Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,992
Фильм Януша Маевского
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,509
НАУКА ДЬЯВОЛА
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,917
Гося, вставай.
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,833
Гося, пора.
5
00:01:47,240 --> 00:01:51,120
Добрый день, глупышки.
Желаю вам хорошего дня.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,833
Ну что, думали, что я уже не приду?
7
00:03:12,880 --> 00:03:18,796
Постыдился бы. Ты уже ел.
8
00:03:22,240 --> 00:03:24,151
Какой обжора.
9
00:05:42,520 --> 00:05:45,638
- Не слишком ли темно?
- Нет.
10
00:05:45,640 --> 00:05:48,473
Я не обязана смотреть на то,
что делаю.
11
00:05:48,480 --> 00:05:52,075
Какая муха тебя укусила?
12
00:06:31,320 --> 00:06:35,314
Твоя корова зашла в клевер
и пожирает его.
13
00:06:35,320 --> 00:06:38,517
- А это ей вредно.
- Вы это мне говорите, пан?
14
00:06:38,520 --> 00:06:42,354
Тебе. Поторопись, а то случится беда.
15
00:06:47,480 --> 00:06:49,437
А ну пошла!
16
00:06:49,440 --> 00:06:51,317
Ну-ка пошла!
17
00:07:35,800 --> 00:07:38,189
Не нужно выходить на солнце
без платка на голове.
18
00:07:38,200 --> 00:07:40,874
Можно получить солнечный удар.
19
00:07:40,920 --> 00:07:43,150
- Ты здесь живёшь?
20
00:07:44,040 --> 00:07:47,158
Да. Там, в деревне.
21
00:07:47,480 --> 00:07:50,313
Нет, ты живёшь в раю.
Но не знаешь об этом.
22
00:07:50,920 --> 00:07:53,753
- Как это?
- Тут прекрасно, как в раю.
23
00:07:53,920 --> 00:07:56,753
Верь мне. Я немного повидал мир.
24
00:07:56,800 --> 00:07:58,757
А где-то по-другому.
25
00:07:58,760 --> 00:08:00,637
Есть места, где не хочется жить.
26
00:08:02,440 --> 00:08:04,317
Я сам жил когда-то в раю.
27
00:08:04,320 --> 00:08:07,597
- А теперь?
- Теперь? Я скиталец.
28
00:08:07,600 --> 00:08:09,477
Живу везде и нигде.
29
00:08:09,480 --> 00:08:11,869
Наверно, так лучше.
30
00:08:15,040 --> 00:08:18,920
- Ты должна уже возвращаться.
- Да. Пора.
31
00:08:20,320 --> 00:08:24,154
- Как тебя зовут?
- Малгожата.
32
00:08:24,760 --> 00:08:28,640
- Малгося...
- Нет, Малгожата. Так лучше.
33
00:08:28,640 --> 00:08:32,429
Я знал одну Малгожату. Когда-то давно.
34
00:08:33,080 --> 00:08:35,833
Ты прекрасна, Малгожата.
35
00:08:37,000 --> 00:08:40,755
А теперь ступай. Завтра снова приду к тебе.
36
00:08:43,880 --> 00:08:45,757
Да, приходите.
37
00:09:09,320 --> 00:09:11,277
А сейчас не шевелись.
38
00:09:11,880 --> 00:09:13,757
Вы здесь?
39
00:09:15,760 --> 00:09:18,639
Как ты могла не заметить,
что я здесь сижу?
40
00:09:18,640 --> 00:09:22,520
А я сижу и сижу, рисую и рисую.
41
00:09:22,520 --> 00:09:24,511
А ты не замечаешь.
42
00:09:24,520 --> 00:09:27,399
А уголёк скрипит, скрипит по бумаге...
43
00:09:28,440 --> 00:09:30,317
Замри так.
44
00:09:30,760 --> 00:09:33,639
Подними руки повыше над головой.
45
00:09:36,400 --> 00:09:40,189
- Это вы меня рисуете?
- И давно.
46
00:09:40,320 --> 00:09:42,197
Посмотри.
47
00:09:53,880 --> 00:09:56,759
А почему вы это рисуете?
48
00:09:57,200 --> 00:10:00,079
Почему? Потому что, это прекрасно!
49
00:10:00,080 --> 00:10:02,993
Нет ничего прекраснее
человеческого тела.
50
00:10:04,000 --> 00:10:06,310
Посмотри.
51
00:10:07,760 --> 00:10:11,515
Вот так - грусть, уныние, скука.
52
00:10:12,440 --> 00:10:17,833
А так - поощрение, согласие,
покорность.
53
00:10:22,760 --> 00:10:25,115
Видишь, твоя ладонь умеет говорить.
54
00:10:25,120 --> 00:10:27,316
За три секунды произнесла столько слов.
55
00:10:27,320 --> 00:10:29,277
Она очаровательна, прекрасна.
56
00:10:29,280 --> 00:10:32,113
Надо учиться понимать язык тела...
57
00:10:32,120 --> 00:10:35,954
...чтобы понимать другое тело.
58
00:10:36,760 --> 00:10:39,639
И чтобы понять своё тело.
59
00:10:39,640 --> 00:10:42,871
Ты еще не понимаешь,
о чём говорит тебе твоё тело?
60
00:10:42,880 --> 00:10:46,760
- Нет.
- Но хотела бы его понять?
61
00:10:46,760 --> 00:10:50,549
- Да.
- Я научу тебя, если доверишься мне.
62
00:10:50,560 --> 00:10:54,440
- Я доверяю.
- Хорошо, пошли.
63
00:11:04,520 --> 00:11:06,750
Узнаешь?
64
00:11:07,960 --> 00:11:10,839
- Тебе стыдно?
- Нет.
65
00:11:11,000 --> 00:11:13,879
А в прошлый раз стыдилась. Кого?
66
00:11:13,880 --> 00:11:16,269
Не знаю. Я думала, что кто-то смотрит.
67
00:11:16,280 --> 00:11:18,191
Ты права.
68
00:11:18,760 --> 00:11:21,639
Никому нельзя смотреть на тебя,
если тебе стыдно.
69
00:11:21,640 --> 00:11:25,429
А если нет, это значит, что он тебе близок.
Понимаешь?
70
00:11:25,440 --> 00:11:27,750
Да.
71
00:11:29,320 --> 00:11:31,755
Сними платье.
72
00:11:38,840 --> 00:11:40,956
Меня ты не стыдишься, правда?
73
00:11:40,960 --> 00:11:42,871
Нет.
74
00:11:44,200 --> 00:11:47,079
А если я скажу,
что кто-то стоит и смотрит на тебя?
75
00:11:49,760 --> 00:11:51,637
Не бойся, я пошутил.
76
00:11:53,400 --> 00:11:55,550
Для того, чтобы спросить...
77
00:11:55,560 --> 00:11:59,440
Почему ты прежде всего
закрыла лоно и грудь?
78
00:11:59,440 --> 00:12:03,274
Не знаю... Эти места всегда прикрывают.
79
00:12:03,280 --> 00:12:05,191
Но не только поэтому.
80
00:12:06,200 --> 00:12:09,989
Ещё и потому,
что это самые чувственные места.
81
00:12:14,680 --> 00:12:16,637
Что ты чувствуешь?
82
00:12:17,320 --> 00:12:19,197
Чувствую... не знаю, но...
83
00:12:21,640 --> 00:12:24,519
Блаженство, удовольствие...
84
00:12:25,080 --> 00:12:26,991
Да.
85
00:12:29,120 --> 00:12:31,077
А теперь?
86
00:12:32,680 --> 00:12:34,637
Сладко, да?
87
00:12:35,200 --> 00:12:37,191
Да, сладко.
88
00:13:26,320 --> 00:13:29,199
Я ждала этого. Давно ждала.
89
00:13:35,680 --> 00:13:38,513
Знаю. Потому и пришёл.
90
00:14:01,680 --> 00:14:04,559
Ещё... ещё...
91
00:14:29,400 --> 00:14:32,279
Усталость, истома.
92
00:14:36,280 --> 00:14:38,191
Ты быстро учишься.
93
00:14:38,760 --> 00:14:40,637
Ты хороший учитель.
94
00:15:19,520 --> 00:15:21,431
Что случилось?
95
00:15:21,880 --> 00:15:24,759
- Ничего.
- А почему ты встала?
96
00:15:24,760 --> 00:15:26,637
Пора.
97
00:15:54,440 --> 00:15:56,317
Сегодня было ещё лучше.
98
00:15:56,320 --> 00:15:58,277
Я так и думал.
99
00:15:58,280 --> 00:16:00,191
Это начинает мне нравиться.
100
00:16:01,080 --> 00:16:03,993
- Я и не сомневаюсь.
- Почему?
101
00:16:04,520 --> 00:16:06,431
Каждой это нравится.
102
00:16:06,880 --> 00:16:10,669
- Каждой?
- И каждому.
103
00:16:12,760 --> 00:16:16,549
- Ты устал?
- О, да...
104
00:16:16,680 --> 00:16:18,637
Тебе хочется спать?
105
00:16:18,640 --> 00:16:21,439
Нет лучшего сна,
как после любви.
106
00:16:21,520 --> 00:16:23,397
Разве уже всё?
107
00:16:23,400 --> 00:16:26,279
Давай немного поспим,
а потом снова будем любить друг друга.
108
00:16:26,760 --> 00:16:29,639
Любовники всегда спят вместе.
109
00:16:29,640 --> 00:16:32,519
Но, наверно, не на земле...
110
00:16:53,080 --> 00:16:54,991
Просыпайся.
111
00:16:56,520 --> 00:16:59,433
В молодые годы нельзя долго спать.
112
00:17:40,400 --> 00:17:42,277
Пеи.
113
00:17:46,400 --> 00:17:50,280
- Хорошее.
- От вина ярче мысли.
114
00:17:53,160 --> 00:17:55,037
Нам надо поесть.
115
00:17:57,400 --> 00:17:59,277
Нет, рыбу ножом нельзя.
116
00:18:01,400 --> 00:18:04,279
Нужен специальный -
широкий и неострый нож.
117
00:18:04,280 --> 00:18:06,510
Но его, как видим, у нас нет.
118
00:18:06,520 --> 00:18:09,399
В таком случае,
воспользуемся двумя вилками.
119
00:18:13,160 --> 00:18:15,629
Красное вино пьём
с мясом и птицей.
120
00:18:15,640 --> 00:18:17,995
Но есть исключения.
121
00:18:18,000 --> 00:18:21,789
Например, когда едим индейку,
можно пить вино и белое, и красное.
122
00:18:21,800 --> 00:18:23,757
Впрочем, с красным вкуснее.
123
00:18:24,560 --> 00:18:26,517
Разве индейку едят?
124
00:18:26,760 --> 00:18:29,639
Никогда не говори, когда полон рот.
125
00:18:32,160 --> 00:18:35,039
И не пей, пока не проглотила еду.
126
00:18:40,800 --> 00:18:44,634
А чтобы не испачкать бокал,
вытри губы салфеткой.
127
00:18:49,800 --> 00:18:53,634
Конечно, индейку можно есть.
Это особенно вкусно с трюфелями.
128
00:18:56,000 --> 00:18:59,391
У приходского ксёндза есть индейка,
но я думала, что только для красоты.
129
00:18:59,920 --> 00:19:03,800
Может быть и для красоты,
но он обязательно съест эту индейку.
130
00:19:05,280 --> 00:19:07,157
Убери локти со стола!
131
00:19:09,520 --> 00:19:12,399
Почему ты так груб со мной?
132
00:19:12,400 --> 00:19:15,279
Груб? Всё это я делаю для тебя.
133
00:19:15,280 --> 00:19:19,069
Ты ведь не будешь всю жизнь
пасти коров.
134
00:19:19,520 --> 00:19:22,399
Я сделаю из тебя даму.
135
00:19:44,400 --> 00:19:48,280
Уверен, что через час ты скажешь мне,
что тебе нечего надеть.
136
00:20:22,920 --> 00:20:26,800
- Тебе нравится?
- Это чудесно!
137
00:20:35,880 --> 00:20:39,669
Надеюсь, спектакль закончится прежде,
чем пойдёт дождь.
138
00:20:40,040 --> 00:20:43,920
Раздражает только то,
что примадонны всегда такие грузные.
139
00:20:58,200 --> 00:21:02,034
В мире есть много такого,
чего ты не знаешь.
140
00:21:02,040 --> 00:21:05,920
Ты будешь это узнавать
и много лет учиться, это понимать.
141
00:21:05,920 --> 00:21:09,754
- Ты должна прочитать много книг.
- Я не умею читать.
142
00:21:09,760 --> 00:21:12,639
Тем лучше. Меньше предрассудков...
143
00:21:12,640 --> 00:21:16,031
- Я не понимаю.
- Это не важно. Я научу тебя читать.
144
00:21:16,040 --> 00:21:20,273
- Давай начнём с...
- Послушай, когда я всему этому научусь,
сделаюсь старухой.
145
00:21:22,160 --> 00:21:26,040
В том-то и дело. "Если бы молодость
знала, если бы старость могла..."
146
00:21:26,040 --> 00:21:29,874
,.. как говорят французы.
Знаешь, кто такие французы?
147
00:21:29,880 --> 00:21:33,669
Это такой народ, который славится
хорошей кухней и прекрасными манерами.
148
00:21:33,680 --> 00:21:35,990
Это называется "бон тон", то есть...
149
00:21:36,000 --> 00:21:38,674
Гляньте, у Госьки кавалер!
150
00:21:38,680 --> 00:21:40,637
Ах оставь!
151
00:21:40,640 --> 00:21:45,669
Если хочешь, можешь сказать: "Да, у
меня есть кавалер, и будет ещё не один".
152
00:21:49,200 --> 00:21:53,034
В такой ситуации следует сказать.
"Я люблю только тебя..."
153
00:21:53,040 --> 00:21:54,917
,.. и буду верна тебе до смерти.
154
00:21:54,920 --> 00:21:57,799
- Я так и хотела сказать.
- Знаю.
155
00:22:00,160 --> 00:22:03,039
Но ещё я знаю, что... Ах, не важно.
156
00:22:03,560 --> 00:22:05,437
- Ну что?
- Ничего.
157
00:22:05,440 --> 00:22:09,274
Некоторые знания бывают лишними.
И даже вредными.
158
00:22:19,000 --> 00:22:21,879
Что там у тебя? Покажи.
159
00:22:22,880 --> 00:22:25,759
- Откуда это у тебя?
- Нашла на чердаке.
160
00:22:27,920 --> 00:22:29,797
Но тут ни одной картинки.
161
00:22:29,800 --> 00:22:32,679
- Я учусь читать.
- Сама? Это невозможно.
162
00:22:32,680 --> 00:22:36,560
- Пытаюсь...
- А может быть, кто-то тебя учит, а?
163
00:22:36,560 --> 00:22:39,393
Тебя вроде бы видели с кем-то в поле.
164
00:22:39,400 --> 00:22:42,677
- Признавайся.
- Кто тебе рассказал такой вздор?
165
00:22:42,680 --> 00:22:46,150
- Дети видели тебя!
- Ты веришь только им.
166
00:22:46,160 --> 00:22:49,994
Ну так послушай: если придёшь с брюхом
домой, выгоню тебя за дверь.
167
00:22:50,000 --> 00:22:51,911
Прогоню тебя вон.
168
00:22:51,920 --> 00:22:54,799
Ты не будешь нас позорить.
Нас в деревне уважают.
169
00:22:54,800 --> 00:22:57,155
Подумаешь, какая честь!
170
00:22:57,800 --> 00:23:00,440
Что? Ты ещё будешь пререкаться?!
171
00:23:02,280 --> 00:23:06,751
Уберёшь. Приведёшь себя в порядок,
и пойдем в костёл.
172
00:23:08,000 --> 00:23:10,799
Исповедуешься ксёндзу в своих грехах.
173
00:23:11,280 --> 00:23:15,069
А уж он-то мне расскажет,
если ты сделала что-то плохое.
174
00:23:15,080 --> 00:23:17,993
А как же тайна исповеди?
175
00:23:25,160 --> 00:23:27,037
Нет ничего на свете лучше этого.
176
00:23:27,320 --> 00:23:29,277
Это было так чудесно...
177
00:23:29,280 --> 00:23:32,159
Как эти мысли пришли тебе в голову,
девочка?
178
00:23:34,440 --> 00:23:37,319
- Кто поведал тебе о них?
- Никто.
179
00:23:37,320 --> 00:23:40,199
Я сама додумалась до этого,
святой отец.
180
00:23:40,680 --> 00:23:43,559
Такие мысли нельзя иметь, дитя моё.
Это большой грех.
181
00:23:43,560 --> 00:23:47,155
Или дьявол внушает тебе их.
182
00:23:47,160 --> 00:23:52,792
Он ищет по всему свету невинные души,
чтобы отнять их у Господа Бога.
183
00:23:54,800 --> 00:23:58,555
Ты должна усердно молиться,
дитя моё.
184
00:23:59,200 --> 00:24:01,157
Покайся.
185
00:24:01,680 --> 00:24:05,799
Утром и вечером ты должна произносить
десять раз: "Езус Мария..."
186
00:24:09,440 --> 00:24:11,397
Откуда у этого ребёнка такие мысли?
187
00:24:11,920 --> 00:24:14,309
Можно подумать, что её сатана попутал.
188
00:24:14,320 --> 00:24:16,277
Матерь Божья!
189
00:24:16,280 --> 00:24:19,193
Не тревожьтесь, пани Марцинова,
мы живём не в средние века.
190
00:24:19,200 --> 00:24:21,191
Теперь уже дьявола
в деревнях не встретишь.
191
00:24:21,200 --> 00:24:23,157
Ему не хочется трястись
по плохим дорогам...
192
00:24:23,160 --> 00:24:25,800
,.. раз уж он может оставаться в городе,
ездить на трамваях...
193
00:24:25,800 --> 00:24:29,156
,.. И житьЬ в элегантных отелях.
194
00:24:29,160 --> 00:24:31,071
Там работы для него - пруд пруди.
195
00:24:31,080 --> 00:24:34,198
Игры, ломбарды, казино...
196
00:24:35,520 --> 00:24:38,034
Прости, Господи.
197
00:24:38,040 --> 00:24:41,920
Знаете что, пани Марцинова,
198
00:24:41,920 --> 00:24:44,673
отведите-ка вы дочку к доктору.
199
00:24:44,680 --> 00:24:47,559
И пусть он её осмотрит, понимаете?
200
00:24:48,680 --> 00:24:50,637
Тщательно.
201
00:25:07,880 --> 00:25:09,791
Вирго.
202
00:25:13,560 --> 00:25:15,437
Не понимаю.
203
00:25:15,440 --> 00:25:18,319
Она девственница.
204
00:25:58,680 --> 00:26:01,069
Я знала, что ты придёшь.
205
00:26:01,080 --> 00:26:03,435
Знаю.
206
00:26:11,680 --> 00:26:14,559
- Мой единственный.
- Дорогая моя...
207
00:26:16,320 --> 00:26:18,277
Останься со мной.
208
00:26:19,040 --> 00:26:20,997
Я буду с тобой всегда.
209
00:26:21,560 --> 00:26:23,517
Никогда тебя не брошу.
210
00:26:23,800 --> 00:26:25,757
Мне очень хочется этого.
211
00:26:25,760 --> 00:26:28,149
Мне хочется, чтобы ты учил меня
ещё и ещё.
212
00:26:28,160 --> 00:26:30,151
Я знаю.
213
00:26:30,640 --> 00:26:33,553
Ведь это ты, придумала меня.
214
00:26:50,760 --> 00:26:53,639
В ролях:
Рената Данцевич, Марек Кондрат
215
00:26:54,160 --> 00:26:57,039
Анна Дымна, Станислав Брудный,
Адам Ференци
216
00:27:03,560 --> 00:27:07,394
Сценарист и режиссёр
Януш Маевский
217
00:27:07,880 --> 00:27:11,669
Оператор
Витольд Адамек
218
00:27:12,040 --> 00:27:15,920
Композитор
Ежи Сатановский
20911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.