All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E08.150527.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,399 --> 00:00:07,567 [Episode 8] 2 00:00:09,201 --> 00:00:11,399 We're here! 3 00:00:11,399 --> 00:00:12,567 Mother, you're here. 4 00:00:12,567 --> 00:00:15,368 Ouch, it's hot! 5 00:00:15,368 --> 00:00:16,934 Oh, it's hot! 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,399 What... 7 00:00:19,399 --> 00:00:24,399 Oh! Oh, my gosh... 8 00:00:27,399 --> 00:00:30,399 What's all this? 9 00:00:30,399 --> 00:00:32,368 Mo... Mother... 10 00:00:32,368 --> 00:00:35,399 They're fish patties. 11 00:00:36,500 --> 00:00:40,399 What in the world is going on here? 12 00:00:40,734 --> 00:00:43,399 You didn't prepare the memorial service food, did you? 13 00:00:44,368 --> 00:00:46,067 No. No way. 14 00:00:46,067 --> 00:00:48,399 Gosh... 15 00:00:48,399 --> 00:00:50,399 Goodness... 16 00:00:50,399 --> 00:00:52,201 Mother. 17 00:00:56,399 --> 00:01:01,301 Goodness! You call this memorial service food? 18 00:01:01,301 --> 00:01:02,399 Pork belly meat? 19 00:01:02,399 --> 00:01:03,399 What do we do? 20 00:01:03,399 --> 00:01:05,399 These chestnuts are snacks, not service food... 21 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 How strange. 22 00:01:06,400 --> 00:01:07,399 Three, two, four, two. 23 00:01:07,399 --> 00:01:09,700 What were you grilling? 24 00:01:09,700 --> 00:01:12,399 You prepared so much. 25 00:01:12,399 --> 00:01:15,734 Mother, I didn't do this all by myself. 26 00:01:15,734 --> 00:01:18,167 I prepared it with my wife. We cooked it together. 27 00:01:18,167 --> 00:01:21,234 One, two, three, four, two, two three, four, 28 00:01:21,234 --> 00:01:23,800 three, two, three, four, four, two, three, four. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,399 One, two, three, four... 30 00:01:25,399 --> 00:01:29,533 I can't focus on my exercising because you're so loud. 31 00:01:29,533 --> 00:01:31,867 Why are you guys so loud? 32 00:01:31,867 --> 00:01:35,399 Don't you know it's bad manners to be loud in other people's houses? 33 00:01:35,399 --> 00:01:37,399 That witch! 34 00:01:42,399 --> 00:01:46,399 Ae-ja, why is there a folding screen right here? 35 00:01:46,399 --> 00:01:53,399 You didn't put this up to divide the house into two, did you? 36 00:01:53,399 --> 00:01:54,399 That would be too childish. 37 00:01:54,399 --> 00:01:56,600 Gosh, no way! 38 00:01:56,600 --> 00:01:59,399 I'm sure she got the screen out for the memorial service. 39 00:01:59,399 --> 00:02:02,399 Can you move it to that side, honey? 40 00:02:04,399 --> 00:02:06,399 You're absolutely right. 41 00:02:06,399 --> 00:02:08,934 This side of the screen belongs to me, Hong Ae-ja. 42 00:02:08,934 --> 00:02:12,399 And that side belongs to Ma Jung-gi, the oldest son of the Ma family. 43 00:02:12,399 --> 00:02:15,399 So don't think about coming across to this side, 44 00:02:15,399 --> 00:02:19,767 and hold your memorial service quietly and leave. 45 00:02:19,767 --> 00:02:21,368 What did you say? 46 00:02:21,368 --> 00:02:26,001 I can no longer take this! That witch! That vixen! 47 00:02:26,001 --> 00:02:30,399 You've done enough to embarrass us at his 60th birthday party! 48 00:02:30,399 --> 00:02:32,533 What do you think you're doing? 49 00:02:32,533 --> 00:02:34,067 Mother! 50 00:02:34,067 --> 00:02:35,533 You might faint. 51 00:02:35,533 --> 00:02:40,301 Old lady, you shouldn't be so loud here. 52 00:02:40,301 --> 00:02:42,567 You should think about the neighbor. 53 00:02:42,567 --> 00:02:44,101 What... what did you say? 54 00:02:44,101 --> 00:02:45,934 Old... lady? 55 00:02:45,934 --> 00:02:49,067 Gosh, my dear husband in heaven! 56 00:02:49,067 --> 00:02:51,500 Take me with you. 57 00:02:51,500 --> 00:02:54,399 I've lived too long. 58 00:02:54,399 --> 00:02:56,433 Gosh, my dear... 59 00:02:56,433 --> 00:03:01,399 Stop right this instant and prepare the food! 60 00:03:03,399 --> 00:03:06,399 We'll help you, Ae-ja. 61 00:03:06,399 --> 00:03:09,368 Look, my dear ex sister-in-law. 62 00:03:09,368 --> 00:03:10,967 What do you mean, you'll help me? 63 00:03:10,967 --> 00:03:15,667 You're in charge of all the memorial services from now on. 64 00:03:15,667 --> 00:03:17,399 Wake up and smell the roses. 65 00:03:17,399 --> 00:03:18,399 Huh? 66 00:03:18,399 --> 00:03:21,399 Ae-ja, but you should at least prepare for Father's memorial service. 67 00:03:21,399 --> 00:03:23,134 You have to... 68 00:03:23,134 --> 00:03:27,034 I've prepared for the memorial services for the last 35 years, 69 00:03:27,034 --> 00:03:31,399 and you always showed up looking nice and empty-handed, 70 00:03:31,399 --> 00:03:33,533 and you did nothing. 71 00:03:33,533 --> 00:03:36,500 Why do you suddenly look so concerned about the memorial service? 72 00:03:36,500 --> 00:03:39,901 Ae-ja, you're still the first daughter-in-law. 73 00:03:39,901 --> 00:03:41,700 It's only normal for the oldest daughter-in-law to prepare for the... 74 00:03:41,700 --> 00:03:45,134 memorial services. Why would you complain about such things? 75 00:03:45,134 --> 00:03:49,399 Every oldest daughter-in-law living in Korea prepares for memorial services. 76 00:03:49,399 --> 00:03:52,034 Oh, is that so? 77 00:03:52,800 --> 00:03:58,399 Well, I'm no longer your pushover eldest daughter-in-law. 78 00:03:58,399 --> 00:04:01,934 You saw us seal the divorce papers. 79 00:04:01,934 --> 00:04:04,301 Gosh, that vixen! 80 00:04:04,301 --> 00:04:07,567 She still doesn't know what she did wrong. 81 00:04:07,567 --> 00:04:14,399 I heard you got $60,000 of So's precious pension money. 82 00:04:14,399 --> 00:04:15,467 Good grief... Goodness... 83 00:04:15,467 --> 00:04:17,134 Is that right? 84 00:04:17,134 --> 00:04:20,399 You had the nerve to say you bought this house with your own money! 85 00:04:20,399 --> 00:04:22,634 How could you? 86 00:04:22,634 --> 00:04:26,234 Do you know how much this house is worth? $60,000? That's nothing. 87 00:04:26,234 --> 00:04:30,399 Anyway, that's why I'm letting you hold the service here. 88 00:04:30,399 --> 00:04:33,399 So go ahead and hold your memorial service and leave. 89 00:04:33,399 --> 00:04:34,399 You witch! 90 00:04:34,399 --> 00:04:35,834 Give him back his money! Right this moment! 91 00:04:35,834 --> 00:04:40,399 Give it back! Give it back! 92 00:04:41,901 --> 00:04:44,268 Stop it! That's enough! 93 00:04:44,268 --> 00:04:47,800 Fine! I got it. I got it. 94 00:04:47,800 --> 00:04:51,967 You don't have to prepare for the memorial service if you don't want to. 95 00:04:51,967 --> 00:04:55,967 You and I are so over! 96 00:04:57,399 --> 00:04:59,399 Mother, you should stop now. 97 00:04:59,399 --> 00:05:02,399 We no longer have the oldest daughter-in-law in our family. 98 00:05:02,399 --> 00:05:04,399 Just accept that as a fact. 99 00:05:04,399 --> 00:05:08,001 I can't call that ignorant woman my wife anymore. 100 00:05:08,001 --> 00:05:11,399 You're supposed to prepare for the service with love. 101 00:05:11,399 --> 00:05:14,334 What can we expect from a woman like that? 102 00:05:15,734 --> 00:05:18,167 Come this way. Come on. 103 00:05:18,167 --> 00:05:19,433 Okay, okay. 104 00:05:19,433 --> 00:05:21,834 Let's hold our memorial service first. 105 00:05:21,834 --> 00:05:24,399 Let's just do it ourselves. 106 00:05:24,399 --> 00:05:27,399 We should have the food table out first. 107 00:05:27,399 --> 00:05:29,399 What in the world is happening? 108 00:05:29,399 --> 00:05:32,399 Why would she divide this big house into two? 109 00:05:32,399 --> 00:05:35,201 Let's kick her out. 110 00:05:35,201 --> 00:05:37,399 That vixen! That vixen! 111 00:05:37,399 --> 00:05:40,034 Please don't say anymore, Mother. 112 00:05:40,034 --> 00:05:42,399 Let's carry out the table carefully. 113 00:05:42,399 --> 00:05:44,001 You should stay inside, Mother. 114 00:05:44,001 --> 00:05:45,533 Lift it up. Lift it up. 115 00:05:45,533 --> 00:05:48,399 You have to balance it well. 116 00:05:48,399 --> 00:05:50,368 Slowly, slowly. 117 00:05:50,368 --> 00:05:52,400 I never pushed you! 118 00:05:57,134 --> 00:06:00,967 Ouch, my back. Gosh, what's happening here? 119 00:06:02,399 --> 00:06:04,667 What is all this? 120 00:06:05,400 --> 00:06:08,399 You should've carried it carefully. What do we do now? 121 00:06:08,399 --> 00:06:10,467 Gosh, it hurts. 122 00:06:13,167 --> 00:06:16,399 Jeez, what's going on? 123 00:06:21,268 --> 00:06:22,334 Mom! 124 00:06:22,334 --> 00:06:24,767 What happened to our house? 125 00:06:24,767 --> 00:06:26,399 My dear Dr. Ma! 126 00:06:26,399 --> 00:06:28,399 I thought you were going to sleep over at the hospital. 127 00:06:28,399 --> 00:06:29,700 I came to get the documents. 128 00:06:29,700 --> 00:06:32,399 I asked Dad to bring them, but he didn't. 129 00:06:32,399 --> 00:06:34,399 Something happened at home last night? 130 00:06:34,399 --> 00:06:36,399 It was Grandfather's memorial service last night. 131 00:06:36,399 --> 00:06:39,234 I came home late and was so shocked. 132 00:06:39,234 --> 00:06:42,034 Don't be shocked over something like this. 133 00:06:42,034 --> 00:06:44,400 Mom, how are you going to clean all this mess? 134 00:06:44,400 --> 00:06:46,399 That's what I mean. 135 00:06:46,399 --> 00:06:50,700 Whoever made a mess will clean it, I guess! 136 00:07:01,399 --> 00:07:03,901 [What? It's a total mess?] 137 00:07:04,399 --> 00:07:08,399 [I guess everyone came by for the memorial service.] 138 00:07:08,399 --> 00:07:12,399 [The whole house is a complete mess.] 139 00:07:12,399 --> 00:07:15,967 [I knew Grandma wouldn't stay quiet for too long.] 140 00:07:15,967 --> 00:07:18,399 [So they all came by for the service, huh? 141 00:07:18,399 --> 00:07:20,400 What did Dad say?] 142 00:07:21,368 --> 00:07:23,399 [He's not coming out from his room. 143 00:07:23,399 --> 00:07:26,634 I'm sure he's upset that the memorial service was a disaster.] 144 00:07:26,634 --> 00:07:30,567 [It's their fault for expecting a divorced daughter-in-law to prepare for it.] 145 00:07:30,567 --> 00:07:33,399 [They're just too much.] 146 00:07:34,399 --> 00:07:37,399 [So did you help her clean the house? 147 00:07:37,399 --> 00:07:40,934 What if Mom gets sick after all that labor?] 148 00:07:41,399 --> 00:07:45,399 [We offered to help, but we were kicked out.] 149 00:07:45,399 --> 00:07:48,399 [You know Mom never lets us in the kitchen. 150 00:07:48,399 --> 00:07:49,734 "If you have time for house chores... 151 00:07:49,734 --> 00:07:54,399 study more and do more important things."] 152 00:07:58,399 --> 00:08:03,399 [I don't know how Mom raised us while doing all the house chores and working. 153 00:08:03,399 --> 00:08:05,399 I don't even have enough time to study.] 154 00:08:05,399 --> 00:08:07,834 [I don't think I'd ever be able to do it. 155 00:08:07,834 --> 00:08:10,734 Not anyone can be a queen bee.] 156 00:08:10,967 --> 00:08:13,467 [Only our mom can do it.] 157 00:08:14,399 --> 00:08:15,567 [Oh, I'm being called to the ER. 158 00:08:15,567 --> 00:08:17,399 Talk later!] 159 00:08:18,167 --> 00:08:20,399 [I have a morning lecture. 160 00:08:20,399 --> 00:08:22,368 I'll be leaving.] 161 00:08:23,399 --> 00:08:26,399 [I should get back to work, too.] 162 00:08:31,634 --> 00:08:36,399 How can they make such a mess out of the house? 163 00:08:36,399 --> 00:08:38,399 I can't believe this! 164 00:08:38,399 --> 00:08:40,433 If they made a mess, they should clean it up, too! 165 00:08:40,433 --> 00:08:43,600 How come I'm the only one cleaning up... 166 00:08:43,600 --> 00:08:46,399 the mess you created? 167 00:08:49,399 --> 00:08:51,399 Listen up, Mr. Ma Jung-gi! 168 00:08:51,399 --> 00:08:53,934 You think playing stupid is the answer? 169 00:08:53,934 --> 00:08:56,600 Come out and throw out the trash, 170 00:08:56,600 --> 00:09:00,399 or mop the floor! 171 00:09:01,399 --> 00:09:03,067 Listen up! 172 00:09:03,067 --> 00:09:05,334 How can you be sleeping in this situation? 173 00:09:05,334 --> 00:09:09,834 How can you sleep after making this mess? 174 00:09:09,834 --> 00:09:12,067 My goodness, you scared me! 175 00:09:16,399 --> 00:09:19,634 Ms. Hong Ae-ja. 176 00:09:20,101 --> 00:09:22,399 Wh... what? 177 00:09:22,399 --> 00:09:25,734 Is the dirty kitchen all you care about? 178 00:09:25,734 --> 00:09:27,001 Yes. So? 179 00:09:27,001 --> 00:09:28,667 You took charge of my father's memorial service... 180 00:09:28,667 --> 00:09:32,034 for 35 years, ever since you married me. 181 00:09:32,034 --> 00:09:34,399 Even if you were upset with me and my family, 182 00:09:34,399 --> 00:09:36,399 you should've still done your duties. 183 00:09:36,399 --> 00:09:39,399 I just can't believe you're the same woman... 184 00:09:39,399 --> 00:09:41,467 that I've lived together with for so long... 185 00:09:41,467 --> 00:09:43,399 and had children with. 186 00:09:43,399 --> 00:09:45,399 What are you talking about? 187 00:09:45,399 --> 00:09:47,767 A person has to behave like a human being. 188 00:09:47,767 --> 00:09:51,399 If you only act out of emotions, that makes you an animal, not a human. 189 00:09:51,399 --> 00:09:53,734 Aren't you the person who ruined your father's memorial service? 190 00:09:53,734 --> 00:09:55,967 Why are you taking it out on me? 191 00:09:55,967 --> 00:10:00,067 I don't care. Give me my money back. 192 00:10:00,800 --> 00:10:06,134 I refuse to live in the same space with a woman like you. 193 00:10:06,134 --> 00:10:10,034 How can I pay you when I don't have any money? 194 00:10:10,399 --> 00:10:12,101 Listen to me. 195 00:10:12,399 --> 00:10:14,967 You and I aren't related anymore. 196 00:10:14,967 --> 00:10:17,368 If you took my money, you have to pay up. 197 00:10:17,368 --> 00:10:18,234 Oh, good grief! 198 00:10:18,234 --> 00:10:20,967 Fine! I'll pay you! I will! 199 00:10:20,967 --> 00:10:23,399 I'll sell this house if I have to! 200 00:10:23,399 --> 00:10:24,268 Is that so? 201 00:10:24,268 --> 00:10:26,399 Then let's go put up the house for sale. 202 00:10:26,399 --> 00:10:27,634 Come out. 203 00:10:27,634 --> 00:10:28,934 Right now? 204 00:10:28,934 --> 00:10:30,399 Real estate prices are dropping these days. 205 00:10:30,399 --> 00:10:32,234 I said hurry up and come out! 206 00:10:32,234 --> 00:10:33,767 Oh, all right. All right. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,967 You think I'd be scared just because you threatened to sell the house? 208 00:10:35,967 --> 00:10:38,399 Fine. Let's put it up for sale! Let's just do it! 209 00:10:38,399 --> 00:10:39,934 I don't like it any more than you do. 210 00:10:39,934 --> 00:10:41,399 Do you think I enjoy sharing the house... 211 00:10:41,399 --> 00:10:42,500 with my divorced husband? 212 00:10:42,500 --> 00:10:44,399 I hate these living conditions, too! 213 00:10:44,399 --> 00:10:45,399 Come out! 214 00:10:45,399 --> 00:10:47,301 Fine. Let me put on a coat. 215 00:10:47,301 --> 00:10:49,334 I can't believe this. 216 00:10:52,134 --> 00:10:55,800 People are living in constant battles of conflicts. 217 00:10:56,301 --> 00:10:59,399 Between friends, spouses, parents, children... 218 00:10:59,399 --> 00:11:02,967 Conflicts are constantly ongoing. 219 00:11:02,967 --> 00:11:05,800 However, ironically, the truth of all conflicts... 220 00:11:05,800 --> 00:11:07,500 exists inside of your own hearts. 221 00:11:07,500 --> 00:11:12,101 Please take a look at this picture. 222 00:11:14,967 --> 00:11:17,399 [Mother-In-Law] 223 00:11:21,301 --> 00:11:24,234 She's not picking up my phone call again? 224 00:11:25,399 --> 00:11:27,268 What's wrong with her? 225 00:11:27,268 --> 00:11:29,867 I thought I made myself clear to her. 226 00:11:29,867 --> 00:11:32,399 She's still not picking up? 227 00:11:36,399 --> 00:11:39,134 Why aren't you answering my calls? 228 00:11:39,134 --> 00:11:41,399 How dare you behave this way? 229 00:11:41,399 --> 00:11:43,399 I have to discuss the cultural center, 230 00:11:43,399 --> 00:11:44,399 so call me back right this instant. 231 00:11:44,399 --> 00:11:47,433 What do you see from this picture? 232 00:11:47,433 --> 00:11:48,800 An old lady. 233 00:11:48,800 --> 00:11:50,800 Yes, you see the side face of an old lady. 234 00:11:50,800 --> 00:11:51,399 What else? 235 00:11:51,399 --> 00:11:53,399 The side of a young woman. 236 00:11:53,399 --> 00:11:54,399 Yes. 237 00:11:54,399 --> 00:11:56,834 You'll also see the side of a young woman. 238 00:11:56,834 --> 00:11:59,067 So even under the very same situation, 239 00:11:59,067 --> 00:12:01,533 people tend to look only at what they want to see. 240 00:12:01,533 --> 00:12:03,399 Professor. 241 00:12:03,399 --> 00:12:04,901 What is it, Seung-geun? 242 00:12:04,901 --> 00:12:08,399 It's not that I only want to look at what I want to see, 243 00:12:08,399 --> 00:12:10,234 but I really only see the old woman. 244 00:12:10,234 --> 00:12:11,800 Oh, really? 245 00:12:12,399 --> 00:12:15,399 Well, that's not the point right now. 246 00:12:15,399 --> 00:12:18,067 The point is because we tend to only see what we want, 247 00:12:18,067 --> 00:12:20,368 people insist on what they think is right... 248 00:12:20,368 --> 00:12:23,399 and criticize others when they have different opinions. 249 00:12:23,399 --> 00:12:24,567 Professor! 250 00:12:24,567 --> 00:12:26,867 I'm not trying to see only one side of it, 251 00:12:26,867 --> 00:12:29,399 but I really only see an old lady's face. 252 00:12:29,399 --> 00:12:34,934 Yes, I'm sure you think you're trying not to see only one side of the picture... 253 00:12:34,934 --> 00:12:39,034 but something inside you is making you only see one instead of both. 254 00:12:39,034 --> 00:12:40,800 As such, the truth of all conflicts... 255 00:12:40,800 --> 00:12:42,399 lies within people's unconsciousness. 256 00:12:42,399 --> 00:12:44,167 Ah, Professor? 257 00:12:46,433 --> 00:12:48,034 What is it this time? 258 00:12:48,034 --> 00:12:50,399 Then what in my unconsciousness... 259 00:12:50,399 --> 00:12:52,567 is making me only see one side of the picture? 260 00:12:52,567 --> 00:12:55,067 Are you saying that something within me... 261 00:12:55,067 --> 00:12:58,334 is controlling the way I think and see? 262 00:13:03,734 --> 00:13:06,834 It took me longer to prepare this... 263 00:13:06,834 --> 00:13:09,399 because you kept on insisting to lower the level of classes. 264 00:13:09,399 --> 00:13:13,201 "An easy way to do noblesse oblige?" 265 00:13:13,201 --> 00:13:15,399 Yes, an easy way... 266 00:13:15,399 --> 00:13:17,634 I added that word "easy" because of what you said. 267 00:13:17,634 --> 00:13:20,167 Since you kept on saying everything I do is hard. 268 00:13:22,399 --> 00:13:26,368 "Brava bravo bravi brave?" 269 00:13:26,368 --> 00:13:28,167 Surely, you know what that is, right? 270 00:13:28,167 --> 00:13:30,268 What kind of class is that, Mom? 271 00:13:30,268 --> 00:13:33,734 Can't you see that it'll be a class on opera? 272 00:13:33,734 --> 00:13:35,034 Honey, 273 00:13:35,034 --> 00:13:37,399 our main customers are average Joes who are mostly concerned... 274 00:13:37,399 --> 00:13:39,201 about what to cook for dinner, 275 00:13:39,201 --> 00:13:43,301 and what sale items will be out in the market. 276 00:13:43,301 --> 00:13:45,399 Who will come to learn about opera? 277 00:13:45,399 --> 00:13:46,399 Why not? 278 00:13:46,399 --> 00:13:49,399 Everybody likes music. Isn't that right, Mom? 279 00:13:49,399 --> 00:13:52,634 I told you I don't want our market to be for just average people. 280 00:13:52,634 --> 00:13:54,399 I want it to be a membership only... 281 00:13:54,399 --> 00:13:57,399 Oh, "Understanding the Obsession of Brand-names." 282 00:13:57,399 --> 00:13:59,533 This sounds interesting. 283 00:13:59,533 --> 00:14:03,600 I'm going to ask Ji-sung to take over that class. 284 00:14:03,600 --> 00:14:05,834 Will she do it willingly? 285 00:14:05,834 --> 00:14:09,399 Of course. I'm telling her to do it. 286 00:14:09,399 --> 00:14:11,800 Right. Of course... 287 00:14:11,800 --> 00:14:12,934 What is this? 288 00:14:12,934 --> 00:14:15,399 "The Multidimensional Universe and Eastern Philosophy?" 289 00:14:15,399 --> 00:14:18,399 What is this even supposed to mean? 290 00:14:19,834 --> 00:14:21,700 Dad... 291 00:14:23,399 --> 00:14:26,399 What exactly are you referring to here? 292 00:14:31,399 --> 00:14:33,634 Why are you going round and round? 293 00:14:33,634 --> 00:14:35,834 There are plenty of nearby real estate offices. 294 00:14:35,834 --> 00:14:39,399 I'm a TV celebrity. 295 00:14:39,399 --> 00:14:42,399 I have to go somewhere quiet and remote to do this. 296 00:14:42,399 --> 00:14:44,399 Oh, goodness... 297 00:14:45,399 --> 00:14:46,533 Let's go that way. 298 00:14:46,533 --> 00:14:48,268 I know a real estate office there. 299 00:14:48,268 --> 00:14:49,800 All right. 300 00:14:53,967 --> 00:14:55,399 Hurry up. 301 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Hello, Producer Kim? What is it? 302 00:15:02,399 --> 00:15:03,967 Do we have the airtime schedule? 303 00:15:03,967 --> 00:15:05,934 Your sell-out record for the cleanser is about to be broken. 304 00:15:05,934 --> 00:15:07,667 Somebody is calling to refund it. 305 00:15:07,667 --> 00:15:08,567 What? 306 00:15:08,567 --> 00:15:11,934 What cheapskate would refund a cleanser? 307 00:15:11,934 --> 00:15:13,399 So did you do it? 308 00:15:13,399 --> 00:15:14,399 No. 309 00:15:14,399 --> 00:15:16,101 But he's notorious for refunding items, 310 00:15:16,101 --> 00:15:18,001 so he's been handed over to the JS Team. 311 00:15:18,001 --> 00:15:20,399 And he's been calling nonstop all day. 312 00:15:20,399 --> 00:15:23,101 Well, I'm sure they can take care of him. 313 00:15:23,101 --> 00:15:25,734 You shouldn't have sent him the sesame oil set. 314 00:15:26,399 --> 00:15:27,934 Good job. Good. 315 00:15:27,934 --> 00:15:31,301 We don't need to waste a free giveaway to a cheapskate like him. 316 00:15:31,301 --> 00:15:32,399 All right. Okay. 317 00:15:32,399 --> 00:15:33,467 Bye. 318 00:15:34,134 --> 00:15:36,301 He's just like JS. 319 00:15:36,301 --> 00:15:39,067 Why would he ask for a refund for a product that's only 40 dollars? 320 00:15:39,067 --> 00:15:40,399 JS? 321 00:15:40,399 --> 00:15:42,399 What's JS? 322 00:15:42,399 --> 00:15:44,399 A person like you. 323 00:15:54,399 --> 00:15:55,399 Excuse me. 324 00:15:55,399 --> 00:15:58,399 I'm not even asking for a full refund. 325 00:15:58,399 --> 00:16:01,067 I'll pay for one bottle that I used already. 326 00:16:01,067 --> 00:16:03,368 So why can't I refund the rest? 327 00:16:03,368 --> 00:16:06,399 You used to let me refund things even after I opened the packages. 328 00:16:06,399 --> 00:16:07,800 Why can't you take it now? 329 00:16:07,800 --> 00:16:11,334 And why aren't you sending me the sesame oil set? 330 00:16:11,334 --> 00:16:12,399 Hello? 331 00:16:12,399 --> 00:16:15,399 All items sold by your host Ms. Hong, 332 00:16:15,399 --> 00:16:16,667 or whatever her name is, are expensive! 333 00:16:16,667 --> 00:16:19,067 I never bought anything for a good price. 334 00:16:19,067 --> 00:16:22,967 I paid for that sesame oil, so it's not even a free giveaway! 335 00:16:22,967 --> 00:16:26,399 She lures people to buy her crappy stuff... 336 00:16:26,399 --> 00:16:27,901 with her smooth words! 337 00:16:27,901 --> 00:16:29,399 Excuse me. 338 00:16:29,399 --> 00:16:31,399 Mister... 339 00:16:31,867 --> 00:16:34,400 You're talking like an ignorant man. 340 00:16:35,399 --> 00:16:37,399 Who are you? 341 00:16:37,901 --> 00:16:39,067 Wait a minute. 342 00:16:39,067 --> 00:16:40,967 You look so familiar. 343 00:16:40,967 --> 00:16:42,399 Where have I seen you before? 344 00:16:42,399 --> 00:16:45,399 You've never seen me before. 345 00:16:45,399 --> 00:16:48,967 Anyway, Home Shopping never sells any crappy items. 346 00:16:48,967 --> 00:16:50,600 Just mark my words. 347 00:16:50,600 --> 00:16:51,834 No. No. 348 00:16:51,834 --> 00:16:54,399 I've seen you before for sure. 349 00:16:58,399 --> 00:17:01,399 We're here to put up our house for sale. 350 00:17:01,399 --> 00:17:03,234 Oh, I see. 351 00:17:03,399 --> 00:17:04,901 Hang on. 352 00:17:04,901 --> 00:17:07,334 I've seen you somewhere before, too. 353 00:17:08,268 --> 00:17:09,399 Me? 354 00:17:10,433 --> 00:17:12,433 Oh, the memorial service! 355 00:17:12,433 --> 00:17:15,234 You came to do the groceries... 356 00:17:15,234 --> 00:17:16,967 to prepare for the memorial service! 357 00:17:16,967 --> 00:17:18,399 Oh! 358 00:17:18,399 --> 00:17:20,399 Oh, that's right. 359 00:17:20,399 --> 00:17:23,399 You said you were helping your busy wife. 360 00:17:27,399 --> 00:17:32,399 We live in S Palace Villa right over there. 361 00:17:32,399 --> 00:17:34,399 Oh, I see. 362 00:17:34,399 --> 00:17:37,399 Real estate prices are so low these days... 363 00:17:37,399 --> 00:17:39,399 that your villa would only be worth about $500,000. 364 00:17:39,399 --> 00:17:40,399 What did you say? 365 00:17:40,399 --> 00:17:42,399 That makes no sense at all! 366 00:17:42,399 --> 00:17:44,734 You know how much I paid ten years ago to buy that place? 367 00:17:44,734 --> 00:17:48,399 You'll never be able to sell it for more than that. 368 00:17:48,399 --> 00:17:50,433 You don't know how much your villa is worth. 369 00:17:51,867 --> 00:17:53,734 What makes you think my house won't sell? 370 00:17:53,734 --> 00:17:55,433 I sent three of my girls to Korea University from that house! 371 00:17:55,433 --> 00:17:57,934 If buyers hear that, they'll be all excited to buy the place! 372 00:17:57,934 --> 00:17:59,399 Korea University? 373 00:17:59,399 --> 00:18:02,399 My oldest son went to Korea University, 374 00:18:02,399 --> 00:18:04,433 and my second son is getting his doctoral degree there. 375 00:18:04,433 --> 00:18:06,101 Doctoral degree? 376 00:18:06,101 --> 00:18:06,934 Ha! 377 00:18:06,934 --> 00:18:09,399 My girls already finished their doctoral degrees! 378 00:18:09,399 --> 00:18:11,399 One is a professor, another a doctor, 379 00:18:11,399 --> 00:18:14,034 and the other is a professional consultant at JW! 380 00:18:14,034 --> 00:18:15,067 Goodness, me! 381 00:18:15,067 --> 00:18:17,399 My oldest son goes to JW, too! 382 00:18:17,399 --> 00:18:18,399 Give me a break! 383 00:18:18,399 --> 00:18:19,967 He's just an employee of JW, right? 384 00:18:19,967 --> 00:18:20,901 My daughter is... 385 00:18:20,901 --> 00:18:21,967 Listen up! 386 00:18:21,967 --> 00:18:24,201 How would you know if he's just an employee there, 387 00:18:24,201 --> 00:18:25,399 or if he's someone important there? Huh? 388 00:18:25,399 --> 00:18:26,399 Stop. 389 00:18:26,399 --> 00:18:28,067 Stop. That's enough. 390 00:18:28,067 --> 00:18:30,268 You raised your sons very well. 391 00:18:31,334 --> 00:18:32,901 Well, that's what everybody tells me. 392 00:18:32,901 --> 00:18:33,600 Oh, I see. 393 00:18:33,600 --> 00:18:37,399 Anyway, please sell our place at any rate. We're in a hurry. 394 00:18:37,399 --> 00:18:39,201 I see. 395 00:18:39,201 --> 00:18:42,567 Write down your address and phone number. 396 00:18:42,567 --> 00:18:46,334 Why would I sell off my perfectly good house at that price? 397 00:18:46,334 --> 00:18:47,399 Oh, goodness... 398 00:18:47,399 --> 00:18:48,399 Please do it for me. 399 00:18:48,399 --> 00:18:49,500 Sure. 400 00:18:49,500 --> 00:18:50,399 Let's go. 401 00:18:50,399 --> 00:18:54,334 I won't go a cent lower than that price! 402 00:18:54,334 --> 00:18:56,399 Thank you. 403 00:18:57,399 --> 00:18:58,467 Oh, goodness. 404 00:18:58,467 --> 00:19:01,399 I can just tell what kind of family it is. 405 00:19:01,399 --> 00:19:03,399 She's just a loudmouth woman... 406 00:19:03,399 --> 00:19:05,399 who pokes her head in everyone's business. 407 00:19:05,399 --> 00:19:07,234 Tsk, tsk, tsk. 408 00:19:11,399 --> 00:19:14,399 Hello, this is Pilseung Real Estate. 409 00:19:14,399 --> 00:19:16,399 Rent for a room? 410 00:19:16,399 --> 00:19:20,634 I have a very cheap one. Want to take a look? 411 00:19:20,634 --> 00:19:21,901 Why, of course. 412 00:19:21,901 --> 00:19:23,800 You can move in right away. 413 00:19:28,201 --> 00:19:31,634 I don't think we can sell the house easily. 414 00:19:31,634 --> 00:19:34,234 You said it was just $60,000. 415 00:19:34,234 --> 00:19:36,399 Whether you sell the house or not, I want my money ASAP. 416 00:19:36,399 --> 00:19:39,399 You made me seal the divorce papers. 417 00:19:39,399 --> 00:19:40,667 I refuse to live under the same roof as you. 418 00:19:40,667 --> 00:19:42,399 I don't like it any more than you do. 419 00:19:42,399 --> 00:19:44,399 But we just don't have any other choice. 420 00:19:44,399 --> 00:19:46,234 Oh, goodness... 421 00:19:50,268 --> 00:19:52,167 Hello, Jung-tae? 422 00:19:52,167 --> 00:19:54,101 What? 423 00:19:54,101 --> 00:19:56,101 What did you say? 424 00:19:56,101 --> 00:19:58,399 Mother was sent to the ER? 425 00:19:58,399 --> 00:19:59,399 Okay. 426 00:19:59,399 --> 00:20:00,700 Oh, all right. 427 00:20:00,700 --> 00:20:02,268 I'll be right there. 428 00:20:02,268 --> 00:20:03,301 Hey. 429 00:20:03,301 --> 00:20:04,600 Mother was sent to the ER! 430 00:20:04,600 --> 00:20:06,834 Let's hurry up and go. 431 00:20:06,834 --> 00:20:11,399 She'll get up just fine after half a day. 432 00:20:11,399 --> 00:20:13,268 She did take her time in going to the ER this time. 433 00:20:13,268 --> 00:20:15,334 I thought she'd go last night. 434 00:20:15,334 --> 00:20:18,399 How can you be so cold? 435 00:20:18,399 --> 00:20:20,399 Think about how shocked she was. 436 00:20:20,399 --> 00:20:21,467 Oh, goodness... 437 00:20:21,467 --> 00:20:23,399 Oh, Mother... 438 00:20:23,399 --> 00:20:24,634 Mother! 439 00:20:27,234 --> 00:20:29,067 Your mother's been putting on an act... 440 00:20:29,067 --> 00:20:31,201 of fainting and not eating for years now. 441 00:20:31,201 --> 00:20:33,700 Don't you know she likes being sent to the ER? 442 00:20:33,700 --> 00:20:35,600 What a good son... 443 00:20:35,600 --> 00:20:37,767 You're a sucker son! 444 00:20:39,201 --> 00:20:41,399 Gosh, how frustrating. 445 00:20:43,800 --> 00:20:45,399 Oh, goodness... 446 00:20:45,399 --> 00:20:48,399 She's not even surprised to hear... 447 00:20:48,399 --> 00:20:50,399 that her mother-in-law was sent to the ER. 448 00:20:50,399 --> 00:20:51,800 My goodness. 449 00:20:51,800 --> 00:20:54,399 What kind of cruel woman is she? 450 00:20:54,399 --> 00:20:55,567 Goodness... 451 00:21:58,734 --> 00:22:00,400 Excuse me. 452 00:22:02,334 --> 00:22:03,399 What? 453 00:22:04,101 --> 00:22:06,167 Aren't you going home? 454 00:22:06,167 --> 00:22:07,399 I will. 455 00:22:13,399 --> 00:22:15,399 Hey, let's talk. 456 00:22:15,399 --> 00:22:17,301 I can't take this anymore, 457 00:22:17,301 --> 00:22:19,399 so let's talk over a shot of soju. 458 00:22:28,600 --> 00:22:30,399 Eat some meat, too. 459 00:22:30,399 --> 00:22:32,399 What kind of woman are you? 460 00:22:32,399 --> 00:22:35,399 So what did you want to talk about? 461 00:22:37,399 --> 00:22:40,967 Tell me what I did wrong. 462 00:22:40,967 --> 00:22:43,399 Driving you home safely from the airport? 463 00:22:43,399 --> 00:22:45,400 Or are you mad about your car? 464 00:22:45,400 --> 00:22:49,399 Well, it's not my fault that your car is a piece of crap... 465 00:22:50,467 --> 00:22:52,167 I'm sorry. Fine, I'm sorry. 466 00:22:52,167 --> 00:22:54,399 Anyway, I fixed it up, didn't I? 467 00:22:54,399 --> 00:22:57,034 And it's not like I volunteered to be on your team. 468 00:22:57,034 --> 00:22:58,399 I was doing just fine on my own sales team, 469 00:22:58,399 --> 00:23:00,399 but you dragged me on to your team. 470 00:23:00,399 --> 00:23:01,399 So? 471 00:23:01,399 --> 00:23:04,001 Well, think about it. 472 00:23:04,001 --> 00:23:05,399 I know you're a team leader and all... 473 00:23:05,399 --> 00:23:06,600 but you're still a woman. 474 00:23:06,600 --> 00:23:10,001 And yet, you yell at me about everything... 475 00:23:10,001 --> 00:23:11,901 in front of everybody. 476 00:23:11,901 --> 00:23:13,399 And what about you? 477 00:23:13,399 --> 00:23:15,800 What kind of guy are you to whine about everything... 478 00:23:15,800 --> 00:23:17,700 and tattletale to your boss about me? 479 00:23:17,700 --> 00:23:19,400 You can't even do what I ask you to do properly. 480 00:23:19,400 --> 00:23:21,399 I never whined about anything. 481 00:23:21,399 --> 00:23:24,368 And what did I ever tattletale on? 482 00:23:24,368 --> 00:23:26,399 I'm sure the upper-management didn't like that a woman... 483 00:23:26,399 --> 00:23:27,399 waltzed into our company, trying to take all control. 484 00:23:27,399 --> 00:23:31,399 So a man can waltz into your company, but not a woman? 485 00:23:31,399 --> 00:23:32,399 What kind of nonsense is that? 486 00:23:32,399 --> 00:23:35,167 Come on, women and men are different. 487 00:23:35,167 --> 00:23:37,399 Even if you take the lead, you have to do it like a woman. 488 00:23:37,399 --> 00:23:38,399 Ever so gently... 489 00:23:38,399 --> 00:23:40,001 Listen. 490 00:23:43,201 --> 00:23:44,400 Okay, fine. 491 00:23:45,301 --> 00:23:48,399 I'll be ever so gentle with you. 492 00:23:49,399 --> 00:23:51,399 Let's drink up first. 493 00:24:00,600 --> 00:24:04,301 Mother, please be better. 494 00:24:04,301 --> 00:24:06,533 I'm sorry for being such a bad son. 495 00:24:09,399 --> 00:24:12,134 Everyone else is on their way here. 496 00:24:12,134 --> 00:24:14,268 Mom. 497 00:24:14,268 --> 00:24:16,399 You're going to pass away at this rate. 498 00:24:16,399 --> 00:24:18,399 Oh, goodness. 499 00:24:18,399 --> 00:24:19,867 Kids... 500 00:24:19,867 --> 00:24:21,001 Mother. 501 00:24:21,001 --> 00:24:22,101 Mom. 502 00:24:22,101 --> 00:24:23,967 Mother, are you conscious now? 503 00:24:23,967 --> 00:24:30,268 I think it's time for me to die. 504 00:24:30,268 --> 00:24:34,399 Mother, how can you say such a thing? 505 00:24:34,399 --> 00:24:36,399 Don't cry. 506 00:24:37,399 --> 00:24:40,399 This old body deserves to die. 507 00:24:40,399 --> 00:24:42,500 Mom. 508 00:24:42,500 --> 00:24:45,634 You have to live a long, long time. 509 00:24:46,399 --> 00:24:49,399 I hope you'll be happy. 510 00:24:50,301 --> 00:24:51,567 Mom. 511 00:24:51,567 --> 00:24:52,567 Mother. 512 00:24:52,567 --> 00:24:54,399 Nurse! Nurse! 513 00:24:58,500 --> 00:25:03,700 The things I went through to raise you... 514 00:25:03,700 --> 00:25:06,101 Oh! Oh! Mother! 515 00:25:07,399 --> 00:25:08,934 Mother! 516 00:25:08,934 --> 00:25:15,399 You're all I have... 517 00:25:15,399 --> 00:25:16,667 Mother! 518 00:25:16,667 --> 00:25:19,001 Mother, please don't say anything. 519 00:25:19,001 --> 00:25:21,399 I know how you feel. 520 00:25:21,399 --> 00:25:24,234 I'm the bad son... 521 00:25:24,234 --> 00:25:25,800 Dad. 522 00:25:25,800 --> 00:25:28,399 Hee-sung, what took you so long to come? 523 00:25:28,399 --> 00:25:30,399 Your grandmother is about to die. 524 00:25:30,399 --> 00:25:32,734 Do something. Quick. 525 00:25:32,734 --> 00:25:34,399 Okay. 526 00:25:41,234 --> 00:25:42,399 How is she? 527 00:25:42,399 --> 00:25:44,433 Is she going to be all right? 528 00:25:52,034 --> 00:25:55,399 Don't make that sound. You're a woman. Have some class. 529 00:25:55,399 --> 00:25:57,399 Woman, woman, woman. 530 00:25:57,399 --> 00:25:59,399 Do you know how many times you said the word "woman?" 531 00:25:59,399 --> 00:26:01,834 How would I know? 532 00:26:01,834 --> 00:26:04,399 I'm saying it because you just don't look like a woman. 533 00:26:04,399 --> 00:26:05,834 Then don't look at me as a woman. 534 00:26:05,834 --> 00:26:07,600 That way, we won't have any problems. 535 00:26:07,600 --> 00:26:10,201 I never said I look at you like a woman. 536 00:26:10,201 --> 00:26:11,101 I don't. 537 00:26:11,101 --> 00:26:12,399 I can't! 538 00:26:12,399 --> 00:26:14,399 In my dictionary, 539 00:26:14,399 --> 00:26:15,533 women have to be pretty. 540 00:26:15,533 --> 00:26:18,934 They also have to be quiet and cute. 541 00:26:18,934 --> 00:26:23,001 Anybody not like that isn't a woman in my dictionary. 542 00:26:24,634 --> 00:26:26,399 Mr. So. 543 00:26:26,399 --> 00:26:32,533 I think it's time that I showed you what kind of woman I am. 544 00:26:34,399 --> 00:26:37,533 I don't really care to find out. 545 00:26:42,901 --> 00:26:45,399 What are you doing? 546 00:26:45,901 --> 00:26:47,700 I guess you work out. 547 00:26:47,700 --> 00:26:49,399 You have some muscles. 548 00:26:49,399 --> 00:26:50,400 What work out routine do you usually do? 549 00:26:50,400 --> 00:26:52,901 Just this and that. 550 00:26:52,901 --> 00:26:54,901 I see. 551 00:26:54,901 --> 00:26:56,600 All guys like to work out. 552 00:26:56,600 --> 00:26:58,867 You sure are a man, aren't you? 553 00:26:58,867 --> 00:27:02,399 Well, not really. 554 00:27:03,600 --> 00:27:06,399 Hang on. 555 00:27:06,399 --> 00:27:08,399 Surely, you're not drunk already, are you? 556 00:27:08,399 --> 00:27:09,399 I mean, you're the man... 557 00:27:09,399 --> 00:27:11,399 Why, of course, not! 558 00:27:11,399 --> 00:27:13,001 Why do you ask? Do you want to drink more? 559 00:27:13,001 --> 00:27:14,433 No, no, no. 560 00:27:14,433 --> 00:27:17,399 I'm perfect right now. 561 00:27:18,368 --> 00:27:20,399 Mr. So Jung-geun. 562 00:27:20,399 --> 00:27:25,767 I'll show you everything about me today. 563 00:27:25,767 --> 00:27:27,800 Let's go. 564 00:27:30,399 --> 00:27:33,400 Why do you keep on saying that? 565 00:27:34,433 --> 00:27:36,399 What? 566 00:27:36,399 --> 00:27:37,867 Are you scared? 567 00:27:37,867 --> 00:27:40,399 Why would I be scared of you? 568 00:27:40,399 --> 00:27:42,700 Then follow me! 569 00:27:43,399 --> 00:27:46,399 What are you doing? Where are we going? 570 00:27:49,399 --> 00:27:51,268 What kind of woman is so strong? 571 00:27:51,268 --> 00:27:53,533 Where are you taking me? 572 00:27:54,867 --> 00:27:56,500 [Motel] 573 00:28:01,399 --> 00:28:04,399 You want me to go in there with you? 574 00:28:10,034 --> 00:28:15,399 After tonight, you'll see a whole new me. 575 00:28:16,067 --> 00:28:18,400 You must have a very bad drinking habit. 576 00:28:18,400 --> 00:28:19,634 Let me say this again, 577 00:28:19,634 --> 00:28:23,399 I have no interest whatsover in you. 578 00:28:25,399 --> 00:28:27,700 Where are you going? You followed me here. 579 00:28:27,700 --> 00:28:29,399 Come with me. 580 00:28:29,399 --> 00:28:31,399 What are you doing? I don't want to go! 581 00:28:31,399 --> 00:28:33,101 I'm not such an easy guy! 582 00:28:33,101 --> 00:28:50,134 [Subtitles provided by MBC] 583 00:28:51,167 --> 00:28:52,399 [Preview] 584 00:28:52,901 --> 00:28:55,399 She's not a woman. She's a man! A man! 585 00:28:55,399 --> 00:28:56,167 What happened to your face? 586 00:28:56,167 --> 00:28:57,567 Stop what you're doing right this moment! 587 00:28:57,567 --> 00:29:00,399 It's all because you prepared the memorial service that way. 588 00:29:00,399 --> 00:29:02,567 We're divorced. 589 00:29:02,567 --> 00:29:05,834 I'm not sure if there is such a rule like that, sir. 590 00:29:05,834 --> 00:29:08,134 So you're mocking customers this way, huh? 591 00:29:08,134 --> 00:29:09,399 Leave now! 592 00:29:09,399 --> 00:29:10,399 I'm leaving! Leaving. 593 00:29:10,399 --> 00:29:13,800 The rumors were true. 594 00:29:13,800 --> 00:29:16,167 Only if you were not a woman! 42399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.