All language subtitles for Capitaine.Marleau.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:19,150 INSPECTORA MARLEAU 2 00:00:43,520 --> 00:00:46,870 NEBLINA EN EL BALNEARIO 3 00:01:22,280 --> 00:01:23,500 ¡Vamos, vamos! 4 00:01:26,720 --> 00:01:29,360 Venga, sube por ahí, vamos. 5 00:01:29,520 --> 00:01:31,230 ¡Semejante panda de flojos! 6 00:01:36,200 --> 00:01:37,990 Me alegra verla, inspectora. 7 00:01:38,160 --> 00:01:40,110 No te alegres tanto, estoy de paso. 8 00:01:40,280 --> 00:01:43,350 ¡Vamos! Has subido muy alto y ahora estás muerto. 9 00:01:43,520 --> 00:01:44,390 Así no ganaremos. 10 00:01:44,560 --> 00:01:46,430 ¿Has hecho tu calentamiento? 11 00:01:46,600 --> 00:01:47,750 - Sí, claro. - Sí. 12 00:01:47,920 --> 00:01:51,310 ¡Uno, dos, tres! 13 00:01:54,840 --> 00:01:55,550 Qué guapo. 14 00:01:57,120 --> 00:01:58,550 - Inspectora. - Camarada. 15 00:01:58,720 --> 00:02:00,270 - Hola. - Hola. 16 00:02:00,440 --> 00:02:01,660 Bonitas bailarinas. 17 00:02:01,840 --> 00:02:02,830 Atácame. 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,030 Llevas un arma blanca 19 00:02:04,200 --> 00:02:07,110 y te acercas a mí como si quisieras clavármela. 20 00:02:12,640 --> 00:02:14,120 Es fácil, basta con esquivar. 21 00:02:14,280 --> 00:02:15,350 Levántate e inténtalo. 22 00:02:16,880 --> 00:02:18,630 Atácame, no tenemos todo el día. 23 00:02:29,680 --> 00:02:31,670 - ¿Todo bien? - Sí, gracias. 24 00:02:32,600 --> 00:02:33,790 ¿Puedo ocupar su lugar? 25 00:02:33,960 --> 00:02:37,150 Inspectora Marleau... Haremos el ejercicio a la inversa. 26 00:02:37,320 --> 00:02:40,310 Yo le ataco y usted me esquiva. 27 00:02:40,960 --> 00:02:41,790 ¿Lista? 28 00:02:41,960 --> 00:02:42,990 Que tengo artrosis. 29 00:02:47,440 --> 00:02:51,150 Mi golpe preferido: las pelotas. Me encanta Patrick Dewaere. 30 00:03:13,520 --> 00:03:14,950 Está bien, pero es... 31 00:03:15,120 --> 00:03:16,670 Se aplican demasiado, ¿no? 32 00:03:16,840 --> 00:03:18,830 Le falta abandono, ¿no te parece? 33 00:03:29,040 --> 00:03:31,230 Parad. Estáis muy lejos unos de otros. 34 00:03:31,400 --> 00:03:33,230 Debéis mantener la distancia correcta. 35 00:03:33,400 --> 00:03:35,990 Ser conscientes del otro cuerpo. Si no, no funciona. 36 00:03:36,160 --> 00:03:38,620 ¿Lo comprendéis? Retomemos el ejercicio. 37 00:03:38,800 --> 00:03:40,630 Desde el principio de los portés, 38 00:03:40,800 --> 00:03:43,870 ¡venga! Cinco, seis, siete, ocho y... 39 00:03:50,480 --> 00:03:54,260 ¡Esperen! No olvidéis que están perdidamente enamorados. 40 00:03:54,440 --> 00:03:56,670 Siempre que podáis, miraos. 41 00:03:56,840 --> 00:03:57,790 A los ojos. 42 00:03:57,960 --> 00:03:59,990 Es una historia de amor, chicos. 43 00:04:00,160 --> 00:04:01,230 Garance tiene razón. 44 00:04:01,400 --> 00:04:05,670 ¡Dejaos llevar! Un buen bailarín deja la técnica de lado... 45 00:04:05,840 --> 00:04:08,110 Y Io dice Vladimir. ¿Vale? 46 00:04:09,520 --> 00:04:10,430 Disculpa. 47 00:04:10,600 --> 00:04:13,790 ¿Eres tú? Sí, esta noche, claro. 48 00:04:13,960 --> 00:04:15,510 ¿Garance? ¿Está bien? 49 00:04:16,120 --> 00:04:17,710 Sí, en el jardín, de acuerdo. 50 00:04:17,880 --> 00:04:18,750 ¿Está bien? 51 00:04:19,640 --> 00:04:21,950 Sí, ¿volvemos a empezar? 52 00:04:22,120 --> 00:04:24,470 Volvemos a empezar, chicos. ¡Vamos allá! 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,550 Mirándose a los ojos, vamos, 54 00:04:27,720 --> 00:04:31,760 cinco, seis, siete, ocho y... 55 00:05:22,280 --> 00:05:23,790 - ¿Cómo está? - Muy bien, señor. 56 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 - Tenga. - Gracias. 57 00:05:36,680 --> 00:05:38,350 - Hola, Ida. - Hola, señor Thibaut. 58 00:05:38,520 --> 00:05:39,550 ¿Está en su despacho? 59 00:05:39,720 --> 00:05:41,790 Sí, ¿quiere que le avise de su llegada? 60 00:05:41,960 --> 00:05:44,150 Si eres tan amable. ¿Ha llegado mi mujer? 61 00:05:44,320 --> 00:05:45,590 Está en el restaurante. 62 00:05:45,760 --> 00:05:49,800 Muy bien. ¿Es mi impresión o cada vez estás más guapa? 63 00:05:49,960 --> 00:05:51,510 Muchas gracias, señor. 64 00:05:57,840 --> 00:05:58,950 Buenas noches. 65 00:06:03,560 --> 00:06:05,790 ¿Puedes aparentar que te alegras de verme? 66 00:06:05,960 --> 00:06:07,070 Hola, señor Thibaut. 67 00:06:07,240 --> 00:06:08,460 Lo de siempre, Michael. 68 00:06:08,640 --> 00:06:09,390 Claro, señor. 69 00:06:09,560 --> 00:06:12,390 Y yo que pensaba que te sorprendería viniendo a anunciarte 70 00:06:12,560 --> 00:06:14,430 que he comprado estas viejas paredes. 71 00:06:14,600 --> 00:06:16,750 ¿Qué me dices? Una bonita sorpresa, ¿no? 72 00:06:16,920 --> 00:06:19,310 Sin duda, eres patético. 73 00:06:20,240 --> 00:06:22,590 ¿De verdad necesitas creer que me controlas? 74 00:06:23,040 --> 00:06:24,030 No seas mala. 75 00:06:24,200 --> 00:06:26,470 Créeme, no quiero serlo. 76 00:06:26,640 --> 00:06:28,630 Tú también tienes secretitos. 77 00:06:29,080 --> 00:06:32,670 Me ha dicho un pajarito que has reanudado tu... 78 00:06:32,840 --> 00:06:34,190 ...tu vocación de artista. 79 00:06:35,480 --> 00:06:37,190 Parece que el divorcio te da alas. 80 00:06:37,360 --> 00:06:39,310 Me arrepiento de que no fuera antes. 81 00:06:40,520 --> 00:06:41,110 Estás guapa. 82 00:06:42,120 --> 00:06:43,550 - ¿Cómo Io haces? - ¿El qué? 83 00:06:44,000 --> 00:06:45,350 ¿Cómo has cambiado tanto? 84 00:06:45,520 --> 00:06:46,740 Por favor... 85 00:06:46,920 --> 00:06:49,750 Cuando te conocí, eras gracioso, brillante, inteligente, 86 00:06:49,920 --> 00:06:51,430 Io dejé todo por ti. 87 00:06:51,600 --> 00:06:52,670 ¿Qué te pasó, Paul? 88 00:06:52,840 --> 00:06:54,870 ¿Cómo te convertiste en este individuo? 89 00:06:55,040 --> 00:06:56,950 No es el momento ni el lugar. 90 00:06:57,120 --> 00:06:59,430 Hasta que Clément se fue, te Io perdoné todo. 91 00:06:59,600 --> 00:07:02,030 ¡Todo! Tus ausencias, tus extravagancias, 92 00:07:02,200 --> 00:07:03,230 tus amantes. ¡Habla! 93 00:07:03,400 --> 00:07:06,040 Hasta tus amantes, todo me resultaba indiferente. 94 00:07:06,200 --> 00:07:08,310 Cuando Clément se fue, abrí los ojos. 95 00:07:08,480 --> 00:07:09,230 Desvarías. 96 00:07:09,400 --> 00:07:11,430 Tú eres el que desvarías. ¿Cómo pudiste? 97 00:07:11,600 --> 00:07:15,790 ¿Cómo pudiste acostarte con la novia de tu hijo? 98 00:07:15,960 --> 00:07:17,590 ¿Qué estás diciendo? 99 00:07:17,760 --> 00:07:20,550 Y yo, como una imbécil... 100 00:07:20,720 --> 00:07:21,990 ¡Te has vuelto loca! 101 00:07:22,160 --> 00:07:25,310 No me di cuenta de nada. ¡Cállate! 102 00:07:29,560 --> 00:07:31,040 Tras firmar el divorcio, 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,430 no quiero ni oír hablar de ti. ¡Nunca más! 104 00:07:53,720 --> 00:07:55,710 Buenas noches. Disculpe. 105 00:07:58,240 --> 00:07:59,830 ¿Qué ha pasado? 106 00:08:01,040 --> 00:08:03,710 Creo que no lleva bien la idea de nuestra separación. 107 00:08:05,360 --> 00:08:07,820 Puedes contar conmigo, si puedo ser de ayuda. 108 00:08:08,000 --> 00:08:09,870 Gracias, Luc, está bien. 109 00:08:11,040 --> 00:08:14,310 ¿Por qué no cenas con nosotros? A Miléna le encantará verte. 110 00:08:14,480 --> 00:08:15,750 No sé, tengo... 111 00:08:15,920 --> 00:08:19,670 Venga, quédate. Ahora esto es como tu casa. 112 00:08:27,320 --> 00:08:30,510 Buenas noches, Garance. ¿Cómo está? 113 00:08:31,760 --> 00:08:33,430 Me alegra cruzarme con usted. 114 00:08:33,600 --> 00:08:35,590 - ¿Ah, sí? - Prepare mi cuenta, por favor. 115 00:08:35,760 --> 00:08:38,430 Me iré el fin de semana. Pretendo pagarla yo misma. 116 00:08:39,000 --> 00:08:40,830 Por supuesto. ¿Puedo saber por qué? 117 00:08:41,000 --> 00:08:42,670 Y le agradezco la información. 118 00:08:43,080 --> 00:08:43,950 ¿Disculpe? 119 00:08:44,120 --> 00:08:45,550 Paul tiene mucha suerte. 120 00:08:45,720 --> 00:08:46,550 Pero créame, 121 00:08:48,080 --> 00:08:51,350 conociéndole, muy pronto se despedirá del personal. 122 00:09:07,480 --> 00:09:10,310 ¿Sabes, Luc? Soy un romántico. 123 00:09:10,480 --> 00:09:13,120 Nunca me planteo los negocios de forma cuadriculada. 124 00:09:13,280 --> 00:09:15,590 Estoy seguro de que tú eres igual. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,430 ¿A qué te refieres? 126 00:09:17,600 --> 00:09:20,390 Nos atrae la aventura. ¿No estás de acuerdo? 127 00:09:21,240 --> 00:09:24,390 Sabes cuánto cariño le tengo a este sitio. 128 00:09:25,200 --> 00:09:27,790 Y sin tu inversión nunca habría podido salir... 129 00:09:29,040 --> 00:09:31,270 Gracias, Jérémy. Yo me encargo. 130 00:09:32,280 --> 00:09:35,750 Tu nuevo accionista está junto a ti, pero tú sigues siendo el jefe. 131 00:09:35,920 --> 00:09:37,950 Y de vez en cuando, 132 00:09:38,120 --> 00:09:40,390 revisaremos las cuentas juntos. 133 00:09:41,640 --> 00:09:44,550 Desde que esté en posición de comprar tu parte... 134 00:09:44,720 --> 00:09:46,120 ¿Cómo que comprar? 135 00:09:46,280 --> 00:09:49,910 No, yo estoy muy contento con mi inversión. 136 00:09:50,720 --> 00:09:52,830 - Pero es... - Espera, Luc, en serio. 137 00:09:53,120 --> 00:09:53,950 Olvidemos esto... 138 00:09:54,120 --> 00:09:56,390 Estamos aquí para beber un buen vino. 139 00:09:56,560 --> 00:09:57,830 Créeme, Io necesito. 140 00:09:58,000 --> 00:09:59,870 ¿Dónde está tu encantadora esposa? 141 00:10:00,400 --> 00:10:01,670 No debería tardar. 142 00:10:03,000 --> 00:10:04,510 ¿Qué te decía yo? 143 00:10:05,240 --> 00:10:08,070 Basta pronunciar su nombre y llega como por arte de magia. 144 00:10:09,240 --> 00:10:11,590 Tienes mucha suerte en los negocios y el amor. 145 00:10:11,760 --> 00:10:13,350 Paul, ¡qué gusto verte! 146 00:10:13,520 --> 00:10:15,510 El gusto es todo mío. 147 00:10:15,680 --> 00:10:18,670 Te diría que eres la aparición más bonita del día. 148 00:10:18,840 --> 00:10:20,110 Qué exagerado. 149 00:10:20,800 --> 00:10:22,230 ¿Una copa de vino? 150 00:10:22,400 --> 00:10:23,720 Me encantaría. 151 00:10:26,160 --> 00:10:29,710 Paul, te Io ruego. Aquí no, no esta noche. 152 00:10:29,880 --> 00:10:31,200 ¡Olvídate de Luc! 153 00:10:31,360 --> 00:10:33,870 Te daré todas las acciones del hotel, ¿de acuerdo? 154 00:10:34,040 --> 00:10:35,910 Te regalo todo el dinero invertido. 155 00:10:36,080 --> 00:10:37,150 No quiero. ¿Entiendes? 156 00:10:37,320 --> 00:10:39,960 ¡No, escucha! Desde que te vi, 157 00:10:40,120 --> 00:10:43,270 supe que no podría estar sin ti. 158 00:10:43,440 --> 00:10:46,030 ¡Por favor! Me dejé arrastrar a esta historia, 159 00:10:46,200 --> 00:10:48,590 pero se acabó, Paul. Quiero a Luc, ¿Io entiendes? 160 00:10:48,760 --> 00:10:50,080 ¡Déjame! 161 00:11:35,760 --> 00:11:38,110 Justine, comprueba el estado de las toallas. 162 00:11:38,280 --> 00:11:38,870 Sí, señora. 163 00:11:39,040 --> 00:11:42,110 Y no olvides sonreír a los clientes en la sala de descanso. 164 00:11:43,640 --> 00:11:45,630 Marie, cuando termines con tus monerías, 165 00:11:45,800 --> 00:11:47,150 ve a las salas de cura. 166 00:11:56,760 --> 00:11:59,350 Manda a una limpiadora a balneoterapia. 167 00:11:59,520 --> 00:12:00,710 Yo me encargo. 168 00:12:00,880 --> 00:12:02,750 Y también el baño de barro de caolín. 169 00:12:02,920 --> 00:12:03,910 Era cosa de Georges 170 00:12:04,080 --> 00:12:05,750 y Io habrá dejado en mal estado. 171 00:12:05,920 --> 00:12:07,140 Voy enseguida. 172 00:12:20,520 --> 00:12:22,630 Quédate aquí. Voy a avisar al señor Luc. 173 00:12:33,160 --> 00:12:34,510 ¡Ven aquí! 174 00:13:00,120 --> 00:13:03,630 ¡Léon, Zitrone! ¡Vengan aquí, perritos! 175 00:13:03,800 --> 00:13:05,430 ¡Aquí! ¡Muy bien! 176 00:13:06,320 --> 00:13:07,270 ¡Muy bien! 177 00:13:09,480 --> 00:13:11,390 ¡Brière! ¿Qué pasa? 178 00:13:11,560 --> 00:13:13,470 Estás pálido. ¿Te asustan los perros? 179 00:13:13,640 --> 00:13:16,390 Sí, de pequeño me mordió uno en el labio. 180 00:13:16,600 --> 00:13:18,080 Ya veo. ¿Qué pasa? 181 00:13:18,240 --> 00:13:19,390 Urgencia en el hotel. 182 00:13:19,560 --> 00:13:20,630 ¿Qué tipo de urgencia? 183 00:13:20,800 --> 00:13:22,280 Un muerto en un baño de barro. 184 00:13:22,440 --> 00:13:24,790 ¿En un baño? ¡Qué poco práctico! 185 00:13:24,960 --> 00:13:28,510 No es que me aburra, pero el deber me llama. 186 00:13:28,680 --> 00:13:31,910 El deber es poder, como decía mi padre. 187 00:13:32,080 --> 00:13:32,870 ¿Era filósofo? 188 00:13:33,040 --> 00:13:35,790 No, era asiduo al bar. 189 00:13:35,960 --> 00:13:38,070 Al menos sabías dónde encontrarle. 190 00:13:38,240 --> 00:13:40,670 ¡Toma! No he pescado nada, esta noche sopa. 191 00:13:40,840 --> 00:13:42,030 Vamos. 192 00:13:42,200 --> 00:13:43,790 Mis pequeños. 193 00:13:43,960 --> 00:13:46,950 Léon y Zitrone, que siempre están aquí. 194 00:13:57,600 --> 00:13:59,630 Bonito albergue juvenil. 195 00:13:59,800 --> 00:14:01,510 Una noche debe costar un sueldo. 196 00:14:01,680 --> 00:14:02,470 Como mínimo. 197 00:14:02,640 --> 00:14:04,350 Señor. Camaradas. 198 00:14:08,440 --> 00:14:11,160 ¡Ya te he dicho que es hora de mi baño de barro! 199 00:14:11,320 --> 00:14:12,640 Cálmese, señor. 200 00:14:17,480 --> 00:14:20,550 La zona de balneario no está disponible en este momento. 201 00:14:20,720 --> 00:14:21,750 No puedo decir más. 202 00:14:21,920 --> 00:14:23,670 ¡Pero tendrán que explicarse! 203 00:14:23,840 --> 00:14:25,830 Escuche, no es posible. 204 00:14:26,000 --> 00:14:27,190 Tenía tratamientos, 205 00:14:27,360 --> 00:14:28,790 ¡me gustaría disfrutarlos! 206 00:14:28,960 --> 00:14:32,110 ¿Por qué invade el hotel la policía? 207 00:14:32,280 --> 00:14:33,830 No puedo decirles más. 208 00:14:34,000 --> 00:14:36,150 La dirección se comunicará a su tiempo, 209 00:14:36,320 --> 00:14:38,150 por el momento, les pido paciencia. 210 00:14:38,320 --> 00:14:39,150 Gracias. 211 00:14:39,320 --> 00:14:42,310 Les pido que vuelvan a sus habitaciones 212 00:14:42,480 --> 00:14:46,710 esta mañana y que se pongan a disposición de la Policía Nacional. 213 00:14:46,880 --> 00:14:47,470 ¡Gracias! 214 00:14:47,640 --> 00:14:49,870 ¿Y por qué? ¿Es eso del estado de emergencia? 215 00:14:50,520 --> 00:14:51,950 Exacto, amigo. Eso es. 216 00:14:52,120 --> 00:14:53,310 Si no está de acuerdo, 217 00:14:53,480 --> 00:14:56,120 hay manifestaciones todos los viernes, 218 00:14:56,280 --> 00:14:57,600 son muy agradables. 219 00:14:57,760 --> 00:15:00,870 ¡Les ruego que vuelvan a sus suites imperiales y reales! 220 00:15:01,680 --> 00:15:03,830 Allí les espera la alfombra rosa. 221 00:15:04,000 --> 00:15:05,710 Pueden ver la televisión, 222 00:15:05,880 --> 00:15:07,750 esta noche dan una película genial. 223 00:15:07,920 --> 00:15:09,190 Se la recomiendo. ¡Adiós! 224 00:15:11,560 --> 00:15:13,950 Inspectora, es por allí. 225 00:15:18,760 --> 00:15:19,790 - Hola. - Hola. 226 00:15:19,960 --> 00:15:21,280 Inspectora Marleau. 227 00:15:22,240 --> 00:15:24,030 Luc Férey, director del hotel. 228 00:15:24,200 --> 00:15:25,270 Le felicito. 229 00:15:25,440 --> 00:15:26,470 Miléna, mi esposa. 230 00:15:26,640 --> 00:15:27,990 De nuevo, le felicito. 231 00:15:28,160 --> 00:15:29,480 ¿Conocían a la víctima? 232 00:15:29,640 --> 00:15:32,870 Sí, Paul Thibaut, un amigo. Cenó aquí anoche. 233 00:15:33,040 --> 00:15:34,030 ¿Se hospeda aquí? 234 00:15:34,200 --> 00:15:36,790 No, tiene una casa a unos 10 kilómetros de aquí. 235 00:15:36,960 --> 00:15:39,190 Es un hombre de negocios, viaja mucho. 236 00:15:39,360 --> 00:15:41,190 Pero su mujer vive en el hotel. 237 00:15:41,360 --> 00:15:42,630 ¿Está en tratamiento? 238 00:15:42,800 --> 00:15:45,390 No, están en pleno divorcio y él vino a verla. 239 00:15:45,840 --> 00:15:47,190 ¿Han avisado a su mujer? 240 00:15:47,360 --> 00:15:50,310 No, se fue esta mañana temprano 241 00:15:50,480 --> 00:15:51,990 y tiene el móvil apagado. 242 00:15:52,560 --> 00:15:55,020 No he conseguido hablar con ella. Es horrible. 243 00:15:55,200 --> 00:15:56,470 Realmente horrible. 244 00:15:57,080 --> 00:15:59,640 ¡Camaradas! ¡Hace calor! 245 00:15:59,800 --> 00:16:00,750 ¡Hola! 246 00:16:01,560 --> 00:16:02,510 ¡Gracias! 247 00:16:03,400 --> 00:16:04,430 ¿Y entonces? 248 00:16:05,520 --> 00:16:06,470 Ninguna huella. 249 00:16:06,640 --> 00:16:07,310 ¿Ah, no? 250 00:16:07,480 --> 00:16:10,120 No hay ni rastro. Han limpiado la sala a fondo. 251 00:16:10,280 --> 00:16:12,350 Ni una mancha de barro en las baldosas. 252 00:16:12,760 --> 00:16:15,220 Parece una enorme isla flotante de frambuesa. 253 00:16:15,400 --> 00:16:17,350 Veamos qué cara tiene. 254 00:16:19,520 --> 00:16:21,550 ¡Dese la vuelta, joven! 255 00:16:23,120 --> 00:16:24,310 Flota solo. 256 00:16:24,480 --> 00:16:25,470 Es por el caolín. 257 00:16:25,640 --> 00:16:26,910 - ¿El qué? - El caolín. 258 00:16:27,080 --> 00:16:28,510 ¡Cuánto sabes! 259 00:16:28,680 --> 00:16:30,310 Es como flotar en el mar muerto. 260 00:16:30,480 --> 00:16:32,350 Un muerto que flota en el mar. 261 00:16:38,440 --> 00:16:40,030 ¿El ventanal estaba abierto? 262 00:16:40,200 --> 00:16:42,840 Sí, las empleados que Io encontraron no tocaron nada. 263 00:16:43,000 --> 00:16:44,400 ¿Es eso cierto? 264 00:16:46,680 --> 00:16:49,190 Creo que murió ahogado. 265 00:16:49,360 --> 00:16:51,310 Porque tiene una herida en la cabeza... 266 00:16:51,480 --> 00:16:53,390 Y ponerse bañador para un baño de barro 267 00:16:53,560 --> 00:16:55,270 es cosa de tontos. 268 00:16:55,440 --> 00:16:56,870 ¿Qué pasa, Brière? 269 00:16:57,040 --> 00:16:58,830 - Estoy bien. - Estás pálido. 270 00:16:59,000 --> 00:17:00,220 Es el... 271 00:17:00,400 --> 00:17:02,990 Sáquenlo de ahí y envíenlo al forense. 272 00:17:03,160 --> 00:17:06,940 ¿Puedes precintar el lugar? Voy a hablar con el propietario. 273 00:17:19,400 --> 00:17:21,310 ¿Pueden ocuparse del cuerpo? 274 00:17:35,600 --> 00:17:38,670 ¡Qué bonito! Esto parece Le Touquet. 275 00:17:40,200 --> 00:17:43,150 He visto que hay muchas videocámaras. 276 00:17:43,320 --> 00:17:45,630 ¿Son para vigilar a los clientes? 277 00:17:45,800 --> 00:17:47,430 ¿Se trata de videovigilancia? 278 00:17:47,600 --> 00:17:48,950 Al construir el balneario, 279 00:17:49,120 --> 00:17:51,030 aprovechamos para equipar todo el hotel. 280 00:17:51,200 --> 00:17:52,150 ¡Qué bien! 281 00:17:52,320 --> 00:17:54,960 Así puede controlar en detalle la vida de sus clientes. 282 00:17:55,120 --> 00:17:57,150 Cuénteme, ¿tiene archivos de vídeo 283 00:17:57,320 --> 00:17:58,990 que se graban a diario? 284 00:17:59,800 --> 00:18:01,310 No, las cámaras no graban. 285 00:18:01,480 --> 00:18:03,150 Sólo reproducen en tiempo real. 286 00:18:03,320 --> 00:18:04,470 ¡Qué idiotez! 287 00:18:04,640 --> 00:18:07,670 Eso no sirve de nada. Si no ves el directo, te Io pierdes. 288 00:18:08,920 --> 00:18:10,030 Eso es. 289 00:18:10,200 --> 00:18:12,350 ¿Quién tiene acceso a las imágenes? 290 00:18:12,520 --> 00:18:15,190 Se pueden ver en el ordenador de mi despacho, 291 00:18:15,360 --> 00:18:17,070 también el vigilante nocturno. 292 00:18:17,240 --> 00:18:19,990 ¿A qué hora empieza su turno? 293 00:18:20,680 --> 00:18:22,510 - A las 22:00. - A las 22:00. 294 00:18:23,560 --> 00:18:25,350 ¿Y ese búnker? 295 00:18:25,520 --> 00:18:27,950 ¿Para clientes de Fukushima ante ataque nuclear? 296 00:18:28,640 --> 00:18:29,990 Es un local técnico 297 00:18:30,160 --> 00:18:32,390 que sirve para tratar el agua del balneario. 298 00:18:34,880 --> 00:18:36,230 Está cerrado con llave. 299 00:18:36,400 --> 00:18:37,750 Me da igual... 300 00:18:38,560 --> 00:18:40,350 ¿A dónde vas? ¡Ven aquí! 301 00:18:41,760 --> 00:18:43,670 Se ha partido la cara. 302 00:18:44,360 --> 00:18:46,750 Parece que había una copia de las llaves. 303 00:18:46,920 --> 00:18:47,710 ¿Tenías copia? 304 00:18:48,760 --> 00:18:49,950 ¿Te has hecho daño? 305 00:18:50,120 --> 00:18:53,230 Déjame ver, mírame. 306 00:18:53,400 --> 00:18:55,110 ¿Tiene un botiquín? 307 00:18:55,280 --> 00:18:57,790 Listo, ¿cómo estás? 308 00:18:57,960 --> 00:19:01,390 Es mejor que parecerse a Jean-Marie Lepen. 309 00:19:01,520 --> 00:19:03,390 ¿No me quieres decir cómo te llamas? 310 00:19:03,560 --> 00:19:04,350 Marin. 311 00:19:04,520 --> 00:19:06,430 ¡Marin! Bonito nombre. 312 00:19:06,600 --> 00:19:08,510 Me recuerda al océano, las algas, 313 00:19:08,680 --> 00:19:11,190 las bolsas de plástico en el estómago de ballenas. 314 00:19:11,360 --> 00:19:12,790 ¿Cómo llegaste aquí? 315 00:19:13,840 --> 00:19:16,150 Hay un saco de dormir y varias cosas dentro. 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,800 ¿Por qué duermes aquí? 317 00:19:17,960 --> 00:19:19,110 Un sin techo aquí. 318 00:19:19,520 --> 00:19:21,030 ¿Hace mucho que estás ahí? 319 00:19:21,840 --> 00:19:23,590 ¿Has huido? 320 00:19:24,160 --> 00:19:26,350 Puedes contármelo, no voy a echarte. 321 00:19:26,520 --> 00:19:29,470 Me echaron de todos los refugios de Norte-Paso de Calais. 322 00:19:30,360 --> 00:19:33,590 ¿Perdiste el habla al mismo tiempo que el barco? 323 00:19:33,760 --> 00:19:36,110 Venga, inspectora. Creo que encontramos algo. 324 00:19:36,280 --> 00:19:37,150 Sí, ya voy. 325 00:19:37,320 --> 00:19:38,470 No te muevas de ahí. 326 00:19:40,720 --> 00:19:43,180 Se instaló en el fondo, detrás de este bidón. 327 00:19:43,360 --> 00:19:46,270 Qué miseria, con este palacio... 328 00:19:46,440 --> 00:19:49,830 Mire Io que encontré en un bolsillo del saco de dormir. 329 00:19:50,080 --> 00:19:52,110 ¿Sí? Paul Thibaut. 330 00:19:52,760 --> 00:19:54,950 Creo que nuestro Marin está en problemas. 331 00:19:57,440 --> 00:19:59,750 Llévatelo. No te preocupes. 332 00:20:20,680 --> 00:20:22,910 Sabemos dónde enseña danza su mujer. 333 00:20:23,080 --> 00:20:24,030 Qué bien. 334 00:20:24,200 --> 00:20:26,950 ¿Quiere que me encargue y seguir con los interrogatorios? 335 00:20:27,120 --> 00:20:28,470 No, yo Io haré. 336 00:20:28,640 --> 00:20:31,470 No es una buena noticia, iré a verla. 337 00:20:31,640 --> 00:20:32,630 Perdone. 338 00:20:32,800 --> 00:20:36,270 Queríamos decirle que agradecemos mucho 339 00:20:36,440 --> 00:20:39,870 que haya resuelto esta tragedia tan rápidamente. 340 00:20:40,040 --> 00:20:42,600 Paul era, ante todo, un amigo y un gran hombre. 341 00:20:42,760 --> 00:20:44,470 Lo que se dice en los entierros. 342 00:20:44,640 --> 00:20:47,150 Y siempre acaba con: "era bueno, pero..." 343 00:20:47,320 --> 00:20:50,150 Pero, inspectora, estamos muy afectados. 344 00:20:50,680 --> 00:20:52,390 Oh, no me atrevería. 345 00:20:52,560 --> 00:20:54,630 Su parque acuático está cerrado. 346 00:20:55,160 --> 00:20:57,670 Hasta nueva orden, la investigación no ha terminado. 347 00:20:57,840 --> 00:20:58,670 Hasta la vista. 348 00:21:47,120 --> 00:21:51,110 Dos, tres, cuatro, 349 00:21:51,280 --> 00:21:53,190 cinco, seis, siete... 350 00:21:54,840 --> 00:21:56,030 ¡Esperen! 351 00:21:57,200 --> 00:22:01,030 Un ballet se compone a partes iguales de sus bailarines y el coreógrafo. 352 00:22:01,200 --> 00:22:04,350 Un coreógrafo con talento con un intérprete que no entiende nada 353 00:22:04,520 --> 00:22:07,430 no puede hacer nada, y viceversa. 354 00:22:07,600 --> 00:22:09,510 El baile es cosa de dos, como el amor. 355 00:22:09,680 --> 00:22:10,590 Una vez más. 356 00:22:10,760 --> 00:22:14,590 Cinco, seis, siete, ocho y... 357 00:22:14,760 --> 00:22:17,350 - Disculpe, ¿Garance Thibaut? - ¿Sí? 358 00:22:17,520 --> 00:22:20,160 Marleau, Policía Nacional. ¿Podemos hablar en privado? 359 00:22:22,520 --> 00:22:25,390 No se cierren tanto. Eso es, con dinamismo. 360 00:22:26,720 --> 00:22:29,180 Hemos encontrado el cuerpo de su marido. 361 00:22:29,360 --> 00:22:31,750 En uno de los baños de su hotel. 362 00:22:34,000 --> 00:22:35,830 ¿Se ahogó? 363 00:22:36,000 --> 00:22:38,720 No, ya estaba muerto cuando cayó en la bañera, 364 00:22:38,880 --> 00:22:40,150 fue agredido. 365 00:22:40,600 --> 00:22:41,820 Muy bien. 366 00:22:42,000 --> 00:22:44,030 Mis condolencias, señora Thibaut. 367 00:22:44,200 --> 00:22:46,660 Estaban ustedes en trámites de divorcio, ¿no? 368 00:22:46,840 --> 00:22:49,750 Sí, vivimos separados desde hace casi dos meses. 369 00:22:49,920 --> 00:22:52,950 ¿Cómo es que su marido fue a verla anoche? 370 00:22:53,120 --> 00:22:56,510 Teníamos que resolver algunas formalidades del divorcio. 371 00:22:56,680 --> 00:22:58,910 Según me han dicho, la cosa no fue bien. 372 00:22:59,080 --> 00:23:02,550 Es verdad, así que me fui. 373 00:23:02,720 --> 00:23:03,910 Lo entiendo. 374 00:23:04,080 --> 00:23:05,830 Una bofetada a tiempo tranquiliza. 375 00:23:07,120 --> 00:23:07,950 Pues no. 376 00:23:08,120 --> 00:23:12,080 Si quiere ver el cuerpo de su marido, está en la morgue. 377 00:23:12,240 --> 00:23:13,590 Haga Io que sea necesario. 378 00:23:14,440 --> 00:23:16,830 Supongo que sabe que voy a heredar una fortuna. 379 00:23:18,120 --> 00:23:20,840 Sí, me Io han dicho. El equivalente a sacar la lotería. 380 00:23:21,000 --> 00:23:22,350 Exacto. 381 00:23:22,520 --> 00:23:25,030 Imagino que me preguntará dónde estaba anoche. 382 00:23:25,720 --> 00:23:28,110 No, no merece la pena, no hace falta. 383 00:23:28,280 --> 00:23:29,390 ¿Por qué? 384 00:23:29,560 --> 00:23:31,910 Ya hemos arrestado a alguien. 385 00:23:32,080 --> 00:23:33,950 Un joven en el jardín del hotel. 386 00:23:34,120 --> 00:23:36,680 Entre sus cosas tenía la cartera de su marido. 387 00:23:36,840 --> 00:23:39,910 ¿Un joven? ¿Qué joven? 388 00:23:40,080 --> 00:23:42,670 Un sin techo, ¿por qué? 389 00:23:43,640 --> 00:23:45,270 ¿Ha confesado? 390 00:23:46,200 --> 00:23:48,230 Aún no, no le hemos interrogado. 391 00:23:48,400 --> 00:23:50,990 Pero, tras unas llamadas, podremos hacerlo. 392 00:23:54,720 --> 00:23:57,910 Le agradezco que haya venido. Me gustaría volver al ensayo. 393 00:23:58,080 --> 00:24:01,310 ¿No está demasiado impactada por las noticias? 394 00:24:02,120 --> 00:24:04,510 Mi pena no es inmensa, inspectora. 395 00:24:04,680 --> 00:24:06,390 Si tiene más preguntas, aquí estaré. 396 00:24:07,160 --> 00:24:07,790 Buena suerte. 397 00:24:25,360 --> 00:24:26,390 ¿Algo grave? 398 00:24:27,040 --> 00:24:28,110 No Io sé. 399 00:24:30,200 --> 00:24:31,190 No me divorcio. 400 00:24:31,360 --> 00:24:33,630 ¿Qué? ¿Pero por qué? 401 00:24:34,560 --> 00:24:35,510 Soy viuda. 402 00:24:36,040 --> 00:24:36,870 Mira esto. 403 00:24:39,040 --> 00:24:41,910 Mira bien, ¿seguro que no conoces a este tipo? 404 00:24:43,320 --> 00:24:46,150 ¿Y cómo es que encontramos su cartera entre tus cosas? 405 00:24:50,040 --> 00:24:51,260 Empiezas a cansarme. 406 00:24:51,440 --> 00:24:53,510 ¿Te das cuenta de Io que pasa? 407 00:24:54,240 --> 00:24:56,030 Te van a encerrar por asesino. 408 00:24:56,440 --> 00:24:57,310 ¿Lo captas? 409 00:24:57,480 --> 00:24:59,110 No fui yo. No Io he visto nunca. 410 00:25:00,600 --> 00:25:01,430 Sí... 411 00:25:02,560 --> 00:25:04,190 Me estás mareando. 412 00:25:05,960 --> 00:25:09,030 No Io he visto nunca a él, pero sí a su mujer y a su hijo. 413 00:25:10,280 --> 00:25:12,070 ¿Cómo sabes que eran ellos? 414 00:25:12,240 --> 00:25:13,560 Porque abrí la cartera 415 00:25:13,720 --> 00:25:14,870 y vi una foto familiar. 416 00:25:15,280 --> 00:25:18,750 ¿En la cartera? 417 00:25:21,960 --> 00:25:22,990 - ¿Esta foto? - Sí. 418 00:25:27,800 --> 00:25:31,190 No hay que ser muy listo para entenderlo. 419 00:25:31,360 --> 00:25:33,150 De acuerdo. 420 00:25:35,720 --> 00:25:39,190 Deja de presumir. No te vas a mover de aquí. 421 00:25:40,600 --> 00:25:44,150 Carpentier, no le pierdas de vista. 422 00:25:46,360 --> 00:25:48,230 ¿Qué ha dicho, Brière? 423 00:25:49,440 --> 00:25:51,230 Se llama Marin Cibié. 424 00:25:51,400 --> 00:25:54,310 Fue dado en adopción 1996. Ha pasado por 10 familias. 425 00:25:54,480 --> 00:25:55,830 ¿10 familias? 426 00:25:56,000 --> 00:25:57,590 Sí, y siempre acabó mal. 427 00:25:57,760 --> 00:26:00,990 Mutismo, rechazo a la autoridad, comunicación sólo con violencia. 428 00:26:01,160 --> 00:26:03,270 Me recuerda a alguien. 429 00:26:03,440 --> 00:26:05,030 Además, la policía le conoce. 430 00:26:05,200 --> 00:26:07,920 Hurto de expositores, con coche, siempre con violencia. 431 00:26:08,080 --> 00:26:09,630 ¿Por qué vaga por el mundo? 432 00:26:10,240 --> 00:26:13,830 Le metieron en un refugio hasta los 18, después se esfumó. 433 00:26:14,440 --> 00:26:15,270 Bueno. 434 00:26:16,520 --> 00:26:19,270 ¿Se sabe algo del vigilante nocturno? 435 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 Jura que no sabía que el chico se escondía allí. 436 00:26:22,920 --> 00:26:24,510 También hablé con los clientes. 437 00:26:24,680 --> 00:26:26,270 ¿Y qué has averiguado? 438 00:26:26,680 --> 00:26:29,510 Nada, son jubilados con fortuna y sin historia. 439 00:26:29,960 --> 00:26:31,510 Sigue buscando. 440 00:26:31,680 --> 00:26:34,400 Dime si averiguas algo sobre la familia Thibaut. 441 00:26:45,960 --> 00:26:47,870 Deberías haber cancelado el ensayo. 442 00:26:48,080 --> 00:26:50,670 No, eso no. 443 00:26:52,600 --> 00:26:55,630 Estoy orgulloso de ti, Garance. Orgulloso de Io que haces. 444 00:26:56,600 --> 00:26:58,030 Pues tengo mucho miedo. 445 00:26:58,480 --> 00:26:59,390 ¿Miedo de qué? 446 00:27:01,200 --> 00:27:02,390 De que pase algo grave. 447 00:27:03,120 --> 00:27:03,790 ¿El qué? 448 00:27:04,760 --> 00:27:08,720 Temo que Clément haya podido encontrarse con su padre. 449 00:27:24,360 --> 00:27:27,350 Parece que te molesta que sea tan fácil. 450 00:27:27,520 --> 00:27:31,230 Un muerto por la mañana, un culpable por la tarde 451 00:27:31,400 --> 00:27:33,190 y un condenado a muerte por la noche. 452 00:27:33,360 --> 00:27:35,470 Eso sólo mejora las estadísticas policiales. 453 00:27:35,640 --> 00:27:37,350 ¿Qué te preocupa? 454 00:27:37,520 --> 00:27:39,070 El chico. 455 00:27:39,240 --> 00:27:41,830 Es un vándalo, pero tiene buen fondo. 456 00:27:43,160 --> 00:27:45,230 Quieres defender al huérfano. 457 00:27:45,400 --> 00:27:49,310 No, pero sé Io que es no tener trabajo. 458 00:27:50,320 --> 00:27:52,830 Además, el chico no es tonto. 459 00:27:53,000 --> 00:27:55,670 No va a matar a alguien, limpiar la escena del crimen 460 00:27:55,840 --> 00:27:57,590 y esconderse a dos metros 461 00:27:57,760 --> 00:28:00,030 esperando a que le atrapen. 462 00:28:00,200 --> 00:28:00,950 No puede ser. 463 00:28:01,120 --> 00:28:03,580 Esperando una buena costilla de ternera. 464 00:28:03,760 --> 00:28:05,110 Es un regalo de Brière. 465 00:28:05,680 --> 00:28:06,550 - ¿Ah, sí? - Sí. 466 00:28:06,720 --> 00:28:10,790 Su padre es carnicero, también hay huesos para Léon y Zitrone. 467 00:29:04,760 --> 00:29:06,030 ¡Fantástico! 468 00:29:07,480 --> 00:29:10,200 ¡Me encanta cómo bailas! ¡Gracias! 469 00:29:22,640 --> 00:29:23,750 Envíe esto al señor... 470 00:29:23,920 --> 00:29:25,270 ¡Hola! 471 00:29:25,440 --> 00:29:26,230 Inspectora. 472 00:29:26,800 --> 00:29:28,230 Para servirla, gentil dama. 473 00:29:29,000 --> 00:29:30,110 Lo siento, me asustó. 474 00:29:30,480 --> 00:29:33,790 No es nada, me pasa a menudo. 475 00:29:33,960 --> 00:29:35,590 ¿Podría darme una bata bordada 476 00:29:35,760 --> 00:29:37,790 para probar los tratamientos de su hotel? 477 00:29:38,880 --> 00:29:41,520 No hemos abierto los tratamientos del balneario. 478 00:29:41,680 --> 00:29:43,710 Esperamos su autorización. 479 00:29:43,880 --> 00:29:46,470 Además, todo el mundo sigue impactado. 480 00:29:47,480 --> 00:29:50,310 Una muerte en el balneario no es la mejor publicidad. 481 00:29:50,480 --> 00:29:52,590 La mayoría de clientes canceló su estancia. 482 00:29:52,760 --> 00:29:54,160 No paran de llegar correos. 483 00:29:54,320 --> 00:29:55,510 Es normal, 484 00:29:55,680 --> 00:29:57,590 se suele esperar más de estos sitios. 485 00:29:57,760 --> 00:29:58,390 Claro. 486 00:29:58,560 --> 00:29:59,880 Qué ganas de tratamientos. 487 00:30:00,040 --> 00:30:00,990 ¿Me Io enseña? 488 00:30:01,160 --> 00:30:04,230 Si insiste. Sígame, por favor. 489 00:30:04,600 --> 00:30:05,430 ¡Gracias! 490 00:30:06,120 --> 00:30:08,470 Paul era desconcertante y muy directo. 491 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 Como si le conocieras de siempre. 492 00:30:10,920 --> 00:30:12,470 ¿Cómo es su mujer? 493 00:30:12,640 --> 00:30:15,590 Ella es, ¿cómo Io diría? Rara. 494 00:30:15,760 --> 00:30:16,790 ¿En qué sentido? 495 00:30:17,360 --> 00:30:19,550 Es más reservada, no somos amigas. 496 00:30:20,000 --> 00:30:20,910 No como Paul. 497 00:30:21,080 --> 00:30:22,590 Sí, pero de todos modos, 498 00:30:22,760 --> 00:30:24,750 se refugió aquí cuando se marchó de casa. 499 00:30:24,920 --> 00:30:27,870 Sí, dijo que no podía volver a poner un pie en su casa. 500 00:30:28,040 --> 00:30:29,440 Que ya no Io soportaba. 501 00:30:30,240 --> 00:30:31,950 ¿Él la visitaba a menudo? 502 00:30:32,120 --> 00:30:33,870 La verdad, no. Creo que la evitaba. 503 00:30:34,040 --> 00:30:35,150 ¿Por qué? 504 00:30:35,920 --> 00:30:38,510 Creo que a Paul le costaba aceptar su marcha. 505 00:30:38,680 --> 00:30:40,870 Y como tenía un ego desmesurado... 506 00:30:41,040 --> 00:30:42,990 Pocas cosas se le resistían, creo yo. 507 00:30:43,600 --> 00:30:44,920 ¿Y conocía a su hijo? 508 00:30:45,080 --> 00:30:47,030 No, nunca Io vi y no me hablaron de él. 509 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 ¿Qué pinta tengo? 510 00:30:48,680 --> 00:30:50,470 ¿De cliente? 511 00:30:50,640 --> 00:30:52,950 No me hace gracia. ¿Por dónde empezamos? 512 00:30:53,120 --> 00:30:56,590 Por allí. Se Io mostraré, tiene mucho entre Io que elegir. 513 00:30:56,760 --> 00:30:58,630 ¿Quién abre el balneario por la mañana? 514 00:30:58,800 --> 00:31:01,830 Yo, y cierro cada noche tras la verificación del técnico. 515 00:31:02,000 --> 00:31:03,350 Cada noche, Io cierra todo. 516 00:31:03,520 --> 00:31:04,470 Sí. 517 00:31:06,720 --> 00:31:08,200 ¿También el ventanal? 518 00:31:08,360 --> 00:31:10,350 El que da al jardín, ¿también se cierra? 519 00:31:10,520 --> 00:31:11,390 Sí, estoy segura. 520 00:31:11,560 --> 00:31:14,070 ¿Ah, sí? Bueno, allá voy. 521 00:31:16,520 --> 00:31:17,710 ¡Está caliente! 522 00:31:18,560 --> 00:31:21,020 No está mal, un poco caliente para una norteña. 523 00:31:21,840 --> 00:31:22,870 No está mal. 524 00:31:24,280 --> 00:31:25,190 Apesta. 525 00:31:25,360 --> 00:31:28,110 ¿A qué huele? ¿A la pesca? ¿A mejillones? 526 00:31:28,280 --> 00:31:30,110 Es un aceite esencial de alga bretona. 527 00:31:37,360 --> 00:31:40,510 ¿El técnico es fontanero? 528 00:31:41,360 --> 00:31:43,150 Se podría decir que sí. 529 00:31:44,440 --> 00:31:45,590 ¿Tiene llaves? 530 00:31:45,760 --> 00:31:48,550 No, sólo las del local técnico en el exterior, pero... 531 00:31:48,720 --> 00:31:50,430 ¿Puedo verlo hoy? 532 00:31:50,600 --> 00:31:51,550 La verdad es que 533 00:31:51,720 --> 00:31:54,310 el señor Férey le despidió a principios de semana. 534 00:31:54,480 --> 00:31:56,190 ¿Por qué? ¿Había agua en el gas? 535 00:31:56,360 --> 00:31:57,760 Georges es del sindicato. 536 00:31:57,920 --> 00:32:00,430 Cuestionaba muchas cosas y el señor Luc se hartó. 537 00:32:00,600 --> 00:32:02,030 Sí, por Io visto bebía. 538 00:32:02,200 --> 00:32:04,110 Fue el señor Thibaut quien Io notó 539 00:32:04,280 --> 00:32:05,270 y se Io dijo a Luc. 540 00:32:05,440 --> 00:32:07,470 ¿Le llama usted señor Luc? 541 00:32:07,640 --> 00:32:09,310 Sí, también conocí a su padre. 542 00:32:09,440 --> 00:32:10,070 ¿Sí? 543 00:32:10,240 --> 00:32:12,070 Este es un negocio familiar. 544 00:32:12,240 --> 00:32:14,430 Lo heredó y dedicó su vida al hotel. 545 00:32:14,600 --> 00:32:15,870 ¿Y su mujer? 546 00:32:16,040 --> 00:32:17,520 Lo hace todo por su marido. 547 00:32:17,680 --> 00:32:20,140 Es raro ver a una esposa tan devota. 548 00:32:20,320 --> 00:32:22,070 En todo caso, el síndico, 549 00:32:22,240 --> 00:32:23,910 ¿alguien Io vio aquí ayer? 550 00:32:24,080 --> 00:32:26,350 Me Io crucé por la tarde, después del cierre. 551 00:32:26,520 --> 00:32:28,270 Venía a por sus herramientas. 552 00:32:28,440 --> 00:32:30,070 ¿Su caja de herramientas? 553 00:32:30,800 --> 00:32:33,440 Esto está demasiado caliente. 554 00:32:33,600 --> 00:32:35,790 No soy un bogavante. 555 00:32:36,000 --> 00:32:38,990 ¿Hay algo para refrescar la carne tras el baño María? 556 00:32:39,160 --> 00:32:40,030 ¡Me salgo! 557 00:32:52,640 --> 00:32:53,960 ¡Está helada! 558 00:32:59,920 --> 00:33:00,790 ¿Inspectora? 559 00:33:03,200 --> 00:33:04,230 ¿Qué hacemos? 560 00:33:04,400 --> 00:33:06,190 Tras la viuda Pinocho, 561 00:33:06,320 --> 00:33:09,110 visitaremos el sindicado de bebedores. 562 00:33:09,280 --> 00:33:13,110 Hola, camaradas síndicos. Policía Nacional. Inspectora Marleau. 563 00:33:13,240 --> 00:33:16,430 Busco a un fontanero. 564 00:33:16,600 --> 00:33:20,230 Me dijeron que aquí encontraría al rey del desatascador. 565 00:33:20,440 --> 00:33:21,950 ¿Conoce a un tal Jojo? 566 00:33:22,080 --> 00:33:23,670 No, no me suena de nada. 567 00:33:23,840 --> 00:33:24,550 ¿No? 568 00:33:24,720 --> 00:33:25,830 ¿No hay un Jojo aquí? 569 00:33:25,960 --> 00:33:28,910 Georges. Me llamo Georges. 570 00:33:30,160 --> 00:33:31,640 Jojo para los amigos. 571 00:33:31,760 --> 00:33:32,790 ¿Cómo está, Georges? 572 00:33:32,960 --> 00:33:33,750 Estoy. 573 00:33:33,920 --> 00:33:35,990 ¿Conoce a un tal Marin? 574 00:33:36,800 --> 00:33:39,590 Sí, yo le abrí el local técnico del balneario. 575 00:33:39,760 --> 00:33:40,710 Hace tres días. 576 00:33:43,160 --> 00:33:44,830 Entre todos los vagos adinerados, 577 00:33:44,960 --> 00:33:46,180 no hacía daño a nadie. 578 00:33:46,840 --> 00:33:47,790 O eso creía. 579 00:33:47,960 --> 00:33:50,310 Supongo que también le divertía 580 00:33:50,520 --> 00:33:52,550 molestar a sus antiguos jefes. 581 00:33:52,680 --> 00:33:53,710 Sí. 582 00:33:54,520 --> 00:33:56,110 Me echaron como a un indeseable. 583 00:33:56,640 --> 00:33:57,910 Me dejé las herramientas. 584 00:33:58,080 --> 00:33:59,830 Las he buscado y no las encuentro. 585 00:34:01,760 --> 00:34:03,670 Trabajé en el hotel durante siete años. 586 00:34:03,800 --> 00:34:07,680 Sin contar el año entero de formación para la mierda del balneario. 587 00:34:08,160 --> 00:34:10,230 El balneario de marras. ¿Y todo por qué? 588 00:34:10,400 --> 00:34:13,150 ¿Quizás por el gusto por la bebida? 589 00:34:14,880 --> 00:34:17,870 Nunca bebí ni una gota en el trabajo. 590 00:34:18,000 --> 00:34:21,190 Eso no es Io que el señor Thibaut dijo al señor Férey. 591 00:34:21,320 --> 00:34:22,540 ¿El señor Thibaut? 592 00:34:24,160 --> 00:34:24,950 ¿Vino de él? 593 00:34:25,080 --> 00:34:26,510 Sí, eso parece. 594 00:34:27,440 --> 00:34:29,110 No me sorprende. 595 00:34:29,280 --> 00:34:32,030 Era un hipócrita con pasta. 596 00:34:32,160 --> 00:34:33,710 Eso Io ha dicho usted. 597 00:34:36,440 --> 00:34:38,710 ¿Sabe por qué dijo esa estupidez al jefe? 598 00:34:38,880 --> 00:34:41,110 Porque es usted síndico. 599 00:34:41,280 --> 00:34:43,070 Eso también. 600 00:34:43,240 --> 00:34:46,030 Y sobre todo porque le pillé con la mujer del señor Luc. 601 00:34:46,200 --> 00:34:47,630 ¿Cómo? 602 00:34:48,440 --> 00:34:51,830 Una noche, los pillé en el balneario en pleno acto. 603 00:34:51,960 --> 00:34:54,030 Hicieron como si nada, pero no soy ciego. 604 00:34:54,520 --> 00:34:58,670 Él estaba manoseando a la buena de Miléna. 605 00:34:58,800 --> 00:35:00,910 ¿Se Io contaste al señor Férey? 606 00:35:01,960 --> 00:35:03,180 ¿Me has visto bien? 607 00:35:03,320 --> 00:35:04,990 - ¿Te parezco un chivato? - Un poco. 608 00:35:05,120 --> 00:35:07,070 - ¡Mucho cuidado! - Sí. 609 00:35:08,960 --> 00:35:10,390 ¡Mantuve la boca cerrada! 610 00:35:12,080 --> 00:35:13,350 Quizás debí hablar. 611 00:35:14,880 --> 00:35:17,710 ¿Qué hizo el jueves por la noche, la noche del asesinato? 612 00:35:18,520 --> 00:35:21,350 Estaba en casa de mi madre, que sufre Alzheimer. 613 00:35:22,080 --> 00:35:25,030 Así que no puede contar con ella para dar testimonio. 614 00:35:26,880 --> 00:35:28,360 Se me calienta la cerveza. 615 00:35:28,520 --> 00:35:29,790 Buena idea. 616 00:35:29,960 --> 00:35:31,510 Brière, ¿qué bebes? 617 00:35:31,680 --> 00:35:33,510 - Lo mismo. - Lo mismo. 618 00:35:34,920 --> 00:35:36,030 ¿En qué piensa? 619 00:35:36,200 --> 00:35:38,550 No pienso, Brière, constato. 620 00:35:38,720 --> 00:35:40,430 Fruto maduro siempre cae. 621 00:35:40,600 --> 00:35:43,240 Y yo seré quien Io recoja. 622 00:35:43,400 --> 00:35:44,470 ¿Y esa cerveza? 623 00:35:44,680 --> 00:35:46,990 Sí, es él. Un gran tipo. 624 00:35:47,160 --> 00:35:49,510 Me abrió la puerta para que pudiera dormir allí. 625 00:35:49,680 --> 00:35:50,790 ¿Y la cartera? 626 00:35:50,960 --> 00:35:51,990 Ya se Io he dicho. 627 00:35:52,160 --> 00:35:54,510 La cartera estaba en la terraza, en una chaqueta. 628 00:35:54,680 --> 00:35:56,310 Y la robé. 629 00:35:56,720 --> 00:35:57,550 Eso es todo. 630 00:35:57,720 --> 00:36:00,590 Sólo que el tipo en cuestión murió esa noche. 631 00:36:01,040 --> 00:36:02,310 No salí de mi escondite. 632 00:36:03,640 --> 00:36:06,030 Bueno, te Io compro. 633 00:36:06,520 --> 00:36:10,480 ¿No viste nada especial esa noche? 634 00:36:10,640 --> 00:36:12,950 Exprímete el cerebro. 635 00:36:13,120 --> 00:36:15,270 Si no me ayudas, no podré ayudarte. 636 00:36:17,000 --> 00:36:18,270 Cuando salí a mear, 637 00:36:18,440 --> 00:36:20,350 vi a una corriendo cerca del balneario. 638 00:36:20,520 --> 00:36:21,950 ¿Seguro que era una mujer? 639 00:36:22,760 --> 00:36:24,390 O era un travesti en tacones. 640 00:36:25,400 --> 00:36:26,620 ¿Te hace gracia? 641 00:36:28,000 --> 00:36:29,220 ¿Me das mi cigarrillo? 642 00:36:29,400 --> 00:36:32,040 ¡No! No me gustan los fumadores 643 00:36:35,320 --> 00:36:36,590 ni los tránsfobos, 644 00:36:36,760 --> 00:36:38,510 no te daré un cáncer de pulmón. 645 00:36:39,640 --> 00:36:40,830 Y punto. 646 00:36:42,320 --> 00:36:43,110 Sí, ¿diga? 647 00:36:43,280 --> 00:36:44,550 Hola. 648 00:36:44,720 --> 00:36:47,750 Me gustaría saber si Coralie Mons sigue trabajando ahí. 649 00:36:47,920 --> 00:36:50,270 ¿Por qué? ¿Quién Io pregunta? 650 00:36:50,440 --> 00:36:51,990 Garance, Garance Thibaut. 651 00:36:52,160 --> 00:36:54,470 Necesito hablar con ella. 652 00:36:55,720 --> 00:36:56,750 Es... 653 00:37:27,400 --> 00:37:29,350 ¿Han visto a la inspectora Marleau? 654 00:37:29,520 --> 00:37:30,870 ¡Señor! 655 00:37:44,360 --> 00:37:47,390 ¿Inspectora? ¿Durmiendo a pata suelta? 656 00:37:47,560 --> 00:37:49,550 No, estaba pensando. 657 00:37:50,280 --> 00:37:52,230 Creía que llevaba los interrogatorios. 658 00:37:52,400 --> 00:37:53,720 ¡Y eso hacía! 659 00:37:53,880 --> 00:37:56,550 He tenido que hacer meditación trascendental 660 00:37:56,720 --> 00:37:59,590 para conocer la condición humana. 661 00:37:59,760 --> 00:38:01,080 El informe de la autopsia. 662 00:38:01,240 --> 00:38:03,700 ¿Qué dice? 663 00:38:03,880 --> 00:38:06,470 La muerte se sitúa entre las 00:00 y las 03:00. 664 00:38:06,640 --> 00:38:09,200 Muerte tras varios golpes asestados en la cabeza. 665 00:38:09,360 --> 00:38:10,630 Con un martillo. 666 00:38:10,800 --> 00:38:12,020 ¿Sí? 667 00:38:12,200 --> 00:38:14,270 Residuos de metal y madera en la herida. 668 00:38:14,440 --> 00:38:16,070 Alta tasa de alcohol. 669 00:38:16,240 --> 00:38:18,800 Encuentro sexual seguro antes de la muerte. 670 00:38:18,960 --> 00:38:21,350 Presencia de cabello foráneo cuyo ADN se analiza. 671 00:38:22,240 --> 00:38:26,200 Paul Thibaut era el dueño del hotel. 672 00:38:26,360 --> 00:38:27,680 ¿Cómo? 673 00:38:29,000 --> 00:38:32,710 Hace un mes, inyectó capital para salvar a los Férey de la bancarrota. 674 00:38:32,880 --> 00:38:34,750 Su balneario les costó una fortuna. 675 00:38:34,920 --> 00:38:36,430 Sin él, iban a la quiebra. 676 00:38:36,600 --> 00:38:38,310 Qué caballero tan generoso. 677 00:38:38,480 --> 00:38:40,750 Generoso pero muerto. ¿Y su hijo? 678 00:38:40,920 --> 00:38:44,390 Clément, 28 años. Lleva más de un año viviendo en Camerún. 679 00:38:44,560 --> 00:38:46,150 Te apuesto Io que quieras 680 00:38:46,320 --> 00:38:47,950 a que está por la zona. 681 00:38:48,120 --> 00:38:50,470 ¿Puedes reducir la velocidad un poco? 682 00:38:50,640 --> 00:38:51,860 No me encuentro bien. 683 00:38:52,040 --> 00:38:53,950 Mi pequeño cascanueces, 684 00:38:54,120 --> 00:38:57,110 ¿tienes ganas de vomitar? ¡Aguanta un poco! 685 00:39:13,880 --> 00:39:16,190 ¿Cuánto tiempo hacía que no tenía relaciones 686 00:39:16,360 --> 00:39:18,510 íntimas con su marido? 687 00:39:19,360 --> 00:39:22,030 Mi marido coleccionaba amantes como otros sellos. 688 00:39:22,200 --> 00:39:25,030 Su poder de seducción no tiene límites. 689 00:39:25,200 --> 00:39:28,230 Durante años, tuvo la delicadeza de esconderlo, pero después... 690 00:39:28,400 --> 00:39:29,550 El tiempo pasa. 691 00:39:29,720 --> 00:39:32,070 Un Dominique Strauss-Kahn cualquiera. 692 00:39:32,240 --> 00:39:33,670 ¿Y su hijo? 693 00:39:33,840 --> 00:39:36,400 ¿Clément? ¿Cuándo Io vio por última vez? 694 00:39:36,560 --> 00:39:37,470 Hace tiempo. 695 00:39:37,640 --> 00:39:39,120 Es verdad, vive en África. 696 00:39:39,280 --> 00:39:42,910 ¿No le vio en el jardín del hotel la noche del asesinato? 697 00:39:43,080 --> 00:39:45,540 Hace más de un año que no veo a mi hijo. 698 00:39:45,720 --> 00:39:48,030 Eso es mucho tiempo, ¿cómo Io lleva? 699 00:39:48,200 --> 00:39:49,070 No es cosa suya. 700 00:39:50,480 --> 00:39:51,590 ¿Por qué pregunta? 701 00:39:51,760 --> 00:39:53,430 Creía que ya tenía un culpable. 702 00:39:53,560 --> 00:39:56,150 ¿Y dejar a un chico pudrirse en prisión por un crimen 703 00:39:56,320 --> 00:39:58,430 que quizás no cometió? ¿No le preocupa? 704 00:40:01,240 --> 00:40:02,640 Debo preparar el show. 705 00:40:02,800 --> 00:40:04,470 Me gustaría volver a mi trabajo. 706 00:40:04,640 --> 00:40:08,310 Ah, claro... "the show must go on", como decía no recuerdo quién. 707 00:40:08,480 --> 00:40:10,550 Eddy Mitchell. Señora Thibaut, 708 00:40:11,720 --> 00:40:15,070 su hijo va a heredar una fortuna por la muerte de su padre, ¿no? 709 00:40:15,240 --> 00:40:16,430 Es una buena coartada. 710 00:40:16,600 --> 00:40:18,430 ¿Cómo se atreve? Le prohíbo que... 711 00:40:18,600 --> 00:40:20,110 Cálmate, Garance, por favor. 712 00:40:21,280 --> 00:40:23,670 Estas últimas semanas han sido complicadas. 713 00:40:23,840 --> 00:40:25,190 Queremos un poco de calma. 714 00:40:25,360 --> 00:40:27,670 No nos han presentado, señor. 715 00:40:27,840 --> 00:40:29,270 Es Vladimir Lipinski. 716 00:40:29,760 --> 00:40:31,310 Un gran bailarín y coreógrafo. 717 00:40:31,960 --> 00:40:33,670 Le vi en un ballet en París 718 00:40:33,840 --> 00:40:35,390 hace cinco años. Fue mágico. 719 00:40:35,560 --> 00:40:36,630 Gracias. 720 00:40:36,800 --> 00:40:39,230 Mi compañía baila en Estrasburgo la próxima semana 721 00:40:39,400 --> 00:40:40,310 y queda invitado. 722 00:40:42,640 --> 00:40:44,550 Gracias, muy amable. 723 00:40:45,440 --> 00:40:48,000 Vámonos, Brière. No tengo nada más que hacer aquí. 724 00:40:50,880 --> 00:40:53,340 Le aseguro que es un gran coreógrafo. 725 00:40:59,000 --> 00:41:00,830 Inspectora. 726 00:41:01,520 --> 00:41:03,270 Conozco a Garance desde hace años. 727 00:41:03,440 --> 00:41:05,870 Habría sido una gran bailarina de no ser por Paul. 728 00:41:06,320 --> 00:41:08,270 Es una mujer inusual, una gran persona. 729 00:41:08,440 --> 00:41:09,630 Mejor para ella. 730 00:41:09,800 --> 00:41:12,830 Tengo dos pies izquierdos, pero mi talento es mi olfato. 731 00:41:13,000 --> 00:41:14,550 Huelo la mentira desde lejos. 732 00:41:14,720 --> 00:41:16,990 ¡Cyrano a mi lado es Michael Jackson! 733 00:41:18,560 --> 00:41:21,510 Brière, deja de hacer el mapache. 734 00:41:23,160 --> 00:41:23,950 No Io hago. 735 00:41:34,320 --> 00:41:35,590 - ¿No Io entiendes? - Sí. 736 00:41:35,760 --> 00:41:37,950 No entiendes que el acuerdo firmado con Paul 737 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 nos deja vulnerables. 738 00:41:39,680 --> 00:41:41,830 Si Garance decide vender el hotel, 739 00:41:42,000 --> 00:41:44,990 no podremos hacer nada y Io perderemos todo, Miléna, ¡todo! 740 00:41:45,520 --> 00:41:46,590 Eso no pasará. 741 00:41:46,760 --> 00:41:48,470 ¿Cómo Io sabes? 742 00:41:49,680 --> 00:41:51,000 Porque no dejaré que pase. 743 00:41:54,760 --> 00:41:55,950 Siempre te apoyé. 744 00:41:56,800 --> 00:41:58,310 Siempre estuve a tu lado. 745 00:41:58,480 --> 00:42:00,590 Y este hotel es nuestro proyecto. 746 00:42:00,760 --> 00:42:02,190 No dejaré que nadie se meta. 747 00:42:02,360 --> 00:42:03,190 ¡Créeme! 748 00:42:05,720 --> 00:42:08,110 ¿Qué haría yo sin ti? 749 00:42:08,280 --> 00:42:09,390 No te preocupes. 750 00:42:10,040 --> 00:42:12,030 Saldremos de esta. Te Io prometo. 751 00:42:12,480 --> 00:42:13,430 Sí. 752 00:42:16,640 --> 00:42:17,830 Necesito una copa. 753 00:42:35,040 --> 00:42:38,750 ¿Sabes qué? Tengo ganas de ti. 754 00:42:41,120 --> 00:42:41,790 ¿Aquí? 755 00:42:43,240 --> 00:42:46,750 Sí. Aquí, ahora, enseguida. 756 00:42:49,320 --> 00:42:50,430 Espera dos segundos. 757 00:43:17,800 --> 00:43:21,230 Clément, tengo que hablar contigo. Llámame, te Io suplico. 758 00:43:25,400 --> 00:43:26,150 ¿Sí? 759 00:43:28,200 --> 00:43:29,600 Soy Luc, ¿puedo pasar? 760 00:43:29,760 --> 00:43:30,670 Sí. 761 00:43:34,200 --> 00:43:35,110 Quería... 762 00:43:36,360 --> 00:43:38,750 Quería decirte que Miléna y yo estamos muy... 763 00:43:38,920 --> 00:43:39,830 Ya Io sé, Luc. 764 00:43:40,560 --> 00:43:41,750 Pero deberíais saber que 765 00:43:41,920 --> 00:43:43,910 la muerte de Paul no me atormenta. 766 00:43:46,480 --> 00:43:48,590 Si necesitas cualquier cosa, Io que sea, 767 00:43:48,760 --> 00:43:50,750 no Io dudes, puedes contar con nosotros. 768 00:43:52,960 --> 00:43:54,670 Mi marido les apreciaba mucho. 769 00:43:55,400 --> 00:43:59,150 Digamos que sin él, hubiésemos estado en problemas. 770 00:43:59,320 --> 00:44:00,590 También con él, creo yo. 771 00:44:00,760 --> 00:44:01,790 No entiendo. 772 00:44:01,960 --> 00:44:02,670 No te engañes. 773 00:44:02,840 --> 00:44:04,790 Paul invirtió en este establecimiento 774 00:44:04,960 --> 00:44:07,030 porque tenía olfato para los negocios. 775 00:44:07,200 --> 00:44:07,830 Sí. 776 00:44:08,000 --> 00:44:10,750 No conozco los detalles del acuerdo, pero imagino que 777 00:44:10,920 --> 00:44:12,400 estás atado de pies y manos 778 00:44:13,040 --> 00:44:15,680 y que aquí ya no mandas nada, ¿me equivoco? 779 00:44:15,840 --> 00:44:17,670 Con Paul bajo tierra, 780 00:44:17,840 --> 00:44:20,990 voy a vender, Luc. Venderé al mejor postor. 781 00:44:21,160 --> 00:44:21,950 ¿Disculpa? 782 00:44:22,120 --> 00:44:23,550 No tengo el gen hotelero 783 00:44:24,520 --> 00:44:26,910 y quisiera invertir en algo que me apasione. 784 00:44:30,440 --> 00:44:31,790 Garance, creo que... 785 00:44:31,960 --> 00:44:33,510 Necesito descansar. 786 00:44:41,040 --> 00:44:43,030 Te agradezco las condolencias. 787 00:44:44,040 --> 00:44:45,470 Me llegan al corazón. 788 00:45:06,920 --> 00:45:08,510 ¿Qué te ha dicho? 789 00:45:09,200 --> 00:45:10,110 Nada. 790 00:45:10,280 --> 00:45:11,680 Dímelo, Luc. 791 00:45:13,440 --> 00:45:14,990 Nos va a echar a la calle. 792 00:45:15,160 --> 00:45:18,550 ¿Qué? No puede ser. 793 00:45:18,720 --> 00:45:19,870 Quiere vender. 794 00:45:20,040 --> 00:45:22,470 Y te aseguro que disfrutará haciéndolo. 795 00:45:22,640 --> 00:45:23,860 No, ¡no Io hará! 796 00:45:24,360 --> 00:45:26,630 ¿Ah, no? ¿Y eso por qué? 797 00:45:26,800 --> 00:45:28,430 ¿Qué quieres que hagamos? 798 00:45:28,600 --> 00:45:29,790 ¿Se te ocurre algo? 799 00:45:29,960 --> 00:45:33,470 Escucha, nadie nos quitará el hotel. ¿Me oyes, Luc? ¡Nadie! 800 00:45:33,640 --> 00:45:36,070 Encontraremos la solución, no te preocupes. 801 00:45:36,640 --> 00:45:39,550 No te preocupes, Io resolveremos. 802 00:45:43,000 --> 00:45:43,790 Y... ¡adelante! 803 00:45:50,880 --> 00:45:51,790 ¡Bien! ¡Cuidado! 804 00:46:23,280 --> 00:46:25,590 Si perdemos el hotel, mi marido se muere. 805 00:46:25,760 --> 00:46:27,030 No sé dónde está. 806 00:46:27,200 --> 00:46:29,510 Y si Io supiera, no se Io diría. 807 00:46:29,680 --> 00:46:31,590 Es usted su amigo y la conoce bien. 808 00:46:31,760 --> 00:46:32,910 Sí. 809 00:46:33,080 --> 00:46:34,230 Quizás pueda hablarle. 810 00:46:34,400 --> 00:46:35,270 Oiga, señora... 811 00:46:35,440 --> 00:46:36,510 No, Miléna. 812 00:46:36,680 --> 00:46:39,870 Garance es mayorcita y hará Io que quiera hacer. 813 00:46:41,920 --> 00:46:44,270 Pues dígale a su amiga 814 00:46:44,440 --> 00:46:46,030 que si quiere guerra, la tendrá. 815 00:46:46,200 --> 00:46:48,710 Porque estoy dispuesta a todo por mi amado. 816 00:47:01,360 --> 00:47:02,270 Tenía razón. 817 00:47:02,840 --> 00:47:04,710 El hijo de los Thibaut está en Francia. 818 00:47:04,880 --> 00:47:07,990 Su pasaporte fue detectado en Roissy hace cuatro días. 819 00:47:08,160 --> 00:47:09,750 ¿Ves Io que te decía? 820 00:47:11,160 --> 00:47:12,150 Pero hay más. 821 00:47:12,840 --> 00:47:15,950 ¡Mucho cuidado, Brière! Se te va a subir a la cabeza. 822 00:47:16,120 --> 00:47:17,790 Creo que sé 823 00:47:17,960 --> 00:47:19,470 por qué se marchó tan lejos. 824 00:47:19,640 --> 00:47:21,510 ¿Por una historia de amor? 825 00:47:21,680 --> 00:47:25,510 Exacto, su novia Io dejó tirado como a un perro pulgoso. 826 00:47:25,680 --> 00:47:26,870 Me Io dijo mi padre. 827 00:47:27,040 --> 00:47:28,110 ¿Y tu padre qué sabe? 828 00:47:29,080 --> 00:47:31,950 Los padres de la chica son clientes de la carnicería. 829 00:47:32,120 --> 00:47:35,270 El año pasado su madre lloraba a lágrima viva comprando chuletas. 830 00:47:35,440 --> 00:47:38,110 Decía que era un desastre. Que su hija estaba perdida. 831 00:47:38,280 --> 00:47:41,190 Querría decir, "adiós al dinero". 832 00:47:41,360 --> 00:47:42,760 Prostitución familiar. 833 00:47:42,920 --> 00:47:46,550 La hija o es muy lista o está loca. 834 00:47:47,960 --> 00:47:49,230 Una cosa sí sé. 835 00:47:49,400 --> 00:47:50,110 ¿El qué? 836 00:47:50,280 --> 00:47:51,760 - Se llama... - Coralie Mons. 837 00:47:51,920 --> 00:47:53,590 ¡No! ¿Cómo Io sabe? 838 00:47:53,760 --> 00:47:56,320 Porque el hijo de los Thibaut se iba a casar. 839 00:47:56,480 --> 00:47:59,790 Publicó la proclama, Io vi en la página web del ayuntamiento. 840 00:48:00,360 --> 00:48:01,390 No tiene gracia. 841 00:48:01,560 --> 00:48:04,990 No tengo gracia y soy fea, pero soy inteligente. 842 00:48:48,000 --> 00:48:48,750 ¿Me buscaba? 843 00:48:48,920 --> 00:48:51,190 Tenemos que hablar, Coralie. Es importante. 844 00:48:51,600 --> 00:48:53,000 No tengo nada que decir. 845 00:48:53,160 --> 00:48:55,390 Deje de acosar a mi padre por teléfono. 846 00:48:55,560 --> 00:48:57,790 Sólo he venido a decirle eso, ¿está claro? 847 00:48:57,960 --> 00:49:00,750 ¿Has tenido noticias recientes de Clément? 848 00:49:00,920 --> 00:49:02,990 ¡Es importante! ¿Lo entiendes? 849 00:49:03,160 --> 00:49:04,950 Es mi hijo, mi único hijo. 850 00:49:05,120 --> 00:49:09,110 No, no le he vuelto a ver. 851 00:49:12,600 --> 00:49:14,190 - ¿Está usted bien? - Sí. 852 00:49:15,080 --> 00:49:16,480 Yo... Yo... 853 00:49:18,560 --> 00:49:19,780 Un vaso de agua. 854 00:49:23,360 --> 00:49:23,990 ¿Desea pasar? 855 00:49:24,160 --> 00:49:25,110 Si paso, 856 00:49:25,840 --> 00:49:28,400 te pediré que me cuentes qué paso hace un año 857 00:49:28,560 --> 00:49:29,430 entre Paul y tú. 858 00:49:58,080 --> 00:49:59,630 No he llegado la primera. 859 00:50:40,600 --> 00:50:42,430 ¿Hay alguien? 860 00:50:43,920 --> 00:50:45,550 El restaurante está cerrado. 861 00:50:45,720 --> 00:50:48,070 ¿No me pueden hacer un sándwich? 862 00:50:48,240 --> 00:50:50,110 - Estoy yo sola. - Por favor. 863 00:50:50,760 --> 00:50:52,950 Le sacaré un plato de embutidos. 864 00:50:53,120 --> 00:50:54,150 Pero no hay pan. 865 00:50:54,320 --> 00:50:57,910 No hay problema, me encanta el cerdo en todas sus formas. 866 00:51:01,480 --> 00:51:02,700 ¿Eres Coralie? 867 00:51:04,760 --> 00:51:06,030 ¿Por qué? ¿Nos conocemos? 868 00:51:06,440 --> 00:51:10,030 No, soy la inspectora Marleau. 869 00:51:10,840 --> 00:51:11,590 ¿Qué desea? 870 00:51:11,760 --> 00:51:13,160 Una caña. 871 00:51:21,200 --> 00:51:23,270 - ¡Aquí tiene! - Gracias. 872 00:51:23,880 --> 00:51:26,710 ¿Canceló usted su boda con Clément Thibaut hace un año? 873 00:51:27,120 --> 00:51:28,150 ¿Qué le importa eso? 874 00:51:28,320 --> 00:51:29,670 ¿Hace mucho que no le ve? 875 00:51:31,840 --> 00:51:33,190 ¿Desde que se marchó? 876 00:51:34,080 --> 00:51:36,070 La separación es dura. 877 00:51:36,240 --> 00:51:38,070 Sobre todo si se está enamorado. 878 00:51:38,240 --> 00:51:39,230 Nunca te recuperas. 879 00:51:39,400 --> 00:51:41,790 Mi abuela decía: "Io perdido, perdido está". 880 00:51:42,920 --> 00:51:43,830 Quisiera cerrar. 881 00:51:44,640 --> 00:51:45,630 De acuerdo. 882 00:51:46,360 --> 00:51:50,190 Imagino que Garance Thibaut le hizo las mismas preguntas. 883 00:51:51,760 --> 00:51:54,510 Teme por su retoño. 884 00:51:54,680 --> 00:51:56,670 ¿Sabe que su marido ha muerto? 885 00:51:56,840 --> 00:51:58,350 No me importa en absoluto. 886 00:51:58,520 --> 00:52:00,230 ¿Y eso por qué? 887 00:52:00,400 --> 00:52:02,550 Las cosas van mejor sin depredadores. 888 00:52:05,560 --> 00:52:08,120 Me gustan sus zapatos. Unos bonitos tacones. 889 00:52:08,280 --> 00:52:08,870 Gracias. 890 00:52:09,040 --> 00:52:10,790 ¿Qué hizo el jueves por la noche? 891 00:52:11,200 --> 00:52:14,190 Estaba en el tren. Vivo en Estrasburgo. 892 00:52:14,360 --> 00:52:17,030 Llegué por la noche y visité a mi madre en el hospital. 893 00:52:17,200 --> 00:52:19,030 Está bien. 894 00:52:19,200 --> 00:52:21,990 La dejo en paz. No tengo hambre y no como carne. 895 00:52:22,160 --> 00:52:24,800 Pero le dejo mi número de teléfono. 896 00:52:24,960 --> 00:52:27,680 Así, si alguna vez se decide a hablar 897 00:52:27,840 --> 00:52:30,560 o tiene noticias de su exnovio, 898 00:52:30,720 --> 00:52:33,830 podrá llamarme, ¿de acuerdo? Aquí Io tiene. 899 00:52:37,000 --> 00:52:39,270 Me voy pitando que aparqué en doble fila 900 00:52:39,440 --> 00:52:41,710 y no quiero que me multen. 901 00:52:41,880 --> 00:52:42,710 ¡Hasta pronto! 902 00:53:48,320 --> 00:53:50,350 ¿Olvidó las zapatillas, inspectora? 903 00:53:50,520 --> 00:53:52,750 No les quedaban del 42. 904 00:53:55,480 --> 00:53:57,350 ¿Ha visto algún ballet de Roland Petit? 905 00:53:57,520 --> 00:53:58,790 ¿Quién es ese? 906 00:53:58,960 --> 00:54:00,510 ¡Un maravilloso coreógrafo! 907 00:54:00,680 --> 00:54:03,470 Tuve la suerte de debutar con él cuando era bailarina. 908 00:54:04,200 --> 00:54:05,150 Amaba la belleza. 909 00:54:05,320 --> 00:54:08,430 Yo creía que amaba a Zizi Jeanmaire. 910 00:54:09,200 --> 00:54:11,430 Pero es bonito, señora Thibaut. 911 00:54:11,600 --> 00:54:13,350 Todo Io contrario que mi marido. 912 00:54:13,520 --> 00:54:15,470 A él le atraían las posesiones. 913 00:54:15,640 --> 00:54:16,960 Me costó entenderlo. 914 00:54:17,120 --> 00:54:19,270 ¿Y entonces por qué se casaron? 915 00:54:20,000 --> 00:54:23,630 A los 30 años, cuando me miraba, creía ser el centro del mundo. 916 00:54:23,800 --> 00:54:26,670 Era guapo, cortés y ambicioso. 917 00:54:27,480 --> 00:54:29,270 ¿Alguna vez ha estado enamorada? 918 00:54:31,040 --> 00:54:33,070 La verdad es que no. 919 00:54:33,240 --> 00:54:36,430 El tiempo pasa y la gente cambia. 920 00:54:36,840 --> 00:54:40,800 El éxito, el poder, el dinero... 921 00:54:40,960 --> 00:54:44,110 Todo eso trastorna la mente 922 00:54:44,280 --> 00:54:46,110 y deja ver el carácter. 923 00:54:47,480 --> 00:54:48,310 Discúlpeme. 924 00:54:50,400 --> 00:54:51,830 - ¿Señora Thibaut? - ¿Sí? 925 00:54:52,960 --> 00:54:55,420 ¿Qué pasó entre su marido y Coralie? 926 00:54:56,640 --> 00:54:57,830 ¿Quién le habló de ella? 927 00:54:58,960 --> 00:55:00,110 ¿Me está siguiendo? 928 00:55:00,280 --> 00:55:03,270 No. Le propongo un trato. 929 00:55:04,480 --> 00:55:07,750 Yo dejo de jugar a ser Colombo y usted me cuenta la verdad. 930 00:55:09,160 --> 00:55:11,830 Una noche ella estaba sola junto a la piscina de casa. 931 00:55:12,000 --> 00:55:16,270 Mi marido llegó. Volvía de Nueva York. Gracias. 932 00:55:16,440 --> 00:55:19,750 Ella me dijo que él pensó en traerle un regalo. 933 00:55:19,920 --> 00:55:21,550 Agradecida, le saltó al cuello. 934 00:55:21,720 --> 00:55:24,310 Él le ofreció una copa y después otra. 935 00:55:24,480 --> 00:55:28,030 Finalmente, intentó besarla. 936 00:55:28,200 --> 00:55:30,710 Coralie le rechazó. 937 00:55:31,560 --> 00:55:35,270 Paul rio como si nada, como si no tuviera importancia. 938 00:55:35,440 --> 00:55:39,190 Para él, seducir a mujeres ya era un juego sin consecuencias. 939 00:55:39,360 --> 00:55:41,030 ¿Un juego? 940 00:55:41,160 --> 00:55:42,750 Violar no es ningún juego. 941 00:55:43,720 --> 00:55:47,150 El suegro se transformó en un gran cerdo, ¿no? 942 00:55:47,320 --> 00:55:48,390 Y al llegar Clément, 943 00:55:48,560 --> 00:55:51,350 Coralie salió de casa sin dar explicaciones. 944 00:55:52,360 --> 00:55:54,070 ¿Y qué hizo él? 945 00:55:54,240 --> 00:55:56,430 Fue a verla al día siguiente. 946 00:55:56,600 --> 00:55:59,430 Y, entre lágrimas, Coralie acabó confesándole 947 00:56:00,240 --> 00:56:03,430 que se había acostado con su padre. 948 00:56:03,600 --> 00:56:05,910 Él se fue ese mismo día sin decir nada. 949 00:56:06,080 --> 00:56:07,430 ¿A Camerún? 950 00:56:09,600 --> 00:56:13,380 Ahora trabaja en una fábrica de pimienta. 951 00:56:13,560 --> 00:56:15,270 Un tema de comercio justo. 952 00:56:16,240 --> 00:56:17,950 Justo, una idea 953 00:56:18,120 --> 00:56:20,840 que nunca habría pasado por la mente de su padre. 954 00:56:23,240 --> 00:56:27,350 ¿Y qué pesa en la mente de su madre? 955 00:56:27,880 --> 00:56:28,750 ¡Yo no vi nada! 956 00:56:29,280 --> 00:56:31,670 Tuve los ojos cerrados durante mucho tiempo. 957 00:56:35,400 --> 00:56:39,630 La marcha de Clément fue para mí como una sacudida. 958 00:56:39,800 --> 00:56:42,230 De golpe, vi a Paul tal cual era. 959 00:56:42,400 --> 00:56:44,750 Me di cuenta de que hacía mucho que no le amaba. 960 00:56:46,000 --> 00:56:46,990 Se había terminado. 961 00:56:47,560 --> 00:56:51,830 Hace tres meses, volví a ver bailar a Vladimir en Milán 962 00:56:52,880 --> 00:56:54,630 y me desperté de mi largo sueño. 963 00:56:56,880 --> 00:56:59,390 Y la bella durmiente corrió a casa de Coralie 964 00:56:59,560 --> 00:57:02,710 a preguntarle si sabía dónde encontrar a su principito. 965 00:57:02,880 --> 00:57:06,110 Porque su hijo había venido a verla el jueves por la noche. 966 00:57:06,280 --> 00:57:07,760 ¿Al hotel? 967 00:57:12,160 --> 00:57:14,470 Le dije que hacía más de un año que no le veía. 968 00:57:15,080 --> 00:57:19,120 Mentirosa. Miente, Garance, y le crece la nariz. 969 00:57:19,920 --> 00:57:21,630 ¿Sabe qué creo? Que tiene miedo. 970 00:57:21,800 --> 00:57:23,670 Teme por su hijo. 971 00:57:23,840 --> 00:57:27,990 Teme que haya hecho una tontería muy grande, como Edipo. 972 00:57:28,160 --> 00:57:30,350 No hay que ser psicóloga para darse cuenta. 973 00:57:31,200 --> 00:57:32,190 ¿Me equivoco? 974 00:57:39,880 --> 00:57:40,710 ¿Sí? 975 00:57:43,920 --> 00:57:44,910 ¿Qué haces aquí? 976 00:57:45,080 --> 00:57:47,110 Me manda la inspectora Marleau. 977 00:57:47,520 --> 00:57:49,430 - Vale, ¿y? - Le espera en la piscina. 978 00:57:50,080 --> 00:57:51,990 - ¿En la piscina? - Me pidió llamarlo. 979 00:57:53,520 --> 00:57:54,710 ¿Y qué quiere? 980 00:57:54,880 --> 00:57:56,990 No Io sé, me pidió que le avisara. 981 00:57:59,160 --> 00:58:01,110 Como si no tuviera bastantes problemas. 982 00:58:02,120 --> 00:58:05,830 Los correos de cancelación me marean desde hace tres días. 983 00:58:07,240 --> 00:58:09,110 No hemos salido del agujero. 984 00:58:14,720 --> 00:58:16,790 - Allí está. - La veo. 985 00:58:20,240 --> 00:58:21,150 Gracias. 986 00:58:24,000 --> 00:58:25,710 Señor Férey. 987 00:58:25,880 --> 00:58:26,630 ¿Quería verme? 988 00:58:26,800 --> 00:58:29,470 Sí, tengo preguntas. 989 00:58:29,640 --> 00:58:30,630 Le escucho. 990 00:58:30,800 --> 00:58:32,710 Tengo frío, voy a nadar un poco. 991 00:58:43,720 --> 00:58:44,910 - ¿Y bien? - Pues, 992 00:58:45,640 --> 00:58:47,670 ¿fue usted quien despidió a Jojo? 993 00:58:48,720 --> 00:58:49,550 Sí, fui yo. 994 00:58:49,720 --> 00:58:52,310 Creo que fue el señor Thibaut quien se Io pidió. 995 00:58:52,480 --> 00:58:55,630 Paul apuntó a su alcoholismo, cosa no aceptable. 996 00:58:55,800 --> 00:58:57,230 Pero no fue la única razón. 997 00:58:57,400 --> 00:59:00,510 ¿Qué motivos tenía? ¿No le gustan los sindicalistas? 998 00:59:03,280 --> 00:59:05,390 ¿Sabe? Somos una empresa pequeña. 999 00:59:05,560 --> 00:59:08,280 Creo que es mejor resolver nuestros propios problemas. 1000 00:59:08,440 --> 00:59:10,750 Y el personal no se queja, según creo. 1001 00:59:10,920 --> 00:59:14,430 Está muy bien, pero tampoco van a venir a quejarse 1002 00:59:14,600 --> 00:59:17,320 para que después les dé la patada. 1003 00:59:18,760 --> 00:59:22,640 Son unas piscinas estupendas, están muy bien. 1004 00:59:22,800 --> 00:59:24,310 Pero no deben de ser baratas. 1005 00:59:24,480 --> 00:59:26,430 El señor Thibaut le prestó pasta, ¿no? 1006 00:59:26,960 --> 00:59:27,710 ¿Qué insinúa? 1007 00:59:27,880 --> 00:59:30,710 ¿No era el señor Thibaut el propietario? 1008 00:59:31,920 --> 00:59:34,870 No es tan sencillo. Yo conservo el puesto de... 1009 00:59:35,040 --> 00:59:36,110 Da igual. Está muerto. 1010 00:59:36,280 --> 00:59:39,550 Ahora que está criando malvas, 1011 00:59:39,720 --> 00:59:41,830 su viuda es la que lleva las riendas 1012 00:59:42,000 --> 00:59:44,790 de la empresa. La señora Garance, ¿no? 1013 00:59:46,920 --> 00:59:50,030 ¿Fue usted o fue su mujer quien convenció al señor Thibaut 1014 00:59:50,200 --> 00:59:53,150 de invertir en su parque acuático? 1015 00:59:53,320 --> 00:59:54,950 No le entiendo bien. 1016 00:59:55,120 --> 00:59:59,390 ¿Quién de los dos usó sus encantos 1017 00:59:59,560 --> 01:00:01,910 para salvar el hotel? 1018 01:00:02,080 --> 01:00:04,590 Miléna y yo llevamos 20 años casados 1019 01:00:07,720 --> 01:00:11,070 y crea Io que crea, seguimos muy enamorados. 1020 01:00:11,240 --> 01:00:12,110 ¡Genial! 1021 01:00:12,960 --> 01:00:15,470 Y al mismo tiempo, Io entiendo. Está buena. 1022 01:00:16,480 --> 01:00:18,390 Me refiero al agua. 1023 01:00:18,560 --> 01:00:20,350 Un poquito caliente, pero buena. 1024 01:00:21,880 --> 01:00:23,590 ¿Le jodería perder todo esto? 1025 01:00:24,000 --> 01:00:25,670 ¿Qué intenta decir? 1026 01:00:25,840 --> 01:00:27,910 Nada, déjelo estar. 1027 01:00:29,640 --> 01:00:30,670 Una cosa, 1028 01:00:32,040 --> 01:00:34,830 ¿sabe dónde están las herramientas de Jojo? 1029 01:00:35,880 --> 01:00:36,470 ¿El qué? 1030 01:00:36,640 --> 01:00:37,790 ¡Sus herramientas! 1031 01:00:37,960 --> 01:00:40,030 Cuando le echaron, no pudo recogerlas. 1032 01:00:40,200 --> 01:00:42,070 Las necesita. ¿No sabe dónde están? 1033 01:00:42,240 --> 01:00:42,990 ¡Ni idea! 1034 01:00:44,440 --> 01:00:45,550 ¡Qué voy a saber! 1035 01:00:45,720 --> 01:00:48,070 Una caja de herramientas no se esfuma fácilmente. 1036 01:00:48,840 --> 01:00:49,990 Es sospechoso. 1037 01:00:50,160 --> 01:00:52,310 Si realmente las ha perdido, 1038 01:00:52,480 --> 01:00:53,960 se las reembolsaré. 1039 01:00:54,120 --> 01:00:57,630 ¡Qué amable! Ya sabe cómo son estos proletarios. 1040 01:00:58,360 --> 01:01:01,190 Para ellos, un obrero es tan bueno como sus herramientas. 1041 01:01:01,360 --> 01:01:03,030 Por eso quiere recuperarlas. 1042 01:01:03,200 --> 01:01:05,110 Lo suyo sería conseguir 1043 01:01:05,280 --> 01:01:07,630 que recupere su caja de herramientas. 1044 01:01:07,800 --> 01:01:11,150 Sería como una indemnización por despido, 1045 01:01:11,320 --> 01:01:14,350 visto que ya no existe una legislación laboral. 1046 01:01:14,920 --> 01:01:17,590 Lleva en el corazón... 1047 01:01:17,760 --> 01:01:20,110 Un pedazo de tela roja... 1048 01:01:52,200 --> 01:01:52,910 ¿Qué haces? 1049 01:01:53,080 --> 01:01:54,710 Perdón, Io siento, ¿la asusté? 1050 01:01:55,640 --> 01:01:56,310 Sí. 1051 01:01:56,680 --> 01:01:57,630 Busco herramientas. 1052 01:01:58,280 --> 01:01:59,390 ¿Las de Georges? 1053 01:01:59,560 --> 01:02:01,390 Sí... Luc me pidió que las buscara. 1054 01:02:01,560 --> 01:02:02,960 Creo que estos días 1055 01:02:03,120 --> 01:02:04,750 tenemos otras preocupaciones. 1056 01:02:05,200 --> 01:02:06,420 Sí, claro. 1057 01:02:06,600 --> 01:02:08,190 Vuelva a su casa. 1058 01:02:08,360 --> 01:02:11,310 Mientras no haya clientes, no sirve de nada hacer guardia. 1059 01:02:11,480 --> 01:02:12,350 ¿Vale? 1060 01:02:12,520 --> 01:02:13,870 - Vale, señora. - Gracias. 1061 01:02:20,040 --> 01:02:20,910 Le buscaba. 1062 01:02:21,080 --> 01:02:23,270 Elemental, mi querido Brière. 1063 01:02:23,440 --> 01:02:24,710 El chico se escapó. 1064 01:02:24,880 --> 01:02:25,750 ¿Qué chico? 1065 01:02:25,920 --> 01:02:27,710 Marin. Al llegar a los tribunales, 1066 01:02:27,880 --> 01:02:30,340 pidió ir al aseo y aprovechó para escaparse. 1067 01:02:30,920 --> 01:02:32,510 ¡No! Qué idiota. 1068 01:02:32,680 --> 01:02:34,030 Hemos bloqueado la zona. 1069 01:02:34,600 --> 01:02:36,190 El prefecto quiere helicópteros. 1070 01:02:36,360 --> 01:02:38,510 Está realmente furioso. 1071 01:02:39,320 --> 01:02:42,870 Qué imbécil. ¿Pretende encontrar a un cowboy? 1072 01:02:43,040 --> 01:02:44,520 Y otra cosa, 1073 01:02:44,680 --> 01:02:47,510 tenemos el ADN del cabello encontrado en Thibaut. 1074 01:02:47,680 --> 01:02:48,550 ¿Y bien? 1075 01:02:48,720 --> 01:02:51,390 Nada en los bancos de datos, pero es de mujer. 1076 01:02:51,560 --> 01:02:54,910 Visto el pedigrí del viejo zorro, no es ninguna pista. 1077 01:02:55,640 --> 01:02:56,630 ¿Qué hacemos? 1078 01:02:56,800 --> 01:02:58,120 ¡Mover el culo, Brière! 1079 01:02:58,280 --> 01:02:59,550 ¿Qué quieres que hagamos? 1080 01:02:59,720 --> 01:03:00,910 Qué gracia tienes. 1081 01:03:01,080 --> 01:03:03,230 Cuando el fruto está maduro 1082 01:03:03,400 --> 01:03:04,310 y no cae, 1083 01:03:04,480 --> 01:03:06,550 Io sacudimos del cocotero. 1084 01:03:06,720 --> 01:03:07,510 No es temporada. 1085 01:03:07,680 --> 01:03:09,080 ¡Estamos en Alsacia! 1086 01:03:26,960 --> 01:03:28,710 No me cabía ninguna duda. 1087 01:03:28,880 --> 01:03:31,440 ¡Qué manera de besarse! 1088 01:03:31,600 --> 01:03:32,710 ¡Bueno! 1089 01:03:33,800 --> 01:03:35,950 Adiós, mi bello heredero. 1090 01:03:36,120 --> 01:03:37,710 Sí, me voy. 1091 01:03:38,760 --> 01:03:40,430 Me reuniré contigo después. 1092 01:04:23,600 --> 01:04:26,430 Te atraparé por detrás y no vas ni a enterarte. 1093 01:06:04,720 --> 01:06:07,710 ¡Nadia Comaneci, 1976! 1094 01:06:12,240 --> 01:06:13,190 Debo volver a yoga. 1095 01:06:15,960 --> 01:06:18,350 ¡Jeannie Longo, 1985! 1096 01:06:18,520 --> 01:06:22,300 Vamos, Marleau, ¡vamos! 1097 01:06:22,480 --> 01:06:25,790 ¡Vamos, vamos! 1098 01:07:07,280 --> 01:07:09,070 No, no le vi esa noche. 1099 01:07:09,960 --> 01:07:11,180 No sabía que vendría. 1100 01:07:11,360 --> 01:07:11,950 ¿Lo juras? 1101 01:07:12,520 --> 01:07:14,190 ¿No confías en mí? 1102 01:07:15,920 --> 01:07:17,140 ¿Crees que yo Io maté? 1103 01:07:17,320 --> 01:07:18,430 Te pido disculpas. 1104 01:07:18,880 --> 01:07:20,590 Te pido disculpas. 1105 01:07:20,760 --> 01:07:22,630 Si supieras el miedo que tengo. 1106 01:07:22,800 --> 01:07:23,910 ¿Miedo de qué? 1107 01:07:24,040 --> 01:07:26,680 De volver a perderte. No podría soportarlo. 1108 01:07:27,080 --> 01:07:28,350 Claro que sí. 1109 01:07:28,720 --> 01:07:31,470 Eres fuerte y yo ya no te necesito. 1110 01:07:31,880 --> 01:07:33,230 No digas eso. 1111 01:07:33,400 --> 01:07:35,430 ¡Lo he hecho todo por ti! 1112 01:07:35,600 --> 01:07:37,590 Volví a bailar para estar a la altura. 1113 01:07:37,760 --> 01:07:38,790 Es tarde. 1114 01:07:46,680 --> 01:07:48,000 Me traicionaste, mamá. 1115 01:07:48,800 --> 01:07:49,510 Lo sé. 1116 01:07:49,680 --> 01:07:51,390 Primero, les odié a los dos. 1117 01:07:51,920 --> 01:07:55,110 Luego pensé que hubiese sido imposible rechazarle. 1118 01:07:55,280 --> 01:07:57,110 A él, la figura paterna. 1119 01:07:57,640 --> 01:07:59,750 Las chicas de mi instituto se fijaban en él. 1120 01:07:59,920 --> 01:08:01,140 Ella también tiene culpa. 1121 01:08:03,080 --> 01:08:04,480 Él abusó de ella. 1122 01:08:05,120 --> 01:08:06,710 No sucumbió a sus encantos. 1123 01:08:06,880 --> 01:08:09,990 Le obligó a beber y se comportó como el peor hijo de puta. 1124 01:08:13,960 --> 01:08:16,110 No escupiré sobre su tumba, 1125 01:08:16,280 --> 01:08:18,230 pero ahora sé que no soy su hijo. 1126 01:08:32,280 --> 01:08:33,070 Mierda. 1127 01:08:59,240 --> 01:09:01,910 ¡Ven aquí! 1128 01:09:02,080 --> 01:09:03,270 ¿Eres Clément Thibaut? 1129 01:09:04,400 --> 01:09:06,070 Sí, ¿por qué me busca? 1130 01:09:06,240 --> 01:09:08,470 Para pasear por el bosque. No, es broma. 1131 01:09:08,640 --> 01:09:12,230 Inspectora Marleau, Policía Nacional. 1132 01:09:13,480 --> 01:09:15,030 ¿Decepcionado, guapo? 1133 01:09:15,200 --> 01:09:18,470 ¿Preferías Io del paseo por el bosque? 1134 01:09:23,680 --> 01:09:24,950 No vi nada esa noche. 1135 01:09:26,000 --> 01:09:28,310 Dejé a mi madre y volví a la ciudad. 1136 01:09:28,480 --> 01:09:29,670 Quería emborracharme. 1137 01:09:30,160 --> 01:09:31,110 ¿Y Io hiciste? 1138 01:09:32,720 --> 01:09:35,070 No, fui a verla. 1139 01:09:35,600 --> 01:09:36,350 ¿A Coralie? 1140 01:09:38,240 --> 01:09:40,110 - ¿Inspectora? - Brière, ¿qué pasa? 1141 01:09:40,440 --> 01:09:43,910 Hay un merodeador en el Bois de Sambre, en la D23. 1142 01:09:44,080 --> 01:09:45,300 ¿Crees que es Marin? 1143 01:09:45,480 --> 01:09:47,390 La descripción encaja con él. 1144 01:09:47,560 --> 01:09:48,470 ¿Qué hacemos? 1145 01:09:48,640 --> 01:09:50,230 ¡Nada! No se Io digas a nadie. 1146 01:09:50,400 --> 01:09:52,310 ¿Dónde está eso? 1147 01:09:52,480 --> 01:09:53,310 A 10 km. 1148 01:09:53,480 --> 01:09:54,960 ¡Gracias, Brière! 1149 01:10:17,440 --> 01:10:18,430 ¡Mierda! 1150 01:10:19,680 --> 01:10:21,000 ¡Joder! 1151 01:10:24,560 --> 01:10:25,710 ¿Marin? 1152 01:10:27,600 --> 01:10:29,390 ¿Marin? Soy yo. 1153 01:10:30,400 --> 01:10:33,070 Soy Marleau. ¿Me oyes? 1154 01:10:35,160 --> 01:10:38,470 ¡Vuelve, Marin! ¡No tiene gracia! 1155 01:10:39,520 --> 01:10:41,670 Las Tortugas Ninja te buscan. 1156 01:10:43,160 --> 01:10:45,270 Si te pillan antes que yo, Io lamentarás. 1157 01:10:46,320 --> 01:10:47,430 ¡Marin! 1158 01:10:48,080 --> 01:10:48,870 ¿A quién busca? 1159 01:10:49,480 --> 01:10:50,830 A un pobre chico. 1160 01:10:51,720 --> 01:10:53,120 Nació en sitio equivocado. 1161 01:10:53,280 --> 01:10:56,670 Era del gueto de la élite, como dijo Pinçon-Charlot. 1162 01:10:57,120 --> 01:10:57,910 ¿Qué hizo? 1163 01:10:58,600 --> 01:11:00,390 Se le acusa de matar a tu padre. 1164 01:11:00,560 --> 01:11:02,830 ¿Cómo? Y usted cree que él... 1165 01:11:03,000 --> 01:11:06,230 Yo no pienso nada, ni de él ni de ti. 1166 01:11:06,400 --> 01:11:10,280 Sólo que él está implicado por error. ¿Me oyes, Marin? 1167 01:11:13,440 --> 01:11:15,630 ¡Marin, respóndeme, joder! 1168 01:11:18,360 --> 01:11:19,710 Es de noche. Se escapó.. 1169 01:11:20,920 --> 01:11:24,700 ¿Tú crees? Tienes razón. Lo he echado a perder. 1170 01:11:27,760 --> 01:11:28,830 Y dime, 1171 01:11:29,000 --> 01:11:32,310 ¿por qué volviste de Camerún? ¿Por Coralie? 1172 01:11:32,480 --> 01:11:34,390 Sí, necesitaba hablar con ella. 1173 01:11:35,080 --> 01:11:37,350 Me fui como un cobarde, quería olvidar pero... 1174 01:11:37,520 --> 01:11:40,160 Pero la quieres, ¿no? 1175 01:11:40,720 --> 01:11:42,390 Sí, es así de estúpido. 1176 01:11:42,560 --> 01:11:43,830 No es estúpido, 1177 01:11:44,560 --> 01:11:46,350 es ñoño, pero no es estúpido. 1178 01:11:46,520 --> 01:11:48,980 Y pedir perdón hace bien. 1179 01:11:51,000 --> 01:11:53,350 No fue ella quien pidió perdón, fui yo. 1180 01:11:54,160 --> 01:11:55,110 ¿Ah, sí? 1181 01:11:56,600 --> 01:11:57,950 ¿Y tu madre? 1182 01:11:58,760 --> 01:12:01,480 ¿No crees que ya ha sufrido bastante? 1183 01:12:02,520 --> 01:12:04,550 Piénsalo. 1184 01:12:37,880 --> 01:12:39,990 ¿Vas para adelante o para atrás? 1185 01:12:40,160 --> 01:12:42,950 ¿Vas para adelante o para atrás? 1186 01:12:43,120 --> 01:12:45,680 Me quedo en el sitio y me irrita. 1187 01:12:46,200 --> 01:12:46,950 ¿Una cerveza? 1188 01:12:47,120 --> 01:12:49,310 No, me voy a correr, me hará bien. 1189 01:13:05,160 --> 01:13:06,070 ¡Apártate! 1190 01:13:11,640 --> 01:13:12,470 ¡inspectora! 1191 01:13:12,640 --> 01:13:13,790 ¿Qué tal, Brière? 1192 01:13:15,160 --> 01:13:15,790 Señor. 1193 01:13:16,760 --> 01:13:18,030 Hola, ¿qué tal? 1194 01:13:19,440 --> 01:13:20,390 Vamos. 1195 01:13:24,520 --> 01:13:25,470 ¿Qué tal? 1196 01:13:26,720 --> 01:13:28,120 ¿Se puede saber qué pasa? 1197 01:13:28,280 --> 01:13:30,430 Es un registro, señor Férey. 1198 01:13:30,600 --> 01:13:32,000 Ya Io ha inspeccionado todo. 1199 01:13:32,160 --> 01:13:33,830 Vamos a hacer un nuevo registro 1200 01:13:34,000 --> 01:13:36,790 y esta vez nos tomaremos nuestro tiempo. 1201 01:13:41,600 --> 01:13:43,590 ¿Luc? ¿Qué sucede? 1202 01:13:43,760 --> 01:13:44,950 Un registro. 1203 01:13:45,600 --> 01:13:46,710 ¿Qué buscan? 1204 01:13:47,240 --> 01:13:50,790 El arma del crimen. En general, cuando hay un crimen, hay un arma. 1205 01:13:50,960 --> 01:13:51,950 Es absurdo. 1206 01:13:52,120 --> 01:13:54,310 Tienen experiencia y no romperán nada. 1207 01:13:54,480 --> 01:13:57,590 Les presento a Mich, el agente Michel 1208 01:13:57,760 --> 01:14:00,430 supervisará esta gran intervención. 1209 01:14:01,480 --> 01:14:02,230 Señores. 1210 01:14:02,400 --> 01:14:04,470 ¿No se dan cuenta del desmadre que causan? 1211 01:14:04,640 --> 01:14:06,790 Ya... Señorita, 1212 01:14:06,960 --> 01:14:10,840 dígame, ¿en qué habitación se hospeda Garance Thibaut? 1213 01:14:11,000 --> 01:14:13,910 - Habitación 208, señora. - 208, muchas gracias. 1214 01:14:15,240 --> 01:14:16,030 De acuerdo. 1215 01:14:16,200 --> 01:14:17,190 Y tú haz tu... 1216 01:14:17,360 --> 01:14:18,950 ¿Sabe Io que está haciendo? 1217 01:14:19,120 --> 01:14:21,470 ¿Qué te dije, muchachote? 1218 01:14:22,600 --> 01:14:24,350 - Sacudimos el cocotero. - ¿Y? 1219 01:14:25,080 --> 01:14:28,310 Y nos cuidamos de que no nos caiga un coco en la cabeza. 1220 01:14:41,520 --> 01:14:43,830 Gracias, no quiero servicio de limpieza. 1221 01:14:44,280 --> 01:14:46,190 ¿Y si dejo el aspirador fuera 1222 01:14:46,360 --> 01:14:47,470 me deja pasar? 1223 01:14:47,640 --> 01:14:48,960 Pase. 1224 01:14:51,080 --> 01:14:51,990 Hola. 1225 01:14:54,000 --> 01:14:55,070 ¡Qué bonita! 1226 01:14:57,240 --> 01:14:58,640 ¡Qué curioso! 1227 01:14:59,520 --> 01:15:02,830 Qué moqueta tan espesa, es como andar por la Luna. 1228 01:15:03,520 --> 01:15:05,030 ¿Hola, NASA? 1229 01:15:05,200 --> 01:15:09,590 Un pequeño paso para Marleau, un gran paso para la humanidad. 1230 01:15:10,920 --> 01:15:12,430 ¿Qué sucede? 1231 01:15:12,560 --> 01:15:15,150 ¿No tendría que estar en el ensayo? 1232 01:15:15,320 --> 01:15:16,990 Eso ya no tiene importancia. 1233 01:15:25,200 --> 01:15:27,710 ¿Sabe? He conocido a su pequeño. 1234 01:15:27,880 --> 01:15:29,870 Muy guapo, ese Clément. 1235 01:15:30,560 --> 01:15:31,880 No es por nada. 1236 01:15:32,040 --> 01:15:33,310 Eso ya Io sé. 1237 01:15:34,040 --> 01:15:37,430 Venga, cálcese las zapatillas y póngase el tutú 1238 01:15:37,600 --> 01:15:39,150 porque le espera un show. 1239 01:15:39,320 --> 01:15:41,070 Los niños cuentan con usted. 1240 01:15:41,240 --> 01:15:42,910 No sé si estoy... 1241 01:15:43,080 --> 01:15:45,030 ¡Claro que sí! 1242 01:15:45,200 --> 01:15:46,470 Su amigo tiene razón. 1243 01:15:46,640 --> 01:15:50,150 El de los leotardos. Es usted buena persona, Garance. 1244 01:15:50,760 --> 01:15:52,350 Y usted una policía extraña. 1245 01:15:55,840 --> 01:15:59,310 No es que me aburra, pero tengo que trabajar. 1246 01:16:01,960 --> 01:16:04,990 Tenga cuidado. Be careful. 1247 01:16:10,640 --> 01:16:13,870 Garance, no se Io he dicho, pero me encanta su nombre. 1248 01:16:15,920 --> 01:16:16,990 Es nombre de flor. 1249 01:16:17,720 --> 01:16:21,190 También es el nombre de Arletty en Los niños del paraíso. 1250 01:16:22,440 --> 01:16:25,110 "París es muy pequeño para los que se aman, 1251 01:16:25,280 --> 01:16:27,870 como nosotros, con tanta intensidad". 1252 01:16:31,440 --> 01:16:33,230 Contamos con usted. 1253 01:16:44,280 --> 01:16:46,190 Vladimir, sí, soy yo. 1254 01:16:46,320 --> 01:16:48,470 Siento llegar tarde, ya voy. 1255 01:16:49,360 --> 01:16:51,070 ¿Te importa empezar sin mí? 1256 01:17:02,080 --> 01:17:03,190 Camaradas. 1257 01:17:08,720 --> 01:17:11,910 - ¿Y bien, Brière? - Y bien, nada. 1258 01:17:12,080 --> 01:17:13,030 ¿Nada? 1259 01:17:16,040 --> 01:17:19,920 Bueno, recogemos nuestras cosas. 1260 01:17:21,160 --> 01:17:22,150 ¡Listo! 1261 01:17:23,520 --> 01:17:25,390 - ¡Gracias a Dios! - En nombre de Dios. 1262 01:17:36,240 --> 01:17:39,390 Qué pena no haber encontrado nada, espero no haber molestado. 1263 01:17:39,520 --> 01:17:42,110 Sabe que estamos a su entera disposición. 1264 01:17:42,280 --> 01:17:44,470 Puede avisar a su personal 1265 01:17:44,600 --> 01:17:46,150 de que les convocaremos pronto. 1266 01:17:46,320 --> 01:17:47,190 Sí. 1267 01:17:47,360 --> 01:17:49,070 Esperamos la autorización judicial. 1268 01:17:49,240 --> 01:17:51,910 Vamos a tomar muestras de saliva para pruebas de ADN. 1269 01:17:52,080 --> 01:17:53,150 ¿Pruebas de ADN? 1270 01:17:53,320 --> 01:17:56,190 Sí, la vieja lupa de Sherlock Holmes ha pasado de moda. 1271 01:17:56,360 --> 01:17:58,820 No se puede frenar el progreso, como decía... 1272 01:17:59,000 --> 01:18:00,510 ...no me acuerdo. Da igual. 1273 01:18:25,160 --> 01:18:27,470 ¡Muy bien! ¡Genial! 1274 01:18:28,280 --> 01:18:32,160 ¿Qué tal? Continuamos. Así, pero más grande. 1275 01:19:01,880 --> 01:19:03,990 ¿Seguro que tu cacharro funciona? 1276 01:19:04,480 --> 01:19:07,470 Quizás sea un viejo informático, 1277 01:19:08,360 --> 01:19:09,910 pero todavía me entero. 1278 01:19:13,880 --> 01:19:15,630 ¿Y bien? 1279 01:19:15,800 --> 01:19:19,550 Es verdad. Estarás mayor, pero te mantienes bien. 1280 01:19:19,720 --> 01:19:22,310 ¿Es esto legal? 1281 01:19:23,840 --> 01:19:26,150 Si quieres ver al lobo salir de su escondrijo, 1282 01:19:26,320 --> 01:19:27,590 hay que tener medios. 1283 01:19:27,760 --> 01:19:29,550 Si no, te verás como la pequeña 1284 01:19:29,720 --> 01:19:31,040 caperucita roja. 1285 01:19:31,200 --> 01:19:34,110 Y no para bailar un último tango en París. 1286 01:19:34,520 --> 01:19:35,710 ¿Y ahora? 1287 01:19:35,880 --> 01:19:37,790 Ahora, respiramos y esperamos. 1288 01:19:40,960 --> 01:19:42,510 ¿Y si no pasa nada? 1289 01:19:59,800 --> 01:20:01,350 ¡Hora de recoger los frutos! 1290 01:20:01,520 --> 01:20:03,070 Como decía Yvette Horner, 1291 01:20:03,240 --> 01:20:06,390 "¡que suenen el oboe y la cornamusa!". 1292 01:20:59,400 --> 01:21:01,830 - ¿Qué hace aquí? - ¿Y usted? 1293 01:21:02,000 --> 01:21:05,190 Más tarde o más temprano, la máscara acaba por caer. 1294 01:21:09,240 --> 01:21:12,310 Mierda, era un pantalón nuevo... 1295 01:21:12,480 --> 01:21:14,430 Siempre tengo que perseguir yo... 1296 01:21:21,640 --> 01:21:23,710 ¡No te muevas! ¡Las manos arriba! 1297 01:21:23,880 --> 01:21:27,350 ¡Manos arriba, detente! ¿Qué significa esto? 1298 01:21:27,960 --> 01:21:30,030 - ¿Qué tal, Brière? - Bien, inspectora. 1299 01:21:30,560 --> 01:21:32,190 Se acabó, Miléna. 1300 01:21:55,560 --> 01:21:58,020 En dos o tres días, 1301 01:21:58,200 --> 01:22:00,230 recibiremos los resultados del ADN. 1302 01:22:00,760 --> 01:22:02,750 Probablemente, confirmarán que 1303 01:22:02,920 --> 01:22:05,110 el cabello hallado en el cadáver es suyo. 1304 01:22:05,800 --> 01:22:08,310 ¿Y qué? Cenamos juntos. 1305 01:22:08,480 --> 01:22:10,750 Sí, su cabello, 1306 01:22:10,920 --> 01:22:14,700 sus huellas y la sangre 1307 01:22:15,280 --> 01:22:16,790 en el martillo de Jojo. 1308 01:22:17,680 --> 01:22:20,190 Aunque consiga al mejor abogado, 1309 01:22:20,360 --> 01:22:22,150 su defensa tiene mala pinta. 1310 01:22:23,640 --> 01:22:24,550 ¿Y bien? 1311 01:22:27,000 --> 01:22:29,910 ¿Qué había exactamente entre usted y Thibaut? 1312 01:22:30,400 --> 01:22:34,310 Nada. Nunca hubo nada entre nosotros. 1313 01:22:35,760 --> 01:22:37,430 Quiero a mi marido, ¿Io entiende? 1314 01:22:38,880 --> 01:22:40,430 Le quiero tanto. 1315 01:22:41,320 --> 01:22:42,950 Es el hombre de mi vida y... 1316 01:22:45,920 --> 01:22:49,310 Le aseguro que no quería que pasase de esta forma. 1317 01:22:50,400 --> 01:22:51,190 Un accidente. 1318 01:22:52,440 --> 01:22:56,430 ¿Sabes qué? Voy a hacer de ti mi princesa. 1319 01:22:56,600 --> 01:22:57,920 No puedo seguir, Paul. 1320 01:22:58,080 --> 01:22:59,230 ¿Por qué no? 1321 01:22:59,400 --> 01:23:03,470 No Io sé, estoy perdida y me arrepiento. 1322 01:23:03,640 --> 01:23:07,350 ¿También te arrepientes del dinero que invertí en la empresa? 1323 01:23:07,520 --> 01:23:08,670 No tiene nada que ver. 1324 01:23:08,800 --> 01:23:10,630 ¿Qué pensará tu marido 1325 01:23:10,800 --> 01:23:12,910 cuando sepa que has sido mi puta? 1326 01:23:13,080 --> 01:23:13,990 Bésame. 1327 01:23:14,160 --> 01:23:15,070 ¿Cómo te atreves? 1328 01:23:15,240 --> 01:23:16,910 Es Io que acabas de hacer. 1329 01:23:17,080 --> 01:23:18,230 Eres repugnante. 1330 01:23:18,400 --> 01:23:19,990 ¡Déjame! ¡No, suéltame! 1331 01:23:20,160 --> 01:23:22,230 ¡Ven aquí y verás! ¡Mierda! 1332 01:23:22,880 --> 01:23:24,030 Verás Io que hago. 1333 01:23:24,200 --> 01:23:26,030 Voy a llamar a Luc para que venga. 1334 01:23:26,200 --> 01:23:27,390 ¡No, por favor, eso no! 1335 01:23:27,560 --> 01:23:30,230 No seré el único que sufra como un perro. 1336 01:23:30,400 --> 01:23:32,350 Este es el móvil de Luc Férey... 1337 01:23:32,520 --> 01:23:34,350 ¡Dame el teléfono! 1338 01:23:58,040 --> 01:23:58,630 ¡Ambulancia! 1339 01:24:02,600 --> 01:24:04,510 ¡Llama a una ambulancia, joder! 1340 01:24:07,960 --> 01:24:09,990 ¿Qué haces? ¡Para! 1341 01:25:04,400 --> 01:25:07,590 Quería que todo fuera como antes. 1342 01:25:09,760 --> 01:25:11,870 Que todo eso nunca hubiera pasado. 1343 01:25:13,480 --> 01:25:17,230 Es terrible para mí y para Luc. 1344 01:25:20,400 --> 01:25:21,750 Lo he estropeado todo. 1345 01:25:24,120 --> 01:25:25,190 ¿Lo entiende? 1346 01:25:25,360 --> 01:25:28,510 No, no Io entiendo. 1347 01:25:29,600 --> 01:25:31,990 En la vida real, un crimen no es como en el cine. 1348 01:25:32,160 --> 01:25:35,630 No sales de la sala y pides más palomitas. 1349 01:25:37,080 --> 01:25:40,550 ¡Salga de su burbuja! La vida real está fuera. 1350 01:25:41,760 --> 01:25:42,590 Me da lástima. 1351 01:25:47,400 --> 01:25:48,880 ¿Entonces? 1352 01:25:49,040 --> 01:25:51,500 Un minuto, mariposa. 1353 01:25:58,400 --> 01:26:00,270 ¡Madre mía! 1354 01:26:00,440 --> 01:26:03,870 ¡Al que diga algo le doy una patada en el plexo solar! 1355 01:26:04,040 --> 01:26:05,550 ¡Está cañón, inspectora! 1356 01:26:05,720 --> 01:26:07,990 ¿Qué acabo de decir? Bocazas. 1357 01:26:09,480 --> 01:26:10,880 ¿Quién hay ahí? 1358 01:26:11,640 --> 01:26:14,430 Léon, Zitrone. ¡Aquí, perritos! 1359 01:26:17,600 --> 01:26:18,630 ¡No puede ser! 1360 01:26:18,800 --> 01:26:19,550 Un renacido. 1361 01:26:20,120 --> 01:26:21,630 Para no gustarte los travestis, 1362 01:26:21,800 --> 01:26:22,670 no sales de ahí. 1363 01:26:24,600 --> 01:26:27,910 Quería darle las gracias por creer en mí. 1364 01:26:28,400 --> 01:26:30,390 ¿Qué hacemos con él ahora? 1365 01:26:30,560 --> 01:26:31,830 Tenemos prisa. Vámonos. 1366 01:26:32,000 --> 01:26:33,990 Te juegas unas vacaciones, date prisa. 1367 01:26:35,520 --> 01:26:36,630 A quien le interese, 1368 01:26:36,800 --> 01:26:39,550 no he cerrado con llave y hay cerveza en la nevera. 1369 01:26:40,480 --> 01:26:41,880 ¿Vienes? Llegamos tarde. 1370 01:26:42,040 --> 01:26:43,030 Eso sí que no. 1371 01:26:43,200 --> 01:26:44,710 Quién te ha preguntado. 1372 01:28:40,560 --> 01:28:42,150 No es el momento, pero, 1373 01:28:42,320 --> 01:28:44,190 ¿cómo supo que fue la señora Férey? 1374 01:28:45,120 --> 01:28:48,230 No Io sé. ¿Conoces a Jean Marrais? 1375 01:28:48,400 --> 01:28:49,910 Jean Marais decía: 1376 01:28:50,080 --> 01:28:53,960 "si la montaña no viene a ti, espabila para que venga a ti". 1377 01:29:36,320 --> 01:29:38,960 - Te quiero. - ¡Estoy muy orgulloso de ti! 1378 01:29:52,040 --> 01:29:52,990 ¡Bravo! 1379 01:30:51,480 --> 01:30:55,030 Subtítulos: Hiventy 97245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.