1019
01:10:02,035 --> 01:10:02,925
.تقريباً
1020
01:10:03,005 --> 01:10:05,032
.أنا آسفة جدّاً
1021
01:10:05,238 --> 01:10:05,925
.انسي ذلك
1022
01:10:06,005 --> 01:10:07,464
."الآن، "الأزهار الزمنيَّة
1023
01:10:07,564 --> 01:10:09,408
"الأزهار الزمنيَّة؟"
1024
01:10:09,488 --> 01:10:11,668
كم مرّة صدمت رأسك في طريقك للأسفل؟
1025
01:10:11,748 --> 01:10:12,748
.خمسة أو ستة
1026
01:10:19,117 --> 01:10:22,417
،"حسناً، رائع، لدينا الآن ثلاث "أزهار زمنيَّة
--ما فائدة ذلك
1027
01:10:22,869 --> 01:10:24,709
![خدعة [بورني
1028
01:10:25,861 --> 01:10:27,824
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد دقيقتين
1029
01:10:27,904 --> 01:10:30,531
هلّا أغلقتِ؟ -
.بدأ الإغلاق -
1030
01:10:30,611 --> 01:10:32,471
.سيغلق بعد ٤ دقائق
1031
01:10:35,190 --> 01:10:36,663
.لن ينجحا في ذلك
1032
01:10:36,763 --> 01:10:38,150
.ولا نحنُ كذلك
1033
01:10:45,426 --> 01:10:47,746
.حسناً، [إد]. جرّب شيئاً آخر
1034
01:10:48,234 --> 01:10:50,340
.شيء آخر غير ترك القارب يحترق
1035
01:10:53,248 --> 01:10:56,048
هل تعتقد أنّ هذا سينجح؟ -
.ليس لديّ فكرة -
1036
01:11:04,440 --> 01:11:05,720
!كلّا، توقفا
1037
01:11:05,800 --> 01:11:08,127
.الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٣٠ ثانية
1038
01:11:09,883 --> 01:11:11,906
.يجب أن أبعد هذه القنبلة عنّي
1039
01:11:13,803 --> 01:11:15,700
!كلّا! للأعلى! للأعلى
1040
01:11:15,863 --> 01:11:17,270
!كلّا
1041
01:11:18,860 --> 01:11:22,684
*.كريستو* -
*.جينغو كوالابينغو* -
1042
01:11:31,215 --> 01:11:34,382
.تسع. ثمانية. سبعة. ستة
1043
01:11:35,032 --> 01:11:39,033
.خمسة. أربعة. ثلاثة. اثنين
1044
01:11:39,373 --> 01:11:40,373
.واحد
1045
01:11:42,500 --> 01:11:43,666
.[بوبي]
1046
01:11:52,636 --> 01:11:55,730
!طبق الملك -
!رغيف لحم جلالة الملك -
1047
01:12:07,996 --> 01:12:13,958
أتعرف، ما يقرب مِن 200 سنة مضت جدي الأكبر
.أبحر هنا مع [تشارلز داروين] الوحيد والفريد مِن نوعه
1048
01:12:14,274 --> 01:12:18,811
.وأدعى أنّ هناك جزيرة انفجرت واختفت تماماً
1049
01:12:19,407 --> 01:12:22,627
.أجل، أعتقد أن لديّ نسيباً فعل شيئاً كهذا أيضاً
1050
01:12:28,849 --> 01:12:31,776
!طبق الملك -
!رغيف لحم جلالة الملك -
1051
01:12:37,658 --> 01:12:40,760
!نحنُ أحياء
.أو على الأقلّ أنا حيّة
1052
01:12:40,901 --> 01:12:42,847
إد]، هل أنت حي؟]
1053
01:12:43,958 --> 01:12:45,331
.أنا أعتقد ذلك
1054
01:12:45,484 --> 01:12:46,938
ماذا عن الآخرين؟
1055
01:12:47,107 --> 01:12:48,461
إد]؟] -
دوتي]؟] -
1056
01:12:48,704 --> 01:12:50,844
![إد]! [إد] -
![دوتي] -
1057
01:12:52,556 --> 01:12:55,652
.هوس]! والجميع. أنتم أحياء]
1058
01:12:55,893 --> 01:12:57,539
.أنتم جميعاً أحياء
1059
01:13:01,043 --> 01:13:02,250
!لقد نجونا
1060
01:13:02,453 --> 01:13:07,093
!أجل، بفضل [أوب] و[إد] نجونا مِن الانقراض
1061
01:13:07,690 --> 01:13:09,030
.أفترض أنّ هذه كلمة
1062
01:13:13,312 --> 01:13:15,978
إذاً، هل كنتما قلقان عليّ؟
1063
01:13:16,803 --> 01:13:18,783
.ربّما قليلاً
1064
01:13:31,030 --> 01:13:32,798
.مهلاً، أنا غير مرتاح
1065
01:13:33,344 --> 01:13:35,198
…لقد نجحت بذلك. أنا
1066
01:13:35,901 --> 01:13:37,354
ماذا فعلتِ بالضبط؟
1067
01:13:37,519 --> 01:13:40,113
.خدعة [بيرني] على نطاق واسع
1068
01:13:40,382 --> 01:13:44,652
استخدمنا كل الأزهار الزمنيَّة التي تمكّنا مِن ايجادها
.لجعل الجزيرة بأكملها تختفي قبل انفجار القنبلة
1069
01:13:44,732 --> 01:13:45,732
خدعتي؟
1070
01:13:45,889 --> 01:13:48,582
.كنتُ محقّاً بشأن الأزهار، والعملاق
1071
01:13:48,995 --> 01:13:50,602
ما الذي أنا مُحقّ بشأنه أيضاً؟
1072
01:13:51,524 --> 01:13:53,150
.هذا مرعب
1073
01:13:53,915 --> 01:13:55,782
!هذا لم ينتهِ
1074
01:14:00,914 --> 01:14:06,942
سأعود إلى تلك الزهرة وسأواصل المحاولة
!مراراً وتكراراً حتّى تنقرضوا جميعاً
1075
01:14:07,080 --> 01:14:08,587
!اجلس -
.الجلوس -
1076
01:14:13,167 --> 01:14:14,167
.لقد نجح الأمر
1077
01:14:14,277 --> 01:14:16,054
![عاد الدكتور [تشونغ
1078
01:14:17,958 --> 01:14:21,798
.[لقد كنت كلباً سيّئاً للغاية، يا [كلارانس
1079
01:14:21,904 --> 01:14:24,097
--لم أبدأ حتّى -
!استلقي -
1080
01:14:24,273 --> 01:14:25,626
--عندما أنتهي -
!توسّل -
1081
01:14:25,706 --> 01:14:28,613
--ستشعر بغضب -
.تظاهر بالموت -
1082
01:14:29,356 --> 01:14:31,266
.لعنة الطاعة
1083
01:14:32,814 --> 01:14:36,621
.فاميليا ساديليا"، رائعون كمّا كانوا دائماً"
1084
01:14:36,897 --> 01:14:39,077
و"المُنقرضون" خاصتي؟
1085
01:14:41,280 --> 01:14:44,966
--يسرنّي جدّاً رؤيتك، وأنت، و
1086
01:14:45,899 --> 01:14:46,899
أنت؟
1087
01:14:56,702 --> 01:14:58,455
في أيّ زمان نحنُ؟
1088
01:14:58,538 --> 01:15:01,545
"--أعتقد أنّكِ يجب أن تسألي "في أيّ زمان
1089
01:15:02,044 --> 01:15:03,310
.كلّا انتظري. لقد نجحتِ
1090
01:15:06,579 --> 01:15:11,373
اليوم نحتفل بذكرى مرور عام
.على أكبر اكتشاف للقرن الحادي والعشرين
1091
01:15:11,453 --> 01:15:14,836
أحد الأنواع التي كانوا يعتقدون
."أنّها انقرضت، الـ"فلوميلز
1092
01:15:15,380 --> 01:15:19,213
أجل، القابلون للعناق، المحبوبون
.الـ"فلوميلز" الرائعون
1093
01:15:19,397 --> 01:15:23,870
جلبه لنّا عالم الفيزياء الفلكيَّة
.[النباتيَّة الشهير، الدكتور [لي تشونغ
1094
01:15:25,775 --> 01:15:27,708
.[أنا فخور جدّاً بك، يا [لي
1095
01:15:27,795 --> 01:15:31,161
.وأصبحت كثير الكلام مُنذ اكتشافك
1096
01:15:46,571 --> 01:15:48,171
.وها هي عادت
1097
01:15:48,404 --> 01:15:50,337
كيف حالكِ، يا أختي؟
1098
01:15:50,453 --> 01:15:53,455
.اسمعي، انظر لنفسك
أصدقاء في النهاية مرّة أخرى، إيه؟
1099
01:15:53,535 --> 01:15:56,475
.كلّا، زميل في المقدَّمة
1100
01:15:57,750 --> 01:15:59,195
.وكلّ ذلك بدون مساعدتي
1101
01:15:59,275 --> 01:16:01,519
أنتِ والدكتور [تشونغ] قمتما بزيارة
أيّ أماكن رائعة مؤخّراً؟
1102
01:16:01,599 --> 01:16:04,799
،راهنت على ذلك
.لقد كانت مغامرة مُذهلة تلو الأخرى
1103
01:16:04,885 --> 01:16:07,048
ما الذي فعلتموه مع [كلارانس]؟
1104
01:16:07,141 --> 01:16:08,261
.إنّه يهدأ
1105
01:16:09,301 --> 01:16:11,368
.لا يجب لأيّ كلب أن يكون له سيّد
1106
01:16:11,460 --> 01:16:19,068
،]لذا، عند العد لثلاثة، أقول إنّنا نربط [شاكلتون
."ونأخذ سفينته، ونتوجه إلى مكان دافئ، كـ"كابو
1107
01:16:21,059 --> 01:16:22,495
.حسناً، حسناً، يُمكننا تغيير المكان
1108
01:16:22,575 --> 01:16:24,536
فيجي"؟ "سان دييغو"؟ "روما"؟"
1109
01:16:24,642 --> 01:16:26,769
.باريس"؟ يسمحون للكلاب أن تدخل المطاعم هناك"
1110
01:16:27,833 --> 01:16:30,247
.جاهز أم كلّا، يا [هوس]، ها أنا قادمة
1111
01:16:32,761 --> 01:16:36,155
.عمل رائع، للجميع
.وشكراً على المساعدة، أيّها الأصدقاء
1112
01:16:37,947 --> 01:16:39,233
.[مرحباً، [أوب] و[إد
1113
01:16:39,391 --> 01:16:42,498
حسناً، كيف تحبّان مِن الأزهار هذا العام أن تعوم؟
1114
01:16:42,682 --> 01:16:45,389
!رائع -
.أبدو سميناً قليلاً -
1115
01:16:45,640 --> 01:16:48,687
.أنا آسفٌ أن أسنانك صفراء
.نفدت لدينا الأزهار البيضاء
1116
01:16:50,149 --> 01:16:54,028
.يا [إد]، لديّ مفاجأة صغيرة لك. تعال معي
1117
01:16:54,108 --> 01:16:56,336
.أجل، أنا أحبّ المفاجآت
1118
01:16:56,510 --> 01:16:58,367
.إلّا أنّني تذكّرت للتوّ أنّني لا أفعل
1119
01:16:58,447 --> 01:17:00,526
لذا أخبرني ما هو
.حتّى لا أتفاجأ كثيراً
1120
01:17:09,432 --> 01:17:12,897
لا تقلق، يا [إد]. أنا متأكّدة أنّ
--لديك متسعاً من الوقت لتستعدّ
1121
01:17:16,623 --> 01:18:20,983
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
1122
01:17:16,623 --> 01:18:20,983
{\an8}"لا تغلقوا الفيلم، ثمّة مشهد بعد الشارة"
1123
01:18:22,407 --> 01:18:26,121
أوب]، أنا حقّاً لا أعرف ما إذا كان]
.بإمكاني تحمل مفاجأة أخرى اليوم
1124
01:18:26,316 --> 01:18:27,976
.صدّقني، ستحبّها
1125
01:18:30,017 --> 01:18:33,204
مرحباً، لم أراكما مُنذ، مثلاً عام 1835؟
1126
01:18:33,397 --> 01:18:35,457
.هناك الكثير لنتحدّث عنّه
1127
01:18:35,590 --> 01:18:37,837
.أنتما الاثنان استمرا
.سأذهب وأحضر له كوب ماء
1128
01:18:37,943 --> 01:20:58,523
ترجمة
|| مُصطَفى جَمِيل ||
1129
01:20:58,543 --> 01:21:01,865
"شركة (سكاي أوريجينال) للخدمات الترفيهيَّة"
109522