Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:19,150
INSPECTORA MARLEAU
2
00:00:43,520 --> 00:00:46,870
NEBLINA EN EL BALNEARIO
3
00:01:22,280 --> 00:01:23,500
¡Vamos, vamos!
4
00:01:26,720 --> 00:01:29,360
Venga, sube por ahí, vamos.
5
00:01:29,520 --> 00:01:31,230
¡Semejante panda de flojos!
6
00:01:36,200 --> 00:01:37,990
Me alegra verla, inspectora.
7
00:01:38,160 --> 00:01:40,110
No te alegres tanto, estoy de paso.
8
00:01:40,280 --> 00:01:43,350
¡Vamos! Has subido muy alto
y ahora estás muerto.
9
00:01:43,520 --> 00:01:44,390
Así no ganaremos.
10
00:01:44,560 --> 00:01:46,430
¿Has hecho tu calentamiento?
11
00:01:46,600 --> 00:01:47,750
- Sí, claro.
- Sí.
12
00:01:47,920 --> 00:01:51,310
¡Uno, dos, tres!
13
00:01:54,840 --> 00:01:55,550
Qué guapo.
14
00:01:57,120 --> 00:01:58,550
- Inspectora.
- Camarada.
15
00:01:58,720 --> 00:02:00,270
- Hola.
- Hola.
16
00:02:00,440 --> 00:02:01,660
Bonitas bailarinas.
17
00:02:01,840 --> 00:02:02,830
Atácame.
18
00:02:03,000 --> 00:02:04,030
Llevas un arma blanca
19
00:02:04,200 --> 00:02:07,110
y te acercas a mí
como si quisieras clavármela.
20
00:02:12,640 --> 00:02:14,120
Es fácil, basta con esquivar.
21
00:02:14,280 --> 00:02:15,350
Levántate e inténtalo.
22
00:02:16,880 --> 00:02:18,630
Atácame, no tenemos todo el día.
23
00:02:29,680 --> 00:02:31,670
- ¿Todo bien?
- Sí, gracias.
24
00:02:32,600 --> 00:02:33,790
¿Puedo ocupar su lugar?
25
00:02:33,960 --> 00:02:37,150
Inspectora Marleau...
Haremos el ejercicio a la inversa.
26
00:02:37,320 --> 00:02:40,310
Yo le ataco y usted me esquiva.
27
00:02:40,960 --> 00:02:41,790
¿Lista?
28
00:02:41,960 --> 00:02:42,990
Que tengo artrosis.
29
00:02:47,440 --> 00:02:51,150
Mi golpe preferido: las pelotas.
Me encanta Patrick Dewaere.
30
00:03:13,520 --> 00:03:14,950
Está bien, pero es...
31
00:03:15,120 --> 00:03:16,670
Se aplican demasiado, ¿no?
32
00:03:16,840 --> 00:03:18,830
Le falta abandono, ¿no te parece?
33
00:03:29,040 --> 00:03:31,230
Parad.
Estáis muy lejos unos de otros.
34
00:03:31,400 --> 00:03:33,230
Debéis mantener
la distancia correcta.
35
00:03:33,400 --> 00:03:35,990
Ser conscientes del otro cuerpo.
Si no, no funciona.
36
00:03:36,160 --> 00:03:38,620
¿Lo comprendéis?
Retomemos el ejercicio.
37
00:03:38,800 --> 00:03:40,630
Desde el principio de los portés,
38
00:03:40,800 --> 00:03:43,870
¡venga! Cinco, seis, siete, ocho y...
39
00:03:50,480 --> 00:03:54,260
¡Esperen! No olvidéis
que están perdidamente enamorados.
40
00:03:54,440 --> 00:03:56,670
Siempre que podáis, miraos.
41
00:03:56,840 --> 00:03:57,790
A los ojos.
42
00:03:57,960 --> 00:03:59,990
Es una historia de amor, chicos.
43
00:04:00,160 --> 00:04:01,230
Garance tiene razón.
44
00:04:01,400 --> 00:04:05,670
¡Dejaos llevar! Un buen bailarín
deja la técnica de lado...
45
00:04:05,840 --> 00:04:08,110
Y Io dice Vladimir. ¿Vale?
46
00:04:09,520 --> 00:04:10,430
Disculpa.
47
00:04:10,600 --> 00:04:13,790
¿Eres tú? Sí, esta noche, claro.
48
00:04:13,960 --> 00:04:15,510
¿Garance? ¿Está bien?
49
00:04:16,120 --> 00:04:17,710
Sí, en el jardín, de acuerdo.
50
00:04:17,880 --> 00:04:18,750
¿Está bien?
51
00:04:19,640 --> 00:04:21,950
Sí, ¿volvemos a empezar?
52
00:04:22,120 --> 00:04:24,470
Volvemos a empezar, chicos.
¡Vamos allá!
53
00:04:24,640 --> 00:04:27,550
Mirándose a los ojos, vamos,
54
00:04:27,720 --> 00:04:31,760
cinco, seis, siete, ocho y...
55
00:05:22,280 --> 00:05:23,790
- ¿Cómo está?
- Muy bien, señor.
56
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
- Tenga.
- Gracias.
57
00:05:36,680 --> 00:05:38,350
- Hola, Ida.
- Hola, señor Thibaut.
58
00:05:38,520 --> 00:05:39,550
¿Está en su despacho?
59
00:05:39,720 --> 00:05:41,790
Sí, ¿quiere que le avise
de su llegada?
60
00:05:41,960 --> 00:05:44,150
Si eres tan amable.
¿Ha llegado mi mujer?
61
00:05:44,320 --> 00:05:45,590
Está en el restaurante.
62
00:05:45,760 --> 00:05:49,800
Muy bien. ¿Es mi impresión
o cada vez estás más guapa?
63
00:05:49,960 --> 00:05:51,510
Muchas gracias, señor.
64
00:05:57,840 --> 00:05:58,950
Buenas noches.
65
00:06:03,560 --> 00:06:05,790
¿Puedes aparentar
que te alegras de verme?
66
00:06:05,960 --> 00:06:07,070
Hola, señor Thibaut.
67
00:06:07,240 --> 00:06:08,460
Lo de siempre, Michael.
68
00:06:08,640 --> 00:06:09,390
Claro, señor.
69
00:06:09,560 --> 00:06:12,390
Y yo que pensaba que te sorprendería
viniendo a anunciarte
70
00:06:12,560 --> 00:06:14,430
que he comprado
estas viejas paredes.
71
00:06:14,600 --> 00:06:16,750
¿Qué me dices?
Una bonita sorpresa, ¿no?
72
00:06:16,920 --> 00:06:19,310
Sin duda, eres patético.
73
00:06:20,240 --> 00:06:22,590
¿De verdad necesitas creer
que me controlas?
74
00:06:23,040 --> 00:06:24,030
No seas mala.
75
00:06:24,200 --> 00:06:26,470
Créeme, no quiero serlo.
76
00:06:26,640 --> 00:06:28,630
Tú también tienes secretitos.
77
00:06:29,080 --> 00:06:32,670
Me ha dicho un pajarito
que has reanudado tu...
78
00:06:32,840 --> 00:06:34,190
...tu vocación de artista.
79
00:06:35,480 --> 00:06:37,190
Parece que el divorcio te da alas.
80
00:06:37,360 --> 00:06:39,310
Me arrepiento de que no fuera antes.
81
00:06:40,520 --> 00:06:41,110
Estás guapa.
82
00:06:42,120 --> 00:06:43,550
- ¿Cómo Io haces?
- ¿El qué?
83
00:06:44,000 --> 00:06:45,350
¿Cómo has cambiado tanto?
84
00:06:45,520 --> 00:06:46,740
Por favor...
85
00:06:46,920 --> 00:06:49,750
Cuando te conocí, eras gracioso,
brillante, inteligente,
86
00:06:49,920 --> 00:06:51,430
Io dejé todo por ti.
87
00:06:51,600 --> 00:06:52,670
¿Qué te pasó, Paul?
88
00:06:52,840 --> 00:06:54,870
¿Cómo te convertiste
en este individuo?
89
00:06:55,040 --> 00:06:56,950
No es el momento ni el lugar.
90
00:06:57,120 --> 00:06:59,430
Hasta que Clément se fue,
te Io perdoné todo.
91
00:06:59,600 --> 00:07:02,030
¡Todo! Tus ausencias,
tus extravagancias,
92
00:07:02,200 --> 00:07:03,230
tus amantes. ¡Habla!
93
00:07:03,400 --> 00:07:06,040
Hasta tus amantes,
todo me resultaba indiferente.
94
00:07:06,200 --> 00:07:08,310
Cuando Clément se fue, abrí los ojos.
95
00:07:08,480 --> 00:07:09,230
Desvarías.
96
00:07:09,400 --> 00:07:11,430
Tú eres el que desvarías.
¿Cómo pudiste?
97
00:07:11,600 --> 00:07:15,790
¿Cómo pudiste acostarte
con la novia de tu hijo?
98
00:07:15,960 --> 00:07:17,590
¿Qué estás diciendo?
99
00:07:17,760 --> 00:07:20,550
Y yo, como una imbécil...
100
00:07:20,720 --> 00:07:21,990
¡Te has vuelto loca!
101
00:07:22,160 --> 00:07:25,310
No me di cuenta de nada. ¡Cállate!
102
00:07:29,560 --> 00:07:31,040
Tras firmar el divorcio,
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,430
no quiero ni oír hablar de ti.
¡Nunca más!
104
00:07:53,720 --> 00:07:55,710
Buenas noches. Disculpe.
105
00:07:58,240 --> 00:07:59,830
¿Qué ha pasado?
106
00:08:01,040 --> 00:08:03,710
Creo que no lleva bien
la idea de nuestra separación.
107
00:08:05,360 --> 00:08:07,820
Puedes contar conmigo,
si puedo ser de ayuda.
108
00:08:08,000 --> 00:08:09,870
Gracias, Luc, está bien.
109
00:08:11,040 --> 00:08:14,310
¿Por qué no cenas con nosotros?
A Miléna le encantará verte.
110
00:08:14,480 --> 00:08:15,750
No sé, tengo...
111
00:08:15,920 --> 00:08:19,670
Venga, quédate.
Ahora esto es como tu casa.
112
00:08:27,320 --> 00:08:30,510
Buenas noches, Garance. ¿Cómo está?
113
00:08:31,760 --> 00:08:33,430
Me alegra cruzarme con usted.
114
00:08:33,600 --> 00:08:35,590
- ¿Ah, sí?
- Prepare mi cuenta, por favor.
115
00:08:35,760 --> 00:08:38,430
Me iré el fin de semana.
Pretendo pagarla yo misma.
116
00:08:39,000 --> 00:08:40,830
Por supuesto. ¿Puedo saber por qué?
117
00:08:41,000 --> 00:08:42,670
Y le agradezco la información.
118
00:08:43,080 --> 00:08:43,950
¿Disculpe?
119
00:08:44,120 --> 00:08:45,550
Paul tiene mucha suerte.
120
00:08:45,720 --> 00:08:46,550
Pero créame,
121
00:08:48,080 --> 00:08:51,350
conociéndole, muy pronto
se despedirá del personal.
122
00:09:07,480 --> 00:09:10,310
¿Sabes, Luc? Soy un romántico.
123
00:09:10,480 --> 00:09:13,120
Nunca me planteo los negocios
de forma cuadriculada.
124
00:09:13,280 --> 00:09:15,590
Estoy seguro de que tú eres igual.
125
00:09:15,760 --> 00:09:17,430
¿A qué te refieres?
126
00:09:17,600 --> 00:09:20,390
Nos atrae la aventura.
¿No estás de acuerdo?
127
00:09:21,240 --> 00:09:24,390
Sabes cuánto cariño
le tengo a este sitio.
128
00:09:25,200 --> 00:09:27,790
Y sin tu inversión
nunca habría podido salir...
129
00:09:29,040 --> 00:09:31,270
Gracias, Jérémy. Yo me encargo.
130
00:09:32,280 --> 00:09:35,750
Tu nuevo accionista está junto a ti,
pero tú sigues siendo el jefe.
131
00:09:35,920 --> 00:09:37,950
Y de vez en cuando,
132
00:09:38,120 --> 00:09:40,390
revisaremos las cuentas juntos.
133
00:09:41,640 --> 00:09:44,550
Desde que esté en posición
de comprar tu parte...
134
00:09:44,720 --> 00:09:46,120
¿Cómo que comprar?
135
00:09:46,280 --> 00:09:49,910
No, yo estoy muy contento
con mi inversión.
136
00:09:50,720 --> 00:09:52,830
- Pero es...
- Espera, Luc, en serio.
137
00:09:53,120 --> 00:09:53,950
Olvidemos esto...
138
00:09:54,120 --> 00:09:56,390
Estamos aquí para beber un buen vino.
139
00:09:56,560 --> 00:09:57,830
Créeme, Io necesito.
140
00:09:58,000 --> 00:09:59,870
¿Dónde está tu encantadora esposa?
141
00:10:00,400 --> 00:10:01,670
No debería tardar.
142
00:10:03,000 --> 00:10:04,510
¿Qué te decía yo?
143
00:10:05,240 --> 00:10:08,070
Basta pronunciar su nombre
y llega como por arte de magia.
144
00:10:09,240 --> 00:10:11,590
Tienes mucha suerte
en los negocios y el amor.
145
00:10:11,760 --> 00:10:13,350
Paul, ¡qué gusto verte!
146
00:10:13,520 --> 00:10:15,510
El gusto es todo mío.
147
00:10:15,680 --> 00:10:18,670
Te diría que eres la aparición
más bonita del día.
148
00:10:18,840 --> 00:10:20,110
Qué exagerado.
149
00:10:20,800 --> 00:10:22,230
¿Una copa de vino?
150
00:10:22,400 --> 00:10:23,720
Me encantaría.
151
00:10:26,160 --> 00:10:29,710
Paul, te Io ruego.
Aquí no, no esta noche.
152
00:10:29,880 --> 00:10:31,200
¡Olvídate de Luc!
153
00:10:31,360 --> 00:10:33,870
Te daré todas las acciones del hotel,
¿de acuerdo?
154
00:10:34,040 --> 00:10:35,910
Te regalo todo el dinero invertido.
155
00:10:36,080 --> 00:10:37,150
No quiero. ¿Entiendes?
156
00:10:37,320 --> 00:10:39,960
¡No, escucha! Desde que te vi,
157
00:10:40,120 --> 00:10:43,270
supe que no podría estar sin ti.
158
00:10:43,440 --> 00:10:46,030
¡Por favor! Me dejé arrastrar
a esta historia,
159
00:10:46,200 --> 00:10:48,590
pero se acabó, Paul.
Quiero a Luc, ¿Io entiendes?
160
00:10:48,760 --> 00:10:50,080
¡Déjame!
161
00:11:35,760 --> 00:11:38,110
Justine, comprueba el estado
de las toallas.
162
00:11:38,280 --> 00:11:38,870
Sí, señora.
163
00:11:39,040 --> 00:11:42,110
Y no olvides sonreír a los clientes
en la sala de descanso.
164
00:11:43,640 --> 00:11:45,630
Marie, cuando termines
con tus monerías,
165
00:11:45,800 --> 00:11:47,150
ve a las salas de cura.
166
00:11:56,760 --> 00:11:59,350
Manda a una limpiadora
a balneoterapia.
167
00:11:59,520 --> 00:12:00,710
Yo me encargo.
168
00:12:00,880 --> 00:12:02,750
Y también el baño de barro de caolín.
169
00:12:02,920 --> 00:12:03,910
Era cosa de Georges
170
00:12:04,080 --> 00:12:05,750
y Io habrá dejado en mal estado.
171
00:12:05,920 --> 00:12:07,140
Voy enseguida.
172
00:12:20,520 --> 00:12:22,630
Quédate aquí.
Voy a avisar al señor Luc.
173
00:12:33,160 --> 00:12:34,510
¡Ven aquí!
174
00:13:00,120 --> 00:13:03,630
¡Léon, Zitrone!
¡Vengan aquí, perritos!
175
00:13:03,800 --> 00:13:05,430
¡Aquí! ¡Muy bien!
176
00:13:06,320 --> 00:13:07,270
¡Muy bien!
177
00:13:09,480 --> 00:13:11,390
¡Brière! ¿Qué pasa?
178
00:13:11,560 --> 00:13:13,470
Estás pálido. ¿Te asustan los perros?
179
00:13:13,640 --> 00:13:16,390
Sí, de pequeño me mordió uno
en el labio.
180
00:13:16,600 --> 00:13:18,080
Ya veo. ¿Qué pasa?
181
00:13:18,240 --> 00:13:19,390
Urgencia en el hotel.
182
00:13:19,560 --> 00:13:20,630
¿Qué tipo de urgencia?
183
00:13:20,800 --> 00:13:22,280
Un muerto en un baño de barro.
184
00:13:22,440 --> 00:13:24,790
¿En un baño? ¡Qué poco práctico!
185
00:13:24,960 --> 00:13:28,510
No es que me aburra,
pero el deber me llama.
186
00:13:28,680 --> 00:13:31,910
El deber es poder,
como decía mi padre.
187
00:13:32,080 --> 00:13:32,870
¿Era filósofo?
188
00:13:33,040 --> 00:13:35,790
No, era asiduo al bar.
189
00:13:35,960 --> 00:13:38,070
Al menos sabías dónde encontrarle.
190
00:13:38,240 --> 00:13:40,670
¡Toma! No he pescado nada,
esta noche sopa.
191
00:13:40,840 --> 00:13:42,030
Vamos.
192
00:13:42,200 --> 00:13:43,790
Mis pequeños.
193
00:13:43,960 --> 00:13:46,950
Léon y Zitrone,
que siempre están aquí.
194
00:13:57,600 --> 00:13:59,630
Bonito albergue juvenil.
195
00:13:59,800 --> 00:14:01,510
Una noche debe costar un sueldo.
196
00:14:01,680 --> 00:14:02,470
Como mínimo.
197
00:14:02,640 --> 00:14:04,350
Señor. Camaradas.
198
00:14:08,440 --> 00:14:11,160
¡Ya te he dicho
que es hora de mi baño de barro!
199
00:14:11,320 --> 00:14:12,640
Cálmese, señor.
200
00:14:17,480 --> 00:14:20,550
La zona de balneario
no está disponible en este momento.
201
00:14:20,720 --> 00:14:21,750
No puedo decir más.
202
00:14:21,920 --> 00:14:23,670
¡Pero tendrán que explicarse!
203
00:14:23,840 --> 00:14:25,830
Escuche, no es posible.
204
00:14:26,000 --> 00:14:27,190
Tenía tratamientos,
205
00:14:27,360 --> 00:14:28,790
¡me gustaría disfrutarlos!
206
00:14:28,960 --> 00:14:32,110
¿Por qué invade el hotel la policía?
207
00:14:32,280 --> 00:14:33,830
No puedo decirles más.
208
00:14:34,000 --> 00:14:36,150
La dirección se comunicará
a su tiempo,
209
00:14:36,320 --> 00:14:38,150
por el momento, les pido paciencia.
210
00:14:38,320 --> 00:14:39,150
Gracias.
211
00:14:39,320 --> 00:14:42,310
Les pido que vuelvan
a sus habitaciones
212
00:14:42,480 --> 00:14:46,710
esta mañana y que se pongan
a disposición de la Policía Nacional.
213
00:14:46,880 --> 00:14:47,470
¡Gracias!
214
00:14:47,640 --> 00:14:49,870
¿Y por qué?
¿Es eso del estado de emergencia?
215
00:14:50,520 --> 00:14:51,950
Exacto, amigo. Eso es.
216
00:14:52,120 --> 00:14:53,310
Si no está de acuerdo,
217
00:14:53,480 --> 00:14:56,120
hay manifestaciones
todos los viernes,
218
00:14:56,280 --> 00:14:57,600
son muy agradables.
219
00:14:57,760 --> 00:15:00,870
¡Les ruego que vuelvan
a sus suites imperiales y reales!
220
00:15:01,680 --> 00:15:03,830
Allí les espera la alfombra rosa.
221
00:15:04,000 --> 00:15:05,710
Pueden ver la televisión,
222
00:15:05,880 --> 00:15:07,750
esta noche dan una película genial.
223
00:15:07,920 --> 00:15:09,190
Se la recomiendo. ¡Adiós!
224
00:15:11,560 --> 00:15:13,950
Inspectora, es por allí.
225
00:15:18,760 --> 00:15:19,790
- Hola.
- Hola.
226
00:15:19,960 --> 00:15:21,280
Inspectora Marleau.
227
00:15:22,240 --> 00:15:24,030
Luc Férey, director del hotel.
228
00:15:24,200 --> 00:15:25,270
Le felicito.
229
00:15:25,440 --> 00:15:26,470
Miléna, mi esposa.
230
00:15:26,640 --> 00:15:27,990
De nuevo, le felicito.
231
00:15:28,160 --> 00:15:29,480
¿Conocían a la víctima?
232
00:15:29,640 --> 00:15:32,870
Sí, Paul Thibaut, un amigo.
Cenó aquí anoche.
233
00:15:33,040 --> 00:15:34,030
¿Se hospeda aquí?
234
00:15:34,200 --> 00:15:36,790
No, tiene una casa
a unos 10 kilómetros de aquí.
235
00:15:36,960 --> 00:15:39,190
Es un hombre de negocios,
viaja mucho.
236
00:15:39,360 --> 00:15:41,190
Pero su mujer vive en el hotel.
237
00:15:41,360 --> 00:15:42,630
¿Está en tratamiento?
238
00:15:42,800 --> 00:15:45,390
No, están en pleno divorcio
y él vino a verla.
239
00:15:45,840 --> 00:15:47,190
¿Han avisado a su mujer?
240
00:15:47,360 --> 00:15:50,310
No, se fue esta mañana temprano
241
00:15:50,480 --> 00:15:51,990
y tiene el móvil apagado.
242
00:15:52,560 --> 00:15:55,020
No he conseguido hablar con ella.
Es horrible.
243
00:15:55,200 --> 00:15:56,470
Realmente horrible.
244
00:15:57,080 --> 00:15:59,640
¡Camaradas! ¡Hace calor!
245
00:15:59,800 --> 00:16:00,750
¡Hola!
246
00:16:01,560 --> 00:16:02,510
¡Gracias!
247
00:16:03,400 --> 00:16:04,430
¿Y entonces?
248
00:16:05,520 --> 00:16:06,470
Ninguna huella.
249
00:16:06,640 --> 00:16:07,310
¿Ah, no?
250
00:16:07,480 --> 00:16:10,120
No hay ni rastro.
Han limpiado la sala a fondo.
251
00:16:10,280 --> 00:16:12,350
Ni una mancha de barro
en las baldosas.
252
00:16:12,760 --> 00:16:15,220
Parece una enorme
isla flotante de frambuesa.
253
00:16:15,400 --> 00:16:17,350
Veamos qué cara tiene.
254
00:16:19,520 --> 00:16:21,550
¡Dese la vuelta, joven!
255
00:16:23,120 --> 00:16:24,310
Flota solo.
256
00:16:24,480 --> 00:16:25,470
Es por el caolín.
257
00:16:25,640 --> 00:16:26,910
- ¿El qué?
- El caolín.
258
00:16:27,080 --> 00:16:28,510
¡Cuánto sabes!
259
00:16:28,680 --> 00:16:30,310
Es como flotar en el mar muerto.
260
00:16:30,480 --> 00:16:32,350
Un muerto que flota en el mar.
261
00:16:38,440 --> 00:16:40,030
¿El ventanal estaba abierto?
262
00:16:40,200 --> 00:16:42,840
Sí, las empleados que Io encontraron
no tocaron nada.
263
00:16:43,000 --> 00:16:44,400
¿Es eso cierto?
264
00:16:46,680 --> 00:16:49,190
Creo que murió ahogado.
265
00:16:49,360 --> 00:16:51,310
Porque tiene
una herida en la cabeza...
266
00:16:51,480 --> 00:16:53,390
Y ponerse bañador
para un baño de barro
267
00:16:53,560 --> 00:16:55,270
es cosa de tontos.
268
00:16:55,440 --> 00:16:56,870
¿Qué pasa, Brière?
269
00:16:57,040 --> 00:16:58,830
- Estoy bien.
- Estás pálido.
270
00:16:59,000 --> 00:17:00,220
Es el...
271
00:17:00,400 --> 00:17:02,990
Sáquenlo de ahí
y envíenlo al forense.
272
00:17:03,160 --> 00:17:06,940
¿Puedes precintar el lugar?
Voy a hablar con el propietario.
273
00:17:19,400 --> 00:17:21,310
¿Pueden ocuparse del cuerpo?
274
00:17:35,600 --> 00:17:38,670
¡Qué bonito! Esto parece Le Touquet.
275
00:17:40,200 --> 00:17:43,150
He visto que hay
muchas videocámaras.
276
00:17:43,320 --> 00:17:45,630
¿Son para vigilar a los clientes?
277
00:17:45,800 --> 00:17:47,430
¿Se trata de videovigilancia?
278
00:17:47,600 --> 00:17:48,950
Al construir el balneario,
279
00:17:49,120 --> 00:17:51,030
aprovechamos para equipar
todo el hotel.
280
00:17:51,200 --> 00:17:52,150
¡Qué bien!
281
00:17:52,320 --> 00:17:54,960
Así puede controlar en detalle
la vida de sus clientes.
282
00:17:55,120 --> 00:17:57,150
Cuénteme, ¿tiene archivos de vídeo
283
00:17:57,320 --> 00:17:58,990
que se graban a diario?
284
00:17:59,800 --> 00:18:01,310
No, las cámaras no graban.
285
00:18:01,480 --> 00:18:03,150
Sólo reproducen en tiempo real.
286
00:18:03,320 --> 00:18:04,470
¡Qué idiotez!
287
00:18:04,640 --> 00:18:07,670
Eso no sirve de nada.
Si no ves el directo, te Io pierdes.
288
00:18:08,920 --> 00:18:10,030
Eso es.
289
00:18:10,200 --> 00:18:12,350
¿Quién tiene acceso a las imágenes?
290
00:18:12,520 --> 00:18:15,190
Se pueden ver en el ordenador
de mi despacho,
291
00:18:15,360 --> 00:18:17,070
también el vigilante nocturno.
292
00:18:17,240 --> 00:18:19,990
¿A qué hora empieza su turno?
293
00:18:20,680 --> 00:18:22,510
- A las 22:00.
- A las 22:00.
294
00:18:23,560 --> 00:18:25,350
¿Y ese búnker?
295
00:18:25,520 --> 00:18:27,950
¿Para clientes de Fukushima
ante ataque nuclear?
296
00:18:28,640 --> 00:18:29,990
Es un local técnico
297
00:18:30,160 --> 00:18:32,390
que sirve para tratar el agua
del balneario.
298
00:18:34,880 --> 00:18:36,230
Está cerrado con llave.
299
00:18:36,400 --> 00:18:37,750
Me da igual...
300
00:18:38,560 --> 00:18:40,350
¿A dónde vas? ¡Ven aquí!
301
00:18:41,760 --> 00:18:43,670
Se ha partido la cara.
302
00:18:44,360 --> 00:18:46,750
Parece que había
una copia de las llaves.
303
00:18:46,920 --> 00:18:47,710
¿Tenías copia?
304
00:18:48,760 --> 00:18:49,950
¿Te has hecho daño?
305
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Déjame ver, mírame.
306
00:18:53,400 --> 00:18:55,110
¿Tiene un botiquín?
307
00:18:55,280 --> 00:18:57,790
Listo, ¿cómo estás?
308
00:18:57,960 --> 00:19:01,390
Es mejor que parecerse
a Jean-Marie Lepen.
309
00:19:01,520 --> 00:19:03,390
¿No me quieres decir cómo te llamas?
310
00:19:03,560 --> 00:19:04,350
Marin.
311
00:19:04,520 --> 00:19:06,430
¡Marin! Bonito nombre.
312
00:19:06,600 --> 00:19:08,510
Me recuerda al océano, las algas,
313
00:19:08,680 --> 00:19:11,190
las bolsas de plástico
en el estómago de ballenas.
314
00:19:11,360 --> 00:19:12,790
¿Cómo llegaste aquí?
315
00:19:13,840 --> 00:19:16,150
Hay un saco de dormir
y varias cosas dentro.
316
00:19:16,320 --> 00:19:17,800
¿Por qué duermes aquí?
317
00:19:17,960 --> 00:19:19,110
Un sin techo aquí.
318
00:19:19,520 --> 00:19:21,030
¿Hace mucho que estás ahí?
319
00:19:21,840 --> 00:19:23,590
¿Has huido?
320
00:19:24,160 --> 00:19:26,350
Puedes contármelo, no voy a echarte.
321
00:19:26,520 --> 00:19:29,470
Me echaron de todos los refugios
de Norte-Paso de Calais.
322
00:19:30,360 --> 00:19:33,590
¿Perdiste el habla
al mismo tiempo que el barco?
323
00:19:33,760 --> 00:19:36,110
Venga, inspectora.
Creo que encontramos algo.
324
00:19:36,280 --> 00:19:37,150
Sí, ya voy.
325
00:19:37,320 --> 00:19:38,470
No te muevas de ahí.
326
00:19:40,720 --> 00:19:43,180
Se instaló en el fondo,
detrás de este bidón.
327
00:19:43,360 --> 00:19:46,270
Qué miseria, con este palacio...
328
00:19:46,440 --> 00:19:49,830
Mire Io que encontré
en un bolsillo del saco de dormir.
329
00:19:50,080 --> 00:19:52,110
¿Sí? Paul Thibaut.
330
00:19:52,760 --> 00:19:54,950
Creo que nuestro Marin
está en problemas.
331
00:19:57,440 --> 00:19:59,750
Llévatelo. No te preocupes.
332
00:20:20,680 --> 00:20:22,910
Sabemos dónde enseña danza su mujer.
333
00:20:23,080 --> 00:20:24,030
Qué bien.
334
00:20:24,200 --> 00:20:26,950
¿Quiere que me encargue
y seguir con los interrogatorios?
335
00:20:27,120 --> 00:20:28,470
No, yo Io haré.
336
00:20:28,640 --> 00:20:31,470
No es una buena noticia, iré a verla.
337
00:20:31,640 --> 00:20:32,630
Perdone.
338
00:20:32,800 --> 00:20:36,270
Queríamos decirle
que agradecemos mucho
339
00:20:36,440 --> 00:20:39,870
que haya resuelto esta tragedia
tan rápidamente.
340
00:20:40,040 --> 00:20:42,600
Paul era, ante todo,
un amigo y un gran hombre.
341
00:20:42,760 --> 00:20:44,470
Lo que se dice en los entierros.
342
00:20:44,640 --> 00:20:47,150
Y siempre acaba con:
"era bueno, pero..."
343
00:20:47,320 --> 00:20:50,150
Pero, inspectora,
estamos muy afectados.
344
00:20:50,680 --> 00:20:52,390
Oh, no me atrevería.
345
00:20:52,560 --> 00:20:54,630
Su parque acuático está cerrado.
346
00:20:55,160 --> 00:20:57,670
Hasta nueva orden,
la investigación no ha terminado.
347
00:20:57,840 --> 00:20:58,670
Hasta la vista.
348
00:21:47,120 --> 00:21:51,110
Dos, tres, cuatro,
349
00:21:51,280 --> 00:21:53,190
cinco, seis, siete...
350
00:21:54,840 --> 00:21:56,030
¡Esperen!
351
00:21:57,200 --> 00:22:01,030
Un ballet se compone a partes iguales
de sus bailarines y el coreógrafo.
352
00:22:01,200 --> 00:22:04,350
Un coreógrafo con talento con
un intérprete que no entiende nada
353
00:22:04,520 --> 00:22:07,430
no puede hacer nada, y viceversa.
354
00:22:07,600 --> 00:22:09,510
El baile es cosa de dos,
como el amor.
355
00:22:09,680 --> 00:22:10,590
Una vez más.
356
00:22:10,760 --> 00:22:14,590
Cinco, seis, siete, ocho y...
357
00:22:14,760 --> 00:22:17,350
- Disculpe, ¿Garance Thibaut?
- ¿Sí?
358
00:22:17,520 --> 00:22:20,160
Marleau, Policía Nacional.
¿Podemos hablar en privado?
359
00:22:22,520 --> 00:22:25,390
No se cierren tanto.
Eso es, con dinamismo.
360
00:22:26,720 --> 00:22:29,180
Hemos encontrado
el cuerpo de su marido.
361
00:22:29,360 --> 00:22:31,750
En uno de los baños de su hotel.
362
00:22:34,000 --> 00:22:35,830
¿Se ahogó?
363
00:22:36,000 --> 00:22:38,720
No, ya estaba muerto
cuando cayó en la bañera,
364
00:22:38,880 --> 00:22:40,150
fue agredido.
365
00:22:40,600 --> 00:22:41,820
Muy bien.
366
00:22:42,000 --> 00:22:44,030
Mis condolencias, señora Thibaut.
367
00:22:44,200 --> 00:22:46,660
Estaban ustedes en trámites
de divorcio, ¿no?
368
00:22:46,840 --> 00:22:49,750
Sí, vivimos separados
desde hace casi dos meses.
369
00:22:49,920 --> 00:22:52,950
¿Cómo es que su marido
fue a verla anoche?
370
00:22:53,120 --> 00:22:56,510
Teníamos que resolver
algunas formalidades del divorcio.
371
00:22:56,680 --> 00:22:58,910
Según me han dicho,
la cosa no fue bien.
372
00:22:59,080 --> 00:23:02,550
Es verdad, así que me fui.
373
00:23:02,720 --> 00:23:03,910
Lo entiendo.
374
00:23:04,080 --> 00:23:05,830
Una bofetada a tiempo tranquiliza.
375
00:23:07,120 --> 00:23:07,950
Pues no.
376
00:23:08,120 --> 00:23:12,080
Si quiere ver el cuerpo de su marido,
está en la morgue.
377
00:23:12,240 --> 00:23:13,590
Haga Io que sea necesario.
378
00:23:14,440 --> 00:23:16,830
Supongo que sabe
que voy a heredar una fortuna.
379
00:23:18,120 --> 00:23:20,840
Sí, me Io han dicho.
El equivalente a sacar la lotería.
380
00:23:21,000 --> 00:23:22,350
Exacto.
381
00:23:22,520 --> 00:23:25,030
Imagino que me preguntará
dónde estaba anoche.
382
00:23:25,720 --> 00:23:28,110
No, no merece la pena,
no hace falta.
383
00:23:28,280 --> 00:23:29,390
¿Por qué?
384
00:23:29,560 --> 00:23:31,910
Ya hemos arrestado a alguien.
385
00:23:32,080 --> 00:23:33,950
Un joven en el jardín del hotel.
386
00:23:34,120 --> 00:23:36,680
Entre sus cosas
tenía la cartera de su marido.
387
00:23:36,840 --> 00:23:39,910
¿Un joven? ¿Qué joven?
388
00:23:40,080 --> 00:23:42,670
Un sin techo, ¿por qué?
389
00:23:43,640 --> 00:23:45,270
¿Ha confesado?
390
00:23:46,200 --> 00:23:48,230
Aún no, no le hemos interrogado.
391
00:23:48,400 --> 00:23:50,990
Pero, tras unas llamadas,
podremos hacerlo.
392
00:23:54,720 --> 00:23:57,910
Le agradezco que haya venido.
Me gustaría volver al ensayo.
393
00:23:58,080 --> 00:24:01,310
¿No está demasiado impactada
por las noticias?
394
00:24:02,120 --> 00:24:04,510
Mi pena no es inmensa, inspectora.
395
00:24:04,680 --> 00:24:06,390
Si tiene más preguntas,
aquí estaré.
396
00:24:07,160 --> 00:24:07,790
Buena suerte.
397
00:24:25,360 --> 00:24:26,390
¿Algo grave?
398
00:24:27,040 --> 00:24:28,110
No Io sé.
399
00:24:30,200 --> 00:24:31,190
No me divorcio.
400
00:24:31,360 --> 00:24:33,630
¿Qué? ¿Pero por qué?
401
00:24:34,560 --> 00:24:35,510
Soy viuda.
402
00:24:36,040 --> 00:24:36,870
Mira esto.
403
00:24:39,040 --> 00:24:41,910
Mira bien,
¿seguro que no conoces a este tipo?
404
00:24:43,320 --> 00:24:46,150
¿Y cómo es que encontramos
su cartera entre tus cosas?
405
00:24:50,040 --> 00:24:51,260
Empiezas a cansarme.
406
00:24:51,440 --> 00:24:53,510
¿Te das cuenta de Io que pasa?
407
00:24:54,240 --> 00:24:56,030
Te van a encerrar por asesino.
408
00:24:56,440 --> 00:24:57,310
¿Lo captas?
409
00:24:57,480 --> 00:24:59,110
No fui yo. No Io he visto nunca.
410
00:25:00,600 --> 00:25:01,430
Sí...
411
00:25:02,560 --> 00:25:04,190
Me estás mareando.
412
00:25:05,960 --> 00:25:09,030
No Io he visto nunca a él,
pero sí a su mujer y a su hijo.
413
00:25:10,280 --> 00:25:12,070
¿Cómo sabes que eran ellos?
414
00:25:12,240 --> 00:25:13,560
Porque abrí la cartera
415
00:25:13,720 --> 00:25:14,870
y vi una foto familiar.
416
00:25:15,280 --> 00:25:18,750
¿En la cartera?
417
00:25:21,960 --> 00:25:22,990
- ¿Esta foto?
- Sí.
418
00:25:27,800 --> 00:25:31,190
No hay que ser muy listo
para entenderlo.
419
00:25:31,360 --> 00:25:33,150
De acuerdo.
420
00:25:35,720 --> 00:25:39,190
Deja de presumir.
No te vas a mover de aquí.
421
00:25:40,600 --> 00:25:44,150
Carpentier, no le pierdas de vista.
422
00:25:46,360 --> 00:25:48,230
¿Qué ha dicho, Brière?
423
00:25:49,440 --> 00:25:51,230
Se llama Marin Cibié.
424
00:25:51,400 --> 00:25:54,310
Fue dado en adopción 1996.
Ha pasado por 10 familias.
425
00:25:54,480 --> 00:25:55,830
¿10 familias?
426
00:25:56,000 --> 00:25:57,590
Sí, y siempre acabó mal.
427
00:25:57,760 --> 00:26:00,990
Mutismo, rechazo a la autoridad,
comunicación sólo con violencia.
428
00:26:01,160 --> 00:26:03,270
Me recuerda a alguien.
429
00:26:03,440 --> 00:26:05,030
Además, la policía le conoce.
430
00:26:05,200 --> 00:26:07,920
Hurto de expositores,
con coche, siempre con violencia.
431
00:26:08,080 --> 00:26:09,630
¿Por qué vaga por el mundo?
432
00:26:10,240 --> 00:26:13,830
Le metieron en un refugio
hasta los 18, después se esfumó.
433
00:26:14,440 --> 00:26:15,270
Bueno.
434
00:26:16,520 --> 00:26:19,270
¿Se sabe algo del vigilante nocturno?
435
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
Jura que no sabía
que el chico se escondía allí.
436
00:26:22,920 --> 00:26:24,510
También hablé con los clientes.
437
00:26:24,680 --> 00:26:26,270
¿Y qué has averiguado?
438
00:26:26,680 --> 00:26:29,510
Nada, son jubilados con fortuna
y sin historia.
439
00:26:29,960 --> 00:26:31,510
Sigue buscando.
440
00:26:31,680 --> 00:26:34,400
Dime si averiguas algo
sobre la familia Thibaut.
441
00:26:45,960 --> 00:26:47,870
Deberías haber cancelado el ensayo.
442
00:26:48,080 --> 00:26:50,670
No, eso no.
443
00:26:52,600 --> 00:26:55,630
Estoy orgulloso de ti, Garance.
Orgulloso de Io que haces.
444
00:26:56,600 --> 00:26:58,030
Pues tengo mucho miedo.
445
00:26:58,480 --> 00:26:59,390
¿Miedo de qué?
446
00:27:01,200 --> 00:27:02,390
De que pase algo grave.
447
00:27:03,120 --> 00:27:03,790
¿El qué?
448
00:27:04,760 --> 00:27:08,720
Temo que Clément
haya podido encontrarse con su padre.
449
00:27:24,360 --> 00:27:27,350
Parece que te molesta
que sea tan fácil.
450
00:27:27,520 --> 00:27:31,230
Un muerto por la mañana,
un culpable por la tarde
451
00:27:31,400 --> 00:27:33,190
y un condenado a muerte
por la noche.
452
00:27:33,360 --> 00:27:35,470
Eso sólo mejora
las estadísticas policiales.
453
00:27:35,640 --> 00:27:37,350
¿Qué te preocupa?
454
00:27:37,520 --> 00:27:39,070
El chico.
455
00:27:39,240 --> 00:27:41,830
Es un vándalo, pero tiene buen fondo.
456
00:27:43,160 --> 00:27:45,230
Quieres defender al huérfano.
457
00:27:45,400 --> 00:27:49,310
No, pero sé Io que es
no tener trabajo.
458
00:27:50,320 --> 00:27:52,830
Además, el chico no es tonto.
459
00:27:53,000 --> 00:27:55,670
No va a matar a alguien,
limpiar la escena del crimen
460
00:27:55,840 --> 00:27:57,590
y esconderse a dos metros
461
00:27:57,760 --> 00:28:00,030
esperando a que le atrapen.
462
00:28:00,200 --> 00:28:00,950
No puede ser.
463
00:28:01,120 --> 00:28:03,580
Esperando una buena
costilla de ternera.
464
00:28:03,760 --> 00:28:05,110
Es un regalo de Brière.
465
00:28:05,680 --> 00:28:06,550
- ¿Ah, sí?
- Sí.
466
00:28:06,720 --> 00:28:10,790
Su padre es carnicero, también hay
huesos para Léon y Zitrone.
467
00:29:04,760 --> 00:29:06,030
¡Fantástico!
468
00:29:07,480 --> 00:29:10,200
¡Me encanta cómo bailas! ¡Gracias!
469
00:29:22,640 --> 00:29:23,750
Envíe esto al señor...
470
00:29:23,920 --> 00:29:25,270
¡Hola!
471
00:29:25,440 --> 00:29:26,230
Inspectora.
472
00:29:26,800 --> 00:29:28,230
Para servirla, gentil dama.
473
00:29:29,000 --> 00:29:30,110
Lo siento, me asustó.
474
00:29:30,480 --> 00:29:33,790
No es nada, me pasa a menudo.
475
00:29:33,960 --> 00:29:35,590
¿Podría darme una bata bordada
476
00:29:35,760 --> 00:29:37,790
para probar los tratamientos
de su hotel?
477
00:29:38,880 --> 00:29:41,520
No hemos abierto
los tratamientos del balneario.
478
00:29:41,680 --> 00:29:43,710
Esperamos su autorización.
479
00:29:43,880 --> 00:29:46,470
Además, todo el mundo
sigue impactado.
480
00:29:47,480 --> 00:29:50,310
Una muerte en el balneario
no es la mejor publicidad.
481
00:29:50,480 --> 00:29:52,590
La mayoría de clientes
canceló su estancia.
482
00:29:52,760 --> 00:29:54,160
No paran de llegar correos.
483
00:29:54,320 --> 00:29:55,510
Es normal,
484
00:29:55,680 --> 00:29:57,590
se suele esperar más de estos sitios.
485
00:29:57,760 --> 00:29:58,390
Claro.
486
00:29:58,560 --> 00:29:59,880
Qué ganas de tratamientos.
487
00:30:00,040 --> 00:30:00,990
¿Me Io enseña?
488
00:30:01,160 --> 00:30:04,230
Si insiste. Sígame, por favor.
489
00:30:04,600 --> 00:30:05,430
¡Gracias!
490
00:30:06,120 --> 00:30:08,470
Paul era desconcertante
y muy directo.
491
00:30:09,000 --> 00:30:10,750
Como si le conocieras de siempre.
492
00:30:10,920 --> 00:30:12,470
¿Cómo es su mujer?
493
00:30:12,640 --> 00:30:15,590
Ella es, ¿cómo Io diría? Rara.
494
00:30:15,760 --> 00:30:16,790
¿En qué sentido?
495
00:30:17,360 --> 00:30:19,550
Es más reservada, no somos amigas.
496
00:30:20,000 --> 00:30:20,910
No como Paul.
497
00:30:21,080 --> 00:30:22,590
Sí, pero de todos modos,
498
00:30:22,760 --> 00:30:24,750
se refugió aquí
cuando se marchó de casa.
499
00:30:24,920 --> 00:30:27,870
Sí, dijo que no podía volver a poner
un pie en su casa.
500
00:30:28,040 --> 00:30:29,440
Que ya no Io soportaba.
501
00:30:30,240 --> 00:30:31,950
¿Él la visitaba a menudo?
502
00:30:32,120 --> 00:30:33,870
La verdad, no. Creo que la evitaba.
503
00:30:34,040 --> 00:30:35,150
¿Por qué?
504
00:30:35,920 --> 00:30:38,510
Creo que a Paul
le costaba aceptar su marcha.
505
00:30:38,680 --> 00:30:40,870
Y como tenía un ego desmesurado...
506
00:30:41,040 --> 00:30:42,990
Pocas cosas se le resistían, creo yo.
507
00:30:43,600 --> 00:30:44,920
¿Y conocía a su hijo?
508
00:30:45,080 --> 00:30:47,030
No, nunca Io vi
y no me hablaron de él.
509
00:30:47,200 --> 00:30:48,520
¿Qué pinta tengo?
510
00:30:48,680 --> 00:30:50,470
¿De cliente?
511
00:30:50,640 --> 00:30:52,950
No me hace gracia.
¿Por dónde empezamos?
512
00:30:53,120 --> 00:30:56,590
Por allí. Se Io mostraré,
tiene mucho entre Io que elegir.
513
00:30:56,760 --> 00:30:58,630
¿Quién abre el balneario
por la mañana?
514
00:30:58,800 --> 00:31:01,830
Yo, y cierro cada noche
tras la verificación del técnico.
515
00:31:02,000 --> 00:31:03,350
Cada noche, Io cierra todo.
516
00:31:03,520 --> 00:31:04,470
Sí.
517
00:31:06,720 --> 00:31:08,200
¿También el ventanal?
518
00:31:08,360 --> 00:31:10,350
El que da al jardín,
¿también se cierra?
519
00:31:10,520 --> 00:31:11,390
Sí, estoy segura.
520
00:31:11,560 --> 00:31:14,070
¿Ah, sí? Bueno, allá voy.
521
00:31:16,520 --> 00:31:17,710
¡Está caliente!
522
00:31:18,560 --> 00:31:21,020
No está mal,
un poco caliente para una norteña.
523
00:31:21,840 --> 00:31:22,870
No está mal.
524
00:31:24,280 --> 00:31:25,190
Apesta.
525
00:31:25,360 --> 00:31:28,110
¿A qué huele?
¿A la pesca? ¿A mejillones?
526
00:31:28,280 --> 00:31:30,110
Es un aceite esencial
de alga bretona.
527
00:31:37,360 --> 00:31:40,510
¿El técnico es fontanero?
528
00:31:41,360 --> 00:31:43,150
Se podría decir que sí.
529
00:31:44,440 --> 00:31:45,590
¿Tiene llaves?
530
00:31:45,760 --> 00:31:48,550
No, sólo las del local técnico
en el exterior, pero...
531
00:31:48,720 --> 00:31:50,430
¿Puedo verlo hoy?
532
00:31:50,600 --> 00:31:51,550
La verdad es que
533
00:31:51,720 --> 00:31:54,310
el señor Férey le despidió
a principios de semana.
534
00:31:54,480 --> 00:31:56,190
¿Por qué?
¿Había agua en el gas?
535
00:31:56,360 --> 00:31:57,760
Georges es del sindicato.
536
00:31:57,920 --> 00:32:00,430
Cuestionaba muchas cosas
y el señor Luc se hartó.
537
00:32:00,600 --> 00:32:02,030
Sí, por Io visto bebía.
538
00:32:02,200 --> 00:32:04,110
Fue el señor Thibaut quien Io notó
539
00:32:04,280 --> 00:32:05,270
y se Io dijo a Luc.
540
00:32:05,440 --> 00:32:07,470
¿Le llama usted señor Luc?
541
00:32:07,640 --> 00:32:09,310
Sí, también conocí a su padre.
542
00:32:09,440 --> 00:32:10,070
¿Sí?
543
00:32:10,240 --> 00:32:12,070
Este es un negocio familiar.
544
00:32:12,240 --> 00:32:14,430
Lo heredó y dedicó su vida al hotel.
545
00:32:14,600 --> 00:32:15,870
¿Y su mujer?
546
00:32:16,040 --> 00:32:17,520
Lo hace todo por su marido.
547
00:32:17,680 --> 00:32:20,140
Es raro ver a una esposa tan devota.
548
00:32:20,320 --> 00:32:22,070
En todo caso, el síndico,
549
00:32:22,240 --> 00:32:23,910
¿alguien Io vio aquí ayer?
550
00:32:24,080 --> 00:32:26,350
Me Io crucé por la tarde,
después del cierre.
551
00:32:26,520 --> 00:32:28,270
Venía a por sus herramientas.
552
00:32:28,440 --> 00:32:30,070
¿Su caja de herramientas?
553
00:32:30,800 --> 00:32:33,440
Esto está demasiado caliente.
554
00:32:33,600 --> 00:32:35,790
No soy un bogavante.
555
00:32:36,000 --> 00:32:38,990
¿Hay algo para refrescar
la carne tras el baño María?
556
00:32:39,160 --> 00:32:40,030
¡Me salgo!
557
00:32:52,640 --> 00:32:53,960
¡Está helada!
558
00:32:59,920 --> 00:33:00,790
¿Inspectora?
559
00:33:03,200 --> 00:33:04,230
¿Qué hacemos?
560
00:33:04,400 --> 00:33:06,190
Tras la viuda Pinocho,
561
00:33:06,320 --> 00:33:09,110
visitaremos el sindicado
de bebedores.
562
00:33:09,280 --> 00:33:13,110
Hola, camaradas síndicos.
Policía Nacional. Inspectora Marleau.
563
00:33:13,240 --> 00:33:16,430
Busco a un fontanero.
564
00:33:16,600 --> 00:33:20,230
Me dijeron que aquí encontraría
al rey del desatascador.
565
00:33:20,440 --> 00:33:21,950
¿Conoce a un tal Jojo?
566
00:33:22,080 --> 00:33:23,670
No, no me suena de nada.
567
00:33:23,840 --> 00:33:24,550
¿No?
568
00:33:24,720 --> 00:33:25,830
¿No hay un Jojo aquí?
569
00:33:25,960 --> 00:33:28,910
Georges. Me llamo Georges.
570
00:33:30,160 --> 00:33:31,640
Jojo para los amigos.
571
00:33:31,760 --> 00:33:32,790
¿Cómo está, Georges?
572
00:33:32,960 --> 00:33:33,750
Estoy.
573
00:33:33,920 --> 00:33:35,990
¿Conoce a un tal Marin?
574
00:33:36,800 --> 00:33:39,590
Sí, yo le abrí el local técnico
del balneario.
575
00:33:39,760 --> 00:33:40,710
Hace tres días.
576
00:33:43,160 --> 00:33:44,830
Entre todos los vagos adinerados,
577
00:33:44,960 --> 00:33:46,180
no hacía daño a nadie.
578
00:33:46,840 --> 00:33:47,790
O eso creía.
579
00:33:47,960 --> 00:33:50,310
Supongo que también le divertía
580
00:33:50,520 --> 00:33:52,550
molestar a sus antiguos jefes.
581
00:33:52,680 --> 00:33:53,710
Sí.
582
00:33:54,520 --> 00:33:56,110
Me echaron como a un indeseable.
583
00:33:56,640 --> 00:33:57,910
Me dejé las herramientas.
584
00:33:58,080 --> 00:33:59,830
Las he buscado y no las encuentro.
585
00:34:01,760 --> 00:34:03,670
Trabajé en el hotel
durante siete años.
586
00:34:03,800 --> 00:34:07,680
Sin contar el año entero de formación
para la mierda del balneario.
587
00:34:08,160 --> 00:34:10,230
El balneario de marras.
¿Y todo por qué?
588
00:34:10,400 --> 00:34:13,150
¿Quizás por el gusto por la bebida?
589
00:34:14,880 --> 00:34:17,870
Nunca bebí ni una gota en el trabajo.
590
00:34:18,000 --> 00:34:21,190
Eso no es Io que el señor Thibaut
dijo al señor Férey.
591
00:34:21,320 --> 00:34:22,540
¿El señor Thibaut?
592
00:34:24,160 --> 00:34:24,950
¿Vino de él?
593
00:34:25,080 --> 00:34:26,510
Sí, eso parece.
594
00:34:27,440 --> 00:34:29,110
No me sorprende.
595
00:34:29,280 --> 00:34:32,030
Era un hipócrita con pasta.
596
00:34:32,160 --> 00:34:33,710
Eso Io ha dicho usted.
597
00:34:36,440 --> 00:34:38,710
¿Sabe por qué dijo
esa estupidez al jefe?
598
00:34:38,880 --> 00:34:41,110
Porque es usted síndico.
599
00:34:41,280 --> 00:34:43,070
Eso también.
600
00:34:43,240 --> 00:34:46,030
Y sobre todo porque le pillé
con la mujer del señor Luc.
601
00:34:46,200 --> 00:34:47,630
¿Cómo?
602
00:34:48,440 --> 00:34:51,830
Una noche, los pillé en el balneario
en pleno acto.
603
00:34:51,960 --> 00:34:54,030
Hicieron como si nada,
pero no soy ciego.
604
00:34:54,520 --> 00:34:58,670
Él estaba manoseando
a la buena de Miléna.
605
00:34:58,800 --> 00:35:00,910
¿Se Io contaste al señor Férey?
606
00:35:01,960 --> 00:35:03,180
¿Me has visto bien?
607
00:35:03,320 --> 00:35:04,990
- ¿Te parezco un chivato?
- Un poco.
608
00:35:05,120 --> 00:35:07,070
- ¡Mucho cuidado!
- Sí.
609
00:35:08,960 --> 00:35:10,390
¡Mantuve la boca cerrada!
610
00:35:12,080 --> 00:35:13,350
Quizás debí hablar.
611
00:35:14,880 --> 00:35:17,710
¿Qué hizo el jueves por la noche,
la noche del asesinato?
612
00:35:18,520 --> 00:35:21,350
Estaba en casa de mi madre,
que sufre Alzheimer.
613
00:35:22,080 --> 00:35:25,030
Así que no puede contar con ella
para dar testimonio.
614
00:35:26,880 --> 00:35:28,360
Se me calienta la cerveza.
615
00:35:28,520 --> 00:35:29,790
Buena idea.
616
00:35:29,960 --> 00:35:31,510
Brière, ¿qué bebes?
617
00:35:31,680 --> 00:35:33,510
- Lo mismo.
- Lo mismo.
618
00:35:34,920 --> 00:35:36,030
¿En qué piensa?
619
00:35:36,200 --> 00:35:38,550
No pienso, Brière, constato.
620
00:35:38,720 --> 00:35:40,430
Fruto maduro siempre cae.
621
00:35:40,600 --> 00:35:43,240
Y yo seré quien Io recoja.
622
00:35:43,400 --> 00:35:44,470
¿Y esa cerveza?
623
00:35:44,680 --> 00:35:46,990
Sí, es él. Un gran tipo.
624
00:35:47,160 --> 00:35:49,510
Me abrió la puerta
para que pudiera dormir allí.
625
00:35:49,680 --> 00:35:50,790
¿Y la cartera?
626
00:35:50,960 --> 00:35:51,990
Ya se Io he dicho.
627
00:35:52,160 --> 00:35:54,510
La cartera estaba en la terraza,
en una chaqueta.
628
00:35:54,680 --> 00:35:56,310
Y la robé.
629
00:35:56,720 --> 00:35:57,550
Eso es todo.
630
00:35:57,720 --> 00:36:00,590
Sólo que el tipo en cuestión
murió esa noche.
631
00:36:01,040 --> 00:36:02,310
No salí de mi escondite.
632
00:36:03,640 --> 00:36:06,030
Bueno, te Io compro.
633
00:36:06,520 --> 00:36:10,480
¿No viste nada especial esa noche?
634
00:36:10,640 --> 00:36:12,950
Exprímete el cerebro.
635
00:36:13,120 --> 00:36:15,270
Si no me ayudas, no podré ayudarte.
636
00:36:17,000 --> 00:36:18,270
Cuando salí a mear,
637
00:36:18,440 --> 00:36:20,350
vi a una corriendo
cerca del balneario.
638
00:36:20,520 --> 00:36:21,950
¿Seguro que era una mujer?
639
00:36:22,760 --> 00:36:24,390
O era un travesti en tacones.
640
00:36:25,400 --> 00:36:26,620
¿Te hace gracia?
641
00:36:28,000 --> 00:36:29,220
¿Me das mi cigarrillo?
642
00:36:29,400 --> 00:36:32,040
¡No! No me gustan los fumadores
643
00:36:35,320 --> 00:36:36,590
ni los tránsfobos,
644
00:36:36,760 --> 00:36:38,510
no te daré un cáncer de pulmón.
645
00:36:39,640 --> 00:36:40,830
Y punto.
646
00:36:42,320 --> 00:36:43,110
Sí, ¿diga?
647
00:36:43,280 --> 00:36:44,550
Hola.
648
00:36:44,720 --> 00:36:47,750
Me gustaría saber si Coralie Mons
sigue trabajando ahí.
649
00:36:47,920 --> 00:36:50,270
¿Por qué? ¿Quién Io pregunta?
650
00:36:50,440 --> 00:36:51,990
Garance, Garance Thibaut.
651
00:36:52,160 --> 00:36:54,470
Necesito hablar con ella.
652
00:36:55,720 --> 00:36:56,750
Es...
653
00:37:27,400 --> 00:37:29,350
¿Han visto a la inspectora Marleau?
654
00:37:29,520 --> 00:37:30,870
¡Señor!
655
00:37:44,360 --> 00:37:47,390
¿Inspectora?
¿Durmiendo a pata suelta?
656
00:37:47,560 --> 00:37:49,550
No, estaba pensando.
657
00:37:50,280 --> 00:37:52,230
Creía que llevaba
los interrogatorios.
658
00:37:52,400 --> 00:37:53,720
¡Y eso hacía!
659
00:37:53,880 --> 00:37:56,550
He tenido que hacer
meditación trascendental
660
00:37:56,720 --> 00:37:59,590
para conocer la condición humana.
661
00:37:59,760 --> 00:38:01,080
El informe de la autopsia.
662
00:38:01,240 --> 00:38:03,700
¿Qué dice?
663
00:38:03,880 --> 00:38:06,470
La muerte se sitúa
entre las 00:00 y las 03:00.
664
00:38:06,640 --> 00:38:09,200
Muerte tras varios golpes
asestados en la cabeza.
665
00:38:09,360 --> 00:38:10,630
Con un martillo.
666
00:38:10,800 --> 00:38:12,020
¿Sí?
667
00:38:12,200 --> 00:38:14,270
Residuos de metal y madera
en la herida.
668
00:38:14,440 --> 00:38:16,070
Alta tasa de alcohol.
669
00:38:16,240 --> 00:38:18,800
Encuentro sexual seguro
antes de la muerte.
670
00:38:18,960 --> 00:38:21,350
Presencia de cabello foráneo
cuyo ADN se analiza.
671
00:38:22,240 --> 00:38:26,200
Paul Thibaut era el dueño del hotel.
672
00:38:26,360 --> 00:38:27,680
¿Cómo?
673
00:38:29,000 --> 00:38:32,710
Hace un mes, inyectó capital para
salvar a los Férey de la bancarrota.
674
00:38:32,880 --> 00:38:34,750
Su balneario les costó una fortuna.
675
00:38:34,920 --> 00:38:36,430
Sin él, iban a la quiebra.
676
00:38:36,600 --> 00:38:38,310
Qué caballero tan generoso.
677
00:38:38,480 --> 00:38:40,750
Generoso pero muerto. ¿Y su hijo?
678
00:38:40,920 --> 00:38:44,390
Clément, 28 años. Lleva más de
un año viviendo en Camerún.
679
00:38:44,560 --> 00:38:46,150
Te apuesto Io que quieras
680
00:38:46,320 --> 00:38:47,950
a que está por la zona.
681
00:38:48,120 --> 00:38:50,470
¿Puedes reducir la velocidad un poco?
682
00:38:50,640 --> 00:38:51,860
No me encuentro bien.
683
00:38:52,040 --> 00:38:53,950
Mi pequeño cascanueces,
684
00:38:54,120 --> 00:38:57,110
¿tienes ganas de vomitar?
¡Aguanta un poco!
685
00:39:13,880 --> 00:39:16,190
¿Cuánto tiempo hacía
que no tenía relaciones
686
00:39:16,360 --> 00:39:18,510
íntimas con su marido?
687
00:39:19,360 --> 00:39:22,030
Mi marido coleccionaba amantes
como otros sellos.
688
00:39:22,200 --> 00:39:25,030
Su poder de seducción
no tiene límites.
689
00:39:25,200 --> 00:39:28,230
Durante años, tuvo la delicadeza
de esconderlo, pero después...
690
00:39:28,400 --> 00:39:29,550
El tiempo pasa.
691
00:39:29,720 --> 00:39:32,070
Un Dominique Strauss-Kahn cualquiera.
692
00:39:32,240 --> 00:39:33,670
¿Y su hijo?
693
00:39:33,840 --> 00:39:36,400
¿Clément?
¿Cuándo Io vio por última vez?
694
00:39:36,560 --> 00:39:37,470
Hace tiempo.
695
00:39:37,640 --> 00:39:39,120
Es verdad, vive en África.
696
00:39:39,280 --> 00:39:42,910
¿No le vio en el jardín del hotel
la noche del asesinato?
697
00:39:43,080 --> 00:39:45,540
Hace más de un año
que no veo a mi hijo.
698
00:39:45,720 --> 00:39:48,030
Eso es mucho tiempo, ¿cómo Io lleva?
699
00:39:48,200 --> 00:39:49,070
No es cosa suya.
700
00:39:50,480 --> 00:39:51,590
¿Por qué pregunta?
701
00:39:51,760 --> 00:39:53,430
Creía que ya tenía un culpable.
702
00:39:53,560 --> 00:39:56,150
¿Y dejar a un chico
pudrirse en prisión por un crimen
703
00:39:56,320 --> 00:39:58,430
que quizás no cometió?
¿No le preocupa?
704
00:40:01,240 --> 00:40:02,640
Debo preparar el show.
705
00:40:02,800 --> 00:40:04,470
Me gustaría volver a mi trabajo.
706
00:40:04,640 --> 00:40:08,310
Ah, claro... "the show must go on",
como decía no recuerdo quién.
707
00:40:08,480 --> 00:40:10,550
Eddy Mitchell. Señora Thibaut,
708
00:40:11,720 --> 00:40:15,070
su hijo va a heredar una fortuna
por la muerte de su padre, ¿no?
709
00:40:15,240 --> 00:40:16,430
Es una buena coartada.
710
00:40:16,600 --> 00:40:18,430
¿Cómo se atreve? Le prohíbo que...
711
00:40:18,600 --> 00:40:20,110
Cálmate, Garance, por favor.
712
00:40:21,280 --> 00:40:23,670
Estas últimas semanas
han sido complicadas.
713
00:40:23,840 --> 00:40:25,190
Queremos un poco de calma.
714
00:40:25,360 --> 00:40:27,670
No nos han presentado, señor.
715
00:40:27,840 --> 00:40:29,270
Es Vladimir Lipinski.
716
00:40:29,760 --> 00:40:31,310
Un gran bailarín y coreógrafo.
717
00:40:31,960 --> 00:40:33,670
Le vi en un ballet en París
718
00:40:33,840 --> 00:40:35,390
hace cinco años. Fue mágico.
719
00:40:35,560 --> 00:40:36,630
Gracias.
720
00:40:36,800 --> 00:40:39,230
Mi compañía baila en Estrasburgo
la próxima semana
721
00:40:39,400 --> 00:40:40,310
y queda invitado.
722
00:40:42,640 --> 00:40:44,550
Gracias, muy amable.
723
00:40:45,440 --> 00:40:48,000
Vámonos, Brière.
No tengo nada más que hacer aquí.
724
00:40:50,880 --> 00:40:53,340
Le aseguro que es un gran coreógrafo.
725
00:40:59,000 --> 00:41:00,830
Inspectora.
726
00:41:01,520 --> 00:41:03,270
Conozco a Garance desde hace años.
727
00:41:03,440 --> 00:41:05,870
Habría sido una gran bailarina
de no ser por Paul.
728
00:41:06,320 --> 00:41:08,270
Es una mujer inusual,
una gran persona.
729
00:41:08,440 --> 00:41:09,630
Mejor para ella.
730
00:41:09,800 --> 00:41:12,830
Tengo dos pies izquierdos,
pero mi talento es mi olfato.
731
00:41:13,000 --> 00:41:14,550
Huelo la mentira desde lejos.
732
00:41:14,720 --> 00:41:16,990
¡Cyrano a mi lado es Michael Jackson!
733
00:41:18,560 --> 00:41:21,510
Brière, deja de hacer el mapache.
734
00:41:23,160 --> 00:41:23,950
No Io hago.
735
00:41:34,320 --> 00:41:35,590
- ¿No Io entiendes?
- Sí.
736
00:41:35,760 --> 00:41:37,950
No entiendes que el acuerdo
firmado con Paul
737
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
nos deja vulnerables.
738
00:41:39,680 --> 00:41:41,830
Si Garance decide vender el hotel,
739
00:41:42,000 --> 00:41:44,990
no podremos hacer nada
y Io perderemos todo, Miléna, ¡todo!
740
00:41:45,520 --> 00:41:46,590
Eso no pasará.
741
00:41:46,760 --> 00:41:48,470
¿Cómo Io sabes?
742
00:41:49,680 --> 00:41:51,000
Porque no dejaré que pase.
743
00:41:54,760 --> 00:41:55,950
Siempre te apoyé.
744
00:41:56,800 --> 00:41:58,310
Siempre estuve a tu lado.
745
00:41:58,480 --> 00:42:00,590
Y este hotel es nuestro proyecto.
746
00:42:00,760 --> 00:42:02,190
No dejaré que nadie se meta.
747
00:42:02,360 --> 00:42:03,190
¡Créeme!
748
00:42:05,720 --> 00:42:08,110
¿Qué haría yo sin ti?
749
00:42:08,280 --> 00:42:09,390
No te preocupes.
750
00:42:10,040 --> 00:42:12,030
Saldremos de esta. Te Io prometo.
751
00:42:12,480 --> 00:42:13,430
Sí.
752
00:42:16,640 --> 00:42:17,830
Necesito una copa.
753
00:42:35,040 --> 00:42:38,750
¿Sabes qué? Tengo ganas de ti.
754
00:42:41,120 --> 00:42:41,790
¿Aquí?
755
00:42:43,240 --> 00:42:46,750
Sí. Aquí, ahora, enseguida.
756
00:42:49,320 --> 00:42:50,430
Espera dos segundos.
757
00:43:17,800 --> 00:43:21,230
Clément, tengo que hablar contigo.
Llámame, te Io suplico.
758
00:43:25,400 --> 00:43:26,150
¿Sí?
759
00:43:28,200 --> 00:43:29,600
Soy Luc, ¿puedo pasar?
760
00:43:29,760 --> 00:43:30,670
Sí.
761
00:43:34,200 --> 00:43:35,110
Quería...
762
00:43:36,360 --> 00:43:38,750
Quería decirte que Miléna y yo
estamos muy...
763
00:43:38,920 --> 00:43:39,830
Ya Io sé, Luc.
764
00:43:40,560 --> 00:43:41,750
Pero deberíais saber que
765
00:43:41,920 --> 00:43:43,910
la muerte de Paul no me atormenta.
766
00:43:46,480 --> 00:43:48,590
Si necesitas cualquier cosa,
Io que sea,
767
00:43:48,760 --> 00:43:50,750
no Io dudes,
puedes contar con nosotros.
768
00:43:52,960 --> 00:43:54,670
Mi marido les apreciaba mucho.
769
00:43:55,400 --> 00:43:59,150
Digamos que sin él,
hubiésemos estado en problemas.
770
00:43:59,320 --> 00:44:00,590
También con él, creo yo.
771
00:44:00,760 --> 00:44:01,790
No entiendo.
772
00:44:01,960 --> 00:44:02,670
No te engañes.
773
00:44:02,840 --> 00:44:04,790
Paul invirtió en este establecimiento
774
00:44:04,960 --> 00:44:07,030
porque tenía olfato
para los negocios.
775
00:44:07,200 --> 00:44:07,830
Sí.
776
00:44:08,000 --> 00:44:10,750
No conozco los detalles del acuerdo,
pero imagino que
777
00:44:10,920 --> 00:44:12,400
estás atado de pies y manos
778
00:44:13,040 --> 00:44:15,680
y que aquí ya no mandas nada,
¿me equivoco?
779
00:44:15,840 --> 00:44:17,670
Con Paul bajo tierra,
780
00:44:17,840 --> 00:44:20,990
voy a vender, Luc.
Venderé al mejor postor.
781
00:44:21,160 --> 00:44:21,950
¿Disculpa?
782
00:44:22,120 --> 00:44:23,550
No tengo el gen hotelero
783
00:44:24,520 --> 00:44:26,910
y quisiera invertir
en algo que me apasione.
784
00:44:30,440 --> 00:44:31,790
Garance, creo que...
785
00:44:31,960 --> 00:44:33,510
Necesito descansar.
786
00:44:41,040 --> 00:44:43,030
Te agradezco las condolencias.
787
00:44:44,040 --> 00:44:45,470
Me llegan al corazón.
788
00:45:06,920 --> 00:45:08,510
¿Qué te ha dicho?
789
00:45:09,200 --> 00:45:10,110
Nada.
790
00:45:10,280 --> 00:45:11,680
Dímelo, Luc.
791
00:45:13,440 --> 00:45:14,990
Nos va a echar a la calle.
792
00:45:15,160 --> 00:45:18,550
¿Qué? No puede ser.
793
00:45:18,720 --> 00:45:19,870
Quiere vender.
794
00:45:20,040 --> 00:45:22,470
Y te aseguro que
disfrutará haciéndolo.
795
00:45:22,640 --> 00:45:23,860
No, ¡no Io hará!
796
00:45:24,360 --> 00:45:26,630
¿Ah, no? ¿Y eso por qué?
797
00:45:26,800 --> 00:45:28,430
¿Qué quieres que hagamos?
798
00:45:28,600 --> 00:45:29,790
¿Se te ocurre algo?
799
00:45:29,960 --> 00:45:33,470
Escucha, nadie nos quitará el hotel.
¿Me oyes, Luc? ¡Nadie!
800
00:45:33,640 --> 00:45:36,070
Encontraremos la solución,
no te preocupes.
801
00:45:36,640 --> 00:45:39,550
No te preocupes, Io resolveremos.
802
00:45:43,000 --> 00:45:43,790
Y... ¡adelante!
803
00:45:50,880 --> 00:45:51,790
¡Bien! ¡Cuidado!
804
00:46:23,280 --> 00:46:25,590
Si perdemos el hotel,
mi marido se muere.
805
00:46:25,760 --> 00:46:27,030
No sé dónde está.
806
00:46:27,200 --> 00:46:29,510
Y si Io supiera, no se Io diría.
807
00:46:29,680 --> 00:46:31,590
Es usted su amigo y la conoce bien.
808
00:46:31,760 --> 00:46:32,910
Sí.
809
00:46:33,080 --> 00:46:34,230
Quizás pueda hablarle.
810
00:46:34,400 --> 00:46:35,270
Oiga, señora...
811
00:46:35,440 --> 00:46:36,510
No, Miléna.
812
00:46:36,680 --> 00:46:39,870
Garance es mayorcita
y hará Io que quiera hacer.
813
00:46:41,920 --> 00:46:44,270
Pues dígale a su amiga
814
00:46:44,440 --> 00:46:46,030
que si quiere guerra, la tendrá.
815
00:46:46,200 --> 00:46:48,710
Porque estoy dispuesta a todo
por mi amado.
816
00:47:01,360 --> 00:47:02,270
Tenía razón.
817
00:47:02,840 --> 00:47:04,710
El hijo de los Thibaut
está en Francia.
818
00:47:04,880 --> 00:47:07,990
Su pasaporte fue detectado en Roissy
hace cuatro días.
819
00:47:08,160 --> 00:47:09,750
¿Ves Io que te decía?
820
00:47:11,160 --> 00:47:12,150
Pero hay más.
821
00:47:12,840 --> 00:47:15,950
¡Mucho cuidado, Brière!
Se te va a subir a la cabeza.
822
00:47:16,120 --> 00:47:17,790
Creo que sé
823
00:47:17,960 --> 00:47:19,470
por qué se marchó tan lejos.
824
00:47:19,640 --> 00:47:21,510
¿Por una historia de amor?
825
00:47:21,680 --> 00:47:25,510
Exacto, su novia Io dejó tirado
como a un perro pulgoso.
826
00:47:25,680 --> 00:47:26,870
Me Io dijo mi padre.
827
00:47:27,040 --> 00:47:28,110
¿Y tu padre qué sabe?
828
00:47:29,080 --> 00:47:31,950
Los padres de la chica
son clientes de la carnicería.
829
00:47:32,120 --> 00:47:35,270
El año pasado su madre lloraba
a lágrima viva comprando chuletas.
830
00:47:35,440 --> 00:47:38,110
Decía que era un desastre.
Que su hija estaba perdida.
831
00:47:38,280 --> 00:47:41,190
Querría decir, "adiós al dinero".
832
00:47:41,360 --> 00:47:42,760
Prostitución familiar.
833
00:47:42,920 --> 00:47:46,550
La hija o es muy lista o está loca.
834
00:47:47,960 --> 00:47:49,230
Una cosa sí sé.
835
00:47:49,400 --> 00:47:50,110
¿El qué?
836
00:47:50,280 --> 00:47:51,760
- Se llama...
- Coralie Mons.
837
00:47:51,920 --> 00:47:53,590
¡No! ¿Cómo Io sabe?
838
00:47:53,760 --> 00:47:56,320
Porque el hijo de los Thibaut
se iba a casar.
839
00:47:56,480 --> 00:47:59,790
Publicó la proclama, Io vi
en la página web del ayuntamiento.
840
00:48:00,360 --> 00:48:01,390
No tiene gracia.
841
00:48:01,560 --> 00:48:04,990
No tengo gracia y soy fea,
pero soy inteligente.
842
00:48:48,000 --> 00:48:48,750
¿Me buscaba?
843
00:48:48,920 --> 00:48:51,190
Tenemos que hablar, Coralie.
Es importante.
844
00:48:51,600 --> 00:48:53,000
No tengo nada que decir.
845
00:48:53,160 --> 00:48:55,390
Deje de acosar a mi padre
por teléfono.
846
00:48:55,560 --> 00:48:57,790
Sólo he venido a decirle eso,
¿está claro?
847
00:48:57,960 --> 00:49:00,750
¿Has tenido noticias recientes
de Clément?
848
00:49:00,920 --> 00:49:02,990
¡Es importante! ¿Lo entiendes?
849
00:49:03,160 --> 00:49:04,950
Es mi hijo, mi único hijo.
850
00:49:05,120 --> 00:49:09,110
No, no le he vuelto a ver.
851
00:49:12,600 --> 00:49:14,190
- ¿Está usted bien?
- Sí.
852
00:49:15,080 --> 00:49:16,480
Yo... Yo...
853
00:49:18,560 --> 00:49:19,780
Un vaso de agua.
854
00:49:23,360 --> 00:49:23,990
¿Desea pasar?
855
00:49:24,160 --> 00:49:25,110
Si paso,
856
00:49:25,840 --> 00:49:28,400
te pediré que me cuentes
qué paso hace un año
857
00:49:28,560 --> 00:49:29,430
entre Paul y tú.
858
00:49:58,080 --> 00:49:59,630
No he llegado la primera.
859
00:50:40,600 --> 00:50:42,430
¿Hay alguien?
860
00:50:43,920 --> 00:50:45,550
El restaurante está cerrado.
861
00:50:45,720 --> 00:50:48,070
¿No me pueden hacer un sándwich?
862
00:50:48,240 --> 00:50:50,110
- Estoy yo sola.
- Por favor.
863
00:50:50,760 --> 00:50:52,950
Le sacaré un plato de embutidos.
864
00:50:53,120 --> 00:50:54,150
Pero no hay pan.
865
00:50:54,320 --> 00:50:57,910
No hay problema, me encanta el cerdo
en todas sus formas.
866
00:51:01,480 --> 00:51:02,700
¿Eres Coralie?
867
00:51:04,760 --> 00:51:06,030
¿Por qué? ¿Nos conocemos?
868
00:51:06,440 --> 00:51:10,030
No, soy la inspectora Marleau.
869
00:51:10,840 --> 00:51:11,590
¿Qué desea?
870
00:51:11,760 --> 00:51:13,160
Una caña.
871
00:51:21,200 --> 00:51:23,270
- ¡Aquí tiene!
- Gracias.
872
00:51:23,880 --> 00:51:26,710
¿Canceló usted su boda con
Clément Thibaut hace un año?
873
00:51:27,120 --> 00:51:28,150
¿Qué le importa eso?
874
00:51:28,320 --> 00:51:29,670
¿Hace mucho que no le ve?
875
00:51:31,840 --> 00:51:33,190
¿Desde que se marchó?
876
00:51:34,080 --> 00:51:36,070
La separación es dura.
877
00:51:36,240 --> 00:51:38,070
Sobre todo si se está enamorado.
878
00:51:38,240 --> 00:51:39,230
Nunca te recuperas.
879
00:51:39,400 --> 00:51:41,790
Mi abuela decía:
"Io perdido, perdido está".
880
00:51:42,920 --> 00:51:43,830
Quisiera cerrar.
881
00:51:44,640 --> 00:51:45,630
De acuerdo.
882
00:51:46,360 --> 00:51:50,190
Imagino que Garance Thibaut
le hizo las mismas preguntas.
883
00:51:51,760 --> 00:51:54,510
Teme por su retoño.
884
00:51:54,680 --> 00:51:56,670
¿Sabe que su marido ha muerto?
885
00:51:56,840 --> 00:51:58,350
No me importa en absoluto.
886
00:51:58,520 --> 00:52:00,230
¿Y eso por qué?
887
00:52:00,400 --> 00:52:02,550
Las cosas van mejor
sin depredadores.
888
00:52:05,560 --> 00:52:08,120
Me gustan sus zapatos.
Unos bonitos tacones.
889
00:52:08,280 --> 00:52:08,870
Gracias.
890
00:52:09,040 --> 00:52:10,790
¿Qué hizo el jueves por la noche?
891
00:52:11,200 --> 00:52:14,190
Estaba en el tren.
Vivo en Estrasburgo.
892
00:52:14,360 --> 00:52:17,030
Llegué por la noche
y visité a mi madre en el hospital.
893
00:52:17,200 --> 00:52:19,030
Está bien.
894
00:52:19,200 --> 00:52:21,990
La dejo en paz. No tengo hambre
y no como carne.
895
00:52:22,160 --> 00:52:24,800
Pero le dejo mi número de teléfono.
896
00:52:24,960 --> 00:52:27,680
Así, si alguna vez se decide a hablar
897
00:52:27,840 --> 00:52:30,560
o tiene noticias de su exnovio,
898
00:52:30,720 --> 00:52:33,830
podrá llamarme, ¿de acuerdo?
Aquí Io tiene.
899
00:52:37,000 --> 00:52:39,270
Me voy pitando
que aparqué en doble fila
900
00:52:39,440 --> 00:52:41,710
y no quiero que me multen.
901
00:52:41,880 --> 00:52:42,710
¡Hasta pronto!
902
00:53:48,320 --> 00:53:50,350
¿Olvidó las zapatillas, inspectora?
903
00:53:50,520 --> 00:53:52,750
No les quedaban del 42.
904
00:53:55,480 --> 00:53:57,350
¿Ha visto algún ballet
de Roland Petit?
905
00:53:57,520 --> 00:53:58,790
¿Quién es ese?
906
00:53:58,960 --> 00:54:00,510
¡Un maravilloso coreógrafo!
907
00:54:00,680 --> 00:54:03,470
Tuve la suerte de debutar con él
cuando era bailarina.
908
00:54:04,200 --> 00:54:05,150
Amaba la belleza.
909
00:54:05,320 --> 00:54:08,430
Yo creía que amaba a Zizi Jeanmaire.
910
00:54:09,200 --> 00:54:11,430
Pero es bonito, señora Thibaut.
911
00:54:11,600 --> 00:54:13,350
Todo Io contrario que mi marido.
912
00:54:13,520 --> 00:54:15,470
A él le atraían las posesiones.
913
00:54:15,640 --> 00:54:16,960
Me costó entenderlo.
914
00:54:17,120 --> 00:54:19,270
¿Y entonces por qué se casaron?
915
00:54:20,000 --> 00:54:23,630
A los 30 años, cuando me miraba,
creía ser el centro del mundo.
916
00:54:23,800 --> 00:54:26,670
Era guapo, cortés y ambicioso.
917
00:54:27,480 --> 00:54:29,270
¿Alguna vez ha estado enamorada?
918
00:54:31,040 --> 00:54:33,070
La verdad es que no.
919
00:54:33,240 --> 00:54:36,430
El tiempo pasa y la gente cambia.
920
00:54:36,840 --> 00:54:40,800
El éxito, el poder, el dinero...
921
00:54:40,960 --> 00:54:44,110
Todo eso trastorna la mente
922
00:54:44,280 --> 00:54:46,110
y deja ver el carácter.
923
00:54:47,480 --> 00:54:48,310
Discúlpeme.
924
00:54:50,400 --> 00:54:51,830
- ¿Señora Thibaut?
- ¿Sí?
925
00:54:52,960 --> 00:54:55,420
¿Qué pasó entre su marido y Coralie?
926
00:54:56,640 --> 00:54:57,830
¿Quién le habló de ella?
927
00:54:58,960 --> 00:55:00,110
¿Me está siguiendo?
928
00:55:00,280 --> 00:55:03,270
No. Le propongo un trato.
929
00:55:04,480 --> 00:55:07,750
Yo dejo de jugar a ser Colombo
y usted me cuenta la verdad.
930
00:55:09,160 --> 00:55:11,830
Una noche ella estaba sola
junto a la piscina de casa.
931
00:55:12,000 --> 00:55:16,270
Mi marido llegó.
Volvía de Nueva York. Gracias.
932
00:55:16,440 --> 00:55:19,750
Ella me dijo que él pensó
en traerle un regalo.
933
00:55:19,920 --> 00:55:21,550
Agradecida, le saltó al cuello.
934
00:55:21,720 --> 00:55:24,310
Él le ofreció una copa
y después otra.
935
00:55:24,480 --> 00:55:28,030
Finalmente, intentó besarla.
936
00:55:28,200 --> 00:55:30,710
Coralie le rechazó.
937
00:55:31,560 --> 00:55:35,270
Paul rio como si nada,
como si no tuviera importancia.
938
00:55:35,440 --> 00:55:39,190
Para él, seducir a mujeres
ya era un juego sin consecuencias.
939
00:55:39,360 --> 00:55:41,030
¿Un juego?
940
00:55:41,160 --> 00:55:42,750
Violar no es ningún juego.
941
00:55:43,720 --> 00:55:47,150
El suegro se transformó
en un gran cerdo, ¿no?
942
00:55:47,320 --> 00:55:48,390
Y al llegar Clément,
943
00:55:48,560 --> 00:55:51,350
Coralie salió de casa
sin dar explicaciones.
944
00:55:52,360 --> 00:55:54,070
¿Y qué hizo él?
945
00:55:54,240 --> 00:55:56,430
Fue a verla al día siguiente.
946
00:55:56,600 --> 00:55:59,430
Y, entre lágrimas,
Coralie acabó confesándole
947
00:56:00,240 --> 00:56:03,430
que se había acostado con su padre.
948
00:56:03,600 --> 00:56:05,910
Él se fue ese mismo día
sin decir nada.
949
00:56:06,080 --> 00:56:07,430
¿A Camerún?
950
00:56:09,600 --> 00:56:13,380
Ahora trabaja en
una fábrica de pimienta.
951
00:56:13,560 --> 00:56:15,270
Un tema de comercio justo.
952
00:56:16,240 --> 00:56:17,950
Justo, una idea
953
00:56:18,120 --> 00:56:20,840
que nunca habría pasado
por la mente de su padre.
954
00:56:23,240 --> 00:56:27,350
¿Y qué pesa en la mente de su madre?
955
00:56:27,880 --> 00:56:28,750
¡Yo no vi nada!
956
00:56:29,280 --> 00:56:31,670
Tuve los ojos cerrados
durante mucho tiempo.
957
00:56:35,400 --> 00:56:39,630
La marcha de Clément
fue para mí como una sacudida.
958
00:56:39,800 --> 00:56:42,230
De golpe, vi a Paul tal cual era.
959
00:56:42,400 --> 00:56:44,750
Me di cuenta de que hacía mucho
que no le amaba.
960
00:56:46,000 --> 00:56:46,990
Se había terminado.
961
00:56:47,560 --> 00:56:51,830
Hace tres meses, volví a ver bailar
a Vladimir en Milán
962
00:56:52,880 --> 00:56:54,630
y me desperté de mi largo sueño.
963
00:56:56,880 --> 00:56:59,390
Y la bella durmiente
corrió a casa de Coralie
964
00:56:59,560 --> 00:57:02,710
a preguntarle si sabía
dónde encontrar a su principito.
965
00:57:02,880 --> 00:57:06,110
Porque su hijo había venido
a verla el jueves por la noche.
966
00:57:06,280 --> 00:57:07,760
¿Al hotel?
967
00:57:12,160 --> 00:57:14,470
Le dije que hacía más de un año
que no le veía.
968
00:57:15,080 --> 00:57:19,120
Mentirosa. Miente, Garance,
y le crece la nariz.
969
00:57:19,920 --> 00:57:21,630
¿Sabe qué creo? Que tiene miedo.
970
00:57:21,800 --> 00:57:23,670
Teme por su hijo.
971
00:57:23,840 --> 00:57:27,990
Teme que haya hecho una tontería
muy grande, como Edipo.
972
00:57:28,160 --> 00:57:30,350
No hay que ser psicóloga
para darse cuenta.
973
00:57:31,200 --> 00:57:32,190
¿Me equivoco?
974
00:57:39,880 --> 00:57:40,710
¿Sí?
975
00:57:43,920 --> 00:57:44,910
¿Qué haces aquí?
976
00:57:45,080 --> 00:57:47,110
Me manda la inspectora Marleau.
977
00:57:47,520 --> 00:57:49,430
- Vale, ¿y?
- Le espera en la piscina.
978
00:57:50,080 --> 00:57:51,990
- ¿En la piscina?
- Me pidió llamarlo.
979
00:57:53,520 --> 00:57:54,710
¿Y qué quiere?
980
00:57:54,880 --> 00:57:56,990
No Io sé, me pidió que le avisara.
981
00:57:59,160 --> 00:58:01,110
Como si no tuviera
bastantes problemas.
982
00:58:02,120 --> 00:58:05,830
Los correos de cancelación
me marean desde hace tres días.
983
00:58:07,240 --> 00:58:09,110
No hemos salido del agujero.
984
00:58:14,720 --> 00:58:16,790
- Allí está.
- La veo.
985
00:58:20,240 --> 00:58:21,150
Gracias.
986
00:58:24,000 --> 00:58:25,710
Señor Férey.
987
00:58:25,880 --> 00:58:26,630
¿Quería verme?
988
00:58:26,800 --> 00:58:29,470
Sí, tengo preguntas.
989
00:58:29,640 --> 00:58:30,630
Le escucho.
990
00:58:30,800 --> 00:58:32,710
Tengo frío, voy a nadar un poco.
991
00:58:43,720 --> 00:58:44,910
- ¿Y bien?
- Pues,
992
00:58:45,640 --> 00:58:47,670
¿fue usted quien despidió a Jojo?
993
00:58:48,720 --> 00:58:49,550
Sí, fui yo.
994
00:58:49,720 --> 00:58:52,310
Creo que fue el señor Thibaut
quien se Io pidió.
995
00:58:52,480 --> 00:58:55,630
Paul apuntó a su alcoholismo,
cosa no aceptable.
996
00:58:55,800 --> 00:58:57,230
Pero no fue la única razón.
997
00:58:57,400 --> 00:59:00,510
¿Qué motivos tenía?
¿No le gustan los sindicalistas?
998
00:59:03,280 --> 00:59:05,390
¿Sabe? Somos una empresa pequeña.
999
00:59:05,560 --> 00:59:08,280
Creo que es mejor resolver
nuestros propios problemas.
1000
00:59:08,440 --> 00:59:10,750
Y el personal no se queja,
según creo.
1001
00:59:10,920 --> 00:59:14,430
Está muy bien,
pero tampoco van a venir a quejarse
1002
00:59:14,600 --> 00:59:17,320
para que después les dé la patada.
1003
00:59:18,760 --> 00:59:22,640
Son unas piscinas estupendas,
están muy bien.
1004
00:59:22,800 --> 00:59:24,310
Pero no deben de ser baratas.
1005
00:59:24,480 --> 00:59:26,430
El señor Thibaut
le prestó pasta, ¿no?
1006
00:59:26,960 --> 00:59:27,710
¿Qué insinúa?
1007
00:59:27,880 --> 00:59:30,710
¿No era el señor Thibaut
el propietario?
1008
00:59:31,920 --> 00:59:34,870
No es tan sencillo.
Yo conservo el puesto de...
1009
00:59:35,040 --> 00:59:36,110
Da igual. Está muerto.
1010
00:59:36,280 --> 00:59:39,550
Ahora que está criando malvas,
1011
00:59:39,720 --> 00:59:41,830
su viuda es la que lleva las riendas
1012
00:59:42,000 --> 00:59:44,790
de la empresa.
La señora Garance, ¿no?
1013
00:59:46,920 --> 00:59:50,030
¿Fue usted o fue su mujer
quien convenció al señor Thibaut
1014
00:59:50,200 --> 00:59:53,150
de invertir en su parque acuático?
1015
00:59:53,320 --> 00:59:54,950
No le entiendo bien.
1016
00:59:55,120 --> 00:59:59,390
¿Quién de los dos usó sus encantos
1017
00:59:59,560 --> 01:00:01,910
para salvar el hotel?
1018
01:00:02,080 --> 01:00:04,590
Miléna y yo llevamos 20 años casados
1019
01:00:07,720 --> 01:00:11,070
y crea Io que crea,
seguimos muy enamorados.
1020
01:00:11,240 --> 01:00:12,110
¡Genial!
1021
01:00:12,960 --> 01:00:15,470
Y al mismo tiempo, Io entiendo.
Está buena.
1022
01:00:16,480 --> 01:00:18,390
Me refiero al agua.
1023
01:00:18,560 --> 01:00:20,350
Un poquito caliente, pero buena.
1024
01:00:21,880 --> 01:00:23,590
¿Le jodería perder todo esto?
1025
01:00:24,000 --> 01:00:25,670
¿Qué intenta decir?
1026
01:00:25,840 --> 01:00:27,910
Nada, déjelo estar.
1027
01:00:29,640 --> 01:00:30,670
Una cosa,
1028
01:00:32,040 --> 01:00:34,830
¿sabe dónde están
las herramientas de Jojo?
1029
01:00:35,880 --> 01:00:36,470
¿El qué?
1030
01:00:36,640 --> 01:00:37,790
¡Sus herramientas!
1031
01:00:37,960 --> 01:00:40,030
Cuando le echaron,
no pudo recogerlas.
1032
01:00:40,200 --> 01:00:42,070
Las necesita. ¿No sabe dónde están?
1033
01:00:42,240 --> 01:00:42,990
¡Ni idea!
1034
01:00:44,440 --> 01:00:45,550
¡Qué voy a saber!
1035
01:00:45,720 --> 01:00:48,070
Una caja de herramientas
no se esfuma fácilmente.
1036
01:00:48,840 --> 01:00:49,990
Es sospechoso.
1037
01:00:50,160 --> 01:00:52,310
Si realmente las ha perdido,
1038
01:00:52,480 --> 01:00:53,960
se las reembolsaré.
1039
01:00:54,120 --> 01:00:57,630
¡Qué amable! Ya sabe cómo son
estos proletarios.
1040
01:00:58,360 --> 01:01:01,190
Para ellos, un obrero es tan bueno
como sus herramientas.
1041
01:01:01,360 --> 01:01:03,030
Por eso quiere recuperarlas.
1042
01:01:03,200 --> 01:01:05,110
Lo suyo sería conseguir
1043
01:01:05,280 --> 01:01:07,630
que recupere su caja de herramientas.
1044
01:01:07,800 --> 01:01:11,150
Sería como
una indemnización por despido,
1045
01:01:11,320 --> 01:01:14,350
visto que ya no existe
una legislación laboral.
1046
01:01:14,920 --> 01:01:17,590
Lleva en el corazón...
1047
01:01:17,760 --> 01:01:20,110
Un pedazo
de tela roja...
1048
01:01:52,200 --> 01:01:52,910
¿Qué haces?
1049
01:01:53,080 --> 01:01:54,710
Perdón, Io siento, ¿la asusté?
1050
01:01:55,640 --> 01:01:56,310
Sí.
1051
01:01:56,680 --> 01:01:57,630
Busco herramientas.
1052
01:01:58,280 --> 01:01:59,390
¿Las de Georges?
1053
01:01:59,560 --> 01:02:01,390
Sí... Luc me pidió que las buscara.
1054
01:02:01,560 --> 01:02:02,960
Creo que estos días
1055
01:02:03,120 --> 01:02:04,750
tenemos otras preocupaciones.
1056
01:02:05,200 --> 01:02:06,420
Sí, claro.
1057
01:02:06,600 --> 01:02:08,190
Vuelva a su casa.
1058
01:02:08,360 --> 01:02:11,310
Mientras no haya clientes,
no sirve de nada hacer guardia.
1059
01:02:11,480 --> 01:02:12,350
¿Vale?
1060
01:02:12,520 --> 01:02:13,870
- Vale, señora.
- Gracias.
1061
01:02:20,040 --> 01:02:20,910
Le buscaba.
1062
01:02:21,080 --> 01:02:23,270
Elemental, mi querido Brière.
1063
01:02:23,440 --> 01:02:24,710
El chico se escapó.
1064
01:02:24,880 --> 01:02:25,750
¿Qué chico?
1065
01:02:25,920 --> 01:02:27,710
Marin. Al llegar a los tribunales,
1066
01:02:27,880 --> 01:02:30,340
pidió ir al aseo
y aprovechó para escaparse.
1067
01:02:30,920 --> 01:02:32,510
¡No! Qué idiota.
1068
01:02:32,680 --> 01:02:34,030
Hemos bloqueado la zona.
1069
01:02:34,600 --> 01:02:36,190
El prefecto quiere helicópteros.
1070
01:02:36,360 --> 01:02:38,510
Está realmente furioso.
1071
01:02:39,320 --> 01:02:42,870
Qué imbécil.
¿Pretende encontrar a un cowboy?
1072
01:02:43,040 --> 01:02:44,520
Y otra cosa,
1073
01:02:44,680 --> 01:02:47,510
tenemos el ADN del cabello
encontrado en Thibaut.
1074
01:02:47,680 --> 01:02:48,550
¿Y bien?
1075
01:02:48,720 --> 01:02:51,390
Nada en los bancos de datos,
pero es de mujer.
1076
01:02:51,560 --> 01:02:54,910
Visto el pedigrí del viejo zorro,
no es ninguna pista.
1077
01:02:55,640 --> 01:02:56,630
¿Qué hacemos?
1078
01:02:56,800 --> 01:02:58,120
¡Mover el culo, Brière!
1079
01:02:58,280 --> 01:02:59,550
¿Qué quieres que hagamos?
1080
01:02:59,720 --> 01:03:00,910
Qué gracia tienes.
1081
01:03:01,080 --> 01:03:03,230
Cuando el fruto está maduro
1082
01:03:03,400 --> 01:03:04,310
y no cae,
1083
01:03:04,480 --> 01:03:06,550
Io sacudimos del cocotero.
1084
01:03:06,720 --> 01:03:07,510
No es temporada.
1085
01:03:07,680 --> 01:03:09,080
¡Estamos en Alsacia!
1086
01:03:26,960 --> 01:03:28,710
No me cabía ninguna duda.
1087
01:03:28,880 --> 01:03:31,440
¡Qué manera de besarse!
1088
01:03:31,600 --> 01:03:32,710
¡Bueno!
1089
01:03:33,800 --> 01:03:35,950
Adiós, mi bello heredero.
1090
01:03:36,120 --> 01:03:37,710
Sí, me voy.
1091
01:03:38,760 --> 01:03:40,430
Me reuniré contigo después.
1092
01:04:23,600 --> 01:04:26,430
Te atraparé por detrás
y no vas ni a enterarte.
1093
01:06:04,720 --> 01:06:07,710
¡Nadia Comaneci, 1976!
1094
01:06:12,240 --> 01:06:13,190
Debo volver a yoga.
1095
01:06:15,960 --> 01:06:18,350
¡Jeannie Longo, 1985!
1096
01:06:18,520 --> 01:06:22,300
Vamos, Marleau, ¡vamos!
1097
01:06:22,480 --> 01:06:25,790
¡Vamos, vamos!
1098
01:07:07,280 --> 01:07:09,070
No, no le vi esa noche.
1099
01:07:09,960 --> 01:07:11,180
No sabía que vendría.
1100
01:07:11,360 --> 01:07:11,950
¿Lo juras?
1101
01:07:12,520 --> 01:07:14,190
¿No confías en mí?
1102
01:07:15,920 --> 01:07:17,140
¿Crees que yo Io maté?
1103
01:07:17,320 --> 01:07:18,430
Te pido disculpas.
1104
01:07:18,880 --> 01:07:20,590
Te pido disculpas.
1105
01:07:20,760 --> 01:07:22,630
Si supieras el miedo que tengo.
1106
01:07:22,800 --> 01:07:23,910
¿Miedo de qué?
1107
01:07:24,040 --> 01:07:26,680
De volver a perderte.
No podría soportarlo.
1108
01:07:27,080 --> 01:07:28,350
Claro que sí.
1109
01:07:28,720 --> 01:07:31,470
Eres fuerte y yo ya no te necesito.
1110
01:07:31,880 --> 01:07:33,230
No digas eso.
1111
01:07:33,400 --> 01:07:35,430
¡Lo he hecho todo por ti!
1112
01:07:35,600 --> 01:07:37,590
Volví a bailar
para estar a la altura.
1113
01:07:37,760 --> 01:07:38,790
Es tarde.
1114
01:07:46,680 --> 01:07:48,000
Me traicionaste, mamá.
1115
01:07:48,800 --> 01:07:49,510
Lo sé.
1116
01:07:49,680 --> 01:07:51,390
Primero, les odié a los dos.
1117
01:07:51,920 --> 01:07:55,110
Luego pensé que hubiese sido
imposible rechazarle.
1118
01:07:55,280 --> 01:07:57,110
A él, la figura paterna.
1119
01:07:57,640 --> 01:07:59,750
Las chicas de mi instituto
se fijaban en él.
1120
01:07:59,920 --> 01:08:01,140
Ella también tiene culpa.
1121
01:08:03,080 --> 01:08:04,480
Él abusó de ella.
1122
01:08:05,120 --> 01:08:06,710
No sucumbió a sus encantos.
1123
01:08:06,880 --> 01:08:09,990
Le obligó a beber y se comportó
como el peor hijo de puta.
1124
01:08:13,960 --> 01:08:16,110
No escupiré sobre su tumba,
1125
01:08:16,280 --> 01:08:18,230
pero ahora sé que no soy su hijo.
1126
01:08:32,280 --> 01:08:33,070
Mierda.
1127
01:08:59,240 --> 01:09:01,910
¡Ven aquí!
1128
01:09:02,080 --> 01:09:03,270
¿Eres Clément Thibaut?
1129
01:09:04,400 --> 01:09:06,070
Sí, ¿por qué me busca?
1130
01:09:06,240 --> 01:09:08,470
Para pasear por el bosque.
No, es broma.
1131
01:09:08,640 --> 01:09:12,230
Inspectora Marleau, Policía Nacional.
1132
01:09:13,480 --> 01:09:15,030
¿Decepcionado, guapo?
1133
01:09:15,200 --> 01:09:18,470
¿Preferías Io del paseo
por el bosque?
1134
01:09:23,680 --> 01:09:24,950
No vi nada esa noche.
1135
01:09:26,000 --> 01:09:28,310
Dejé a mi madre y volví a la ciudad.
1136
01:09:28,480 --> 01:09:29,670
Quería emborracharme.
1137
01:09:30,160 --> 01:09:31,110
¿Y Io hiciste?
1138
01:09:32,720 --> 01:09:35,070
No, fui a verla.
1139
01:09:35,600 --> 01:09:36,350
¿A Coralie?
1140
01:09:38,240 --> 01:09:40,110
- ¿Inspectora?
- Brière, ¿qué pasa?
1141
01:09:40,440 --> 01:09:43,910
Hay un merodeador
en el Bois de Sambre, en la D23.
1142
01:09:44,080 --> 01:09:45,300
¿Crees que es Marin?
1143
01:09:45,480 --> 01:09:47,390
La descripción encaja con él.
1144
01:09:47,560 --> 01:09:48,470
¿Qué hacemos?
1145
01:09:48,640 --> 01:09:50,230
¡Nada! No se Io digas a nadie.
1146
01:09:50,400 --> 01:09:52,310
¿Dónde está eso?
1147
01:09:52,480 --> 01:09:53,310
A 10 km.
1148
01:09:53,480 --> 01:09:54,960
¡Gracias, Brière!
1149
01:10:17,440 --> 01:10:18,430
¡Mierda!
1150
01:10:19,680 --> 01:10:21,000
¡Joder!
1151
01:10:24,560 --> 01:10:25,710
¿Marin?
1152
01:10:27,600 --> 01:10:29,390
¿Marin? Soy yo.
1153
01:10:30,400 --> 01:10:33,070
Soy Marleau. ¿Me oyes?
1154
01:10:35,160 --> 01:10:38,470
¡Vuelve, Marin! ¡No tiene gracia!
1155
01:10:39,520 --> 01:10:41,670
Las Tortugas Ninja te buscan.
1156
01:10:43,160 --> 01:10:45,270
Si te pillan antes que yo,
Io lamentarás.
1157
01:10:46,320 --> 01:10:47,430
¡Marin!
1158
01:10:48,080 --> 01:10:48,870
¿A quién busca?
1159
01:10:49,480 --> 01:10:50,830
A un pobre chico.
1160
01:10:51,720 --> 01:10:53,120
Nació en sitio equivocado.
1161
01:10:53,280 --> 01:10:56,670
Era del gueto de la élite,
como dijo Pinçon-Charlot.
1162
01:10:57,120 --> 01:10:57,910
¿Qué hizo?
1163
01:10:58,600 --> 01:11:00,390
Se le acusa de matar a tu padre.
1164
01:11:00,560 --> 01:11:02,830
¿Cómo? Y usted cree que él...
1165
01:11:03,000 --> 01:11:06,230
Yo no pienso nada, ni de él ni de ti.
1166
01:11:06,400 --> 01:11:10,280
Sólo que él está implicado
por error. ¿Me oyes, Marin?
1167
01:11:13,440 --> 01:11:15,630
¡Marin, respóndeme, joder!
1168
01:11:18,360 --> 01:11:19,710
Es de noche. Se escapó..
1169
01:11:20,920 --> 01:11:24,700
¿Tú crees? Tienes razón.
Lo he echado a perder.
1170
01:11:27,760 --> 01:11:28,830
Y dime,
1171
01:11:29,000 --> 01:11:32,310
¿por qué volviste de Camerún?
¿Por Coralie?
1172
01:11:32,480 --> 01:11:34,390
Sí, necesitaba hablar con ella.
1173
01:11:35,080 --> 01:11:37,350
Me fui como un cobarde,
quería olvidar pero...
1174
01:11:37,520 --> 01:11:40,160
Pero la quieres, ¿no?
1175
01:11:40,720 --> 01:11:42,390
Sí, es así de estúpido.
1176
01:11:42,560 --> 01:11:43,830
No es estúpido,
1177
01:11:44,560 --> 01:11:46,350
es ñoño, pero no es estúpido.
1178
01:11:46,520 --> 01:11:48,980
Y pedir perdón hace bien.
1179
01:11:51,000 --> 01:11:53,350
No fue ella quien pidió perdón,
fui yo.
1180
01:11:54,160 --> 01:11:55,110
¿Ah, sí?
1181
01:11:56,600 --> 01:11:57,950
¿Y tu madre?
1182
01:11:58,760 --> 01:12:01,480
¿No crees que ya ha sufrido bastante?
1183
01:12:02,520 --> 01:12:04,550
Piénsalo.
1184
01:12:37,880 --> 01:12:39,990
¿Vas para adelante o para atrás?
1185
01:12:40,160 --> 01:12:42,950
¿Vas para adelante o para atrás?
1186
01:12:43,120 --> 01:12:45,680
Me quedo en el sitio y me irrita.
1187
01:12:46,200 --> 01:12:46,950
¿Una cerveza?
1188
01:12:47,120 --> 01:12:49,310
No, me voy a correr, me hará bien.
1189
01:13:05,160 --> 01:13:06,070
¡Apártate!
1190
01:13:11,640 --> 01:13:12,470
¡inspectora!
1191
01:13:12,640 --> 01:13:13,790
¿Qué tal, Brière?
1192
01:13:15,160 --> 01:13:15,790
Señor.
1193
01:13:16,760 --> 01:13:18,030
Hola, ¿qué tal?
1194
01:13:19,440 --> 01:13:20,390
Vamos.
1195
01:13:24,520 --> 01:13:25,470
¿Qué tal?
1196
01:13:26,720 --> 01:13:28,120
¿Se puede saber qué pasa?
1197
01:13:28,280 --> 01:13:30,430
Es un registro, señor Férey.
1198
01:13:30,600 --> 01:13:32,000
Ya Io ha inspeccionado todo.
1199
01:13:32,160 --> 01:13:33,830
Vamos a hacer un nuevo registro
1200
01:13:34,000 --> 01:13:36,790
y esta vez nos tomaremos
nuestro tiempo.
1201
01:13:41,600 --> 01:13:43,590
¿Luc? ¿Qué sucede?
1202
01:13:43,760 --> 01:13:44,950
Un registro.
1203
01:13:45,600 --> 01:13:46,710
¿Qué buscan?
1204
01:13:47,240 --> 01:13:50,790
El arma del crimen. En general,
cuando hay un crimen, hay un arma.
1205
01:13:50,960 --> 01:13:51,950
Es absurdo.
1206
01:13:52,120 --> 01:13:54,310
Tienen experiencia
y no romperán nada.
1207
01:13:54,480 --> 01:13:57,590
Les presento a Mich,
el agente Michel
1208
01:13:57,760 --> 01:14:00,430
supervisará esta gran intervención.
1209
01:14:01,480 --> 01:14:02,230
Señores.
1210
01:14:02,400 --> 01:14:04,470
¿No se dan cuenta del desmadre
que causan?
1211
01:14:04,640 --> 01:14:06,790
Ya... Señorita,
1212
01:14:06,960 --> 01:14:10,840
dígame, ¿en qué habitación
se hospeda Garance Thibaut?
1213
01:14:11,000 --> 01:14:13,910
- Habitación 208, señora.
- 208, muchas gracias.
1214
01:14:15,240 --> 01:14:16,030
De acuerdo.
1215
01:14:16,200 --> 01:14:17,190
Y tú haz tu...
1216
01:14:17,360 --> 01:14:18,950
¿Sabe Io que está haciendo?
1217
01:14:19,120 --> 01:14:21,470
¿Qué te dije, muchachote?
1218
01:14:22,600 --> 01:14:24,350
- Sacudimos el cocotero.
- ¿Y?
1219
01:14:25,080 --> 01:14:28,310
Y nos cuidamos de que no nos caiga
un coco en la cabeza.
1220
01:14:41,520 --> 01:14:43,830
Gracias, no quiero
servicio de limpieza.
1221
01:14:44,280 --> 01:14:46,190
¿Y si dejo el aspirador fuera
1222
01:14:46,360 --> 01:14:47,470
me deja pasar?
1223
01:14:47,640 --> 01:14:48,960
Pase.
1224
01:14:51,080 --> 01:14:51,990
Hola.
1225
01:14:54,000 --> 01:14:55,070
¡Qué bonita!
1226
01:14:57,240 --> 01:14:58,640
¡Qué curioso!
1227
01:14:59,520 --> 01:15:02,830
Qué moqueta tan espesa,
es como andar por la Luna.
1228
01:15:03,520 --> 01:15:05,030
¿Hola, NASA?
1229
01:15:05,200 --> 01:15:09,590
Un pequeño paso para Marleau,
un gran paso para la humanidad.
1230
01:15:10,920 --> 01:15:12,430
¿Qué sucede?
1231
01:15:12,560 --> 01:15:15,150
¿No tendría que estar en el ensayo?
1232
01:15:15,320 --> 01:15:16,990
Eso ya no tiene importancia.
1233
01:15:25,200 --> 01:15:27,710
¿Sabe? He conocido a su pequeño.
1234
01:15:27,880 --> 01:15:29,870
Muy guapo, ese Clément.
1235
01:15:30,560 --> 01:15:31,880
No es por nada.
1236
01:15:32,040 --> 01:15:33,310
Eso ya Io sé.
1237
01:15:34,040 --> 01:15:37,430
Venga, cálcese las zapatillas
y póngase el tutú
1238
01:15:37,600 --> 01:15:39,150
porque le espera un show.
1239
01:15:39,320 --> 01:15:41,070
Los niños cuentan con usted.
1240
01:15:41,240 --> 01:15:42,910
No sé si estoy...
1241
01:15:43,080 --> 01:15:45,030
¡Claro que sí!
1242
01:15:45,200 --> 01:15:46,470
Su amigo tiene razón.
1243
01:15:46,640 --> 01:15:50,150
El de los leotardos.
Es usted buena persona, Garance.
1244
01:15:50,760 --> 01:15:52,350
Y usted una policía extraña.
1245
01:15:55,840 --> 01:15:59,310
No es que me aburra,
pero tengo que trabajar.
1246
01:16:01,960 --> 01:16:04,990
Tenga cuidado. Be careful.
1247
01:16:10,640 --> 01:16:13,870
Garance, no se Io he dicho,
pero me encanta su nombre.
1248
01:16:15,920 --> 01:16:16,990
Es nombre de flor.
1249
01:16:17,720 --> 01:16:21,190
También es el nombre de Arletty
en Los niños del paraíso.
1250
01:16:22,440 --> 01:16:25,110
"París es muy pequeño
para los que se aman,
1251
01:16:25,280 --> 01:16:27,870
como nosotros,
con tanta intensidad".
1252
01:16:31,440 --> 01:16:33,230
Contamos con usted.
1253
01:16:44,280 --> 01:16:46,190
Vladimir, sí, soy yo.
1254
01:16:46,320 --> 01:16:48,470
Siento llegar tarde, ya voy.
1255
01:16:49,360 --> 01:16:51,070
¿Te importa empezar sin mí?
1256
01:17:02,080 --> 01:17:03,190
Camaradas.
1257
01:17:08,720 --> 01:17:11,910
- ¿Y bien, Brière?
- Y bien, nada.
1258
01:17:12,080 --> 01:17:13,030
¿Nada?
1259
01:17:16,040 --> 01:17:19,920
Bueno, recogemos nuestras cosas.
1260
01:17:21,160 --> 01:17:22,150
¡Listo!
1261
01:17:23,520 --> 01:17:25,390
- ¡Gracias a Dios!
- En nombre de Dios.
1262
01:17:36,240 --> 01:17:39,390
Qué pena no haber encontrado nada,
espero no haber molestado.
1263
01:17:39,520 --> 01:17:42,110
Sabe que estamos
a su entera disposición.
1264
01:17:42,280 --> 01:17:44,470
Puede avisar a su personal
1265
01:17:44,600 --> 01:17:46,150
de que les convocaremos pronto.
1266
01:17:46,320 --> 01:17:47,190
Sí.
1267
01:17:47,360 --> 01:17:49,070
Esperamos la autorización judicial.
1268
01:17:49,240 --> 01:17:51,910
Vamos a tomar muestras de saliva
para pruebas de ADN.
1269
01:17:52,080 --> 01:17:53,150
¿Pruebas de ADN?
1270
01:17:53,320 --> 01:17:56,190
Sí, la vieja lupa de Sherlock Holmes
ha pasado de moda.
1271
01:17:56,360 --> 01:17:58,820
No se puede frenar el progreso,
como decía...
1272
01:17:59,000 --> 01:18:00,510
...no me acuerdo. Da igual.
1273
01:18:25,160 --> 01:18:27,470
¡Muy bien! ¡Genial!
1274
01:18:28,280 --> 01:18:32,160
¿Qué tal? Continuamos.
Así, pero más grande.
1275
01:19:01,880 --> 01:19:03,990
¿Seguro que tu cacharro funciona?
1276
01:19:04,480 --> 01:19:07,470
Quizás sea un viejo informático,
1277
01:19:08,360 --> 01:19:09,910
pero todavía me entero.
1278
01:19:13,880 --> 01:19:15,630
¿Y bien?
1279
01:19:15,800 --> 01:19:19,550
Es verdad. Estarás mayor,
pero te mantienes bien.
1280
01:19:19,720 --> 01:19:22,310
¿Es esto legal?
1281
01:19:23,840 --> 01:19:26,150
Si quieres ver al lobo
salir de su escondrijo,
1282
01:19:26,320 --> 01:19:27,590
hay que tener medios.
1283
01:19:27,760 --> 01:19:29,550
Si no, te verás como la pequeña
1284
01:19:29,720 --> 01:19:31,040
caperucita roja.
1285
01:19:31,200 --> 01:19:34,110
Y no para bailar
un último tango en París.
1286
01:19:34,520 --> 01:19:35,710
¿Y ahora?
1287
01:19:35,880 --> 01:19:37,790
Ahora, respiramos y esperamos.
1288
01:19:40,960 --> 01:19:42,510
¿Y si no pasa nada?
1289
01:19:59,800 --> 01:20:01,350
¡Hora de recoger los frutos!
1290
01:20:01,520 --> 01:20:03,070
Como decía Yvette Horner,
1291
01:20:03,240 --> 01:20:06,390
"¡que suenen el oboe
y la cornamusa!".
1292
01:20:59,400 --> 01:21:01,830
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Y usted?
1293
01:21:02,000 --> 01:21:05,190
Más tarde o más temprano,
la máscara acaba por caer.
1294
01:21:09,240 --> 01:21:12,310
Mierda, era un pantalón nuevo...
1295
01:21:12,480 --> 01:21:14,430
Siempre tengo que perseguir yo...
1296
01:21:21,640 --> 01:21:23,710
¡No te muevas! ¡Las manos arriba!
1297
01:21:23,880 --> 01:21:27,350
¡Manos arriba, detente!
¿Qué significa esto?
1298
01:21:27,960 --> 01:21:30,030
- ¿Qué tal, Brière?
- Bien, inspectora.
1299
01:21:30,560 --> 01:21:32,190
Se acabó, Miléna.
1300
01:21:55,560 --> 01:21:58,020
En dos o tres días,
1301
01:21:58,200 --> 01:22:00,230
recibiremos los resultados del ADN.
1302
01:22:00,760 --> 01:22:02,750
Probablemente, confirmarán que
1303
01:22:02,920 --> 01:22:05,110
el cabello hallado
en el cadáver es suyo.
1304
01:22:05,800 --> 01:22:08,310
¿Y qué? Cenamos juntos.
1305
01:22:08,480 --> 01:22:10,750
Sí, su cabello,
1306
01:22:10,920 --> 01:22:14,700
sus huellas y la sangre
1307
01:22:15,280 --> 01:22:16,790
en el martillo de Jojo.
1308
01:22:17,680 --> 01:22:20,190
Aunque consiga al mejor abogado,
1309
01:22:20,360 --> 01:22:22,150
su defensa tiene mala pinta.
1310
01:22:23,640 --> 01:22:24,550
¿Y bien?
1311
01:22:27,000 --> 01:22:29,910
¿Qué había exactamente
entre usted y Thibaut?
1312
01:22:30,400 --> 01:22:34,310
Nada. Nunca hubo nada entre nosotros.
1313
01:22:35,760 --> 01:22:37,430
Quiero a mi marido, ¿Io entiende?
1314
01:22:38,880 --> 01:22:40,430
Le quiero tanto.
1315
01:22:41,320 --> 01:22:42,950
Es el hombre de mi vida y...
1316
01:22:45,920 --> 01:22:49,310
Le aseguro que no quería
que pasase de esta forma.
1317
01:22:50,400 --> 01:22:51,190
Un accidente.
1318
01:22:52,440 --> 01:22:56,430
¿Sabes qué?
Voy a hacer de ti mi princesa.
1319
01:22:56,600 --> 01:22:57,920
No puedo seguir, Paul.
1320
01:22:58,080 --> 01:22:59,230
¿Por qué no?
1321
01:22:59,400 --> 01:23:03,470
No Io sé, estoy perdida
y me arrepiento.
1322
01:23:03,640 --> 01:23:07,350
¿También te arrepientes
del dinero que invertí en la empresa?
1323
01:23:07,520 --> 01:23:08,670
No tiene nada que ver.
1324
01:23:08,800 --> 01:23:10,630
¿Qué pensará tu marido
1325
01:23:10,800 --> 01:23:12,910
cuando sepa que has sido mi puta?
1326
01:23:13,080 --> 01:23:13,990
Bésame.
1327
01:23:14,160 --> 01:23:15,070
¿Cómo te atreves?
1328
01:23:15,240 --> 01:23:16,910
Es Io que acabas de hacer.
1329
01:23:17,080 --> 01:23:18,230
Eres repugnante.
1330
01:23:18,400 --> 01:23:19,990
¡Déjame! ¡No, suéltame!
1331
01:23:20,160 --> 01:23:22,230
¡Ven aquí y verás! ¡Mierda!
1332
01:23:22,880 --> 01:23:24,030
Verás Io que hago.
1333
01:23:24,200 --> 01:23:26,030
Voy a llamar a Luc para que venga.
1334
01:23:26,200 --> 01:23:27,390
¡No, por favor, eso no!
1335
01:23:27,560 --> 01:23:30,230
No seré el único
que sufra como un perro.
1336
01:23:30,400 --> 01:23:32,350
Este es el móvil de Luc Férey...
1337
01:23:32,520 --> 01:23:34,350
¡Dame el teléfono!
1338
01:23:58,040 --> 01:23:58,630
¡Ambulancia!
1339
01:24:02,600 --> 01:24:04,510
¡Llama a una ambulancia, joder!
1340
01:24:07,960 --> 01:24:09,990
¿Qué haces? ¡Para!
1341
01:25:04,400 --> 01:25:07,590
Quería que todo fuera como antes.
1342
01:25:09,760 --> 01:25:11,870
Que todo eso nunca hubiera pasado.
1343
01:25:13,480 --> 01:25:17,230
Es terrible para mí y para Luc.
1344
01:25:20,400 --> 01:25:21,750
Lo he estropeado todo.
1345
01:25:24,120 --> 01:25:25,190
¿Lo entiende?
1346
01:25:25,360 --> 01:25:28,510
No, no Io entiendo.
1347
01:25:29,600 --> 01:25:31,990
En la vida real,
un crimen no es como en el cine.
1348
01:25:32,160 --> 01:25:35,630
No sales de la sala
y pides más palomitas.
1349
01:25:37,080 --> 01:25:40,550
¡Salga de su burbuja!
La vida real está fuera.
1350
01:25:41,760 --> 01:25:42,590
Me da lástima.
1351
01:25:47,400 --> 01:25:48,880
¿Entonces?
1352
01:25:49,040 --> 01:25:51,500
Un minuto, mariposa.
1353
01:25:58,400 --> 01:26:00,270
¡Madre mía!
1354
01:26:00,440 --> 01:26:03,870
¡Al que diga algo le doy
una patada en el plexo solar!
1355
01:26:04,040 --> 01:26:05,550
¡Está cañón, inspectora!
1356
01:26:05,720 --> 01:26:07,990
¿Qué acabo de decir? Bocazas.
1357
01:26:09,480 --> 01:26:10,880
¿Quién hay ahí?
1358
01:26:11,640 --> 01:26:14,430
Léon, Zitrone. ¡Aquí, perritos!
1359
01:26:17,600 --> 01:26:18,630
¡No puede ser!
1360
01:26:18,800 --> 01:26:19,550
Un renacido.
1361
01:26:20,120 --> 01:26:21,630
Para no gustarte los travestis,
1362
01:26:21,800 --> 01:26:22,670
no sales de ahí.
1363
01:26:24,600 --> 01:26:27,910
Quería darle las gracias
por creer en mí.
1364
01:26:28,400 --> 01:26:30,390
¿Qué hacemos con él ahora?
1365
01:26:30,560 --> 01:26:31,830
Tenemos prisa. Vámonos.
1366
01:26:32,000 --> 01:26:33,990
Te juegas unas vacaciones,
date prisa.
1367
01:26:35,520 --> 01:26:36,630
A quien le interese,
1368
01:26:36,800 --> 01:26:39,550
no he cerrado con llave
y hay cerveza en la nevera.
1369
01:26:40,480 --> 01:26:41,880
¿Vienes? Llegamos tarde.
1370
01:26:42,040 --> 01:26:43,030
Eso sí que no.
1371
01:26:43,200 --> 01:26:44,710
Quién te ha preguntado.
1372
01:28:40,560 --> 01:28:42,150
No es el momento, pero,
1373
01:28:42,320 --> 01:28:44,190
¿cómo supo que fue la señora Férey?
1374
01:28:45,120 --> 01:28:48,230
No Io sé. ¿Conoces a Jean Marrais?
1375
01:28:48,400 --> 01:28:49,910
Jean Marais decía:
1376
01:28:50,080 --> 01:28:53,960
"si la montaña no viene a ti,
espabila para que venga a ti".
1377
01:29:36,320 --> 01:29:38,960
- Te quiero.
- ¡Estoy muy orgulloso de ti!
1378
01:29:52,040 --> 01:29:52,990
¡Bravo!
1379
01:30:51,480 --> 01:30:55,030
Subtítulos: Hiventy
97245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.