Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,634 --> 00:00:09,399
What was that?
2
00:00:09,399 --> 00:00:11,399
Oh, the paper...
3
00:00:22,167 --> 00:00:25,399
I should just take
a nap or something.
4
00:00:50,934 --> 00:00:53,067
Oh, sure.
5
00:01:33,400 --> 00:01:37,399
Gosh, this is hilarious!
6
00:01:39,399 --> 00:01:41,600
This is funny.
7
00:02:07,834 --> 00:02:10,399
Why are you
doing this to me?
8
00:02:10,399 --> 00:02:12,867
Just what did
I do so wrong?
9
00:02:12,867 --> 00:02:15,034
How long has it been since
you joined the company?
10
00:02:15,034 --> 00:02:15,767
Why do you ask?
11
00:02:15,767 --> 00:02:17,399
You never used the
copy machine before?
12
00:02:17,399 --> 00:02:18,399
Have you or not?
13
00:02:18,399 --> 00:02:20,399
No, I've never
used it before.
14
00:02:20,399 --> 00:02:22,400
But why do you
want to know?
15
00:02:22,400 --> 00:02:24,399
I thought your nickname
is the king of sales?
16
00:02:24,399 --> 00:02:26,001
Of course! I'm so
deserving of that nickname.
17
00:02:26,001 --> 00:02:27,201
I'm the best salesman.
18
00:02:27,201 --> 00:02:29,399
So, the supposed hero
of the company...
19
00:02:29,399 --> 00:02:31,600
can't even make photocopies?
20
00:02:40,399 --> 00:02:42,500
I can't stand people
who come to the office...
21
00:02:42,500 --> 00:02:44,399
and do mediocre work!
22
00:02:46,500 --> 00:02:49,301
And what's with
your attitude?
23
00:02:49,301 --> 00:02:51,934
Do you think I'm
just picking on you?
24
00:02:53,934 --> 00:02:55,399
Get up and make new copies
right this moment!
25
00:02:55,399 --> 00:02:57,399
Are you here to play?
26
00:03:02,901 --> 00:03:06,067
Just look at that!
Get moving!
27
00:03:07,567 --> 00:03:10,234
I said,
get moving now!
28
00:03:28,368 --> 00:03:31,399
Let's start the
meeting first.
29
00:03:31,399 --> 00:03:31,867
Okay.
30
00:03:31,867 --> 00:03:33,001
Okay.
31
00:03:33,001 --> 00:03:35,399
Have you all prepared the materials
I asked you to bring today?
32
00:04:07,767 --> 00:04:11,301
Jung-eun, aren't you pushing
yourself a bit too hard today?
33
00:04:11,301 --> 00:04:13,399
Oh, right.
34
00:04:15,634 --> 00:04:18,368
Is it hard working
at your head office?
35
00:04:18,368 --> 00:04:20,399
No, not at all.
36
00:04:20,399 --> 00:04:23,700
I like working
out like crazy.
37
00:04:25,101 --> 00:04:26,399
Seung-geun.
38
00:04:26,399 --> 00:04:28,201
You're being
such a sissy.
39
00:04:28,201 --> 00:04:29,667
Want to have a
match with me?
40
00:04:29,667 --> 00:04:31,399
Good! Again!
41
00:04:31,399 --> 00:04:34,734
Jung-geun,
who is this girl?
42
00:04:34,734 --> 00:04:35,834
Huh?
43
00:04:35,834 --> 00:04:37,001
A girl?
44
00:04:37,001 --> 00:04:39,399
I got this picture from his room.
A picture of a girl...
45
00:04:39,399 --> 00:04:41,101
A picture of a girl?
46
00:04:41,399 --> 00:04:43,101
Let me see!
47
00:04:43,101 --> 00:04:44,399
Bro,
you have a girlfriend?
48
00:04:44,399 --> 00:04:46,399
No, I don't have
such a thing.
49
00:04:46,399 --> 00:04:47,567
What picture are
you talking about?
50
00:04:47,567 --> 00:04:49,700
I saw this picture from the
bag that was on your desk.
51
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
Oh, no!
This is horrible!
52
00:04:51,700 --> 00:04:53,301
Take that picture
away from me!
53
00:04:53,301 --> 00:04:56,268
Why?
She's not your girlfriend?
54
00:04:56,268 --> 00:04:57,634
Come on, Dad. There's no
way I'd ever date her.
55
00:04:57,634 --> 00:04:59,399
Look at her posing
in her boxing gloves.
56
00:04:59,399 --> 00:05:01,399
Does she look
like a girl to you?
57
00:05:03,268 --> 00:05:06,301
Gosh, she sure
looks tough.
58
00:05:06,301 --> 00:05:09,201
Look at her eyes.
She looks very tough.
59
00:05:09,201 --> 00:05:11,034
And is she boxing
in the picture?
60
00:05:11,034 --> 00:05:14,467
She fails in becoming my daughter-in-law!
61
00:05:14,467 --> 00:05:16,734
She's not just tough.
62
00:05:16,734 --> 00:05:19,301
She's practically a dude!
63
00:05:19,301 --> 00:05:20,901
Do you know how hard
I have it these days...
64
00:05:20,901 --> 00:05:22,600
because of that
new team leader?
65
00:05:22,600 --> 00:05:24,399
She's your
new team leader?
66
00:05:24,399 --> 00:05:25,399
Yeah.
67
00:05:25,399 --> 00:05:27,399
Oh, I can't stand it!
68
00:05:27,399 --> 00:05:30,399
Then why do you have
her picture in your room?
69
00:05:30,399 --> 00:05:32,167
I was happy
for nothing.
70
00:05:32,167 --> 00:05:37,034
Brothers, find a girl so that
I can be freed from our kitchen.
71
00:05:37,034 --> 00:05:39,634
They can't bring
home just any girl.
72
00:05:39,634 --> 00:05:41,201
Of course!
73
00:05:41,201 --> 00:05:43,901
The type of girls they
hould bring home are...
74
00:05:43,901 --> 00:05:46,399
They need to know
how to cook,
75
00:05:46,399 --> 00:05:51,234
and be diligent enough
to keep the house very clean.
76
00:05:51,234 --> 00:05:52,399
They should feel
sympathetic towards me,
77
00:05:52,399 --> 00:05:54,399
and always be
good to me.
78
00:05:54,399 --> 00:05:56,399
Dad, I'm late for work.
79
00:05:56,399 --> 00:05:58,800
I'll hear the rest after
I get home tonight.
80
00:06:02,399 --> 00:06:04,268
And instead of
going out to work,
81
00:06:04,268 --> 00:06:06,967
she should be...
82
00:06:06,967 --> 00:06:09,400
Dad, I have a class, too.
83
00:06:09,400 --> 00:06:11,268
See you!
84
00:06:14,533 --> 00:06:15,533
And so...
85
00:06:15,533 --> 00:06:16,934
Dad, wait.
86
00:06:16,934 --> 00:06:18,600
Don't be too picky in
renting out the vacant room,
87
00:06:18,600 --> 00:06:21,034
and just bring
anybody, okay?
88
00:06:24,634 --> 00:06:29,301
Anyway, I wish I could have daughters-in-law soon.
89
00:06:29,734 --> 00:06:32,399
Honey, what time
is the TV interview?
90
00:06:32,399 --> 00:06:35,399
It's at 7PM, but they'll
come a few hours earlier.
91
00:06:35,399 --> 00:06:37,368
To do the
camera testing...
92
00:06:37,368 --> 00:06:38,667
Goodness, honey!
93
00:06:39,600 --> 00:06:41,934
No. No. No.
94
00:06:41,934 --> 00:06:43,967
You don't look
sharp enough.
95
00:06:43,967 --> 00:06:45,368
Let's stop.
96
00:06:45,368 --> 00:06:46,600
Do you know how many times
I got changed already?
97
00:06:46,600 --> 00:06:49,399
Well, I can't help that.
98
00:06:49,399 --> 00:06:53,834
You can't forget that your wife is
the famous designer Huh Eun-sook.
99
00:06:53,834 --> 00:06:59,399
And today's interview is to introduce
my charity fashion show.
100
00:06:59,399 --> 00:07:00,734
Oh, all right.
101
00:07:00,734 --> 00:07:03,067
Look sharp, right?
102
00:07:04,134 --> 00:07:08,399
Why isn't she
even calling me?
103
00:07:17,867 --> 00:07:21,268
[Your call cannot
be connected...]
104
00:07:23,101 --> 00:07:25,399
Is her cell phone
broken?
105
00:07:25,399 --> 00:07:27,399
How come she's
not picking up?
106
00:07:27,399 --> 00:07:30,399
Dear, how do
I look now?
107
00:07:30,834 --> 00:07:32,867
It's better than before,
108
00:07:32,867 --> 00:07:35,399
but it's not
good enough yet.
109
00:07:36,399 --> 00:07:38,399
Do your hair again, too.
110
00:07:38,399 --> 00:07:42,399
And change your
tie and shirt.
111
00:07:47,967 --> 00:07:49,399
Is it you, Woo-jae?
112
00:07:49,399 --> 00:07:52,399
You know I have a
TV interview today, right?
113
00:07:52,399 --> 00:07:54,433
Of course, Mom.
114
00:07:56,567 --> 00:08:00,399
My wife isn't picking up
her cell phone?
115
00:08:01,334 --> 00:08:03,399
She's with me
right now.
116
00:08:03,399 --> 00:08:05,399
I'll tell her to go to
your house early today.
117
00:08:05,399 --> 00:08:06,734
Okay, Mom.
118
00:08:10,001 --> 00:08:12,399
Honey, how come you're
avoiding Mom's calls?
119
00:08:12,399 --> 00:08:18,134
Mommy, Chae-min went to the zoo
with her mommy and daddy.
120
00:08:18,134 --> 00:08:20,967
Oh, really?
They must've had fun.
121
00:08:20,967 --> 00:08:23,433
I'm not avoiding her calls,
but I was in my lecture.
122
00:08:23,433 --> 00:08:25,399
Then you should've
called her back.
123
00:08:25,399 --> 00:08:29,800
Daddy, let's go to
the zoo together.
124
00:08:29,800 --> 00:08:32,268
She already texted me
all she wanted to say.
125
00:08:32,268 --> 00:08:34,399
I had no reason
to call her back.
126
00:08:34,399 --> 00:08:39,567
Daddy, let's go to the zoo
this weekend, please?
127
00:08:39,567 --> 00:08:41,399
Sure, sweetie.
128
00:08:41,399 --> 00:08:43,399
Yay, I'm so excited!
129
00:08:43,399 --> 00:08:44,901
You should've
still called her.
130
00:08:44,901 --> 00:08:46,533
Well, calling her back
doesn't change anything.
131
00:08:46,533 --> 00:08:49,001
She'll just do whatever
she wants anyway.
132
00:08:49,001 --> 00:08:52,600
Mommy, Daddy said
we're going to the zoo.
133
00:08:52,600 --> 00:08:54,399
You're coming with us,
right, Mommy?
134
00:08:54,399 --> 00:08:55,301
Yes, of course.
135
00:08:55,301 --> 00:08:57,467
Mi-na, you should hurry up
and eat. You'll be late.
136
00:08:57,467 --> 00:08:58,734
Oh, yeah!
137
00:08:58,734 --> 00:09:02,399
I'm going to the zoo with
Mommy and Daddy!
138
00:09:02,399 --> 00:09:04,767
Come to my parents'
house early today.
139
00:09:04,767 --> 00:09:07,301
Mom has a TV interview
for her fashion show.
140
00:09:07,301 --> 00:09:09,399
Can't she leave me
out of the interview?
141
00:09:09,399 --> 00:09:11,399
Do we all have to
be in the interview?
142
00:09:11,399 --> 00:09:14,399
Go say that to
my mom's face.
143
00:09:15,399 --> 00:09:18,399
Can't you be the mediator
between me and her?
144
00:09:19,399 --> 00:09:22,201
You solve your own
problems with my mom.
145
00:09:22,201 --> 00:09:24,399
Don't drag me
into them.
146
00:09:26,467 --> 00:09:30,700
Mom, are you fighting
with Daddy again?
147
00:09:31,399 --> 00:09:36,399
No, this is called
a conversation, Mi-na.
148
00:09:36,399 --> 00:09:39,667
Oh, I see.
Conversation...
149
00:09:51,399 --> 00:09:52,834
In-sung.
150
00:09:53,399 --> 00:09:54,834
Why aren't you
eating well?
151
00:09:54,834 --> 00:09:56,399
Are you stressed
with work?
152
00:09:56,399 --> 00:09:58,399
Is JW giving
you a hard time?
153
00:09:58,399 --> 00:10:00,234
JW?
154
00:10:00,533 --> 00:10:02,967
Isn't that our
in-law's company?
155
00:10:02,967 --> 00:10:04,134
Yes, Dad.
156
00:10:04,134 --> 00:10:08,399
The new company I've
been assigned to is JW.
157
00:10:08,399 --> 00:10:10,399
But there's no reason
for me to bump into them.
158
00:10:10,399 --> 00:10:12,334
I just have to do
what I'm assigned to do.
159
00:10:12,334 --> 00:10:13,399
Oh, goodness...
160
00:10:13,399 --> 00:10:15,800
You were abroad for years
and finally came home.
161
00:10:15,800 --> 00:10:19,399
But you're working
without any rest.
162
00:10:19,399 --> 00:10:20,399
Listen!
163
00:10:20,399 --> 00:10:24,500
From tomorrow morning,
cook her hot soybean paste stew...
164
00:10:24,500 --> 00:10:27,234
and some freshly
made rice, okay?
165
00:10:27,234 --> 00:10:29,467
She needs to
eat hot rice!
166
00:10:29,467 --> 00:10:32,399
Koreans should eat
rice to have energy.
167
00:10:33,433 --> 00:10:35,400
I'm all right, Dad.
168
00:10:36,399 --> 00:10:38,533
Oh, no! I'm late!
169
00:10:38,533 --> 00:10:39,767
I'm off to work.
170
00:10:39,767 --> 00:10:42,201
Finish your breakfast first.
171
00:10:42,201 --> 00:10:43,399
See you later.
172
00:10:43,399 --> 00:10:44,399
Bye!
173
00:10:45,834 --> 00:10:47,399
Honey, you heard
what I said, right?
174
00:10:47,399 --> 00:10:49,399
Make sure you cook rice
from tomorrow morning!
175
00:10:49,399 --> 00:10:52,399
I can't work after
eating this piece of toast.
176
00:10:53,399 --> 00:10:55,467
Work? What work?
177
00:10:55,467 --> 00:10:57,167
Ha!
178
00:10:57,167 --> 00:10:58,399
Listen.
179
00:10:58,399 --> 00:11:03,734
I suggested CEO Kim to publish
a series of books with me.
180
00:11:04,700 --> 00:11:08,734
It's a guidebook of love and
success for those over 60.
181
00:11:08,734 --> 00:11:12,399
Guidebook of love
and success? You?
182
00:11:12,399 --> 00:11:13,399
Yeah!
183
00:11:13,399 --> 00:11:16,399
You can only understand
life after you turn 60.
184
00:11:16,399 --> 00:11:18,734
I just had my
60th birthday party.
185
00:11:18,734 --> 00:11:20,533
I thought I'd be the
perfect person to write it.
186
00:11:20,533 --> 00:11:23,399
I don't care, and I won't
be cooking rice for you.
187
00:11:23,399 --> 00:11:26,901
If you want rice so much,
you can cook it yourself.
188
00:11:27,700 --> 00:11:30,399
Oh, my darling Mi-na!
189
00:11:30,399 --> 00:11:32,399
You didn't go to
kindergarten yet?
190
00:11:32,399 --> 00:11:33,967
Mi-na?
191
00:11:33,967 --> 00:11:37,399
My sweetie, Grandpa
misses you so much!
192
00:11:37,399 --> 00:11:41,700
Oh, what did you eat
for your breakfast?
193
00:11:41,700 --> 00:11:44,399
Oh, my cutie pie!
194
00:11:46,399 --> 00:11:51,067
Grandma, I'm going to the zoo
with Mommy and Daddy.
195
00:11:51,067 --> 00:11:54,399
Oh, you must
be so happy!
196
00:11:54,399 --> 00:11:59,034
Mi-na, did Mommy
fight with Daddy?
197
00:11:59,034 --> 00:12:00,399
No, Grandma.
198
00:12:00,399 --> 00:12:05,234
They just had
a lot of conversations.
199
00:12:05,399 --> 00:12:07,967
Oh, conversations?
200
00:12:09,399 --> 00:12:11,134
Yes. All right.
201
00:12:11,134 --> 00:12:14,001
Have fun at kindergarten!
202
00:12:14,001 --> 00:12:15,399
Okay.
203
00:12:19,399 --> 00:12:21,399
They must've fought again.
204
00:12:21,399 --> 00:12:23,368
Oh, goodness...
205
00:12:33,101 --> 00:12:34,234
What took you so long
to bring this to me?
206
00:12:34,234 --> 00:12:36,234
Well, you didn't
ask for it.
207
00:12:36,234 --> 00:12:38,399
What kind of woman
leaves her bags behind?
208
00:12:38,399 --> 00:12:41,934
Just what is your
true identity, anyway?
209
00:12:49,399 --> 00:12:53,268
It's not like I deliberately
opened up your bag....
210
00:12:55,767 --> 00:12:57,399
You may go now.
211
00:13:09,234 --> 00:13:10,567
Hey.
212
00:13:11,399 --> 00:13:13,034
How come you're not
giving me any work?
213
00:13:13,034 --> 00:13:14,399
I gave you work...
making photocopies.
214
00:13:14,399 --> 00:13:15,867
You have to give me
work that I can do well.
215
00:13:15,867 --> 00:13:17,433
Something that is
deserving of me.
216
00:13:17,433 --> 00:13:21,101
You weren't even
good at making copies...
217
00:13:21,399 --> 00:13:22,967
I wonder what work would be
easier than making copies.
218
00:13:22,967 --> 00:13:24,301
If I were on
the sales team,
219
00:13:24,301 --> 00:13:26,399
I would've been
doing so well by now.
220
00:13:26,399 --> 00:13:28,399
Well, you're not
on the sales team.
221
00:13:28,399 --> 00:13:31,399
What you should
be doing here is...
222
00:13:32,399 --> 00:13:34,399
Just everything that
I tell you to do.
223
00:13:38,399 --> 00:13:41,467
Make copies for
everyone on our team.
224
00:13:41,467 --> 00:13:45,399
Unless you're stupid, I'm sure
you'll do it right this time.
225
00:14:01,533 --> 00:14:05,234
Come in here
for a minute.
226
00:14:05,867 --> 00:14:07,399
Yes, Mother.
227
00:14:07,700 --> 00:14:09,399
Are you ready to leave?
228
00:14:10,667 --> 00:14:12,399
I'll have to
go back home...
229
00:14:12,399 --> 00:14:16,201
after seeing my husband's
memorial service tomorrow.
230
00:14:16,201 --> 00:14:17,600
Huh?
231
00:14:17,600 --> 00:14:21,399
You said you were
going back home today.
232
00:14:21,399 --> 00:14:24,399
I know.
I was going to do that.
233
00:14:24,399 --> 00:14:29,399
But I have to make sure
that she's really regretting it.
234
00:14:29,399 --> 00:14:32,301
Or if she's just pretending
to do the memorial service.
235
00:14:32,301 --> 00:14:35,101
I'll have to go and see
with my own eyes.
236
00:14:35,834 --> 00:14:39,667
I heard my husband
talking on the phone,
237
00:14:39,667 --> 00:14:43,399
and it seems like things are better
than before between the two.
238
00:14:43,399 --> 00:14:44,901
No. No way.
239
00:14:44,901 --> 00:14:47,399
Jung-ki might be pretending
that everything is okay...
240
00:14:47,399 --> 00:14:50,399
because he doesn't
want to worry me.
241
00:14:50,399 --> 00:14:55,767
There's no way that she'd
come to her senses so quickly.
242
00:14:57,399 --> 00:15:00,399
[The Guideline of Love
And Success After 60]
243
00:15:09,567 --> 00:15:12,034
Why?
It's not going well?
244
00:15:13,334 --> 00:15:15,334
Should I hire
some other writer?
245
00:15:15,334 --> 00:15:16,533
No. No way.
246
00:15:16,533 --> 00:15:19,268
The love and success story
of a man over 60...
247
00:15:19,268 --> 00:15:21,634
That's the perfect
topic for me.
248
00:15:29,967 --> 00:15:31,399
Wow!
249
00:15:32,634 --> 00:15:35,399
The delivery was
made really fast!
250
00:15:35,399 --> 00:15:37,399
What did you
buy this time?
251
00:15:37,399 --> 00:15:40,234
Oh, it's a
cleanser liquid.
252
00:15:40,234 --> 00:15:43,399
From the kitchen to the bathroom...
it's a multi-purpose cleanser.
253
00:15:45,399 --> 00:15:49,399
I don't know why they only
sell in bulks of 10 bottles.
254
00:15:51,399 --> 00:15:53,901
Do you want
5 of them?
255
00:15:53,901 --> 00:15:55,399
You want to
give them to me?
256
00:15:55,399 --> 00:15:57,399
Sure.
Just pay me $25.
257
00:15:57,399 --> 00:15:58,399
I knew it.
258
00:15:58,399 --> 00:16:01,201
You'd never give me
anything for free.
259
00:16:01,201 --> 00:16:02,399
I don't need them.
260
00:16:02,399 --> 00:16:04,399
Suit yourself, then.
261
00:16:05,867 --> 00:16:09,034
I should leave one in
the office and use it here.
262
00:16:09,399 --> 00:16:13,201
You didn't clean
the bathroom, did you?
263
00:16:13,201 --> 00:16:14,399
Will you please clean it
every now and then?
264
00:16:14,399 --> 00:16:16,034
It smells
so bad in there.
265
00:16:16,034 --> 00:16:19,268
Stop slacking off and
go clean the bathroom.
266
00:16:19,268 --> 00:16:20,600
All right.
267
00:16:25,399 --> 00:16:26,867
Hang on.
268
00:16:26,867 --> 00:16:29,667
I'm supposed to receive
sesame oil as a gift.
269
00:16:29,667 --> 00:16:30,667
How come it
didn't come together?
270
00:16:30,667 --> 00:16:33,399
Gifts are usually
sent separately.
271
00:16:33,399 --> 00:16:35,399
Oh, right.
272
00:16:35,700 --> 00:16:38,399
I should take
the rest home.
273
00:16:42,399 --> 00:16:44,533
Jung-ie. Jung-ie.
274
00:16:44,533 --> 00:16:46,201
Yes, Dad?
275
00:16:47,834 --> 00:16:49,399
What's that?
276
00:16:49,399 --> 00:16:51,399
Dad,
you're here for lunch?
277
00:16:52,467 --> 00:16:54,934
Did you buy these
over Home Shopping?
278
00:16:54,934 --> 00:16:57,399
Yeah. They were
selling 10 sets.
279
00:16:57,399 --> 00:16:59,399
And it was such a good price.
But what's wrong?
280
00:16:59,399 --> 00:17:02,399
Why didn't you tell me?
I ordered a set, too.
281
00:17:04,399 --> 00:17:07,201
Did you pay $39
for 10 bottles, too?
282
00:17:07,201 --> 00:17:08,634
$39?
283
00:17:09,268 --> 00:17:11,734
I paid $49 for them.
284
00:17:12,399 --> 00:17:13,399
Why, those thieves!
285
00:17:13,399 --> 00:17:15,134
They charged me
$10 more!
286
00:17:15,134 --> 00:17:18,400
You bought them because
of the sesame oil, right?
287
00:17:18,400 --> 00:17:20,399
I watched both
Home Shopping shows...
288
00:17:20,399 --> 00:17:22,399
and bought the one that
didn't offer the sesame oil.
289
00:17:22,399 --> 00:17:23,667
What?
290
00:17:23,667 --> 00:17:28,034
Then it wasn't a free gift!
I paid $10 extra for it!
291
00:17:28,034 --> 00:17:31,399
I already opened mine,
so I can't return mine.
292
00:17:31,399 --> 00:17:33,399
You should return yours.
293
00:17:33,399 --> 00:17:35,600
Right, I should return mine.
294
00:17:36,433 --> 00:17:39,399
Oh, no...I gave
one bottle to Ms. Lee...
295
00:17:39,399 --> 00:17:41,734
so that she could
clean the office bathroom.
296
00:17:41,734 --> 00:17:44,368
You can't get a refund
if you use even one bottle.
297
00:17:44,368 --> 00:17:45,800
I know.
298
00:17:46,667 --> 00:17:49,134
Why isn't she
picking up the phone?
299
00:17:52,533 --> 00:17:57,167
She wouldn't have cleaned
the bathroom already.
300
00:17:58,399 --> 00:18:00,399
Ms. Lee!
301
00:18:00,399 --> 00:18:02,934
Are you back already?
302
00:18:04,634 --> 00:18:06,533
Ms. Lee,
were you dozing off?
303
00:18:06,533 --> 00:18:09,500
No, of course, not.
304
00:18:09,500 --> 00:18:11,399
No. It's all right.
305
00:18:11,399 --> 00:18:13,800
You can doze off
if you're so tired.
306
00:18:14,767 --> 00:18:18,399
But listen. Where is the
cleanser that I gave you earlier?
307
00:18:18,399 --> 00:18:20,399
Oh, that.
308
00:18:22,399 --> 00:18:23,867
Here you go.
309
00:18:24,433 --> 00:18:26,399
Huh?
310
00:18:29,301 --> 00:18:31,399
This works like magic!
311
00:18:31,399 --> 00:18:33,800
All the stains are gone,
and it smells so nice.
312
00:18:33,800 --> 00:18:36,834
All I had to do was spray it,
and the bathroom is so clean.
313
00:18:36,834 --> 00:18:40,399
Who told you to clean the
bathroom instead of working?
314
00:18:49,567 --> 00:18:51,500
[Mother-in-law]
315
00:18:51,500 --> 00:18:54,201
Why does she
keep on calling me?
316
00:19:03,901 --> 00:19:05,399
Hello, this is Professor
Ma Ji-sung speaking.
317
00:19:05,399 --> 00:19:07,500
How come you're not
picking up your cell phone?
318
00:19:07,500 --> 00:19:10,867
Don't you know how busy I am
because of the TV interview tonight?
319
00:19:10,867 --> 00:19:13,101
Anyway, come by
early and practice.
320
00:19:13,101 --> 00:19:15,234
Don't just sit there
like a statue later.
321
00:19:15,234 --> 00:19:16,399
Why aren't you
answering me?
322
00:19:16,399 --> 00:19:18,667
What's wrong with her...?
Hello?
323
00:19:21,399 --> 00:19:22,533
Enjoy your lunch.
324
00:19:22,533 --> 00:19:24,368
Dr. Ma, enjoy your lunch.
325
00:19:27,934 --> 00:19:30,034
You're coming out to
have lunch, aren't you?
326
00:19:30,034 --> 00:19:32,433
You're trying to decide
which restaurant to go to?
327
00:19:36,600 --> 00:19:39,167
Don't look around
looking for me.
328
00:19:39,167 --> 00:19:42,767
Let's meet at Cheongdamdong Restaurant in 30 minutes.
329
00:19:42,767 --> 00:19:45,700
Let's have lunch together.
330
00:19:45,700 --> 00:19:46,700
Whatever...
331
00:19:57,399 --> 00:20:00,201
Gosh, you really came.
332
00:20:00,201 --> 00:20:02,399
I just texted you
to see your reaction.
333
00:20:04,667 --> 00:20:06,600
Yes.
334
00:20:14,234 --> 00:20:18,500
She's way too easy
unlike the rumors about her.
335
00:20:18,500 --> 00:20:21,399
I don't find easy girls
too attractive.
336
00:20:21,399 --> 00:20:25,234
Are you sure this is
the same snobby Dr. Ma?
337
00:20:25,634 --> 00:20:28,399
I know she's
pretty for a doctor.
338
00:20:28,399 --> 00:20:30,399
But I've seen
plenty of pretty girls.
339
00:20:30,399 --> 00:20:32,634
I'd say she's
just average looking.
340
00:20:32,634 --> 00:20:34,301
If I had known
how easy she'd be,
341
00:20:34,301 --> 00:20:38,268
I wouldn't have gone
hrough the medical exams.
342
00:20:39,399 --> 00:20:41,667
Oh, no.
She's looking at her watch.
343
00:20:41,667 --> 00:20:43,600
I'm hanging up now.
344
00:20:45,234 --> 00:20:46,334
Sorry.
345
00:20:46,334 --> 00:20:48,867
It was my
business associate.
346
00:20:48,867 --> 00:20:49,767
You know about me,
right?
347
00:20:49,767 --> 00:20:52,399
My father has
so many businesses.
348
00:20:54,399 --> 00:20:57,399
I ordered
my favorite menu.
349
00:20:58,399 --> 00:21:00,399
I didn't want to
waste your time.
350
00:21:00,800 --> 00:21:02,867
You ordered for me
to save my time,
351
00:21:02,867 --> 00:21:05,399
yet you made me wait until you
finished talking on the phone?
352
00:21:05,399 --> 00:21:08,034
Oh, you were offended?
353
00:21:08,399 --> 00:21:10,399
Since you rushed out
to see me at my text,
354
00:21:10,399 --> 00:21:12,399
I thought you'd be okay with waiting
5 minutes until I ended my call.
355
00:21:12,399 --> 00:21:13,399
Listen.
356
00:21:13,399 --> 00:21:17,934
To a doctor, 5 minutes is long
enough to save or kill a patient.
357
00:21:17,934 --> 00:21:21,001
That's right.
You're the hotshot doctor.
358
00:21:21,001 --> 00:21:23,399
You have the privilege to
meet me since you're a doctor.
359
00:21:23,399 --> 00:21:25,433
Oh, and of course,
you have to look pretty, too.
360
00:21:25,433 --> 00:21:28,399
Because I care so much
about a woman's beauty.
361
00:21:29,399 --> 00:21:32,399
I don't care about whether
you care about beauty or not.
362
00:21:32,399 --> 00:21:34,867
The reason why I rushed
out at your text is...
363
00:21:34,867 --> 00:21:38,399
I didn't want to put my boss
in an awkward position,
364
00:21:38,399 --> 00:21:40,399
since he's the one
who set me up with you.
365
00:21:40,399 --> 00:21:43,399
I didn't want to
put him in a tough spot.
366
00:21:43,399 --> 00:21:48,368
Wow, I've never
met a woman like you.
367
00:21:50,433 --> 00:21:52,400
Is that what
you thought I'd say?
368
00:21:53,399 --> 00:21:54,834
Gosh, you're so predictable!
369
00:21:54,834 --> 00:21:56,399
You must've watched
too many soap operas.
370
00:21:56,399 --> 00:21:58,533
Don't use outdated
pickup lines like that.
371
00:21:58,533 --> 00:22:01,399
Don't think rich folks
are as naive as you think.
372
00:22:02,134 --> 00:22:04,134
This isn't going to do.
373
00:22:04,134 --> 00:22:05,667
I'll explain it easily
so that you'll understand.
374
00:22:05,667 --> 00:22:08,134
You came to the VVIP medical
checkup center just to see my face.
375
00:22:08,134 --> 00:22:09,399
It must've cost you
a small fortune.
376
00:22:09,399 --> 00:22:11,399
Don't waste your
dough like that.
377
00:22:11,399 --> 00:22:14,967
You'll need more than
just money to date me.
378
00:22:15,767 --> 00:22:16,634
Waste my dough?
379
00:22:16,634 --> 00:22:18,399
It's not like you're
really rich, either.
380
00:22:18,399 --> 00:22:20,034
You're the second son,
aren't you?
381
00:22:20,034 --> 00:22:21,399
Your dad's businesses
must be taken care of...
382
00:22:21,399 --> 00:22:22,834
by your older
brother by now.
383
00:22:22,834 --> 00:22:25,034
You studied abroad
for so many years,
384
00:22:25,034 --> 00:22:26,433
implying you didn't have the
brain to just study here.
385
00:22:26,433 --> 00:22:30,399
You used a medical checkup
just to meet a girl,
386
00:22:30,399 --> 00:22:34,399
which means you're not
that hot of a bachelor.
387
00:22:34,834 --> 00:22:37,399
Do you think I put myself
through medical school...
388
00:22:37,399 --> 00:22:40,634
with my beauty to meet
a nobody like yourself?
389
00:22:41,234 --> 00:22:43,067
Wake up and
smell the roses.
390
00:22:43,067 --> 00:22:44,067
Goodbye, then.
391
00:22:46,634 --> 00:22:50,399
Oh, and not only do I care
about a guy's background,
392
00:22:50,399 --> 00:22:51,934
but I also care
about his looks.
393
00:22:51,934 --> 00:22:54,301
A lot!!!
394
00:23:00,001 --> 00:23:03,399
Wow, that was
pretty unique.
395
00:23:04,867 --> 00:23:09,399
You and your husband,
CEO Baek Min-suk of JW,
396
00:23:09,399 --> 00:23:14,399
were voted as the most
beautiful couple in the country,
397
00:23:14,399 --> 00:23:16,734
fashion designer, Huh Eun-sook.
398
00:23:17,400 --> 00:23:21,433
CEO Baek, you're looking
very sharp today.
399
00:23:21,433 --> 00:23:23,399
Sharp?
400
00:23:25,268 --> 00:23:26,399
Well, living with a
top fashion designer...
401
00:23:26,399 --> 00:23:28,934
requires me to
dress nicely, too.
402
00:23:28,934 --> 00:23:30,399
Oh, honey, please....
403
00:23:33,399 --> 00:23:34,800
I'm sorry I'm late.
404
00:23:34,800 --> 00:23:36,399
She's my daughter-in-law.
405
00:23:36,399 --> 00:23:37,399
Mi-na, come over here.
406
00:23:37,399 --> 00:23:38,399
Grandmother!
407
00:23:38,399 --> 00:23:39,634
Oh, my sweetie.
408
00:23:39,634 --> 00:23:44,301
You must be the famous Professor
Ma Ji-sung from Korea University.
409
00:23:44,301 --> 00:23:46,533
Yes.
Nice to meet you.
410
00:23:46,533 --> 00:23:50,034
You should sit down.
411
00:23:53,034 --> 00:23:55,767
Your father-in-law is a poet
and your mother-in-law...
412
00:23:55,767 --> 00:24:00,399
is the popular host on
Home Shopping, Hong Ae-ja, right?
413
00:24:00,399 --> 00:24:01,268
Right.
414
00:24:01,268 --> 00:24:05,399
They're very hard working people...
and humble.
415
00:24:05,399 --> 00:24:07,500
You know being a poet
can't bring home much money.
416
00:24:07,500 --> 00:24:10,399
I'm sure it was hard
for his wife financially.
417
00:24:10,399 --> 00:24:12,734
Selling products
at her age...
418
00:24:13,399 --> 00:24:16,399
My daughter-in-law
grew up in a poor family,
419
00:24:16,399 --> 00:24:18,767
and she didn't even
get to study abroad.
420
00:24:18,767 --> 00:24:21,667
But she studied hard for her PhD
and finally became a professor.
421
00:24:21,667 --> 00:24:24,399
Think how hard
it must've been for her.
422
00:24:25,399 --> 00:24:28,167
Luckily,
she married my son,
423
00:24:28,167 --> 00:24:30,700
and her future
is so bright now.
424
00:24:30,700 --> 00:24:34,399
She became a professor
after marrying my son.
425
00:24:35,399 --> 00:24:38,934
I'm sure my son
supported her very much.
426
00:25:11,001 --> 00:25:14,399
How come you're avoiding
my calls these days?
427
00:25:15,201 --> 00:25:15,567
I was in my class...
428
00:25:15,567 --> 00:25:16,399
Your class?
429
00:25:16,399 --> 00:25:19,399
Your lousy lecture is an
excuse to not pick up my calls?
430
00:25:20,399 --> 00:25:22,134
Quit your job, then.
431
00:25:22,134 --> 00:25:23,901
Being a professor
is not a big deal.
432
00:25:23,901 --> 00:25:24,399
Mother...
433
00:25:24,399 --> 00:25:28,034
I want to make
myself very clear.
434
00:25:28,034 --> 00:25:30,399
The reason why I
let you marry my son...
435
00:25:30,399 --> 00:25:33,399
wasn't because you're smart,
nor because you're a professor.
436
00:25:33,399 --> 00:25:35,399
I let you marry
my son because...
437
00:25:35,399 --> 00:25:39,901
I thought a girl from a poor family
would be more obedient.
438
00:25:39,901 --> 00:25:41,634
But then...
439
00:25:42,834 --> 00:25:45,399
you and your mother...
440
00:25:45,399 --> 00:25:47,399
How come you
don't know your place?
441
00:25:48,167 --> 00:25:50,034
You can say whatever
you want about me,
442
00:25:50,034 --> 00:25:52,268
but please don't speak
that way about my mother.
443
00:25:52,268 --> 00:25:53,399
Why not?
444
00:25:53,399 --> 00:25:56,167
Let me finish
what I was saying.
445
00:25:56,167 --> 00:25:58,867
When you got married,
you didn't bring any wedding gifts.
446
00:25:58,867 --> 00:26:01,399
Did I ever complain
to you about that?
447
00:26:01,399 --> 00:26:03,034
You got married
without any money.
448
00:26:03,034 --> 00:26:05,399
Mother, my wedding gifts
were worth almost $100,000.
449
00:26:05,399 --> 00:26:09,399
And I bought all of my furniture
and home appliances.
450
00:26:09,399 --> 00:26:13,399
This is why Woo-jae should've
married someone of his status.
451
00:26:13,399 --> 00:26:18,234
To your family, $100,000
must've been a big deal.
452
00:26:18,234 --> 00:26:21,134
Right.
I forgot about that.
453
00:26:23,399 --> 00:26:25,834
Is that why your mother
thinks she's entitled...
454
00:26:25,834 --> 00:26:28,167
to come in and
out of your house?
455
00:26:28,167 --> 00:26:30,934
Over those lousy
wedding gifts?
456
00:26:30,934 --> 00:26:34,399
If I were her, I'd be too embarrassed
to even lift up my head.
457
00:26:36,967 --> 00:26:38,734
You should go now.
458
00:26:39,399 --> 00:26:42,399
What are you doing?
I said, go.
459
00:26:42,399 --> 00:26:44,399
You're done here.
460
00:27:20,034 --> 00:27:22,399
[Queen Bee]
461
00:27:29,201 --> 00:27:31,399
Hello, Mom?
462
00:27:32,399 --> 00:27:35,600
I was stopping
by my in-law's house.
463
00:27:35,600 --> 00:27:37,667
Why were you
there again?
464
00:27:37,667 --> 00:27:41,533
Wait, how come your
voice sounds so weak?
465
00:27:41,533 --> 00:27:44,467
Did she say
something again?
466
00:27:45,399 --> 00:27:48,533
What's the matter?
Just let me know.
467
00:27:48,533 --> 00:27:50,467
If anyone is
getting in your way,
468
00:27:50,467 --> 00:27:53,399
I'll take care
of it for you.
469
00:27:55,934 --> 00:27:57,399
Mom...
470
00:27:58,334 --> 00:27:59,734
I'm sorry.
471
00:28:00,399 --> 00:28:03,399
You must've worked so hard
to put me through school.
472
00:28:03,399 --> 00:28:05,767
But I can't even
pay you back.
473
00:28:05,767 --> 00:28:08,399
Why would you
be sorry to me?
474
00:28:08,399 --> 00:28:10,567
Don't even talk
about paying me back.
475
00:28:10,567 --> 00:28:14,600
My daughters became a professor,
a PhD consultant, and an MD.
476
00:28:14,600 --> 00:28:17,533
Just looking at you girls
makes me so proud.
477
00:28:17,533 --> 00:28:20,800
Are you sure
you're all right?
478
00:28:23,399 --> 00:28:24,934
Yes, Mom.
479
00:28:24,934 --> 00:28:27,034
Don't worry about me.
480
00:28:27,433 --> 00:28:29,399
I'm hanging up now.
481
00:28:32,399 --> 00:28:35,001
Mom.
482
00:28:37,399 --> 00:28:56,767
[Subtitle provided by MBC]
483
00:28:57,700 --> 00:28:59,101
[Preview]
484
00:28:59,101 --> 00:29:00,399
I'm going to check
with my own eyes ...
485
00:29:00,399 --> 00:29:02,034
if she prepares for
the memorial service.
486
00:29:02,034 --> 00:29:04,399
You will feel
freed starting today!
487
00:29:04,399 --> 00:29:06,667
Every time she's on air,
I end up buying things. Jeez!
488
00:29:06,667 --> 00:29:08,800
What? Cute?
You said, cute?
489
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
Director Jung!
490
00:29:09,800 --> 00:29:11,399
What do I have to buy?
491
00:29:11,399 --> 00:29:12,600
I bought
pork belly meat!
492
00:29:12,600 --> 00:29:14,334
It's all burnt.
493
00:29:14,334 --> 00:29:15,399
You bought baked chestnuts.
494
00:29:15,399 --> 00:29:16,034
What about jujubes?
495
00:29:16,034 --> 00:29:17,399
You bought
ripe persimmon, right?
496
00:29:17,399 --> 00:29:18,700
You should've told me.
497
00:29:18,700 --> 00:29:20,268
Is it your time preparing for the
memorial service or something?
498
00:29:20,268 --> 00:29:21,399
How could you
not know?
36276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.