All language subtitles for Extinct 2021 HDRip (NotColored)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,578 ترجمة || مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:01,583 --> 00:00:04,905 "شركة (سكاي أوريجينال) للخدمات الترفيهيَّة" 3 00:00:10,023 --> 00:00:16,463 "شركة (تايملييس) للأفلام" 4 00:00:23,503 --> 00:00:27,023 "شركة (تشاينا ليون إنترتينمنت) للإنتاج" 5 00:00:27,983 --> 00:00:35,623 "شركة (توليرابول) الترفيهيَّة" 6 00:00:36,623 --> 00:00:47,143 "شركة (إتش. براذرز) للرسوم المتحرّكة الترفيهيَّة" 7 00:00:48,583 --> 00:00:52,743 "شركة (إتش. وينك) للرسوم المتحرّكة 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,210 ،اليوم، السابع عشر مِن أغسطس 9 00:01:01,290 --> 00:01:03,794 ،العام، 1835 10 00:01:03,896 --> 00:01:05,726 .هذا الرجل، أنا 11 00:01:06,843 --> 00:01:08,352 .[تشارلز داروين] 12 00:01:08,432 --> 00:01:11,690 ،هذا الصباح، أبحرنا لمغامرتنا الكبرى التَّالية 13 00:01:11,770 --> 00:01:13,009 "جزر "غلاباغوس 14 00:01:13,089 --> 00:01:16,654 ومهما كانت المخلوقات الإستثنائية التي تنتظرني 15 00:01:16,734 --> 00:01:18,350 .في هذه الجزر 16 00:01:18,903 --> 00:01:20,070 .ثمّة مخلوق الآن 17 00:01:20,150 --> 00:01:22,393 .[طائر [أطيش أزرق القدمين 18 00:01:24,051 --> 00:01:26,128 .[بلو] - .[بوبي] - 19 00:01:59,134 --> 00:02:00,313 .[بوبي] 20 00:02:07,309 --> 00:02:08,309 .[بوبي] 21 00:02:13,345 --> 00:02:14,397 .[بوبي] 22 00:02:26,050 --> 00:02:27,062 .[بوبي] 23 00:02:29,078 --> 00:02:32,829 ،إد]، هذا محرج، لكن لديك القليل] 24 00:02:33,685 --> 00:02:34,833 .أجل، أصبت، فهمت 25 00:02:34,913 --> 00:02:37,692 .أوب]، أعلم، ساعدِني] 26 00:02:40,763 --> 00:02:41,981 .[بوبي] 27 00:02:46,213 --> 00:02:48,009 .إنّه بخير - .حسناً، هيّا، يا أخي - 28 00:02:48,089 --> 00:02:50,217 .الـ"فلوميلز" الآخرين ينتظروننا 29 00:02:50,297 --> 00:02:53,382 إذاً، تأخّرنا، ما هو أسوأ شيء يُمكن أن يحدث؟ 30 00:02:53,503 --> 00:02:57,983 || مُنقَرِض || 31 00:03:17,791 --> 00:03:18,791 .حصلت عليها 32 00:03:28,993 --> 00:03:36,296 استمعوا يا "فلوميلز"، بدأ العد التنازلي .لـ"مهرجان الزهور"، لذا حان وقت الذروة رسميّاً 33 00:03:36,897 --> 00:03:38,677 .مرحباً، [مالي]، ها نحنُ ذا 34 00:03:38,757 --> 00:03:40,537 .وصلنا على الوقت المحدَّد بالضبط 35 00:03:40,617 --> 00:03:42,753 الآن، أعلم أنّه ليس لدينا …الكثير مِن الزهور، لكن 36 00:03:42,833 --> 00:03:45,643 …لكن الزهور التي لدينا مختلفة، وحيويَّة، و 37 00:03:45,723 --> 00:03:46,631 !غريبة 38 00:03:46,711 --> 00:03:49,546 .الزهور، أنتِ، أخوكِ، غريبون تماماً 39 00:03:49,626 --> 00:03:51,596 .لهذا السبب لا أحد يُريدكما في الجوار 40 00:03:51,676 --> 00:03:55,133 .غريبون. غريبون. غريبون .كلّ هذا، غريب 41 00:03:57,356 --> 00:03:59,404 .حسناً، [إد]، بذلنا ما بوسعنا 42 00:03:59,484 --> 00:04:00,929 .ظننت أنّهم لطيفين 43 00:04:01,009 --> 00:04:03,816 .[لا بأس. أنا لا أكترث بمّا تعتقده [مالي 44 00:04:04,029 --> 00:04:05,704 ما الذي تتحدّث عنّه؟ 45 00:04:05,784 --> 00:04:07,334 .أنت تكترث بمّا يعتقده الجميع 46 00:04:07,414 --> 00:04:11,705 .ليس الآن، لأنّ لديّ مفاجأة كبيرة لكِ 47 00:04:13,062 --> 00:04:15,999 !شيء كـقبعة 48 00:04:16,079 --> 00:04:18,057 .إنّها ليست شيء كـقبعة 49 00:04:18,137 --> 00:04:20,855 .إنّه لِباس لِلرَّأْس رسمي لعملي الجديد 50 00:04:20,935 --> 00:04:26,669 ،"عندما نذهب جميعاً إلى الجبل لـ"مهرجان الزهور ،سأكون في واحدة مِن أهم الأماكن 51 00:04:27,286 --> 00:04:28,704 .في الجزء البعيد منها 52 00:04:28,847 --> 00:04:31,063 ،لأنّني اخترت أن أكون 53 00:04:31,441 --> 00:04:34,787 ."أصدقاء في النهاية" 54 00:04:35,852 --> 00:04:37,036 .لكن، النهاية الخلفيَّة 55 00:04:37,116 --> 00:04:39,545 .إنّها بداية- .كلّا، بل العكس. إنّها النهاية - 56 00:04:39,625 --> 00:04:41,884 .مع ذلك، إنّه لشرف - كيف تمّ اختيارك؟ - 57 00:04:42,208 --> 00:04:44,761 .بطريقة عشوائيَّة - .حسناً، أنا سعيدة مِن أجلك - 58 00:04:44,877 --> 00:04:47,600 أتعلم، ما الذي قد يجعل هذا أفضل؟ 59 00:04:47,680 --> 00:04:49,048 .أوب]، أنا أحبّكِ] 60 00:04:49,128 --> 00:04:52,812 لكن هذه فرصتي الأخيرة لأترك انطباعاً جيّداً ."مع بقيَّة أعضاء الـ"فلوميلز 61 00:04:52,892 --> 00:04:57,785 ،ولا تأخذي هذا لمنحنى خاطئ .لكن أرجوكِ، حاولي ألّا تفسدي هذا عليّ 62 00:04:57,865 --> 00:04:59,293 ما المفروض أن يعنيه ذلك؟ 63 00:04:59,373 --> 00:05:02,135 وقتما أردتِ المساعدة، تميل الأشياء إلى ذلك 64 00:05:02,215 --> 00:05:03,629 .الانهيار - أنا؟ - 65 00:05:03,709 --> 00:05:05,178 .أنتِ. دائماً - .أبداً - 66 00:05:05,258 --> 00:05:06,747 .أعطني مثالاً واحداً فحسب 67 00:05:08,099 --> 00:05:10,008 .فشل الشلال. الانهيار الجليدي للمانجو 68 00:05:10,108 --> 00:05:11,648 .صخرة في ثقب معدتنا. النار العظيمة 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,586 .النار الأعظم. الطين للعشاء 70 00:05:13,666 --> 00:05:15,663 .تزلُّج الأشجار. التحجيم 71 00:05:15,810 --> 00:05:18,323 .سمك للأيدي. شيء كالحلقة 72 00:05:18,662 --> 00:05:21,403 .إعصار النحل .إعصار النحل الثاني: السرب الاستوائي 73 00:05:21,483 --> 00:05:25,032 [وبالطبع، جوز الهند [تشارلي .[وقطاف الثمار [جامباند 74 00:05:25,112 --> 00:05:26,743 .إذاً، مرَّرنا بكبوات وأمجاد 75 00:05:26,823 --> 00:05:27,879 .الكبوات أساسيَّة 76 00:05:27,959 --> 00:05:30,698 .لكن فكّر في تلك الأمجاد اللطيفة العرضيَّة 77 00:05:30,778 --> 00:05:33,553 وإلى جانب ذلك، عليك .التوقّف عن الإنخراط في الماضي 78 00:05:34,497 --> 00:05:36,748 .وتتطلَّع إلى المستقبل 79 00:05:37,110 --> 00:05:39,202 مرحباً، [أوب]؟ 80 00:05:39,375 --> 00:05:42,672 أردت فقط أن أقول إنّني أحبّ .حركة الدوران التي تفعليها 81 00:05:42,752 --> 00:05:45,423 ."شكراً! أنا أسميها "أوب-بوب 82 00:05:45,556 --> 00:05:47,749 .أنا يُمكن أن أعلّمكِ إذا كنتِ تُريدين - أيُمكنكِ؟ - 83 00:05:47,829 --> 00:05:49,651 .بالتأكيد، إفعلي كمّا أفعل أنا 84 00:05:58,465 --> 00:06:01,406 بو]، ماذا أخبرتكِ بخصوص التَّجوُّل؟] 85 00:06:01,817 --> 00:06:03,456 .ألّا أفعل ذلك 86 00:06:03,536 --> 00:06:07,389 .صحيح، خاصة في هذا الاتّجاه 87 00:06:13,696 --> 00:06:15,375 ،فريد]، تبدو بحالة جيّدة] هل كنت تمارس التمارين؟ 88 00:06:15,455 --> 00:06:17,753 هل غيّرت فرائك في المنزل؟ 89 00:06:20,389 --> 00:06:22,259 .الثقوب الأماميَّة، يا جماعة 90 00:06:22,760 --> 00:06:24,582 .حسناً - .أجل، أكيد - 91 00:06:24,683 --> 00:06:31,896 استعدّوا لإعطاء انتباهكم الكامل إلى الرجل الأكثر سطوعاً في الأرجاء، ملك الحلبة لقوات الطوافة لدينا 92 00:06:31,976 --> 00:06:34,242 ![جيبسون] 93 00:06:35,566 --> 00:06:38,766 .[مرحباً، شكراً لكِ، يا [مالي .شكراً جزيلاً، هذا رائع 94 00:06:38,846 --> 00:06:41,962 ،مرحباً، بالجميع، حسناً .سأروي لكم قصّة قصيرة قبل أن نبدأ 95 00:06:42,042 --> 00:06:45,092 .ليلة أمس، كنت أفكّر في بعض الأمور .كنت أقوم ببعض الحسابات 96 00:06:45,172 --> 00:06:51,000 .وأدركت، مهلاً، أنّ هذا هو "مهرجان الزهور" المائة 97 00:06:51,148 --> 00:06:54,836 وإن هذا رقم رائع جدّاً. فهمتم؟ 98 00:06:56,512 --> 00:06:58,455 ،هذا الرجل يفهمني .أنا أحبّ ذلك الرجل 99 00:06:58,535 --> 00:07:03,516 لذا على أيّة حال، قرّرت أن يكون …موضوعنا هذا العام مثل كلّ عام عن 100 00:07:04,135 --> 00:07:05,632 .الزهور 101 00:07:06,011 --> 00:07:07,143 !انفجارات 102 00:07:13,884 --> 00:07:15,590 .حسناً، انتهى وقت الهتاف 103 00:07:15,670 --> 00:07:17,063 !حسناً 104 00:07:17,188 --> 00:07:25,667 "وكالعادة، أنا والزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل .سنقودكم إلى أعلى الجبل للاحتفال 105 00:07:25,870 --> 00:07:27,364 .وسنكون جميعاً هناك 106 00:07:27,444 --> 00:07:29,353 .الـ"فلوميلز" العواجيز والـ"فلوميلز" الشباب 107 00:07:29,574 --> 00:07:31,526 .الـ"فلوميلز" الضخام والـ"فلوميلز" الصغار 108 00:07:31,606 --> 00:07:33,123 .الـ"فلوميلز" الذين يحبّون الشاطئ 109 00:07:33,203 --> 00:07:37,223 لكن خاصةً الجزء الذي تكون .الرمال فيه أكثر صلابة قليلاً 110 00:07:39,821 --> 00:07:42,123 .أخبرتكِ أنّ هذا الفرع لن يتحملنا 111 00:07:42,203 --> 00:07:43,867 .أنا لا أتذكّر قولك ذلك 112 00:07:44,993 --> 00:07:46,283 .جَالٌّ ببالي 113 00:07:48,862 --> 00:07:51,732 .لا تخبراني. الغرباء 114 00:07:58,333 --> 00:08:01,677 ."عظيم، لقد تمّ تخفيض رتبتنا لزَغد "سرطان البحر 115 00:08:01,757 --> 00:08:05,673 حسناً، اسمع، على الأقلّ لا يزال لديك ."وظيفتك باسم "صديق في الخلف 116 00:08:05,753 --> 00:08:07,365 ."أصدقاء في النهاية" 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,408 وبهذا لِباس الرَّأْس 118 00:08:09,488 --> 00:08:12,477 .سيُطلب منك الكثير مِن الرقصات 119 00:08:13,221 --> 00:08:14,254 .لم يُمكنني ذلك 120 00:08:14,334 --> 00:08:16,275 أشعر بالتوتّر عند التحدّث .إلى فتيات غيركِ 121 00:08:16,400 --> 00:08:18,683 لا يُمكنني حتّى التحدّث .مع [ڤيني] مُنذ أن أطال شعره 122 00:08:19,181 --> 00:08:20,249 .أهلاً 123 00:08:20,999 --> 00:08:23,686 .مرحباً، ما الذي-- تبدو في حالة جيّدة 124 00:08:25,345 --> 00:08:26,910 ![مهلاً، انظر، إنّه [والي 125 00:08:26,990 --> 00:08:29,181 والي]؟ حقّاً، الآن؟] - مرحباً، [والي]؟ - 126 00:08:29,261 --> 00:08:30,429 مرحباً، [والي]؟ 127 00:08:30,509 --> 00:08:32,003 .لدينا "سرطان البحر" لزَغده 128 00:08:32,083 --> 00:08:33,623 .تعال إلى هنا، يا صديقي 129 00:08:33,703 --> 00:08:35,653 .أريد ان أسمع ما يحدث 130 00:08:35,767 --> 00:08:37,414 هاه؟ 131 00:08:37,522 --> 00:08:39,489 .مرحباً، [أوب]، أنا قادم، لا تقلقي 132 00:08:39,569 --> 00:08:43,939 ،لم نتحدّث مُنذ الأمس .لذا، هناك الكثير لنتحدّث عنّه 133 00:08:44,138 --> 00:08:46,246 ...أوّلاً - .إنّه قادم بسرعة جدّاً - 134 00:08:46,482 --> 00:08:49,143 نحو الشاطئ، مفهوم؟ ."حيث يعمل كلّ الـ"فلوميلز 135 00:08:49,223 --> 00:08:51,622 .آه، أنت مُحقّ .مِن الأفضل إبعادهم قليلاً 136 00:08:51,702 --> 00:08:53,699 .فلنكن صرحاء، إنّه فقط… إنّه يسبح… 137 00:08:53,814 --> 00:08:57,133 لا يُمكنك أن تطلق عليها مدرسة وتتوقّع .أن يكون الأولاد متحمسين لها 138 00:08:57,213 --> 00:08:58,731 .هذا هو نفس الشيء 139 00:08:58,811 --> 00:09:00,914 .كلّا، إنّه كان يُلوح ."هذه حركة "إبعد مِن هنا 140 00:09:00,994 --> 00:09:01,994 .كلّا، ليست كذلك 141 00:09:02,781 --> 00:09:05,309 .هذه حركة "إبعد مِن هنا"، أشبه بهذا 142 00:09:05,389 --> 00:09:07,986 .وانتهينا 143 00:09:08,066 --> 00:09:09,941 .عمل رائع، يا جماعة 144 00:09:10,021 --> 00:09:12,240 .[وبعض الأزياء الرفيعة، يا [كيم 145 00:09:13,086 --> 00:09:15,615 .وإحزرا ماذا، السيّد [سيهورس] سيرزق بطفل 146 00:09:15,770 --> 00:09:18,137 ."هذه حركة "إبعد مِن هنا - .هذا ما أفعله - 147 00:09:18,217 --> 00:09:19,417 .كلّا، هذا هو التلويح 148 00:09:19,497 --> 00:09:22,959 ،شرب مياه البحر يدفعك للجنون ولكن ماذا عليّ أن أشرب أيضاً؟ 149 00:09:23,039 --> 00:09:24,311 .التلويح - ."إبعد مِن هنا" - 150 00:09:24,391 --> 00:09:25,812 .هذا هو التلويح جدّاً 151 00:09:25,892 --> 00:09:27,484 ."أنا أبعده" - --تلويح. "إبعد - 152 00:09:27,879 --> 00:09:29,584 .أعلم أنّ الثرثرة هي فقط ما يُطلق على ما تفعلانه 153 00:09:29,664 --> 00:09:31,780 .لكن هذا لا يجعل الأمر أقل إيلاماً 154 00:09:33,995 --> 00:09:36,905 !"أنقذوا الزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل 155 00:09:58,107 --> 00:10:01,786 سؤال عشوائي، هل كنتم تلوحون ليّ أم تبعدوني؟ 156 00:10:10,618 --> 00:10:12,682 .مرحباً، يُمكنني التوضيح 157 00:10:12,762 --> 00:10:15,212 .أنتما الاثنان فعلتما ذلك حقّاً هذه المرّة 158 00:10:15,292 --> 00:10:16,760 …لقد فعلتما حقّاً 159 00:10:16,840 --> 00:10:18,321 مهلاً، أين أخوكِ؟ 160 00:10:25,507 --> 00:10:27,718 .آمل حقّاً أنّ [جيبسون] لم يرَ ذلك 161 00:10:27,898 --> 00:10:28,926 ![جيبسون] 162 00:10:42,278 --> 00:10:44,576 .أتعرفون، أنا صبور. أجل، أنا كذلك 163 00:10:44,764 --> 00:10:47,158 .لكن في بعض الأحيان يتعين على القائد أن يقود 164 00:10:47,258 --> 00:10:49,477 ،]ولهذا السبب، يا [أوب] ويا [إد 165 00:10:49,847 --> 00:10:52,685 ."أنتم ممنوعان مِن القدوم إلى "مهرجان الزهور 166 00:10:54,088 --> 00:11:01,485 بينما نصعد الجبل، لِمَ لا تستغرقان بعض الوقت وتفكّران فيما فعلتما على "صخرة الخراب"؟ 167 00:11:07,610 --> 00:11:10,734 .هذا هو سبب تسميته بذلك 168 00:11:10,833 --> 00:11:12,473 .لنذهب، يا جماعة 169 00:11:15,823 --> 00:11:18,256 .وهذا سيؤثر على فرصتي الأخيرة للعودة 170 00:11:19,844 --> 00:11:23,291 ،اسمع، يا [إد]، أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً 171 00:11:23,371 --> 00:11:24,999 …لكن نستطيع - .لا تُضايقْين - 172 00:11:25,079 --> 00:11:27,727 …لا بأس، أنا لست غاضباً، أنا فقط 173 00:11:28,828 --> 00:11:30,008 .معتاد على ذلك 174 00:11:40,968 --> 00:11:42,123 .[بوبي] 175 00:11:43,152 --> 00:11:44,521 .ليس الآن 176 00:11:51,558 --> 00:11:52,730 .لقد خطرت ليّ فكرة 177 00:11:54,361 --> 00:11:56,509 كيف تتحدّث معي في هذه الأشياء؟ 178 00:11:56,991 --> 00:12:01,722 لقد فهمت أخيراً سبب تسمية هذا بـ"ممنوع .الذهاب إلى هناك"، إنّها منطقة خطيرة جدّاً 179 00:12:01,802 --> 00:12:03,582 اسمع، لقد دمّرنا كلّ الزهور، صحيح؟ 180 00:12:03,662 --> 00:12:06,782 لذا، سنحصل على المزيد مِن .الزهور التي لم يرها أحد مِن قبل 181 00:12:06,862 --> 00:12:08,594 ولن يكون لديهم خيار .سوى أن يغفروا لنّا 182 00:12:08,674 --> 00:12:10,869 .الآن، هيّا. إنّه أبعد قليلاً 183 00:12:11,016 --> 00:12:13,048 .أوب]، كلّا] 184 00:12:13,128 --> 00:12:17,333 .كنت أعرف. الآن أنا خائف .عالق. بمفردي 185 00:12:17,413 --> 00:12:20,036 .ووزن زائد قليلاً - ما الخطأ؟- 186 00:12:20,136 --> 00:12:21,440 !أنتِ على قيد الحياة 187 00:12:21,520 --> 00:12:24,260 .حسناً، لقد كنتُ أدردش وحسب 188 00:12:24,340 --> 00:12:25,809 .يبدو أنّ السماء ستمطر. كلّا، لن تمطر 189 00:12:25,889 --> 00:12:27,161 .انظر إلى هذه - .تمهّلي - 190 00:12:27,241 --> 00:12:29,123 .وهذه - .على رسلكِ - 191 00:12:29,203 --> 00:12:31,376 .مهلاً، لم أرَ هذه الزهرة مِن قبل 192 00:12:31,456 --> 00:12:32,456 .أنا سأتولّى هذا 193 00:12:32,562 --> 00:12:34,960 .هذا يعني أنّه سيتسنّى ليّ تسميتها - .كلّا، لن أستطيع تولّي هذا - 194 00:12:35,040 --> 00:12:37,132 .أوباديلز]. كلّا، هذا اسم سيء جدّاً] 195 00:12:37,212 --> 00:12:39,362 …[أوبارينيومز ماغنوليا] 196 00:12:39,442 --> 00:12:41,217 .هذا اسم رائع جدّاً حقّاً 197 00:12:43,893 --> 00:12:46,346 .أتعرفين ماذا، هذا قد ينجح بالواقع 198 00:12:46,426 --> 00:12:49,440 …بالتأكيد أنّ هذا سينجح تماماً 199 00:13:03,147 --> 00:13:04,659 .لا تفكّرين حتّى في ذلك 200 00:13:06,648 --> 00:13:07,983 .[نزل الحبل أكثر قليلاً وحسب، [إد 201 00:13:08,063 --> 00:13:09,414 .لا يوجد أكثر مِن ذلك 202 00:13:09,494 --> 00:13:12,063 .حسناً، حسناً. انسى ذلك .أعتقد أنّه بإمكاني الوصول إليها 203 00:13:12,179 --> 00:13:13,676 .هذه هي حياتي 204 00:13:18,407 --> 00:13:20,863 ما هذا؟ 205 00:13:27,257 --> 00:13:28,976 ما هذا؟ 206 00:13:29,300 --> 00:13:31,595 هل تري ما أراه؟ 207 00:13:31,675 --> 00:13:33,590 !أجل، إنّه لأمر مُدهش 208 00:13:33,670 --> 00:13:35,220 !إنّه رائع 209 00:13:35,300 --> 00:13:36,539 برأيكِ ما هذا؟ 210 00:13:36,619 --> 00:13:39,287 .ليس لديّ أيّ فكرة .أنا لم يسبق وأن شاهدت شيئاً مماثلاً 211 00:13:39,367 --> 00:13:41,322 هل تعتقدين أنّ هذا نوع جديد مِن "الحوت"؟ 212 00:13:41,402 --> 00:13:42,361 حوت"؟" 213 00:13:42,441 --> 00:13:44,792 عن ماذا تتحدّث؟ - عن ماذا تتحدّثين؟ - 214 00:13:44,872 --> 00:13:47,342 عن ماذا تتحدّث؟ - ،]أوب] - 215 00:13:47,422 --> 00:13:49,083 عن ماذا تتحدّثين؟ 216 00:13:49,163 --> 00:13:52,238 أنا أتحدّث عن هذه --رائعة، متوهجة، تحوم 217 00:13:52,318 --> 00:13:54,854 .حسناً. لا شيء .إد]، ساعدني. اسحبني] 218 00:13:56,908 --> 00:14:00,413 ."ذراعيّ تعبتان، مِن زَغد "سرطان البحر 219 00:14:00,886 --> 00:14:01,886 .[بوبي] 220 00:14:14,362 --> 00:14:15,362 .[بوبي] 221 00:14:16,259 --> 00:14:17,438 .يا إلهي 222 00:14:33,384 --> 00:14:34,817 !ما هذا؟ 223 00:14:35,680 --> 00:14:37,129 !ساعدِني 224 00:14:48,749 --> 00:14:51,910 .يا للروعة، ما هذا... رائع 225 00:14:51,990 --> 00:14:54,288 .حسناً - .إد]، [إد]، اهدأ] - 226 00:14:54,368 --> 00:14:59,761 فكّر بالأمر. ذهبنا إلى زهرة على جزيرة .فلوميل" ثمّ خرجنا مِن زهرة في هذا المكان" 227 00:14:59,841 --> 00:15:02,004 هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 228 00:15:02,349 --> 00:15:03,640 .أجل. أجل 229 00:15:03,875 --> 00:15:05,321 كلّا، لا أعرف. هل تعرفين أنتِ؟ 230 00:15:05,401 --> 00:15:08,953 .كلّا. لكنّها لا تزال جامحة جدّاً رغم ذلك 231 00:15:20,739 --> 00:15:22,188 .انتظر هنا 232 00:15:36,207 --> 00:15:38,323 .شيء ما عالق بمشط المكنسة 233 00:15:45,837 --> 00:15:48,723 أين هي نظارتي ثنائية البؤرة متوسطة المسافة؟ 234 00:15:59,651 --> 00:16:01,267 .إنّه لردّ فعل مُبهر 235 00:16:09,049 --> 00:16:11,569 !جميل 236 00:16:12,974 --> 00:16:15,590 !جميل حقّاً 237 00:16:18,900 --> 00:16:20,381 .أقل جمالاً 238 00:16:29,810 --> 00:16:31,923 !إنتظري دقيقة، إنتظري دقيقة. توقفي 239 00:16:32,003 --> 00:16:35,610 ماذا يحدث؟ …كيف تحول قطف الزهور إلى 240 00:16:36,215 --> 00:16:37,165 مهما كان هذا؟ 241 00:16:37,245 --> 00:16:39,380 .لا تقلق. يُمكنني إصلاح هذا 242 00:16:39,460 --> 00:16:41,918 .حقّاً إصلحي هذا 243 00:16:44,768 --> 00:16:45,980 أصلحه؟ 244 00:16:46,350 --> 00:16:47,942 !هذا مُدهش 245 00:16:49,099 --> 00:16:50,397 مُدهش؟ 246 00:16:50,830 --> 00:16:52,668 إلى أين تذهبين؟ 247 00:17:02,261 --> 00:17:04,155 .هذا الجبل الذي أنتِ عليه يتحرّك 248 00:17:06,233 --> 00:17:08,333 إد]؟] 249 00:17:11,343 --> 00:17:12,303 "(أنا أحبّ (شنغهاي" 250 00:17:14,991 --> 00:17:15,991 ![أوب] 251 00:17:30,051 --> 00:17:32,274 ![أوب]! [أوب] 252 00:17:41,663 --> 00:17:42,583 "فوشون) كعكة على البخار)" 253 00:17:45,823 --> 00:17:47,783 "سوسنودلز" 254 00:17:54,793 --> 00:17:56,424 .يبدو الأمر مناسباً 255 00:17:57,670 --> 00:17:59,405 .شكراً على التوصيله 256 00:18:00,013 --> 00:18:00,997 !أهلاً 257 00:18:01,077 --> 00:18:02,239 أليس هذا المكان رائعاً؟ 258 00:18:02,319 --> 00:18:05,650 ."ما كان يجب أن نترك "صخرة الخراب 259 00:18:07,625 --> 00:18:08,939 .هيّا 260 00:18:09,563 --> 00:18:12,002 .أفكاركِ لم تكلفنا شيئاً سوى المتاعب 261 00:18:12,082 --> 00:18:14,007 .لذا، سنفعل الأمور بطريقتي 262 00:18:14,401 --> 00:18:16,064 .[طريقة [إد 263 00:18:18,125 --> 00:18:19,841 مَن أنتما؟ 264 00:18:19,921 --> 00:18:22,416 .أنتما أجمل الأشياء التي رأيتها في حياتي 265 00:18:22,496 --> 00:18:24,587 هل تُريد أن تأتي للمنزل وتتزوج دُميَتي؟ 266 00:18:24,667 --> 00:18:26,680 .وأنتِ يُمكنكِ أن تتزوجين قطَّتي 267 00:18:27,939 --> 00:18:29,182 لماذا أنتِ تتزوجين قِطّ؟ 268 00:18:29,345 --> 00:18:30,382 .أريد الزواج بقطَّة 269 00:18:35,351 --> 00:18:36,633 !أنتَ مرّة أخرى 270 00:18:37,109 --> 00:18:38,323 .فهمتما هذا كُلِّيّاً بشكل خاطئ 271 00:18:38,403 --> 00:18:39,627 .أنا هنا لمساعدتكما يا رفاق 272 00:18:39,707 --> 00:18:41,652 .آسفٌ، لكوني كنت وقح جدّاً في المنزل 273 00:18:41,732 --> 00:18:44,244 نحنُ الكلاب نتَّسم بالإقطاعيَّة البحتة، أتعرفان؟ 274 00:18:44,433 --> 00:18:45,680 .كلّا. نحنُ لا نعرف 275 00:18:45,760 --> 00:18:46,642 .نحنُ لا نعرف أيّ شيء 276 00:18:46,722 --> 00:18:48,345 .حسناً، لنبدأ بالأساسيات إذاً 277 00:18:48,425 --> 00:18:50,767 .أنا [كلارانس] وأنا كلب 278 00:18:50,847 --> 00:18:52,045 .طوق طوق 279 00:18:52,125 --> 00:18:55,241 .[حسناً، مرحباً، يا [كلارانس …أنا [أوب] وهذا [إد]، ونحنُ 280 00:18:55,594 --> 00:18:56,892 ."الـ"فلوميلز 281 00:18:58,875 --> 00:19:00,769 .سننقذكم 282 00:19:04,762 --> 00:19:07,870 .يا رفاق؟ انتظرا، كلّا، كلّا، أنتما لا تفهمان 283 00:19:08,073 --> 00:19:09,729 .دعني أريكما 284 00:19:12,001 --> 00:19:14,760 .كلب صغير جميل، ها أنتَ ذا 285 00:19:16,624 --> 00:19:18,220 ."سيأكل الـ"فلوميل 286 00:19:18,300 --> 00:19:21,392 .أيّها الوحش، لن نتركك تموت يا أخي 287 00:19:21,852 --> 00:19:23,237 .أنا لا أشعر بنبض 288 00:19:27,644 --> 00:19:29,638 .يا رفاق، يا رفاق، إنّه مجرّد كعك مُحلَّى 289 00:19:29,718 --> 00:19:33,429 .عبارة عن: طعام وسُكَّر مُكرَّر ودُهُون غير مُشبعة 290 00:19:37,351 --> 00:19:38,649 ،يجب أن أعترف 291 00:19:38,930 --> 00:19:40,371 .نحنُ طعمنا لذيذ جدّاً 292 00:19:42,298 --> 00:19:44,172 صحيح؟ 293 00:19:44,252 --> 00:19:46,740 .أتصور يا رفاق أنّ لديكما بعض الأسئلة 294 00:19:48,325 --> 00:19:49,715 أجل، أين نحنُ؟ 295 00:19:49,795 --> 00:19:53,839 "ربّما يجب أن تسألا: "أيّ زمان هذا؟ 296 00:19:55,578 --> 00:19:57,344 "كلّا، سنلتزم بسؤال "أين نحنُ؟ 297 00:19:57,443 --> 00:19:58,485 أجل، أين؟ 298 00:19:58,565 --> 00:20:00,839 ."جدّيَّاً، يجب أن تسألا "أيّ زمان هذا؟ .جدّيَّاً 299 00:20:01,772 --> 00:20:02,962 كلّا، أين؟ 300 00:20:03,042 --> 00:20:04,348 أجل، لا بأس بسؤال "أين"؟ 301 00:20:05,125 --> 00:20:06,923 .هذا سوف يتطلَّب بعض المساعدة البصريَّة 302 00:20:07,030 --> 00:20:09,633 أنا أعرف مكاناً لنحضر لكما .بعض الإجابات. اتّبعاني 303 00:20:12,189 --> 00:20:13,693 .أجل، بهذا الطريق 304 00:20:19,912 --> 00:20:21,200 .إد]، توقّف] 305 00:20:21,223 --> 00:20:22,543 !كُنّ عضواً !قبل فوات الأوان 306 00:20:22,564 --> 00:20:26,124 أنا لا أعرف ما هذه، لكنّي أشعر .أخيراً أنّنا ننتمي إلى شيء ما 307 00:20:26,383 --> 00:20:28,600 "عُضو" 308 00:20:40,076 --> 00:20:41,759 .هذا المكان مخيف نوعاً ما 309 00:20:42,001 --> 00:20:43,592 .يجعل جسدي يقشعر 310 00:20:44,176 --> 00:20:45,176 .لا أقصد التقليل مِن شأنك 311 00:20:46,233 --> 00:20:47,499 .ابقي مع المجموعة 312 00:20:47,654 --> 00:20:49,039 .عارضان 313 00:20:49,369 --> 00:20:51,977 ما الذي ننظر إليه هنا؟ - .لقد وجدنا العارضان - 314 00:20:52,077 --> 00:20:53,621 ."الـ"فلوميلز 315 00:20:59,556 --> 00:21:01,969 .وكالعادة يتجاهلوننا 316 00:21:02,049 --> 00:21:04,824 مرحباً، إنّه [تشارلي]. كيف الحال؟ 317 00:21:13,706 --> 00:21:14,825 إذاً، ماذا يجري هنا؟ 318 00:21:14,905 --> 00:21:17,692 .يا رفاق، يا رفاق، اهدئا .أنّهما مجرّد نماذج 319 00:21:17,772 --> 00:21:18,847 .مزيفة 320 00:21:18,927 --> 00:21:23,892 .هذه قاعة المخلوقات المُنقرضة 321 00:21:24,866 --> 00:21:27,220 .أعني قاعة المخلوقات المُنقرضة 322 00:21:27,543 --> 00:21:30,005 ماذا يعني "مُنقرض"؟ 323 00:21:30,085 --> 00:21:31,333 .ليس لديّ أدنى فكرة 324 00:21:31,413 --> 00:21:32,978 .لقد انضممت للتوّ - …حسناً - 325 00:21:33,058 --> 00:21:34,694 …أتُران، بدأ الأمر بـ 326 00:21:34,774 --> 00:21:37,310 ،أعتقد أنّه يُمكنني… أتعرفان ماذا .أنا أدع هذه الأمور تفعل هذا 327 00:21:39,174 --> 00:21:42,330 .الـ"فلوميلز"، القصّة كاملة 328 00:21:42,743 --> 00:21:47,071 .سفينة تعبر البحر إلى مصير مجهول 329 00:21:47,151 --> 00:21:49,504 هذا هو الشيء الذي رأيته .قبل أن نسقط في الزهرة 330 00:21:49,584 --> 00:21:52,430 نحنُ كلاب الأسطول .الملكي لجلالة الملك 331 00:21:53,038 --> 00:21:54,443 .[هذا [تشارلز داروين 332 00:21:54,523 --> 00:21:57,392 ."مؤلف كتاب "أصل الأنواع 333 00:21:57,472 --> 00:22:04,065 "حسناً، ليس بعد. حالياً، أنا أدرس جزر "غالاباغوس .حيث اكتشفتُ للتوّ جزيرة لم تكن معروفة مِن قبل 334 00:22:04,145 --> 00:22:05,205 .ديارنا 335 00:22:05,321 --> 00:22:09,534 لسوء الحظّ، ثار بركان الجزيرة .قبل وصولهم إلى هناك 336 00:22:09,698 --> 00:22:11,123 بدون ديار؟ 337 00:22:11,262 --> 00:22:15,005 كلّ ما تبقى هو قطعة .واحدة مِن الشاطئ 338 00:22:15,210 --> 00:22:17,626 .هذا ليس حتّى أفضل جزء مِن الشاطئ 339 00:22:17,706 --> 00:22:22,639 على الجزيرة اكتشف [داروين] بقايا حيوان .غير عادي على شكل حلقة 340 00:22:22,719 --> 00:22:25,899 ."سماه "فلوميليوز هيديليا 341 00:22:26,300 --> 00:22:28,027 ."أو "فلوميلز 342 00:22:28,781 --> 00:22:33,566 .لقد اقتنع أنّ كلّ أنواع الـ"فلوميل" دمّرها البركان 343 00:22:33,646 --> 00:22:36,341 .فلوميليوز هيديليا" لم تعد موجودة" 344 00:22:36,423 --> 00:22:38,538 .في ذمة الله تعالى. رحلت. هالكة 345 00:22:38,716 --> 00:22:40,142 !انقرضت 346 00:22:41,479 --> 00:22:43,404 انقرضت؟ 347 00:22:45,531 --> 00:22:46,734 .انتظر 348 00:22:47,025 --> 00:22:49,316 كلّ الـ"فلوميلز" رحلوا؟ 349 00:22:50,052 --> 00:22:51,900 .كيف حدث هذا؟ هذا غير مَنطقيّ 350 00:22:51,980 --> 00:22:54,692 .كان الجميع بخير. كُنّا هناك للتوّ 351 00:22:55,300 --> 00:22:58,035 .إلّا إذا، لم نكن هناك أصلاً 352 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 .حسناً، [كلارنس]، سأسأل 353 00:23:00,377 --> 00:23:01,382 …ماذا 354 00:23:12,214 --> 00:23:13,702 أيّ زمان هذا؟ 355 00:23:16,006 --> 00:23:22,375 "إذاً، نحنُ في المستقبل في مكان يُدعى "شنغهاي وكلّ الـ"فلوميلز" الآخرين قد رحلوا؟ 356 00:23:22,455 --> 00:23:23,607 جيبسون] لم يعد موجود؟] 357 00:23:23,687 --> 00:23:24,766 بو] لم تعد موجودة؟] 358 00:23:24,846 --> 00:23:27,192 .حتّى الرجل الذي لا نعرف اسمه لم يعد موجود 359 00:23:27,741 --> 00:23:29,861 .في العادة، سأكون متحمساً لأنّنا قد قفينا للتوّ 360 00:23:29,941 --> 00:23:32,220 .لا تقلق، حسناً… عليك أن تقلق قليلاً 361 00:23:32,300 --> 00:23:34,679 .لكن في كلتا الحالتين، ابقيا مع الكلب 362 00:23:36,311 --> 00:23:38,695 .[هذه [صن]، زوجة الدكتور [تشونغ 363 00:23:38,775 --> 00:23:42,057 .سيّدة لطيفة، تعرف حقّاً كيف تحك بطنها 364 00:23:42,422 --> 00:23:48,230 الدكتور [تشونغ] اكتشف هذه الزهور واستخدمها للسفر عبر الزمن قبل أن يتوه بطريقة أو بأخرى 365 00:23:48,465 --> 00:23:49,572 .في مكانٍ ما 366 00:23:49,652 --> 00:23:53,837 على أيّة حال، فإنّ الإجابة على .جميع مشاكلكما موجودة هنا. إذاً، تعالا 367 00:23:53,917 --> 00:23:56,783 .مهلاً، مهلاً، لن أعبر هذا الشيء مرّة أخرى 368 00:23:56,863 --> 00:23:58,452 ماذا لو انتهى بنّا المطاف مع الدكتور [تشونغ]؟ 369 00:23:58,532 --> 00:24:00,993 .اسمع، أنت في أيد أمينة 370 00:24:01,073 --> 00:24:03,201 .حسناً، الكفوف، لكن الكفوف الأماميَّة 371 00:24:03,281 --> 00:24:07,342 [أفهمتما؟ بفضلي لم تلاحظ [صن .أنّ الدكتور [تشونغ] مفقود 372 00:24:09,079 --> 00:24:10,791 .أقنعتني. لنذهب 373 00:24:25,667 --> 00:24:28,094 .مرحباً بكما في الطَّرفيَّة الزَّمنيَّة 374 00:24:30,245 --> 00:24:33,432 .مكان لا في الماضي، ولا في المستقبل 375 00:24:33,582 --> 00:24:39,206 الدكتور [تشونغ] اكتشف أنّ كلّ بوَّابة مِن هذه البوَّابات .تؤدي إلى زهرة زمنيَّة مختلفة في مكانٍ ما مِن التاريخ 376 00:24:39,323 --> 00:24:41,063 .اسمحا ليّ أن أبرهن لكما 377 00:24:41,143 --> 00:24:44,282 .لنجرّب هذه الزهرة، "النمسا"، سنة 1787 378 00:24:50,716 --> 00:24:53,428 .هذا (موزارت)، العبقري الموسيقي 379 00:24:54,356 --> 00:24:56,115 .الآن، انظرا إلى هذا 380 00:24:57,438 --> 00:24:59,316 ما هذا؟ 381 00:25:01,782 --> 00:25:03,684 .والآن هو يتباهى وحسب 382 00:25:06,711 --> 00:25:11,129 كلّ ما علينا فعله هو العثور على البذرة التي تنشط .بوَّابة "غالاباغوس" وستكون في طريقك إلى المنزل 383 00:25:11,396 --> 00:25:14,012 الديار؟ إلى الانفجار البركاني؟ 384 00:25:14,243 --> 00:25:18,482 ،كلّا. الديار قبل الانفجار البركاني .حتّى نتمكّن مِن تحذير الجميع 385 00:25:18,562 --> 00:25:19,638 نحذّرهم؟ 386 00:25:19,718 --> 00:25:25,041 كيف سيثقوا بنّا الـ"فلوميلز" بحياتهم وهم لا يثقون بنّا حتّى بأزهارهم؟ 387 00:25:25,174 --> 00:25:27,821 أتذكّر عندما أخبرتك أن تتطلَّع إلى المستقبل؟ 388 00:25:28,057 --> 00:25:33,816 هذا هو المستقبل لأنّنا الوحيدون الذين .يستطيعون إنقاذ الـ"فلوميلز" مِن الانقراض 389 00:25:33,896 --> 00:25:36,924 .لذا، لا تنسَ التكيف مع الوضع .سنكون بارزين 390 00:25:37,130 --> 00:25:38,555 .كأبطال 391 00:25:39,426 --> 00:25:40,530 .حسناً 392 00:25:40,610 --> 00:25:43,548 ،حسناً، ولكن إذا كنّا سنفعل هذا .فعلينا فعل هذا بشكل صحيح 393 00:25:43,628 --> 00:25:48,228 دعينا نركّز، ونأخذ وقتنا، ونفكّر .بعناية في كلّ خطوة نقوم بها 394 00:25:48,308 --> 00:25:50,972 .بالتأكيد، الأمر كلّه يتعلَّق بالتركيز 395 00:25:54,163 --> 00:25:55,779 .ليست هذه تماماً 396 00:25:55,903 --> 00:25:58,161 .ليست هذه أو هذه 397 00:26:00,226 --> 00:26:01,861 .أنتِ تفعلين كلّ شيء بشكل خاطئ 398 00:26:01,941 --> 00:26:04,074 .كلّا، في الواقع، أنا أفعل ذلك بشكل صحيح 399 00:26:05,994 --> 00:26:08,861 .ها هي "غالاباغوس"، سنة ١٨٣٥ 400 00:26:08,960 --> 00:26:10,346 …اسمع، أنا 401 00:26:12,005 --> 00:26:13,176 !حسناً، سُحقاً 402 00:26:14,501 --> 00:26:17,719 …لقد وجدتها. لقد وجدت بذرة لـ 403 00:26:19,235 --> 00:26:21,148 .ربّما مِن المفترض أن نكون مُنقرضين 404 00:26:21,228 --> 00:26:23,351 .ليس جيّداً، ليس جيّداً 405 00:26:28,803 --> 00:26:31,300 !النجدة - كلارنس]؟] - 406 00:26:50,216 --> 00:26:52,153 .أين أنا؟ هذا مُروَّع 407 00:26:52,233 --> 00:26:53,791 .يجب عليّ الخروج مِن هنا 408 00:26:53,871 --> 00:26:58,741 ،]ومَن أنت؟ أنا [إيرنست شاكلتون ."رئيس بعثة "إيرنست شاكلتون 409 00:26:58,821 --> 00:27:01,015 .الآن، لا تقلق. أنت مع أصدقائك 410 00:27:01,095 --> 00:27:03,627 .[جزء مِن الفريق. فريق [إيرنست شاكلتون 411 00:27:03,707 --> 00:27:06,152 .[سَمَّتهُم تيمناً بيّ، [إيرنست شاكلتون 412 00:27:06,232 --> 00:27:07,351 .كلب جيّد 413 00:27:07,431 --> 00:27:08,952 .[إيرنست شاكلتون] 414 00:27:09,505 --> 00:27:12,129 مرحباً، أنا [كلارانس] وأنتم؟ 415 00:27:12,215 --> 00:27:14,950 .نحنُ هنا لخدمة المعلم فحسب 416 00:27:16,442 --> 00:27:18,971 .حسناً، ربّما سنعرف الأسماء لاحقاً 417 00:27:23,989 --> 00:27:25,899 !دخلاء - !عقموهما - 418 00:27:25,900 --> 00:27:26,623 "مُعَقِّم مَحمُول" 419 00:27:28,311 --> 00:27:31,038 مَن أنتما؟ وحوش؟ كائنات فضائيَّة؟ 420 00:27:31,981 --> 00:27:33,164 .جِنَّانٌ 421 00:27:33,244 --> 00:27:35,522 هل أنتما جِنَّانٌ؟ - .نحنُ لا أحد مِن تلك الأشياء - 422 00:27:35,602 --> 00:27:37,326 …أنّنا [أوب] و[إد]، أنّنا 423 00:27:37,406 --> 00:27:41,192 ،"يبدو أنّهما زوجين مِن الـ"فلوميلز .فلوميليوز هيديليا" على وجه التحديد" 424 00:27:41,272 --> 00:27:43,903 أشار إليها الألمان …"باسم "كوغيلفاينغي 425 00:27:43,983 --> 00:27:46,849 لقد انقرضوا جميعاً في .أوائل القرن التاسع عشر 426 00:27:46,929 --> 00:27:49,370 .اسمي [دوتي]، أنا طائر الدودو 427 00:27:49,558 --> 00:27:52,463 .صديقي المقلق هنا [بورني]، وهو نمر تسماني 428 00:27:52,543 --> 00:27:54,812 .و[ألما] هو حيوان ماكروشنيا 429 00:27:56,077 --> 00:27:57,939 .يا [ألما]، لا بأس 430 00:28:04,523 --> 00:28:05,786 مَن هذان الشخصان؟ 431 00:28:05,866 --> 00:28:07,827 إنّهم جدّد؟ والصغيرة والجديد؟ 432 00:28:07,907 --> 00:28:08,971 .شخصان جدّد 433 00:28:09,051 --> 00:28:13,409 ،وهذا [هوس]، هو مِن فترة العصر الطباشيري .لذا فهو يبلغ مِن العمر ملايين السنين 434 00:28:13,489 --> 00:28:15,023 .لكنّه أيضاً، يبلغ مِن العمر خمسة أعوام فقط 435 00:28:15,103 --> 00:28:16,905 هل هذان الشخصان قابلان لانقراض جديد؟ 436 00:28:16,985 --> 00:28:18,676 هل يوجد مُنقرضين؟ 437 00:28:18,756 --> 00:28:19,527 .نحنُ، يا صديقي 438 00:28:19,607 --> 00:28:21,650 .يُسعدنا إخباركما بكلّ شيء عن كلّ شيء 439 00:28:21,730 --> 00:28:24,520 …لدينا كتيب ملاحظات جميل أو 440 00:28:25,128 --> 00:28:26,784 .يُمكننا غناء أغنية 441 00:28:27,304 --> 00:28:28,952 .الكتيب يبدو رائعاً - .الدفتر - 442 00:28:29,139 --> 00:28:30,596 .إذاً نغني أغنية 443 00:28:31,213 --> 00:28:35,025 إذاً، أنتما تتسائلان ماذا يعني أن تكونا قابلان للانقراض؟ 444 00:28:35,105 --> 00:28:35,577 .أجل 445 00:28:35,657 --> 00:28:40,318 حسناً، أخشى أنّ الإجابة تبدأ بمّا لا يُمكن تصوره 446 00:28:40,860 --> 00:28:44,575 ،قبل سنوات، كدنا نموت لكن لحسن حظّنا أنّ الدكتور [تشونغ] وصل 447 00:28:44,655 --> 00:28:48,570 أحضرنا إلى هنا حيث المكان آمن ودافئ وأمننا مِن عاصفة الطبيعة 448 00:28:48,663 --> 00:28:50,663 {\an8}"إذاً الآن أنت مُنقرض" 449 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 .أظن أنّها تعني الانقراض - .ربّما - 450 00:28:50,642 --> 00:28:54,139 "الآن ندعو هذا المكان الغريب "منزل وبصراحة، نفضّل عدم التجوّل فيه 451 00:28:54,219 --> 00:28:56,099 نحنُ نعلم أنّ البقاء هنا يبدو وكأنّه جريمة 452 00:28:56,184 --> 00:28:57,979 متى يُمكننا استكشاف أيّ مكان وزمان 453 00:28:58,076 --> 00:29:02,012 ،"مثل أربع سنوات قبل الميلاد، أو مدينة "نيويورك "طوكيو" أو "اليونان" أو "الأهرامات" 454 00:29:02,092 --> 00:29:03,885 "ربّما زيارة "بومباي قبل أن تُرعِد 455 00:29:03,965 --> 00:29:05,652 كلّا، هذا المكان لا يستحق العناء 456 00:29:05,732 --> 00:29:09,038 لكن العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة 457 00:29:09,118 --> 00:29:12,972 إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا أو سيقتلكما الوقت هناك 458 00:29:13,327 --> 00:29:15,500 هناك طاعون ومجاعة وجراثيم بكمّيات هائلة 459 00:29:15,580 --> 00:29:17,280 فيروس ومرض ولا يوجد علاج لهما 460 00:29:17,360 --> 00:29:19,346 هناك حروب وسيوف وطغاة كُثر 461 00:29:19,426 --> 00:29:21,019 كائنات فضائيَّة، ذو قدم كبيرة. الأرض تدور 462 00:29:21,099 --> 00:29:21,976 …[بورني] 463 00:29:22,056 --> 00:29:25,490 ستسحقما. ستنفجران. أو تُصابا بمرض مُميت 464 00:29:25,852 --> 00:29:29,406 أو ابقوا بأمان هنا إلى حيث يتوقّف فيها الزمان 465 00:29:29,514 --> 00:29:32,981 لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة 466 00:29:33,073 --> 00:29:37,073 إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا أو سيقتلكما الوقت هناك 467 00:29:39,407 --> 00:29:44,030 .فأر البلدوغ. قطّة الأزتك الأوزة العملاقة والموس الكبير 468 00:29:44,157 --> 00:29:46,334 .الكسلان الكبير [إيما] مكان القندس 469 00:29:46,414 --> 00:29:48,676 الرجال المكتشفون الروسيّون الذين لا يُمكنكما رؤيتهم 470 00:29:48,756 --> 00:29:51,084 لأنّه بغض النظر عن الاسم، كلّهم خارج اللّعبة 471 00:29:51,164 --> 00:29:53,455 إنّه أسد البحر الياباني، يبكي ويخجل 472 00:29:53,535 --> 00:29:55,846 ،يُمكن أن يحدث في أيّ عام في أيّ جزء مِن الكرة الأرضيَّة 473 00:29:55,926 --> 00:29:58,508 إذا كنتما تُريدان البقاء بأمان فمِن الأفضل البقاء هنا 474 00:30:00,927 --> 00:30:05,774 لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة 475 00:30:07,101 --> 00:30:14,384 إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا أو سيقتلكما الوقت هناك 476 00:30:17,740 --> 00:30:19,576 .عجباً، لم يكن ذلك فظيعاً 477 00:30:19,656 --> 00:30:22,770 [أتعرفين، أشعر أنّ [كلارانس .كان سيفرح حقّاً مِن ذلك 478 00:30:22,850 --> 00:30:27,036 انتظر. [كلارانس]، [كلارانس]؟ 479 00:30:29,794 --> 00:30:31,184 ماذا فعلتما؟ 480 00:30:32,575 --> 00:30:39,466 .حدث الأمر برمته ذلك بسرعة شديدة .البوَّابات أصبحت مجنونة ثمّ طار [كلارانس] بعيداً 481 00:30:39,906 --> 00:30:41,246 .كمّا تفعل الكلاب 482 00:30:41,366 --> 00:30:42,839 .[هذا رقم قياسي جديد، [أوب 483 00:30:42,919 --> 00:30:46,098 نحنُ هنا مُنذ 10 دقائق .والجميع يكرهوننا بالفعل 484 00:30:46,178 --> 00:30:48,158 .الكرَّاهيَّة كلمة قوية 485 00:30:50,299 --> 00:30:52,060 .لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام 486 00:30:52,140 --> 00:30:54,627 .إد] وأنا سنستعيد [كلارانس] والبذور] 487 00:30:59,046 --> 00:31:03,070 أكره أن أقول لكما هذا، لكن ليس هناك .[مَن يخبرنا بمكان أو زمان تواجد [كلارانس 488 00:31:03,150 --> 00:31:07,772 ناهيكما عن أنّه قد يتمّ أخذه مِن قِبَل .سارقي الجثّث، الغول، آكلي النّمل 489 00:31:07,852 --> 00:31:11,415 [بيرني]… النقطة المهمة هي، أنّ [كلارانس] .يُمكن أن يكون في أيّ مكان، حرفيّاً 490 00:31:11,495 --> 00:31:15,448 ،حسناً، ليس في أيّ مكان ألّا يجب أن يكون في أحد تلك الأماكن؟ 491 00:31:16,852 --> 00:31:18,325 .دعيني أحاول استيعاب هذا 492 00:31:18,489 --> 00:31:22,763 أتُلمحين إلى أنّكِ تُريدين القيام برحلات عشوائيَّة إلى هذه العشرات مِن الأماكن المجهولة والخطيرة 493 00:31:22,843 --> 00:31:25,829 [على أمل العثور على [كلارانس عن طريق الحظّ الغبيّ فقط؟ 494 00:31:26,569 --> 00:31:28,956 .تبدو وكأنّها خطّة بالنسبة ليّ .لنذهب لإيجاد ذلك الكلب 495 00:31:29,106 --> 00:31:32,059 مهلاً، هل قالت "أماكن خطيرة"؟ هل قلتِ "أماكن خطيرة"؟ 496 00:31:32,186 --> 00:31:34,393 .الخطر تعبير آخر عن كلمة بطولة 497 00:31:36,586 --> 00:31:37,653 .حسناً، لقد ماتوا 498 00:31:42,824 --> 00:31:45,582 مرحباً، سيّدي. هل رأيت كلباً صغيراً جميلاً هنا؟ 499 00:31:45,662 --> 00:31:47,332 .مَنفُوش حقّاً، طوله عالي قليلاً 500 00:31:59,868 --> 00:32:01,574 .حسناً. لقد انتهينا هنا 501 00:32:09,870 --> 00:32:11,790 .سُحقاً. أنكما لم تموتا 502 00:32:11,916 --> 00:32:12,923 .إدفع ليّ 503 00:32:14,376 --> 00:32:16,880 .لا أثر لـ[كلارانس]، وكدنا أن نقتل 504 00:32:17,044 --> 00:32:18,737 .هذا هو السبب في أنّني لا أحبّ السفر 505 00:32:18,988 --> 00:32:22,458 ،هيّا، [إيد]. لدينا الكثير مِن الأماكن للبحث فيها .لذا لا نُريد تشويش للذهن 506 00:32:23,633 --> 00:32:24,633 .وجهي 507 00:32:27,507 --> 00:32:30,347 !مهلاً، انظر هذا أنا! مرحباً، أنا 508 00:32:30,525 --> 00:32:32,355 .كلّا، هناك ثقب بيّ على الرغم مِن أنا 509 00:32:32,956 --> 00:32:34,856 .مفقود. أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه 510 00:32:34,946 --> 00:32:36,959 --عجباً، أختك حقّاً 511 00:32:37,089 --> 00:32:38,756 حتماً في نهاية المطاف ستكون في عداد الأموات؟ 512 00:32:38,836 --> 00:32:40,863 .كنت سأقول حيويّة 513 00:32:40,970 --> 00:32:43,773 حسناً، [إد]. لديّ شعور .رائع حول هذه البوَّابة التَّالية 514 00:32:44,138 --> 00:32:45,738 هل تثق بيّ؟ - .كلّا - 515 00:33:12,943 --> 00:33:13,983 [أو. رايت] 516 00:33:16,463 --> 00:33:18,503 "(لندن) - (تيتانيك)" 517 00:33:22,183 --> 00:33:23,663 "المحيط الأطلسي)، عام 1911)" 518 00:33:38,943 --> 00:33:39,783 "مينلو بارك)، عام 1876)" 519 00:33:51,063 --> 00:33:52,343 "كوبرتينو)، عام 1976)" 520 00:34:05,103 --> 00:34:06,223 "(خوتكوفو)" 521 00:34:10,198 --> 00:34:12,811 .تلك السيّدة لم تكن تُريد أن نجرّب إرتداء قبعتها 522 00:34:13,185 --> 00:34:14,005 ما رأيك؟ 523 00:34:14,085 --> 00:34:15,925 .(رائعة، تاج (كليوباترا 524 00:34:16,005 --> 00:34:18,391 .يجب أن يكون التاريخ مغامرة لا تتوقّف 525 00:34:18,671 --> 00:34:20,580 كيف هو الوضع هناك؟ 526 00:34:20,660 --> 00:34:23,920 .إنّه مُذهل. كلّ مكان أكثر إثارة مِن سابقه 527 00:34:24,104 --> 00:34:25,430 .وأكثر خطورة 528 00:34:25,510 --> 00:34:26,918 .[استمع إلى هذا، يا [هوس 529 00:34:27,043 --> 00:34:31,553 كمّا أخبرتك مِن قبل لا تُريد .أن تغادر هنا حيث المكان آمن 530 00:34:32,341 --> 00:34:34,321 .و[أوب]، إنّه مجرّد غلام 531 00:34:34,478 --> 00:34:37,239 .يجب أن تتوقّفين عن زرع الأفكار في رأسه 532 00:34:37,319 --> 00:34:42,021 .لكنّي أريد الأفكار في رأسي .أنا غاضب جدّاً هنا 533 00:34:42,235 --> 00:34:44,454 .أعرف ما الذي سيطرد الكآبة منك مباشرةً 534 00:34:44,907 --> 00:34:48,273 .[مباشرةً، مِن داخل الدفيئة المتنقلة للدكتور [تشونغ 535 00:34:48,372 --> 00:34:52,325 .أنا [بورني]، الغارق في العجب 536 00:34:54,096 --> 00:34:55,447 .لدينا مقاعد رائعة 537 00:34:55,789 --> 00:34:59,154 .أوّلاً، سأحتاج إلى أدوات منزليَّة شائعة 538 00:35:00,336 --> 00:35:04,129 .الآن، أضع التاج بين الزهرتين الزمنيتين 539 00:35:04,236 --> 00:35:06,568 .وأنطق الكلمات السَّحريَّة 540 00:35:06,648 --> 00:35:09,162 *.[كريستو]، [جينغو كوالابينغو]* 541 00:35:11,200 --> 00:35:12,825 أين ذهب؟ أين ذهب؟ 542 00:35:12,905 --> 00:35:16,755 …اهدأ، يا [دامبو]، سيعود بعد .ثلاثة. اثنين. واحد 543 00:35:17,026 --> 00:35:18,226 …و 544 00:35:18,625 --> 00:35:20,079 كيف فعلت ذلك؟ 545 00:35:20,254 --> 00:35:23,718 .الساحر لا يكشف أسراره أبداً 546 00:35:23,798 --> 00:35:30,409 يسبب ظهور زهرتين زمنيتين إلى قوس قوي جدّاً ،يفُكّك ذرات عنصر ما، ويرسلها إلى حلقة زمنيَّة 547 00:35:30,537 --> 00:35:33,150 .ثمّ يعيد تجميع العنصر في نقطة زمنيَّة مختلفة 548 00:35:33,644 --> 00:35:34,731 !سحر 549 00:35:39,569 --> 00:35:40,569 .شكراً لك 550 00:35:41,452 --> 00:35:42,992 ماذا، ماذا؟ ما هذا؟ 551 00:35:45,044 --> 00:35:46,044 .لا داعي للقلق 552 00:35:50,178 --> 00:35:51,978 استيقظا، أنتما الإثنين؟ 553 00:35:52,738 --> 00:35:53,672 .استيقظا 554 00:35:53,752 --> 00:35:57,606 .نحنُ نستيقظ فقط للمعلم .كلّ ما نقوم به نقوم به للمعلم 555 00:35:57,761 --> 00:36:01,008 …صحيح، صحيح، المعلم. حسناً… أنا 556 00:36:01,088 --> 00:36:05,922 أعتقد أنّني سمعت المعلم يقول إنّكما يجب .أن تكسرا وثاقي حتّى أتمكّن مِن التَّحرُّر 557 00:36:07,447 --> 00:36:09,054 .كمّا يرغب المعلم 558 00:36:12,364 --> 00:36:13,971 ."توقّف! المعلم يقول "توقّف 559 00:36:18,818 --> 00:36:20,451 .هذا لم يسّر كمّا كنت أتمنّى 560 00:36:25,716 --> 00:36:27,981 كلارانس]، أين أنت؟] 561 00:36:28,061 --> 00:36:30,187 .[أنا لا أراه، يا [أوب - .ولا أنا - 562 00:36:30,307 --> 00:36:33,070 .توقّف، لكنّي أرى جداراً جيّداً جدّاً 563 00:36:35,099 --> 00:36:37,166 ."بعد التفكير ثانية، هذا "سور الصين العظيم 564 00:36:43,800 --> 00:36:46,651 يا للروعة، ما هذه؟ 565 00:36:47,586 --> 00:36:50,479 ."هذه "أزهار السماء 566 00:36:53,273 --> 00:36:55,666 ."تخيلّي لو أعدنا هذه إلى جزيرة الـ"فلوميلز 567 00:36:56,740 --> 00:36:58,946 .مهلاً، أنت تبتسم 568 00:36:59,277 --> 00:37:01,130 .أنت في الواقع تستمتع بذلك 569 00:37:01,397 --> 00:37:03,176 .كلّا، لست كذلك 570 00:37:03,276 --> 00:37:07,213 .أمامنا الكثير من الفوضى .وأنتِ تستمرّين بجعل الفوضى أكثر ضبابيَّة 571 00:37:07,448 --> 00:37:09,342 .أنتِ صانعة الفوضى 572 00:37:11,006 --> 00:37:13,392 .أنا أعرف. أنا آسفة 573 00:37:14,167 --> 00:37:15,324 ما هي مشكلتي؟ 574 00:37:15,852 --> 00:37:20,172 .لا يوجد هناك مشكلة معكِ .أنتِ فقط لا تفكّرين في الأمور بطريقة صحيحة 575 00:37:20,547 --> 00:37:22,626 .أعني، لقد كنّا محظوظين حتى الآن 576 00:37:22,706 --> 00:37:25,030 .لكن في يوم مِن الأيّام ستؤذي أحدهم 577 00:37:25,144 --> 00:37:26,919 .أنا، ربّما 578 00:37:27,674 --> 00:37:30,334 .أنت مُحقّ. لكن، سأكون أفضل 579 00:37:31,047 --> 00:37:34,172 .مِن الآن فصاعداً، نحنُ لن نأخذ قراراً حتّى نتّفق 580 00:37:35,998 --> 00:37:38,388 أتعدِني؟ - .أعدك - 581 00:37:39,062 --> 00:37:40,362 .حسناً. حسناً 582 00:37:42,283 --> 00:37:43,663 .سأثِق بكِ في هذا 583 00:37:45,695 --> 00:37:49,895 .أتعرفين، هذا رائع .أخيراً فرصة للاسترخاء 584 00:37:52,477 --> 00:37:53,777 .تحدّثت في وقت مُبكر جدّاً 585 00:38:04,879 --> 00:38:08,119 .لقد مرّ وقت طويل هل تعتقد أنّهم بخير هناك؟ 586 00:38:08,400 --> 00:38:10,293 .أنا متأكّد مِن أنّهم بخير 587 00:38:10,463 --> 00:38:12,263 "اِنفِلاق" "الـ"فلوميلز 588 00:38:20,541 --> 00:38:21,707 !أنتما على قيد الحياة 589 00:38:23,499 --> 00:38:26,392 .بالكاد. "أزهار السماء" حاولت قتلنا 590 00:38:27,897 --> 00:38:30,384 .هذه ألعاب ناريَّة .اخترعهم الصينيّون 591 00:38:30,464 --> 00:38:32,473 .هم أيضاً اخترعوا البارود بداخلها 592 00:38:32,553 --> 00:38:35,693 .(جاءوا مِن حفل (تشيان لونغ 593 00:38:35,862 --> 00:38:39,729 .لا بدّ أنّكما كنتما في "الصين" عام 1736 594 00:38:39,967 --> 00:38:42,934 إذاً، إلى أين ستذهبان بعد ذلك؟ 595 00:38:43,550 --> 00:38:45,063 ماذا عن هذه؟ 596 00:38:45,186 --> 00:38:47,386 ماذا عن هذه؟ 597 00:38:47,684 --> 00:38:50,050 .إذا كانت تلك الزهرة هي التي تُريدها فأنا أحبّها 598 00:38:50,311 --> 00:38:51,311 .شكراً لكِ 599 00:38:51,518 --> 00:38:54,364 لنأمل أن تكون تلك الزهرة الصحيحة ."مِن أجل الـ"فلوميلز 600 00:38:54,551 --> 00:38:57,571 ليس لديهم فكرة أنّ جنسنا .بأكمله محكوم عليه بالهلاك 601 00:38:58,631 --> 00:38:59,716 !نحنُ هالكون 602 00:38:59,822 --> 00:39:02,091 لقد فقدنا الـ"دي جي" الخاص بنّا. أين [فيني]؟ 603 00:39:02,412 --> 00:39:04,766 .يا رفاق. أنا آسفٌ على تأخّري 604 00:39:04,865 --> 00:39:07,428 .الأزمة تمّ تفاديها 605 00:39:19,642 --> 00:39:20,201 .وجهي 606 00:39:20,223 --> 00:39:21,143 "رحلة [إيرنيست شاكلتون] الاِستكشافيَّة عام 1915" 607 00:39:25,285 --> 00:39:26,285 ![كلارانس] 608 00:39:27,668 --> 00:39:28,668 ![كلارانس] 609 00:39:30,269 --> 00:39:32,242 .لا أصدّق أنّكما وجدتماني 610 00:39:32,383 --> 00:39:34,883 أنتما مُستكشفان أفضل .[مِن هذا الرجل [شاكلتون 611 00:39:37,010 --> 00:39:39,784 .[إرنست شاكلتون] 612 00:39:40,093 --> 00:39:43,566 .سيسعدكما معرفة هذا .أبقيت هذه الزهرة آمنة 613 00:39:44,466 --> 00:39:46,179 .هناك مشكلة بسيطة فقط 614 00:39:49,739 --> 00:39:50,739 .فهمت 615 00:39:50,893 --> 00:39:51,720 .لديّ خطّة 616 00:39:51,800 --> 00:39:53,893 .أوب] لديها خطّة] - جيّد، ما هي الخطّة؟ - 617 00:39:53,973 --> 00:39:55,267 أجل، ما هي الخطّة؟ 618 00:39:57,521 --> 00:39:59,196 .وقد رحلت 619 00:39:59,326 --> 00:40:01,148 هل تخلَّت عنّا للتوّ؟ 620 00:40:01,228 --> 00:40:04,192 .كلّا، كلّا. لن تتخلَّى عنّا …لقد تحدّثنا للتوّ عن هذا 621 00:40:04,401 --> 00:40:08,912 أوب] وعدتني للتوّ بأنّها لن تفعل] .مثل هذه الأمور بعد الآن، لذا، كلّا 622 00:40:09,158 --> 00:40:11,447 …ستعود. على الأغلب أنّها ستذهب 623 00:40:12,578 --> 00:40:14,431 .حسناً، ربّما تكون قد تخلَّت عنّا 624 00:40:16,535 --> 00:40:19,021 .أوب] هربت وأنا أقوم بطرق صخرة على السلسلة] 625 00:40:20,408 --> 00:40:22,428 !كان يجب أن أعرف 626 00:40:24,911 --> 00:40:26,578 ما الذي يفعله هذا الشيء هنا؟ 627 00:40:31,762 --> 00:40:33,979 .كلّا - !إلى الإنقاذ - 628 00:40:34,059 --> 00:40:35,705 .إنّه قادم مِن أجل اللّعبة 629 00:40:47,889 --> 00:40:49,536 .كلّ شيء بارد هنا 630 00:40:49,896 --> 00:40:51,583 !هذا مُمتع 631 00:40:51,679 --> 00:40:53,902 أوب]، ماذا تفعلين؟] 632 00:40:53,982 --> 00:40:56,322 هوس]، أترى تلك القلادة اللامعة] المربوطة بـ(كلارنس)؟ 633 00:40:56,551 --> 00:40:57,784 .عضّها 634 00:41:00,566 --> 00:41:05,684 .لقد كسرت سلسلة المعلم .لا أحد يخون المعلم 635 00:41:07,370 --> 00:41:09,388 .لم يعد هذا مُمتعاً 636 00:41:09,903 --> 00:41:12,712 !يجب أن نهرب - .[لنذهب، [هوس - 637 00:41:19,296 --> 00:41:20,689 !كلارانس]، كلّا] 638 00:41:20,988 --> 00:41:22,088 !البذرة 639 00:41:25,365 --> 00:41:28,375 .لا يُمكننا العودة إلى الديار بدون تلك البذرة .هوس]، در حول الخلف] 640 00:41:28,455 --> 00:41:30,305 .كلّا، إنّه خطير جدّاً 641 00:41:30,385 --> 00:41:31,578 .أنا خائف 642 00:41:31,658 --> 00:41:33,432 !استدر، يا [هوس]. الآن 643 00:41:34,662 --> 00:41:35,665 .أمسكتك 644 00:41:39,829 --> 00:41:40,889 .هيّا 645 00:41:42,370 --> 00:41:45,526 حصلتُ عليها! عود إلى الزهرة .الزمنيَّة، يا [هوس]. وبسرعة إليها 646 00:41:52,879 --> 00:41:54,292 .كدنا نصل 647 00:42:05,962 --> 00:42:08,122 هل تعرفين كيف تلعبين هذه اللّعبة؟ 648 00:42:09,175 --> 00:42:10,443 أنحنُ سنلعب لعبة؟ 649 00:42:10,523 --> 00:42:12,130 أنتما، هل رأيتما [هوس] يا رفاق؟ 650 00:42:15,301 --> 00:42:17,180 ![إنّه [كلارانس - .[كلارانس] - 651 00:42:17,260 --> 00:42:18,380 .ربّما عليكم أن تتحرّكوا 652 00:42:30,857 --> 00:42:32,211 ما هذا؟ 653 00:42:33,029 --> 00:42:34,056 !كلّا! كلّا 654 00:42:38,642 --> 00:42:41,601 .[حسناً. أحضرنا [كلارنس …وأحضرنا البذرة. أنّنا 655 00:42:42,287 --> 00:42:44,470 كلّا. هل أنت بخير، يا [هوس]؟ 656 00:42:44,550 --> 00:42:48,044 !كلّا، إنّه ليس بخير !كاد أن يجعله ينقرض 657 00:42:48,211 --> 00:42:49,997 .ناهيكِ عن بقيتنا 658 00:42:50,301 --> 00:42:51,314 --لكنّني لم أفكّر 659 00:42:51,394 --> 00:42:54,395 .هذا صحيح، أنت لا تفكّرين .وأنتِ لم تصغي ليّ 660 00:42:54,475 --> 00:43:01,385 حتّى ظننت أنّكِ نظرتِ في عيني ووعدتِني .بأنّكِ لن تأخذي قراراً حتّى نتّفق 661 00:43:03,876 --> 00:43:08,052 طوال هذا الوقت كنت أعتقد أنّني لا أتوافق .مع الـ"فلوميلز" أبداً لأنّ هناك مشكلة ما بيّ 662 00:43:08,546 --> 00:43:11,446 .لكن الأمر واضح الآن. المشكلة بكِ أنتِ 663 00:43:12,413 --> 00:43:13,413 …ماذ 664 00:43:13,700 --> 00:43:18,137 ماذا تقول؟ - !أقول أنّ حياتي ستكون أفضل بدونكِ - 665 00:43:31,421 --> 00:43:36,092 اسمعي. سيكون بخير. أنا متأكّد مِن .أنّه يحتاج فقط لبعض الوقت ليهدأ 666 00:43:38,242 --> 00:43:39,242 ماذا تفعلين؟ 667 00:43:39,799 --> 00:43:42,152 .إد] مُحقّ. أنا المشكلة] 668 00:43:43,050 --> 00:43:44,903 .وهو أفضل حالاً بدوني 669 00:43:45,900 --> 00:43:46,900 .كلّكم أفضل حالاً بدوني 670 00:43:48,008 --> 00:43:49,874 .لكن لا يزال بإمكاني فعل شيء واحد 671 00:43:50,418 --> 00:43:53,141 ."سأعود لتحذير الـ"فلوميلز - …توقّفي، توقّفي - 672 00:43:53,221 --> 00:43:55,114 .[لست متأكّداً مِن أنّه يجب عليكِ الذهاب بدون [إد 673 00:43:55,272 --> 00:43:59,399 .سينتهي بيّ المطاف لأسبّب له المزيد مِن المتاعب .ولقد سبّبت له ما يكفي مِن المتاعب بالفعل 674 00:43:59,746 --> 00:44:03,093 إذا كنت قادرة على إنجاز هذا .فسيكون لدى [إد] مجتمع ليعود للديار مِن أجله 675 00:44:03,517 --> 00:44:06,011 …وإذا فشلت، حسناً 676 00:44:07,316 --> 00:44:08,910 .على الأقلّ لا يُمكنني إيذائه مرّة أخرى 677 00:44:10,018 --> 00:44:12,158 .البذرة، إذا سمحت 678 00:44:26,415 --> 00:44:27,415 !تعالي 679 00:44:28,801 --> 00:44:30,094 .هذا ليس جيّداً 680 00:44:39,062 --> 00:44:42,182 .أتعلم، أنت أيضاً قائد عظيم على حلبة الرقص 681 00:44:43,295 --> 00:44:46,415 .أشكركِ، يا [مالي]، لقد قلتِ ذلك حوالي ٥ مرّات بالفعل 682 00:44:47,635 --> 00:44:49,275 ماذا تفعل هنا؟ 683 00:44:51,457 --> 00:44:55,877 ،مرحباً، تذكيراً بسيطاً ."هذا هو "مهرجان الزهور 684 00:44:55,999 --> 00:44:59,805 التذكير الثاني، لقد تمّ ."منعكِ مِن "مهرجان الزهور 685 00:44:59,997 --> 00:45:03,477 .ليس لديّ وقت لأبلغك بتفاصيل القصّة .لكنّني بحاجة إلى انتباه الجميع 686 00:45:09,735 --> 00:45:14,648 اسمعي! هل لديكِ مانع؟ .أحاول أن أجعل أطفالي ينامون هنا 687 00:45:15,793 --> 00:45:18,620 !الآن أنا سأستيقظ طوال اللّيل. شكراً 688 00:45:19,463 --> 00:45:25,232 لقد عدت توّاً مِن المستقبل، وتعلَّمت ذلك ،في الماضي، وفي الماضي أعني الآن 689 00:45:25,312 --> 00:45:28,425 .جنسنا بأكمله على وشكّ الانقراض 690 00:45:28,682 --> 00:45:32,809 ،لذا، إذا كنّا سنعيش لنرى المستقبل ،فعلينا أن نفعل شيئاً الآن 691 00:45:33,359 --> 00:45:34,712 .وهو في الماضي 692 00:45:37,292 --> 00:45:39,078 أنا آسفٌ، ماذا؟ 693 00:45:39,195 --> 00:45:41,149 .نحنُ جميعاً على وشكّ الانقراض 694 00:45:42,395 --> 00:45:43,542 .هذا يعني الموت 695 00:45:48,809 --> 00:45:52,648 .اهدأوا، اهدأوا .كلّ شيء على ما يُرام، جميعاً. أعدكم 696 00:45:52,747 --> 00:45:54,647 .أوب]، أنتِ سخيفة] 697 00:45:54,747 --> 00:45:57,331 .لهذا صنعت هذا الوجه، لأنّكِ سخيفة 698 00:45:57,411 --> 00:46:00,258 !ما أخبركم به حقيقة .أقسم على هذا المحار 699 00:46:00,475 --> 00:46:02,541 .كلّا! لا تقحميني في الموضوع 700 00:46:03,478 --> 00:46:05,733 .اسمعوا، هذا هو الدليل على أنّني كنت في المستقبل 701 00:46:15,284 --> 00:46:16,565 .[بوبي] 702 00:46:17,684 --> 00:46:18,758 مهلاً، ماذا عن هذا؟ 703 00:46:20,358 --> 00:46:23,978 صديق؟ صديق؟ 704 00:46:32,927 --> 00:46:34,827 لماذا اعتقدت أنّ هذا سينجح؟ 705 00:46:40,378 --> 00:46:42,858 عجباً، أنت حقّاً سمحت لها ببساطة .أن تحصل على الزهرة 706 00:46:43,294 --> 00:46:46,021 .ذكَّرني ألّا أغضبك أبداً 707 00:46:47,346 --> 00:46:51,266 لكن ألّا تعتقد أنّك كنت قاسياً عليها قليلاً؟ 708 00:46:51,886 --> 00:46:54,092 .إنّها أختك في النهاية 709 00:46:55,185 --> 00:46:58,245 .كلّا، لقد كان الأمر هكذا طوال حياتنا 710 00:46:58,419 --> 00:47:03,143 ربّما لم يكن عليّ أن أقولها .بصوت عالٍ، لكن هذه حقيقة 711 00:47:03,613 --> 00:47:06,846 .ستكون حياتي أفضل بكثير بدونها 712 00:47:07,231 --> 00:47:09,284 .إد]، لا تقل ذلك] 713 00:47:13,069 --> 00:47:15,049 .هذا مكان لا أحد به 714 00:47:15,408 --> 00:47:19,315 .كلّنا نعيش هنا بدون عائلاتنا، بلّا أصدقاء 715 00:47:20,197 --> 00:47:23,483 ،في بعض الأحيان، على ما أعتقد .بدون أن نعيش حياتنا أصلاً 716 00:47:24,351 --> 00:47:25,958 ،لكن يُمكنني أن أقول لك هذا 717 00:47:26,038 --> 00:47:28,612 .الحياة صعبة جدّاً عندما تكون لوحدك 718 00:47:31,505 --> 00:47:33,458 .أمزح، أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه 719 00:47:35,229 --> 00:47:37,856 يا [إد]. [إد]، هل ترى هذا؟ 720 00:47:44,366 --> 00:47:47,485 هل يُمكن لأحد أن يساعدني في هذا؟ أيّ واحد؟ 721 00:47:47,700 --> 00:47:48,685 .[بوبي] 722 00:47:50,351 --> 00:47:54,126 .مهلاً، تحقّق مِن ذلك ."أنا "الصديق في النهاية 723 00:47:54,824 --> 00:47:57,384 .مهلاً، لا يهمّني 724 00:48:02,232 --> 00:48:04,861 .[والي]، [والي] 725 00:48:05,282 --> 00:48:07,745 .مرحباً، [والي]، تعال إلى هنا، يا صديقي 726 00:48:07,825 --> 00:48:09,885 والي]، إلى أين أنت ذاهب؟] 727 00:48:17,654 --> 00:48:20,234 إد]؟ [إد]؟] 728 00:48:21,116 --> 00:48:22,163 أأنت بخير؟ 729 00:48:22,547 --> 00:48:23,780 .[لا بدّ لي مِن التحدث مع [أوب 730 00:48:24,561 --> 00:48:28,475 ![أوب]! [أوب] 731 00:48:29,116 --> 00:48:31,290 .يا [إد]، تحقّق مِن هذا هل تُريد التوقيع على جبيرتي؟ 732 00:48:31,343 --> 00:48:32,743 "![أنت الرجل، [هوس" 733 00:48:32,841 --> 00:48:36,615 ،أردت أن أسأل [أوب] إذا كانت ستوقّعه أيضاً .لكنّها غادرت في عجلة مِن أمرها 734 00:48:37,027 --> 00:48:38,893 لقد غادرت؟ إلى أين غادرت؟ 735 00:48:38,976 --> 00:48:42,202 أعتقد أنّها قالت شيئاً .عن العودة إلى ديارها 736 00:48:44,184 --> 00:48:45,191 ستذهب إلى الديار؟ 737 00:48:55,075 --> 00:48:57,508 .حسناً، عرض مُمتع للغاية 738 00:48:58,406 --> 00:49:00,059 .كان هناك الكثير لأفكّر فيه 739 00:49:00,270 --> 00:49:03,190 .لكن لنكن صريحين وصادقين .صادقين حقّاً 740 00:49:03,660 --> 00:49:05,374 .أنتِ لم تذهبين أبداً إلى المستقبل 741 00:49:05,574 --> 00:49:07,148 .بلى، ذهبت إلى المستقبل 742 00:49:08,198 --> 00:49:10,052 .ويُمكنني أن أشهد على ذلك 743 00:49:11,831 --> 00:49:16,222 ما هذا الشيء؟ - .لا أعرف. لكنّه يؤذي - 744 00:49:16,380 --> 00:49:18,590 .اسمي [كلارانس]. أنا كلب 745 00:49:18,670 --> 00:49:22,770 جزء مِن كلب "بودل" وجزء… يصعب .معرفته، كانت والدتي اجتماعية للغاية 746 00:49:23,341 --> 00:49:26,248 .لقد أتيت! يجب أن تخبر الـ"فلوميلز" أنّهم في ورطة 747 00:49:26,390 --> 00:49:30,278 .بالتأكيد هم في ورطة بسبّبي 748 00:49:33,693 --> 00:49:35,873 مهلاً، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 749 00:49:47,865 --> 00:49:51,658 .حسناً، ربّما كانت تقول الحقيقة 750 00:50:02,274 --> 00:50:03,274 .أهلاً 751 00:50:04,334 --> 00:50:07,861 لماذا فعلت ذلك؟ ولماذا فعلت هذا؟ 752 00:50:08,017 --> 00:50:11,897 .لأنّي أكرهكِ 753 00:50:12,135 --> 00:50:16,525 .أنا أكره كلّ الـ"فلوميلز". أكرههم. أكرههم 754 00:50:16,719 --> 00:50:19,872 !دمّرت الـ"فلوميلز" حياتي 755 00:50:21,343 --> 00:50:24,343 .كنت جرو ذات مرّة. رائع وشجاع 756 00:50:24,427 --> 00:50:26,907 .منتظر عائلة تأخذني إلى المنزل 757 00:50:27,241 --> 00:50:31,001 ."لكن، لسوء الحظّ، عشت في عالم مِن الـ"فلوميلز 758 00:50:31,450 --> 00:50:35,470 وكانت الـ"فلوميلز" أكثر الحيوانات .الأليفة شعبيَّة في العالم 759 00:50:35,700 --> 00:50:38,200 .أراد الجميع تلك الأشياء الغبيَّة 760 00:50:38,666 --> 00:50:39,753 .أنّهم لطيفون 761 00:50:39,954 --> 00:50:45,334 .أستطيع رؤية ما بداخلك .فهمت. لا أحد أراد كلب بمعدة 762 00:50:48,597 --> 00:50:51,524 .ولكن بعد ذلك، ذات يوم، تغير حظّي 763 00:50:51,747 --> 00:50:54,367 .إنّه مثالي. سآخذه 764 00:50:54,724 --> 00:50:57,570 .لم أصدّق ذلك. هذا الرجل أرادني 765 00:50:57,827 --> 00:51:00,527 بل إنّه أحبّني بدرجة .كافية كي يعطيني اسماً 766 00:51:01,192 --> 00:51:04,033 .[أنت ستأتي معي إلى المنزل، يا [كلارانس 767 00:51:04,783 --> 00:51:06,423 "[كلارانس]" 768 00:51:06,583 --> 00:51:10,049 كنت أتوقّع سريراً دافئاً .وكومة جديدة مِن الصحف 769 00:51:10,164 --> 00:51:11,562 .اجلس - لكن بدلاً مِن ذلك - 770 00:51:11,642 --> 00:51:13,968 .لديّ شيء أفضل - .أحسنت - 771 00:51:14,048 --> 00:51:17,034 عندها أدركت أنّني أكثر ،مِن مجرّد حيوان أليف 772 00:51:17,529 --> 00:51:19,422 .كنت جزءاً مِن العلم 773 00:51:29,303 --> 00:51:30,803 "!عام ١٩٣٢: (بيب روث) يُحرز هدفاً" 774 00:51:30,816 --> 00:51:33,456 هذه قمة الشوط الخامس .بامبينو) سيأخذ خطوة نحو اللعب) 775 00:51:33,536 --> 00:51:35,337 .إنّه يضرب الكرة إلى خارج الملعب 776 00:51:35,642 --> 00:51:39,696 .إنّه يشير إلى كلب في سيّارة صغيرة جدّاً .أيّها الطبيب، لا أصدّق ذلك 777 00:51:42,302 --> 00:51:43,302 !هذا يُجدي 778 00:51:43,987 --> 00:51:46,026 .الآن، لنذهب معاً 779 00:51:46,393 --> 00:51:50,099 .أحببت ذلك الرجل .شعرت أخيراً أنّني أنتمي إلى مكان ما 780 00:51:50,510 --> 00:51:55,240 .بجانبه بالضبط، مغامرة عبر الزمن والتاريخ معاً 781 00:52:06,211 --> 00:52:11,204 ولكن بعد ذلك، في يوم مِن الأيّام .سافرنا إلى عام 1835، إلى هذه الجزيرة 782 00:52:14,347 --> 00:52:17,800 وهناك وجدنا مجموعة مِن .حلقات المناديل الغبيَّة هذه 783 00:52:24,691 --> 00:52:28,091 أخبرني الدكتور [تشونغ] أنّ هذا كان ،"عندما اكتشف [داروين] لأوّل مرّة الـ"فلوميلز 784 00:52:28,426 --> 00:52:31,520 .وقدَّمهم إلى بقيَّة العالم 785 00:52:32,428 --> 00:52:34,815 .يا للهول، أنظر إلى نفسك 786 00:52:35,536 --> 00:52:37,582 أليس لطيفاً، يا [كلارانس]؟ 787 00:52:37,819 --> 00:52:41,941 .لقد أحبّهم. كان سيحبّ الـ"فلوميلز" أكثر منّي 788 00:52:42,021 --> 00:52:45,501 وبعد ذلك ضربني، لم يكن ،عليّ قبول مجرى التاريخ 789 00:52:45,921 --> 00:52:47,141 .يُمكنني تغييره 790 00:52:48,465 --> 00:52:51,992 .أعتقد أنّ كلّ شيء في محله أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، يا [كلارانس]؟ 791 00:52:52,522 --> 00:52:53,522 كلارانس]؟] 792 00:52:54,854 --> 00:52:56,174 !ساعدني 793 00:52:57,811 --> 00:53:00,784 .أجل، هذا صحيح. إنقلبت على سيّدي 794 00:53:01,021 --> 00:53:04,334 .أنا رجل سيء. هذا هو ما نقوم به 795 00:53:05,869 --> 00:53:11,036 دفعته عبر بوَّابة وتأكّدت مِن .أنّه لن يتمكّن مِن العودة أبداً 796 00:53:13,755 --> 00:53:19,342 بعد ذلك لم يكن هناك شيء يمنعني .مِن العودة إلى هنا وتدمير جنسكِ بأكمله 797 00:53:19,705 --> 00:53:22,992 .لم يكن بركان. لقد كان أنا 798 00:53:24,493 --> 00:53:29,181 .تمّ تفعيل جهاز المتفجر على نطاق واسع .نعود الآن إلى بعض موسيقى الجاز الهادئة 799 00:53:36,343 --> 00:53:39,169 لقد كانت رحلة سريعة، لكنّني .أنجزت الكثير في هذا اليوم 800 00:53:45,191 --> 00:53:49,332 .ثلاثة. اثنين. واحد ."انقرضوا الـ"فلوميلز 801 00:53:52,456 --> 00:53:54,166 .تمّت المهمَّة 802 00:53:55,505 --> 00:54:00,039 وكان كلّ شيء على ما يُرام .حتّى ظهرت اثنين مِن الحلقات 803 00:54:00,159 --> 00:54:07,196 ولكن كلّ شيء على وشكّ أن يتمّ إصلاحه لأنّ أخاكِ عاد .مع الجبناء الآخرين الذين لا يغادرون المحطة الزمنيَّة 804 00:54:07,344 --> 00:54:09,731 .وأنتِ لن تغادرين هذه الجزيرة على قيد الحياة 805 00:54:10,315 --> 00:54:12,715 .الـ"فلوميلز" سينقرضوا بعد ثلاثون دقيقة 806 00:54:12,939 --> 00:54:16,364 .ثلاثون دقيقة؟ هذا وقت أكثر على الرغم مِن ذلك …ليس هناك الكثير مِن الوقت 807 00:54:16,444 --> 00:54:20,017 ،قصدت أن أضبطها على ثلاثة دقائق فقط .وهذه الكفوف الخرقاء الغبيَّة 808 00:54:20,097 --> 00:54:21,976 .أتعرفين؟ لا يهمّ 809 00:54:22,131 --> 00:54:26,531 حصلتِ على مقعداً في الصفوف الأماميَّة .لجنسكِ ولانقراضكم 810 00:54:26,814 --> 00:54:28,360 !وداعاً 811 00:54:42,944 --> 00:54:45,538 .هي مضحكة للغاية لتظل غاضباً منها 812 00:54:46,554 --> 00:54:49,254 .[انظر. انظر! لقد وجدت الدكتور [تشونغ 813 00:54:50,122 --> 00:54:51,122 ماذا؟ 814 00:54:52,130 --> 00:54:55,776 لقد عدت لتوي مع آخر .نمر تسمانيا على الأرض 815 00:54:55,862 --> 00:54:57,609 .لقد خدشني بشكل واضح جدّاً 816 00:54:59,239 --> 00:55:02,199 .ماذا؟ أنا لا أركب السيّارات مع الغرباء 817 00:55:03,769 --> 00:55:05,356 .ونحنُ نسجل 818 00:55:05,937 --> 00:55:08,017 .سجل المغامرة، 20 يونيو 819 00:55:08,568 --> 00:55:10,126 .هذا هو اليوم الذي اختفى فيه 820 00:55:10,273 --> 00:55:14,246 ،أزور اليوم أحد أبطالي .[المستكشف العظيم، [زينغ هي 821 00:55:14,548 --> 00:55:17,308 لقد أنشأ خريطة مِن أولى .الخرائط البحريَّة على الإطلاق 822 00:55:17,716 --> 00:55:20,419 .مَن يدري، ربّما سأراه وهو يرسمها 823 00:55:21,241 --> 00:55:24,426 !الآن، ذاهبان إلى عام 1417 824 00:55:24,519 --> 00:55:27,432 .‫عام 1417. قال عام 1417 .نحنُ نعرف أين ذهب الآن 825 00:55:27,512 --> 00:55:29,719 أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، [كلارانس]؟ 826 00:55:30,213 --> 00:55:31,213 كلارانس]؟] 827 00:55:32,512 --> 00:55:33,572 !ساعدني 828 00:55:35,962 --> 00:55:37,075 كلارانس] فعل ذلك؟] 829 00:55:37,155 --> 00:55:39,887 أيّ نوع مِن المؤامرات في الحياة لم أتوقّع حدوثها؟ 830 00:55:39,967 --> 00:55:43,154 ولكن لا يزال بإمكاننا إنقاذ الدكتور --تشونغ] إذا استخدمنا أيّ بذرة] 831 00:55:47,247 --> 00:55:48,247 .أو لا نستخدمها 832 00:55:48,886 --> 00:55:53,769 لا أستطيع أن أصدق أنّنا أخيراً عرفنا مكان .الدكتور [تشونغ] وليس هناك طريقة لإعادته 833 00:55:53,849 --> 00:55:55,209 …إلّا إذا 834 00:56:03,134 --> 00:56:04,467 .عام 1418 835 00:56:06,154 --> 00:56:10,243 كلّا، كلّا، قال الدكتور [تشونغ] إنّه ذاهب إلى عام 1417. أتتذكّرين؟ 836 00:56:10,323 --> 00:56:16,443 أجل، لزيارة [تشنغ هي]، ممّا يعني أنّه ربّما ،انضم إلى رحلته الاستكشافيَّة إلى "ملقا"، عام 1418 837 00:56:17,206 --> 00:56:18,966 .حيث هناك زهرة زمنيَّة أخرى 838 00:56:21,738 --> 00:56:24,484 نحنُ فقط بحاجة إلى بعض .الإشارات اللاسلكيّة مرنة لقيادته إلى ذلك 839 00:56:24,949 --> 00:56:26,662 بالتأكيد، لكن ماذا؟ 840 00:56:31,782 --> 00:56:32,658 .ممتاز 841 00:56:32,738 --> 00:56:34,558 .يجب أن نعطيه الكتيب أيضاً 842 00:56:34,623 --> 00:56:42,183 "كُنّا الـ"فلوميلز 843 00:56:45,876 --> 00:56:47,076 إد]؟] - .[أوب] - 844 00:56:47,330 --> 00:56:51,904 --أنا آسفٌ جدّاً، لم أقصد - .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد 15 دقيقة - 845 00:56:52,527 --> 00:56:54,227 انتظري، ما هذا الشيء؟ 846 00:56:55,748 --> 00:56:57,201 ما الذي يجري؟ 847 00:56:58,924 --> 00:57:03,330 ،البركان لم يجعلنا مُنقرضين .كلارانس] سيفعلها بتلك القنبلة] 848 00:57:03,518 --> 00:57:07,700 والآن هو حاصر الآخرين في الكهف …وحصرني أمام هذه الشجرة و 849 00:57:08,844 --> 00:57:10,083 .حسناً، انتهى كلّ شيء 850 00:57:12,758 --> 00:57:17,338 .كلّا، الأمر لم ينتهِ بعد .لأنّ كِلانا لم نتفق على ذلك 851 00:57:17,856 --> 00:57:20,076 .كنتُ مخطئاً جدّاً لقول ما قلته 852 00:57:20,606 --> 00:57:22,872 .وأريدكِ أن تعرفين أنّني لم أقصد ذلك 853 00:57:23,252 --> 00:57:25,125 .كلّ ما فعلتِه هو دعمي 854 00:57:25,588 --> 00:57:28,541 .وستكون حياتي لا شيء بدونكِ 855 00:57:28,732 --> 00:57:31,818 .عن ماذا تتحدّث .لا أستطيع فعل أيّ شيء بشكل صحيح 856 00:57:31,920 --> 00:57:34,799 .أنت تعرف ذلك. أنا أعرف ذلك --مِن المؤكّد أنّ بقيَّة الـ"فلوميلز" يعرفون ذلك 857 00:57:34,879 --> 00:57:36,899 مَن يهتمّ بمّا يعتقده الـ"فلوميلز"؟ 858 00:57:37,909 --> 00:57:39,009 .أنا أتكلّم بجدّية 859 00:57:39,185 --> 00:57:46,731 لقد طال القلق بشأن التأقلم مع كلّ الـ"فلوميلز" الأخرى .حتّى أنّني لم ألاحظ أنّ هذا هو المكان المناسب ليّ 860 00:57:47,772 --> 00:57:49,332 .أنا هنا بجانبكِ 861 00:57:49,685 --> 00:57:52,138 .بربّك، أنا أخطأت بذلك طوال الوقت 862 00:57:52,218 --> 00:57:57,051 .لكن لولا أخطاءكِ لما وقعنا في تلك الزهرة 863 00:57:57,131 --> 00:58:02,251 وبفضلكِ لدينا فرصة لإنقاذ .جنسنا مِن الانقراض 864 00:58:04,389 --> 00:58:05,943 إذاً، ماذا الآن؟ 865 00:58:06,109 --> 00:58:07,355 .سأخبركِ ماذا الآن 866 00:58:07,575 --> 00:58:08,921 ."سننقذ الـ"فلوميلز 867 00:58:09,042 --> 00:58:12,482 لأنّهم سيفعلون الشيء .نفسه لنّا إذا كان العكس 868 00:58:13,325 --> 00:58:14,338 .ربّما 869 00:58:21,988 --> 00:58:23,876 هل تعتقد أنّك تستطيع إخراجي مِن هذا الشيء؟ 870 00:58:23,956 --> 00:58:26,682 .لا مشكلة، هناك فقط مليون احتمال هنا 871 00:58:28,026 --> 00:58:29,049 .كلّا 872 00:58:29,853 --> 00:58:30,859 .كلّا 873 00:58:31,539 --> 00:58:32,539 .كلّا 874 00:58:48,033 --> 00:58:49,179 .شكراً، يا رفاق 875 00:58:49,259 --> 00:58:51,516 ،في المرّة القادمة التي سأزغدكم فيها .سأكون أنعم بكثير 876 00:58:51,596 --> 00:58:55,496 ،]بربّكِ، [أوب .لن ندع ذلك المعتوه الرائع يفلت بفعلته 877 00:58:57,742 --> 00:58:59,115 هل مِن أحد؟ 878 00:59:09,750 --> 00:59:11,303 " أفضل صديق للرجل الكلاب " 879 00:59:12,543 --> 00:59:13,143 " أفضل صديق للرجل الكلاب " 880 00:59:13,160 --> 00:59:14,343 " (أفضل صديق للرجل الـ(فلوميلز " 881 00:59:15,638 --> 00:59:17,867 .كلّا. لا يُمكن لذلك أن يحدث 882 00:59:17,883 --> 00:59:18,903 "مأكولات الكلب" 883 00:59:18,905 --> 00:59:19,905 "(مأكولات الـ(فلوميلز" 884 00:59:22,908 --> 00:59:25,441 لماذا لا يموت هؤلاء الـ"فلوميلز" فقط؟ 885 00:59:26,263 --> 00:59:28,103 .يبدو أنّني قد أحتاج إلى بعض المساعدة 886 00:59:29,659 --> 00:59:30,659 .مساعدة كبيرة 887 00:59:33,152 --> 00:59:35,066 كم بقي مِن الوقت قبل أن تنفجر القنبلة؟ 888 00:59:35,146 --> 00:59:37,886 .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٩ دقيقة 889 00:59:37,999 --> 00:59:41,892 .أنا أعلم أنّها تُريد أن تقتل .لكن عليكِ أن تعترفين، إنّها مفيدة 890 00:59:42,039 --> 00:59:44,893 .لا تقلقا، ستكونا قد رحلتما بحلول ذلك الوقت 891 00:59:44,973 --> 00:59:49,000 ماذا ستفعل يا "وعاء الوَبَر"؟ .أنت وحدك ونحنُ اثنان 892 00:59:49,170 --> 00:59:51,070 .مِن المضحك أن تذكّري ذلك 893 00:59:54,964 --> 00:59:56,038 ما هذا؟ 894 00:59:58,322 --> 00:59:59,735 .قابلا عملاقي 895 00:59:59,896 --> 01:00:03,047 وفي حال كنتما تتساءلان عمّا إذا .كانت الوحوش اليونانيَّة القديمة حقيقيَّة 896 01:00:03,141 --> 01:00:04,126 .كانت حقيقيَّة 897 01:00:04,206 --> 01:00:06,313 .حسناً، [غريغ]، أنت تعرف ما الذي عليك فعله 898 01:00:11,150 --> 01:00:12,176 !كلّا 899 01:00:29,862 --> 01:00:32,515 !المنقرضون، مُستعدّون للإثارة 900 01:00:32,903 --> 01:00:34,089 .[بورني] 901 01:00:35,059 --> 01:00:36,059 .[هوس] 902 01:00:37,088 --> 01:00:38,109 .[ألما] 903 01:00:38,836 --> 01:00:40,169 .[و[دوتي… 904 01:00:40,249 --> 01:00:43,542 قدت سيّارتي للمرّة الأولى وحتّى .الآن لم أصطدم إلّا بمشاة واحد 905 01:00:44,479 --> 01:00:46,899 !يا رفاق - .غادرتم المحطة - 906 01:00:46,979 --> 01:00:49,979 .أفضل قرار اتّخذته مُنذ وقت طويل 907 01:00:51,195 --> 01:00:52,468 .أو أسوأ قرار 908 01:00:52,588 --> 01:00:54,135 .عودوا إلى الشاحنة جميعاً 909 01:00:54,372 --> 01:00:56,445 .أخبرتكم أنّ هناك عملاق 910 01:01:00,525 --> 01:01:02,738 .دوتي]، إنّه يتبعنا] 911 01:01:28,825 --> 01:01:31,625 كروكي]، تلك العين تجعل] إدراك العمق ضعيفاً جدّاً؟ 912 01:01:31,768 --> 01:01:33,665 .[لم يستطع ضرب الجانب العريض لـ[هوس 913 01:01:33,745 --> 01:01:35,467 .[لا أقصد الإهانة، يا [هوس - .لم أقبلها - 914 01:01:35,547 --> 01:01:37,322 .أنت مُحقّ. عليكم تتبّع ما أفعله تماماً 915 01:01:37,402 --> 01:01:41,149 .أيّها العملاق، أراهن أنّك لا تستطيع ضربي .أراهن أنّك لا تستطيع ضربني 916 01:01:41,341 --> 01:01:44,224 هل تحتاجوا إلى هدف؟ مائة نقطة إذا أصبتم عين الثيران؟ 917 01:01:44,304 --> 01:01:46,738 .اسمعوا، ضعوا بعض الصلصة على كرة اللحم تلك 918 01:01:48,707 --> 01:01:50,829 .أنا أتحدّث إليك، أيّها العملاق 919 01:01:50,909 --> 01:01:53,356 .أيّها الأذرع المعكرونة …أيّها المعكرونة، أيّها المعكرونة 920 01:01:53,497 --> 01:01:55,483 .تلك الأذرع المرنة تشبه المعكرونة 921 01:02:01,228 --> 01:02:02,478 ![كلّا، يا [غريغ 922 01:02:02,558 --> 01:02:03,718 .الخطّة تنجح 923 01:02:10,734 --> 01:02:13,468 .كلّا، توقّف، أيّها الأحمق الأعور 924 01:02:13,751 --> 01:02:15,031 .هذا مُحرج 925 01:02:17,882 --> 01:02:21,235 .أنا أكرهكم جميعاً 926 01:02:24,649 --> 01:02:27,909 .إنّه كلب قبيح جدّاً ذو مظهر مبتل 927 01:02:35,600 --> 01:02:36,600 …إذاً 928 01:02:36,826 --> 01:02:42,463 قضيت الكثير من وقتي في الكهف أفكر فيكما .وماذا سأفعل لو خرجنا مِن هناك أحياء 929 01:02:43,211 --> 01:02:45,064 .استقرّيت على هذا 930 01:02:50,880 --> 01:02:52,867 أتعتقدين أنّه يُمكننا فعل هذا لاحقاً؟ 931 01:02:53,248 --> 01:02:55,269 !الجزيرة بأكملها على وشكّ الانفجار 932 01:02:55,582 --> 01:02:59,428 .صحيح. الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٧ دقيقة 933 01:03:01,377 --> 01:03:02,751 ماذا سنفعل، يا [جيبسون]؟ 934 01:03:03,095 --> 01:03:05,435 .الشيء الوحيد الذي باستطاعتنا فعله 935 01:03:05,719 --> 01:03:09,759 ،]نسأل [أوب] و[إد .سننفّذ كلّ ما يطلبوه 936 01:03:10,350 --> 01:03:11,783 إد]، ما رأيك؟] 937 01:03:12,728 --> 01:03:14,359 …حسناً 938 01:03:19,669 --> 01:03:23,429 [السفينة! هذا [تشارلز داروين !"الرجل مِن فيلم "المتحف 939 01:03:23,875 --> 01:03:26,595 إذا وصلنا إلى الشاطئ .قد يتمكّن مِن إنقاذنا 940 01:03:26,729 --> 01:03:28,315 فيلم؟ - رجل؟ - 941 01:03:28,418 --> 01:03:29,418 إنقاذنا؟ 942 01:03:29,686 --> 01:03:32,366 .انتظروا، أعرف ماذا يعني ذلك .وهذا جيّد 943 01:03:33,920 --> 01:03:35,460 لكن مَن هؤلاء؟؟ 944 01:03:37,194 --> 01:03:40,101 .جيبسون]، أعرّفك على المُنقرضين] 945 01:03:40,885 --> 01:03:42,445 .أهلاً بكم 946 01:03:43,197 --> 01:03:45,703 هل هناك خطب ما بهم؟ .ليس لديهم أيّ ثقوب 947 01:03:59,408 --> 01:04:01,101 .ابقَ، يا [هوس]. اجلس 948 01:04:02,463 --> 01:04:03,863 "!ابقَ، يا [هوس]. اجلس" 949 01:04:12,137 --> 01:04:13,922 .جيبسون]، خُذ الجميع إلى الشاطئ] 950 01:04:14,002 --> 01:04:17,272 سنقابلك هناك بعد أن نحصل على انتباه ."هذا الرجل داروين بـ"أزهار السماء 951 01:04:17,352 --> 01:04:18,579 أزهار السماء"؟" 952 01:04:18,885 --> 01:04:20,101 ![اسحب الحبل، [بورني 953 01:04:27,570 --> 01:04:29,537 !حسناً. اذهبوا! اذهبوا 954 01:04:33,391 --> 01:04:36,991 .ولكن هذه الـ"فلوميلز" لم يتمّ تعقيمهم - !لا تخبريهم. اذهبي فحسب - 955 01:04:37,571 --> 01:04:39,366 .هذا هو كابوسي 956 01:04:40,633 --> 01:04:41,440 .انتظري 957 01:04:41,520 --> 01:04:45,074 أريد فقط أن أقول أشكركِ على كلّ .شيء وحاولي ألّا تسقطي لتلقي حتفكِ 958 01:04:45,233 --> 01:04:48,488 بالطّبع لا. ما الذي تخالِني، يا "طائر الدودو"؟ 959 01:04:50,401 --> 01:04:52,427 !ها نحنُ ذا 960 01:04:58,292 --> 01:05:00,396 !كلّا! كلّا 961 01:05:16,734 --> 01:05:19,554 .لأنّهم يبدون كأنّهم أزهار في السماء 962 01:05:19,642 --> 01:05:22,860 ،اسمعوا، أخبروا مَن أطلق هذا الاسم .بأنّه عمل رائع 963 01:05:26,135 --> 01:05:27,908 ماذا في الألهبة؟ 964 01:05:32,277 --> 01:05:36,396 !يا ربّاه، الكثير مِن المخلوقات المُذهلة 965 01:05:36,476 --> 01:05:39,122 !هل نستطيع الذهاب؟ أرجوك! أرجوك 966 01:05:39,980 --> 01:05:42,546 .حسناً، لكن هذه هي المرّة الأخيرة 967 01:05:46,697 --> 01:05:49,056 !إنّه يرانا. [أوب] و[إد] نجحوا بذلك 968 01:05:49,472 --> 01:05:51,479 .مهلاً، شعرت بغرابة بقول ذلك 969 01:05:58,179 --> 01:06:00,413 .الآن هؤلاء [أوب] و[إد] الذي أعرفهما 970 01:06:03,321 --> 01:06:04,212 .ويحي 971 01:06:04,292 --> 01:06:06,552 أجل، مَن كان يعتقد أنّ هدفنا سيكون جيّداً جدّاً؟ 972 01:06:17,137 --> 01:06:19,693 .مرحباً، أيّها الرجل الضخم .أنت لا تُريد أن تأكلنا 973 01:06:19,773 --> 01:06:21,607 .التهمني فقط. ودع [إد] يعيش 974 01:06:24,916 --> 01:06:28,259 .هذا لطيف ما قلتِه هناك .أتعرفين، ما قلتِه خارج فمه 975 01:06:28,619 --> 01:06:29,713 .أنا عنيتُ ذلك 976 01:06:29,836 --> 01:06:32,695 آمل أن يبتلعني أوّلاً حتّى تتمكّن .مِن العيش لفترة أطول قليلاً 977 01:06:32,775 --> 01:06:34,628 .آمل أن يبتلعني أوّلاً 978 01:06:34,875 --> 01:06:36,567 .سأفتقدكِ إذا ابتلعكِ 979 01:06:36,647 --> 01:06:38,927 .[إد] - .[أوب] - 980 01:06:43,435 --> 01:06:46,740 .نحنُ أحياء، ورائحتنا، مثل أنفاس العملاق 981 01:06:46,917 --> 01:06:49,817 .خلف تلك العين الكبيرة يوجد قلب أكبر 982 01:06:50,948 --> 01:06:52,429 .وعلى فكرة، لديك تسوّس أسنان 983 01:06:52,509 --> 01:06:56,122 أوب]، لا أعتقد أنّ السفينة ستصل] .إلى هنا في الوقت المناسب لإنقاذنا 984 01:06:57,396 --> 01:06:58,602 !لقد خطرت ليّ فكرة 985 01:06:58,902 --> 01:07:00,029 .علمتُ أنّكِ ستفعلين 986 01:07:03,166 --> 01:07:07,224 ،إذاً، العملاق سيرمينا إلى زهرة الزمنيَّة .وسنأخذها إلى الشاطئ 987 01:07:07,304 --> 01:07:09,848 وسنجعل الجميع يمرون بها .قبل أن تنفجر القنبلة 988 01:07:09,928 --> 01:07:10,732 .صحيح 989 01:07:10,812 --> 01:07:12,412 .[سنكرّر هذه الخطّة الرائعة، يا [إد 990 01:07:15,015 --> 01:07:17,675 .اسمع، يُمكنك فعل هذا، أيّها الرجل الضخم .نحنُ نؤمن بك 991 01:07:22,412 --> 01:07:23,412 !انتظر، انتظر 992 01:07:23,702 --> 01:07:26,188 ربّما حاول أن ترمينا مِن أسفل يدك؟ 993 01:07:44,247 --> 01:07:46,647 .رائع، يحفظك، يا [غريغ]. أنت موهوب بالفطرة 994 01:07:51,500 --> 01:07:52,647 .[بوبي] 995 01:07:55,424 --> 01:07:57,304 .رائع للغاية 996 01:08:00,979 --> 01:08:05,356 لو لم أكن أعرف شيئاً أفضل .لأقول أنّ هذه المخلوقات تحاول التواصل معنا 997 01:08:05,436 --> 01:08:08,402 ربّما يتكيفون مع التغييرات .مِن حولهم مِن أجل البقاء 998 01:08:08,482 --> 01:08:12,036 ،تقريباً كمّا لو… لا أعرف يتطوَّر أو شيء مِن هذا القبيل؟ 999 01:08:12,342 --> 01:08:13,616 .هذا هراء 1000 01:08:16,573 --> 01:08:18,660 .يتطور 1001 01:08:19,132 --> 01:08:20,132 !مِن هنا 1002 01:08:26,121 --> 01:08:27,488 .ألقياها، يا حلقات الفاكهة 1003 01:08:28,487 --> 01:08:31,816 هذه الجزيرة على وشك .الانفجار ولن يبقى سوى ناجٍ واحد 1004 01:08:31,896 --> 01:08:35,076 .وهذا أنا .لذا، أعطوني تلك الزهرة 1005 01:08:37,945 --> 01:08:40,239 !قلت أعطوني إيّاها 1006 01:08:42,143 --> 01:08:43,143 ."حركة "أوب-بوب 1007 01:08:43,359 --> 01:08:44,359 !مهلاً 1008 01:08:45,723 --> 01:08:46,723 …ابن الـ 1009 01:08:47,537 --> 01:08:49,550 .حركة "أوب-بوب" رائعة - .أتعلم مِن الأفضل - 1010 01:08:50,681 --> 01:08:52,068 !عودا هنا 1011 01:09:22,549 --> 01:09:24,889 .أوب]، انظري! إنّه الشاطئ] 1012 01:09:29,062 --> 01:09:31,642 .اللّعنة، أنا دائماً أنسى هذا المنحدر 1013 01:09:31,990 --> 01:09:33,690 .نهاية الطريق، أيّها الأبطال 1014 01:09:35,266 --> 01:09:36,979 .أعطوني تلك الزهرة 1015 01:09:37,673 --> 01:09:39,213 .لقد نفدت منّي الأفكار 1016 01:09:41,939 --> 01:09:44,419 .قد يكون لديّ فكرة .[وهي نوعاً فكرة [أوب 1017 01:09:55,241 --> 01:09:58,487 هل أنت مجنون؟ .[كدت أن تقتلنا، يا [إد 1018 01:09:59,855 --> 01:10:01,955 أهكذا أجعلك تشعر طوال الوقت؟ 1019 01:10:02,035 --> 01:10:02,925 .تقريباً 1020 01:10:03,005 --> 01:10:05,032 .أنا آسفة جدّاً 1021 01:10:05,238 --> 01:10:05,925 .انسي ذلك 1022 01:10:06,005 --> 01:10:07,464 ."الآن، "الأزهار الزمنيَّة 1023 01:10:07,564 --> 01:10:09,408 "الأزهار الزمنيَّة؟" 1024 01:10:09,488 --> 01:10:11,668 كم مرّة صدمت رأسك في طريقك للأسفل؟ 1025 01:10:11,748 --> 01:10:12,748 .خمسة أو ستة 1026 01:10:19,117 --> 01:10:22,417 ،"حسناً، رائع، لدينا الآن ثلاث "أزهار زمنيَّة --ما فائدة ذلك 1027 01:10:22,869 --> 01:10:24,709 ![خدعة [بورني 1028 01:10:25,861 --> 01:10:27,824 .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد دقيقتين 1029 01:10:27,904 --> 01:10:30,531 هلّا أغلقتِ؟ - .بدأ الإغلاق - 1030 01:10:30,611 --> 01:10:32,471 .سيغلق بعد ٤ دقائق 1031 01:10:35,190 --> 01:10:36,663 .لن ينجحا في ذلك 1032 01:10:36,763 --> 01:10:38,150 .ولا نحنُ كذلك 1033 01:10:45,426 --> 01:10:47,746 .حسناً، [إد]. جرّب شيئاً آخر 1034 01:10:48,234 --> 01:10:50,340 .شيء آخر غير ترك القارب يحترق 1035 01:10:53,248 --> 01:10:56,048 هل تعتقد أنّ هذا سينجح؟ - .ليس لديّ فكرة - 1036 01:11:04,440 --> 01:11:05,720 !كلّا، توقفا 1037 01:11:05,800 --> 01:11:08,127 .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٣٠ ثانية 1038 01:11:09,883 --> 01:11:11,906 .يجب أن أبعد هذه القنبلة عنّي 1039 01:11:13,803 --> 01:11:15,700 !كلّا! للأعلى! للأعلى 1040 01:11:15,863 --> 01:11:17,270 !كلّا 1041 01:11:18,860 --> 01:11:22,684 *.كريستو* - *.جينغو كوالابينغو* - 1042 01:11:31,215 --> 01:11:34,382 .تسع. ثمانية. سبعة. ستة 1043 01:11:35,032 --> 01:11:39,033 .خمسة. أربعة. ثلاثة. اثنين 1044 01:11:39,373 --> 01:11:40,373 .واحد 1045 01:11:42,500 --> 01:11:43,666 .[بوبي] 1046 01:11:52,636 --> 01:11:55,730 !طبق الملك - !رغيف لحم جلالة الملك - 1047 01:12:07,996 --> 01:12:13,958 أتعرف، ما يقرب مِن 200 سنة مضت جدي الأكبر .أبحر هنا مع [تشارلز داروين] الوحيد والفريد مِن نوعه 1048 01:12:14,274 --> 01:12:18,811 .وأدعى أنّ هناك جزيرة انفجرت واختفت تماماً 1049 01:12:19,407 --> 01:12:22,627 .أجل، أعتقد أن لديّ نسيباً فعل شيئاً كهذا أيضاً 1050 01:12:28,849 --> 01:12:31,776 !طبق الملك - !رغيف لحم جلالة الملك - 1051 01:12:37,658 --> 01:12:40,760 !نحنُ أحياء .أو على الأقلّ أنا حيّة 1052 01:12:40,901 --> 01:12:42,847 إد]، هل أنت حي؟] 1053 01:12:43,958 --> 01:12:45,331 .أنا أعتقد ذلك 1054 01:12:45,484 --> 01:12:46,938 ماذا عن الآخرين؟ 1055 01:12:47,107 --> 01:12:48,461 إد]؟] - دوتي]؟] - 1056 01:12:48,704 --> 01:12:50,844 ![إد]! [إد] - ![دوتي] - 1057 01:12:52,556 --> 01:12:55,652 .هوس]! والجميع. أنتم أحياء] 1058 01:12:55,893 --> 01:12:57,539 .أنتم جميعاً أحياء 1059 01:13:01,043 --> 01:13:02,250 !لقد نجونا 1060 01:13:02,453 --> 01:13:07,093 !أجل، بفضل [أوب] و[إد] نجونا مِن الانقراض 1061 01:13:07,690 --> 01:13:09,030 .أفترض أنّ هذه كلمة 1062 01:13:13,312 --> 01:13:15,978 إذاً، هل كنتما قلقان عليّ؟ 1063 01:13:16,803 --> 01:13:18,783 .ربّما قليلاً 1064 01:13:31,030 --> 01:13:32,798 .مهلاً، أنا غير مرتاح 1065 01:13:33,344 --> 01:13:35,198 …لقد نجحت بذلك. أنا 1066 01:13:35,901 --> 01:13:37,354 ماذا فعلتِ بالضبط؟ 1067 01:13:37,519 --> 01:13:40,113 .خدعة [بيرني] على نطاق واسع 1068 01:13:40,382 --> 01:13:44,652 استخدمنا كل الأزهار الزمنيَّة التي تمكّنا مِن ايجادها .لجعل الجزيرة بأكملها تختفي قبل انفجار القنبلة 1069 01:13:44,732 --> 01:13:45,732 خدعتي؟ 1070 01:13:45,889 --> 01:13:48,582 .كنتُ محقّاً بشأن الأزهار، والعملاق 1071 01:13:48,995 --> 01:13:50,602 ما الذي أنا مُحقّ بشأنه أيضاً؟ 1072 01:13:51,524 --> 01:13:53,150 .هذا مرعب 1073 01:13:53,915 --> 01:13:55,782 !هذا لم ينتهِ 1074 01:14:00,914 --> 01:14:06,942 سأعود إلى تلك الزهرة وسأواصل المحاولة !مراراً وتكراراً حتّى تنقرضوا جميعاً 1075 01:14:07,080 --> 01:14:08,587 !اجلس - .الجلوس - 1076 01:14:13,167 --> 01:14:14,167 .لقد نجح الأمر 1077 01:14:14,277 --> 01:14:16,054 ![عاد الدكتور [تشونغ 1078 01:14:17,958 --> 01:14:21,798 .[لقد كنت كلباً سيّئاً للغاية، يا [كلارانس 1079 01:14:21,904 --> 01:14:24,097 --لم أبدأ حتّى - !استلقي - 1080 01:14:24,273 --> 01:14:25,626 --عندما أنتهي - !توسّل - 1081 01:14:25,706 --> 01:14:28,613 --ستشعر بغضب - .تظاهر بالموت - 1082 01:14:29,356 --> 01:14:31,266 .لعنة الطاعة 1083 01:14:32,814 --> 01:14:36,621 .فاميليا ساديليا"، رائعون كمّا كانوا دائماً" 1084 01:14:36,897 --> 01:14:39,077 و"المُنقرضون" خاصتي؟ 1085 01:14:41,280 --> 01:14:44,966 --يسرنّي جدّاً رؤيتك، وأنت، و 1086 01:14:45,899 --> 01:14:46,899 أنت؟ 1087 01:14:56,702 --> 01:14:58,455 في أيّ زمان نحنُ؟ 1088 01:14:58,538 --> 01:15:01,545 "--أعتقد أنّكِ يجب أن تسألي "في أيّ زمان 1089 01:15:02,044 --> 01:15:03,310 .كلّا انتظري. لقد نجحتِ 1090 01:15:06,579 --> 01:15:11,373 اليوم نحتفل بذكرى مرور عام .على أكبر اكتشاف للقرن الحادي والعشرين 1091 01:15:11,453 --> 01:15:14,836 أحد الأنواع التي كانوا يعتقدون ."أنّها انقرضت، الـ"فلوميلز 1092 01:15:15,380 --> 01:15:19,213 أجل، القابلون للعناق، المحبوبون .الـ"فلوميلز" الرائعون 1093 01:15:19,397 --> 01:15:23,870 جلبه لنّا عالم الفيزياء الفلكيَّة .[النباتيَّة الشهير، الدكتور [لي تشونغ 1094 01:15:25,775 --> 01:15:27,708 .[أنا فخور جدّاً بك، يا [لي 1095 01:15:27,795 --> 01:15:31,161 .وأصبحت كثير الكلام مُنذ اكتشافك 1096 01:15:46,571 --> 01:15:48,171 .وها هي عادت 1097 01:15:48,404 --> 01:15:50,337 كيف حالكِ، يا أختي؟ 1098 01:15:50,453 --> 01:15:53,455 .اسمعي، انظر لنفسك أصدقاء في النهاية مرّة أخرى، إيه؟ 1099 01:15:53,535 --> 01:15:56,475 .كلّا، زميل في المقدَّمة 1100 01:15:57,750 --> 01:15:59,195 .وكلّ ذلك بدون مساعدتي 1101 01:15:59,275 --> 01:16:01,519 أنتِ والدكتور [تشونغ] قمتما بزيارة أيّ أماكن رائعة مؤخّراً؟ 1102 01:16:01,599 --> 01:16:04,799 ،راهنت على ذلك .لقد كانت مغامرة مُذهلة تلو الأخرى 1103 01:16:04,885 --> 01:16:07,048 ما الذي فعلتموه مع [كلارانس]؟ 1104 01:16:07,141 --> 01:16:08,261 .إنّه يهدأ 1105 01:16:09,301 --> 01:16:11,368 .لا يجب لأيّ كلب أن يكون له سيّد 1106 01:16:11,460 --> 01:16:19,068 ،]لذا، عند العد لثلاثة، أقول إنّنا نربط [شاكلتون ."ونأخذ سفينته، ونتوجه إلى مكان دافئ، كـ"كابو 1107 01:16:21,059 --> 01:16:22,495 .حسناً، حسناً، يُمكننا تغيير المكان 1108 01:16:22,575 --> 01:16:24,536 فيجي"؟ "سان دييغو"؟ "روما"؟" 1109 01:16:24,642 --> 01:16:26,769 .باريس"؟ يسمحون للكلاب أن تدخل المطاعم هناك" 1110 01:16:27,833 --> 01:16:30,247 .جاهز أم كلّا، يا [هوس]، ها أنا قادمة 1111 01:16:32,761 --> 01:16:36,155 .عمل رائع، للجميع .وشكراً على المساعدة، أيّها الأصدقاء 1112 01:16:37,947 --> 01:16:39,233 .[مرحباً، [أوب] و[إد 1113 01:16:39,391 --> 01:16:42,498 حسناً، كيف تحبّان مِن الأزهار هذا العام أن تعوم؟ 1114 01:16:42,682 --> 01:16:45,389 !رائع - .أبدو سميناً قليلاً - 1115 01:16:45,640 --> 01:16:48,687 .أنا آسفٌ أن أسنانك صفراء .نفدت لدينا الأزهار البيضاء 1116 01:16:50,149 --> 01:16:54,028 .يا [إد]، لديّ مفاجأة صغيرة لك. تعال معي 1117 01:16:54,108 --> 01:16:56,336 .أجل، أنا أحبّ المفاجآت 1118 01:16:56,510 --> 01:16:58,367 .إلّا أنّني تذكّرت للتوّ أنّني لا أفعل 1119 01:16:58,447 --> 01:17:00,526 لذا أخبرني ما هو .حتّى لا أتفاجأ كثيراً 1120 01:17:09,432 --> 01:17:12,897 لا تقلق، يا [إد]. أنا متأكّدة أنّ --لديك متسعاً من الوقت لتستعدّ 1121 01:17:16,623 --> 01:18:20,983 ترجمة || مُصطَفى جَمِيل || 1122 01:17:16,623 --> 01:18:20,983 {\an8}"لا تغلقوا الفيلم، ثمّة مشهد بعد الشارة" 1123 01:18:22,407 --> 01:18:26,121 أوب]، أنا حقّاً لا أعرف ما إذا كان] .بإمكاني تحمل مفاجأة أخرى اليوم 1124 01:18:26,316 --> 01:18:27,976 .صدّقني، ستحبّها 1125 01:18:30,017 --> 01:18:33,204 مرحباً، لم أراكما مُنذ، مثلاً عام 1835؟ 1126 01:18:33,397 --> 01:18:35,457 .هناك الكثير لنتحدّث عنّه 1127 01:18:35,590 --> 01:18:37,837 .أنتما الاثنان استمرا .سأذهب وأحضر له كوب ماء 1128 01:18:37,943 --> 01:20:58,523 ترجمة || مُصطَفى جَمِيل || 1129 01:20:58,543 --> 01:21:01,865 "شركة (سكاي أوريجينال) للخدمات الترفيهيَّة" 109522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.