Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,188 --> 00:01:47,024
Now listen, Mr. Gibson,
2
00:01:47,065 --> 00:01:50,027
you're not gonna stop me and
no one else is gonna stop me.
3
00:01:50,027 --> 00:01:52,529
I'm goin' on this vacation
whether you like it or not
4
00:01:52,571 --> 00:01:55,532
and if you wanna throw me out,
why don't you?
5
00:01:55,574 --> 00:01:58,952
Yes, you know I'm right.
6
00:01:58,994 --> 00:02:02,456
Now don't bring up any arguments
like that.
7
00:02:02,873 --> 00:02:06,043
Yes, yes, yes, yes, you brought
me here from Detroit
8
00:02:06,043 --> 00:02:07,544
but you didn't do it
for my sake.
9
00:02:07,586 --> 00:02:09,171
You did it because
you wanted a good engineer
10
00:02:09,171 --> 00:02:12,716
and I have done a swell job.
11
00:02:12,758 --> 00:02:15,927
Now let me tell you, Mr. Gibson,
I'm not going back to Detroit
12
00:02:15,969 --> 00:02:18,305
before I have my vacation
and if you don't like it,
13
00:02:18,347 --> 00:02:21,808
you can take my job and you know
what you can do with it?
14
00:02:21,808 --> 00:02:25,687
- Right.
- Mr. Gibson wants to see you.
15
00:02:25,729 --> 00:02:28,523
Tell him I'll be right in.
16
00:02:28,565 --> 00:02:30,108
Yes, Mr. Bradley.
17
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
- Well, Mr. Gibson?
- Well, Mr. Bradley.
18
00:02:39,326 --> 00:02:41,328
It's alright,
you can have your vacation.
19
00:02:41,370 --> 00:02:44,039
I... I can have my...
20
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
We... well, thank you,
Mr. Gibson.
21
00:02:45,791 --> 00:02:48,418
You don't have to thank me.
You've done a swell job.
22
00:02:48,460 --> 00:02:50,504
And let me tell you,
you're a very fine engineer.
23
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
Everyone in Detroit
recognizes that.
24
00:02:52,964 --> 00:02:55,425
Well... well, they don't...
They don't know much in Detroit.
25
00:02:55,467 --> 00:02:58,136
Enough to like your ideas about
the new carburetor very much.
26
00:02:58,178 --> 00:03:00,430
They want you back home
by the 15th at the latest.
27
00:03:00,430 --> 00:03:01,473
- The 15th?
- Yeah.
28
00:03:01,473 --> 00:03:02,557
Well, that...
29
00:03:02,557 --> 00:03:03,850
that gives me two weeks.
30
00:03:03,892 --> 00:03:06,395
That's right.
Where are you going?
31
00:03:06,436 --> 00:03:08,939
- Huh, Spain.
- Spain, huh?
32
00:03:08,939 --> 00:03:11,566
Hmm, I've always wanted to go
there ever since I was a kid.
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,443
I've read every book
about Spain.
34
00:03:13,485 --> 00:03:15,696
Imagine me,
Tom Bradley from Detroit,
35
00:03:15,737 --> 00:03:17,698
born in Peoria,
being in Madrid tomorrow,
36
00:03:17,739 --> 00:03:21,785
seeing a bullfight sittin'
next to a beautiful senorita.
37
00:03:21,827 --> 00:03:23,412
When everybody else
is watching the bull,
38
00:03:23,412 --> 00:03:25,622
she'll be watching me.
I'll see to that.
39
00:03:25,664 --> 00:03:27,791
Here are the signs
for Mr. Bradley's car, sir.
40
00:03:27,833 --> 00:03:30,210
- Oh, thank you.
- What car?
41
00:03:30,252 --> 00:03:32,129
Oh, I forget to tell you.
42
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
To show you how much
we appreciate your services,
43
00:03:33,964 --> 00:03:35,090
we're lending you a car
for your trip.
44
00:03:35,132 --> 00:03:36,550
Well, that's great.
45
00:03:36,591 --> 00:03:38,093
But we thought
we might as well utilize you
46
00:03:38,093 --> 00:03:39,636
for a little publicity.
Now you won't mind
47
00:03:39,678 --> 00:03:41,388
using one of these signs
on the car, will you?
48
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
No, no.
49
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
Let's see which one is the best.
50
00:03:43,849 --> 00:03:46,601
"I'm delighted
to drive a Bronson 8."
51
00:03:46,643 --> 00:03:49,062
"I'm glad to drive a Bronson 8."
52
00:03:49,104 --> 00:03:50,814
It's difficult to decide.
53
00:03:50,856 --> 00:03:52,983
Yeah, must be tough,
Mr. Gibson, very tough.
54
00:03:54,901 --> 00:03:57,821
I'm delighted
to drive a Bronson 8.
55
00:03:57,821 --> 00:04:00,073
I'm glad to drive a Bronson 8.
56
00:04:00,115 --> 00:04:03,326
I'm delighted. I'm glad.
57
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Let me hear you read
them once, will you?
58
00:04:05,829 --> 00:04:07,164
"I'm delighted
to drive a Bronson 8."
59
00:04:07,164 --> 00:04:09,750
"I'm glad to drive a Bronson 8."
60
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Try it the other way once,
please.
61
00:04:11,126 --> 00:04:12,544
"I'm glad to drive a Bronson 8."
62
00:04:12,586 --> 00:04:14,212
"I'm delighted
to drive a Bronson 8."
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
We'll take delighted.
It's class.
64
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
That's the trouble.
It's too snooty.
65
00:04:20,719 --> 00:04:23,263
People who make under $100
a week are never delighted.
66
00:04:23,305 --> 00:04:25,849
They're tickled to death
and they buy our cars.
67
00:04:25,849 --> 00:04:28,727
You're right. We'll take glad.
68
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
That's no good either.
Glad is a weak word.
69
00:04:31,938 --> 00:04:34,524
For instance, um, I'm walking
down the boulevard
70
00:04:34,566 --> 00:04:36,693
and just looking around,
71
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
out for a good time
and instead, who do I meet?
72
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
You. What do I say to you?
73
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Glad to see you, Mr. Gibson.
74
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
I tell you,
glad is the wrong word.
75
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
Well, uh, take another example.
76
00:04:49,456 --> 00:04:52,375
Uh, if I'm going
around with a girl
77
00:04:52,417 --> 00:04:56,880
and I don't like her anymore,
I'm glad to get rid of her.
78
00:04:56,922 --> 00:05:00,258
But after I get rid off her,
oh, boy!
79
00:05:13,730 --> 00:05:16,358
Hey, where do you think
you're going?
80
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
- Spain!
- Get back.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,409
Tell Charles to come back.
82
00:05:26,409 --> 00:05:27,744
I don't want any commotion.
83
00:05:27,786 --> 00:05:29,913
Very good, madam. Charles!
84
00:06:22,132 --> 00:06:23,925
- Bonjour, madame.
- Bonjour, monsieur.
85
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
What can I do for madame?
86
00:06:25,093 --> 00:06:26,595
I would like to see some pearls.
87
00:06:26,636 --> 00:06:28,263
- Necklace, madame?
- Please.
88
00:06:30,891 --> 00:06:34,102
Now if madame can give me
some idea of the price?
89
00:06:34,102 --> 00:06:35,979
If monsieur could give me
some idea of the pearls.
90
00:06:36,021 --> 00:06:38,648
Oh, well, we have
a considerable variety.
91
00:06:38,690 --> 00:06:41,902
Anything from 10,000 francs
up to a million.
92
00:06:41,943 --> 00:06:45,822
And a few pieces,
extraordinary, rare pieces,
93
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
even up to two million.
94
00:06:47,824 --> 00:06:50,160
If it's really rare,
it can be three million.
95
00:06:50,201 --> 00:06:52,621
I, uh, I think Monsieur Duvalle
96
00:06:52,662 --> 00:06:54,748
would like to attend
to you himself.
97
00:06:54,789 --> 00:06:58,084
Madame, will you be good
enough to step this way?
98
00:07:08,470 --> 00:07:10,513
If you please, madame.
99
00:07:26,988 --> 00:07:28,949
I've never seen her before.
100
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
You wanted to see
some pearls, madame?
101
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
- Please.
- Henri.
102
00:07:37,832 --> 00:07:40,293
Please bring
the Gourdet necklace
103
00:07:40,335 --> 00:07:42,545
the Don Dedeieront, the Caillot.
104
00:07:46,049 --> 00:07:48,301
- Cigarette?
- Thank you, I don't smoke.
105
00:07:48,301 --> 00:07:50,345
Nor do I. A barbarian custom.
106
00:07:50,345 --> 00:07:53,139
One fills one's lungs and other
people's eyes with smoke.
107
00:07:56,059 --> 00:07:57,602
I believe
we haven't had the pleasure
108
00:07:57,602 --> 00:08:00,188
of serving you before, Madame...
109
00:08:00,230 --> 00:08:02,941
- Pauquet.
- Madame Pauquet.
110
00:08:02,941 --> 00:08:05,360
Not Madame Jules Pauquet,
by any chance?
111
00:08:05,402 --> 00:08:07,278
That would be charming.
112
00:08:07,320 --> 00:08:10,365
No, monsieur.
Not Madame Jules Pauquet.
113
00:08:10,407 --> 00:08:12,367
Oh, excuse me, madame.
114
00:08:29,551 --> 00:08:31,219
How much?
115
00:08:31,261 --> 00:08:33,304
It took four and a half years
to collect, madame.
116
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
Time and effort
were of no consideration.
117
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
How much?
118
00:08:36,349 --> 00:08:37,934
I have made up my mind
to accept two million,
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,769
two hundred thousand francs.
120
00:08:39,811 --> 00:08:41,938
Two million, two hundred
thousand francs.
121
00:08:41,980 --> 00:08:43,690
Four and a half years
of work, madame.
122
00:08:43,732 --> 00:08:46,276
Every pearl is matched
and flawless.
123
00:08:46,317 --> 00:08:47,986
Believe me, madame,
even at that price...
124
00:08:48,028 --> 00:08:49,738
I'm not in the habit
of bargaining
125
00:08:49,738 --> 00:08:53,992
when I see something I want
and I want this necklace.
126
00:08:53,992 --> 00:08:55,910
I would like to wear it tonight.
127
00:08:55,910 --> 00:08:58,288
The address is 145,
Rue des Elysees.
128
00:08:58,329 --> 00:09:02,459
145, Rue des Elysees,
Madame Pauquet.
129
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Madame Maurice Pauquet.
130
00:09:04,586 --> 00:09:06,254
Maurice Pauquet!
131
00:09:06,254 --> 00:09:08,048
Dr. Pauquet,
the nerve specialist?
132
00:09:08,089 --> 00:09:09,716
Yes, he's my husband.
Do you know him?
133
00:09:09,758 --> 00:09:12,218
No, but who has not
heard of him in Paris?
134
00:09:12,260 --> 00:09:13,636
Unfortunately, I have never had
135
00:09:13,636 --> 00:09:14,888
the pleasure of meeting him.
136
00:09:14,888 --> 00:09:15,972
Maybe you would
like to meet him.
137
00:09:16,014 --> 00:09:17,390
But, madame, of course.
138
00:09:17,432 --> 00:09:19,392
Alright, would you bring
the pearls
139
00:09:19,434 --> 00:09:21,352
to my husband's office
at 6 o'clock?
140
00:09:21,394 --> 00:09:23,188
And my husband
will give you the check.
141
00:09:23,188 --> 00:09:25,774
Thank you, madame, it will be
an honor to meet the doctor.
142
00:09:25,815 --> 00:09:28,151
And one never knows
when one will go crazy.
143
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
Goodbye, madame,
and a thousand thanks.
144
00:09:29,903 --> 00:09:31,237
Goodbye, monsieur.
145
00:10:16,116 --> 00:10:17,408
- Dr. Pauquet?
- Yes, madame.
146
00:10:17,408 --> 00:10:19,369
Would you, please, be seated?
147
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
Your name, please?
148
00:10:22,205 --> 00:10:23,581
Madame Duvalle.
149
00:10:23,581 --> 00:10:25,792
Madame Aristide Duvalle.
150
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Aristide Duvalle,
the famous jeweler?
151
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
Yes, I'm his wife.
Do you know him?
152
00:10:31,589 --> 00:10:33,216
I've never had that pleasure,
but of course,
153
00:10:33,258 --> 00:10:35,718
I've heard of him.
Who hasn't in Paris?
154
00:10:35,760 --> 00:10:38,263
That's what makes it
so much worse.
155
00:10:38,263 --> 00:10:41,558
Doctor, I...
156
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
Oh, it's too terrible
to speak of.
157
00:10:43,810 --> 00:10:45,395
No.
158
00:10:45,395 --> 00:10:47,063
Come, come, come now.
159
00:10:47,105 --> 00:10:49,732
Do you want me to have you
for a patient?
160
00:10:49,732 --> 00:10:53,194
You're right.
I must be calm for his sake.
161
00:10:53,236 --> 00:10:56,197
You see, all of a sudden,
for the past few weeks,
162
00:10:56,239 --> 00:10:58,992
my husband has been
suffering from...
163
00:10:58,992 --> 00:11:02,078
Well, I suppose you would
call it hallucinations.
164
00:11:02,078 --> 00:11:04,414
Can you tell me the symptoms?
165
00:11:04,414 --> 00:11:07,417
Oh, they are different.
He has an obsession about money.
166
00:11:07,417 --> 00:11:08,793
Who hasn't nowadays?
167
00:11:08,835 --> 00:11:11,171
But better times
will cure these things.
168
00:11:11,212 --> 00:11:12,630
I doubt if you have
much to worry about
169
00:11:12,630 --> 00:11:14,174
if it's just a question
of money.
170
00:11:14,215 --> 00:11:15,717
Oh, but it isn't.
171
00:11:17,177 --> 00:11:18,511
Doctor...
172
00:11:20,180 --> 00:11:22,223
Oh, it's too embarrassing.
173
00:11:22,265 --> 00:11:24,809
You are talking
to your doctor, madame.
174
00:11:24,851 --> 00:11:27,061
When we were married,
175
00:11:27,061 --> 00:11:29,856
he was such a strong,
virile man.
176
00:11:31,733 --> 00:11:33,234
And now...
177
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
Oh, doctor.
178
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Sometimes he imagines
he's a schoolgirl
179
00:11:41,201 --> 00:11:43,161
running away from school.
180
00:11:43,203 --> 00:11:44,495
Oh.
181
00:11:44,537 --> 00:11:46,581
And do you know
he has given up pajamas
182
00:11:46,623 --> 00:11:49,334
and taken to wearing nightgowns?
183
00:11:49,375 --> 00:11:51,628
- I don't like that.
- I don't like it either.
184
00:11:53,755 --> 00:11:57,133
- Oh, it's all so hopeless.
- No, not at all, madame.
185
00:11:57,175 --> 00:12:00,053
Modern psychiatry has a way
of dealing with these problems.
186
00:12:00,094 --> 00:12:02,096
Believe me,
a few careful treatments
187
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
and we'll have him out
of his nightgowns
188
00:12:03,890 --> 00:12:05,850
and back into pajamas
in no time.
189
00:12:05,850 --> 00:12:08,228
- He belongs in them.
- Unquestionably.
190
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
Now shall we make
an appointment for him?
191
00:12:10,563 --> 00:12:12,273
That's not so easy to do.
192
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
He has grown
So suspicious of people.
193
00:12:14,817 --> 00:12:16,527
The commonest of symptoms.
194
00:12:16,569 --> 00:12:17,946
I'm sure if I managed
to bring him here
195
00:12:17,987 --> 00:12:19,447
and he found others around...
196
00:12:21,032 --> 00:12:23,785
Is there any chance
he could see you alone?
197
00:12:23,826 --> 00:12:26,788
After office hours, I
occasionally make an exception.
198
00:12:26,829 --> 00:12:30,083
Shall we say tonight,
maybe at 6:00?
199
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
Very well, let's say
tonight then at 6:00.
200
00:12:31,834 --> 00:12:33,378
I don't know how to thank you.
201
00:12:33,419 --> 00:12:35,797
- By not worrying too much.
- I'll try not to.
202
00:12:35,797 --> 00:12:37,173
Goodbye, doctor,
and thank you again.
203
00:12:37,173 --> 00:12:38,466
Goodbye, madame.
204
00:12:38,508 --> 00:12:39,801
Oh, doctor.
205
00:12:41,678 --> 00:12:43,805
There's one other thing.
206
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
I don't know
how important it is,
207
00:12:45,473 --> 00:12:47,767
but I think I should
mention it before you see him.
208
00:12:47,809 --> 00:12:50,728
Just imagine
this very shrewd, honest man
209
00:12:50,812 --> 00:12:52,230
for whom everyone
in the business world
210
00:12:52,272 --> 00:12:53,731
has the highest respect,
211
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
again and again presents
bills to people
212
00:12:56,067 --> 00:12:58,319
who don't owe him anything.
213
00:12:58,361 --> 00:13:00,863
- Dementia praesenilis.
- Oh, it's frightening.
214
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
He does it everywhere
and to people
215
00:13:02,532 --> 00:13:04,534
he never even met before.
216
00:13:04,575 --> 00:13:06,411
I wouldn't be a bit surprised
if he comes in here
217
00:13:06,411 --> 00:13:08,246
and presents you with a bill.
218
00:13:08,246 --> 00:13:11,416
Don't worry about that, madame.
I'll take care of the bill.
219
00:13:11,416 --> 00:13:13,584
- Just leave it to me.
- I shall, doctor.
220
00:13:39,444 --> 00:13:41,195
Come in.
221
00:13:41,237 --> 00:13:42,905
I'm sorry my husband is late.
222
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
I'm sure he'll be here
any minute.
223
00:13:44,657 --> 00:13:46,868
No hurry, I have some work
to keep me busy.
224
00:14:23,529 --> 00:14:24,989
Good evening, Monsieur Duvalle.
225
00:14:25,031 --> 00:14:27,075
- Good evening, madame.
- You're very prompt.
226
00:14:27,116 --> 00:14:29,702
I was afraid I might be late.
My dressmaker detained me.
227
00:14:29,702 --> 00:14:30,912
Come in.
228
00:14:39,921 --> 00:14:42,256
- Cigarette, Monsieur Duvalle?
- I don't smoke.
229
00:14:42,256 --> 00:14:45,051
Oh, yes, I forgot.
We have that in common.
230
00:14:45,093 --> 00:14:47,470
And more.
We both love pearls, don't we?
231
00:14:47,470 --> 00:14:49,764
Yes, madame.
232
00:14:49,806 --> 00:14:51,099
You have the necklace with you?
233
00:14:51,140 --> 00:14:52,266
Of course.
234
00:14:54,769 --> 00:14:56,187
You know, Monsieur Duvalle,
235
00:14:56,229 --> 00:14:58,606
my conscience
is beginning to bother me.
236
00:14:58,648 --> 00:15:01,984
Should I really induce my
husband to spend so much money?
237
00:15:01,984 --> 00:15:04,362
Are the pearls really worth it?
238
00:15:04,404 --> 00:15:06,823
But, madame.
239
00:15:06,864 --> 00:15:08,825
Look at them again.
240
00:15:11,452 --> 00:15:13,579
Here by the light.
241
00:15:15,581 --> 00:15:17,834
What symmetry. What art.
242
00:15:17,875 --> 00:15:19,460
These are not pearls,
243
00:15:19,502 --> 00:15:21,754
they are the tears
of mermaids, madame.
244
00:15:23,798 --> 00:15:25,550
How beautifully you speak.
245
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
I believe you could sell me
anything, monsieur.
246
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
And if you should
change your mind,
247
00:15:29,512 --> 00:15:31,639
let us say
within the next two years,
248
00:15:31,681 --> 00:15:33,933
I will only be too glad
to take them back.
249
00:15:33,975 --> 00:15:35,810
You don't know me,
Monsieur Duvalle.
250
00:15:35,852 --> 00:15:38,438
If I take these pearls,
251
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
you will never see them again.
252
00:15:40,440 --> 00:15:41,607
You can depend on that.
253
00:15:43,443 --> 00:15:45,820
I am certain of you, madame.
254
00:15:45,820 --> 00:15:47,196
And now shall we see my husband?
255
00:15:47,238 --> 00:15:48,531
Please.
256
00:15:54,162 --> 00:15:56,122
- May we come in?
- Why, of course.
257
00:15:57,832 --> 00:16:00,126
May I introduce
Monsieur Duvalle, Dr. Pauquet.
258
00:16:01,919 --> 00:16:03,463
How do you do, Monsieur Duvalle?
259
00:16:03,463 --> 00:16:05,715
An honor, doctor,
to make your acquaintance.
260
00:16:05,715 --> 00:16:09,260
Well, the doctor will take care
of everything, won't you?
261
00:16:09,302 --> 00:16:11,512
- I will do my best.
- Thank you.
262
00:16:15,850 --> 00:16:19,020
I think I'd better leave you two
gentlemen alone for a while.
263
00:16:19,020 --> 00:16:22,023
- Perhaps it would be better.
- I'm sure it would be.
264
00:16:28,112 --> 00:16:30,656
- Charming woman.
- Charming.
265
00:16:33,910 --> 00:16:36,204
Would you, please, be seated,
Monsieur Duvalle?
266
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
Thank you.
267
00:16:47,673 --> 00:16:50,843
Aristide Duvalle, right?
268
00:16:50,885 --> 00:16:53,346
Just make it out
to Duvalle and Company.
269
00:16:56,349 --> 00:16:57,767
Mm-hmm.
270
00:17:10,780 --> 00:17:12,490
Well, Monsieur Duvalle,
271
00:17:12,532 --> 00:17:14,742
you can have
absolute confidence in me.
272
00:17:14,784 --> 00:17:16,244
Well, Dr. Pauquet, of course.
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,620
If I could not trust you,
274
00:17:17,620 --> 00:17:18,788
I could not do business
with anyone.
275
00:17:18,829 --> 00:17:20,081
That's very flattering.
276
00:17:20,122 --> 00:17:22,208
No, no, it's justified.
I'm sure.
277
00:17:22,250 --> 00:17:23,501
Thank you.
278
00:17:23,543 --> 00:17:24,835
Now could we get down
to business?
279
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Gladly. Just as you say.
280
00:17:30,967 --> 00:17:33,803
This bill is made out to me.
281
00:17:33,844 --> 00:17:35,972
- Naturally.
- Of course.
282
00:17:38,099 --> 00:17:41,769
"Two million, two hundred
thousand francs."
283
00:17:41,811 --> 00:17:43,938
Uh, tell me, Monsieur Duvalle,
284
00:17:43,980 --> 00:17:46,232
exactly how did you
arrive at this figure?
285
00:17:46,274 --> 00:17:48,317
Dr. Pauquet,
I can show you my books.
286
00:17:48,359 --> 00:17:51,445
It cost me two million.
Is 10% too much profit?
287
00:17:51,487 --> 00:17:54,699
Oh, no, no, no, no,
of course not. Very fair.
288
00:17:54,740 --> 00:17:57,159
- Thank you.
- Very fair.
289
00:17:57,159 --> 00:17:59,370
How do you sleep?
290
00:17:59,370 --> 00:18:01,622
How do I sleep?
291
00:18:01,664 --> 00:18:04,875
Oh, fine, fine.
292
00:18:04,917 --> 00:18:07,253
- And you?
- Oh, fine, fine, thank you.
293
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
Which side do you sleep on,
your left?
294
00:18:12,800 --> 00:18:13,843
- No.
- Your right?
295
00:18:13,843 --> 00:18:15,303
- No, I...
- On your back?
296
00:18:15,344 --> 00:18:16,929
Doctor, I can't see
what difference...
297
00:18:16,929 --> 00:18:18,431
I'm sorry, Monsieur Duvalle,
but you must answer
298
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
all my questions clearly
299
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
before we can proceed
any further.
300
00:18:21,934 --> 00:18:24,478
Now tell me, which side
do you sleep on?
301
00:18:24,520 --> 00:18:26,731
Your left, your right
or on your back?
302
00:18:28,441 --> 00:18:30,943
- I sleep on my stomach.
- Oh.
303
00:18:33,571 --> 00:18:36,240
Why don't you like pajamas?
304
00:18:36,282 --> 00:18:38,618
Pajamas? Pajamas?
305
00:18:38,659 --> 00:18:41,078
- What about pajamas?
- Well, what about them?
306
00:18:41,078 --> 00:18:43,497
Doctor, if you would just
give me my check and let me go.
307
00:18:43,539 --> 00:18:47,501
Now, Monsieur Duvalle,
Aristide Duvalle,
308
00:18:47,543 --> 00:18:49,170
look at me.
309
00:18:49,170 --> 00:18:51,172
Now tell me, why do you want
310
00:18:51,172 --> 00:18:53,466
two million,
two hundred thousand francs?
311
00:18:53,466 --> 00:18:56,469
For the pearls
I have given to your wife.
312
00:18:56,469 --> 00:18:58,679
Listen to me, I don't owe you
313
00:18:58,679 --> 00:19:01,015
two million,
two hundred thousand francs.
314
00:19:01,057 --> 00:19:03,100
You didn't give any pearls
to my wife.
315
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
I don't have a wife!
316
00:19:05,436 --> 00:19:08,564
You owe me two million,
two hundred thousand francs!
317
00:19:08,606 --> 00:19:10,191
I have given the pearls
to your wife
318
00:19:10,191 --> 00:19:11,901
and I think you are crazy!
319
00:19:11,942 --> 00:19:14,320
That's bad.
320
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Definitely bad.
321
00:19:24,080 --> 00:19:26,707
Now, Monsieur Duvalle,
don't worry.
322
00:19:26,707 --> 00:19:29,126
Everything's going
to be quite alright.
323
00:19:29,210 --> 00:19:31,629
Now tell me...
324
00:19:31,671 --> 00:19:34,423
where do you buy
your nightgowns?
325
00:19:34,465 --> 00:19:36,550
Nightgowns? Nightgowns?
326
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
I never bought a nightgown
in my life.
327
00:19:38,761 --> 00:19:39,845
I am a bachelor.
328
00:19:41,514 --> 00:19:42,848
And that beautiful,
charming lady
329
00:19:42,890 --> 00:19:45,184
who just left this room,
who is she?
330
00:19:45,226 --> 00:19:46,560
She is your wife.
331
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
Oh, no, she is your wife.
332
00:19:48,020 --> 00:19:49,605
- She is your wife!
- She is your wife!
333
00:19:49,605 --> 00:19:51,232
- She is your wife!
- Come now, man.
334
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
Pull yourself together.
I tell you, she is your wife.
335
00:19:52,608 --> 00:19:53,901
She is your wife!
336
00:20:16,298 --> 00:20:20,469
? I'm driving I'm driving
I'm driving I'm driving ?
337
00:20:20,511 --> 00:20:23,848
? I'm driving a Bronson 8
338
00:20:23,889 --> 00:20:27,184
? A Bronson 8 I am driving ?
339
00:20:27,226 --> 00:20:30,479
? I am driving a Bronson 8 ?
340
00:20:30,479 --> 00:20:34,275
? Ay ay ay ay ?
341
00:20:34,316 --> 00:20:36,861
? A car for the masses J&\0
342
00:21:55,272 --> 00:21:57,066
Will you help me stop that horn?
343
00:22:13,916 --> 00:22:17,211
Where's the owner of this car?
I'm gonna punch him in the nose!
344
00:22:17,253 --> 00:22:19,588
- Where is he?
- Here.
345
00:23:13,183 --> 00:23:15,561
I must ask you to stop
that horn at once!
346
00:23:15,603 --> 00:23:18,272
Stop that noise!
You have to wait your turn!
347
00:23:18,272 --> 00:23:20,608
It's her car!
I have nothing to do with it!
348
00:24:00,481 --> 00:24:02,566
I beg your pardon, monsieur.
349
00:24:02,608 --> 00:24:04,234
I don't know
if you've noticed it,
350
00:24:04,234 --> 00:24:06,737
but I'm having a little
trouble with my car.
351
00:24:06,779 --> 00:24:08,864
I tried to blow my horn,
but I'm afraid
352
00:24:08,906 --> 00:24:11,825
I must have pushed it too hard
and now it's stuck.
353
00:24:11,867 --> 00:24:15,496
It's really a situation
where a woman is helpless.
354
00:24:15,496 --> 00:24:19,291
You look like an experienced
motorist if I may say so.
355
00:24:19,333 --> 00:24:22,169
Would it be too much to ask you
to give me a helping hand?
356
00:24:23,671 --> 00:24:25,631
Thank you for your assistance.
357
00:24:31,595 --> 00:24:33,764
Well, that licks me.
358
00:24:33,806 --> 00:24:35,140
First, you throw mud in my face
359
00:24:35,182 --> 00:24:37,351
and now you want me
to kiss your hand.
360
00:24:40,270 --> 00:24:41,438
Continental.
361
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
Thank you, monsieur.
362
00:25:10,467 --> 00:25:13,137
Oh, please, don't mention it.
It was a pleasure.
363
00:25:13,137 --> 00:25:15,389
Now look, uh, this car
may get you into trouble.
364
00:25:15,431 --> 00:25:18,392
That horn may get
stuck again any minute.
365
00:25:18,392 --> 00:25:19,893
I was just thinking
it might be a good idea
366
00:25:19,935 --> 00:25:21,895
if I followed you.
367
00:25:21,937 --> 00:25:24,690
I... I mean,
to take care of the horn.
368
00:25:24,732 --> 00:25:27,026
Oh, no, please.
369
00:25:27,067 --> 00:25:28,736
You're going to Spain,
I'm going to Spain.
370
00:25:28,736 --> 00:25:30,112
I'm on a vacation
and it doesn't make
371
00:25:30,154 --> 00:25:32,239
any difference
where I go, right?
372
00:25:32,281 --> 00:25:34,950
But look, let's agree on one
thing. Let's not go so fast.
373
00:25:34,950 --> 00:25:36,869
Let's take our time
and see the mountains
374
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
and the little villages
and enjoy it.
375
00:25:40,289 --> 00:25:42,291
People will wait for you.
376
00:25:43,208 --> 00:25:44,960
I would.
377
00:25:45,002 --> 00:25:48,297
I want to apologize for all
the trouble I've caused you
378
00:25:48,297 --> 00:25:50,466
and to thank you for all
the help you've given me.
379
00:25:50,466 --> 00:25:54,053
But I must insist
that you do not follow me.
380
00:25:54,094 --> 00:25:55,596
And if you would do me
a special favor,
381
00:25:55,596 --> 00:25:58,348
please leave me alone right now.
382
00:25:58,390 --> 00:25:59,808
I'm sorry.
383
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
Get your luggage
ready for inspection.
384
00:26:05,439 --> 00:26:07,357
Step inside
the customs building.
385
00:26:17,826 --> 00:26:19,161
- 1...
- Don't thank me.
386
00:26:19,203 --> 00:26:21,163
Or I'll start your horn again.
387
00:27:09,002 --> 00:27:10,546
Your bag, please.
388
00:27:30,649 --> 00:27:32,693
Alright, next one, please.
389
00:27:34,069 --> 00:27:36,155
- Anything to declare?
- Nothing.
390
00:27:40,993 --> 00:27:42,161
Alright.
391
00:27:43,620 --> 00:27:45,873
- Anything to declare?
- Not a thing.
392
00:27:54,923 --> 00:27:56,466
Socks.
393
00:28:49,645 --> 00:28:51,730
One hundred pesetas fine.
394
00:29:34,815 --> 00:29:36,191
There's something wrong
with my car.
395
00:29:36,233 --> 00:29:38,277
I wonder if you can help me.
396
00:29:42,739 --> 00:29:44,866
Well, I'll have a look at it.
397
00:29:46,743 --> 00:29:49,413
Well, how did this happen?
398
00:29:49,413 --> 00:29:51,540
I must have bumped
over a big rock.
399
00:29:53,250 --> 00:29:55,627
I don't see how it could
have happened that way.
400
00:29:59,298 --> 00:30:00,757
Maybe when you were
fixing the horn,
401
00:30:00,757 --> 00:30:02,092
you accidentally
broke something.
402
00:30:02,134 --> 00:30:04,219
I beg your pardon.
403
00:30:04,261 --> 00:30:06,722
I'm a motor engineer.
I build motors, not wreck them.
404
00:30:08,682 --> 00:30:11,685
Well, there's nothing I can do
without any spare parts.
405
00:30:11,727 --> 00:30:13,228
What are you gonna do?
406
00:30:13,228 --> 00:30:15,397
Just leave it here
and send for it tomorrow.
407
00:30:15,397 --> 00:30:17,024
Hmm.
408
00:30:17,065 --> 00:30:19,109
Would you give me a lift?
409
00:30:41,423 --> 00:30:43,925
Aren't you a bit cold
driving without a coat?
410
00:30:43,967 --> 00:30:45,677
I should say not.
411
00:30:47,721 --> 00:30:49,348
Beautiful, isn't it?
412
00:30:55,270 --> 00:30:57,898
? I'm driving a Bronson 8
413
00:30:57,939 --> 00:31:00,692
? A Bronson 8 I am driving J'&
414
00:31:00,734 --> 00:31:02,277
- Comfortable?
- Yes.
415
00:31:04,738 --> 00:31:05,822
- Happy?
- Mm-hmm.
416
00:31:08,825 --> 00:31:11,328
? Ay ay ay ay ?
417
00:31:11,370 --> 00:31:14,623
? I'm glad
you had your accident ?
418
00:31:16,625 --> 00:31:18,835
Do you think our luggage
is safe back there?
419
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
Who cares?
Nothing's safe in this car.
420
00:31:24,383 --> 00:31:25,550
- But...
- Don't you worry.
421
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
I put yours in the bottom.
422
00:31:26,718 --> 00:31:27,803
If you hear anything fall,
423
00:31:27,844 --> 00:31:28,929
it's my suitcase.
424
00:31:28,970 --> 00:31:30,764
You have nothing to worry about.
425
00:31:30,806 --> 00:31:33,433
Oh, that's fine.
426
00:31:36,937 --> 00:31:39,231
You know, I really am lucky.
427
00:31:39,272 --> 00:31:40,857
If I hadn't found you,
I'd still be standing
428
00:31:40,899 --> 00:31:42,442
in the middle of the road
instead of being
429
00:31:42,484 --> 00:31:45,070
on my way to San Sebastian.
430
00:31:45,070 --> 00:31:47,322
- Is that where we're going?
- We?
431
00:31:47,364 --> 00:31:49,408
Sure. I'll drive you there.
432
00:31:49,408 --> 00:31:51,701
- I am lucky.
- You're lucky, huh?
433
00:31:51,743 --> 00:31:53,912
You mean I am,
having you with me.
434
00:31:53,954 --> 00:31:55,038
Thank you.
435
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
It's just what I'd always hoped
436
00:31:56,498 --> 00:31:57,958
and dreamed for my vacation.
437
00:31:57,999 --> 00:31:59,209
Hm, what a vacation.
438
00:31:59,251 --> 00:32:00,544
Do you know what
I wish would happen?
439
00:32:00,544 --> 00:32:01,586
You'd lose your suitcase,
440
00:32:01,586 --> 00:32:03,130
I'd lose my suitcase,
441
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
we'd lose the car
and both be stranded here
442
00:32:05,090 --> 00:32:07,217
for ten days
without a soul around us.
443
00:32:07,259 --> 00:32:10,053
I can't help it.
That's what I wish.
444
00:32:10,053 --> 00:32:12,055
Look over there, that's Spain.
445
00:32:12,055 --> 00:32:13,473
The birds are singing
and the sun's shining
446
00:32:13,515 --> 00:32:14,975
and the castanets are clicking...
447
00:32:15,016 --> 00:32:18,145
And you are probably
taking a cold.
448
00:32:18,186 --> 00:32:20,272
- Does that really worry you?
- It does.
449
00:32:20,313 --> 00:32:22,482
- Why?
- Do I have to answer?
450
00:32:24,151 --> 00:32:25,318
No.
451
00:32:26,820 --> 00:32:29,281
You know, you're really
a nice girl.
452
00:32:29,322 --> 00:32:31,867
- A sweet girl.
- Just selfish.
453
00:32:31,867 --> 00:32:33,493
If you get a cold,
I may get one, too,
454
00:32:33,535 --> 00:32:35,537
being so close to you.
455
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
You know, it's getting colder
as it gets later
456
00:32:38,165 --> 00:32:42,335
and I might have to move
a little closer if I get chilly.
457
00:32:42,335 --> 00:32:44,588
I may even put my hands
in your pocket.
458
00:32:47,174 --> 00:32:49,926
Well, um, I'm certainly
not freezing,
459
00:32:50,010 --> 00:32:52,179
but I guess
I'd better keep my coat on.
460
00:32:52,220 --> 00:32:54,598
I, um, I'm getting gooseflesh.
461
00:33:12,699 --> 00:33:14,576
I wish you would hurry.
462
00:33:14,576 --> 00:33:16,536
I'll be through in a second.
463
00:33:22,459 --> 00:33:25,170
- Don't you like it?
- Of course.
464
00:33:26,963 --> 00:33:29,674
But do you think it goes
with those trousers?
465
00:33:29,716 --> 00:33:32,636
Oh, sure, I had it specially
made for these pants.
466
00:33:32,636 --> 00:33:34,804
Oh.
467
00:33:34,846 --> 00:33:37,557
- Shall we go now?
- Yeah, just a second.
468
00:33:37,557 --> 00:33:39,392
I got a sign back here
I promised to keep clean.
469
00:33:39,434 --> 00:33:41,102
It's all covered with mud.
470
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
Lucky sign.
471
00:33:42,854 --> 00:33:44,481
It's your mud.
472
00:35:01,057 --> 00:35:03,435
Hey, hey, hey, wait a minute!
473
00:35:08,982 --> 00:35:11,318
- Hey, where did you get this?
- Huh?
474
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
Will you take me there?
475
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Take me there?
476
00:35:21,286 --> 00:35:22,537
Oh, si. Si, senor.
477
00:35:22,579 --> 00:35:24,164
Si, gracias.
478
00:36:22,972 --> 00:36:24,641
Give me those, please.
479
00:36:30,063 --> 00:36:31,648
Countess de Beaupre, please.
480
00:36:31,648 --> 00:36:34,234
- Whom shall I announce, sir?
- Prince Margoli.
481
00:36:34,275 --> 00:36:36,236
Oh, very well, Your Highness.
482
00:36:38,863 --> 00:36:40,907
Countess de Beaupre, please.
483
00:36:45,453 --> 00:36:48,331
The countess is expecting you.
Uh, room 212, Your Highness.
484
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Thank you.
485
00:36:53,545 --> 00:36:55,755
Yeah, keep the change.
486
00:37:26,786 --> 00:37:30,665
- How do you do, countess?
- Your Highness.
487
00:37:30,707 --> 00:37:34,627
The years change me, but you
remain as enchanting as ever.
488
00:37:34,669 --> 00:37:36,629
Thank you for your words
and your flowers.
489
00:37:36,629 --> 00:37:38,882
It's difficult
to tell them apart.
490
00:37:38,923 --> 00:37:41,134
Yellow roses. You remembered.
491
00:37:41,176 --> 00:37:43,386
It would have been
far more difficult to forget.
492
00:37:43,428 --> 00:37:45,221
Will you, please, get
a vase for these?
493
00:37:45,221 --> 00:37:46,890
Very well, countess.
494
00:37:53,897 --> 00:37:54,898
Madeleine,
where are those pearls?
495
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
I only wish I knew.
496
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
Don't lie to me. Where are they?
497
00:37:57,025 --> 00:37:58,234
I told you over the telephone.
498
00:37:58,276 --> 00:37:59,235
You know I don't believe
in fairy tales.
499
00:37:59,277 --> 00:38:00,737
- I do.
- Evidently.
500
00:38:06,117 --> 00:38:08,077
Where are those pearls?
501
00:38:11,164 --> 00:38:13,374
Of course, you must be tired.
502
00:38:13,416 --> 00:38:16,002
The journey must have been
very strenuous.
503
00:38:16,002 --> 00:38:18,755
Are you staying long in
San Sebastian, Your Highness?
504
00:38:18,797 --> 00:38:20,757
No, no, I'm afraid I can't.
505
00:38:20,799 --> 00:38:23,051
I don't think this climate
is good for my health.
506
00:38:23,092 --> 00:38:24,928
- The old complaint?
- Yes, yes.
507
00:38:24,969 --> 00:38:27,347
It has me
constantly on the move.
508
00:38:27,347 --> 00:38:29,140
I think I need a change
of altitude myself.
509
00:38:29,182 --> 00:38:31,559
Yes, I was going
to suggest that too.
510
00:38:37,273 --> 00:38:39,526
- Why did you wreck the car?
- I couldn't help it.
511
00:38:39,567 --> 00:38:41,861
They were right on my heels.
I had to mislead them.
512
00:38:41,903 --> 00:38:44,280
It's fantastic.
513
00:38:44,697 --> 00:38:46,491
Your not trying to double-cross
me by any chance?
514
00:38:46,533 --> 00:38:48,284
- Don't be vulgar.
- I'm sorry.
515
00:38:48,284 --> 00:38:51,871
My close association
with lawyers has coarsened me.
516
00:38:51,871 --> 00:38:54,624
Well, we'll have to get out
of here tonight.
517
00:38:54,666 --> 00:38:56,918
This is a fine mess.
518
00:38:56,960 --> 00:38:59,462
And all this work for nothing.
519
00:38:59,504 --> 00:39:02,298
No, we must get
those pearls back.
520
00:39:02,340 --> 00:39:05,134
- Now who was this man?
- An American.
521
00:39:05,176 --> 00:39:07,887
Now that's a great help.
He ought to be easy to find.
522
00:39:07,929 --> 00:39:10,431
There are only about
a hundred million Americans.
523
00:39:10,473 --> 00:39:12,183
- What was his name?
- I don't know.
524
00:39:12,225 --> 00:39:14,269
Good. Now we won't be hampered
525
00:39:14,310 --> 00:39:16,604
in our search
by knowing his name.
526
00:39:16,646 --> 00:39:19,148
- What did he look like?
- He was tall.
527
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Hm, one more little clue
like that
528
00:39:21,150 --> 00:39:23,111
and we ought to have him
in our hands.
529
00:39:23,111 --> 00:39:24,904
Any other distinguishing traits?
530
00:39:24,946 --> 00:39:27,407
Well, he seemed to be a man
of very good taste.
531
00:39:27,407 --> 00:39:29,534
He liked me.
532
00:39:29,534 --> 00:39:32,829
Didn't I tell you never
to mix love with business?
533
00:39:32,871 --> 00:39:34,455
Don't be absurd, Carlos.
534
00:39:34,497 --> 00:39:37,250
This man interests me
as much as you do.
535
00:39:37,292 --> 00:39:39,252
That should satisfy you.
536
00:39:41,504 --> 00:39:43,715
Now I want to tell you
something, Madeleine.
537
00:39:43,756 --> 00:39:46,259
I think I've always behaved
as a gentleman.
538
00:39:46,259 --> 00:39:48,136
And I hope
you continue to do so.
539
00:39:48,136 --> 00:39:50,221
That all depends.
540
00:39:50,221 --> 00:39:52,432
Do you contemplate
knocking me down?
541
00:39:52,432 --> 00:39:55,143
- Not exactly, but...
- But what?
542
00:39:58,605 --> 00:40:00,148
His camera.
543
00:40:04,152 --> 00:40:05,528
Carlos.
544
00:40:31,387 --> 00:40:33,806
Yes? Yes?
545
00:40:33,848 --> 00:40:35,975
A gentleman to see the countess?
546
00:40:36,017 --> 00:40:38,895
Well, I'm sorry. The countess
is not receiving this afternoon.
547
00:40:38,937 --> 00:40:40,188
No.
548
00:40:44,859 --> 00:40:46,778
Now let's see
what he looks like.
549
00:40:57,789 --> 00:41:00,291
Wait a minute. Were you
expecting someone today?
550
00:41:00,291 --> 00:41:01,918
No.
551
00:41:01,960 --> 00:41:03,920
Well, maybe that man who wanted
to speak to you was...
552
00:41:08,675 --> 00:41:10,760
Yes?
553
00:41:10,760 --> 00:41:14,013
Oh, yes, yes, I was just
going to ring you back.
554
00:41:14,055 --> 00:41:16,724
The gentleman who wanted to see
the countess, was he an Ameri...
555
00:41:18,518 --> 00:41:22,271
Who? A gentleman
from the Police Department?
556
00:41:23,690 --> 00:41:25,108
It's the police.
557
00:41:27,110 --> 00:41:29,821
Well, I told you,
madame is not receiving.
558
00:41:29,862 --> 00:41:32,156
Uh-huh. Uh-huh.
559
00:41:33,825 --> 00:41:35,743
Alright, send him up.
560
00:41:38,246 --> 00:41:40,832
Now let's be calm.
All we can get is five years...
561
00:41:40,832 --> 00:41:42,667
No, seven. I looked it up.
562
00:41:42,709 --> 00:41:44,794
Now remember, a slip-up now
will be fatal.
563
00:41:44,836 --> 00:41:46,254
Our stories have got to match.
564
00:41:46,254 --> 00:41:47,630
Now let's go
over it again quickly.
565
00:41:47,672 --> 00:41:49,132
- Who am 1?
- You're my uncle.
566
00:41:49,132 --> 00:41:50,883
How did I get this bullet hole
in my ribs?
567
00:41:50,925 --> 00:41:52,593
- Battle on the Marne.
- Who is your mother?
568
00:41:52,635 --> 00:41:54,178
Grand Duchess Sandra
who went down on the Lusitania.
569
00:41:54,220 --> 00:41:56,681
Right, and your father
was the Grand Duke Sergei...
570
00:41:56,723 --> 00:41:58,057
Killed by the Bolsheviks.
I know it.
571
00:41:58,099 --> 00:42:00,226
Good luck, Madeleine.
572
00:42:00,268 --> 00:42:02,353
- Good luck, Carlos.
- Shh, remember.
573
00:42:02,395 --> 00:42:04,814
- Your Highness.
- Come in.
574
00:42:16,117 --> 00:42:17,493
Do I have the pleasure
of addressing
575
00:42:17,493 --> 00:42:18,995
countess de Beaupre?
576
00:42:19,037 --> 00:42:21,372
- Yes.
- May I introduce myself?
577
00:42:21,372 --> 00:42:24,959
My name is Avila from the
San Sebastian Police Department.
578
00:42:25,001 --> 00:42:27,128
- Won't you sit down?
- Thank you.
579
00:42:31,215 --> 00:42:32,467
Come in.
580
00:42:36,679 --> 00:42:38,556
Thank you.
581
00:42:38,598 --> 00:42:39,891
Will you excuse me for a minute?
582
00:42:39,932 --> 00:42:41,350
Certainly, countess.
583
00:42:50,860 --> 00:42:53,821
Lord Dunsmore wants us to join
him on a Mediterranean cruise.
584
00:42:53,821 --> 00:42:55,239
Hmm.
585
00:43:07,543 --> 00:43:09,212
Oh, I beg your pardon.
586
00:43:09,253 --> 00:43:11,839
I was so interested
in reading about this case.
587
00:43:11,881 --> 00:43:13,549
You mean the one
about the pearl necklace?
588
00:43:13,591 --> 00:43:15,218
I don't know
how it got in the paper.
589
00:43:15,259 --> 00:43:17,929
It just makes it so much
more difficult for me.
590
00:43:17,929 --> 00:43:20,389
The woman in the case
seems to be very clever.
591
00:43:20,431 --> 00:43:22,934
Yes, but, uh, what makes it
so difficult for me
592
00:43:22,934 --> 00:43:25,520
is that her description varies.
593
00:43:25,561 --> 00:43:26,979
It's one of those typical cases
594
00:43:27,021 --> 00:43:29,732
where one has to...
Has to take a chance.
595
00:43:29,774 --> 00:43:31,901
Well, senor, you'll excuse me.
596
00:43:31,943 --> 00:43:33,653
I have an appointment
at my hairdresser's.
597
00:43:33,694 --> 00:43:37,824
Uh, now, countess, uh,
uh, well, it's so silly.
598
00:43:37,865 --> 00:43:40,993
But, uh, as I told you,
I have to do my duty.
599
00:43:41,035 --> 00:43:45,998
Uh, you see, uh, this afternoon,
an American arrived by plane
600
00:43:45,998 --> 00:43:49,335
and he has made a complaint.
Oh, fantastic story.
601
00:43:49,377 --> 00:43:51,712
A woman took his car
and wrecked it.
602
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
He's taken up
so much of my time,
603
00:43:53,798 --> 00:43:56,551
but he, um, threatened to go
to the American Consul,
604
00:43:56,551 --> 00:43:57,927
so I had no choice.
605
00:43:57,969 --> 00:44:00,054
I had to take the case
in my hands.
606
00:44:00,096 --> 00:44:03,141
What could I do? I'm the police.
607
00:44:03,182 --> 00:44:05,226
We made the rounds
of all the hotels, countess,
608
00:44:05,268 --> 00:44:07,854
but, uh, the description, uh...
609
00:44:07,854 --> 00:44:09,147
Fits me?
610
00:44:09,188 --> 00:44:10,731
Well, it's absurd, countess,
611
00:44:10,773 --> 00:44:13,025
but, uh, it does.
612
00:44:13,025 --> 00:44:15,361
Furthermore,
you arrived this afternoon.
613
00:44:15,403 --> 00:44:19,031
It's all just nonsense,
but everything fits.
614
00:44:19,073 --> 00:44:21,576
Now I'm forced to confront you
with this American,
615
00:44:21,576 --> 00:44:22,952
but of course, if you will
assure me that you...
616
00:44:22,994 --> 00:44:25,329
Oh, no, I insist
on seeing this young man.
617
00:44:25,371 --> 00:44:27,540
Oh, absolutely.
618
00:44:27,540 --> 00:44:30,001
A thousand thanks.
619
00:44:30,042 --> 00:44:31,752
- I'll bring him right up.
- No, no, no.
620
00:44:31,752 --> 00:44:32,920
He's taken up
too much of your time already.
621
00:44:32,920 --> 00:44:34,172
- Oh.
- Just send him up.
622
00:44:34,213 --> 00:44:35,756
I'm so delighted
to have met you, senor.
623
00:44:35,798 --> 00:44:37,175
Thank you. Thank you.
624
00:44:37,175 --> 00:44:38,926
Don't bother
to bring him up yourself.
625
00:44:38,968 --> 00:44:40,511
- Allow me.
- Countess. Your Highness.
626
00:44:40,553 --> 00:44:41,804
You were so kind with me.
627
00:44:41,846 --> 00:44:43,639
It was so nice of you
to come up.
628
00:44:46,642 --> 00:44:48,269
Give me a drink, quick.
629
00:44:50,438 --> 00:44:52,481
Now we'll have to get
to those pearls.
630
00:44:58,154 --> 00:44:59,238
Come in.
631
00:45:04,660 --> 00:45:06,370
So it was you.
632
00:45:09,665 --> 00:45:11,584
Say, what was the idea
of taking my car and...
633
00:45:13,127 --> 00:45:14,503
Hello.
634
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
May I ask
what this is all about?
635
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Oh, this is my uncle,
Prince Margoli.
636
00:45:24,388 --> 00:45:26,182
Bradley's my name.
637
00:45:26,182 --> 00:45:27,516
Are you insinuating
that my niece...
638
00:45:27,558 --> 00:45:29,685
Yes, I am. She stole my car.
639
00:45:29,685 --> 00:45:32,063
That's not true.
640
00:45:32,104 --> 00:45:34,273
Are you calling me a liar?
641
00:45:34,273 --> 00:45:36,442
I say that could not be true.
642
00:45:36,442 --> 00:45:38,527
Uncle, it is true.
643
00:45:41,989 --> 00:45:44,450
Then you really did
what the police
644
00:45:44,492 --> 00:45:46,410
and what this young man
accuse you of doing?
645
00:45:46,452 --> 00:45:49,538
- Yes, but let me explain.
- There is no explanation.
646
00:45:49,580 --> 00:45:52,083
There's got
to be an explanation.
647
00:45:52,083 --> 00:45:53,584
That car
didn't even belong to me
648
00:45:53,626 --> 00:45:55,294
and somebody's
got to pay for it.
649
00:45:55,294 --> 00:45:56,879
Let that be
the least of your worries.
650
00:45:56,921 --> 00:45:59,173
You'll have the money
before you leave this room.
651
00:46:01,092 --> 00:46:02,885
What interests me most
is your conduct...
652
00:46:02,927 --> 00:46:05,096
- No, uncle, let me tell you...
- I don't want any excuses.
653
00:46:05,137 --> 00:46:07,223
This is the last
of your numberless escapades.
654
00:46:07,265 --> 00:46:09,350
I shall take this up
at the family council. Yes.
655
00:46:09,392 --> 00:46:12,270
I'll not let you drag down
our family name any longer.
656
00:46:12,311 --> 00:46:14,981
Do you realize what you did?
657
00:46:14,981 --> 00:46:16,816
You stole a car.
658
00:46:16,857 --> 00:46:18,901
You, a De Beaupre.
659
00:46:18,943 --> 00:46:21,237
I shall see
that the family disowns you.
660
00:46:21,237 --> 00:46:23,072
This is a black spot
on the escutcheon
661
00:46:23,114 --> 00:46:24,782
of the De Beaupres, which will
have to be wiped away.
662
00:46:24,824 --> 00:46:26,200
But after all...
663
00:46:26,242 --> 00:46:27,493
Will you kindly let me
handle this alone?
664
00:46:27,493 --> 00:46:29,036
- Now I'm telling you...
- Don't be so...
665
00:46:29,078 --> 00:46:31,122
Whose niece is she?
Your niece or my niece?
666
00:46:31,163 --> 00:46:32,832
But whose car was it?
Your car or my car?
667
00:46:32,832 --> 00:46:34,166
Now let me tell you, my niece
668
00:46:34,208 --> 00:46:35,710
is more important to me
than your car.
669
00:46:35,751 --> 00:46:38,337
My car is more important to me
than your niece!
670
00:46:40,673 --> 00:46:42,466
Well, I don't know.
671
00:46:42,508 --> 00:46:44,510
Well, look, I'm on my vacation
672
00:46:44,552 --> 00:46:46,554
and I don't want any more
trouble than I've had already
673
00:46:46,554 --> 00:46:49,181
and I certainly don't wanna
start a European war.
674
00:46:49,223 --> 00:46:51,934
Look, pay me 35,000 francs
for my car
675
00:46:51,976 --> 00:46:54,186
and... and let's have a drink.
676
00:46:55,688 --> 00:46:57,815
I cannot treat the matter
so lightly.
677
00:47:25,926 --> 00:47:28,095
Madeleine.
678
00:47:28,095 --> 00:47:30,222
I think that the behavior
of this young man is excellent
679
00:47:30,222 --> 00:47:32,933
and I want you to apologize.
680
00:47:32,975 --> 00:47:35,978
I ask your forgiveness
from the bottom of my heart.
681
00:47:36,020 --> 00:47:39,398
Oh. Oh, come on, that's okay.
682
00:47:39,398 --> 00:47:41,150
Let's have that drink.
683
00:47:45,404 --> 00:47:47,740
I'll write you
the check at once.
684
00:47:49,116 --> 00:47:51,077
Why do you suppose she did it?
685
00:47:51,077 --> 00:47:53,537
Why? Wrong education.
686
00:47:53,579 --> 00:47:55,623
That's the trouble
with our whole aristocracy.
687
00:47:55,664 --> 00:47:57,917
Still think they're living
in the Middle Ages.
688
00:47:57,958 --> 00:48:01,587
No respect for other people.
Treating everyone like subjects.
689
00:48:01,587 --> 00:48:04,090
That's what starts revolutions.
690
00:48:04,131 --> 00:48:06,634
I guess you're right.
691
00:48:06,634 --> 00:48:09,303
She could start a revolution
with me anytime.
692
00:48:09,345 --> 00:48:11,472
Please.
693
00:48:11,514 --> 00:48:13,140
I beg your pardon.
694
00:48:29,407 --> 00:48:30,991
If you won't accept my apology,
695
00:48:31,033 --> 00:48:33,619
let me at least thank you
for your chivalry.
696
00:48:33,619 --> 00:48:36,872
Oh. Well, it's quite alright.
697
00:48:36,872 --> 00:48:38,332
Uh, why did you do it?
698
00:48:38,374 --> 00:48:39,959
Do you really
want to know the truth?
699
00:48:39,959 --> 00:48:41,502
Yes.
700
00:48:41,544 --> 00:48:44,046
I was very late
for a luncheon appointment.
701
00:48:44,046 --> 00:48:46,090
- What?
- And I wanted to keep it.
702
00:48:46,090 --> 00:48:48,092
But not because of the food.
703
00:48:49,677 --> 00:48:51,387
I get it, but, uh,
704
00:48:51,387 --> 00:48:52,930
why did you leave me
in the middle of the road?
705
00:48:52,972 --> 00:48:53,973
I would've been glad to drive...
706
00:48:54,014 --> 00:48:55,641
You were going slower and slower
707
00:48:55,641 --> 00:48:57,518
and you know yourself why.
708
00:48:57,560 --> 00:48:58,978
It's very silly to say,
but suddenly,
709
00:48:59,019 --> 00:49:00,646
I got in the most awful panic.
710
00:49:00,688 --> 00:49:03,399
I didn't know you,
we were alone there
711
00:49:03,441 --> 00:49:06,735
and before I knew what I was
doing, I stepped on the gas.
712
00:49:06,777 --> 00:49:09,905
- I was really afraid.
- Of what?
713
00:49:09,947 --> 00:49:11,282
Of you.
714
00:49:15,035 --> 00:49:17,329
Well, well,
there is no need of it.
715
00:49:17,371 --> 00:49:19,248
I, I paid you a few compliments.
716
00:49:19,290 --> 00:49:22,751
I told you how charming
and how lovely you were.
717
00:49:22,751 --> 00:49:25,171
And I'd still repeat it.
But I didn't do anything.
718
00:49:25,212 --> 00:49:27,590
- But you intended to.
- I did not.
719
00:49:27,631 --> 00:49:29,425
You had it in your eye.
720
00:49:31,385 --> 00:49:33,554
Well, I didn't... didn't know
it showed.
721
00:49:35,181 --> 00:49:36,724
By the way, uh,
722
00:49:36,765 --> 00:49:38,267
did you make
your luncheon appointment?
723
00:49:38,267 --> 00:49:40,603
Yes, but after I got here,
I didn't keep it.
724
00:49:43,481 --> 00:49:47,234
You know, uh,
it may seem strange,
725
00:49:47,276 --> 00:49:51,280
but I've never had dinner
with a countess.
726
00:49:51,322 --> 00:49:54,200
And I'm afraid you never will.
We are leaving today.
727
00:49:54,200 --> 00:49:56,368
So am I.
Are you going to Madrid too?
728
00:49:56,410 --> 00:49:58,913
- No.
- Neither am I.
729
00:50:49,922 --> 00:50:51,632
You will hear
the news of the day
730
00:50:51,674 --> 00:50:53,259
from the capitals of the world.
731
00:50:53,300 --> 00:50:54,885
Paris, France.
732
00:50:54,927 --> 00:50:57,555
The most sensational
jewel robbery of a decade,
733
00:50:57,555 --> 00:50:59,723
the disappearance
of a two million franc
734
00:50:59,723 --> 00:51:01,517
string of pearls
from Duvalle and Company,
735
00:51:01,559 --> 00:51:04,562
the famous jewelers,
still goes unsolved.
736
00:51:04,603 --> 00:51:07,398
The police are believed to be
closing in on the culprits.
737
00:51:07,439 --> 00:51:09,692
The latest clues
point to Spain as the country
738
00:51:09,733 --> 00:51:12,987
where they have taken refuge
and the search has turned there.
739
00:51:22,496 --> 00:51:24,540
- Mr. Bradley.
- Yes.
740
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
- Are you unpacked?
- Yeah.
741
00:51:27,001 --> 00:51:28,627
Do you want any help?
742
00:51:28,669 --> 00:51:30,671
No, thanks. Everything's fine.
743
00:51:30,713 --> 00:51:32,381
Uh, do you need
any suits pressed?
744
00:51:32,423 --> 00:51:34,466
No, no,
that's not really necessary.
745
00:51:34,508 --> 00:51:37,011
Hm. By the way,
we are dressing tonight.
746
00:51:40,347 --> 00:51:42,182
- You're dressing?
- Yeah.
747
00:51:42,224 --> 00:51:43,809
Oh, I left my dinner coat
in Paris.
748
00:51:43,851 --> 00:51:45,603
Oh, that's alright.
It doesn't matter.
749
00:51:45,603 --> 00:51:47,313
- I'm sorry.
- Don't worry.
750
00:51:47,354 --> 00:51:48,731
Come out
as soon as you're ready.
751
00:51:48,731 --> 00:51:50,065
- Thanks.
- Hmm.
752
00:51:59,867 --> 00:52:01,243
Madeleine.
753
00:52:03,746 --> 00:52:05,873
- Has he found them?
- I don't think so.
754
00:52:05,914 --> 00:52:07,833
- But he has no dinner jacket.
- That's bad.
755
00:52:07,875 --> 00:52:10,044
Yes, but let's hope
he wears that checkered coat,
756
00:52:10,085 --> 00:52:11,170
then I'll slip away from dinner.
757
00:52:11,211 --> 00:52:12,463
And I'll keep him at the table.
758
00:52:12,504 --> 00:52:14,673
Right,
but if he doesn't wear it,
759
00:52:14,673 --> 00:52:15,924
now we'll have to be careful.
760
00:52:15,924 --> 00:52:18,677
Don't let's arouse
any suspicion.
761
00:52:18,719 --> 00:52:21,096
Have you any kind
of a pearl necklace?
762
00:52:21,138 --> 00:52:22,514
Yes, the imitation
I bought in Vienna.
763
00:52:22,556 --> 00:52:24,058
Good. Put it on.
764
00:52:49,625 --> 00:52:51,126
Mr. Bradley.
765
00:52:53,045 --> 00:52:54,463
Thank you.
766
00:52:56,340 --> 00:52:57,966
You know, I shouldn't
be allowed to sit down.
767
00:52:58,008 --> 00:53:00,219
I... I look like a stevedore
at a royal banquet.
768
00:53:02,221 --> 00:53:04,139
Here's to our charming guest.
769
00:53:09,561 --> 00:53:12,272
And here's to my charming host
770
00:53:12,272 --> 00:53:14,400
and my very lovely hostess.
771
00:53:18,237 --> 00:53:22,324
You know, Mr. Bradley,
I never thought I'd like you.
772
00:53:22,366 --> 00:53:25,786
I knew you would.
I grow on people.
773
00:53:25,786 --> 00:53:27,871
I remember, uh, a few years ago,
774
00:53:27,871 --> 00:53:29,623
I met a girl
who didn't like me first...
775
00:53:31,125 --> 00:53:34,086
but I grew
and grew on her until...
776
00:53:34,086 --> 00:53:36,380
- What happened?
- She sued me.
777
00:53:39,007 --> 00:53:41,218
I see you're kind of a Don Juan.
778
00:54:07,870 --> 00:54:10,622
What a vacation.
779
00:54:10,622 --> 00:54:12,166
What a country.
780
00:54:21,467 --> 00:54:24,636
What is this tender sensation?
781
00:54:24,678 --> 00:54:27,681
This magical thrill that I feel.
782
00:54:29,308 --> 00:54:32,853
Although I seem
to be in a dream,
783
00:54:32,895 --> 00:54:36,064
I know this moment is real.
784
00:54:40,486 --> 00:54:47,075
? You're here and I'm here
with your heart and my heart ?
785
00:54:47,075 --> 00:54:49,870
? Awake ?
786
00:54:49,912 --> 00:54:53,248
JInadream ?
787
00:54:53,290 --> 00:54:58,462
? In a dream of romance
and delight ?
788
00:55:00,047 --> 00:55:05,469
? Can it be that
tonight is the night? ?
789
00:55:08,055 --> 00:55:14,603
? You're here and I'm here
with your lips and my lips ?
790
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
? Awake ?
791
00:55:17,523 --> 00:55:20,651
JInadream ?
792
00:55:20,692 --> 00:55:25,739
? And the stars looking down
from above ?
793
00:55:27,616 --> 00:55:32,704
? Seem to sing you're in love
you're in love ?
794
00:55:35,374 --> 00:55:40,337
? Now I'll walk
with wings on my feet ?
795
00:55:41,922 --> 00:55:47,386
? Now I'll feel
that bitter is sweet ?
796
00:55:47,386 --> 00:55:50,514
? Other eyes ?
797
00:55:50,514 --> 00:55:53,809
? May have charms ?
798
00:55:53,809 --> 00:55:58,939
? But my heaven
will be in your arms ?
799
00:56:01,942 --> 00:56:07,739
? You're here and I'm here
with your heart and my heart ?
800
00:56:07,781 --> 00:56:09,199
? Awake ?
801
00:56:10,826 --> 00:56:14,162
JInadream ?
802
00:56:14,204 --> 00:56:19,001
? In a dream of romance
and delight ?
803
00:56:21,211 --> 00:56:25,382
? Can it be that tonight ?
804
00:56:25,424 --> 00:56:28,927
? Is the night? ?
805
00:56:31,555 --> 00:56:34,224
That was beautiful.
Really beautiful.
806
00:56:34,266 --> 00:56:37,644
Now you do something,
Mr. Bradley.
807
00:56:37,644 --> 00:56:40,606
Well, I can, uh,
I can walk on my hands.
808
00:56:40,606 --> 00:56:43,483
Fine. Fine.
809
00:56:43,525 --> 00:56:45,360
No, it's much too early
after dinner.
810
00:56:45,360 --> 00:56:47,070
Uncle, why don't you
show us some tricks?
811
00:56:47,070 --> 00:56:50,157
- Oh, no.
- Yes, why don't you?
812
00:56:50,157 --> 00:56:51,325
Alright.
813
00:56:53,160 --> 00:56:54,995
Now here's a perfectly plain
linen handkerchief.
814
00:56:55,037 --> 00:56:56,705
Now watch it carefully.
815
00:57:01,043 --> 00:57:02,794
Now the object of this trick
is to see
816
00:57:02,794 --> 00:57:05,088
how big a hole we could burn
in the handkerchief.
817
00:57:09,760 --> 00:57:13,722
You know, that's great.
818
00:57:13,764 --> 00:57:17,392
Oh, by the way, Mr. Bradley,
819
00:57:17,392 --> 00:57:20,520
do you always carry your money
in your nose?
820
00:57:20,562 --> 00:57:22,105
I don't know,
821
00:57:22,147 --> 00:57:24,566
but, uh, I've very often paid
through the nose.
822
00:57:24,566 --> 00:57:26,234
Come on, do some more.
823
00:57:26,276 --> 00:57:28,695
Alright, if you insist.
824
00:57:28,695 --> 00:57:30,739
May I have your pearls
for a moment?
825
00:57:33,492 --> 00:57:36,662
Now, Mr. Bradley,
you see this pearl necklace?
826
00:57:36,703 --> 00:57:40,415
Now watch it very carefully.
Now one, two, three.
827
00:57:42,918 --> 00:57:45,671
Where'd they go?
828
00:57:45,712 --> 00:57:47,381
Look in your right-hand pocket.
829
00:57:48,966 --> 00:57:50,425
- Ha!
- No.
830
00:57:50,467 --> 00:57:52,636
Look in the right-hand pocket
of your coat.
831
00:58:01,812 --> 00:58:04,731
Well, how'd they get
in my pocket?
832
00:58:04,773 --> 00:58:07,567
Well, I can't tell you that,
Mr. Bradley.
833
00:58:10,529 --> 00:58:12,364
But I hope you've been
entertained.
834
00:58:12,781 --> 00:58:14,491
Entertained.
835
00:58:14,533 --> 00:58:16,576
Oh, it's a marvelous evening.
836
00:58:16,618 --> 00:58:19,037
Well, Mr. Bradley,
you've had a very strenuous day
837
00:58:19,037 --> 00:58:20,664
and I should think
you must be tired.
838
00:58:20,706 --> 00:58:22,290
Tired? Ha! I should say not.
839
00:58:22,290 --> 00:58:25,252
I could stay up a week
under these circumstances.
840
00:58:27,379 --> 00:58:29,798
But you're looking tired,
isn't he?
841
00:58:29,840 --> 00:58:31,550
Look, you've been very kind
842
00:58:31,550 --> 00:58:33,760
and I don't want you to put
yourself out too much.
843
00:58:33,760 --> 00:58:35,137
You're right.
It is getting late.
844
00:58:35,178 --> 00:58:37,139
And if you wanna go to bed, why,
845
00:58:37,180 --> 00:58:39,474
don't let your European
etiquette stand in the way.
846
00:58:39,474 --> 00:58:43,186
If you're tired, why,
just go and lay the body down.
847
00:58:43,186 --> 00:58:45,689
Alright, then I'll do
my last trick of the evening
848
00:58:45,731 --> 00:58:47,649
and make myself disappear.
849
00:58:47,691 --> 00:58:49,735
- Goodnight.
- Goodnight.
850
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
- Goodnight, Mr. Bradley.
- Goodnight.
851
00:58:52,863 --> 00:58:54,614
- Goodnight.
- Goodnight.
852
00:58:58,368 --> 00:59:00,162
Goodnight.
853
00:59:00,203 --> 00:59:01,621
Goodnight.
854
00:59:05,834 --> 00:59:08,837
Well, I guess this is what's
known as being alone at last.
855
00:59:10,756 --> 00:59:13,008
- Madeleine.
- I'll be right back.
856
00:59:16,970 --> 00:59:18,430
Yes?
857
00:59:18,430 --> 00:59:20,015
I'm sorry to interrupt
the serenade,
858
00:59:20,057 --> 00:59:21,850
but I really wish
you'd go to bed.
859
00:59:21,850 --> 00:59:23,602
Carlos, don't be foolish.
860
00:59:23,602 --> 00:59:25,228
Don't you be foolish.
861
00:59:25,270 --> 00:59:26,855
And don't encourage him
to stay here.
862
00:59:26,855 --> 00:59:29,649
We've got to get rid of him
as soon as possible.
863
00:59:29,691 --> 00:59:32,903
And please,
no emotional entanglements.
864
00:59:32,944 --> 00:59:35,322
It's dangerous, Madeleine,
at this moment.
865
00:59:35,322 --> 00:59:37,324
So go to bed at once, please.
866
00:59:45,415 --> 00:59:48,335
I didn't realize how tired I am.
I think I'll go to bed.
867
00:59:48,376 --> 00:59:50,212
Oh, come on.
868
00:59:50,253 --> 00:59:52,714
Please stay a while.
Just... just a few minutes.
869
01:00:07,270 --> 01:00:08,605
Please.
870
01:00:11,733 --> 01:00:14,361
You know...
871
01:00:14,402 --> 01:00:17,697
all you need is a frame now
and you'd be a masterpiece.
872
01:00:20,158 --> 01:00:22,911
All I need is a nice, soft bed.
873
01:00:25,288 --> 01:00:26,748
You must realize that
874
01:00:26,790 --> 01:00:29,251
I've never been
with anyone like you before.
875
01:00:31,586 --> 01:00:33,964
Sounds funny, but I don't seem
to be able to entertain you.
876
01:00:36,299 --> 01:00:39,678
I hate to be entertained.
Please don't do it.
877
01:00:42,347 --> 01:00:44,349
Well...
878
01:00:44,391 --> 01:00:46,518
Look, where I come from,
879
01:00:46,560 --> 01:00:50,480
I... I'm not considered
exactly bashful.
880
01:00:50,480 --> 01:00:54,067
And if I were home and...
And you were, uh, Lizzie Smith
881
01:00:54,109 --> 01:00:56,570
or Susie Brown or Mary Jones...
882
01:00:56,570 --> 01:00:59,614
What would you do?
883
01:00:59,656 --> 01:01:01,032
Oh, boy.
884
01:01:01,074 --> 01:01:03,451
What would I...
885
01:01:03,493 --> 01:01:05,996
We would be sitting here and...
886
01:01:05,996 --> 01:01:09,166
Well, I'm glad
I'm not Mary Jones...
887
01:01:10,834 --> 01:01:12,544
or Lizzie Smith...
888
01:01:14,880 --> 01:01:16,798
or Susie Brown.
889
01:02:06,640 --> 01:02:09,142
I'm crazy about you, Madeleine.
890
01:02:09,184 --> 01:02:10,810
Madeleine.
891
01:02:10,852 --> 01:02:12,979
You don't know how
I've wanted to call you that.
892
01:02:14,564 --> 01:02:16,816
Madeleine, I love you.
893
01:02:16,816 --> 01:02:19,527
It's hit me all of a sudden.
I love you.
894
01:02:19,569 --> 01:02:23,114
And when you wake up,
I'm gonna take you in my arms
895
01:02:23,114 --> 01:02:25,242
and I'm going to kiss you.
896
01:02:25,242 --> 01:02:28,453
I'm going to tell you that...
897
01:02:30,205 --> 01:02:32,415
Did you say something,
Mr. Bradley?
898
01:02:37,128 --> 01:02:38,838
No. Nothing.
899
01:02:42,175 --> 01:02:45,470
Well, goodnight.
900
01:03:32,726 --> 01:03:34,686
Now calm yourself, Madeleine.
901
01:03:36,271 --> 01:03:39,399
You see, it was nothing.
You're too nervous.
902
01:03:39,399 --> 01:03:42,819
Why shouldn't I be?
How could I help it?
903
01:03:42,861 --> 01:03:45,030
Hunted, chased every moment,
904
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
never knowing
when they'd get us.
905
01:03:47,240 --> 01:03:49,701
It's a wonderful life, Carlos,
isn't it?
906
01:03:49,701 --> 01:03:53,288
Every time the door opens
not knowing who's coming in.
907
01:03:53,330 --> 01:03:55,957
They'll get us, Carlos.
Sooner or later, they will.
908
01:03:55,957 --> 01:03:58,251
Now, now.
909
01:03:58,293 --> 01:04:00,211
Go to bed, Madeleine.
910
01:04:02,339 --> 01:04:05,717
- You need a good rest.
- Sleep.
911
01:04:05,759 --> 01:04:08,094
Who knows how many days
we've left?
912
01:04:08,136 --> 01:04:10,513
Maybe tomorrow, maybe tonight.
913
01:04:13,641 --> 01:04:16,561
- Goodnight.
- Goodnight, Madeleine.
914
01:04:32,202 --> 01:04:34,537
You're still up?
915
01:04:34,537 --> 01:04:36,998
Is anything the matter?
916
01:04:37,040 --> 01:04:39,209
Nervous.
917
01:04:39,250 --> 01:04:41,211
Why should you be nervous?
918
01:04:43,129 --> 01:04:44,255
I don't know.
919
01:04:44,297 --> 01:04:45,298
I didn't know I had a nerve
920
01:04:45,340 --> 01:04:47,050
in my body until tonight.
921
01:05:02,273 --> 01:05:05,443
Why don't you go to bed
and get a good rest?
922
01:05:05,485 --> 01:05:09,572
I tried to,
but that Spanish moon...
923
01:05:09,614 --> 01:05:12,409
You see him up there?
Strong, isn't it?
924
01:05:12,450 --> 01:05:15,036
It was shining
right into my window.
925
01:05:15,036 --> 01:05:17,497
Why didn't you draw the curtain?
926
01:05:17,539 --> 01:05:18,832
I see.
927
01:05:18,873 --> 01:05:20,375
Turn off the moon,
turn on the moon,
928
01:05:20,375 --> 01:05:22,127
just as you like.
929
01:05:22,168 --> 01:05:24,963
Some people can do that
easier than others.
930
01:05:25,004 --> 01:05:27,841
Aren't you a bit hasty,
Mr. Bradley?
931
01:05:27,841 --> 01:05:31,803
Maybe I am.
I'm sorry. You see...
932
01:05:31,803 --> 01:05:35,056
But you wouldn't understand,
anyway. How could you?
933
01:05:35,056 --> 01:05:37,183
This is the first vacation
I've ever had in my life
934
01:05:37,183 --> 01:05:39,686
and who knows
if I'll get a chance again?
935
01:05:39,727 --> 01:05:43,106
A few more days
and I'll be back in Detroit
936
01:05:43,148 --> 01:05:45,567
and all the fun's over.
937
01:05:45,567 --> 01:05:48,069
Big chimneys, black smoke,
938
01:05:48,111 --> 01:05:52,407
hammering, noise and work
and more work.
939
01:05:52,449 --> 01:05:55,910
And I couldn't live without it.
I... I love it and I hate it.
940
01:05:55,952 --> 01:05:58,455
You know, Mr. Bradley,
941
01:05:58,496 --> 01:06:01,040
the Spanish moon
is very becoming to you.
942
01:06:02,542 --> 01:06:04,502
I never saw you
in this light before.
943
01:06:06,671 --> 01:06:08,423
Hm, you weren't even listening.
944
01:06:08,423 --> 01:06:10,091
Oh, yes, I was.
945
01:06:10,133 --> 01:06:12,927
I heard everything you said.
946
01:06:12,927 --> 01:06:15,221
About yourself, Detroit,
947
01:06:15,263 --> 01:06:17,307
your work.
948
01:06:17,348 --> 01:06:20,143
You love it and you hate it.
949
01:06:20,185 --> 01:06:23,146
Isn't that the way
you feel about me?
950
01:06:23,188 --> 01:06:25,732
Hm, not exactly.
I... I never said I love you.
951
01:06:25,773 --> 01:06:27,442
Liar.
952
01:06:27,484 --> 01:06:29,110
When?
953
01:06:29,110 --> 01:06:32,238
Maybe I dreamed
when I was asleep.
954
01:06:32,238 --> 01:06:34,407
Oh, yes, I must have dreamed
955
01:06:34,407 --> 01:06:38,036
because I heard your voice
saying you were crazy about me
956
01:06:38,077 --> 01:06:40,038
and that you loved me.
957
01:06:41,581 --> 01:06:43,541
But I'm sure you didn't mean it.
958
01:06:45,376 --> 01:06:47,837
- I mean everything I say.
- No, you don't.
959
01:06:49,756 --> 01:06:52,425
"Madeleine, I love you."
960
01:06:54,302 --> 01:06:56,721
"When you wake up, I'm going
to take you in my arms
961
01:06:56,763 --> 01:06:58,097
and kiss you."
962
01:07:19,953 --> 01:07:23,540
Madeleine,
SO you weren't asleep?
963
01:07:23,540 --> 01:07:25,792
Not quite.
964
01:07:25,833 --> 01:07:28,253
Why did you let me go through
all this torture?
965
01:07:28,294 --> 01:07:29,796
Why didn't you tell me?
966
01:07:29,796 --> 01:07:32,966
I wasn't sure
if I liked you enough.
967
01:07:32,966 --> 01:07:34,259
And now?
968
01:07:35,843 --> 01:07:37,845
I still don't know.
969
01:08:02,745 --> 01:08:04,539
Say, Madeleine.
970
01:08:04,581 --> 01:08:05,957
Madeleine.
971
01:08:05,999 --> 01:08:07,542
Yes, dear?
972
01:08:11,838 --> 01:08:13,506
I have a wire from Aunt Olga.
973
01:08:13,506 --> 01:08:16,134
I have to leave immediately
for Madrid.
974
01:08:18,511 --> 01:08:20,805
Say, wake up, Madeleine.
This is important.
975
01:08:20,805 --> 01:08:24,267
A telegram from Aunt Olga.
I have to leave.
976
01:08:24,309 --> 01:08:25,685
Say, what's the matter with you?
977
01:08:25,727 --> 01:08:28,438
- Mm.
- Where are the pearls?
978
01:08:28,479 --> 01:08:30,857
- Pearls?
- The pearls, yes.
979
01:08:30,898 --> 01:08:32,817
Where are they?
980
01:08:32,859 --> 01:08:34,110
Mm.
981
01:08:40,575 --> 01:08:43,286
Now look here. You're not
to leave until I wire you.
982
01:08:43,328 --> 01:08:46,581
- Understand?
- Mm, yes, I understand.
983
01:08:46,623 --> 01:08:48,291
Oh, no, you don't.
984
01:08:48,333 --> 01:08:50,293
I'm going to take
this Bradley with me.
985
01:08:55,506 --> 01:08:56,716
What?
986
01:08:56,758 --> 01:08:58,593
I say I'm going
to take this Bradley
987
01:08:58,635 --> 01:09:00,887
to town with me.
I'll get rid of him there.
988
01:09:13,191 --> 01:09:15,026
Mr. Bradley.
989
01:09:24,952 --> 01:09:27,455
Mr. Bradley. Mr. Bradley.
990
01:09:29,499 --> 01:09:31,918
Mm, yes, darling.
991
01:09:35,213 --> 01:09:37,882
Wake up, please.
I'm leaving for Madrid.
992
01:09:40,510 --> 01:09:42,428
Goodbye.
993
01:09:42,470 --> 01:09:44,347
Have a good trip.
994
01:09:46,766 --> 01:09:49,310
If you'd like to go with me,
I'll be very glad to have you.
995
01:09:51,813 --> 01:09:54,941
It's a wonderful trip.
You can see Spain.
996
01:09:54,982 --> 01:09:57,777
Mm, I've always
wanted to see Spain...
997
01:09:59,612 --> 01:10:02,573
ever since I was a little boy.
998
01:10:02,615 --> 01:10:05,284
Well, now's your chance.
999
01:10:05,326 --> 01:10:08,246
But I'm not
a little boy anymore.
1000
01:10:21,843 --> 01:10:24,887
He won't go.
See if you can persuade him.
1001
01:10:24,887 --> 01:10:26,639
We don't want him
hanging around here.
1002
01:10:26,681 --> 01:10:28,683
I'll talk to him.
1003
01:10:38,901 --> 01:10:40,027
Tom.
1004
01:10:43,197 --> 01:10:44,449
Tom.
1005
01:10:46,075 --> 01:10:47,577
Oh, Tom.
1006
01:10:53,499 --> 01:10:55,418
Good morning, Mr. Bradley.
1007
01:10:55,460 --> 01:10:57,545
Good morning, countess.
1008
01:10:57,587 --> 01:10:59,297
I hear you don't want to leave.
1009
01:10:59,297 --> 01:11:01,090
Right, I don't.
1010
01:11:01,132 --> 01:11:04,635
My uncle sent me here
to persuade you to leave.
1011
01:11:04,635 --> 01:11:07,680
Can you be persuaded?
1012
01:11:07,680 --> 01:11:09,182
No.
1013
01:11:09,223 --> 01:11:11,392
Thank you, darling.
1014
01:11:18,399 --> 01:11:19,817
Well?
1015
01:11:19,859 --> 01:11:22,361
Oh, Carlos, he thinks
you're a wonderful man.
1016
01:11:22,361 --> 01:11:24,989
- Well, is he going to leave?
- No.
1017
01:11:37,084 --> 01:11:39,962
Now, Mr. Bradley,
I don't want to be impolite,
1018
01:11:39,962 --> 01:11:41,964
but I must insist.
1019
01:12:03,444 --> 01:12:07,073
- Madeleine.
- Yes, darling?
1020
01:12:07,073 --> 01:12:10,409
Nothing. I was just
saying your name.
1021
01:12:10,451 --> 01:12:12,286
Madeleine.
1022
01:12:12,328 --> 01:12:15,957
What a lovely name.
Much nicer than countess.
1023
01:12:15,998 --> 01:12:17,959
Oh, please forget the countess.
1024
01:12:18,000 --> 01:12:20,586
- There's no countess.
- Just Madeleine.
1025
01:12:22,046 --> 01:12:23,256
And Tom.
1026
01:12:29,929 --> 01:12:32,056
Madeleine, do you mind
if I ask you
1027
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
a very personal question?
1028
01:12:35,643 --> 01:12:37,645
No, please, what is it?
1029
01:12:37,687 --> 01:12:39,647
Are you eating those eggs?
1030
01:12:41,148 --> 01:12:42,608
No.
1031
01:12:44,235 --> 01:12:45,611
Thank you.
1032
01:12:52,577 --> 01:12:55,037
You get a marvelous appetite
in Spain.
1033
01:12:55,037 --> 01:12:57,874
What a country. What eggs.
1034
01:13:07,174 --> 01:13:09,302
What's the matter?
1035
01:13:09,343 --> 01:13:12,179
Nothing. Just looking at you.
1036
01:13:13,723 --> 01:13:16,183
How do I look in the sunlight?
1037
01:13:16,225 --> 01:13:19,312
Bad. Very bad.
1038
01:13:19,353 --> 01:13:21,647
As a matter of fact, so bad
1039
01:13:21,689 --> 01:13:24,233
that I wish the moon
would soon come out again.
1040
01:13:32,533 --> 01:13:35,411
Do you realize that
you are now my prisoner?
1041
01:13:35,453 --> 01:13:37,997
No car, no telephone,
1042
01:13:38,039 --> 01:13:40,583
hours to the nearest railroad
1043
01:13:40,625 --> 01:13:42,293
and a train only every two days.
1044
01:13:42,335 --> 01:13:45,546
You frighten me. We're alone.
1045
01:13:45,588 --> 01:13:47,715
All by ourselves.
1046
01:13:47,757 --> 01:13:50,509
Two days ago, I didn't know
anything about you.
1047
01:13:50,551 --> 01:13:52,929
Two days ago,
you didn't even exist.
1048
01:13:52,970 --> 01:13:56,599
You're wrong. I did exist,
but I didn't live.
1049
01:13:58,809 --> 01:14:02,730
- It's crazy, isn't it?
- But wonderful.
1050
01:14:02,730 --> 01:14:06,567
A certain Mr. Bradley
comes from America.
1051
01:14:06,609 --> 01:14:08,986
That's all I know about you.
1052
01:14:08,986 --> 01:14:12,031
All I know about you is...
1053
01:14:12,031 --> 01:14:15,159
you stole my car...
1054
01:14:15,159 --> 01:14:17,161
and I'm insane about you.
1055
01:14:39,016 --> 01:14:40,351
Olga.
1056
01:14:41,686 --> 01:14:44,230
Hello, Madeleine.
1057
01:14:44,271 --> 01:14:46,023
- Dear.
- Please.
1058
01:14:46,065 --> 01:14:48,985
Why did you come here?
1059
01:14:49,026 --> 01:14:52,446
That's a fine way
to greet a sweet old lady.
1060
01:14:52,446 --> 01:14:53,990
I could be your grandmother
1061
01:14:53,990 --> 01:14:55,408
and if your grandmother
came here,
1062
01:14:55,449 --> 01:14:56,867
what would you do?
1063
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
You would offer her
a brandy, of course.
1064
01:15:04,083 --> 01:15:06,085
- Straight?
- Please.
1065
01:15:06,127 --> 01:15:08,295
Brandy's the only thing
I am straight about.
1066
01:15:10,881 --> 01:15:12,049
You know...
1067
01:15:13,759 --> 01:15:15,678
I never drank
until I went to jail.
1068
01:15:19,056 --> 01:15:20,433
Thanks.
1069
01:15:25,563 --> 01:15:29,275
You know, people
wouldn't be so afraid of dying
1070
01:15:29,275 --> 01:15:31,736
if they could take a bottle
of brandy with them.
1071
01:15:31,777 --> 01:15:33,863
Did Carlos send you?
1072
01:15:33,904 --> 01:15:36,157
Yes, and he's pretty
sore at you.
1073
01:15:36,198 --> 01:15:37,950
- I don't care.
- Now come on.
1074
01:15:37,992 --> 01:15:39,785
You could have
answered his wires
1075
01:15:39,785 --> 01:15:42,621
and they really
need you in Madrid.
1076
01:15:43,080 --> 01:15:45,624
I've some good news for you.
1077
01:15:45,666 --> 01:15:48,836
We've a great chance
of selling the necklace.
1078
01:15:48,878 --> 01:15:51,505
I'm afraid you have to find
someone else. I'm not going.
1079
01:15:53,591 --> 01:15:55,259
- Not going?
- No.
1080
01:15:55,301 --> 01:15:57,511
I'm through with you
and Carlos and all the others.
1081
01:16:01,515 --> 01:16:03,517
I need another brandy.
1082
01:16:13,819 --> 01:16:16,405
There. Now I'm sober again.
1083
01:16:19,533 --> 01:16:21,744
Carlos told me
all about the American.
1084
01:16:21,744 --> 01:16:24,371
- Is he still here?
- That's none of your business.
1085
01:16:24,413 --> 01:16:26,749
You're quite right.
It is none of my business.
1086
01:16:26,791 --> 01:16:28,417
But it is my business to see
1087
01:16:28,459 --> 01:16:30,503
that you get right back
to Madrid.
1088
01:16:30,544 --> 01:16:34,507
Now, Madeleine, you know
Carlos as well as I do.
1089
01:16:34,507 --> 01:16:38,719
He has a very kind soul,
but as his record shows,
1090
01:16:38,719 --> 01:16:43,140
there is a very mean streak in
him and he can be pretty nasty.
1091
01:16:43,182 --> 01:16:44,809
Very nasty.
1092
01:16:51,148 --> 01:16:52,483
Why didn't you stay in the car?
1093
01:16:52,525 --> 01:16:54,485
You promised
to let me handle her.
1094
01:17:01,951 --> 01:17:04,662
Before I tell you
what I plan to do with you,
1095
01:17:04,662 --> 01:17:08,332
uh, in case you refuse,
allow me to compliment you.
1096
01:17:08,374 --> 01:17:11,293
You're looking more beautiful
than ever.
1097
01:17:11,335 --> 01:17:13,379
Love must be a wonderful thing.
1098
01:17:13,420 --> 01:17:16,757
It is, Carlos. It gives you
strength and courage,
1099
01:17:16,799 --> 01:17:18,259
something to fight for.
1100
01:17:18,259 --> 01:17:20,761
I have something
to fight for too.
1101
01:17:20,803 --> 01:17:23,305
You know these pearls,
don't you?
1102
01:17:23,305 --> 01:17:25,015
They feel cold
when you touch them,
1103
01:17:25,057 --> 01:17:26,767
but they are not cold,
they are hot.
1104
01:17:26,809 --> 01:17:29,353
They're burning a hole
in my pocket
1105
01:17:29,395 --> 01:17:32,898
and I have to get rid
of them as soon as possible.
1106
01:17:32,898 --> 01:17:36,110
Now look here, Carlos, you
helped me when I was in need
1107
01:17:36,152 --> 01:17:38,112
and you were very decent
about it.
1108
01:17:38,112 --> 01:17:40,322
Then you asked me to get
the pearls for you and I did.
1109
01:17:40,364 --> 01:17:41,615
Now we are even.
1110
01:17:41,615 --> 01:17:44,118
Mathematics
isn't my strong point.
1111
01:17:44,118 --> 01:17:48,539
I only know that I absolutely
need you to sell those pearls.
1112
01:17:48,539 --> 01:17:50,207
Now go pack, we're leaving.
1113
01:17:50,249 --> 01:17:51,709
Yes,
but in different directions.
1114
01:17:51,709 --> 01:17:55,337
Oh, no. Oh, no,
in the same direction.
1115
01:17:55,379 --> 01:17:57,339
Now, Madeleine, no matter
how close you may be
1116
01:17:57,381 --> 01:17:59,592
to this American, don't forget
1117
01:17:59,633 --> 01:18:02,136
that you and I are closer still.
1118
01:18:02,136 --> 01:18:05,097
We're strung together
on the same rope of pearls.
1119
01:18:06,724 --> 01:18:08,976
Countess.
1120
01:18:09,018 --> 01:18:10,811
It was very gracious
of you to elevate me
1121
01:18:10,853 --> 01:18:13,647
to that lofty station.
1122
01:18:13,647 --> 01:18:16,984
And I hope Your Highness
won't be too insulted,
1123
01:18:17,026 --> 01:18:19,778
but I have definitely
made up my mind to remove
1124
01:18:19,778 --> 01:18:22,198
the crest from my stationery,
1125
01:18:22,239 --> 01:18:25,868
my lingerie and my life.
1126
01:18:25,868 --> 01:18:27,286
- Goodbye.
- Oh, no.
1127
01:18:27,328 --> 01:18:28,537
Let me go.
1128
01:18:28,579 --> 01:18:30,414
Why don't you call for help?
1129
01:18:30,456 --> 01:18:31,874
Why don't you call
for your friend?
1130
01:18:31,916 --> 01:18:33,334
Why don't you?
1131
01:18:33,334 --> 01:18:36,128
Why don't you bring him here?
1132
01:18:36,170 --> 01:18:37,963
Why don't you tell him?
1133
01:19:20,214 --> 01:19:22,466
It must be hard for you.
1134
01:19:22,508 --> 01:19:24,385
I know how you feel, Madeleine.
1135
01:19:24,385 --> 01:19:26,387
It really is serious, isn't it?
1136
01:19:28,138 --> 01:19:29,807
For the first time in my life.
1137
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
He must be a nice young man.
1138
01:19:32,226 --> 01:19:34,478
Where is he?
I'd like to meet him.
1139
01:19:34,520 --> 01:19:36,063
Don't you dare.
1140
01:19:36,105 --> 01:19:39,275
Why? Are you afraid?
1141
01:19:39,316 --> 01:19:40,901
Why don't you tell him
about yourself?
1142
01:19:40,901 --> 01:19:43,696
- I will.
- Oh, no.
1143
01:19:43,737 --> 01:19:46,782
You think you will,
but you won't.
1144
01:19:46,824 --> 01:19:48,951
The words won't come
from your tongue.
1145
01:19:48,993 --> 01:19:52,454
I tried it once myself
and it won't do, my dear.
1146
01:19:52,454 --> 01:19:57,209
Some years ago, I was sick
in a hospital in Vienna.
1147
01:19:57,251 --> 01:19:59,169
There was a charming doctor.
1148
01:19:59,211 --> 01:20:01,588
He was a fine man.
1149
01:20:01,630 --> 01:20:04,550
We thought a great deal
of each other.
1150
01:20:04,591 --> 01:20:08,595
I used to dream
what you are dreaming now.
1151
01:20:08,637 --> 01:20:10,222
Then right in my dreams,
1152
01:20:10,222 --> 01:20:13,642
I'd feel a hand
falling on my shoulder.
1153
01:20:13,684 --> 01:20:16,353
Sooner or later, it falls
1154
01:20:16,353 --> 01:20:18,564
and I'd hear myself
saying to him,
1155
01:20:18,564 --> 01:20:23,277
"lI must go downtown on important
business. I'll be back soon."
1156
01:20:23,319 --> 01:20:26,780
And then under my breath,
I'd say, "Soon."
1157
01:20:28,407 --> 01:20:30,492
Ten years.
1158
01:20:30,534 --> 01:20:33,037
Twenty years.
1159
01:20:33,037 --> 01:20:34,330
Life.
1160
01:20:37,082 --> 01:20:39,418
I still dream of him
now and then.
1161
01:20:41,337 --> 01:20:43,339
I still have it.
1162
01:20:45,132 --> 01:20:46,884
I didn't spoil it.
1163
01:20:46,884 --> 01:20:48,218
Oh, stop it!
1164
01:20:49,678 --> 01:20:51,638
What are you going to tell him?
1165
01:20:54,767 --> 01:20:56,101
I don't know.
1166
01:20:57,603 --> 01:20:59,563
I'll think of something.
1167
01:21:03,817 --> 01:21:07,029
? We are sailing
we are sailing ?
1168
01:21:07,071 --> 01:21:10,324
? We are sailing the 28th ?
1169
01:21:10,366 --> 01:21:12,159
? The 28th we... ?
1170
01:21:17,289 --> 01:21:20,125
? We are sailing
we are sailing ?
1171
01:21:20,125 --> 01:21:23,379
? We are sailing the 27th ?
1172
01:21:23,379 --> 01:21:26,382
? The 27th we are sailing J'&
1173
01:21:32,805 --> 01:21:36,975
Tom, I've just had
a message from Madrid.
1174
01:21:37,017 --> 01:21:38,977
Well, that's nothing.
I just got an answer from Paris.
1175
01:21:38,977 --> 01:21:40,437
Everything's okay.
1176
01:21:50,364 --> 01:21:52,449
? Ay ay ay ay ?
1177
01:21:52,449 --> 01:21:53,784
Oh, darling.
1178
01:21:53,826 --> 01:21:56,078
In a few days,
you'll be in Detroit.
1179
01:21:56,120 --> 01:21:59,331
Now I warned you. I don't want
you to be disappointed later.
1180
01:21:59,373 --> 01:22:01,166
There's no glamor about me.
1181
01:22:01,208 --> 01:22:04,253
I'm not a king nor a prince
nor a count.
1182
01:22:04,294 --> 01:22:05,754
Not even an elk.
1183
01:22:08,924 --> 01:22:10,884
Tom, I've something to tell you.
1184
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
I must tell you something.
1185
01:22:14,596 --> 01:22:17,099
I have a confession
to make, Madeleine.
1186
01:22:17,141 --> 01:22:18,892
I lied to you
1187
01:22:18,892 --> 01:22:20,853
and I think you should know it
before we get married.
1188
01:22:22,521 --> 01:22:24,148
I told you I make 150 a week.
1189
01:22:24,189 --> 01:22:26,859
I only make
a hundred and a quarter.
1190
01:22:26,859 --> 01:22:28,777
But, Tom,
all this is not important.
1191
01:22:28,777 --> 01:22:32,614
No. I have something even
more embarrassing to tell you.
1192
01:22:32,656 --> 01:22:35,033
You'll find out when you get
to Detroit, anyway.
1193
01:22:36,577 --> 01:22:37,828
I'm not the general manager.
1194
01:22:37,870 --> 01:22:40,664
I'm... I'm only
the third assistant.
1195
01:22:40,706 --> 01:22:44,543
My father's not the postmaster,
he's only a mailman.
1196
01:22:44,543 --> 01:22:46,795
So you see...
1197
01:22:48,547 --> 01:22:50,466
Madeleine,
you'd better think it over.
1198
01:22:51,800 --> 01:22:54,052
What do you say?
1199
01:22:54,052 --> 01:22:56,388
Well...
1200
01:22:56,430 --> 01:22:59,308
what would you say
if I lied to you?
1201
01:22:59,308 --> 01:23:01,018
If you found out
I'm not a countess?
1202
01:23:01,059 --> 01:23:05,314
Listen, I'd marry you if you
were a princess or a queen.
1203
01:23:05,314 --> 01:23:08,609
I'm not a snob. But you are
a countess, aren't you?
1204
01:23:08,609 --> 01:23:09,902
That doesn't mean anything.
1205
01:23:09,943 --> 01:23:12,279
It means more
than you think, Tom.
1206
01:23:12,321 --> 01:23:15,365
I've been thinking
about it a lot.
1207
01:23:15,407 --> 01:23:17,910
Castles in Spain
are very beautiful,
1208
01:23:17,910 --> 01:23:19,578
but they don't last.
1209
01:23:19,620 --> 01:23:23,123
They blow away
and then comes reality.
1210
01:23:23,123 --> 01:23:24,917
Reality?
1211
01:23:24,958 --> 01:23:27,753
We love each other,
that's reality.
1212
01:23:27,794 --> 01:23:30,547
No, it's a dream.
1213
01:23:32,299 --> 01:23:33,884
We come from different worlds.
1214
01:23:33,926 --> 01:23:36,220
There's a wall,
a high wall between us.
1215
01:23:36,261 --> 01:23:39,348
There's no use
fooling ourselves.
1216
01:23:39,389 --> 01:23:42,684
I just had a message from Madrid
that brought me down to earth.
1217
01:23:44,144 --> 01:23:45,854
I see.
1218
01:23:45,896 --> 01:23:47,981
But let's be grateful.
1219
01:23:48,023 --> 01:23:51,527
We had a gorgeous week together,
seven heavenly days,
1220
01:23:51,568 --> 01:23:54,821
seven dreams,
a beautiful adventure.
1221
01:23:56,573 --> 01:23:57,866
Adventure?
1222
01:23:59,743 --> 01:24:01,954
I see.
1223
01:24:01,995 --> 01:24:03,914
Turn on the moon,
turn off the moon.
1224
01:24:07,834 --> 01:24:09,294
Don't leave me like this, Tom.
1225
01:24:09,336 --> 01:24:10,796
These are our last moments
together,
1226
01:24:10,837 --> 01:24:12,881
the way we'll always
remember each other.
1227
01:24:12,923 --> 01:24:15,717
Oh, that's alright. I told you
to think it over and you did.
1228
01:24:15,759 --> 01:24:18,637
I can't blame you. You're right.
1229
01:24:18,679 --> 01:24:21,223
I can't buy you any diamond
clips or pearl necklaces.
1230
01:24:24,226 --> 01:24:26,478
Pearl necklace.
1231
01:24:26,520 --> 01:24:28,814
It is a pearl necklace
that is separating us.
1232
01:24:31,483 --> 01:24:32,734
Well, it's too bad,
1233
01:24:32,776 --> 01:24:35,654
but I couldn't buy you
any real pearls.
1234
01:24:35,696 --> 01:24:38,615
And when it comes to jewelry,
1235
01:24:38,657 --> 01:24:41,243
I'm sure
you like the real thing.
1236
01:24:41,243 --> 01:24:44,204
Tom, I swore I wouldn't tell
you, but I can't let you go away
1237
01:24:44,246 --> 01:24:47,124
thinking I'm something
even worse than I am.
1238
01:24:47,165 --> 01:24:51,420
You heard about the big theft
in Paris, the pearl necklace.
1239
01:24:51,461 --> 01:24:52,879
I did it.
1240
01:24:52,879 --> 01:24:55,340
I fooled you. I lied to you.
1241
01:24:55,382 --> 01:24:58,260
There's only one true thing
you know about me.
1242
01:24:58,302 --> 01:25:00,804
I did love you.
1243
01:25:00,846 --> 01:25:02,848
I do love you.
1244
01:25:04,933 --> 01:25:06,310
Goodbye, Tom.
1245
01:25:21,908 --> 01:25:24,077
I hope she's got rid
of him by now.
1246
01:25:35,464 --> 01:25:38,175
You know, I almost left without
saying goodbye, Your Highness.
1247
01:25:38,216 --> 01:25:40,010
I wouldn't like it known
in European courts
1248
01:25:40,052 --> 01:25:42,220
that Americans have no manners.
1249
01:25:42,262 --> 01:25:44,056
Goodbye.
1250
01:25:44,056 --> 01:25:46,183
I've invited Mr. Bradley
to stay for dinner.
1251
01:25:46,224 --> 01:25:47,351
Oh.
1252
01:25:49,686 --> 01:25:50,979
I really think
it's an imposition,
1253
01:25:51,021 --> 01:25:53,815
but since you insist,
well, I'll stay
1254
01:25:53,857 --> 01:25:56,109
and try to be very entertaining.
1255
01:25:56,151 --> 01:25:58,612
Now I'm a little bit worried,
Mr. Bradley.
1256
01:25:58,612 --> 01:26:00,322
If you stay to dinner,
1257
01:26:00,364 --> 01:26:02,074
I'm afraid
you'll miss your train.
1258
01:26:02,115 --> 01:26:03,909
Now that's the kind
of hospitality I like.
1259
01:26:03,909 --> 01:26:06,912
- Shall we join the ladies?
- Mr. Bradley, the truth is...
1260
01:26:06,912 --> 01:26:09,331
Now I'm sure you'll understand,
1261
01:26:09,373 --> 01:26:12,501
but we have some very serious
family business to discuss.
1262
01:26:12,542 --> 01:26:15,712
Oh, that's alright. Just, uh,
consider me one of the family.
1263
01:26:15,754 --> 01:26:18,006
After you, Uncle, uh, Carlos.
1264
01:26:25,263 --> 01:26:28,225
You know, this is sort
of a farewell dinner
1265
01:26:28,266 --> 01:26:30,227
and I think
we ought to have a toast.
1266
01:26:32,020 --> 01:26:33,980
Just what would you suggest?
1267
01:26:35,524 --> 01:26:37,442
First, I wanna drink
to my hostess
1268
01:26:37,484 --> 01:26:40,946
who first stole my car
and then stole my heart.
1269
01:26:40,987 --> 01:26:43,365
My car was insured,
but my heart wasn't.
1270
01:26:47,911 --> 01:26:50,372
And then I think we ought
to drink to Aunt Olga
1271
01:26:50,414 --> 01:26:52,499
because I understand
she's been ill.
1272
01:26:52,541 --> 01:26:54,000
1?
1273
01:26:54,042 --> 01:26:56,002
Yes, I heard you were very ill
1274
01:26:56,002 --> 01:26:58,755
about, uh, 35 years ago
in Vienna.
1275
01:27:01,216 --> 01:27:03,051
You made a mistake, Aunt Olga.
1276
01:27:03,051 --> 01:27:04,428
You should have told
that doctor.
1277
01:27:04,469 --> 01:27:05,846
And if he had really loved you,
1278
01:27:05,887 --> 01:27:07,973
he would have helped you
over that wall.
1279
01:27:12,519 --> 01:27:13,770
I'm sure it would have been
a great shock to him
1280
01:27:13,770 --> 01:27:15,647
when he heard about it.
1281
01:27:15,647 --> 01:27:17,691
He probably would have called
you every name under the sun.
1282
01:27:17,691 --> 01:27:19,192
He probably would have
taken you over his knee
1283
01:27:19,192 --> 01:27:21,486
and given you the spanking
of your life.
1284
01:27:21,528 --> 01:27:22,863
Does it still hurt, darling?
1285
01:27:22,863 --> 01:27:25,657
Just a little. Don't worry.
1286
01:27:25,699 --> 01:27:28,493
He would have slapped your
hands so hard that they'd never
1287
01:27:28,535 --> 01:27:31,830
dream again of touching anything
that didn't belong to them.
1288
01:27:31,872 --> 01:27:33,540
I'm sorry, darling.
1289
01:27:33,540 --> 01:27:34,958
They're still a little red.
1290
01:27:37,127 --> 01:27:39,588
But he'd have stuck by you
if he really loved you.
1291
01:27:39,588 --> 01:27:42,549
He would have seen
that you got your chance.
1292
01:27:42,591 --> 01:27:45,761
And if anybody tries to stop
you from getting that chance,
1293
01:27:45,761 --> 01:27:47,888
I'd like to see him.
1294
01:27:53,351 --> 01:27:55,645
How about some
sauce hollandaise?
1295
01:27:55,687 --> 01:27:57,856
It goes very well
with a fricassee of chicken.
1296
01:28:02,694 --> 01:28:04,738
Tell me, Your Highness.
1297
01:28:04,738 --> 01:28:06,281
You're a man
of great experience.
1298
01:28:06,323 --> 01:28:08,909
Uh, you usually know
what's coming next.
1299
01:28:08,909 --> 01:28:11,411
Do you think
there's going to be a war?
1300
01:28:11,453 --> 01:28:14,539
I hope not.
I'm always in favor of peace.
1301
01:28:15,957 --> 01:28:18,627
But as the situation is
at the moment,
1302
01:28:18,668 --> 01:28:21,671
with nobody
minding his own business,
1303
01:28:21,713 --> 01:28:24,174
you never can tell
what may happen.
1304
01:28:24,216 --> 01:28:27,344
Tell me, Tom, what would
America's attitude be
1305
01:28:27,385 --> 01:28:30,138
if it really came to a crisis?
1306
01:28:30,180 --> 01:28:34,351
If America is wise, it won't
ever mix in European affairs.
1307
01:28:34,392 --> 01:28:36,436
But sometimes we get dragged in
1308
01:28:36,478 --> 01:28:39,856
and... and then of course,
we have to go through with it.
1309
01:28:39,898 --> 01:28:41,566
You can't underestimate America.
1310
01:28:41,608 --> 01:28:44,069
That would be
a foolish thing to do.
1311
01:28:44,110 --> 01:28:45,987
It's a big country.
1312
01:28:47,280 --> 01:28:48,865
6'3".
1313
01:29:00,085 --> 01:29:02,295
How about some more
sauce Hollandaise?
1314
01:29:07,092 --> 01:29:09,636
You know, Your Highness,
I was just thinking
1315
01:29:09,678 --> 01:29:11,805
of some parlor tricks
you once showed me.
1316
01:29:11,847 --> 01:29:14,766
They were awfully good,
but I think I can show you one
1317
01:29:14,808 --> 01:29:16,726
that will top anything
you've ever seen.
1318
01:29:23,733 --> 01:29:24,985
You see this chicken?
1319
01:29:26,278 --> 01:29:27,320
Now watch closely.
1320
01:29:28,780 --> 01:29:32,242
One, two, three, presto.
1321
01:29:41,042 --> 01:29:43,295
It's gone. Where is it?
1322
01:29:44,713 --> 01:29:46,131
In my stomach?
1323
01:29:48,174 --> 01:29:50,719
That's what you think. It isn't.
1324
01:29:52,220 --> 01:29:54,222
It's in the inside pocket
of your coat
1325
01:29:54,222 --> 01:29:55,640
and it isn't chicken any more.
1326
01:29:55,682 --> 01:29:57,851
It's changed
into a string of pearls.
1327
01:29:59,269 --> 01:30:01,313
You know, that's marvelous.
1328
01:30:01,313 --> 01:30:03,440
I can scarcely believe it.
1329
01:30:05,609 --> 01:30:07,277
But you're right.
1330
01:30:07,319 --> 01:30:09,821
It is in my inside pocket,
1331
01:30:09,821 --> 01:30:13,033
but it didn't change
into a string of pearls.
1332
01:30:13,033 --> 01:30:15,285
It changed into this.
1333
01:30:17,621 --> 01:30:19,623
You see, Mr. Bradley,
1334
01:30:19,664 --> 01:30:22,959
it's a better trick
than even you thought.
1335
01:30:23,001 --> 01:30:25,170
- Carlos.
- Don't worry, darling.
1336
01:30:25,211 --> 01:30:28,048
He won't shoot me. There are
too many witnesses around.
1337
01:30:28,089 --> 01:30:31,217
Besides, hanging
is a very painful death.
1338
01:30:31,259 --> 01:30:32,719
I really hope
you don't shoot him
1339
01:30:32,719 --> 01:30:34,679
unless
it's absolutely necessary.
1340
01:30:37,599 --> 01:30:40,185
Now, Mr. Bradley, I'm going to
lock you in a nice, cool cellar
1341
01:30:40,226 --> 01:30:42,270
for two or three days
where you'll have a chance
1342
01:30:42,312 --> 01:30:46,024
to think about life
and Bronson 8s.
1343
01:30:46,066 --> 01:30:48,902
In other words, I'm giving you
back to the automobile business.
1344
01:30:53,907 --> 01:30:55,408
Pedro!
1345
01:30:59,496 --> 01:31:01,247
Yes, sir.
1346
01:31:01,247 --> 01:31:03,667
Take the plate to the kitchen
and disarm the fricassee.
1347
01:31:06,169 --> 01:31:08,296
Now, Mr. Whatever Your Name Is,
I want that pearl necklace.
1348
01:31:08,338 --> 01:31:10,465
- Well, you won't get it.
- Alright.
1349
01:31:10,507 --> 01:31:12,175
Then I'll go into my final trick
of the evening.
1350
01:31:12,217 --> 01:31:15,762
You see this hand?
Now it's a fist.
1351
01:31:15,762 --> 01:31:17,931
The fist is still in my hand
and when I count three,
1352
01:31:17,931 --> 01:31:19,557
the fist will be on your jaw.
1353
01:31:19,599 --> 01:31:21,267
One, two...
1354
01:31:35,031 --> 01:31:37,033
A lady to see you,
Monsieur Duvalle.
1355
01:31:37,075 --> 01:31:38,827
Will you excuse me, please?
1356
01:31:42,622 --> 01:31:45,625
Yes, madame, what can I do...
1357
01:31:45,667 --> 01:31:47,711
How do you do, Monsieur Duvalle?
1358
01:31:47,752 --> 01:31:50,714
May I introduce my fiance,
Mr. Bradley?
1359
01:31:50,755 --> 01:31:52,590
Glad to meet you,
Monsieur Duvalle.
1360
01:31:52,590 --> 01:31:53,967
I've heard so much about you,
1361
01:31:54,009 --> 01:31:55,802
it's just like
meeting an old friend.
1362
01:31:55,844 --> 01:31:58,471
We came to see you
about the pearl necklace.
1363
01:31:58,513 --> 01:32:01,558
Pearl necklace? Do you intend
to buy another one?
1364
01:32:01,599 --> 01:32:03,268
On the contrary.
1365
01:32:03,309 --> 01:32:05,937
You see, the necklace
that you sold mademoiselle
1366
01:32:05,937 --> 01:32:09,190
is really very beautiful
but too expensive for us
1367
01:32:09,190 --> 01:32:10,608
and I'm afraid
we'll have to return it.
1368
01:32:10,650 --> 01:32:12,610
- You have it with you, dear?
- Yes, darling.
1369
01:32:16,156 --> 01:32:19,034
Would it upset you too much if I
would ask you to take it back?
1370
01:32:19,075 --> 01:32:21,786
I hate to return things.
It's not my habit.
1371
01:32:21,786 --> 01:32:25,040
But you said you would take it
back whenever I changed my mind
1372
01:32:25,081 --> 01:32:27,584
and I have changed my mind.
1373
01:32:27,625 --> 01:32:30,670
As a matter of fact,
I've changed my life.
1374
01:32:30,712 --> 01:32:34,090
I'm marrying Mr. Bradley soon.
1375
01:32:34,090 --> 01:32:35,842
That is, I hope so.
1376
01:32:35,884 --> 01:32:38,720
I know my fiancee is indebted
to you and even to France.
1377
01:32:38,762 --> 01:32:41,431
And if you can
see your way to help us,
1378
01:32:41,431 --> 01:32:45,810
uh, to release mademoiselle
from her obligation,
1379
01:32:45,852 --> 01:32:48,521
it'll be... it'll be swell.
1380
01:32:48,563 --> 01:32:50,315
Otherwise, I'm afraid
we'll have to postpone
1381
01:32:50,356 --> 01:32:52,901
our marriage for a long while.
1382
01:32:52,901 --> 01:32:56,404
Seven years, seven long years,
Monsieur Duvalle.
1383
01:32:56,446 --> 01:32:58,281
Dr. Pauquet on the telephone,
Monsieur Duvalle.
1384
01:33:00,700 --> 01:33:04,454
- Hello, Dr. Pauquet.
- Hello. Mr. Duvalle?
1385
01:33:04,454 --> 01:33:07,123
Well, I had a pretty bad night,
1386
01:33:07,165 --> 01:33:10,877
but suddenly,
I feel like a new man.
1387
01:33:10,919 --> 01:33:12,462
In fact, I feel like
1388
01:33:12,504 --> 01:33:15,715
two million,
two hundred thousand francs.
1389
01:33:15,715 --> 01:33:18,551
That's bad, definitely bad.
1390
01:33:18,551 --> 01:33:20,804
No, no, there's nothing
the matter with me.
1391
01:33:20,845 --> 01:33:23,098
I'll be around this afternoon
and tell you all about it.
1392
01:33:26,559 --> 01:33:30,480
Now about this necklace,
I will take it back.
1393
01:33:30,480 --> 01:33:32,357
- Oh, thank you.
- A thousand thanks, monsieur.
1394
01:33:32,357 --> 01:33:34,150
And be assured,
Monsieur Duvalle,
1395
01:33:34,192 --> 01:33:36,945
that when I'm in America, I'll
recommend you to all my friends.
1396
01:33:38,446 --> 01:33:40,782
Oh, please don't.
1397
01:33:40,782 --> 01:33:42,534
But to return
to your obligations.
1398
01:33:42,575 --> 01:33:44,994
As far as I am concerned,
it is paid for and forgotten.
1399
01:33:44,994 --> 01:33:46,955
- Thank you.
- Thank you.
1400
01:33:46,955 --> 01:33:51,543
But your debt to the state,
that is a different matter.
1401
01:33:51,584 --> 01:33:54,546
I will do everything
I can to help you,
1402
01:33:54,546 --> 01:33:57,674
but the final decision is
entirely up to the authorities.
1403
01:34:05,348 --> 01:34:06,850
Did you want
to get married today?
1404
01:34:06,850 --> 01:34:08,309
Yes, sir.
1405
01:34:08,351 --> 01:34:10,228
- Have you a license?
- Sure.
1406
01:34:18,611 --> 01:34:20,029
That's not
your marriage license.
1407
01:34:20,071 --> 01:34:21,573
Why, yes, itis. I...
1408
01:34:24,033 --> 01:34:25,660
It's your parole.
1409
01:34:36,588 --> 01:34:39,007
- The witnesses are here?
- Yes, sir.
1410
01:34:39,048 --> 01:34:40,800
Gentlemen, if you please.104079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.