All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E06.150525.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,634 --> 00:00:09,399 What was that? 2 00:00:09,399 --> 00:00:11,399 Oh, the paper... 3 00:00:22,167 --> 00:00:25,399 I should just take a nap or something. 4 00:00:50,934 --> 00:00:53,067 Oh, sure. 5 00:01:33,400 --> 00:01:37,399 Gosh, this is hilarious! 6 00:01:39,399 --> 00:01:41,600 This is funny. 7 00:02:07,834 --> 00:02:10,399 Why are you doing this to me? 8 00:02:10,399 --> 00:02:12,867 Just what did I do so wrong? 9 00:02:12,867 --> 00:02:15,034 How long has it been since you joined the company? 10 00:02:15,034 --> 00:02:15,767 Why do you ask? 11 00:02:15,767 --> 00:02:17,399 You never used the copy machine before? 12 00:02:17,399 --> 00:02:18,399 Have you or not? 13 00:02:18,399 --> 00:02:20,399 No, I've never used it before. 14 00:02:20,399 --> 00:02:22,400 But why do you want to know? 15 00:02:22,400 --> 00:02:24,399 I thought your nickname is the king of sales? 16 00:02:24,399 --> 00:02:26,001 Of course! I'm so deserving of that nickname. 17 00:02:26,001 --> 00:02:27,201 I'm the best salesman. 18 00:02:27,201 --> 00:02:29,399 So, the supposed hero of the company... 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,600 can't even make photocopies? 20 00:02:40,399 --> 00:02:42,500 I can't stand people who come to the office... 21 00:02:42,500 --> 00:02:44,399 and do mediocre work! 22 00:02:46,500 --> 00:02:49,301 And what's with your attitude? 23 00:02:49,301 --> 00:02:51,934 Do you think I'm just picking on you? 24 00:02:53,934 --> 00:02:55,399 Get up and make new copies right this moment! 25 00:02:55,399 --> 00:02:57,399 Are you here to play? 26 00:03:02,901 --> 00:03:06,067 Just look at that! Get moving! 27 00:03:07,567 --> 00:03:10,234 I said, get moving now! 28 00:03:28,368 --> 00:03:31,399 Let's start the meeting first. 29 00:03:31,399 --> 00:03:31,867 Okay. 30 00:03:31,867 --> 00:03:33,001 Okay. 31 00:03:33,001 --> 00:03:35,399 Have you all prepared the materials I asked you to bring today? 32 00:04:07,767 --> 00:04:11,301 Jung-eun, aren't you pushing yourself a bit too hard today? 33 00:04:11,301 --> 00:04:13,399 Oh, right. 34 00:04:15,634 --> 00:04:18,368 Is it hard working at your head office? 35 00:04:18,368 --> 00:04:20,399 No, not at all. 36 00:04:20,399 --> 00:04:23,700 I like working out like crazy. 37 00:04:25,101 --> 00:04:26,399 Seung-geun. 38 00:04:26,399 --> 00:04:28,201 You're being such a sissy. 39 00:04:28,201 --> 00:04:29,667 Want to have a match with me? 40 00:04:29,667 --> 00:04:31,399 Good! Again! 41 00:04:31,399 --> 00:04:34,734 Jung-geun, who is this girl? 42 00:04:34,734 --> 00:04:35,834 Huh? 43 00:04:35,834 --> 00:04:37,001 A girl? 44 00:04:37,001 --> 00:04:39,399 I got this picture from his room. A picture of a girl... 45 00:04:39,399 --> 00:04:41,101 A picture of a girl? 46 00:04:41,399 --> 00:04:43,101 Let me see! 47 00:04:43,101 --> 00:04:44,399 Bro, you have a girlfriend? 48 00:04:44,399 --> 00:04:46,399 No, I don't have such a thing. 49 00:04:46,399 --> 00:04:47,567 What picture are you talking about? 50 00:04:47,567 --> 00:04:49,700 I saw this picture from the bag that was on your desk. 51 00:04:49,700 --> 00:04:51,700 Oh, no! This is horrible! 52 00:04:51,700 --> 00:04:53,301 Take that picture away from me! 53 00:04:53,301 --> 00:04:56,268 Why? She's not your girlfriend? 54 00:04:56,268 --> 00:04:57,634 Come on, Dad. There's no way I'd ever date her. 55 00:04:57,634 --> 00:04:59,399 Look at her posing in her boxing gloves. 56 00:04:59,399 --> 00:05:01,399 Does she look like a girl to you? 57 00:05:03,268 --> 00:05:06,301 Gosh, she sure looks tough. 58 00:05:06,301 --> 00:05:09,201 Look at her eyes. She looks very tough. 59 00:05:09,201 --> 00:05:11,034 And is she boxing in the picture? 60 00:05:11,034 --> 00:05:14,467 She fails in becoming my daughter-in-law! 61 00:05:14,467 --> 00:05:16,734 She's not just tough. 62 00:05:16,734 --> 00:05:19,301 She's practically a dude! 63 00:05:19,301 --> 00:05:20,901 Do you know how hard I have it these days... 64 00:05:20,901 --> 00:05:22,600 because of that new team leader? 65 00:05:22,600 --> 00:05:24,399 She's your new team leader? 66 00:05:24,399 --> 00:05:25,399 Yeah. 67 00:05:25,399 --> 00:05:27,399 Oh, I can't stand it! 68 00:05:27,399 --> 00:05:30,399 Then why do you have her picture in your room? 69 00:05:30,399 --> 00:05:32,167 I was happy for nothing. 70 00:05:32,167 --> 00:05:37,034 Brothers, find a girl so that I can be freed from our kitchen. 71 00:05:37,034 --> 00:05:39,634 They can't bring home just any girl. 72 00:05:39,634 --> 00:05:41,201 Of course! 73 00:05:41,201 --> 00:05:43,901 The type of girls they hould bring home are... 74 00:05:43,901 --> 00:05:46,399 They need to know how to cook, 75 00:05:46,399 --> 00:05:51,234 and be diligent enough to keep the house very clean. 76 00:05:51,234 --> 00:05:52,399 They should feel sympathetic towards me, 77 00:05:52,399 --> 00:05:54,399 and always be good to me. 78 00:05:54,399 --> 00:05:56,399 Dad, I'm late for work. 79 00:05:56,399 --> 00:05:58,800 I'll hear the rest after I get home tonight. 80 00:06:02,399 --> 00:06:04,268 And instead of going out to work, 81 00:06:04,268 --> 00:06:06,967 she should be... 82 00:06:06,967 --> 00:06:09,400 Dad, I have a class, too. 83 00:06:09,400 --> 00:06:11,268 See you! 84 00:06:14,533 --> 00:06:15,533 And so... 85 00:06:15,533 --> 00:06:16,934 Dad, wait. 86 00:06:16,934 --> 00:06:18,600 Don't be too picky in renting out the vacant room, 87 00:06:18,600 --> 00:06:21,034 and just bring anybody, okay? 88 00:06:24,634 --> 00:06:29,301 Anyway, I wish I could have daughters-in-law soon. 89 00:06:29,734 --> 00:06:32,399 Honey, what time is the TV interview? 90 00:06:32,399 --> 00:06:35,399 It's at 7PM, but they'll come a few hours earlier. 91 00:06:35,399 --> 00:06:37,368 To do the camera testing... 92 00:06:37,368 --> 00:06:38,667 Goodness, honey! 93 00:06:39,600 --> 00:06:41,934 No. No. No. 94 00:06:41,934 --> 00:06:43,967 You don't look sharp enough. 95 00:06:43,967 --> 00:06:45,368 Let's stop. 96 00:06:45,368 --> 00:06:46,600 Do you know how many times I got changed already? 97 00:06:46,600 --> 00:06:49,399 Well, I can't help that. 98 00:06:49,399 --> 00:06:53,834 You can't forget that your wife is the famous designer Huh Eun-sook. 99 00:06:53,834 --> 00:06:59,399 And today's interview is to introduce my charity fashion show. 100 00:06:59,399 --> 00:07:00,734 Oh, all right. 101 00:07:00,734 --> 00:07:03,067 Look sharp, right? 102 00:07:04,134 --> 00:07:08,399 Why isn't she even calling me? 103 00:07:17,867 --> 00:07:21,268 [Your call cannot be connected...] 104 00:07:23,101 --> 00:07:25,399 Is her cell phone broken? 105 00:07:25,399 --> 00:07:27,399 How come she's not picking up? 106 00:07:27,399 --> 00:07:30,399 Dear, how do I look now? 107 00:07:30,834 --> 00:07:32,867 It's better than before, 108 00:07:32,867 --> 00:07:35,399 but it's not good enough yet. 109 00:07:36,399 --> 00:07:38,399 Do your hair again, too. 110 00:07:38,399 --> 00:07:42,399 And change your tie and shirt. 111 00:07:47,967 --> 00:07:49,399 Is it you, Woo-jae? 112 00:07:49,399 --> 00:07:52,399 You know I have a TV interview today, right? 113 00:07:52,399 --> 00:07:54,433 Of course, Mom. 114 00:07:56,567 --> 00:08:00,399 My wife isn't picking up her cell phone? 115 00:08:01,334 --> 00:08:03,399 She's with me right now. 116 00:08:03,399 --> 00:08:05,399 I'll tell her to go to your house early today. 117 00:08:05,399 --> 00:08:06,734 Okay, Mom. 118 00:08:10,001 --> 00:08:12,399 Honey, how come you're avoiding Mom's calls? 119 00:08:12,399 --> 00:08:18,134 Mommy, Chae-min went to the zoo with her mommy and daddy. 120 00:08:18,134 --> 00:08:20,967 Oh, really? They must've had fun. 121 00:08:20,967 --> 00:08:23,433 I'm not avoiding her calls, but I was in my lecture. 122 00:08:23,433 --> 00:08:25,399 Then you should've called her back. 123 00:08:25,399 --> 00:08:29,800 Daddy, let's go to the zoo together. 124 00:08:29,800 --> 00:08:32,268 She already texted me all she wanted to say. 125 00:08:32,268 --> 00:08:34,399 I had no reason to call her back. 126 00:08:34,399 --> 00:08:39,567 Daddy, let's go to the zoo this weekend, please? 127 00:08:39,567 --> 00:08:41,399 Sure, sweetie. 128 00:08:41,399 --> 00:08:43,399 Yay, I'm so excited! 129 00:08:43,399 --> 00:08:44,901 You should've still called her. 130 00:08:44,901 --> 00:08:46,533 Well, calling her back doesn't change anything. 131 00:08:46,533 --> 00:08:49,001 She'll just do whatever she wants anyway. 132 00:08:49,001 --> 00:08:52,600 Mommy, Daddy said we're going to the zoo. 133 00:08:52,600 --> 00:08:54,399 You're coming with us, right, Mommy? 134 00:08:54,399 --> 00:08:55,301 Yes, of course. 135 00:08:55,301 --> 00:08:57,467 Mi-na, you should hurry up and eat. You'll be late. 136 00:08:57,467 --> 00:08:58,734 Oh, yeah! 137 00:08:58,734 --> 00:09:02,399 I'm going to the zoo with Mommy and Daddy! 138 00:09:02,399 --> 00:09:04,767 Come to my parents' house early today. 139 00:09:04,767 --> 00:09:07,301 Mom has a TV interview for her fashion show. 140 00:09:07,301 --> 00:09:09,399 Can't she leave me out of the interview? 141 00:09:09,399 --> 00:09:11,399 Do we all have to be in the interview? 142 00:09:11,399 --> 00:09:14,399 Go say that to my mom's face. 143 00:09:15,399 --> 00:09:18,399 Can't you be the mediator between me and her? 144 00:09:19,399 --> 00:09:22,201 You solve your own problems with my mom. 145 00:09:22,201 --> 00:09:24,399 Don't drag me into them. 146 00:09:26,467 --> 00:09:30,700 Mom, are you fighting with Daddy again? 147 00:09:31,399 --> 00:09:36,399 No, this is called a conversation, Mi-na. 148 00:09:36,399 --> 00:09:39,667 Oh, I see. Conversation... 149 00:09:51,399 --> 00:09:52,834 In-sung. 150 00:09:53,399 --> 00:09:54,834 Why aren't you eating well? 151 00:09:54,834 --> 00:09:56,399 Are you stressed with work? 152 00:09:56,399 --> 00:09:58,399 Is JW giving you a hard time? 153 00:09:58,399 --> 00:10:00,234 JW? 154 00:10:00,533 --> 00:10:02,967 Isn't that our in-law's company? 155 00:10:02,967 --> 00:10:04,134 Yes, Dad. 156 00:10:04,134 --> 00:10:08,399 The new company I've been assigned to is JW. 157 00:10:08,399 --> 00:10:10,399 But there's no reason for me to bump into them. 158 00:10:10,399 --> 00:10:12,334 I just have to do what I'm assigned to do. 159 00:10:12,334 --> 00:10:13,399 Oh, goodness... 160 00:10:13,399 --> 00:10:15,800 You were abroad for years and finally came home. 161 00:10:15,800 --> 00:10:19,399 But you're working without any rest. 162 00:10:19,399 --> 00:10:20,399 Listen! 163 00:10:20,399 --> 00:10:24,500 From tomorrow morning, cook her hot soybean paste stew... 164 00:10:24,500 --> 00:10:27,234 and some freshly made rice, okay? 165 00:10:27,234 --> 00:10:29,467 She needs to eat hot rice! 166 00:10:29,467 --> 00:10:32,399 Koreans should eat rice to have energy. 167 00:10:33,433 --> 00:10:35,400 I'm all right, Dad. 168 00:10:36,399 --> 00:10:38,533 Oh, no! I'm late! 169 00:10:38,533 --> 00:10:39,767 I'm off to work. 170 00:10:39,767 --> 00:10:42,201 Finish your breakfast first. 171 00:10:42,201 --> 00:10:43,399 See you later. 172 00:10:43,399 --> 00:10:44,399 Bye! 173 00:10:45,834 --> 00:10:47,399 Honey, you heard what I said, right? 174 00:10:47,399 --> 00:10:49,399 Make sure you cook rice from tomorrow morning! 175 00:10:49,399 --> 00:10:52,399 I can't work after eating this piece of toast. 176 00:10:53,399 --> 00:10:55,467 Work? What work? 177 00:10:55,467 --> 00:10:57,167 Ha! 178 00:10:57,167 --> 00:10:58,399 Listen. 179 00:10:58,399 --> 00:11:03,734 I suggested CEO Kim to publish a series of books with me. 180 00:11:04,700 --> 00:11:08,734 It's a guidebook of love and success for those over 60. 181 00:11:08,734 --> 00:11:12,399 Guidebook of love and success? You? 182 00:11:12,399 --> 00:11:13,399 Yeah! 183 00:11:13,399 --> 00:11:16,399 You can only understand life after you turn 60. 184 00:11:16,399 --> 00:11:18,734 I just had my 60th birthday party. 185 00:11:18,734 --> 00:11:20,533 I thought I'd be the perfect person to write it. 186 00:11:20,533 --> 00:11:23,399 I don't care, and I won't be cooking rice for you. 187 00:11:23,399 --> 00:11:26,901 If you want rice so much, you can cook it yourself. 188 00:11:27,700 --> 00:11:30,399 Oh, my darling Mi-na! 189 00:11:30,399 --> 00:11:32,399 You didn't go to kindergarten yet? 190 00:11:32,399 --> 00:11:33,967 Mi-na? 191 00:11:33,967 --> 00:11:37,399 My sweetie, Grandpa misses you so much! 192 00:11:37,399 --> 00:11:41,700 Oh, what did you eat for your breakfast? 193 00:11:41,700 --> 00:11:44,399 Oh, my cutie pie! 194 00:11:46,399 --> 00:11:51,067 Grandma, I'm going to the zoo with Mommy and Daddy. 195 00:11:51,067 --> 00:11:54,399 Oh, you must be so happy! 196 00:11:54,399 --> 00:11:59,034 Mi-na, did Mommy fight with Daddy? 197 00:11:59,034 --> 00:12:00,399 No, Grandma. 198 00:12:00,399 --> 00:12:05,234 They just had a lot of conversations. 199 00:12:05,399 --> 00:12:07,967 Oh, conversations? 200 00:12:09,399 --> 00:12:11,134 Yes. All right. 201 00:12:11,134 --> 00:12:14,001 Have fun at kindergarten! 202 00:12:14,001 --> 00:12:15,399 Okay. 203 00:12:19,399 --> 00:12:21,399 They must've fought again. 204 00:12:21,399 --> 00:12:23,368 Oh, goodness... 205 00:12:33,101 --> 00:12:34,234 What took you so long to bring this to me? 206 00:12:34,234 --> 00:12:36,234 Well, you didn't ask for it. 207 00:12:36,234 --> 00:12:38,399 What kind of woman leaves her bags behind? 208 00:12:38,399 --> 00:12:41,934 Just what is your true identity, anyway? 209 00:12:49,399 --> 00:12:53,268 It's not like I deliberately opened up your bag.... 210 00:12:55,767 --> 00:12:57,399 You may go now. 211 00:13:09,234 --> 00:13:10,567 Hey. 212 00:13:11,399 --> 00:13:13,034 How come you're not giving me any work? 213 00:13:13,034 --> 00:13:14,399 I gave you work... making photocopies. 214 00:13:14,399 --> 00:13:15,867 You have to give me work that I can do well. 215 00:13:15,867 --> 00:13:17,433 Something that is deserving of me. 216 00:13:17,433 --> 00:13:21,101 You weren't even good at making copies... 217 00:13:21,399 --> 00:13:22,967 I wonder what work would be easier than making copies. 218 00:13:22,967 --> 00:13:24,301 If I were on the sales team, 219 00:13:24,301 --> 00:13:26,399 I would've been doing so well by now. 220 00:13:26,399 --> 00:13:28,399 Well, you're not on the sales team. 221 00:13:28,399 --> 00:13:31,399 What you should be doing here is... 222 00:13:32,399 --> 00:13:34,399 Just everything that I tell you to do. 223 00:13:38,399 --> 00:13:41,467 Make copies for everyone on our team. 224 00:13:41,467 --> 00:13:45,399 Unless you're stupid, I'm sure you'll do it right this time. 225 00:14:01,533 --> 00:14:05,234 Come in here for a minute. 226 00:14:05,867 --> 00:14:07,399 Yes, Mother. 227 00:14:07,700 --> 00:14:09,399 Are you ready to leave? 228 00:14:10,667 --> 00:14:12,399 I'll have to go back home... 229 00:14:12,399 --> 00:14:16,201 after seeing my husband's memorial service tomorrow. 230 00:14:16,201 --> 00:14:17,600 Huh? 231 00:14:17,600 --> 00:14:21,399 You said you were going back home today. 232 00:14:21,399 --> 00:14:24,399 I know. I was going to do that. 233 00:14:24,399 --> 00:14:29,399 But I have to make sure that she's really regretting it. 234 00:14:29,399 --> 00:14:32,301 Or if she's just pretending to do the memorial service. 235 00:14:32,301 --> 00:14:35,101 I'll have to go and see with my own eyes. 236 00:14:35,834 --> 00:14:39,667 I heard my husband talking on the phone, 237 00:14:39,667 --> 00:14:43,399 and it seems like things are better than before between the two. 238 00:14:43,399 --> 00:14:44,901 No. No way. 239 00:14:44,901 --> 00:14:47,399 Jung-ki might be pretending that everything is okay... 240 00:14:47,399 --> 00:14:50,399 because he doesn't want to worry me. 241 00:14:50,399 --> 00:14:55,767 There's no way that she'd come to her senses so quickly. 242 00:14:57,399 --> 00:15:00,399 [The Guideline of Love And Success After 60] 243 00:15:09,567 --> 00:15:12,034 Why? It's not going well? 244 00:15:13,334 --> 00:15:15,334 Should I hire some other writer? 245 00:15:15,334 --> 00:15:16,533 No. No way. 246 00:15:16,533 --> 00:15:19,268 The love and success story of a man over 60... 247 00:15:19,268 --> 00:15:21,634 That's the perfect topic for me. 248 00:15:29,967 --> 00:15:31,399 Wow! 249 00:15:32,634 --> 00:15:35,399 The delivery was made really fast! 250 00:15:35,399 --> 00:15:37,399 What did you buy this time? 251 00:15:37,399 --> 00:15:40,234 Oh, it's a cleanser liquid. 252 00:15:40,234 --> 00:15:43,399 From the kitchen to the bathroom... it's a multi-purpose cleanser. 253 00:15:45,399 --> 00:15:49,399 I don't know why they only sell in bulks of 10 bottles. 254 00:15:51,399 --> 00:15:53,901 Do you want 5 of them? 255 00:15:53,901 --> 00:15:55,399 You want to give them to me? 256 00:15:55,399 --> 00:15:57,399 Sure. Just pay me $25. 257 00:15:57,399 --> 00:15:58,399 I knew it. 258 00:15:58,399 --> 00:16:01,201 You'd never give me anything for free. 259 00:16:01,201 --> 00:16:02,399 I don't need them. 260 00:16:02,399 --> 00:16:04,399 Suit yourself, then. 261 00:16:05,867 --> 00:16:09,034 I should leave one in the office and use it here. 262 00:16:09,399 --> 00:16:13,201 You didn't clean the bathroom, did you? 263 00:16:13,201 --> 00:16:14,399 Will you please clean it every now and then? 264 00:16:14,399 --> 00:16:16,034 It smells so bad in there. 265 00:16:16,034 --> 00:16:19,268 Stop slacking off and go clean the bathroom. 266 00:16:19,268 --> 00:16:20,600 All right. 267 00:16:25,399 --> 00:16:26,867 Hang on. 268 00:16:26,867 --> 00:16:29,667 I'm supposed to receive sesame oil as a gift. 269 00:16:29,667 --> 00:16:30,667 How come it didn't come together? 270 00:16:30,667 --> 00:16:33,399 Gifts are usually sent separately. 271 00:16:33,399 --> 00:16:35,399 Oh, right. 272 00:16:35,700 --> 00:16:38,399 I should take the rest home. 273 00:16:42,399 --> 00:16:44,533 Jung-ie. Jung-ie. 274 00:16:44,533 --> 00:16:46,201 Yes, Dad? 275 00:16:47,834 --> 00:16:49,399 What's that? 276 00:16:49,399 --> 00:16:51,399 Dad, you're here for lunch? 277 00:16:52,467 --> 00:16:54,934 Did you buy these over Home Shopping? 278 00:16:54,934 --> 00:16:57,399 Yeah. They were selling 10 sets. 279 00:16:57,399 --> 00:16:59,399 And it was such a good price. But what's wrong? 280 00:16:59,399 --> 00:17:02,399 Why didn't you tell me? I ordered a set, too. 281 00:17:04,399 --> 00:17:07,201 Did you pay $39 for 10 bottles, too? 282 00:17:07,201 --> 00:17:08,634 $39? 283 00:17:09,268 --> 00:17:11,734 I paid $49 for them. 284 00:17:12,399 --> 00:17:13,399 Why, those thieves! 285 00:17:13,399 --> 00:17:15,134 They charged me $10 more! 286 00:17:15,134 --> 00:17:18,400 You bought them because of the sesame oil, right? 287 00:17:18,400 --> 00:17:20,399 I watched both Home Shopping shows... 288 00:17:20,399 --> 00:17:22,399 and bought the one that didn't offer the sesame oil. 289 00:17:22,399 --> 00:17:23,667 What? 290 00:17:23,667 --> 00:17:28,034 Then it wasn't a free gift! I paid $10 extra for it! 291 00:17:28,034 --> 00:17:31,399 I already opened mine, so I can't return mine. 292 00:17:31,399 --> 00:17:33,399 You should return yours. 293 00:17:33,399 --> 00:17:35,600 Right, I should return mine. 294 00:17:36,433 --> 00:17:39,399 Oh, no...I gave one bottle to Ms. Lee... 295 00:17:39,399 --> 00:17:41,734 so that she could clean the office bathroom. 296 00:17:41,734 --> 00:17:44,368 You can't get a refund if you use even one bottle. 297 00:17:44,368 --> 00:17:45,800 I know. 298 00:17:46,667 --> 00:17:49,134 Why isn't she picking up the phone? 299 00:17:52,533 --> 00:17:57,167 She wouldn't have cleaned the bathroom already. 300 00:17:58,399 --> 00:18:00,399 Ms. Lee! 301 00:18:00,399 --> 00:18:02,934 Are you back already? 302 00:18:04,634 --> 00:18:06,533 Ms. Lee, were you dozing off? 303 00:18:06,533 --> 00:18:09,500 No, of course, not. 304 00:18:09,500 --> 00:18:11,399 No. It's all right. 305 00:18:11,399 --> 00:18:13,800 You can doze off if you're so tired. 306 00:18:14,767 --> 00:18:18,399 But listen. Where is the cleanser that I gave you earlier? 307 00:18:18,399 --> 00:18:20,399 Oh, that. 308 00:18:22,399 --> 00:18:23,867 Here you go. 309 00:18:24,433 --> 00:18:26,399 Huh? 310 00:18:29,301 --> 00:18:31,399 This works like magic! 311 00:18:31,399 --> 00:18:33,800 All the stains are gone, and it smells so nice. 312 00:18:33,800 --> 00:18:36,834 All I had to do was spray it, and the bathroom is so clean. 313 00:18:36,834 --> 00:18:40,399 Who told you to clean the bathroom instead of working? 314 00:18:49,567 --> 00:18:51,500 [Mother-in-law] 315 00:18:51,500 --> 00:18:54,201 Why does she keep on calling me? 316 00:19:03,901 --> 00:19:05,399 Hello, this is Professor Ma Ji-sung speaking. 317 00:19:05,399 --> 00:19:07,500 How come you're not picking up your cell phone? 318 00:19:07,500 --> 00:19:10,867 Don't you know how busy I am because of the TV interview tonight? 319 00:19:10,867 --> 00:19:13,101 Anyway, come by early and practice. 320 00:19:13,101 --> 00:19:15,234 Don't just sit there like a statue later. 321 00:19:15,234 --> 00:19:16,399 Why aren't you answering me? 322 00:19:16,399 --> 00:19:18,667 What's wrong with her...? Hello? 323 00:19:21,399 --> 00:19:22,533 Enjoy your lunch. 324 00:19:22,533 --> 00:19:24,368 Dr. Ma, enjoy your lunch. 325 00:19:27,934 --> 00:19:30,034 You're coming out to have lunch, aren't you? 326 00:19:30,034 --> 00:19:32,433 You're trying to decide which restaurant to go to? 327 00:19:36,600 --> 00:19:39,167 Don't look around looking for me. 328 00:19:39,167 --> 00:19:42,767 Let's meet at Cheongdamdong Restaurant in 30 minutes. 329 00:19:42,767 --> 00:19:45,700 Let's have lunch together. 330 00:19:45,700 --> 00:19:46,700 Whatever... 331 00:19:57,399 --> 00:20:00,201 Gosh, you really came. 332 00:20:00,201 --> 00:20:02,399 I just texted you to see your reaction. 333 00:20:04,667 --> 00:20:06,600 Yes. 334 00:20:14,234 --> 00:20:18,500 She's way too easy unlike the rumors about her. 335 00:20:18,500 --> 00:20:21,399 I don't find easy girls too attractive. 336 00:20:21,399 --> 00:20:25,234 Are you sure this is the same snobby Dr. Ma? 337 00:20:25,634 --> 00:20:28,399 I know she's pretty for a doctor. 338 00:20:28,399 --> 00:20:30,399 But I've seen plenty of pretty girls. 339 00:20:30,399 --> 00:20:32,634 I'd say she's just average looking. 340 00:20:32,634 --> 00:20:34,301 If I had known how easy she'd be, 341 00:20:34,301 --> 00:20:38,268 I wouldn't have gone hrough the medical exams. 342 00:20:39,399 --> 00:20:41,667 Oh, no. She's looking at her watch. 343 00:20:41,667 --> 00:20:43,600 I'm hanging up now. 344 00:20:45,234 --> 00:20:46,334 Sorry. 345 00:20:46,334 --> 00:20:48,867 It was my business associate. 346 00:20:48,867 --> 00:20:49,767 You know about me, right? 347 00:20:49,767 --> 00:20:52,399 My father has so many businesses. 348 00:20:54,399 --> 00:20:57,399 I ordered my favorite menu. 349 00:20:58,399 --> 00:21:00,399 I didn't want to waste your time. 350 00:21:00,800 --> 00:21:02,867 You ordered for me to save my time, 351 00:21:02,867 --> 00:21:05,399 yet you made me wait until you finished talking on the phone? 352 00:21:05,399 --> 00:21:08,034 Oh, you were offended? 353 00:21:08,399 --> 00:21:10,399 Since you rushed out to see me at my text, 354 00:21:10,399 --> 00:21:12,399 I thought you'd be okay with waiting 5 minutes until I ended my call. 355 00:21:12,399 --> 00:21:13,399 Listen. 356 00:21:13,399 --> 00:21:17,934 To a doctor, 5 minutes is long enough to save or kill a patient. 357 00:21:17,934 --> 00:21:21,001 That's right. You're the hotshot doctor. 358 00:21:21,001 --> 00:21:23,399 You have the privilege to meet me since you're a doctor. 359 00:21:23,399 --> 00:21:25,433 Oh, and of course, you have to look pretty, too. 360 00:21:25,433 --> 00:21:28,399 Because I care so much about a woman's beauty. 361 00:21:29,399 --> 00:21:32,399 I don't care about whether you care about beauty or not. 362 00:21:32,399 --> 00:21:34,867 The reason why I rushed out at your text is... 363 00:21:34,867 --> 00:21:38,399 I didn't want to put my boss in an awkward position, 364 00:21:38,399 --> 00:21:40,399 since he's the one who set me up with you. 365 00:21:40,399 --> 00:21:43,399 I didn't want to put him in a tough spot. 366 00:21:43,399 --> 00:21:48,368 Wow, I've never met a woman like you. 367 00:21:50,433 --> 00:21:52,400 Is that what you thought I'd say? 368 00:21:53,399 --> 00:21:54,834 Gosh, you're so predictable! 369 00:21:54,834 --> 00:21:56,399 You must've watched too many soap operas. 370 00:21:56,399 --> 00:21:58,533 Don't use outdated pickup lines like that. 371 00:21:58,533 --> 00:22:01,399 Don't think rich folks are as naive as you think. 372 00:22:02,134 --> 00:22:04,134 This isn't going to do. 373 00:22:04,134 --> 00:22:05,667 I'll explain it easily so that you'll understand. 374 00:22:05,667 --> 00:22:08,134 You came to the VVIP medical checkup center just to see my face. 375 00:22:08,134 --> 00:22:09,399 It must've cost you a small fortune. 376 00:22:09,399 --> 00:22:11,399 Don't waste your dough like that. 377 00:22:11,399 --> 00:22:14,967 You'll need more than just money to date me. 378 00:22:15,767 --> 00:22:16,634 Waste my dough? 379 00:22:16,634 --> 00:22:18,399 It's not like you're really rich, either. 380 00:22:18,399 --> 00:22:20,034 You're the second son, aren't you? 381 00:22:20,034 --> 00:22:21,399 Your dad's businesses must be taken care of... 382 00:22:21,399 --> 00:22:22,834 by your older brother by now. 383 00:22:22,834 --> 00:22:25,034 You studied abroad for so many years, 384 00:22:25,034 --> 00:22:26,433 implying you didn't have the brain to just study here. 385 00:22:26,433 --> 00:22:30,399 You used a medical checkup just to meet a girl, 386 00:22:30,399 --> 00:22:34,399 which means you're not that hot of a bachelor. 387 00:22:34,834 --> 00:22:37,399 Do you think I put myself through medical school... 388 00:22:37,399 --> 00:22:40,634 with my beauty to meet a nobody like yourself? 389 00:22:41,234 --> 00:22:43,067 Wake up and smell the roses. 390 00:22:43,067 --> 00:22:44,067 Goodbye, then. 391 00:22:46,634 --> 00:22:50,399 Oh, and not only do I care about a guy's background, 392 00:22:50,399 --> 00:22:51,934 but I also care about his looks. 393 00:22:51,934 --> 00:22:54,301 A lot!!! 394 00:23:00,001 --> 00:23:03,399 Wow, that was pretty unique. 395 00:23:04,867 --> 00:23:09,399 You and your husband, CEO Baek Min-suk of JW, 396 00:23:09,399 --> 00:23:14,399 were voted as the most beautiful couple in the country, 397 00:23:14,399 --> 00:23:16,734 fashion designer, Huh Eun-sook. 398 00:23:17,400 --> 00:23:21,433 CEO Baek, you're looking very sharp today. 399 00:23:21,433 --> 00:23:23,399 Sharp? 400 00:23:25,268 --> 00:23:26,399 Well, living with a top fashion designer... 401 00:23:26,399 --> 00:23:28,934 requires me to dress nicely, too. 402 00:23:28,934 --> 00:23:30,399 Oh, honey, please.... 403 00:23:33,399 --> 00:23:34,800 I'm sorry I'm late. 404 00:23:34,800 --> 00:23:36,399 She's my daughter-in-law. 405 00:23:36,399 --> 00:23:37,399 Mi-na, come over here. 406 00:23:37,399 --> 00:23:38,399 Grandmother! 407 00:23:38,399 --> 00:23:39,634 Oh, my sweetie. 408 00:23:39,634 --> 00:23:44,301 You must be the famous Professor Ma Ji-sung from Korea University. 409 00:23:44,301 --> 00:23:46,533 Yes. Nice to meet you. 410 00:23:46,533 --> 00:23:50,034 You should sit down. 411 00:23:53,034 --> 00:23:55,767 Your father-in-law is a poet and your mother-in-law... 412 00:23:55,767 --> 00:24:00,399 is the popular host on Home Shopping, Hong Ae-ja, right? 413 00:24:00,399 --> 00:24:01,268 Right. 414 00:24:01,268 --> 00:24:05,399 They're very hard working people... and humble. 415 00:24:05,399 --> 00:24:07,500 You know being a poet can't bring home much money. 416 00:24:07,500 --> 00:24:10,399 I'm sure it was hard for his wife financially. 417 00:24:10,399 --> 00:24:12,734 Selling products at her age... 418 00:24:13,399 --> 00:24:16,399 My daughter-in-law grew up in a poor family, 419 00:24:16,399 --> 00:24:18,767 and she didn't even get to study abroad. 420 00:24:18,767 --> 00:24:21,667 But she studied hard for her PhD and finally became a professor. 421 00:24:21,667 --> 00:24:24,399 Think how hard it must've been for her. 422 00:24:25,399 --> 00:24:28,167 Luckily, she married my son, 423 00:24:28,167 --> 00:24:30,700 and her future is so bright now. 424 00:24:30,700 --> 00:24:34,399 She became a professor after marrying my son. 425 00:24:35,399 --> 00:24:38,934 I'm sure my son supported her very much. 426 00:25:11,001 --> 00:25:14,399 How come you're avoiding my calls these days? 427 00:25:15,201 --> 00:25:15,567 I was in my class... 428 00:25:15,567 --> 00:25:16,399 Your class? 429 00:25:16,399 --> 00:25:19,399 Your lousy lecture is an excuse to not pick up my calls? 430 00:25:20,399 --> 00:25:22,134 Quit your job, then. 431 00:25:22,134 --> 00:25:23,901 Being a professor is not a big deal. 432 00:25:23,901 --> 00:25:24,399 Mother... 433 00:25:24,399 --> 00:25:28,034 I want to make myself very clear. 434 00:25:28,034 --> 00:25:30,399 The reason why I let you marry my son... 435 00:25:30,399 --> 00:25:33,399 wasn't because you're smart, nor because you're a professor. 436 00:25:33,399 --> 00:25:35,399 I let you marry my son because... 437 00:25:35,399 --> 00:25:39,901 I thought a girl from a poor family would be more obedient. 438 00:25:39,901 --> 00:25:41,634 But then... 439 00:25:42,834 --> 00:25:45,399 you and your mother... 440 00:25:45,399 --> 00:25:47,399 How come you don't know your place? 441 00:25:48,167 --> 00:25:50,034 You can say whatever you want about me, 442 00:25:50,034 --> 00:25:52,268 but please don't speak that way about my mother. 443 00:25:52,268 --> 00:25:53,399 Why not? 444 00:25:53,399 --> 00:25:56,167 Let me finish what I was saying. 445 00:25:56,167 --> 00:25:58,867 When you got married, you didn't bring any wedding gifts. 446 00:25:58,867 --> 00:26:01,399 Did I ever complain to you about that? 447 00:26:01,399 --> 00:26:03,034 You got married without any money. 448 00:26:03,034 --> 00:26:05,399 Mother, my wedding gifts were worth almost $100,000. 449 00:26:05,399 --> 00:26:09,399 And I bought all of my furniture and home appliances. 450 00:26:09,399 --> 00:26:13,399 This is why Woo-jae should've married someone of his status. 451 00:26:13,399 --> 00:26:18,234 To your family, $100,000 must've been a big deal. 452 00:26:18,234 --> 00:26:21,134 Right. I forgot about that. 453 00:26:23,399 --> 00:26:25,834 Is that why your mother thinks she's entitled... 454 00:26:25,834 --> 00:26:28,167 to come in and out of your house? 455 00:26:28,167 --> 00:26:30,934 Over those lousy wedding gifts? 456 00:26:30,934 --> 00:26:34,399 If I were her, I'd be too embarrassed to even lift up my head. 457 00:26:36,967 --> 00:26:38,734 You should go now. 458 00:26:39,399 --> 00:26:42,399 What are you doing? I said, go. 459 00:26:42,399 --> 00:26:44,399 You're done here. 460 00:27:20,034 --> 00:27:22,399 [Queen Bee] 461 00:27:29,201 --> 00:27:31,399 Hello, Mom? 462 00:27:32,399 --> 00:27:35,600 I was stopping by my in-law's house. 463 00:27:35,600 --> 00:27:37,667 Why were you there again? 464 00:27:37,667 --> 00:27:41,533 Wait, how come your voice sounds so weak? 465 00:27:41,533 --> 00:27:44,467 Did she say something again? 466 00:27:45,399 --> 00:27:48,533 What's the matter? Just let me know. 467 00:27:48,533 --> 00:27:50,467 If anyone is getting in your way, 468 00:27:50,467 --> 00:27:53,399 I'll take care of it for you. 469 00:27:55,934 --> 00:27:57,399 Mom... 470 00:27:58,334 --> 00:27:59,734 I'm sorry. 471 00:28:00,399 --> 00:28:03,399 You must've worked so hard to put me through school. 472 00:28:03,399 --> 00:28:05,767 But I can't even pay you back. 473 00:28:05,767 --> 00:28:08,399 Why would you be sorry to me? 474 00:28:08,399 --> 00:28:10,567 Don't even talk about paying me back. 475 00:28:10,567 --> 00:28:14,600 My daughters became a professor, a PhD consultant, and an MD. 476 00:28:14,600 --> 00:28:17,533 Just looking at you girls makes me so proud. 477 00:28:17,533 --> 00:28:20,800 Are you sure you're all right? 478 00:28:23,399 --> 00:28:24,934 Yes, Mom. 479 00:28:24,934 --> 00:28:27,034 Don't worry about me. 480 00:28:27,433 --> 00:28:29,399 I'm hanging up now. 481 00:28:32,399 --> 00:28:35,001 Mom. 482 00:28:37,399 --> 00:28:56,767 [Subtitle provided by MBC] 483 00:28:57,700 --> 00:28:59,101 [Preview] 484 00:28:59,101 --> 00:29:00,399 I'm going to check with my own eyes ... 485 00:29:00,399 --> 00:29:02,034 if she prepares for the memorial service. 486 00:29:02,034 --> 00:29:04,399 You will feel freed starting today! 487 00:29:04,399 --> 00:29:06,667 Every time she's on air, I end up buying things. Jeez! 488 00:29:06,667 --> 00:29:08,800 What? Cute? You said, cute? 489 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 Director Jung! 490 00:29:09,800 --> 00:29:11,399 What do I have to buy? 491 00:29:11,399 --> 00:29:12,600 I bought pork belly meat! 492 00:29:12,600 --> 00:29:14,334 It's all burnt. 493 00:29:14,334 --> 00:29:15,399 You bought baked chestnuts. 494 00:29:15,399 --> 00:29:16,034 What about jujubes? 495 00:29:16,034 --> 00:29:17,399 You bought ripe persimmon, right? 496 00:29:17,399 --> 00:29:18,700 You should've told me. 497 00:29:18,700 --> 00:29:20,268 Is it your time preparing for the memorial service or something? 498 00:29:20,268 --> 00:29:21,399 How could you not know? 36276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.