All language subtitles for Diabelska.edukacja.1995.HDTV.1080RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,992 Фильм Януша Маевского 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,509 НАУКА ДЬЯВОЛА 3 00:00:57,040 --> 00:00:58,917 Гося, вставай. 4 00:01:37,000 --> 00:01:39,833 Гося, пора. 5 00:01:47,240 --> 00:01:51,120 Добрый день, глупышки. Желаю вам хорошего дня. 6 00:02:03,000 --> 00:02:05,833 Ну что, думали, что я уже не приду? 7 00:03:12,880 --> 00:03:18,796 Постыдился бы. Ты уже ел. 8 00:03:22,240 --> 00:03:24,151 Какой обжора. 9 00:05:42,520 --> 00:05:45,638 - Не слишком ли темно? - Нет. 10 00:05:45,640 --> 00:05:48,473 Я не обязана смотреть на то, что делаю. 11 00:05:48,480 --> 00:05:52,075 Какая муха тебя укусила? 12 00:06:31,320 --> 00:06:35,314 Твоя корова зашла в клевер и пожирает его. 13 00:06:35,320 --> 00:06:38,517 - А это ей вредно. - Вы это мне говорите, пан? 14 00:06:38,520 --> 00:06:42,354 Тебе. Поторопись, а то случится беда. 15 00:06:47,480 --> 00:06:49,437 А ну пошла! 16 00:06:49,440 --> 00:06:51,317 Ну-ка пошла! 17 00:07:35,800 --> 00:07:38,189 Не нужно выходить на солнце без платка на голове. 18 00:07:38,200 --> 00:07:40,874 Можно получить солнечный удар. 19 00:07:40,920 --> 00:07:43,150 - Ты здесь живёшь? 20 00:07:44,040 --> 00:07:47,158 Да. Там, в деревне. 21 00:07:47,480 --> 00:07:50,313 Нет, ты живёшь в раю. Но не знаешь об этом. 22 00:07:50,920 --> 00:07:53,753 - Как это? - Тут прекрасно, как в раю. 23 00:07:53,920 --> 00:07:56,753 Верь мне. Я немного повидал мир. 24 00:07:56,800 --> 00:07:58,757 А где-то по-другому. 25 00:07:58,760 --> 00:08:00,637 Есть места, где не хочется жить. 26 00:08:02,440 --> 00:08:04,317 Я сам жил когда-то в раю. 27 00:08:04,320 --> 00:08:07,597 - А теперь? - Теперь? Я скиталец. 28 00:08:07,600 --> 00:08:09,477 Живу везде и нигде. 29 00:08:09,480 --> 00:08:11,869 Наверно, так лучше. 30 00:08:15,040 --> 00:08:18,920 - Ты должна уже возвращаться. - Да. Пора. 31 00:08:20,320 --> 00:08:24,154 - Как тебя зовут? - Малгожата. 32 00:08:24,760 --> 00:08:28,640 - Малгося... - Нет, Малгожата. Так лучше. 33 00:08:28,640 --> 00:08:32,429 Я знал одну Малгожату. Когда-то давно. 34 00:08:33,080 --> 00:08:35,833 Ты прекрасна, Малгожата. 35 00:08:37,000 --> 00:08:40,755 А теперь ступай. Завтра снова приду к тебе. 36 00:08:43,880 --> 00:08:45,757 Да, приходите. 37 00:09:09,320 --> 00:09:11,277 А сейчас не шевелись. 38 00:09:11,880 --> 00:09:13,757 Вы здесь? 39 00:09:15,760 --> 00:09:18,639 Как ты могла не заметить, что я здесь сижу? 40 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 А я сижу и сижу, рисую и рисую. 41 00:09:22,520 --> 00:09:24,511 А ты не замечаешь. 42 00:09:24,520 --> 00:09:27,399 А уголёк скрипит, скрипит по бумаге... 43 00:09:28,440 --> 00:09:30,317 Замри так. 44 00:09:30,760 --> 00:09:33,639 Подними руки повыше над головой. 45 00:09:36,400 --> 00:09:40,189 - Это вы меня рисуете? - И давно. 46 00:09:40,320 --> 00:09:42,197 Посмотри. 47 00:09:53,880 --> 00:09:56,759 А почему вы это рисуете? 48 00:09:57,200 --> 00:10:00,079 Почему? Потому что, это прекрасно! 49 00:10:00,080 --> 00:10:02,993 Нет ничего прекраснее человеческого тела. 50 00:10:04,000 --> 00:10:06,310 Посмотри. 51 00:10:07,760 --> 00:10:11,515 Вот так - грусть, уныние, скука. 52 00:10:12,440 --> 00:10:17,833 А так - поощрение, согласие, покорность. 53 00:10:22,760 --> 00:10:25,115 Видишь, твоя ладонь умеет говорить. 54 00:10:25,120 --> 00:10:27,316 За три секунды произнесла столько слов. 55 00:10:27,320 --> 00:10:29,277 Она очаровательна, прекрасна. 56 00:10:29,280 --> 00:10:32,113 Надо учиться понимать язык тела... 57 00:10:32,120 --> 00:10:35,954 ...чтобы понимать другое тело. 58 00:10:36,760 --> 00:10:39,639 И чтобы понять своё тело. 59 00:10:39,640 --> 00:10:42,871 Ты еще не понимаешь, о чём говорит тебе твоё тело? 60 00:10:42,880 --> 00:10:46,760 - Нет. - Но хотела бы его понять? 61 00:10:46,760 --> 00:10:50,549 - Да. - Я научу тебя, если доверишься мне. 62 00:10:50,560 --> 00:10:54,440 - Я доверяю. - Хорошо, пошли. 63 00:11:04,520 --> 00:11:06,750 Узнаешь? 64 00:11:07,960 --> 00:11:10,839 - Тебе стыдно? - Нет. 65 00:11:11,000 --> 00:11:13,879 А в прошлый раз стыдилась. Кого? 66 00:11:13,880 --> 00:11:16,269 Не знаю. Я думала, что кто-то смотрит. 67 00:11:16,280 --> 00:11:18,191 Ты права. 68 00:11:18,760 --> 00:11:21,639 Никому нельзя смотреть на тебя, если тебе стыдно. 69 00:11:21,640 --> 00:11:25,429 А если нет, это значит, что он тебе близок. Понимаешь? 70 00:11:25,440 --> 00:11:27,750 Да. 71 00:11:29,320 --> 00:11:31,755 Сними платье. 72 00:11:38,840 --> 00:11:40,956 Меня ты не стыдишься, правда? 73 00:11:40,960 --> 00:11:42,871 Нет. 74 00:11:44,200 --> 00:11:47,079 А если я скажу, что кто-то стоит и смотрит на тебя? 75 00:11:49,760 --> 00:11:51,637 Не бойся, я пошутил. 76 00:11:53,400 --> 00:11:55,550 Для того, чтобы спросить... 77 00:11:55,560 --> 00:11:59,440 Почему ты прежде всего закрыла лоно и грудь? 78 00:11:59,440 --> 00:12:03,274 Не знаю... Эти места всегда прикрывают. 79 00:12:03,280 --> 00:12:05,191 Но не только поэтому. 80 00:12:06,200 --> 00:12:09,989 Ещё и потому, что это самые чувственные места. 81 00:12:14,680 --> 00:12:16,637 Что ты чувствуешь? 82 00:12:17,320 --> 00:12:19,197 Чувствую... не знаю, но... 83 00:12:21,640 --> 00:12:24,519 Блаженство, удовольствие... 84 00:12:25,080 --> 00:12:26,991 Да. 85 00:12:29,120 --> 00:12:31,077 А теперь? 86 00:12:32,680 --> 00:12:34,637 Сладко, да? 87 00:12:35,200 --> 00:12:37,191 Да, сладко. 88 00:13:26,320 --> 00:13:29,199 Я ждала этого. Давно ждала. 89 00:13:35,680 --> 00:13:38,513 Знаю. Потому и пришёл. 90 00:14:01,680 --> 00:14:04,559 Ещё... ещё... 91 00:14:29,400 --> 00:14:32,279 Усталость, истома. 92 00:14:36,280 --> 00:14:38,191 Ты быстро учишься. 93 00:14:38,760 --> 00:14:40,637 Ты хороший учитель. 94 00:15:19,520 --> 00:15:21,431 Что случилось? 95 00:15:21,880 --> 00:15:24,759 - Ничего. - А почему ты встала? 96 00:15:24,760 --> 00:15:26,637 Пора. 97 00:15:54,440 --> 00:15:56,317 Сегодня было ещё лучше. 98 00:15:56,320 --> 00:15:58,277 Я так и думал. 99 00:15:58,280 --> 00:16:00,191 Это начинает мне нравиться. 100 00:16:01,080 --> 00:16:03,993 - Я и не сомневаюсь. - Почему? 101 00:16:04,520 --> 00:16:06,431 Каждой это нравится. 102 00:16:06,880 --> 00:16:10,669 - Каждой? - И каждому. 103 00:16:12,760 --> 00:16:16,549 - Ты устал? - О, да... 104 00:16:16,680 --> 00:16:18,637 Тебе хочется спать? 105 00:16:18,640 --> 00:16:21,439 Нет лучшего сна, как после любви. 106 00:16:21,520 --> 00:16:23,397 Разве уже всё? 107 00:16:23,400 --> 00:16:26,279 Давай немного поспим, а потом снова будем любить друг друга. 108 00:16:26,760 --> 00:16:29,639 Любовники всегда спят вместе. 109 00:16:29,640 --> 00:16:32,519 Но, наверно, не на земле... 110 00:16:53,080 --> 00:16:54,991 Просыпайся. 111 00:16:56,520 --> 00:16:59,433 В молодые годы нельзя долго спать. 112 00:17:40,400 --> 00:17:42,277 Пеи. 113 00:17:46,400 --> 00:17:50,280 - Хорошее. - От вина ярче мысли. 114 00:17:53,160 --> 00:17:55,037 Нам надо поесть. 115 00:17:57,400 --> 00:17:59,277 Нет, рыбу ножом нельзя. 116 00:18:01,400 --> 00:18:04,279 Нужен специальный - широкий и неострый нож. 117 00:18:04,280 --> 00:18:06,510 Но его, как видим, у нас нет. 118 00:18:06,520 --> 00:18:09,399 В таком случае, воспользуемся двумя вилками. 119 00:18:13,160 --> 00:18:15,629 Красное вино пьём с мясом и птицей. 120 00:18:15,640 --> 00:18:17,995 Но есть исключения. 121 00:18:18,000 --> 00:18:21,789 Например, когда едим индейку, можно пить вино и белое, и красное. 122 00:18:21,800 --> 00:18:23,757 Впрочем, с красным вкуснее. 123 00:18:24,560 --> 00:18:26,517 Разве индейку едят? 124 00:18:26,760 --> 00:18:29,639 Никогда не говори, когда полон рот. 125 00:18:32,160 --> 00:18:35,039 И не пей, пока не проглотила еду. 126 00:18:40,800 --> 00:18:44,634 А чтобы не испачкать бокал, вытри губы салфеткой. 127 00:18:49,800 --> 00:18:53,634 Конечно, индейку можно есть. Это особенно вкусно с трюфелями. 128 00:18:56,000 --> 00:18:59,391 У приходского ксёндза есть индейка, но я думала, что только для красоты. 129 00:18:59,920 --> 00:19:03,800 Может быть и для красоты, но он обязательно съест эту индейку. 130 00:19:05,280 --> 00:19:07,157 Убери локти со стола! 131 00:19:09,520 --> 00:19:12,399 Почему ты так груб со мной? 132 00:19:12,400 --> 00:19:15,279 Груб? Всё это я делаю для тебя. 133 00:19:15,280 --> 00:19:19,069 Ты ведь не будешь всю жизнь пасти коров. 134 00:19:19,520 --> 00:19:22,399 Я сделаю из тебя даму. 135 00:19:44,400 --> 00:19:48,280 Уверен, что через час ты скажешь мне, что тебе нечего надеть. 136 00:20:22,920 --> 00:20:26,800 - Тебе нравится? - Это чудесно! 137 00:20:35,880 --> 00:20:39,669 Надеюсь, спектакль закончится прежде, чем пойдёт дождь. 138 00:20:40,040 --> 00:20:43,920 Раздражает только то, что примадонны всегда такие грузные. 139 00:20:58,200 --> 00:21:02,034 В мире есть много такого, чего ты не знаешь. 140 00:21:02,040 --> 00:21:05,920 Ты будешь это узнавать и много лет учиться, это понимать. 141 00:21:05,920 --> 00:21:09,754 - Ты должна прочитать много книг. - Я не умею читать. 142 00:21:09,760 --> 00:21:12,639 Тем лучше. Меньше предрассудков... 143 00:21:12,640 --> 00:21:16,031 - Я не понимаю. - Это не важно. Я научу тебя читать. 144 00:21:16,040 --> 00:21:20,273 - Давай начнём с... - Послушай, когда я всему этому научусь, сделаюсь старухой. 145 00:21:22,160 --> 00:21:26,040 В том-то и дело. "Если бы молодость знала, если бы старость могла..." 146 00:21:26,040 --> 00:21:29,874 ,.. как говорят французы. Знаешь, кто такие французы? 147 00:21:29,880 --> 00:21:33,669 Это такой народ, который славится хорошей кухней и прекрасными манерами. 148 00:21:33,680 --> 00:21:35,990 Это называется "бон тон", то есть... 149 00:21:36,000 --> 00:21:38,674 Гляньте, у Госьки кавалер! 150 00:21:38,680 --> 00:21:40,637 Ах оставь! 151 00:21:40,640 --> 00:21:45,669 Если хочешь, можешь сказать: "Да, у меня есть кавалер, и будет ещё не один". 152 00:21:49,200 --> 00:21:53,034 В такой ситуации следует сказать. "Я люблю только тебя..." 153 00:21:53,040 --> 00:21:54,917 ,.. и буду верна тебе до смерти. 154 00:21:54,920 --> 00:21:57,799 - Я так и хотела сказать. - Знаю. 155 00:22:00,160 --> 00:22:03,039 Но ещё я знаю, что... Ах, не важно. 156 00:22:03,560 --> 00:22:05,437 - Ну что? - Ничего. 157 00:22:05,440 --> 00:22:09,274 Некоторые знания бывают лишними. И даже вредными. 158 00:22:19,000 --> 00:22:21,879 Что там у тебя? Покажи. 159 00:22:22,880 --> 00:22:25,759 - Откуда это у тебя? - Нашла на чердаке. 160 00:22:27,920 --> 00:22:29,797 Но тут ни одной картинки. 161 00:22:29,800 --> 00:22:32,679 - Я учусь читать. - Сама? Это невозможно. 162 00:22:32,680 --> 00:22:36,560 - Пытаюсь... - А может быть, кто-то тебя учит, а? 163 00:22:36,560 --> 00:22:39,393 Тебя вроде бы видели с кем-то в поле. 164 00:22:39,400 --> 00:22:42,677 - Признавайся. - Кто тебе рассказал такой вздор? 165 00:22:42,680 --> 00:22:46,150 - Дети видели тебя! - Ты веришь только им. 166 00:22:46,160 --> 00:22:49,994 Ну так послушай: если придёшь с брюхом домой, выгоню тебя за дверь. 167 00:22:50,000 --> 00:22:51,911 Прогоню тебя вон. 168 00:22:51,920 --> 00:22:54,799 Ты не будешь нас позорить. Нас в деревне уважают. 169 00:22:54,800 --> 00:22:57,155 Подумаешь, какая честь! 170 00:22:57,800 --> 00:23:00,440 Что? Ты ещё будешь пререкаться?! 171 00:23:02,280 --> 00:23:06,751 Уберёшь. Приведёшь себя в порядок, и пойдем в костёл. 172 00:23:08,000 --> 00:23:10,799 Исповедуешься ксёндзу в своих грехах. 173 00:23:11,280 --> 00:23:15,069 А уж он-то мне расскажет, если ты сделала что-то плохое. 174 00:23:15,080 --> 00:23:17,993 А как же тайна исповеди? 175 00:23:25,160 --> 00:23:27,037 Нет ничего на свете лучше этого. 176 00:23:27,320 --> 00:23:29,277 Это было так чудесно... 177 00:23:29,280 --> 00:23:32,159 Как эти мысли пришли тебе в голову, девочка? 178 00:23:34,440 --> 00:23:37,319 - Кто поведал тебе о них? - Никто. 179 00:23:37,320 --> 00:23:40,199 Я сама додумалась до этого, святой отец. 180 00:23:40,680 --> 00:23:43,559 Такие мысли нельзя иметь, дитя моё. Это большой грех. 181 00:23:43,560 --> 00:23:47,155 Или дьявол внушает тебе их. 182 00:23:47,160 --> 00:23:52,792 Он ищет по всему свету невинные души, чтобы отнять их у Господа Бога. 183 00:23:54,800 --> 00:23:58,555 Ты должна усердно молиться, дитя моё. 184 00:23:59,200 --> 00:24:01,157 Покайся. 185 00:24:01,680 --> 00:24:05,799 Утром и вечером ты должна произносить десять раз: "Езус Мария..." 186 00:24:09,440 --> 00:24:11,397 Откуда у этого ребёнка такие мысли? 187 00:24:11,920 --> 00:24:14,309 Можно подумать, что её сатана попутал. 188 00:24:14,320 --> 00:24:16,277 Матерь Божья! 189 00:24:16,280 --> 00:24:19,193 Не тревожьтесь, пани Марцинова, мы живём не в средние века. 190 00:24:19,200 --> 00:24:21,191 Теперь уже дьявола в деревнях не встретишь. 191 00:24:21,200 --> 00:24:23,157 Ему не хочется трястись по плохим дорогам... 192 00:24:23,160 --> 00:24:25,800 ,.. раз уж он может оставаться в городе, ездить на трамваях... 193 00:24:25,800 --> 00:24:29,156 ,.. И житьЬ в элегантных отелях. 194 00:24:29,160 --> 00:24:31,071 Там работы для него - пруд пруди. 195 00:24:31,080 --> 00:24:34,198 Игры, ломбарды, казино... 196 00:24:35,520 --> 00:24:38,034 Прости, Господи. 197 00:24:38,040 --> 00:24:41,920 Знаете что, пани Марцинова, 198 00:24:41,920 --> 00:24:44,673 отведите-ка вы дочку к доктору. 199 00:24:44,680 --> 00:24:47,559 И пусть он её осмотрит, понимаете? 200 00:24:48,680 --> 00:24:50,637 Тщательно. 201 00:25:07,880 --> 00:25:09,791 Вирго. 202 00:25:13,560 --> 00:25:15,437 Не понимаю. 203 00:25:15,440 --> 00:25:18,319 Она девственница. 204 00:25:58,680 --> 00:26:01,069 Я знала, что ты придёшь. 205 00:26:01,080 --> 00:26:03,435 Знаю. 206 00:26:11,680 --> 00:26:14,559 - Мой единственный. - Дорогая моя... 207 00:26:16,320 --> 00:26:18,277 Останься со мной. 208 00:26:19,040 --> 00:26:20,997 Я буду с тобой всегда. 209 00:26:21,560 --> 00:26:23,517 Никогда тебя не брошу. 210 00:26:23,800 --> 00:26:25,757 Мне очень хочется этого. 211 00:26:25,760 --> 00:26:28,149 Мне хочется, чтобы ты учил меня ещё и ещё. 212 00:26:28,160 --> 00:26:30,151 Я знаю. 213 00:26:30,640 --> 00:26:33,553 Ведь это ты, придумала меня. 214 00:26:50,760 --> 00:26:53,639 В ролях: Рената Данцевич, Марек Кондрат 215 00:26:54,160 --> 00:26:57,039 Анна Дымна, Станислав Брудный, Адам Ференци 216 00:27:03,560 --> 00:27:07,394 Сценарист и режиссёр Януш Маевский 217 00:27:07,880 --> 00:27:11,669 Оператор Витольд Адамек 218 00:27:12,040 --> 00:27:15,920 Композитор Ежи Сатановский 20911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.