All language subtitles for El ministerio del tiempo - S02E07 - Tiempo de Valientes
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,859 --> 00:00:04,259
Enhorabuena.
2
00:00:04,633 --> 00:00:06,554
Ya ha conseguido usted
lo que quería.
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,433
Fuera lo espera un chófer
con un coche oficial.
4
00:00:12,474 --> 00:00:13,874
Gracias.
5
00:00:14,393 --> 00:00:15,794
Prefiero ir en metro.
6
00:00:47,713 --> 00:00:49,274
Sí, soy yo otra vez.
7
00:00:49,914 --> 00:00:52,514
Escúcheme con atención,
no tenemos mucho tiempo.
8
00:00:52,834 --> 00:00:56,234
Saben dónde está, así que tiene
que salir de ahí inmediatamente.
9
00:00:57,033 --> 00:00:58,753
Yo ya no puedo hacer más por usted.
10
00:01:00,274 --> 00:01:01,673
Me obligan a irme.
11
00:01:11,194 --> 00:01:13,194
¡Sanitario, rápido!
12
00:01:20,794 --> 00:01:22,433
¡Ayúdame, por favor!
13
00:01:28,633 --> 00:01:30,033
¡Sanitario!
14
00:01:30,113 --> 00:01:31,514
¡Deprisa!
15
00:01:37,554 --> 00:01:39,234
¡Por favor, un médico!
16
00:01:40,073 --> 00:01:41,474
¡Me desangro!
17
00:01:41,914 --> 00:01:43,673
¡Ayúdame, por favor!
18
00:01:44,033 --> 00:01:45,514
¡Un médico, por favor!
19
00:01:46,353 --> 00:01:49,234
Cabo, organice los pelotones
para la retirada.
20
00:01:49,313 --> 00:01:50,794
A sus órdenes, mi capitán.
21
00:01:50,874 --> 00:01:52,914
¡Caballeros! Hay que salir de aquí
22
00:01:52,993 --> 00:01:55,433
antes de que vengan
esos puñeteros yanquis.
23
00:01:55,794 --> 00:01:57,353
Ayuda aquí, por favor.
24
00:02:00,474 --> 00:02:01,874
No puedo moverme.
25
00:02:07,073 --> 00:02:08,794
¡Cubran los flancos!
26
00:02:09,194 --> 00:02:10,594
¡Vamos! ¡Vamos!
27
00:02:35,194 --> 00:02:37,194
¡Vamos, vamos, corred, alguno!
28
00:03:46,741 --> 00:03:50,939
Sincronizado y corregido por Chitorafa
29
00:03:50,963 --> 00:03:53,161
_
30
00:04:42,753 --> 00:04:44,594
Mi reino por una linterna.
31
00:04:44,673 --> 00:04:46,794
- ¿Qué?
- Nada, cosas mías.
32
00:04:54,673 --> 00:04:56,073
¿Se te duermen los pies?
33
00:04:58,633 --> 00:05:00,353
Apenas puedo caminar 100 metros.
34
00:05:02,313 --> 00:05:03,713
¿Vómitos?
35
00:05:07,274 --> 00:05:08,874
Tengo el puto beriberi, ¿no?
36
00:05:11,033 --> 00:05:12,433
Me cago en todo.
37
00:05:12,514 --> 00:05:14,514
Cambiando la dieta te recuperarás.
38
00:05:14,594 --> 00:05:17,393
Pues ya me dirá usted
a qué restaurante me va a llevar,
39
00:05:17,474 --> 00:05:20,154
porque aquí...
yo no he visto ninguno.
40
00:05:24,993 --> 00:05:26,514
En un rato vuelvo, ¿de acuerdo?
41
00:05:47,794 --> 00:05:50,834
- No tienes un buen día, Julián.
- ¿Quién puede tenerlo aquí?
42
00:05:51,713 --> 00:05:54,753
Cuba, Filipinas, se llenan la boca
con el Imperio español,
43
00:05:54,834 --> 00:05:57,514
pero podrían alimentar
dignamente a sus soldados.
44
00:05:57,594 --> 00:06:00,194
He visto morir a más hombres
por fiebres y beriberi
45
00:06:00,274 --> 00:06:01,673
que por balas del enemigo.
46
00:06:02,954 --> 00:06:04,954
- Me voy a repartir el correo.
- Muy bien.
47
00:06:05,033 --> 00:06:07,594
En casa no quiere saber nadie
nada de la parienta,
48
00:06:07,673 --> 00:06:10,274
pero aquí todo el mundo se muere
por recibir carta.
49
00:06:10,353 --> 00:06:12,113
¡Un médico, rápido!
50
00:06:12,194 --> 00:06:14,554
Otro que se nos va. Luego te veo.
51
00:06:21,633 --> 00:06:23,794
Un cañonazo reventó
un parapeto a su lado.
52
00:06:23,874 --> 00:06:26,433
Las astillas le han provocado
múltiples heridas
53
00:06:26,514 --> 00:06:28,353
y un traumatismo severo
en el tórax.
54
00:06:28,433 --> 00:06:30,993
No puede respirar,
hay que intubarlo. Una bujía.
55
00:06:34,753 --> 00:06:36,154
Bujía.
56
00:06:45,274 --> 00:06:46,673
Mierda.
57
00:06:46,753 --> 00:06:48,154
¿Qué hacemos?
58
00:06:48,954 --> 00:06:50,554
Otra bujía, rápido.
59
00:06:56,234 --> 00:06:58,594
- ¿Qué haces?
- Tiene los pulmones colapsados.
60
00:06:58,673 --> 00:07:00,514
Hay que sacar el aire
por otro sitio.
61
00:07:03,154 --> 00:07:04,554
Bujía.
62
00:07:06,274 --> 00:07:08,313
Copón, ¿eres enfermero o mecánico?
63
00:07:12,113 --> 00:07:14,154
- ¿Qué ha pasado?
- Traumatismo múltiple
64
00:07:14,234 --> 00:07:16,794
y laceraciones y cortes en tórax.
Lo he intubado,
65
00:07:16,874 --> 00:07:19,154
pero la respiración no mejoraba,
así que...
66
00:07:19,234 --> 00:07:22,234
Nada, le he abierto
una pequeña incisión en la pleura.
67
00:07:22,874 --> 00:07:24,834
¿De dónde has sacado semejante idea?
68
00:07:25,474 --> 00:07:28,514
Se lo vi hacer a un médico americano
una vez en Madrid.
69
00:07:29,033 --> 00:07:30,433
El doctor House.
70
00:07:30,514 --> 00:07:33,474
- Pensé que podría funcionar.
- Parece que lo ha hecho.
71
00:07:33,554 --> 00:07:34,954
- Buen trabajo.
- Gracias.
72
00:07:35,033 --> 00:07:38,234
Señores, busquémosle una cama,
no está fuera de peligro.
73
00:08:00,874 --> 00:08:03,594
Si esto no es una tomadura de pelo,
se le parece mucho.
74
00:08:03,834 --> 00:08:05,594
Perdone, pero no la entiendo.
75
00:08:05,673 --> 00:08:09,353
Le he pedido un dosier con el último
año de actividades del Ministerio
76
00:08:09,433 --> 00:08:11,673
y me ha entregado 18 folios
77
00:08:11,753 --> 00:08:15,554
llenos de presupuestos sin desglosar
e informes de misión incompletos.
78
00:08:16,194 --> 00:08:18,954
Se lo diré otra vez, a ver
si ahora me entiende, Martí.
79
00:08:19,313 --> 00:08:22,753
Tiene 48 horas para poner en orden
este desastre.
80
00:08:27,554 --> 00:08:29,954
Marisa, ¿qué haces aquí?
81
00:08:32,313 --> 00:08:33,713
Pregúntale a tu jefe.
82
00:08:44,113 --> 00:08:45,514
- Por favor.
- Gracias.
83
00:08:45,594 --> 00:08:47,834
- Malas noticias, ¿no?
- Así es.
84
00:08:48,194 --> 00:08:49,794
Presidencia nos quiere hacer
85
00:08:49,914 --> 00:08:52,154
una auditoría de cuentas
y una inspección.
86
00:08:52,234 --> 00:08:55,554
Tanto vaivén de subsecretarios
les ha llamado la atención.
87
00:08:55,633 --> 00:08:58,313
- ¿Le traigo un café, jefe?
- Mejor una tila.
88
00:09:03,033 --> 00:09:05,713
Ernesto, dígame.
Esa mujer y usted...
89
00:09:05,794 --> 00:09:07,594
No, es una larga historia.
90
00:09:07,993 --> 00:09:10,673
¿Podría hacer algo
para que se relaje un poco?
91
00:09:10,753 --> 00:09:12,474
Más bien todo lo contrario.
92
00:09:12,554 --> 00:09:15,234
Pues no nos queda más remedio
que ordenar todo esto.
93
00:09:15,313 --> 00:09:17,713
Así es. Si esa mujer
quiere las cuentas claras,
94
00:09:17,794 --> 00:09:20,274
le daremos las del Gran Capitán.
Que se prepare.
95
00:09:20,353 --> 00:09:22,713
Recuerde la que se montó en 1506
con aquello.
96
00:09:22,794 --> 00:09:25,353
Pidieron funcionarios extra
de todas las épocas
97
00:09:25,433 --> 00:09:28,474
para revisar las cuentas
de Gonzalo Fernández de Córdoba.
98
00:09:28,554 --> 00:09:31,234
- Cómo se cabreó el rey Fernando.
- Más o menos como yo.
99
00:09:31,594 --> 00:09:34,633
En fin, hay que avisar
a administración y a las patrullas,
100
00:09:34,713 --> 00:09:38,393
asignarles tareas, informes,
presupuestos, catálogo de puertas,
101
00:09:38,474 --> 00:09:39,954
que se pongan a trabajar ya.
102
00:09:40,033 --> 00:09:43,554
Si arriba quieren saber del volumen
de trabajo de este Ministerio
103
00:09:43,633 --> 00:09:47,514
se van a enterar, bueno, y de paso
nos vamos a enterar nosotros.
104
00:09:47,753 --> 00:09:50,673
Ya lo decía mi santa esposa.
105
00:09:50,753 --> 00:09:53,154
"Salva, tienes talento,
pero a desordenado
106
00:09:53,234 --> 00:09:55,033
es que no te gana nadie".
107
00:10:00,954 --> 00:10:02,353
¿Tan mal estoy?
108
00:10:05,154 --> 00:10:07,073
Esto es solo
la opinión de un médico.
109
00:10:07,633 --> 00:10:09,433
Si es la opinión, cuéntemela.
110
00:10:10,633 --> 00:10:12,474
Si me muero, no será de oírla.
111
00:10:14,834 --> 00:10:16,633
Todavía no estás fuera de peligro.
112
00:10:17,914 --> 00:10:19,993
El impacto ha desplazado
el esternón
113
00:10:20,113 --> 00:10:22,474
y la presión sobre los pulmones
es muy fuerte.
114
00:10:23,514 --> 00:10:25,834
La bujía que te puse ayudó,
pero no basta.
115
00:10:28,113 --> 00:10:29,514
¿Esto lo hizo usted?
116
00:10:29,673 --> 00:10:31,073
Sí.
117
00:10:32,834 --> 00:10:36,673
El médico me dijo que...
si no hubiera sido por ese chisme,
118
00:10:37,594 --> 00:10:39,154
me habría quedado en el sitio.
119
00:10:40,713 --> 00:10:42,113
Así que gracias.
120
00:10:44,073 --> 00:10:45,633
¿Le puedo pedir otro favor?
121
00:10:46,113 --> 00:10:47,514
Si me hablas de tú.
122
00:10:48,393 --> 00:10:49,794
Soy Julián.
123
00:10:51,433 --> 00:10:54,274
- Yo, Rafael.
- Pues tú dirás, Rafael.
124
00:10:57,073 --> 00:10:58,474
En mi saco...
125
00:10:58,993 --> 00:11:00,514
En mi saco hay una joya,
126
00:11:01,353 --> 00:11:05,113
un camafeo que fue de mi abuela,
que en paz descanse.
127
00:11:06,834 --> 00:11:08,234
Me gustaría que...
128
00:11:11,234 --> 00:11:12,633
bueno...
129
00:11:13,433 --> 00:11:14,834
que lo tuviera alguien,
130
00:11:15,313 --> 00:11:17,514
pero no podré dárselo en persona,
me temo.
131
00:11:21,554 --> 00:11:22,954
¿Ella?
132
00:11:25,393 --> 00:11:28,874
Perdón por la intromisión,
pero la vi al recoger tus cosas.
133
00:11:33,753 --> 00:11:35,154
Se llama María.
134
00:11:36,073 --> 00:11:38,313
- Es guapa, ¿verdad?
- Mucho.
135
00:11:41,033 --> 00:11:42,554
Es la única razón
136
00:11:43,274 --> 00:11:46,113
que ha hecho que este infierno
haya merecido la pena.
137
00:11:47,673 --> 00:11:49,874
Cuando conoces a una persona así,
que...
138
00:11:51,313 --> 00:11:52,713
bueno...
139
00:11:55,834 --> 00:11:57,914
que hace que cada cosa que te pase
140
00:11:58,993 --> 00:12:00,393
sea mejor,
141
00:12:03,874 --> 00:12:05,874
tu vida deja de ser solo tuya
142
00:12:09,353 --> 00:12:11,474
y también le pertenece
un poquito a ella.
143
00:12:13,713 --> 00:12:15,113
No sé si me entiendes.
144
00:12:15,954 --> 00:12:17,353
Perfectamente.
145
00:12:19,794 --> 00:12:21,713
Entonces tienes que prometerme
146
00:12:23,313 --> 00:12:24,993
que le harás llegar esa joya
147
00:12:25,954 --> 00:12:27,353
cuando...
148
00:12:32,313 --> 00:12:33,713
cuando puedas.
149
00:12:34,753 --> 00:12:37,914
Lo haría encantado, pero seguro
que podrás hacerlo tú mismo.
150
00:12:39,713 --> 00:12:41,113
Por si acaso.
151
00:12:42,554 --> 00:12:43,954
Prometido.
152
00:13:01,393 --> 00:13:03,433
Ayudamos a la resistencia
en Numancia,
153
00:13:03,514 --> 00:13:05,874
conseguimos que Napoleón
perdiera en Bailén
154
00:13:05,954 --> 00:13:08,433
y nos expedientan
por un informe mal redactado.
155
00:13:08,514 --> 00:13:11,914
En España, si no eres futbolista,
da igual lo que hagas por tu país.
156
00:13:11,993 --> 00:13:13,673
Ni eso, pregúntale a Cardeñosa.
157
00:13:14,594 --> 00:13:15,993
Adelante.
158
00:13:17,353 --> 00:13:18,834
- Buenos días.
- Buenos días.
159
00:13:19,914 --> 00:13:21,313
Escúchenme con atención.
160
00:13:21,393 --> 00:13:23,834
Van a enfrentarse
a la misión más difícil
161
00:13:23,914 --> 00:13:25,834
a la que se han enfrentado jamás.
162
00:13:26,474 --> 00:13:29,194
Ay... Una inspección de trabajo.
163
00:13:29,433 --> 00:13:31,914
Una inspección, ¿y eso qué es?
164
00:13:31,993 --> 00:13:34,393
Presidencia quiere
supervisar el Ministerio
165
00:13:34,474 --> 00:13:36,594
y comprobar
que todo funciona como debe.
166
00:13:36,673 --> 00:13:40,433
- ¿Acaso no lo hace?
- Sí, pero en los últimos tiempos
167
00:13:40,514 --> 00:13:43,914
han sido lo bastante convulsos
como para comprobarlo.
168
00:13:44,393 --> 00:13:47,073
Hay que dejar todo esto
limpio y reluciente.
169
00:13:47,474 --> 00:13:50,154
Si pensáis que voy a coger
un mocho y voy a limpiar,
170
00:13:50,234 --> 00:13:53,474
- estáis muy equivocado.
- Ay, amigo... Alonso, hijo,
171
00:13:53,554 --> 00:13:56,993
veo que su problema
con los eufemismos no mejora.
172
00:13:57,113 --> 00:13:59,673
Se trata de revisar
lo hecho hasta ahora
173
00:13:59,794 --> 00:14:03,874
- y subsanar los posibles errores.
- O sea, papeleo, papeleo, papeleo.
174
00:14:04,313 --> 00:14:07,914
- Pura emoción y aventura.
- No se me venga abajo tan rápido.
175
00:14:08,194 --> 00:14:11,753
De supervisar informes se encargará
Amelia, como jefa de patrulla,
176
00:14:11,834 --> 00:14:15,554
Ustedes dos anotarán las puertas
de nueva aparición,
177
00:14:15,633 --> 00:14:19,673
catalogándolas, cruzándolas
y anotando lugar y época.
178
00:14:19,753 --> 00:14:22,554
No es justo que ellos viajen
mientras yo hago papeleo.
179
00:14:22,633 --> 00:14:24,594
Pero usted es la idónea
para esa tarea.
180
00:14:35,033 --> 00:14:37,594
¿Cómo mantenemos en orden
la historia de España
181
00:14:37,673 --> 00:14:40,033
si somos incapaces
de encontrar una factura?
182
00:14:40,113 --> 00:14:43,194
No se ponga pejiguera.
Son cinco siglos de informes.
183
00:14:43,274 --> 00:14:45,514
- No es tarea sencilla.
- Y menos si a cada rato
184
00:14:45,594 --> 00:14:48,033
te encuentras con un dibujito
de Velázquez.
185
00:14:48,113 --> 00:14:49,514
Sí.
186
00:14:53,433 --> 00:14:54,834
¿Algún problema?
187
00:14:58,594 --> 00:15:00,154
Creo que esto es para usted.
188
00:15:00,914 --> 00:15:03,113
Entonces será mejor que lo vea yo.
189
00:15:03,194 --> 00:15:05,433
"Querido Ernesto:
¿Cómo estás?
190
00:15:05,514 --> 00:15:07,514
Espero que todo vaya
lo mejor posible.
191
00:15:07,594 --> 00:15:10,433
Te sorprenderá que te escriba
después de tanto tiempo,
192
00:15:10,514 --> 00:15:12,794
pero hay algo
que tengo que contarte.
193
00:15:12,874 --> 00:15:15,874
De hecho, es algo que debería
haberte contado hace mucho.
194
00:15:16,353 --> 00:15:18,794
Espero que alguna vez
puedas perdonarme,
195
00:15:19,234 --> 00:15:21,514
aunque dudo que lo hagas
cuando sepas que...
196
00:15:22,113 --> 00:15:23,673
que tienes un hijo
197
00:15:23,753 --> 00:15:26,794
y que no he sido capaz
de decírtelo en todo este tiempo".
198
00:15:32,313 --> 00:15:34,433
¿Hasta dónde ha leído, Angustias?
199
00:15:36,474 --> 00:15:39,834
Bueno, solo hasta lo de que tiene
usted un hijo secreto.
200
00:15:42,914 --> 00:15:44,313
Ya.
201
00:15:45,154 --> 00:15:46,554
Bueno, no...
202
00:15:46,633 --> 00:15:49,194
No tiene firma ni fecha.
203
00:15:49,834 --> 00:15:52,353
Hay que seguir buscando,
debe haber algo, no sé,
204
00:15:52,433 --> 00:15:54,514
un sobre, un registro de entrada.
205
00:15:56,194 --> 00:15:57,594
Ayúdeme, por favor.
206
00:16:22,753 --> 00:16:24,753
- ¿Cuándo ha sido?
- Hace un par de horas.
207
00:16:27,313 --> 00:16:29,313
¿Te importa si me encargo
de sus cosas?
208
00:16:29,393 --> 00:16:31,713
No, claro, como quieras.
209
00:16:56,794 --> 00:17:00,073
Me marcho, Julián. A ver
si para la próxima te toca carta.
210
00:17:00,154 --> 00:17:02,874
Miguel, ¿tú sabes llegar a Baler?
211
00:17:03,194 --> 00:17:04,594
Claro.
212
00:17:05,194 --> 00:17:07,433
No paso tal cual por ahí,
pero voy cerquita.
213
00:17:10,554 --> 00:17:13,514
Nada, no sé quién me ha escrito
ni cuándo.
214
00:17:13,594 --> 00:17:15,554
No sé absolutamente nada.
215
00:17:15,834 --> 00:17:17,874
Bueno, ahora sabe que tiene un hijo.
216
00:17:21,993 --> 00:17:24,274
De hecho, lo sabemos los dos.
217
00:17:25,313 --> 00:17:27,713
Angustias, espero
su máxima discreción.
218
00:17:28,234 --> 00:17:30,274
No diré nada ni aunque me torturen.
219
00:17:31,353 --> 00:17:32,753
Bien.
220
00:17:49,914 --> 00:17:53,594
- Oye, Miguel, ¿es todo el camino así?
- Pues más o menos.
221
00:17:54,313 --> 00:17:56,753
Si vamos a buen ritmo
y no nos pasa nada,
222
00:17:56,834 --> 00:17:59,713
- en dos días estamos ahí.
- ¿Qué nos iba a pasar?
223
00:17:59,794 --> 00:18:02,594
Pues a saber, que nos crucemos
con la patrulla enemiga
224
00:18:02,673 --> 00:18:04,914
o que nos muerda una bicha
y haya que volver.
225
00:18:04,993 --> 00:18:07,554
- ¿Una bicha? ¿Qué es eso?
- Una serpiente, vamos.
226
00:18:07,633 --> 00:18:09,433
O que nos pille una tormenta.
227
00:18:09,794 --> 00:18:11,914
La lluvia en Sevilla
será una maravilla,
228
00:18:11,993 --> 00:18:14,993
pero aquí empieza a caer
y quizá no para en tres días.
229
00:18:16,993 --> 00:18:19,554
Estate tranquilo,
no tiene por qué pasar nada.
230
00:18:21,433 --> 00:18:22,834
Vamos.
231
00:18:26,834 --> 00:18:28,514
A buenas horas, no te jode...
232
00:18:38,393 --> 00:18:41,874
- ¿Esto es de vuestra primera misión?
- No, la segunda,
233
00:18:41,954 --> 00:18:44,194
- cuando salvamos a Lope de Vega.
- Ya.
234
00:18:45,514 --> 00:18:48,194
Eh, no tiene nada de malo
que eches de menos el pasado
235
00:18:48,274 --> 00:18:49,914
y a la gente que estuvo en él.
236
00:18:50,834 --> 00:18:52,274
Debes mirar hacia delante.
237
00:18:52,353 --> 00:18:55,353
Si no, te amargas el presente,
te lo digo por experiencia.
238
00:18:59,673 --> 00:19:01,673
Me encantaría
viajar por las puertas
239
00:19:01,753 --> 00:19:03,433
y que ellos hicieran el papeleo.
240
00:19:03,514 --> 00:19:06,234
¿Quieres hundir definitivamente
este Ministerio?
241
00:19:06,313 --> 00:19:07,993
- Buenas.
- Buenas.
242
00:19:08,073 --> 00:19:10,274
- ¿Qué tal?
- ¿Adónde habéis ido?
243
00:19:10,353 --> 00:19:14,433
Pues 1930, a una clase
de la universidad de Salamanca.
244
00:19:14,514 --> 00:19:16,874
¿No os extraño que los alumnos
se carcajearan
245
00:19:16,954 --> 00:19:20,194
cuando el maestro empezó la clase
diciendo: "Decíamos ayer"?
246
00:19:20,274 --> 00:19:23,113
Es la primera clase de Unamuno
después de su destierro.
247
00:19:24,554 --> 00:19:25,954
Miguel de Unamuno,
248
00:19:26,033 --> 00:19:28,594
uno de los escritores
más importantes de España.
249
00:19:31,234 --> 00:19:33,474
Primo de Rivera
lo desterró seis años
250
00:19:33,554 --> 00:19:35,794
después de criticar
a su gobierno y al rey.
251
00:19:35,874 --> 00:19:38,194
Si fue un mal patriota,
se lo tenía merecido.
252
00:19:38,274 --> 00:19:41,313
Unamuno quería una España
más justa y más libre para todos.
253
00:19:41,393 --> 00:19:42,794
¿Es ser mal patriota?
254
00:19:42,874 --> 00:19:45,673
Seis años después regresó a España,
volvió a dar clase
255
00:19:45,753 --> 00:19:48,594
y empezó por esa frase,
homenajeando a fray Luis de León
256
00:19:48,673 --> 00:19:51,433
que hizo lo mismo exactamente
400 años antes.
257
00:19:51,874 --> 00:19:53,393
Por eso se reían los alumnos.
258
00:19:54,234 --> 00:19:56,474
- Ah, vale, por eso.
- Era por eso.
259
00:19:56,993 --> 00:20:00,274
Es increíble, vivís un momento
histórico y ni lo apreciáis.
260
00:20:00,353 --> 00:20:03,073
- Voy a por algo de comer, ¿quieres?
- Mejor voy contigo.
261
00:20:09,753 --> 00:20:11,993
- ¿Tienes una navaja que corte?
- En la bolsa.
262
00:20:17,433 --> 00:20:19,753
Joder.
263
00:20:20,154 --> 00:20:23,073
Yo buscándote novia
y resulta que estás casado, truhán.
264
00:20:23,154 --> 00:20:24,633
¿Qué coño haces con eso?
265
00:20:25,353 --> 00:20:26,794
Oye, lo he visto sin querer.
266
00:20:27,594 --> 00:20:29,274
Tampoco hace falta ponerse así.
267
00:20:34,194 --> 00:20:36,033
- ¿Y cómo se llama?
- Amelia.
268
00:20:36,313 --> 00:20:37,713
Se llama Amelia.
269
00:20:39,433 --> 00:20:42,274
Es muy guapa,
si no te molesta que te lo diga.
270
00:20:42,393 --> 00:20:43,794
No me molesta, lo es.
271
00:20:44,673 --> 00:20:47,033
Y la persona más inteligente
que he conocido.
272
00:20:50,033 --> 00:20:52,154
La echas de menos, se te nota.
273
00:20:53,154 --> 00:20:55,474
Mira, también te voy a enseñar
a mi princesa.
274
00:20:56,433 --> 00:20:57,834
A ver.
275
00:21:06,194 --> 00:21:08,393
Qué... Qué mujer, qué mujer.
276
00:21:08,993 --> 00:21:10,393
Enhorabuena.
277
00:21:13,954 --> 00:21:15,874
Somos hombres afortunados, Julián.
278
00:21:16,874 --> 00:21:18,353
No hay nada peor en este mundo
279
00:21:18,433 --> 00:21:21,154
que no tener a nadie
para compartir penas y alegrías.
280
00:21:29,393 --> 00:21:30,794
Sí.
281
00:21:31,753 --> 00:21:33,154
Supongo que sí.
282
00:21:45,557 --> 00:21:50,219
_
283
00:21:51,673 --> 00:21:53,713
"Un cabrón es un cabrón,
284
00:21:53,794 --> 00:21:56,353
en el siglo XXI y en el XVI,
y una ingenua, lo mismo".
285
00:21:56,834 --> 00:21:59,353
"¿Me estás llamando ingenua? ¿A mí?".
286
00:21:59,594 --> 00:22:02,353
Sí, a ti, Amelia,
te llamo ingenua a ti.
287
00:22:02,433 --> 00:22:05,794
Quédate preñada, anda, quédate
preñada y a ver cómo lo explicas.
288
00:22:05,874 --> 00:22:07,914
El padre es Lope de Vega,
venga, hombre.
289
00:22:07,993 --> 00:22:10,353
Si dices eso en tu época
te meten en un convento
290
00:22:10,433 --> 00:22:12,874
y si lo dices en la mía,
en un psiquiátrico.
291
00:23:15,954 --> 00:23:17,353
¿Va todo bien?
292
00:23:20,113 --> 00:23:21,514
Sí.
293
00:23:21,594 --> 00:23:24,113
Bueno, digamos
que remover tantos papeles
294
00:23:24,194 --> 00:23:27,554
- me ha traído recuerdos del pasado.
- La nostalgia es muy tramposa.
295
00:23:27,633 --> 00:23:30,753
No sirve de nada, deberías saberlo
después de tanto tiempo.
296
00:23:30,834 --> 00:23:34,073
No, no es nostalgia.
Asuntos por resolver.
297
00:23:36,554 --> 00:23:37,954
¿Quieres un café?
298
00:23:39,914 --> 00:23:41,993
Gracias, luego, más tarde.
299
00:23:54,954 --> 00:23:57,433
Todos los empleados del Ministerio
300
00:23:57,554 --> 00:24:00,274
han trabajado sin parar
desde que estuvo usted aquí.
301
00:24:00,353 --> 00:24:02,353
Quedará satisfecha con el resultado.
302
00:24:02,433 --> 00:24:03,834
No debe convencerme a mí.
303
00:24:03,914 --> 00:24:06,554
Ellos son los auditores
encargados del proceso
304
00:24:06,633 --> 00:24:08,633
Les presento a Salvador Martí,
305
00:24:08,713 --> 00:24:11,073
- subsecretario del Ministerio.
- Encantado.
306
00:24:11,154 --> 00:24:14,433
Les buscaré un lugar para que
trabajen cómodamente. Adelante.
307
00:24:14,514 --> 00:24:16,993
Quería que trabajaran
en este mismo despacho.
308
00:24:17,073 --> 00:24:19,993
¿En mi despacho?
Ah, claro, por supuesto, sí.
309
00:24:20,633 --> 00:24:22,033
Permiso.
310
00:24:24,474 --> 00:24:26,514
Mientras buscamos dónde acomodarlos,
311
00:24:26,594 --> 00:24:28,753
Ernesto los acompañará
por el Ministerio
312
00:24:28,834 --> 00:24:31,554
y aclarará cualquier duda
que pueda surgirles.
313
00:24:32,033 --> 00:24:35,073
Lo dejo todo en sus manos, entonces.
Ya nos veremos.
314
00:24:37,313 --> 00:24:41,073
Marisa, ¿te importa que hablemos
antes de que te vayas?
315
00:24:41,154 --> 00:24:42,914
Tengo mucho que hacer, Ernesto.
316
00:24:42,993 --> 00:24:46,874
Claro, pero será solo un segundo,
mientras nos tomamos un café.
317
00:24:48,073 --> 00:24:49,474
- Un café.
- Sí.
318
00:24:54,073 --> 00:24:56,554
No son ni las 09:00
y ya quieren un café.
319
00:24:56,633 --> 00:24:59,393
Así tenemos los funcionarios
la fama que tenemos...
320
00:24:59,834 --> 00:25:01,234
de no...
321
00:25:07,194 --> 00:25:08,594
Bueno...
322
00:25:10,514 --> 00:25:12,274
Cuántos años sin vernos, ¿eh?
323
00:25:14,033 --> 00:25:17,554
Y... tú, ¿qué tal?
¿Cómo te ha tratado la vida?
324
00:25:19,474 --> 00:25:21,433
Al grano, por favor, Ernesto.
325
00:25:22,514 --> 00:25:23,914
Vaya.
326
00:25:24,794 --> 00:25:27,794
Veo que el tiempo
no te ha suavizado el carácter.
327
00:25:27,914 --> 00:25:29,993
Antes de conocerte era menos seca.
328
00:25:30,633 --> 00:25:32,033
Eso decía mi madre.
329
00:25:33,594 --> 00:25:34,993
¿Qué quieres de mí?
330
00:25:36,993 --> 00:25:38,393
Verás...
331
00:25:39,194 --> 00:25:41,113
He encontrado una carta
dirigida a mí
332
00:25:41,194 --> 00:25:44,033
que alguien envió al Ministerio
hace tiempo.
333
00:25:45,353 --> 00:25:46,753
En ella...
334
00:25:47,234 --> 00:25:48,633
venían a decir que...
335
00:25:51,194 --> 00:25:53,794
bueno, que... que tengo un hijo.
336
00:25:55,073 --> 00:25:56,594
Y yo quería saber si...
337
00:25:57,154 --> 00:25:59,433
Si soy la madre
de algún pequeño Ernesto.
338
00:26:03,274 --> 00:26:05,033
Pues no, no lo soy.
339
00:26:06,954 --> 00:26:10,433
No te tenía por un galán que fuese
de novia en novia preguntando eso.
340
00:26:10,514 --> 00:26:12,554
Por favor, sabes que yo no soy así.
341
00:26:19,594 --> 00:26:21,154
Yo nunca supe mucho de ti.
342
00:26:41,033 --> 00:26:43,514
Pues nada, ahí lo tienes, Baler.
343
00:26:44,914 --> 00:26:47,474
- Pero son cuatro chozas.
- Y una iglesia.
344
00:26:47,554 --> 00:26:49,794
Sigue recto esa trocha
y llegas a un puente.
345
00:26:49,874 --> 00:26:52,474
Cruzas y en cinco minutos estás,
no tiene pérdida.
346
00:26:52,554 --> 00:26:54,234
Muy bien. Gracias, Miguel.
347
00:26:54,673 --> 00:26:56,594
Nada, a ti por la compañía.
348
00:27:03,234 --> 00:27:04,633
- Buen viaje.
- Igualmente.
349
00:27:06,194 --> 00:27:07,594
Cuidado con las bichas.
350
00:27:41,914 --> 00:27:44,594
Vive Dios, en esta época
o pasa el tiempo muy deprisa
351
00:27:44,673 --> 00:27:46,313
o yo camino muy despacio.
352
00:27:47,033 --> 00:27:50,313
¡Josefina, es nuestra vecina!
353
00:27:50,393 --> 00:27:53,993
¡Rescate a los banqueros,
desahucio a los obreros!
354
00:27:54,073 --> 00:27:57,794
¡Rescate a los banqueros,
desahucio a los obreros!
355
00:27:57,914 --> 00:28:01,073
¡Josefina es nuestra vecina!
356
00:28:01,433 --> 00:28:04,594
¡Josefina es nuestra vecina!
357
00:28:05,433 --> 00:28:08,753
¿Os importaría decirme
a qué viene toda esta algarabía?
358
00:28:08,834 --> 00:28:11,113
Intentan desalojar
a una anciana de su casa.
359
00:28:11,633 --> 00:28:13,954
¿Toda esta gente
contra una pobre vieja?
360
00:28:14,033 --> 00:28:16,753
- Se han vuelto locos.
- Quieren impedirlo.
361
00:28:16,834 --> 00:28:19,393
- Tú, ¿en qué mundo vives?
- En varios.
362
00:28:19,474 --> 00:28:21,514
Y todos injustos, por lo que veo.
363
00:28:21,594 --> 00:28:24,353
¡Josefina es nuestra vecina!
364
00:28:24,433 --> 00:28:27,794
¡Josefina es nuestra vecina!
365
00:28:27,874 --> 00:28:31,194
¡Desahucio a los obreros,
rescate a los banqueros!
366
00:28:31,274 --> 00:28:34,713
- ¡Desahucio a los obreros...!
- Amigos, amigos,
367
00:28:34,794 --> 00:28:38,673
no vamos a dejar sola a Josefina.
Pararemos este desahucio.
368
00:28:38,753 --> 00:28:42,713
¡Este desahucio lo vamos a parar!
369
00:28:43,794 --> 00:28:46,393
¡Este desahucio
370
00:28:46,954 --> 00:28:49,554
lo vamos a parar!
371
00:28:50,274 --> 00:28:52,914
¡Este desahucio
372
00:28:53,433 --> 00:28:55,914
lo vamos a parar!
373
00:28:56,633 --> 00:28:59,113
¡Este desahucio
374
00:28:59,194 --> 00:29:01,914
lo vamos a parar!
375
00:29:03,154 --> 00:29:05,514
¡Este desahucio
376
00:29:05,954 --> 00:29:08,673
lo vamos a parar!
377
00:29:09,474 --> 00:29:11,954
¡Este desahucio
378
00:29:12,033 --> 00:29:14,753
lo vamos a parar!
379
00:29:18,154 --> 00:29:20,753
- ¡Vamos, a casa!
- ¿Qué hace? ¡Suélteme!
380
00:29:20,834 --> 00:29:22,234
¡Vamos, venga!
381
00:29:25,234 --> 00:29:27,834
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Soltadla, hideputas!
382
00:29:27,914 --> 00:29:29,313
¡Poco hombres sois!
383
00:29:31,033 --> 00:29:33,073
- ¡Dejadlo!
- ¡Lo vais a matar!
384
00:29:33,154 --> 00:29:35,954
- ¡Burros! ¡Sois unos burros!
- ¡Salvajes, soltadlo!
385
00:29:36,033 --> 00:29:39,073
- ¡Iré a comisaría! ¿Cómo te llamas?
- Alonso de Entrerríos.
386
00:29:39,154 --> 00:29:40,554
- Me llamo...
- Blanca.
387
00:29:40,633 --> 00:29:42,713
No, soy Elena, Elena Castillo.
388
00:29:42,794 --> 00:29:44,673
Y yo, Josefina Pérez, joven.
389
00:29:46,113 --> 00:29:47,514
No opongas resis...
390
00:29:47,594 --> 00:29:49,154
¿Queréis más? ¿Queréis más?
391
00:29:49,594 --> 00:29:52,874
¡Este desahucio lo vamos a parar!
392
00:29:53,234 --> 00:29:55,834
¡Este desahucio lo vamos a parar!
393
00:30:12,993 --> 00:30:15,673
Como intentes alguna tontería
te afeito con esto.
394
00:30:15,753 --> 00:30:17,234
Levanta las manos.
395
00:30:17,594 --> 00:30:19,514
Tranquilo, no voy armado.
396
00:30:20,713 --> 00:30:22,113
Peor para ti.
397
00:30:32,073 --> 00:30:34,194
Y ahora me vas a decir
quién cojones eres.
398
00:30:45,954 --> 00:30:47,353
¿Has visto a Alonso?
399
00:30:48,194 --> 00:30:50,673
Hace horas que no veo más
que negro sobre blanco.
400
00:30:51,874 --> 00:30:54,113
- ¿Vosotros no vivíais juntos?
- Sí.
401
00:30:54,433 --> 00:30:56,673
Pero es que no he dormido
en casa hoy.
402
00:30:57,393 --> 00:31:00,914
Anoche conocí a una churri,
nos tomamos unos cacharros
403
00:31:00,993 --> 00:31:03,393
- y una cosa llevó a la otra...
- No me interesa.
404
00:31:07,033 --> 00:31:08,433
Pues como no venga Alonso
405
00:31:08,834 --> 00:31:10,753
me tendré
que hacer las puertas solo.
406
00:31:11,954 --> 00:31:13,353
Te podías venir conmigo.
407
00:31:14,874 --> 00:31:16,353
- ¿Yo?
- Sí.
408
00:31:18,753 --> 00:31:20,993
No debería,
tengo mucho trabajo que hacer.
409
00:31:21,113 --> 00:31:23,794
Quizá si no hicieras siempre
lo que hay que hacer...
410
00:31:23,874 --> 00:31:26,874
no te tendrían muerta de asco
rellenando informes.
411
00:31:28,594 --> 00:31:29,993
Eh.
412
00:31:30,393 --> 00:31:31,794
Una puertecita.
413
00:31:33,313 --> 00:31:34,713
Venga.
414
00:31:46,073 --> 00:31:48,874
Total, ¿qué es lo peor
que podría pasar?
415
00:31:48,954 --> 00:31:51,914
La peste negra de 1348,
la guerra de los comuneros,
416
00:31:51,993 --> 00:31:54,993
las guerras carlistas,
el bombardeo de Guernica.
417
00:31:57,194 --> 00:32:00,154
- Tienes mala cara. ¿Te pasa algo?
- Sí.
418
00:32:00,554 --> 00:32:02,474
Que se vive muy bien
en la ignorancia.
419
00:32:03,554 --> 00:32:06,234
La ignorancia es la semilla
de la estupidez humana.
420
00:32:06,313 --> 00:32:08,794
Y el conocimiento,
la semilla del sufrimiento.
421
00:32:08,874 --> 00:32:11,274
Es decir, los listos
sufren más que los tontos.
422
00:32:11,353 --> 00:32:14,033
Te lo digo yo,
que no soy muy inteligente, ¿sabes?
423
00:32:14,113 --> 00:32:16,954
- Ahí llevas razón.
- ¿En que no soy muy inteligente?
424
00:32:17,033 --> 00:32:20,514
No, en lo otro.
Siempre me acabas liando.
425
00:32:24,033 --> 00:32:25,433
Pues esta es.
426
00:32:28,874 --> 00:32:30,274
Pues esto va así.
427
00:32:35,554 --> 00:32:36,954
¿Dónde estamos?
428
00:32:38,874 --> 00:32:40,274
¿Cómo quieres que lo sepa?
429
00:32:40,353 --> 00:32:43,393
¿Te imaginas que hemos viajado
al principio de los tiempos
430
00:32:43,474 --> 00:32:45,594
y no existe la Tierra?
Sería alucinante.
431
00:32:45,673 --> 00:32:47,393
No digas bobadas y dame eso.
432
00:32:54,393 --> 00:32:55,794
¿Esto qué es?
433
00:32:56,234 --> 00:32:57,753
El procedimiento.
434
00:32:58,033 --> 00:33:00,194
Primero grabamos con eso
sin que nos vean,
435
00:33:00,274 --> 00:33:02,393
nos aseguramos
de dónde y cuándo estamos
436
00:33:02,474 --> 00:33:04,073
y nos vestimos para la ocasión.
437
00:33:21,914 --> 00:33:24,753
- ¿Esto qué es?
- Un pasillo con puertas del tiempo.
438
00:33:28,514 --> 00:33:30,633
- ¿Hay puertas que dan al Ministerio?
- Ajá.
439
00:33:31,154 --> 00:33:33,633
- Pues menuda decepción.
- Al contrario.
440
00:33:34,433 --> 00:33:36,274
Son muy útiles, ojalá hubiera más.
441
00:33:36,914 --> 00:33:40,433
Lo que debemos averiguar es
en qué época estamos.
442
00:33:40,874 --> 00:33:42,433
Pues entramos y preguntamos.
443
00:33:43,274 --> 00:33:45,954
- ¿Así vestidos?
- Claro. Vamos.
444
00:33:52,433 --> 00:33:53,834
Tenemos que ser sutiles
445
00:33:53,993 --> 00:33:55,753
- o nos tomarán por intrusos.
- Sí.
446
00:34:03,154 --> 00:34:04,554
¡Pacino!
447
00:34:04,633 --> 00:34:07,834
Soy un hombre con mi propio pelo.
¡No necesito pelucas!
448
00:34:07,914 --> 00:34:09,433
Estás estupendo.
449
00:34:09,794 --> 00:34:11,834
A la que le sienta bien esta época
es a ti.
450
00:34:12,633 --> 00:34:14,033
Gracias.
451
00:34:14,874 --> 00:34:18,474
- ¿Qué? ¿De vuelta de una misión?
- Sí.
452
00:34:19,194 --> 00:34:20,594
Qué elegante, ¿no?
453
00:34:20,794 --> 00:34:23,393
- Vamos a ver al conde de Aranda.
- Coño, como la calle.
454
00:34:23,474 --> 00:34:24,874
Eso es.
455
00:34:24,954 --> 00:34:26,353
- Venga.
- Venga.
456
00:34:31,274 --> 00:34:32,954
Parece majete el Julián este.
457
00:34:47,274 --> 00:34:49,993
Con su permiso, mi capitán.
Yo digo que lo encerremos
458
00:34:50,353 --> 00:34:52,433
y lo tengamos dos días
a base de agua.
459
00:34:52,514 --> 00:34:54,753
- Verá como habla.
- No sea animal, teniente.
460
00:34:54,834 --> 00:34:56,673
No trataremos así a un compatriota.
461
00:34:56,753 --> 00:34:59,554
Podría ser un traidor
y tener tratos con los tagalos.
462
00:34:59,633 --> 00:35:01,594
¿Y si les trae planos
o instrucciones?
463
00:35:01,673 --> 00:35:03,713
¿Encontraron algo así
entre sus cosas?
464
00:35:03,794 --> 00:35:05,993
No, mi capitán.
Hemos encontrado esto.
465
00:35:11,594 --> 00:35:13,154
¿Y esto qué se supone que es?
466
00:35:13,433 --> 00:35:16,234
Es un tensiómetro.
Es para medir la presión arterial.
467
00:35:16,313 --> 00:35:17,914
Les he dicho que soy enfermero.
468
00:35:20,794 --> 00:35:22,673
Esto no me gusta nada, capitán.
469
00:35:26,073 --> 00:35:27,113
Buenas.
470
00:35:27,194 --> 00:35:28,993
Doctor Vigil,
me viene de perlas.
471
00:35:29,113 --> 00:35:32,274
Este hombre de aquí es enfermero,
recién llegado de Manila.
472
00:35:33,554 --> 00:35:36,594
Ha aparecido de la nada
y se niega a decirnos qué hace aquí.
473
00:35:37,554 --> 00:35:39,594
Ya le he dicho
que es un asunto privado.
474
00:35:40,274 --> 00:35:41,673
Pero si lo quiere saber...
475
00:35:42,954 --> 00:35:44,353
Permiso.
476
00:35:45,633 --> 00:35:48,433
Vengo a entregar este camafeo
a una tagala del pueblo.
477
00:35:48,514 --> 00:35:51,033
El otro día falleció un soldado,
Rafael Ríos,
478
00:35:51,113 --> 00:35:52,514
y en su lecho de muerte...
479
00:35:53,113 --> 00:35:54,514
le prometí que lo haría.
480
00:35:55,474 --> 00:35:56,874
No me joda.
481
00:35:56,954 --> 00:35:59,073
No esperará
que nos creamos esa patraña.
482
00:36:03,113 --> 00:36:04,514
¿En qué hospital trabaja?
483
00:36:04,594 --> 00:36:08,194
En el hospital militar de Arroceros,
pero me trasladan al de Cañacao,
484
00:36:08,274 --> 00:36:09,594
en la bahía.
485
00:36:13,234 --> 00:36:15,914
- Lo que dice tiene sentido.
- Eso no significa nada.
486
00:36:16,274 --> 00:36:17,874
Tendrá preparado el discurso.
487
00:36:17,954 --> 00:36:20,194
Que sea espía
no significa que sea imbécil.
488
00:36:20,274 --> 00:36:22,554
Oigan, yo no quiero
causar ningún problema.
489
00:36:22,993 --> 00:36:25,993
Haré lo que he venido a hacer
y mañana a primera hora me iré.
490
00:36:37,594 --> 00:36:41,033
Nos sería muy útil un enfermero,
aunque solo sea unas horas.
491
00:36:41,113 --> 00:36:43,393
A sus hombres les vendría bien
una revisión.
492
00:36:43,474 --> 00:36:45,313
¿Por qué no se la hace usted,
doctor?
493
00:36:45,393 --> 00:36:47,633
Desde que llegamos
solo lo he visto pasear.
494
00:36:48,753 --> 00:36:51,313
Hay demasiados soldados
y un solo médico.
495
00:36:51,753 --> 00:36:54,353
Tengo que pasear mucho
entre paciente y paciente.
496
00:36:58,154 --> 00:36:59,393
Usted decide, capitán.
497
00:37:00,194 --> 00:37:02,433
No hace falta
que me lo recuerde, teniente.
498
00:37:09,713 --> 00:37:12,874
Puede quedarse hasta mañana.
Toca, acompáñalo al barracón.
499
00:37:15,514 --> 00:37:16,914
Gracias.
500
00:37:28,993 --> 00:37:31,353
Le faltan las dos tildes
a "Julián Martínez".
501
00:37:31,993 --> 00:37:34,113
- Las mayúsculas no se acentúan.
- Ahora sí.
502
00:37:35,154 --> 00:37:38,514
Los ordenadores vienen con
corrector ortográfico, por cierto.
503
00:37:39,113 --> 00:37:40,954
Tampoco es para que sigas enfadada.
504
00:37:44,753 --> 00:37:47,554
La orden era de comprobar
la puerta, no de intervenir.
505
00:37:47,633 --> 00:37:49,234
Bueno, yo solo quería saludar.
506
00:37:50,033 --> 00:37:52,914
Supongo que ver así a Julián,
así como de golpe...
507
00:37:54,633 --> 00:37:57,433
- Bueno, que parecíais buenos amigos.
- Lo éramos.
508
00:37:57,633 --> 00:37:59,033
Ya.
509
00:38:03,914 --> 00:38:06,393
Amelia, no quiero
que te quedes con mal rollito.
510
00:38:06,514 --> 00:38:07,914
Mira lo que he comprado.
511
00:38:08,474 --> 00:38:10,594
- Mira.
- ¿"Historias para no dormir"?
512
00:38:10,673 --> 00:38:12,594
De Chicho Ibáñez Serrador,
un genio.
513
00:38:12,673 --> 00:38:14,433
¿Sabes lo mejor de vivir en 2016?
514
00:38:14,954 --> 00:38:17,993
Que puedes comprar series
de mi época, y eso sí eran series,
515
00:38:18,073 --> 00:38:19,474
no lo de ahora.
516
00:38:19,673 --> 00:38:21,073
¿Te vienes a casa a verla?
517
00:38:27,073 --> 00:38:30,474
Dice Irene que ahora se lleva ver
varios capítulos de una sentada.
518
00:38:31,113 --> 00:38:33,033
Venga, vente
y hacemos algo moderno.
519
00:38:34,554 --> 00:38:35,954
Yo hago palomitas.
520
00:38:36,154 --> 00:38:37,554
¿Qué es eso?
521
00:38:37,993 --> 00:38:39,914
Tendrás que venir para descubrirlo.
522
00:38:40,633 --> 00:38:42,033
¿A las 21:00?
523
00:38:44,033 --> 00:38:45,353
Venga, a las 21:00.
524
00:39:10,713 --> 00:39:12,993
- ¿Está buscando a la tagala?
- Sí.
525
00:39:14,274 --> 00:39:15,673
El sitio no es muy grande.
526
00:39:15,874 --> 00:39:18,194
Si necesita ayuda,
puedo ejercer de guía.
527
00:39:18,954 --> 00:39:20,954
Va a ser de verdad
que le gusta pasear.
528
00:39:21,713 --> 00:39:25,073
Tanto como al teniente Martín Cerezo
menospreciar a los demás.
529
00:39:25,194 --> 00:39:26,914
¿Ese es el que quería encerrarme?
530
00:39:27,914 --> 00:39:29,713
Por suerte para usted y para todos,
531
00:39:29,794 --> 00:39:31,713
el capitán Las Morenas
está al mando.
532
00:39:32,234 --> 00:39:33,673
Es un hombre más razonable.
533
00:39:35,073 --> 00:39:36,274
Soy Julián.
534
00:39:37,834 --> 00:39:39,393
Doctor Rogelio Vigil.
535
00:39:39,633 --> 00:39:40,874
Encantado.
536
00:39:45,113 --> 00:39:46,993
- ¿Ha trabajado en Manila?
- Sí.
537
00:39:47,673 --> 00:39:49,753
Hace un año.
Es el tiempo que llevo aquí.
538
00:39:49,954 --> 00:39:51,874
- ¿Tanto?
- Solo yo.
539
00:39:52,554 --> 00:39:55,834
Las tropas llegaron hace unas
semanas para controlar el lugar.
540
00:39:55,954 --> 00:39:57,794
Y espero
que no tarden mucho en irse.
541
00:39:57,914 --> 00:40:00,154
Apenas nos quedan
víveres y suministros.
542
00:40:02,673 --> 00:40:04,073
Buenos días, doctor.
543
00:40:05,033 --> 00:40:06,433
El pide sigue "duele".
544
00:40:06,993 --> 00:40:08,474
¿Has vuelto a beber alcohol?
545
00:40:08,633 --> 00:40:10,033
Solo una copita.
546
00:40:11,234 --> 00:40:13,954
Julián,
Alejo es el maestro de Baler.
547
00:40:14,033 --> 00:40:16,313
- Hola.
- Alejo tiene gota,
548
00:40:16,393 --> 00:40:18,353
pero no hace caso
de mis indicaciones.
549
00:40:18,433 --> 00:40:21,393
- Y así no podemos mejorar, Alejo.
- Solo una copita.
550
00:40:21,594 --> 00:40:23,234
Que nos conocemos, Alejo.
551
00:40:24,194 --> 00:40:26,633
Por cierto, si busca a alguien,
él es su hombre.
552
00:40:27,113 --> 00:40:28,633
Conoce a todo el mundo.
553
00:40:28,914 --> 00:40:30,313
La busco a ella.
554
00:40:30,834 --> 00:40:32,234
¿Sabe quién es?
555
00:40:48,073 --> 00:40:49,474
¿María?
556
00:40:56,514 --> 00:40:57,914
Vengo de parte de Rafael.
557
00:41:20,713 --> 00:41:23,874
Dijo que si alguien en el mundo
debía tenerlo, eras tú.
558
00:41:26,874 --> 00:41:28,274
Es precioso.
559
00:41:28,673 --> 00:41:30,594
- Muchísimas gracias.
- No hay de qué.
560
00:41:31,433 --> 00:41:33,474
¿Vienes desde Manila aquí para esto?
561
00:41:33,673 --> 00:41:35,073
Hice una promesa.
562
00:41:35,514 --> 00:41:37,113
Todos los hombres hacéis,
563
00:41:37,514 --> 00:41:38,914
pero pocos cumplís.
564
00:41:40,353 --> 00:41:41,914
Supongo que soy de esos pocos.
565
00:41:43,313 --> 00:41:44,713
Rafael también era.
566
00:41:45,794 --> 00:41:47,474
El mejor hombre que he conocido.
567
00:41:48,834 --> 00:41:50,234
Y era un kastila.
568
00:41:57,514 --> 00:41:58,914
Bueno, María, me marcho.
569
00:41:59,554 --> 00:42:00,993
Espero que te vaya muy bien.
570
00:42:06,154 --> 00:42:08,554
- ¿Vuelves ya a España?
- No, no. Aún no.
571
00:42:12,794 --> 00:42:14,753
Si tienes a tu mujer
esperándote allí,
572
00:42:14,834 --> 00:42:16,514
no tardes, no la hagas sufrir.
573
00:42:32,274 --> 00:42:33,274
Jefe.
574
00:42:34,353 --> 00:42:36,594
Por su cara,
preveo problemas, Angustias,
575
00:42:36,673 --> 00:42:38,954
y no quiero más
hasta terminar con todo esto.
576
00:42:39,033 --> 00:42:40,514
Me temo que no puede esperar.
577
00:42:40,594 --> 00:42:42,874
Alonso acaba de llamar
desde una comisaría,
578
00:42:43,274 --> 00:42:45,794
detenido en una manifestación
antidesahucios.
579
00:42:45,914 --> 00:42:49,713
¿Qué? Pero ¿se puede saber qué coño
hacía Alonso en una manifestación?
580
00:42:49,954 --> 00:42:52,993
¿Quiere que usemos los trámites
habituales para sacarlo?
581
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Ni hablar.
Esto no puede salir de aquí.
582
00:42:55,113 --> 00:42:58,313
Si llega a oídos de Marisa,
podemos darnos por expedientados.
583
00:42:58,393 --> 00:43:01,194
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Me ocuparé personalmente.
584
00:43:02,834 --> 00:43:06,073
- Traigo el informe la puerta que...
- Pacino, necesito un favor.
585
00:43:07,274 --> 00:43:10,514
- Sin problemas. ¿De qué se trata?
- Ir a buscar a Alonso.
586
00:43:10,594 --> 00:43:13,313
Angustias, póngame
con el Ministerio del Interior.
587
00:43:13,393 --> 00:43:15,874
Me deben un favor
y me lo van a pagar ahora. Vamos.
588
00:43:47,594 --> 00:43:48,993
¿Estás bien?
589
00:43:50,594 --> 00:43:53,474
Estoy como soñando,
si queréis que os sea sincero.
590
00:43:55,433 --> 00:43:58,113
Bueno, eso debe de ser
por los golpes que te han dado.
591
00:43:58,234 --> 00:44:00,834
- ¿Te ha visto un médico?
- No es por eso, os lo aseguro.
592
00:44:05,353 --> 00:44:08,514
Bueno, a ver. Vas a tener
que pasar aquí la noche,
593
00:44:08,673 --> 00:44:10,794
pero no podrán
retenerte por más tiempo.
594
00:44:11,313 --> 00:44:13,794
Tendrás que pagar
una sanción administrativa,
595
00:44:13,874 --> 00:44:16,274
pero no te preocupes,
yo me ocupo. Soy abogada.
596
00:44:16,353 --> 00:44:19,073
¿Una sanción administrativa?
¿Qué tormento es ese?
597
00:44:19,154 --> 00:44:20,554
Una multa.
598
00:44:21,033 --> 00:44:22,433
¿Una multa?
599
00:44:25,073 --> 00:44:26,474
En otros tiempos,
600
00:44:26,874 --> 00:44:30,594
por agredir a un alguacil,
podían enviarte a galeras a remar.
601
00:44:33,353 --> 00:44:35,033
Hablas un poco raro, ¿no?
602
00:44:36,353 --> 00:44:37,753
Alonso de Entrerríos.
603
00:44:40,874 --> 00:44:42,834
- Estás libre.
- ¿Libre?
604
00:44:44,234 --> 00:44:45,633
Y sin cargos.
605
00:44:46,753 --> 00:44:48,154
Eh...
606
00:44:49,594 --> 00:44:50,993
Muchas gracias por todo.
607
00:44:51,713 --> 00:44:54,633
De todas formas,
puedes llamarme si me necesitas.
608
00:44:54,713 --> 00:44:56,554
- Ah.
- ¿Me das tu número?
609
00:44:56,874 --> 00:44:58,274
Yo es que no tengo de esto.
610
00:44:58,353 --> 00:45:00,313
- Bueno, pues apúntamelo aquí.
- Sí.
611
00:45:09,794 --> 00:45:11,194
Hasta luego.
612
00:45:13,874 --> 00:45:15,794
Solo tú te metes
en una manifestación
613
00:45:15,874 --> 00:45:17,834
a repartir leña
con la Policía, vamos.
614
00:45:17,914 --> 00:45:19,633
Es que... Es que... Es que...
615
00:45:19,834 --> 00:45:21,514
Tienes al jefe contento, vamos.
616
00:45:21,594 --> 00:45:24,194
Lo siento. Me poseyó
una furia desconocida. No sé.
617
00:45:24,274 --> 00:45:25,753
Más lo podías haber sentido.
618
00:45:25,834 --> 00:45:28,194
Si es en mi época,
los grises te muelen a palos.
619
00:45:28,834 --> 00:45:31,874
Por lo visto, vuestra época
no es tan diferente a la actual.
620
00:45:31,954 --> 00:45:33,954
- ¿Y encima llamas a una abogada?
- No, no.
621
00:45:34,073 --> 00:45:36,154
Yo no llamé a nadie.
Vino ella sola.
622
00:45:40,514 --> 00:45:42,554
Es que si os lo cuento,
no me vais a creer.
623
00:45:44,234 --> 00:45:46,073
Yo a estas alturas
me creo lo que sea.
624
00:45:48,753 --> 00:45:53,713
Es abogada. Elena es exactamente
igual a mi mujer, a Blanca.
625
00:45:54,474 --> 00:45:55,874
O sea que se parece mucho.
626
00:45:56,194 --> 00:45:58,113
No, no se parece.
627
00:45:58,274 --> 00:46:01,874
Es ella, solo que no puede ser.
Han pasado más de 400 años.
628
00:46:03,954 --> 00:46:05,874
Puede que viaje también
en el tiempo.
629
00:46:06,914 --> 00:46:08,954
No, me habría reconocido.
630
00:46:09,633 --> 00:46:11,353
Pues también es casualidad, ¿eh?
631
00:46:11,914 --> 00:46:13,313
O brujería.
632
00:46:17,914 --> 00:46:19,113
¿Esperáis a alguien?
633
00:46:20,194 --> 00:46:21,594
Otro de vuestros amoríos.
634
00:46:22,113 --> 00:46:23,514
Pues va a ser que no.
635
00:46:24,073 --> 00:46:25,954
Y gracias a ti, querido amigo.
636
00:46:29,433 --> 00:46:32,033
- ¿Dónde estabas?
- Pues estaba en la cama, porque...
637
00:46:32,113 --> 00:46:34,594
Bueno, le ha debido
de sentar algo mal de la cena.
638
00:46:34,673 --> 00:46:36,514
De hecho,
se iba a acostar, ¿verdad?
639
00:46:36,673 --> 00:46:39,033
- ¿No te quedas a ver la serie?
- ¿Qué serie?
640
00:47:21,474 --> 00:47:23,954
Si por mí fuera,
no comerías ni un grano de arroz.
641
00:47:24,393 --> 00:47:26,874
Así que te puedes dar
con un canto en los dientes.
642
00:47:59,274 --> 00:48:00,673
Así que sabes leer...
643
00:48:02,154 --> 00:48:03,874
¿Me vas a apuntar por eso también?
644
00:48:03,993 --> 00:48:06,594
Perdona, pero cuando aparece
alguien nuevo aquí,
645
00:48:06,673 --> 00:48:08,154
no suele ser para nada bueno.
646
00:48:09,073 --> 00:48:10,514
Soy Vicente González Toca.
647
00:48:10,834 --> 00:48:12,234
Julián Martínez.
648
00:48:13,393 --> 00:48:15,393
Si quieres,
cuando acabe te lo presto.
649
00:48:15,753 --> 00:48:18,594
No, no me ha llevado a mí Dios
por el camino de la lectura.
650
00:48:19,393 --> 00:48:21,993
- Pero si sabes leer, sabrás escribir.
- Sí, claro.
651
00:48:22,594 --> 00:48:25,073
Me vendría bien
escribirle a mi novia en España,
652
00:48:25,154 --> 00:48:26,313
si no te parece mal.
653
00:48:27,633 --> 00:48:28,914
¿Tienes papel y lápiz?
654
00:48:31,073 --> 00:48:34,073
"Y cuidado con lo que comen
los niños, que nos conocemos".
655
00:48:35,514 --> 00:48:37,313
- Es que soy cocinero, ¿sabes?
- Ajá.
656
00:48:37,794 --> 00:48:39,474
Y si yo no estoy encima, pues...
657
00:48:40,033 --> 00:48:42,274
Bueno, que mi mujer
es muy buena madre, ¿eh?
658
00:48:42,353 --> 00:48:45,874
Pero en la cocina, como que no...
no me gusta que entre.
659
00:48:45,993 --> 00:48:48,594
¿Y qué hace un cocinero
del Prat de Llobregat aquí,
660
00:48:48,673 --> 00:48:50,834
- en el culo del mundo?
- Pues... nada.
661
00:48:50,914 --> 00:48:53,753
Los fogones no me daban
para pagar un sustituto y...
662
00:48:53,834 --> 00:48:56,474
Cuando las cosas van mal dadas,
pues es lo que toca.
663
00:48:57,433 --> 00:48:58,914
¿Y tú?
664
00:48:58,993 --> 00:49:01,794
No me lo entretengas, Lafarga,
que tiene mucha tarea.
665
00:49:01,874 --> 00:49:03,393
¿Nadie más sabe escribir?
666
00:49:03,514 --> 00:49:05,033
Busquets, el otro catalán,
667
00:49:05,234 --> 00:49:07,033
pero ese nació cansado, el cabrón.
668
00:49:07,474 --> 00:49:09,194
Toma, para que repongas fuerzas.
669
00:49:15,313 --> 00:49:18,113
Tiene una pinta asquerosa,
pero está buenísimo, ¿eh?
670
00:49:18,194 --> 00:49:20,673
Te puedes fiar, quiero decir,
lo he cocinado yo.
671
00:49:20,753 --> 00:49:23,033
Perdona, no sabía
que lo habías cocinado tú.
672
00:49:23,113 --> 00:49:25,194
No pasa nada.
Si me tuviera que enfadar
673
00:49:25,274 --> 00:49:27,393
cada vez que estos
se ríen de mi comida...
674
00:49:27,954 --> 00:49:30,073
- Bueno, ¿qué? ¿Ya está esto?
- Ya está.
675
00:49:30,154 --> 00:49:31,554
Ya está. Toma.
676
00:49:35,474 --> 00:49:37,753
"Moltes gràcies",
que decimos en mi tierra.
677
00:49:37,874 --> 00:49:39,633
- Y que te sea leve.
- Vale.
678
00:49:47,954 --> 00:49:50,474
"¿Es que no lo oyes?
679
00:49:50,594 --> 00:49:51,993
Sin nada.
680
00:49:53,393 --> 00:49:54,834
¿Qué estás diciendo?
681
00:49:55,433 --> 00:49:56,834
¿Quedarnos sin nada,
682
00:49:57,474 --> 00:49:58,874
teniendo...
683
00:49:59,073 --> 00:50:01,313
teniendo todo un mundo ahí dentro?".
684
00:50:02,194 --> 00:50:03,594
Qué barbaridad.
685
00:50:05,113 --> 00:50:07,673
¿Y eso te puede pasar
de ver tanto la televisión?
686
00:50:08,033 --> 00:50:10,874
No. Es una fábula
que alerta de los peligros
687
00:50:10,954 --> 00:50:13,794
- de confundir realidad y ficción.
- Sí, de cómo un aparato
688
00:50:13,874 --> 00:50:16,554
te puede comer el coco.
Esta serie es la bomba, es...
689
00:50:17,234 --> 00:50:19,393
- Te hace pensar.
- Demasiado, diría yo.
690
00:50:22,274 --> 00:50:23,673
¿Pasa algo?
691
00:50:25,554 --> 00:50:26,954
¿Queréis algo?
692
00:50:27,554 --> 00:50:29,673
Yo... Yo tomaría más
de estas palomitas.
693
00:50:29,794 --> 00:50:31,234
Ah, palomitas. Yo también.
694
00:50:31,313 --> 00:50:34,594
Pacino, ve a prepararlas, que yo
no me aclaro con el microondas.
695
00:50:34,673 --> 00:50:37,154
"...a la habitación de los chicos.
696
00:50:37,234 --> 00:50:39,954
- ¿Pasos de quién?
- ¿Ni has visto una sombra?
697
00:50:41,274 --> 00:50:42,673
Llevaba...
698
00:50:42,874 --> 00:50:44,954
Llevaba sombrero de ala baja...".
699
00:50:45,353 --> 00:50:47,274
Pues hala, esto ya está.
700
00:50:47,393 --> 00:50:49,313
- Muchas gracias, compadre.
- De nada.
701
00:50:49,713 --> 00:50:51,274
Que Dios te lo pague.
702
00:50:52,234 --> 00:50:54,954
¿No la firmas?
A tu Loli le va a hacer ilusión.
703
00:50:56,033 --> 00:50:57,433
Anda, es verdad.
704
00:51:00,474 --> 00:51:02,954
¿Sabes que yo nunca
he firmado nada en mi vida?
705
00:51:03,594 --> 00:51:05,194
Pon una cruz. Eso sí sabes, ¿no?
706
00:51:05,713 --> 00:51:08,274
De otra cosa no, pero de cruces...
707
00:51:16,474 --> 00:51:18,594
Esto sí que le va a hacer ilusión
a la Loli.
708
00:51:22,353 --> 00:51:23,753
Ha quedado bien, ¿verdad?
709
00:51:24,353 --> 00:51:25,753
Está perfecta.
710
00:51:26,033 --> 00:51:28,393
De aquí a aprender a escribir,
un paso, vamos.
711
00:51:29,194 --> 00:51:30,993
- Muchas gracias.
- A ti.
712
00:52:03,794 --> 00:52:05,954
- "La diversión...
- La diversión...
713
00:52:06,033 --> 00:52:08,274
Había una vez...
714
00:52:08,393 --> 00:52:11,834
un circo que alegraba
siempre el corazón...".
715
00:52:16,113 --> 00:52:17,514
Angelito...
716
00:52:17,633 --> 00:52:19,033
Se ha quedado dormido.
717
00:52:19,194 --> 00:52:20,673
Es un hombre de acción.
718
00:52:20,993 --> 00:52:23,673
No está acostumbrado
a pasar tanto tiempo sentado.
719
00:52:30,194 --> 00:52:32,474
Es un poco tarde.
Debería irme a casa.
720
00:52:32,594 --> 00:52:34,154
Mujer, ¿te vas a ir ahora?
721
00:52:34,234 --> 00:52:37,514
¿Vas a viajar ciento y pico años
a estas horas de la noche tú sola?
722
00:52:37,633 --> 00:52:39,954
Te puedes quedar, ¿eh?
Hay sitio de sobra.
723
00:52:41,154 --> 00:52:42,554
No.
724
00:52:42,753 --> 00:52:44,154
Mis padres...
725
00:52:45,313 --> 00:52:47,234
¿Tus padres? ¿No tienes ya una edad
726
00:52:47,313 --> 00:52:49,993
para que te dé igual
lo que puedan pensar tus padres?
727
00:52:50,834 --> 00:52:52,794
Somos de épocas distintas, Pacino.
728
00:52:54,194 --> 00:52:56,274
¿Y en todas
tienes que ser la seria,
729
00:52:57,073 --> 00:52:58,474
la ordenada,
730
00:52:59,073 --> 00:53:00,154
la obediente?
731
00:53:03,154 --> 00:53:04,554
Es mejor que me vaya.
732
00:53:04,633 --> 00:53:06,954
- No te preocupes, me cojo un taxi.
- Ajá.
733
00:53:07,834 --> 00:53:08,834
Mañana te veo.
734
00:53:10,633 --> 00:53:12,834
Gracias por la serie
y las palomitas.
735
00:53:13,834 --> 00:53:16,073
- Me ha encantado.
- Qué bien.
736
00:53:16,393 --> 00:53:17,794
De verdad.
737
00:53:24,274 --> 00:53:25,673
Perdón.
738
00:53:41,433 --> 00:53:42,954
Irene, ¿tienes un momento?
739
00:53:43,154 --> 00:53:44,713
Sí, claro. Siéntate.
740
00:53:49,554 --> 00:53:50,673
¿Qué pasa?
741
00:53:52,113 --> 00:53:54,514
Esta mañana he encontrado
una llamada perdida
742
00:53:54,594 --> 00:53:57,554
en el móvil del Ministerio...
de un número desconocido.
743
00:53:59,033 --> 00:54:01,154
Has intentado
devolver la llamada, ¿no?
744
00:54:01,234 --> 00:54:03,474
Sí, antes de venir,
pero no me han cogido.
745
00:54:04,274 --> 00:54:05,874
Inténtalo otra vez, por favor.
746
00:54:12,474 --> 00:54:14,713
"El número marcado
747
00:54:14,794 --> 00:54:17,033
ya no se encuentra
en territorio español".
748
00:54:57,353 --> 00:54:58,753
Lo han matado.
749
00:54:58,874 --> 00:55:00,433
- ¿Qué ha pasado?
- Lo han matado
750
00:55:00,514 --> 00:55:01,914
por ser amigo de kastilas.
751
00:55:02,274 --> 00:55:05,194
- Pero tú estás vivita y coleando.
- ¿Qué coño haces, Toca?
752
00:55:05,274 --> 00:55:06,954
- Es inofensiva.
- Ya lo veremos.
753
00:55:07,073 --> 00:55:08,673
- Levanta las manos.
- Es de fiar.
754
00:55:08,794 --> 00:55:09,914
Te lo digo yo.
755
00:55:10,033 --> 00:55:11,914
¿Y por qué tendría que fiarme de ti?
756
00:55:12,313 --> 00:55:13,713
No tienes por qué hacerlo.
757
00:55:14,993 --> 00:55:16,393
Tú decides.
758
00:55:25,594 --> 00:55:28,234
Tenéis que iros de aquí ya.
Muy peligroso.
759
00:55:28,433 --> 00:55:31,194
Resto de pueblo se ha unido
guerrilla y han marchado.
760
00:55:31,274 --> 00:55:33,753
No digas bobadas.
¿Cómo se van a haber marchado?
761
00:55:33,834 --> 00:55:35,234
¿Tú oyes algo, kastila?
762
00:55:43,194 --> 00:55:44,914
Esto está claro.
763
00:55:45,033 --> 00:55:46,954
Debemos prepararnos para un ataque.
764
00:55:47,033 --> 00:55:49,633
Con su permiso, deberíamos
organizar patrullas.
765
00:55:49,713 --> 00:55:51,633
¿Están seguros
de que no queda nadie?
766
00:55:51,874 --> 00:55:54,154
Eso ha dicho María,
la tagala, señor.
767
00:55:54,274 --> 00:55:56,834
Si damos el primer golpe ahora,
no lo verán venir.
768
00:55:59,874 --> 00:56:02,433
- Creo... que deberíamos esperar.
- ¿A qué?
769
00:56:04,113 --> 00:56:07,353
¿Eh, capitán, a que nos maten
en nuestra cama, como al maestro?
770
00:56:08,353 --> 00:56:10,073
¿Y si ha sido un hecho aislado?
771
00:56:12,234 --> 00:56:15,234
No seremos nosotros
quienes rompamos primero la baraja.
772
00:56:20,834 --> 00:56:23,433
Toca y Menache,
hagan un reconocimiento de la zona
773
00:56:23,514 --> 00:56:25,313
y asegúrense de que no queda nadie.
774
00:56:27,313 --> 00:56:30,993
Teniente, lleven las provisiones
y munición disponible a la iglesia.
775
00:56:31,073 --> 00:56:33,313
Allí es donde mejor
podremos defendernos.
776
00:56:33,393 --> 00:56:36,033
No es momento de defendernos,
sino de atacar.
777
00:56:36,154 --> 00:56:37,554
¡Haga lo que le he dicho!
778
00:56:40,874 --> 00:56:42,274
Sí, señor.
779
00:56:43,753 --> 00:56:45,154
Ustedes, conmigo.
780
00:57:08,993 --> 00:57:10,393
¿Sabe, Vigil?
781
00:57:11,033 --> 00:57:14,313
Desde que llegué aquí, todos
los días me hago la misma pregunta.
782
00:57:16,194 --> 00:57:18,234
¿Se está olvidando España
de nosotros?
783
00:57:47,713 --> 00:57:50,353
Esto es caldo de enfermedades,
capitán.
784
00:57:53,033 --> 00:57:54,954
¿No han podido
coger nada del pueblo?
785
00:57:55,033 --> 00:57:56,834
Los tagalos se lo han llevado todo.
786
00:57:58,073 --> 00:58:00,433
Le digo que lo tenían todo planeado,
capitán.
787
00:58:00,514 --> 00:58:02,914
Y yo le digo
que ya lo veremos, teniente. Venga.
788
00:58:03,794 --> 00:58:05,633
Comencemos con el recuento. Arroz.
789
00:58:06,234 --> 00:58:08,234
- Mejor tirarlo.
- No, no, quite, quite,
790
00:58:08,313 --> 00:58:10,234
que para tirarlo siempre hay tiempo.
791
00:58:10,514 --> 00:58:11,914
Garbanzos.
792
00:58:12,594 --> 00:58:15,794
Pues a los gusanos
que viven en ellos da gloria verlos.
793
00:58:15,874 --> 00:58:19,033
Vigil, ahórrese ese tipo
de comentarios entre los soldados.
794
00:58:19,113 --> 00:58:22,794
- Tenemos que mantener la moral alta.
- Eso lo lograríamos de otra forma.
795
00:58:25,313 --> 00:58:28,353
Estoy empezando a hartarme
de sus comentarios, teniente.
796
00:58:29,954 --> 00:58:31,393
Con su permiso, mi capitán.
797
00:58:32,554 --> 00:58:33,954
Está todo abandonado.
798
00:58:35,514 --> 00:58:36,914
¿No hay nadie?
799
00:58:37,313 --> 00:58:38,713
Ni nadie ni nada.
800
00:58:38,874 --> 00:58:42,113
No hay animales, no hay nada
en las despensas, no hay ropas...
801
00:58:42,633 --> 00:58:44,033
Es un pueblo fantasma.
802
00:58:47,154 --> 00:58:49,433
¿Cómo se han ido todos
en una sola noche?
803
00:58:49,514 --> 00:58:50,993
Teniéndolo bien planeado.
804
00:58:54,554 --> 00:58:55,993
Ya lo ha visto, mi capitán.
805
00:58:57,033 --> 00:58:59,713
¿Se convence ahora
de que esto no es una casualidad?
806
00:59:04,033 --> 00:59:06,834
Organice una descubierta
por el pueblo y alrededores
807
00:59:06,914 --> 00:59:09,194
y compruebe
qué demonios está pasando aquí.
808
00:59:09,794 --> 00:59:10,993
Y llévese a Julián.
809
00:59:13,633 --> 00:59:15,194
Les vendrá bien un enfermero.
810
00:59:21,433 --> 00:59:23,594
No está la cosa
para ir perdiendo móviles,
811
00:59:23,673 --> 00:59:26,194
así que cada vez
que entra o sale uno, se registra.
812
00:59:26,274 --> 00:59:28,633
Ya sabes,
cuando hay perras por medio,
813
00:59:28,713 --> 00:59:32,313
- todos nos ponemos muy profesionales.
- Pues no debería haber problema
814
00:59:32,393 --> 00:59:33,954
en saber de quién es el número.
815
00:59:34,914 --> 00:59:36,313
Aquí lo tenemos.
816
00:59:38,433 --> 00:59:42,033
Este teléfono lo sacó don Salvador
hace unos meses y no lo ha devuelto.
817
00:59:42,874 --> 00:59:44,274
Ya.
818
00:59:45,033 --> 00:59:46,514
Así que al final,
819
00:59:46,914 --> 00:59:49,993
los agentes han arrimado el hombro
y han estado a la altura.
820
00:59:50,673 --> 00:59:52,554
Bueno, para que luego digan
821
00:59:52,633 --> 00:59:55,713
que los funcionarios no sacamos
adelante nuestro trabajo.
822
00:59:55,794 --> 00:59:57,954
- Un informe muy positivo.
- Ajá.
823
00:59:59,794 --> 01:00:01,313
¿Le pasa algo?
824
01:00:02,274 --> 01:00:03,673
No, nada.
825
01:00:07,194 --> 01:00:10,154
Ah, Irene. Enhorabuena
por la parte que le toca.
826
01:00:10,514 --> 01:00:13,554
- El informe de la auditoría...
- ¿Esto es lo que yo creo que es?
827
01:00:20,353 --> 01:00:21,993
Sí. ¿Ocurre algo?
828
01:00:22,194 --> 01:00:24,033
Ha intentado contactar con Amelia.
829
01:00:24,154 --> 01:00:25,954
¿Se puede saber qué está pasando?
830
01:00:27,594 --> 01:00:30,274
Salvador sacó un teléfono
ministerial del almacén
831
01:00:30,353 --> 01:00:31,753
hace unos meses.
832
01:00:32,594 --> 01:00:34,633
Quizá es mejor
que se lo explique usted.
833
01:00:37,753 --> 01:00:40,433
He ayudado a Julián
desde que salió del Ministerio.
834
01:00:40,554 --> 01:00:43,633
- ¿Qué?
- El muchacho no podía seguir aquí,
835
01:00:43,713 --> 01:00:46,313
pero buscaba un lugar
donde seguir siendo útil.
836
01:00:46,794 --> 01:00:48,194
Yo no quería perderlo y...
837
01:00:48,753 --> 01:00:51,073
bueno, le busqué un destino.
838
01:00:51,554 --> 01:00:52,794
Él mismo me lo pidió.
839
01:00:53,113 --> 01:00:54,514
¿Adónde lo ha enviado?
840
01:00:54,753 --> 01:00:56,154
A la Guerra de Cuba.
841
01:00:56,954 --> 01:00:59,514
- Pero Susana Torres me descubrió.
- Gracias a mí.
842
01:01:00,713 --> 01:01:03,874
Si queremos seguir unidos,
adiós a las mentiras. Es el pacto.
843
01:01:03,954 --> 01:01:05,113
Ajá.
844
01:01:06,794 --> 01:01:09,033
El problema es
que esté donde esté Julián,
845
01:01:09,113 --> 01:01:10,594
ya no es territorio español.
846
01:01:11,073 --> 01:01:14,154
O sea que tenemos un agente
no oficial perdido en el pasado.
847
01:01:18,194 --> 01:01:19,594
Eso parece.
848
01:01:55,313 --> 01:01:57,033
Aquí tiene la lista de llamadas.
849
01:01:57,194 --> 01:01:58,594
Gracias.
850
01:02:03,993 --> 01:02:06,633
- No me lo puedo creer.
- ¿Qué pasa, jefe?
851
01:02:07,554 --> 01:02:09,514
La última llamada que realizó Julián
852
01:02:10,234 --> 01:02:12,633
fue el 11 de junio de 1898.
853
01:02:13,033 --> 01:02:15,673
- ¿Y eso qué significa?
- Que Julián tiene problemas.
854
01:02:16,234 --> 01:02:19,874
El día siguiente,
el 12 de junio de 1898,
855
01:02:19,954 --> 01:02:22,713
fue el día en que Filipinas
se independizó de España.
856
01:02:23,073 --> 01:02:25,874
Claro, por eso cuando llamaron
aparecía ese mensaje.
857
01:02:26,194 --> 01:02:28,474
O sea que Julián está en Filipinas.
858
01:02:28,594 --> 01:02:29,993
Exacto.
859
01:02:30,874 --> 01:02:32,594
En una Filipinas en guerra.
860
01:02:59,554 --> 01:03:00,954
Quietos.
861
01:03:05,914 --> 01:03:06,914
He oído algo.
862
01:03:11,433 --> 01:03:13,194
Señor. Señor.
863
01:03:13,274 --> 01:03:16,073
- ¿Qué coño pasa, soldado?
- Creo que hay alguien cerca.
864
01:03:20,594 --> 01:03:23,313
Deberíamos prender fuego
a este pueblo ahora mismo.
865
01:03:23,393 --> 01:03:25,914
- Mi teniente, hay población civil.
- Son tagalos.
866
01:03:25,993 --> 01:03:28,353
- Pero no estamos en guerra.
- ¡No me joda, Toca!
867
01:03:29,194 --> 01:03:31,234
Esto es una emboscada
de peli de manual.
868
01:03:32,554 --> 01:03:33,993
Al puente, vamos.
869
01:03:34,073 --> 01:03:36,234
- En marcha. ¡Ar!
- Señor.
870
01:03:36,393 --> 01:03:37,633
Señor, escúcheme.
871
01:03:37,713 --> 01:03:40,753
- Deberíamos volver a la iglesia.
- Es "teniente", soldado.
872
01:03:40,834 --> 01:03:43,073
Y si el teniente dice "vamos",
ustedes van.
873
01:03:48,194 --> 01:03:49,594
A su sitio.
874
01:03:51,713 --> 01:03:53,113
Vamos.
875
01:03:56,073 --> 01:03:58,073
No quieres verlo enfadado, créeme.
876
01:04:49,993 --> 01:04:51,914
- ¿Qué haces, imbécil?
- El madrileño,
877
01:04:51,993 --> 01:04:53,594
que me ha puesto de los nervios.
878
01:04:53,673 --> 01:04:54,834
¡Heredia, cojones!
879
01:04:57,353 --> 01:04:59,753
¡Fuego!
¡Fuego a discreción!
880
01:05:04,633 --> 01:05:06,033
¡Fuego a discreción!
881
01:05:06,514 --> 01:05:09,154
Y tú sin pistola, joder.
Ponte detrás de mí.
882
01:05:10,353 --> 01:05:11,993
¡Vamos! ¡Ah!
883
01:05:18,393 --> 01:05:19,713
¡Ah!
884
01:05:21,313 --> 01:05:22,713
¡Toca!
885
01:05:24,713 --> 01:05:26,113
Hay que salir de aquí.
886
01:05:26,753 --> 01:05:28,353
¡Retirada!
887
01:05:35,313 --> 01:05:37,474
¡Vamos, corred, corred!
888
01:05:37,554 --> 01:05:39,073
Poneos a salvo aquí detrás.
889
01:05:40,673 --> 01:05:42,113
¡Todos a la iglesia!
890
01:05:42,234 --> 01:05:44,033
¡Al flanco izquierdo!
891
01:05:44,154 --> 01:05:45,993
¡Heredia, cúbreme!
892
01:05:49,113 --> 01:05:50,713
¿Y ahora quién coño dispara?
893
01:05:51,073 --> 01:05:52,474
Son los nuestros.
894
01:05:53,113 --> 01:05:55,633
¡Nos retiramos!
¡Nos replegamos con orden!
895
01:05:55,713 --> 01:05:57,474
¡Nos están pisando los talones!
896
01:05:57,594 --> 01:06:00,274
- También nos disparan.
- ¡Al suelo!
897
01:06:00,353 --> 01:06:02,753
- Julián, ayuda, está herido.
- ¡Dispárenles!
898
01:06:05,753 --> 01:06:08,753
- ¡Busquets, a tu espalda!
- ¡Corred, que vienen por aquí!
899
01:06:09,033 --> 01:06:10,433
Toca. Toca, ayúdame.
900
01:06:24,834 --> 01:06:26,633
¡Van a rebasarnos por los flancos!
901
01:06:31,194 --> 01:06:32,433
¡Nos replegamos!
902
01:06:34,194 --> 01:06:35,594
¡Vamos, coño!
903
01:06:39,914 --> 01:06:41,313
¡Nos replegamos!
904
01:06:41,554 --> 01:06:42,954
¡Nos replegamos!
905
01:07:05,874 --> 01:07:07,274
¡Todos a la iglesia!
906
01:07:07,393 --> 01:07:10,033
¡Vamos, Toca!
Los he visto más rápidos.
907
01:07:13,834 --> 01:07:15,234
¡Todos a la iglesia!
908
01:08:02,274 --> 01:08:04,113
¡Cierren puertas y ventanas!
909
01:08:05,154 --> 01:08:06,554
¡Parapétenlas!
910
01:08:21,554 --> 01:08:22,954
- ¿Cómo está?
- Jodido.
911
01:08:24,114 --> 01:08:26,474
Heredia. Heredia, ven. Ven aquí.
912
01:08:26,834 --> 01:08:28,713
Aprieta aquí y no sueltes. Fuerte.
913
01:08:28,794 --> 01:08:30,194
- Fuerte ahí.
- ¡Ah!
914
01:08:31,274 --> 01:08:32,834
Vamos, chaval, que tú puedes.
915
01:08:33,353 --> 01:08:34,834
Peores puñaladas da la vida.
916
01:08:39,033 --> 01:08:40,514
Doctor, ¿cómo está el resto?
917
01:08:40,874 --> 01:08:42,393
Nada grave.
918
01:08:46,954 --> 01:08:48,353
¡Señores!
919
01:08:49,554 --> 01:08:50,993
¡Hasta aquí hemos llegado!
920
01:08:55,393 --> 01:08:58,554
A partir de ahora,
esta va a ser nuestra casa.
921
01:09:22,489 --> 01:09:24,489
Sincronizado y corregido por Chitorafa
922
01:09:24,514 --> 01:09:27,154
Esta es la nota de despedida
de Julián Martínez.
923
01:09:27,914 --> 01:09:31,393
Y esta es la carta que el soldado
Lafarga envió desde Filipinas.
924
01:09:31,474 --> 01:09:33,874
- ¿Qué le parece?
- Que es la misma letra.
925
01:09:33,993 --> 01:09:36,914
Julián escribe las cartas
de los soldados analfabetos.
926
01:09:36,993 --> 01:09:39,393
¿Ha averiguado el origen exacto
de las cartas?
927
01:09:40,154 --> 01:09:42,673
- Baler, Filipinas.
- Me cago en la p...
928
01:09:42,794 --> 01:09:44,353
Debemos exigir a esos tagalos
929
01:09:44,433 --> 01:09:46,914
que respeten la legalidad
y depongan las armas.
930
01:09:46,993 --> 01:09:50,033
Hace tres meses
que no tenemos noticias de Manila.
931
01:09:50,433 --> 01:09:52,514
O sea que después de 400 años...
932
01:09:52,594 --> 01:09:54,794
ha saltado
la chispita del amor, ¿eh?
933
01:09:54,914 --> 01:09:56,673
No digáis barbaridades.
934
01:09:56,874 --> 01:10:00,274
Matará a hombres que han dado su
vida por su patria a cambio de nada.
935
01:10:00,353 --> 01:10:02,073
La patria da honor y gloria...
936
01:10:02,673 --> 01:10:04,353
a quienes luchan por su bandera.
937
01:10:04,474 --> 01:10:07,794
En este ministerio solo se
exige una cosa: discreción.
938
01:10:08,433 --> 01:10:11,474
Y se le ocurre pegarse
con la Policía en una manifestación.
939
01:10:11,594 --> 01:10:13,234
Agredían a una mujer.
940
01:10:13,353 --> 01:10:15,353
Un brindis por el jubilado, claro.
941
01:10:15,433 --> 01:10:18,794
Por el mejor policía que ha pisado
las calles de Madrid, mi padre.
942
01:10:18,874 --> 01:10:19,874
- Venga.
- Eso.
943
01:10:21,673 --> 01:10:23,433
Quiero divorciarme de tu padre.
944
01:10:26,313 --> 01:10:28,114
- ¿Sí?
- Hola, bonito.
945
01:10:28,594 --> 01:10:29,633
¿Está tu madre?
946
01:10:29,753 --> 01:10:33,274
- ¿Has pedido dos días libres?
- Sí. Mi padre se jubila y...
947
01:10:33,353 --> 01:10:36,234
va a ser un golpe duro para él.
Quiero estar a su lado.
948
01:10:36,353 --> 01:10:38,353
Está usted completamente loco.
949
01:10:38,433 --> 01:10:41,073
Doctor, empieza a hartarme
con sus tonterías.
950
01:10:41,194 --> 01:10:43,154
Hay para usted
una misión importante.
951
01:10:43,234 --> 01:10:45,753
Tanto que no pueden saber de ella
mis compañeros.
952
01:10:45,834 --> 01:10:48,353
Es una misión para un hombre solo:
usted.
953
01:10:48,433 --> 01:10:50,594
Julián está
con los Últimos de Filipinas.
120117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.