All language subtitles for Chicago.Typewriter.E03.170414.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,100 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 2 00:00:21,350 --> 00:00:25,420 I should die. When a writer can no longer write, 3 00:00:25,420 --> 00:00:28,720 it's the same as being dead. 4 00:00:28,720 --> 00:00:32,330 But wait, why do I have to die? Think of all I went through to get here. 5 00:00:32,330 --> 00:00:36,610 Crap! The worst thing in the world is to give something and then take that away! (Meaning his writing skill) 6 00:00:48,670 --> 00:00:52,130 Your fate is one that will be visited by death many times. 7 00:00:52,130 --> 00:00:56,740 And each time, you meet someone in your destiny. But it's difficult for you to tell the good and bad apart, among them. 8 00:00:59,940 --> 00:01:04,650 Very soon, you may meet two special people. 9 00:01:23,960 --> 00:01:28,370 Do well. Only then can you live. 10 00:01:31,900 --> 00:01:34,390 If the same thing happened again, then 11 00:01:34,390 --> 00:01:38,350 I will leave you to die! I will never help you! 12 00:01:42,290 --> 00:01:44,960 No! 13 00:01:57,600 --> 00:01:59,350 - Episode 3 - 14 00:02:12,510 --> 00:02:14,350 What are you doing? 15 00:02:14,350 --> 00:02:17,510 Are you reading the flow of the celestial abodes? 16 00:02:17,510 --> 00:02:19,750 "Seol" in her name stands for "snow," right? 17 00:02:19,750 --> 00:02:23,360 Yes. But why, suddenly? 18 00:02:28,040 --> 00:02:30,270 What is it, Mrs. Big Bell Fairy? 19 00:02:30,270 --> 00:02:32,460 It will rain. Take down the laundry. 20 00:02:32,460 --> 00:02:37,880 When you can just read the weather report, why do you uselessly pretend to be a master of prediction? 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,410 Everyone in the fortune-telling circles knows that your spiritual powers are weakened. 22 00:02:42,410 --> 00:02:46,800 Whether it could be a good destiny for her or not, 23 00:02:46,800 --> 00:02:50,760 I just hope she doesn't get involved recklessly and end up in trouble. 24 00:02:51,840 --> 00:02:55,410 Omo. Omo, it's really raining. 25 00:02:56,760 --> 00:03:00,550 Seong Soo Cheong 26 00:04:31,650 --> 00:04:33,810 Chicago Typewriter 27 00:04:43,290 --> 00:04:46,500 I am your passionate fan, Mr. Writer. 28 00:04:46,500 --> 00:04:50,540 Don't worry about anything. You will get well soon. 29 00:04:50,540 --> 00:04:53,390 I will take good care of you. 30 00:05:07,320 --> 00:05:09,750 Where is this? 31 00:05:09,750 --> 00:05:12,290 Who on earth brought me here? 32 00:05:22,540 --> 00:05:24,730 Stalker 33 00:05:25,690 --> 00:05:28,840 This situation is... 34 00:05:35,610 --> 00:05:38,480 Misery. 35 00:05:38,480 --> 00:05:40,330 Have you come to your senses? 36 00:05:40,330 --> 00:05:42,830 What the... What is she? 37 00:05:42,830 --> 00:05:47,510 You were lucky. You got your money's worth on that expensive car. 38 00:05:47,510 --> 00:05:50,370 If not a shovel or a syringe, can she hold nothing else in her hands? 39 00:05:50,370 --> 00:05:53,050 And fortunately on my way to work, 40 00:05:53,050 --> 00:05:57,490 I happened to pass by where you were. That was your luck, too. 41 00:05:58,630 --> 00:06:02,790 So how about it? The word "miracle" seems appropriate here, doesn't it? 42 00:06:02,790 --> 00:06:06,180 Oh no. What is this? Am I a freaking dog? 43 00:06:06,180 --> 00:06:08,260 I certainly can't tell that you are not (a dog). 44 00:06:08,260 --> 00:06:13,210 What is this? Is she reading my mind? Maybe she's really a psychopath? 45 00:06:13,210 --> 00:06:15,590 No, I'm not. 46 00:06:15,590 --> 00:06:18,420 Unfortunately, the sudden torrential rain yesterday washed the road away, 47 00:06:18,420 --> 00:06:20,650 so the rescue team can't get here right away. 48 00:06:20,650 --> 00:06:26,720 So I used the emergency supplies and various substitute materials in this mountain cabin to provide you with emergency treatment. 49 00:06:26,720 --> 00:06:28,670 Now then... 50 00:06:34,650 --> 00:06:38,400 I told you not to move. If you keep moving... 51 00:06:38,400 --> 00:06:42,600 If I move? Then? What will you do? Will you shoot me with a gun? 52 00:06:42,600 --> 00:06:45,060 Are you going to smash my legs with a hammer? 53 00:06:54,370 --> 00:06:56,290 I told you not to move. 54 00:06:56,290 --> 00:06:59,350 This is the first time I'm doing this with a human, so I am nervous, too. 55 00:07:20,570 --> 00:07:23,770 What... is this? 56 00:07:23,770 --> 00:07:27,950 It's liquefied gruel. I was going to spoon-feed you, but I could not find a spoon in this cabin. 57 00:07:27,950 --> 00:07:30,550 Oh, then you should have told me beforehand... 58 00:07:30,550 --> 00:07:33,300 - After you finish your gruel, the medicine—
- I won't take it. 59 00:07:33,300 --> 00:07:37,570 How can I take medicine, when I don't know what it is? 60 00:07:37,570 --> 00:07:42,930 I was going to give you the medicine after, but I thought it would be hard for you to take, so I ground it and mixed it into the gruel. 61 00:07:42,930 --> 00:07:49,120 Crap. Then you should tell me that beforehand, too! 62 00:07:49,120 --> 00:07:52,250 It's a very strong sedative, so you will get pretty sleepy. 63 00:07:52,250 --> 00:07:54,840 Don't worry, and sleep well. 64 00:07:54,840 --> 00:07:58,360 Don't worry? What bullcrap. 65 00:07:58,360 --> 00:08:03,450 How can I know what you will do to me while I sleep? 66 00:08:06,260 --> 00:08:12,290 Oh, I can't fight this. I can't sleep... 67 00:08:12,290 --> 00:08:15,090 Maybe write a draft... 68 00:08:18,020 --> 00:08:19,790 It's already 10 AM. Is he here? 69 00:08:19,790 --> 00:08:22,420 No. What do we do? 70 00:08:22,420 --> 00:08:25,800 I'm going crazy. 71 00:08:42,280 --> 00:08:43,730 Writer Han is? 72 00:08:43,730 --> 00:08:46,760 He still cannot be contacted. 73 00:08:53,760 --> 00:08:55,670 Chicago Typewriter, Part 1 74 00:08:55,670 --> 00:08:58,060 Writer Han's draft is here. 75 00:09:03,080 --> 00:09:05,120 He wrote it on a typewriter. 76 00:09:05,120 --> 00:09:07,810 Mi Yeong, start processing it into a computer. How long will it take for you to type this? 77 00:09:07,810 --> 00:09:09,810 I will try to do it in ten minutes. What about the rest? 78 00:09:09,810 --> 00:09:12,510 Jeong Bok, ask for ten minutes from the website team. 79 00:09:12,510 --> 00:09:15,060 The rest of you work on social media. 80 00:09:15,060 --> 00:09:19,260 What are you doing not moving? Move, move, move, move! 81 00:09:37,350 --> 00:09:41,180 ♫ All of me ♫ 82 00:09:41,180 --> 00:09:47,940 ♫ Why not take all of me? ♫ 83 00:09:47,940 --> 00:09:56,510 ♫ Can't you see I'm no good without you? ♫ 84 00:10:06,640 --> 00:10:11,210 Big Bell Celestial Fairy
Can-Do-Anything Errand Service
85 00:10:14,670 --> 00:10:17,960 Jeon... Seol? 86 00:10:35,780 --> 00:10:41,480 - Dad!
- Dad!
- Are you well? 87 00:10:41,480 --> 00:10:44,310 Are you well? 88 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 I am doing well. 89 00:10:47,480 --> 00:10:51,040 I am doing well. 90 00:10:51,040 --> 00:10:58,170 - Dad!
- Dad!
- I miss you!
- I miss you! 91 00:10:58,170 --> 00:11:02,970 Seol. Seol! Daddy's "legend." (homophone for Jeon Seol) 92 00:11:02,970 --> 00:11:04,980 Come here, I said. 93 00:11:06,490 --> 00:11:11,140 This is a swing I made myself, just for you. 94 00:11:11,140 --> 00:11:16,000 Because you used to live with only your mom, is it hard for you to get used to living with me, whom you didn't even know well before? 95 00:11:16,000 --> 00:11:19,520 Dad has a gift for you. 96 00:11:19,520 --> 00:11:25,440 This is something I found in the snow when I went to the mountains. I think it's more than 70 years old. 97 00:11:25,440 --> 00:11:29,800 It's broken, but doesn't it look like it has some stories behind it? 98 00:11:29,800 --> 00:11:34,670 Look at how the second hand is made of gold, instead of the hour hand. The owner of this watch 99 00:11:34,670 --> 00:11:39,640 knew that the small things must be done right, for the big things to move properly. (reference to a famous poem) 100 00:11:40,860 --> 00:11:44,550 Here. It's yours now. 101 00:11:44,550 --> 00:11:50,050 From now on, you shouldn't be tied down by your past, and don't waste your present on concerning too much about the future. 102 00:11:50,050 --> 00:11:55,870 Live being true to every minute, every second of your present. Do you understand? 103 00:11:58,620 --> 00:12:01,190 Are my words too difficult? 104 00:12:01,190 --> 00:12:06,040 So what Dad is saying is, just... 105 00:12:06,040 --> 00:12:13,030 Seol, do what you enjoy, and live every day joyfully. Got it? 106 00:12:14,820 --> 00:12:16,660 I got it. 107 00:12:16,660 --> 00:12:21,720 I got it. Your words are engraved on my heart, Dad, like a tattoo. 108 00:12:21,720 --> 00:12:25,090 I am making an effort to live joyfully every day. 109 00:12:33,570 --> 00:12:36,550 My watch. Where did it go? 110 00:12:36,550 --> 00:12:40,530 - Her father's memorial?
- He passed away while trying to rescue someone in distress. Did you know? 111 00:12:40,530 --> 00:12:43,660 - I knew that, of course.
- She scattered his ashes in that mountain. 112 00:12:43,660 --> 00:12:48,260 Every year, around this time, she would quietly go alone to that mountain and spend a few days there. 113 00:12:48,260 --> 00:12:51,100 She also does that when she's feeling uneasy. 114 00:12:51,100 --> 00:12:54,800 Oh, is that all? Gosh. 115 00:12:54,800 --> 00:12:59,390 I couldn't get in contact with her for a month, so I thought something bad happened. So what's the bad news? 116 00:12:59,390 --> 00:13:03,200 Due to the torrential rain, that area became completely isolated. 117 00:13:03,200 --> 00:13:04,990 What? 118 00:14:17,550 --> 00:14:20,070 Were you trying to escape? 119 00:14:32,100 --> 00:14:36,670 I told you that we are isolated, so for now, escape is impossible. 120 00:14:36,670 --> 00:14:40,460 Don't come near me. Don't come near me. 121 00:14:40,460 --> 00:14:44,770 Your body still isn't well, so why do you keep doing this? 122 00:14:44,770 --> 00:14:50,310 You should understand when someone is speaking nicely. 123 00:14:56,270 --> 00:14:59,520 What is this? This is a spoon. 124 00:14:59,520 --> 00:15:01,870 There was a spoon! 125 00:15:06,220 --> 00:15:10,180 Wow, there are as many spoons here as in a restaurant. 126 00:15:10,180 --> 00:15:12,540 So what is the reason you used a syringe to feed me? 127 00:15:12,540 --> 00:15:18,660 How can I dare to put a dirt-spoon into your mouth? When it had been used by the numerous masses? 128 00:15:18,660 --> 00:15:23,000 Then did you tie up my body because it was used by the numerous masses, as well? 129 00:15:23,000 --> 00:15:27,730 I thought you may have bone fractures, so I tied you up before I put a cast on. 130 00:15:27,730 --> 00:15:30,920 But you seemed alright, so I untied you. 131 00:15:31,620 --> 00:15:35,760 You're pranking me, aren't you? You have a grudge against me, right? 132 00:15:35,760 --> 00:15:37,630 The former is true, the latter is not. 133 00:15:37,630 --> 00:15:43,460 Wow. This woman, she could build the Great Wall with her grudge. 134 00:15:43,460 --> 00:15:48,200 I appreciate that you provided me with great material. 135 00:15:50,630 --> 00:15:56,910 Hey, where are you going when I'm speaking to you? Hey, can't you hear what I'm saying? 136 00:15:59,530 --> 00:16:01,260 Where are you going, carrying a shovel? 137 00:16:01,260 --> 00:16:04,320 I guess I have something to use a shovel for. 138 00:16:04,320 --> 00:16:06,500 Are you looking for a place to bury me? 139 00:16:06,500 --> 00:16:11,960 Wow. Your creativity is abundant. But hey, I didn't think of that. 140 00:16:13,830 --> 00:16:15,760 How can you keep being so snappish? 141 00:16:15,760 --> 00:16:17,860 What do you want to know, anyway? 142 00:16:17,860 --> 00:16:20,240 Why are you here? 143 00:16:20,240 --> 00:16:23,010 Because you are holding on to me, Mr. Writer. 144 00:16:25,360 --> 00:16:32,460 What I mean is, how did you know I would get into an accident there, and appear right on time, at that very place? 145 00:16:33,320 --> 00:16:38,770 What? This looks like a scheme, too? Are you accusing me of tampering with your car beforehand? 146 00:16:38,770 --> 00:16:41,960 Come on. Looking at such coincidences keeps repeating— 147 00:16:41,960 --> 00:16:47,300 How can I relieve this damn suspicion of yours? This is my dad's mountain cabin, okay? 148 00:16:47,300 --> 00:16:53,860 I am going to look for a keepsake he gave me before dying, which I lost while moving you here. And just in case it is buried in the forest, I am bringing a shovel. 149 00:16:53,860 --> 00:16:59,960 Why did you appear here, that's what I want to ask you. Okay? Is this enough now? 150 00:17:01,540 --> 00:17:04,120 Well, why are you screeching, anyway? 151 00:17:04,120 --> 00:17:08,600 I'm the crazy one. I shouldn't have saved your life again. 152 00:17:08,600 --> 00:17:14,500 This tendency to flatter yourself, it's really unbecoming. 153 00:17:14,500 --> 00:17:17,920 "Maybe he's changed a bit. After saving his life, he must feel something." 154 00:17:17,920 --> 00:17:23,330 "After regaining consciousness, once he speaks, what will he say first? That he is sorry about last time? That he is grateful this time?" 155 00:17:23,330 --> 00:17:28,270 "If he says just those two things, I will forgive him." Having thought that, I am the crazy one, for sure! 156 00:17:28,270 --> 00:17:32,770 Geez, no need to call yourself that. 157 00:17:32,770 --> 00:17:39,410 Keep in your mind. We are isolated here and I am the only one to help you, who just was reassembled from great bone fractures. 158 00:17:39,410 --> 00:17:43,610 If you want to live, stop screaming at me rudely and ask for my help. 159 00:17:43,610 --> 00:17:47,660 You said you wouldn't cause trouble that you would require my help. Bullcrap. 160 00:17:49,360 --> 00:17:52,230 How dare she keep speaking casually to me? 161 00:18:02,090 --> 00:18:09,920 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 162 00:18:18,860 --> 00:18:20,860 I'm doomed. 163 00:18:40,590 --> 00:18:45,030 Write! Don't be so feeble as if you are a fly attacked by insecticide. 164 00:18:45,030 --> 00:18:50,180 It's already been a month. You are not in your right mind. We need to come up with some plans. 165 00:18:52,730 --> 00:18:56,310 If the Ten Billion Project gets screwed up, the damage is too great. 166 00:19:48,030 --> 00:19:50,920 Stalker: Mystery Novel by Han Se Ju 167 00:20:07,700 --> 00:20:10,340 You said we met before, right? 168 00:20:11,920 --> 00:20:14,190 When was that? 169 00:20:14,190 --> 00:20:16,640 Subwa] 170 00:20:36,720 --> 00:20:40,270 ♫ When you pass by me ♫ 171 00:20:40,270 --> 00:20:46,820 Replenish your sugar! I am your first fan.
I suddenly felt it
172 00:20:46,820 --> 00:20:50,640 ♫ That moment I was very afraid ♫ 173 00:20:50,640 --> 00:20:54,920 ♫ What that feeling felt like ♫ 174 00:20:56,710 --> 00:21:01,700 ♫ Was it longing or hate? ♫ 175 00:21:04,350 --> 00:21:11,160 ♫ Sometimes, I don't even know ♫ 176 00:21:11,160 --> 00:21:15,750 ♫ What was that feeling about? ♫ 177 00:21:18,440 --> 00:21:25,850 ♫ From what fragrance or from what sound ♫ 178 00:21:25,850 --> 00:21:31,560 ♫ I had felt very old memories in my heart ♫ 179 00:21:31,560 --> 00:21:36,650 ♫ I had felt very old memories in my heart ♫ 180 00:21:38,060 --> 00:21:42,650 ♫ Full of memories ♫ 181 00:21:42,650 --> 00:21:46,320 ♫ As those are getting clearer ♫ 182 00:21:46,320 --> 00:21:51,250 ♫ I feel more pain in my heart ♫ 183 00:21:52,300 --> 00:21:57,460 ♫ It makes me sob ♫ 184 00:22:26,110 --> 00:22:27,830 Did you see that? 185 00:22:27,830 --> 00:22:33,960 If you save my life, I will definitely save you, too. 186 00:22:36,000 --> 00:22:38,590 I am this kind of person. 187 00:23:03,080 --> 00:23:05,780 We're too close. 188 00:23:08,720 --> 00:23:12,490 If this is a scheme as well, you will die. 189 00:23:14,470 --> 00:23:16,540 Gosh, come on. 190 00:23:20,510 --> 00:23:24,100 I am sorry about last time. 191 00:23:26,040 --> 00:23:30,320 I am grateful to you this time. 192 00:23:32,020 --> 00:23:34,560 Oh, I'm giving myself goosebumps from disgust. 193 00:23:35,570 --> 00:23:39,890 Don't misunderstand. I am not good at saying these kinds of things. 194 00:23:39,890 --> 00:23:43,720 So I try to not create situations where I have to say them. 195 00:23:43,720 --> 00:23:49,080 Why are you so distrustful of others? Some kind of cos-play by famous people? 196 00:23:49,080 --> 00:23:54,490 Just consider it a result of having been stabbed in the back by many people. 197 00:23:54,490 --> 00:23:57,560 Is there anyone who's never been stabbed in the back? 198 00:24:00,220 --> 00:24:01,900 Let me ask you something now. 199 00:24:01,900 --> 00:24:04,200 Fine, go ahead. 200 00:24:05,370 --> 00:24:10,520 Why don't you smile? You used to smile a lot. 201 00:24:10,520 --> 00:24:13,740 You said I was like "Misery," so I decided not to smile. 202 00:24:13,740 --> 00:24:18,700 You called me a stalker, so I completely stop being a fan, too. 203 00:24:18,700 --> 00:24:21,370 But why is your heart beating so fast? 204 00:24:22,900 --> 00:24:26,980 - Whose heart?
- Yours. Didn't you know? 205 00:24:26,980 --> 00:24:30,220 Your heart is beating very fast right now. 206 00:24:54,990 --> 00:25:01,960 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 207 00:25:31,000 --> 00:25:33,990 I know. 208 00:25:33,990 --> 00:25:36,740 I know it all. 209 00:25:36,740 --> 00:25:40,120 You can't sleep, huh? 210 00:25:40,120 --> 00:25:45,070 This situation, it's what every fan dreams of, right? 211 00:25:45,070 --> 00:25:49,000 No need to exert yourself hiding it. 212 00:25:50,190 --> 00:25:54,870 To hide your feelings must be difficult, 213 00:25:55,950 --> 00:26:02,420 and you're not the only one who would feel this way, so no need to be embarrassed about it. 214 00:26:02,420 --> 00:26:06,280 People say this about me, that I have an entrance 215 00:26:06,280 --> 00:26:09,330 but no exit. (Once you fall for me, there is no end.) 216 00:26:11,540 --> 00:26:15,300 I know that you're not a stalker now. 217 00:26:15,300 --> 00:26:24,730 You're not Misery, but you are closer to a meojeori (dimwit) instead. So we've resolved our misunderstandings. 218 00:26:24,730 --> 00:26:27,720 So there is no need to give up being my fan, right? 219 00:26:41,800 --> 00:26:44,810 What in the world is her true identity? 220 00:27:06,720 --> 00:27:09,620 I thought I would suffocate to death. 221 00:27:23,760 --> 00:27:27,050 Mr. Writer, are you alright? 222 00:27:27,050 --> 00:27:30,370 Mr. Writer? Are you alright? 223 00:27:33,350 --> 00:27:36,340 Oh, no. What shall I do? 224 00:27:40,300 --> 00:27:44,890 Please hold on, Mr. Writer. I will bring a doctor or an emergency service, or something. 225 00:27:44,890 --> 00:27:47,110 Just endure for a short while, please. 226 00:27:47,110 --> 00:27:49,600 Don't go. 227 00:27:55,200 --> 00:28:00,190 Don't go. If I go back now, 228 00:28:02,160 --> 00:28:05,500 hell will be spread out for me. 229 00:28:09,380 --> 00:28:12,060 I am a bit scared. 230 00:28:16,450 --> 00:28:18,530 For now... 231 00:28:21,200 --> 00:28:26,520 I feel like it would be okay if I just died like this. 232 00:28:26,520 --> 00:28:28,480 Mr. Writer. 233 00:28:30,170 --> 00:28:33,540 I don't want to go back to the past. 234 00:28:34,340 --> 00:28:39,780 That time from ten years ago, it was a nightmare. 235 00:28:41,960 --> 00:28:44,380 It was hell. 236 00:28:45,750 --> 00:28:48,560 I don't want to go back. 237 00:28:51,800 --> 00:28:58,560 I don't know what has happened, but you must return. 238 00:29:03,740 --> 00:29:08,700 If you can't overcome it, the gods will take back your ability, they say. 239 00:29:10,190 --> 00:29:16,630 I don't want to see you lose your ability to the gods. 240 00:29:18,700 --> 00:29:23,630 Ten years ago, you saved me, Mr. Writer. 241 00:29:23,630 --> 00:29:28,300 So please, don't have your ability taken away by the gods. 242 00:29:28,300 --> 00:29:33,250 For your sake, and for my sake, too. 243 00:29:52,590 --> 00:29:54,430 What happened? 244 00:29:55,720 --> 00:29:58,190 How did I get here? 245 00:30:10,240 --> 00:30:12,080 Hyung Ji Seok? 246 00:30:49,190 --> 00:30:52,680 Chicago Typewriter, Part 1 247 00:30:58,110 --> 00:31:00,350 What is this? 248 00:31:00,350 --> 00:31:02,210 Who wrote the script on behalf of me? 249 00:31:02,210 --> 00:31:05,480 Let's get a ghostwriter. It's just until you get over your slump. 250 00:31:05,480 --> 00:31:08,120 I will make sure no one knows. 251 00:31:16,290 --> 00:31:19,880 Oh, Writer Han. You're awake now? 252 00:31:19,880 --> 00:31:21,830 Are you alright? 253 00:31:21,830 --> 00:31:24,610 Are you okay now? 254 00:31:24,610 --> 00:31:26,730 Was it you, Hyung? 255 00:31:26,730 --> 00:31:29,730 Yes, it's me. You recognize me? 256 00:31:29,730 --> 00:31:32,260 Aigoo, my Se Ju. 257 00:31:33,720 --> 00:31:37,550 Dr. Park came every day. He said that if it wasn't for that woman, you would have died for sure. 258 00:31:37,550 --> 00:31:39,330 It seems that she gave you proper emergency treatment. 259 00:31:39,330 --> 00:31:42,080 You were completely unconscious for two days, do you know that? 260 00:31:42,080 --> 00:31:45,050 Combination of overwork and hangover, and you had taken too many sedatives. 261 00:31:45,050 --> 00:31:47,740 Fortunately, you only had contusions and abrasions, according to the doctor. 262 00:31:47,740 --> 00:31:52,000 It's such a relief. I thought my heart would dry up and turn into jerky, man! 263 00:31:53,270 --> 00:31:56,890 I will ask you again, so answer properly. 264 00:31:56,890 --> 00:31:59,510 What? 265 00:31:59,510 --> 00:32:01,520 Did you do this? 266 00:32:03,190 --> 00:32:04,590 Would I really have done that? 267 00:32:04,590 --> 00:32:06,890 Then who did it? Who the hell did this? 268 00:32:06,890 --> 00:32:08,660 You did it, who else would? 269 00:32:08,660 --> 00:32:12,990 You are the one who shoveled sedatives and alcohol down your throat! 270 00:32:12,990 --> 00:32:15,360 Not that. 271 00:32:15,360 --> 00:32:17,810 The serial novel. 272 00:32:17,810 --> 00:32:19,060 What about the serial novel? 273 00:32:19,060 --> 00:32:22,950 You faxed it to me yourself the morning of your accident, didn't you? 274 00:32:24,170 --> 00:32:25,810 I sent it to you by fax? 275 00:32:25,810 --> 00:32:29,110 Yes, Mr. You, from the fax number of your writing room. 276 00:32:29,110 --> 00:32:30,770 Didn't you send it to me to publish it? 277 00:32:30,770 --> 00:32:32,840 The click-count and comments are exploding right now. 278 00:32:32,840 --> 00:32:35,680 So what are you being fussy about now? Huh? 279 00:32:36,660 --> 00:32:38,930 - Is that true?
- Yes, you punk! 280 00:32:38,930 --> 00:32:43,040 Click-count, comments, top of search lists—it's a huge explosion! 281 00:32:43,040 --> 00:32:47,410 The investors' smiles are hanging from each of their ears, you punk. 282 00:32:47,410 --> 00:32:50,480 Aiyoo, Se Ju. You little monster. 283 00:32:50,480 --> 00:32:53,790 You are so lovable! Aiyoo! 284 00:32:53,790 --> 00:32:56,220 Looking forward to your next submission, okay? 285 00:33:01,900 --> 00:33:05,750 Wow, that guy is fast on the uptake. We almost got found out. 286 00:33:05,750 --> 00:33:08,980 At least we didn't get found out, so there's no problem, right? 287 00:33:08,980 --> 00:33:12,600 Well, we did get the draft. So there won't be any problems, I guess? 288 00:33:12,600 --> 00:33:15,660 But you are quite cruel. He laid so many golden eggs for you, all this time. 289 00:33:15,660 --> 00:33:19,640 He made one groaning sound, and you immediately grab his collar? 290 00:33:19,640 --> 00:33:21,460 I was a bit cruel, 291 00:33:21,460 --> 00:33:24,410 but if this is the only way that me and Writer Han can survive, 292 00:33:24,410 --> 00:33:26,620 it's not a path I can't travel, is it? 293 00:33:28,790 --> 00:33:34,650 This is why they say sinners of past lives are reborn as writers. 294 00:33:38,560 --> 00:33:45,530 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 295 00:33:55,800 --> 00:33:59,190 Did I really write this? 296 00:33:59,950 --> 00:34:05,180 It is the storyline that I was intending to write. But who wrote this? 297 00:34:09,660 --> 00:34:14,010 Right. I took the sedative and drank liquor. 298 00:34:14,010 --> 00:34:15,840 And then... 299 00:34:20,050 --> 00:34:23,030 Is that when I wrote this draft in an unconscious state? 300 00:34:23,030 --> 00:34:27,640 Did I get amnesia after I wrote it? Or... 301 00:34:27,640 --> 00:34:29,090 You did it, who else would? 302 00:34:29,090 --> 00:34:31,460 You are the one who shoveled sedatives and alcohol down your throat! 303 00:34:31,460 --> 00:34:35,750 What about the serial novel? You faxed it to me yourself the morning of your accident, didn't you? 304 00:34:35,750 --> 00:34:39,140 I am being played by Ji Seok's lies. 305 00:34:54,060 --> 00:34:55,910 Chicago Typewriter 306 00:35:00,490 --> 00:35:02,030 Ji Seok 307 00:35:02,750 --> 00:35:05,910 - Hyung.
- Writer Han, this is the big jackpot! 308 00:35:05,910 --> 00:35:09,280 More than 1 million people have read your serial novel! 309 00:35:12,760 --> 00:35:16,660 Abroad, the calls are flooding to requests of the foreign publication rights. 310 00:35:16,660 --> 00:35:20,990 My love, Han Se Ju. I love you with my whole body, Han Se Ju! 311 00:35:25,390 --> 00:35:28,380 Have you read "Chicago Typewriter?" 312 00:35:28,380 --> 00:35:30,050 [Chicago Typewriter, Part 1] 313 00:35:30,050 --> 00:35:32,490 Whoa, this is quite something. 314 00:35:32,490 --> 00:35:33,960 Chica- 315 00:35:52,550 --> 00:35:54,830 Hello, we are Oh So Nyeo. (Five Girls) 316 00:35:54,830 --> 00:35:58,130 These days, I live for waiting for the new installment of Han Se Ju's serial novel. 317 00:35:58,130 --> 00:36:01,530 They've only published up to part five, but I am going crazy waiting to know what happens next. 318 00:36:01,530 --> 00:36:03,830 Chi Yeon and Hwi Yeong, please let them love. 319 00:36:03,830 --> 00:36:06,580 Chicago Typewriter, fighting! 320 00:36:07,440 --> 00:36:11,470 Chicago Typewriter: Exclusive Serial Novel
Comments
321 00:36:12,390 --> 00:36:14,120 Gay guys, put your hands up if you read Han Se Ju's new serial novel? 322 00:36:14,120 --> 00:36:16,580 It seems to be a romantic action period novel. It's so interesting that I think the writer melted his soul into it. 323 00:36:16,580 --> 00:36:19,290 I was thinking to stop being his fan ever since the stalker incident. 324 00:36:19,290 --> 00:36:21,020 Han Se Ju, he did't die yet. (as a writer) 325 00:36:21,020 --> 00:36:22,830 I wrote this. 326 00:36:22,830 --> 00:36:25,650 I definitely wrote it. 327 00:36:25,650 --> 00:36:27,890 Unless someone could split open and look into my brain, 328 00:36:27,890 --> 00:36:31,740 no one could exactly write these words as only I could have written it. 329 00:36:32,660 --> 00:36:38,320 So it is clear that I wrote it. 330 00:36:39,150 --> 00:36:44,420 Let us begin the production announcement of the Chicago Typewriter project, which is a multi platform project with one source. 331 00:36:44,420 --> 00:36:46,460 Chicago Typewriter: Production Announcement
Multi platform project from one source: from the novel, it will diversify to many different sources of things, such as a movie, a webtoon, and musical.
332 00:36:48,470 --> 00:36:54,330 First of all, Director Goo Bon Hee. He will director the movie which will be cranked in the early next year. 333 00:36:55,400 --> 00:36:59,120 Musical Director Kang Woo Soo. He will direct the musical. 334 00:37:00,890 --> 00:37:04,530 Webtoon Writer Min Ji. She will publish the webtoon online. 335 00:37:04,530 --> 00:37:10,000 Of course, he is the actual main character of this project. The Korean Stephen King, 336 00:37:10,000 --> 00:37:14,550 - Oh, that bastard. He's handsome enough to make me cuss.
- and the original writer of the Chicago Typewriter, Writer Han Se Ju. 337 00:37:14,550 --> 00:37:16,480 I know, right? 338 00:37:21,690 --> 00:37:23,310 If I looked like him, I wouldn't write. I would be an actor. 339 00:37:23,310 --> 00:37:26,630 What I am saying. If he's going to waste his face that way, he should give it to me. 340 00:37:26,630 --> 00:37:29,090 It's wasteful to keep it locked in a writing room. 341 00:37:29,090 --> 00:37:32,030 Hello, I am Han Se Ju. 342 00:37:32,030 --> 00:37:35,930 Is that why he uses a ghostwriter? 343 00:37:35,930 --> 00:37:37,990 Are you going to write an article based on your gut feeling again? 344 00:37:37,990 --> 00:37:40,030 It's about love and youth, between a young man and a young woman. 345 00:37:40,030 --> 00:37:43,430 And well... it's difficult to tell you in advance, but 346 00:37:43,430 --> 00:37:46,060 very secretive and exciting stories... 347 00:37:46,970 --> 00:37:49,140 At 3 PM, there will be a shoot for the public service commercial. 348 00:37:49,140 --> 00:37:52,220 At 7 PM, a banquet with your investors. 349 00:37:52,220 --> 00:37:53,360 The theme of the commercial? 350 00:37:53,360 --> 00:37:57,980 It's a public service campaign to encourage reading. It's with Writer Baek Tae Min. 351 00:37:57,980 --> 00:38:00,960 - Who?
- Writer Baek Tae Min. 352 00:38:00,960 --> 00:38:03,850 Oh, Gal Ji Seok, this guy, really! 353 00:38:08,990 --> 00:38:11,380 A public service commercial to encourage reading: Writer Han Je Su 354 00:38:11,380 --> 00:38:16,150 I just pulled a book from the bookshelf to read it. 355 00:38:16,150 --> 00:38:18,620 I just pulled a book from the bookshelf to read it. 356 00:38:18,620 --> 00:38:23,660 And I put the book back. 357 00:38:23,660 --> 00:38:27,160 I am already a different person than I was just a moment ago. 358 00:38:27,160 --> 00:38:29,410 Andre Gide 359 00:38:31,210 --> 00:38:35,960 When you read, you are always with your best friend. 360 00:38:35,960 --> 00:38:38,090 Sidney Smith 361 00:38:38,090 --> 00:38:41,190 As one tree turns into one book, 362 00:38:41,190 --> 00:38:45,660 your reading changes your life. 363 00:38:48,800 --> 00:38:52,220 - Let's read books.
- Let's read books. 364 00:38:52,220 --> 00:38:54,080 Cut. Okay, we are done. 365 00:38:54,080 --> 00:38:56,930 You've done well. Thank you. 366 00:38:56,930 --> 00:38:59,080 Thank you. 367 00:38:59,080 --> 00:39:01,760 You've worked hard.
Let's clean up. 368 00:39:05,130 --> 00:39:07,680 - Writer Han.
- Not drinking coffee with you. 369 00:39:07,680 --> 00:39:09,210 I won't ask you to drink coffee. 370 00:39:09,210 --> 00:39:13,370 I don't want to hear boring serial novels about living under one roof, either. 371 00:39:13,370 --> 00:39:15,750 Your serial novel is good. 372 00:39:15,750 --> 00:39:19,800 Your composition is fresh, and I also liked the way you changed your writing style to fit the material. 373 00:39:19,800 --> 00:39:25,690 Maybe that was why? For a Han Se Ju novel, it felt a little unfamiliar. 374 00:39:30,360 --> 00:39:32,540 What do you mean by that? 375 00:39:32,540 --> 00:39:34,440 Hey, what's with the serious look? 376 00:39:34,440 --> 00:39:36,590 Why do you act dumb? 377 00:39:36,590 --> 00:39:40,080 I'm asking what your true intention is! 378 00:39:40,080 --> 00:39:41,560 True intention? 379 00:39:41,560 --> 00:39:45,950 When you're a hater of love relationships, you wrote a romance novel. 380 00:39:45,950 --> 00:39:50,230 How do I put it? It's refreshing or surprising? That's why I said it like that. 381 00:39:56,620 --> 00:39:59,100 Why is your brain that way, as a writer? 382 00:39:59,100 --> 00:40:00,720 Isn't it uncomfortable, when you write? 383 00:40:00,720 --> 00:40:06,210 Because people call you the idol of the literary world, don't cos-play a celebrity when you're nothing. 384 00:40:06,830 --> 00:40:12,110 Use the time you go to the hair salon to write instead, like me. 385 00:40:12,110 --> 00:40:14,200 Crazily. 386 00:40:45,610 --> 00:40:47,820 You called for me, Father? 387 00:40:54,560 --> 00:40:58,450 Have you read my manuscript? 388 00:41:04,270 --> 00:41:08,290 What did you think? I edited it with your suggestions. 389 00:41:08,290 --> 00:41:11,690 Writer Baek Tae Min. 390 00:41:11,690 --> 00:41:13,230 Yes? 391 00:41:14,930 --> 00:41:20,690 You're not possibly thinking about sending this straight to the publisher, right? 392 00:41:20,690 --> 00:41:24,580 There are still some parts to work on, but it is much better than it was at first— 393 00:41:24,580 --> 00:41:27,370 Rewrite it from the beginning. 394 00:41:29,450 --> 00:41:33,920 Writing that does not contain the writer's soul is no different than a piece of trash. 395 00:41:33,920 --> 00:41:38,590 Just until when are you going to write being aware of Han Se Ju's writing? 396 00:41:38,590 --> 00:41:39,960 I've never done that. 397 00:41:39,960 --> 00:41:44,840 If you don't have the confidence to write better than the one you're copying, don't even try. 398 00:41:44,840 --> 00:41:50,750 If you were really thinking about releasing this trash to the public, I'm really disappointed. 399 00:41:52,730 --> 00:41:55,050 Take it with you. 400 00:42:20,130 --> 00:42:22,390 You better stop right there! 401 00:42:22,390 --> 00:42:26,140 Hey, hey! Look at you! 402 00:42:26,140 --> 00:42:30,670 Even though I told you billion times not to do that, you're doing it again. Again! 403 00:42:30,670 --> 00:42:32,180 What did Bang Jin do now? 404 00:42:32,180 --> 00:42:35,340 She was praying for being possessed by a writing god in front of a bowl of holy water. 405 00:42:35,340 --> 00:42:40,460 Last time when you did, you got possessed by a spending god instead of a writing god. I didn't even have rice for reading for my customers. (something like a tea reading) 406 00:42:40,460 --> 00:42:42,550 You took everything completely. You little wench. 407 00:42:42,550 --> 00:42:46,530 So I'm working part-time at a book store to pay you back! 408 00:42:46,530 --> 00:42:50,380 You wench, what did you do right? What if you really call the gods that way? (When a mother has spiritual power, her daughter often obtains it, too. That's why the mother got so angry since she doesn't like that to happen.) 409 00:42:50,380 --> 00:42:56,250 Aiyoo, Bang Jin is so scatter-brained, no god can endure for long. 410 00:42:56,250 --> 00:42:57,900 Huh? 411 00:42:57,900 --> 00:43:02,180 The god will go in and out of her, and then end up outside of her, anyway. 412 00:43:02,180 --> 00:43:03,320 - Seol!
- Seol! 413 00:43:03,320 --> 00:43:10,290 Big Bell Mother and Daughter, you are the same as ever. Everyone, I've come back! 414 00:43:12,780 --> 00:43:14,640 - Wow!
- Seol! 415 00:43:14,640 --> 00:43:17,470 To celebrate Jeon Seol's safe come back. 416 00:43:17,470 --> 00:43:19,670 Cheers! 417 00:43:26,330 --> 00:43:31,500 You were stuck in the mountains for a month. What did you do? 418 00:43:31,500 --> 00:43:37,670 I received the winter mountain energy and did some healing. Greeted my dad, too. 419 00:43:37,670 --> 00:43:42,390 I read some books I couldn't read, saved some animals, and saved some perso— 420 00:43:44,180 --> 00:43:47,610 So I spent some meaningful time, like that. 421 00:43:47,610 --> 00:43:50,810 So something has happened, huh? 422 00:43:50,810 --> 00:43:55,030 What would happen? Aside from being isolated because of the rain, nothing really. 423 00:43:55,030 --> 00:44:01,010 It's been thirty years since I first held bells in my hands (told fortunes). Try to fool a ghost, why don't you? 424 00:44:01,010 --> 00:44:04,310 Were you with a man by any chance? 425 00:44:04,310 --> 00:44:06,260 Ahjumma, really. 426 00:44:06,260 --> 00:44:08,170 Gross... 427 00:44:08,170 --> 00:44:12,640 By the way, Han Se Ju seemed to have gotten over his slump. 428 00:44:12,640 --> 00:44:16,030 A few days ago, he began a new serial novel, and it's totally epic success. 429 00:44:16,030 --> 00:44:17,430 A new serial novel? 430 00:44:17,430 --> 00:44:21,790 Yes. I think it's been five days? 431 00:44:21,790 --> 00:44:25,610 Enough. Let's take it easy. 432 00:44:26,610 --> 00:44:31,160 You finished eight bottles yourself! We only had three. 433 00:44:31,160 --> 00:44:32,100 Be quiet! 434 00:44:32,100 --> 00:44:34,210 He succeeded in getting back to his work, huh? 435 00:44:34,210 --> 00:44:35,760 That way I will maintain my spiritual power. 436 00:44:35,760 --> 00:44:40,740 If you only meet your serial novel deadline by 10 AM tomorrow, you won't have any official schedules for a while. 437 00:44:40,740 --> 00:44:44,190 Do you need any changes to the deadline time? 438 00:44:44,870 --> 00:44:47,620 Shall I try to adjust it? 439 00:44:47,620 --> 00:44:51,990 No, it will be finished as scheduled. 440 00:44:51,990 --> 00:44:54,860 Yes, sir. 441 00:44:54,860 --> 00:44:56,900 Mr. Writer. 442 00:44:58,430 --> 00:45:05,190 I'm so happy that you were able to pull through your slump. 443 00:45:08,030 --> 00:45:15,020 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 444 00:45:20,190 --> 00:45:25,370 At first, for a Han Se Ju novel, it felt a little unfamiliar. 445 00:45:25,370 --> 00:45:30,470 I'm so happy that you were able to pull through your slump. 446 00:45:36,320 --> 00:45:38,980 Hey, Friend. 447 00:46:04,830 --> 00:46:09,220 ♫ Free us of the past ♫ 448 00:46:09,220 --> 00:46:11,390 Who are you? 449 00:46:11,390 --> 00:46:14,230 ♫ Laugh and whisper ♫ 450 00:46:14,230 --> 00:46:16,600 I said, who's there? 451 00:46:16,600 --> 00:46:19,360 Hey, Seo Hwi Yeong. 452 00:46:19,360 --> 00:46:20,570 Seo Hwi Yeong? 453 00:46:20,570 --> 00:46:23,450 ♫ Close your eyes and dream of the close, pale moonlight ♫ 454 00:46:23,450 --> 00:46:27,490 ♫ Close your eyes and dream of the close, pale moonlight ♫ 455 00:46:27,490 --> 00:46:31,440 ♫ In the endless sapphire sky ♫ 456 00:46:31,440 --> 00:46:35,360 ♫ And I hear a door knock ♫ 457 00:46:36,860 --> 00:46:42,460 ♫ Free us of the past ♫ 458 00:46:42,460 --> 00:46:43,390 ♫ Free us of the past ♫ 459 00:46:43,390 --> 00:46:47,440 ♫ We come from this world ♫ 460 00:46:47,440 --> 00:46:51,950 ♬ Hold my hand ♬ 461 00:46:51,950 --> 00:46:55,460 ♫ Close your eyes ♫ 462 00:46:55,460 --> 00:46:57,360 ♫ We have a whole life ♫ 463 00:46:57,360 --> 00:46:59,500 Step aside. 464 00:46:59,500 --> 00:47:01,690 Step aside. 465 00:47:29,860 --> 00:47:32,130 Over there! Stop there! 466 00:47:34,050 --> 00:47:37,210 What are you doing and not running? Do you want to die? 467 00:47:45,890 --> 00:47:47,660 Geez! 468 00:47:48,850 --> 00:47:53,140 Run at the lightning speed! Run as fast as light! 469 00:47:55,430 --> 00:47:57,360 Stop right there! 470 00:47:57,360 --> 00:47:59,050 Stop! 471 00:48:20,250 --> 00:48:23,060 Search here and there clearly! 472 00:48:27,180 --> 00:48:31,330 If you're going to keep writing trashy serial novels that do nothing to help our nation, 473 00:48:31,330 --> 00:48:34,590 then at least do this much to help your nation. 474 00:48:36,890 --> 00:48:38,750 That way! 475 00:49:01,240 --> 00:49:04,540 You've done a great thing for our nation. 476 00:49:04,540 --> 00:49:07,270 What did you... ? 477 00:49:07,270 --> 00:49:10,160 Why are you acting all innocent and shy? 478 00:49:10,160 --> 00:49:13,000 You're already known for loving booze and women. 479 00:49:15,340 --> 00:49:18,890 Keep this safe. You said it was your late father's keepsake. 480 00:49:18,890 --> 00:49:20,970 My late father's keepsake? 481 00:49:23,870 --> 00:49:26,480 You're telling me this is mine? 482 00:49:26,480 --> 00:49:32,720 What are you saying? You treasured it so much as if it's your secret lover or something. You wouldn't even let me touch it. 483 00:49:32,720 --> 00:49:37,020 In any case, with this, I just paid you back for saving my life. 484 00:49:37,020 --> 00:49:43,950 You. Why are you being chased? 485 00:49:44,920 --> 00:49:46,940 If you were going to be indifferent, stay indifferent until the end. 486 00:49:46,940 --> 00:49:50,520 Don't end up getting hurt by knowing more than you should know. 487 00:49:50,520 --> 00:49:52,290 Look here. 488 00:49:53,330 --> 00:49:56,450 Don't start having ulterior motives just because of what just happened. 489 00:49:56,450 --> 00:50:00,340 That happened as a strategy in a revolution. 490 00:50:03,220 --> 00:50:09,700 ♫ All the happy times are fraught ♫ 491 00:51:10,220 --> 00:51:15,630 This storyline is the dream that I just had. 492 00:51:16,480 --> 00:51:21,010 Just what the heck is happening? 493 00:51:35,050 --> 00:51:41,630 Mr. Writer, the serial novel... you wrote it on a typewriter again. 494 00:51:41,630 --> 00:51:45,150 Then I will type it up right away and send it. 495 00:51:46,950 --> 00:51:49,360 Mr. Writer? 496 00:51:49,360 --> 00:51:51,430 I didn't write that. 497 00:51:51,430 --> 00:51:56,140 Mr. Writer, do you have something you want to change? 498 00:51:56,140 --> 00:52:01,710 This... is not... something I wrote. 499 00:52:02,920 --> 00:52:04,850 Mr. Writer? 500 00:52:14,720 --> 00:52:18,790 Then I will type this and send it. 501 00:52:38,860 --> 00:52:41,250 I read your article about Han Se Ju's stalker. 502 00:52:41,250 --> 00:52:45,740 I'm glad you enjoyed reading it. It was an ambitious piece, for me. 503 00:52:46,470 --> 00:52:51,680 It is my hobby to buy ambitious work. Consider this an advance payment for your next one. 504 00:52:51,680 --> 00:52:54,380 What kind of work would you like? 505 00:52:54,380 --> 00:52:55,650 Do you have a subject matter? 506 00:52:55,650 --> 00:52:56,900 How about a scandal? 507 00:52:56,900 --> 00:53:03,190 Scandals are a badge of honor for celebrities. What I want is Han Se Ju's completely ruination. 508 00:53:03,190 --> 00:53:08,360 Then... How about a story about a ghostwriter? 509 00:53:09,180 --> 00:53:14,150 Tie that to a scandal, and then we have a different story. 510 00:53:15,780 --> 00:53:19,680 I like that. I will buy it. 511 00:53:28,850 --> 00:53:30,620 It's you, isn't it? 512 00:53:30,620 --> 00:53:32,860 You did it, right, Hyung? 513 00:53:34,140 --> 00:53:36,320 What? Wh-what? 514 00:53:36,320 --> 00:53:40,020 You hired a ghostwriter when I wasn't around. 515 00:53:40,020 --> 00:53:42,120 How did you find out? 516 00:53:42,980 --> 00:53:46,110 I told you I would do it. I said I would write it! 517 00:53:46,110 --> 00:53:48,990 I said I would do it no matter what, didn't I? 518 00:53:48,990 --> 00:53:51,910 Se Ju, calm down and listen to me. Okay? 519 00:53:51,910 --> 00:53:54,420 Who is it? Tell me who it is. 520 00:53:54,420 --> 00:53:57,960 You must already know, but yeah, I did make one call to Writer Yoo. 521 00:53:57,960 --> 00:54:02,480 I thought of him as a spare tire for emergencies. But you're writing your manuscripts so well now. 522 00:54:02,480 --> 00:54:06,450 So who needs a spare tire? So I got rid of him already. 523 00:54:06,450 --> 00:54:08,050 That is bullcrap. 524 00:54:08,050 --> 00:54:10,030 But it's true. 525 00:54:10,030 --> 00:54:13,640 Writer Yoo is already throwing fits, that I played with him, 526 00:54:13,640 --> 00:54:15,660 or whatever. 527 00:54:15,660 --> 00:54:19,630 But why are you doing this to me, too? If you do this too, that is so tough for me. 528 00:54:22,870 --> 00:54:26,600 You faxed it to me on the morning of the accident. 529 00:54:28,730 --> 00:54:34,050 Yes, Mr. You, from the fax number of your writing room. 530 00:54:48,460 --> 00:54:50,350 There is fog, again. 531 00:55:14,410 --> 00:55:17,590 This is where I had the accident. 532 00:55:18,500 --> 00:55:20,710 Why am I here? 533 00:55:29,050 --> 00:55:31,150 That broken pocket watch? 534 00:55:31,150 --> 00:55:35,080 Yes, it's bothering me that I never found it. 535 00:55:35,080 --> 00:55:38,760 It's like searching for a needle in the desert. How could you find that in the mountains? 536 00:55:38,760 --> 00:55:43,930 I know. I dug around that area thoroughly for three days, but I couldn't find it. 537 00:55:43,930 --> 00:55:49,670 My mother said that sometimes, in very old items, someone's purpose can be attached to it. 538 00:55:49,670 --> 00:55:52,510 That means they have a kind of free will. 539 00:55:52,510 --> 00:55:54,850 Oh, why are you saying such scary things? 540 00:55:54,850 --> 00:55:58,600 That watch, your father found it in the mountains, right? 541 00:55:58,600 --> 00:55:59,380 Yes. 542 00:55:59,380 --> 00:56:02,590 Look at that. The watch went where it wanted to go. 543 00:56:02,590 --> 00:56:05,440 Where it used to be, that is. 544 00:56:12,280 --> 00:56:16,260 Perhaps it went to find its original owner. 545 00:56:16,260 --> 00:56:18,020 Who is the original owner? 546 00:56:18,020 --> 00:56:20,960 That watch is older than 80 years old. 547 00:56:20,960 --> 00:56:23,420 If it has an original owner... hold on. 548 00:56:23,420 --> 00:56:26,090 10, 20, 30, 40... 549 00:56:26,090 --> 00:56:29,970 At best, he would be 90 years old. What 90 year old man would be in the mountains? 550 00:56:29,970 --> 00:56:34,480 Hey, just forget about it. After all, it's junk and it doesn't work, right? 551 00:56:34,480 --> 00:56:36,520 But it's still right twice a day. 552 00:56:36,520 --> 00:56:41,760 How nice for you. That just means that you are not the watch's owner. 553 00:56:41,760 --> 00:56:45,690 It doesn't work. It cannot do its function as a watch. 554 00:56:45,690 --> 00:56:49,450 It just doesn't fit this era's flow, that is all. 555 00:56:50,260 --> 00:56:56,610 ♫ I’m feeling all my light going out ♫ 556 00:56:56,610 --> 00:57:00,150 ♫ All I can hear is your lullaby ♫ 557 00:57:00,150 --> 00:57:03,200 Keep this safe. You said it was your late father's keepsake. 558 00:57:03,200 --> 00:57:05,090 This is my dad's mountain cabin. 559 00:57:05,090 --> 00:57:10,500 I am going to look for a keepsake he gave me before dying, which I lost while moving you here. 560 00:57:10,500 --> 00:57:15,750 ♫ Those melodies I sing like I know ♫ 561 00:57:18,800 --> 00:57:26,430 ♫ Don’t wanna say goodbye, I wanna hear your voices ♫ 562 00:57:28,580 --> 00:57:31,320 ♫ In dreams ♫ 563 00:57:31,320 --> 00:57:39,890 I don't know what happened, but you have to go back. 564 00:57:41,030 --> 00:57:43,910 ♫ I hear you ♫ 565 00:57:48,140 --> 00:57:53,620 If you can't overcome it, they say the gods will take back your abilities. 566 00:57:56,470 --> 00:58:02,870 I don't want to see your abilities taken by the gods. 567 00:59:16,030 --> 00:59:17,980 Who are you? 568 00:59:20,110 --> 00:59:22,830 Who are you, you bastard? 569 00:59:24,760 --> 00:59:30,560 As you can see, the ghostwriter hiding behind Writer Han Se Ju's name. 570 00:59:31,410 --> 00:59:33,620 I am Yoo Jin Oh. 571 00:59:37,050 --> 00:59:44,020 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 572 01:00:06,510 --> 01:00:09,470 Chicago Typewriter
~ Preview ~
573 01:00:09,470 --> 01:00:10,960 Do you know someone named Yoo Jin Oh? 574 01:00:10,960 --> 01:00:12,510 How do you know him? 575 01:00:12,510 --> 01:00:14,590 The first one, my number one fan... 576 01:00:14,590 --> 01:00:18,330 You are fond towards every single person... 577 01:00:18,330 --> 01:00:19,220 Why are you here? 578 01:00:19,220 --> 01:00:21,060 I fell for you at first sight. 579 01:00:21,060 --> 01:00:21,980 Do you want to die? 580 01:00:21,980 --> 01:00:23,420 Oh, it's Writer Baek Tae Min. 581 01:00:23,420 --> 01:00:27,080 It looks like our Writer Baek should learn to have some fun. 582 01:00:27,080 --> 01:00:28,240 Do you want to have a beer with me? 583 01:00:28,240 --> 01:00:30,960 Wow, Writer Baek Tae Min looks so much better in person. 584 01:00:30,960 --> 01:00:32,800 Why are you meeting with Baek Tae Min? What about me? 585 01:00:32,800 --> 01:00:34,490 Mr. Writer. 586 01:00:34,490 --> 01:00:36,090 I found it while coming here. 587 01:00:36,090 --> 01:00:38,160 Are you now showing me how proud you are? 588 01:00:38,160 --> 01:00:41,050 Where did you get such kind of lines? It looks like you do read some internet novels, right? 589 01:00:41,050 --> 01:00:43,210 Let's go. I'll buy you something good. 590 01:00:43,210 --> 01:00:46,250 To repay you for finding my heart for me. 591 01:00:46,250 --> 01:00:48,650 You were with her in an isolated mountain cabin? 592 01:00:48,650 --> 01:00:52,290 The lady discovered with Writer Han Se Ju is Miss J, who runs an errand service. 593 01:00:52,290 --> 01:00:53,130 How dismaying. 594 01:00:53,130 --> 01:00:56,640 Oh, it's ticking. The watch repair service said it couldn't be repaired. 595 01:00:56,640 --> 01:01:01,880 ♪ We are singing while we go, how we love ♪ 596 01:01:01,880 --> 01:01:03,500 Why do you keep appearing in front of me? 597 01:01:03,500 --> 01:01:05,870 Who are you to appear in my dreams... 598 01:01:05,870 --> 01:01:08,090 ... and in my head? 599 01:01:08,090 --> 01:01:12,260 Why did you appear in my novel? Exactly why? 600 01:01:13,820 --> 01:01:15,580 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 53341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.