Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,875 --> 00:01:47,500
FRESH MARKET NEAR WAT MAHA THAT TEMPLE,
PHICHAI
2
00:01:48,166 --> 00:01:49,541
Where you think you going?
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
You all ganged up on me first!
4
00:01:55,291 --> 00:01:57,416
-What the hell!
-Don't run around here!
5
00:02:00,583 --> 00:02:02,166
Hey! What's going on?
6
00:02:02,500 --> 00:02:03,875
-What's going on?-What happened?
7
00:02:03,958 --> 00:02:05,666
Hey, what's the matter?
8
00:02:08,916 --> 00:02:10,875
What's wrong with you fools?
9
00:02:11,041 --> 00:02:12,375
Stop! Stop!
10
00:02:13,333 --> 00:02:14,541
Just stop.
11
00:02:20,583 --> 00:02:21,625
Enough!
12
00:02:22,458 --> 00:02:25,750
Pol, work on your hooks.
13
00:02:27,083 --> 00:02:28,416
Keep your guards up!
14
00:02:28,500 --> 00:02:29,625
That's it!
15
00:02:30,291 --> 00:02:32,666
Keep the energy up!
You're all still young!
16
00:02:34,375 --> 00:02:36,083
Singh, keep your guard up!
17
00:02:38,375 --> 00:02:40,083
Here you are again, Joi.
18
00:02:40,166 --> 00:02:43,000
Uncle Chart, please train me to box now.
19
00:02:43,083 --> 00:02:45,833
I really wanna know how to fight.
20
00:02:47,875 --> 00:02:49,166
You little fool.
21
00:02:49,500 --> 00:02:52,041
Your dad knows how to box.
He was a top boxer.
22
00:02:52,375 --> 00:02:53,791
Why don't you ask him to train you?
23
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
You know how my dad is.
24
00:02:57,083 --> 00:02:59,625
Kid, it's not that
I don't wanna train you,
25
00:02:59,958 --> 00:03:03,916
-but your dad--
-Take a look at my form first!
26
00:03:06,125 --> 00:03:08,708
Why don't you shadowbox for me?
27
00:03:11,083 --> 00:03:12,875
All right, now show me your kick.
28
00:03:13,500 --> 00:03:15,125
That's what I'm talking about!
29
00:03:15,208 --> 00:03:17,125
Your kick's pretty high and swift.
30
00:03:17,208 --> 00:03:19,791
But you can improve. Watch me.
31
00:03:20,208 --> 00:03:23,791
You have to set your guard up like this.
32
00:03:23,875 --> 00:03:25,666
Your right fist guards your chin.
33
00:03:26,166 --> 00:03:29,375
Your left guards your chest.
Your chest is the most important.
34
00:03:29,458 --> 00:03:31,916
That's right. All right, shadowbox for me.
35
00:03:33,916 --> 00:03:35,000
Knee strike!
36
00:03:35,625 --> 00:03:36,791
Damn, that's nice.
37
00:03:36,875 --> 00:03:38,208
Now your left knee.
38
00:03:38,625 --> 00:03:39,875
That's right! Good.
39
00:03:40,666 --> 00:03:42,375
-Joi!
-Dad.
40
00:03:48,458 --> 00:03:51,416
I heard that you hit your child
so hard at the boxing camp
41
00:03:52,041 --> 00:03:54,291
that even those boxers were shocked.
42
00:03:54,583 --> 00:03:56,416
Joi's stubborn, that's why.
43
00:03:56,625 --> 00:04:00,000
He skipped school at the temple
to fool around at the boxing camp.
44
00:04:00,666 --> 00:04:04,375
If the Governor orders his punishment,
I really don't know what to do.
45
00:04:04,458 --> 00:04:08,250
He's always picking fights
with Cherd, the Governor's son.
46
00:04:08,333 --> 00:04:11,500
He's just a little kid,
but acts like a gangster.
47
00:04:11,583 --> 00:04:13,083
But Cherd and his gang bully me!
48
00:04:13,166 --> 00:04:14,541
Don't talk back at me!
49
00:04:15,208 --> 00:04:18,875
If you just keep calm,
they'd probably leave you alone.
50
00:04:18,958 --> 00:04:20,791
You want me to hold back?
51
00:04:21,083 --> 00:04:22,375
I can kick his ass!
52
00:04:22,458 --> 00:04:23,541
Watch your mouth!
53
00:04:24,208 --> 00:04:25,041
Darling.
54
00:04:25,750 --> 00:04:26,583
Listen.
55
00:04:28,125 --> 00:04:30,916
Boys get in a fight all the time.
56
00:04:31,291 --> 00:04:33,125
Isn't that quite normal?
57
00:04:33,333 --> 00:04:36,458
When you were young,
you, too, were messing around
58
00:04:36,541 --> 00:04:38,916
and getting involved in fights.
59
00:04:39,000 --> 00:04:40,291
Don't you remember?
60
00:04:40,375 --> 00:04:43,166
But I sent him to live with Your Venerable
61
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
so that he can study and gain knowledge.
62
00:04:47,125 --> 00:04:48,875
In terms of education,
63
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Joi is smart and doing pretty well.
He's not bad.
64
00:04:53,083 --> 00:04:55,541
You have nothing to worry about.
65
00:04:55,625 --> 00:04:59,375
He's probably doing even better
than the governor's son.
66
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
This little piece of work is something.
67
00:05:02,458 --> 00:05:05,708
Look at you.
All covered with dirt like a street dog.
68
00:05:06,291 --> 00:05:08,958
All right, go and wash up, Joi.
69
00:05:19,416 --> 00:05:20,375
Joi!
70
00:06:31,291 --> 00:06:34,166
Why haven't I seen that sucker Joi lately?
71
00:06:34,250 --> 00:06:36,500
I think he may be scared of you, Cherd.
72
00:06:36,583 --> 00:06:39,208
He probably ran back home like a cry baby.
73
00:06:42,083 --> 00:06:45,458
If he really ran away,
I'd be bored to death.
74
00:06:46,291 --> 00:06:48,708
I think he's probably hiding around here.
75
00:06:49,833 --> 00:06:53,166
If you're right, we should brainstorm
how to mess with him.
76
00:06:53,708 --> 00:06:55,083
Awesome!
77
00:06:57,708 --> 00:06:58,750
Ouch!
78
00:07:00,041 --> 00:07:01,833
-Ouch!
-What the hell!
79
00:07:02,458 --> 00:07:03,625
It hurts!
80
00:07:03,833 --> 00:07:06,458
Joi, show yourself if you're not a coward!
81
00:07:08,083 --> 00:07:09,208
What's going on?
82
00:07:09,708 --> 00:07:11,000
You, bastard!
83
00:07:16,958 --> 00:07:18,208
-Joi!
-Joi!
84
00:07:18,416 --> 00:07:19,708
-Joi!
-Joi!
85
00:07:19,791 --> 00:07:20,916
Joi!
86
00:07:21,333 --> 00:07:22,291
Joi!
87
00:07:25,708 --> 00:07:28,166
Joi, I was wondering where you were.
88
00:07:28,250 --> 00:07:31,083
Turns out you're here
playing with dolls like a girl.
89
00:07:31,166 --> 00:07:32,791
Come at me if you dare.
90
00:07:32,875 --> 00:07:35,333
No need to ask. Hey, boys, give it to him!
91
00:07:49,541 --> 00:07:52,333
See? You can't escape me, Joi.
92
00:08:03,416 --> 00:08:05,083
Cherd! Cherd! Sir!
93
00:08:08,791 --> 00:08:09,625
Blood!
94
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
Joi, Cherd's bleeding because of you!
95
00:08:15,666 --> 00:08:17,083
You hurt the Governor's son.
96
00:08:17,166 --> 00:08:18,583
He'll come after you!
97
00:08:19,750 --> 00:08:20,958
I didn't mean to.
98
00:08:35,416 --> 00:08:36,541
Joi!
99
00:08:38,833 --> 00:08:39,750
Dad.
100
00:08:41,666 --> 00:08:43,208
You must think it through.
101
00:09:30,333 --> 00:09:32,375
You, go to the left.
102
00:09:32,833 --> 00:09:35,083
You, go to the right.
103
00:09:35,583 --> 00:09:37,083
The rest, follow me!
104
00:09:42,458 --> 00:09:43,458
Go!
105
00:09:52,541 --> 00:09:54,750
Where the hell is he?
Joi, you son of a bitch!
106
00:09:55,916 --> 00:09:58,166
I bet he's somewhere out here, Cherd.
107
00:09:58,833 --> 00:10:02,416
Go and search.
I'll reward whoever catches him!
108
00:10:03,666 --> 00:10:04,625
Go!
109
00:10:36,125 --> 00:10:37,333
I almost killed you!
110
00:10:38,833 --> 00:10:39,833
Have you found Joi?
111
00:10:44,500 --> 00:10:45,666
Joi!
112
00:10:46,250 --> 00:10:47,375
You're a ghost?
113
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
Even if you're a ghost,
I'll kill you again!
114
00:11:09,208 --> 00:11:10,250
Sir!
115
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
Ouch, you jerk!
116
00:11:20,916 --> 00:11:22,208
Where have you all been?
117
00:11:22,291 --> 00:11:25,625
You told me to go search over there,
so I did, sir.
118
00:11:32,583 --> 00:11:33,708
Damn you, Joi!
119
00:11:38,375 --> 00:11:41,791
Now tell me. What's happened to your face?
120
00:11:42,541 --> 00:11:44,791
Father, you must take care of him for me.
121
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Joi...
122
00:11:47,375 --> 00:11:49,000
Joi ambushed me.
123
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
Joi?
124
00:11:51,291 --> 00:11:53,000
-Joi who?
-I bet this time
125
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
Joi's in real trouble.
126
00:11:55,625 --> 00:11:57,458
-Why?
-Look at that.
127
00:11:57,541 --> 00:11:59,625
-Piece of shit!
-There you go.
128
00:12:00,333 --> 00:12:01,791
The Governor's furious now.
129
00:12:02,458 --> 00:12:03,875
Joi won't get away with it.
130
00:12:06,333 --> 00:12:08,458
Piss off, Cherd.
131
00:12:08,541 --> 00:12:10,250
Get out of my face!
132
00:12:10,583 --> 00:12:13,041
Otherwise, I'll lash out on you.
133
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
I don't think so, man.
134
00:12:15,625 --> 00:12:17,041
He's on his own.
135
00:12:17,583 --> 00:12:19,166
There are ten of you!
136
00:12:19,708 --> 00:12:22,833
And you got the nerves
to say he ambushed you?
137
00:12:30,041 --> 00:12:31,083
Come on!
138
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Hey!
139
00:12:52,666 --> 00:12:55,000
Go find a new loser and come back.
140
00:13:13,375 --> 00:13:14,791
Well done, Joi!
141
00:13:15,625 --> 00:13:17,833
How about that, Chai?
142
00:13:18,583 --> 00:13:19,416
Speechless?
143
00:13:22,458 --> 00:13:23,416
Broke ass.
144
00:13:23,833 --> 00:13:25,083
All right, let's go.
145
00:13:26,416 --> 00:13:27,416
Come on.
146
00:13:29,750 --> 00:13:31,791
I'll throw you a big feast!
147
00:13:32,041 --> 00:13:33,375
You're damn good, Joi.
148
00:13:33,833 --> 00:13:35,041
Incredible.
149
00:13:55,458 --> 00:13:57,541
Joi! Joi!
150
00:14:07,000 --> 00:14:08,083
Aim at the torso!
151
00:14:16,083 --> 00:14:17,125
Joi!
152
00:14:20,666 --> 00:14:21,708
Joi!
153
00:14:27,875 --> 00:14:29,291
Joi, my boy!
154
00:14:30,125 --> 00:14:32,875
-Damn, Joi!
-Hand me the money!
155
00:16:02,750 --> 00:16:04,208
How about that, Chai?
156
00:16:04,458 --> 00:16:07,250
It seems today's not your day, either.
157
00:16:11,625 --> 00:16:14,541
Well, is there anyone else
who wanna take on Joi?
158
00:16:18,625 --> 00:16:20,125
Let me join in on the fun.
159
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
The stake's high, young man.
160
00:16:31,625 --> 00:16:33,875
Can you really live up to your words?
161
00:16:40,500 --> 00:16:41,750
If that's not enough,
162
00:16:42,750 --> 00:16:45,500
you can also have this high-quality sword.
163
00:16:50,208 --> 00:16:51,791
If I lose against this kid.
164
00:17:48,083 --> 00:17:50,166
-Joi, put up a fight!
-Go on, young man.
165
00:17:55,208 --> 00:17:56,500
Joi!
166
00:18:24,500 --> 00:18:25,333
Joi!
167
00:18:26,208 --> 00:18:27,250
Master!
168
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
-Damn it!
-Ueng!
169
00:18:31,791 --> 00:18:33,500
Let him rot there like a lame dog!
170
00:18:38,916 --> 00:18:39,833
Just like I told you.
171
00:18:40,458 --> 00:18:42,250
Every dog has its day, Tuam!
172
00:19:31,541 --> 00:19:32,875
What's so funny?
173
00:19:33,500 --> 00:19:35,916
I'm laughing at you obviously.
174
00:19:36,583 --> 00:19:38,833
You got knocked out in midair.
175
00:19:38,916 --> 00:19:42,250
To rub salt in the wound,
you got dumped like a lame dog.
176
00:19:46,625 --> 00:19:50,125
Anyway, where is Tuam and the others?
177
00:19:50,208 --> 00:19:53,833
Who do you think
left you to rot like this?
178
00:19:55,000 --> 00:19:55,833
Impossible!
179
00:19:56,750 --> 00:20:00,291
You think Tuam is some kind of a saint?
180
00:20:00,375 --> 00:20:04,041
He just kept you around as a gamecock!
181
00:20:04,125 --> 00:20:06,791
And when a gamecock loses a fight,
182
00:20:07,083 --> 00:20:11,875
I always see it end up in a soup pot!
183
00:20:18,083 --> 00:20:20,416
Look, young man.
184
00:20:20,500 --> 00:20:25,458
Do you know the reason
why you lost against him?
185
00:20:26,375 --> 00:20:29,083
You're way too cocky.
186
00:20:29,166 --> 00:20:31,750
You thought you were better than him.
187
00:20:32,500 --> 00:20:37,291
Now, have you truly understood
the old saying that goes:
188
00:20:37,750 --> 00:20:40,291
"Behind an able man,
there are always other able men"?
189
00:20:41,041 --> 00:20:43,083
You're a weak fighter.
190
00:20:43,166 --> 00:20:46,083
A boxer without a master.
191
00:20:46,458 --> 00:20:48,875
As soon as you have to face the real deal,
192
00:20:49,750 --> 00:20:52,333
you get schooled like a sucker.
193
00:20:54,208 --> 00:20:56,875
And what do you think I should do?
194
00:20:57,875 --> 00:21:00,666
Let me be completely honest with you,
195
00:21:01,541 --> 00:21:05,291
You have what it takes
to be a good fighter. You got some skills,
196
00:21:05,541 --> 00:21:12,083
but you just haven't been trained properly
by a real boxing master,
197
00:21:12,166 --> 00:21:13,541
that's all.
198
00:22:20,625 --> 00:22:23,375
MASTER TIANG'S BOXING CAMP,
BAN KAEANG VILLAGE
199
00:23:03,500 --> 00:23:05,166
Sroy!
200
00:23:05,458 --> 00:23:06,583
Yes, Mom?
201
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
You still wanna learn how to box?
202
00:23:09,583 --> 00:23:13,125
If you father finds out,
you'll surely get whipped.
203
00:23:14,916 --> 00:23:16,083
I know, Mom.
204
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
Good. Good.
205
00:23:33,166 --> 00:23:35,166
Here. Like this.
206
00:23:37,500 --> 00:23:38,541
That's right.
207
00:23:39,666 --> 00:23:40,625
Wait a minute.
208
00:23:42,583 --> 00:23:43,916
Who the hell are you?
209
00:23:49,041 --> 00:23:50,083
Hello, Master.
210
00:23:56,333 --> 00:23:58,791
Hey, you can put your hands down.
211
00:23:59,500 --> 00:24:00,458
I'm not a monk.
212
00:24:01,541 --> 00:24:04,750
I'd like to apologize and ask you
to accept me as your student.
213
00:24:06,833 --> 00:24:08,791
You took the liberty of joining
214
00:24:08,875 --> 00:24:10,666
even before I accept you.
215
00:24:11,125 --> 00:24:13,250
What the hell am I supposed to do?
216
00:24:16,833 --> 00:24:18,500
What about your name?
217
00:24:18,833 --> 00:24:20,375
Do you have one?
218
00:24:20,583 --> 00:24:22,000
So I know what to call you.
219
00:24:22,458 --> 00:24:24,041
Have some sweet pumpkin, dear.
220
00:24:26,500 --> 00:24:29,458
Mom and I just prepared it.
Fresh out of the kitchen.
221
00:24:29,541 --> 00:24:31,666
It smells and tastes so sweet, Dad.
222
00:24:33,458 --> 00:24:37,125
Your steamed pumpkin's
as good as you advertised.
223
00:24:39,833 --> 00:24:41,166
Damn, you little punk.
224
00:24:41,250 --> 00:24:43,000
I asked your name.
225
00:24:43,083 --> 00:24:44,583
Do you have a name?
226
00:24:44,666 --> 00:24:47,666
My name's Tits... I mean, Thong...
227
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
My name's Thongdee, sir.
228
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
Oh, Thongdee?
229
00:24:50,750 --> 00:24:52,708
Try some steamed pumpkin. Here.
230
00:24:55,083 --> 00:24:57,791
Or do you want some betel nut?
231
00:24:58,416 --> 00:25:01,333
No, sir. I don't chew betel nut.
I eat rice, sir.
232
00:25:05,250 --> 00:25:06,708
You silly young man.
233
00:25:06,791 --> 00:25:09,750
Yeah, I guess we all must eat rice.
234
00:25:10,250 --> 00:25:11,083
All right.
235
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
Hey! Stop!
236
00:25:25,666 --> 00:25:29,291
Thongdee, you got a great form,
237
00:25:29,375 --> 00:25:31,375
but your punches are too slow.
238
00:25:32,291 --> 00:25:33,333
Try again.
239
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Well done.
240
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
All right, carry on.
241
00:25:55,333 --> 00:25:56,541
Stop!
242
00:25:58,541 --> 00:25:59,791
Good.
243
00:26:00,208 --> 00:26:01,583
Once you grab the leg,
244
00:26:01,666 --> 00:26:03,833
hit it with your right elbow.
245
00:26:04,958 --> 00:26:06,250
Repeat!
246
00:26:06,458 --> 00:26:07,583
Repeat!
247
00:26:08,500 --> 00:26:09,416
Chest!
248
00:26:17,666 --> 00:26:18,500
Whoa.
249
00:26:19,208 --> 00:26:21,166
Give the rookie a break, will you, Pun?
250
00:26:23,791 --> 00:26:26,458
Thongdee, I wanna see what you got.
251
00:26:29,333 --> 00:26:30,166
Give it a shot.
252
00:26:31,166 --> 00:26:32,291
Yes, Master.
253
00:27:04,208 --> 00:27:05,208
Good.
254
00:27:06,541 --> 00:27:07,708
Thongdee.
255
00:27:11,041 --> 00:27:12,208
Hey!
256
00:27:14,375 --> 00:27:17,583
Thongdee, if this was a real fight,
257
00:27:17,666 --> 00:27:19,458
there would be no pulling punches.
258
00:27:20,083 --> 00:27:24,041
Remember, you must make sure
to hit the snake until it dies.
259
00:27:24,291 --> 00:27:27,166
You must knock your rival out completely.
260
00:27:27,791 --> 00:27:30,833
That way, those people
can't come back to hurt you.
261
00:27:35,125 --> 00:27:36,250
How much?
262
00:29:04,958 --> 00:29:06,125
Hey!
263
00:29:06,500 --> 00:29:07,833
-Hey!
-Come on!
264
00:29:15,916 --> 00:29:19,041
Who are you?
Why did you bring your troop here?
265
00:29:20,333 --> 00:29:22,000
Calm down, Master.
266
00:29:23,250 --> 00:29:24,666
I'm Punritdecha,
267
00:29:24,750 --> 00:29:27,000
brother of Phichai's Governor.
268
00:29:28,666 --> 00:29:30,500
I got an order from the Governor
269
00:29:31,250 --> 00:29:34,125
to bring the troop here for a visit
270
00:29:35,083 --> 00:29:36,666
and to ask you something.
271
00:29:38,416 --> 00:29:39,666
Go on.
272
00:29:39,750 --> 00:29:41,958
Give the Master our gift of betel nut.
273
00:29:42,166 --> 00:29:43,291
Come on. Hurry up.
274
00:30:05,500 --> 00:30:08,250
What do you want to ask me?
275
00:30:09,041 --> 00:30:12,625
I heard that you're hiding a criminal
within your training camp.
276
00:30:15,708 --> 00:30:17,625
I personally can't believe it.
277
00:30:18,708 --> 00:30:20,458
So I came to see it for myself.
278
00:30:23,416 --> 00:30:24,333
A criminal, sir?
279
00:30:24,416 --> 00:30:26,625
I guess you must have misunderstood.
280
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Joi.
281
00:30:30,666 --> 00:30:32,333
The criminal who hurt Cherd, my nephew.
282
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
-Joi who?
-Who?
283
00:30:33,583 --> 00:30:35,625
He stole a horse and some money
284
00:30:35,708 --> 00:30:37,666
to lay low out here.
285
00:30:38,916 --> 00:30:42,375
There's no one named Joi
in this boxing camp like you claimed.
286
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
If you so insist, Master,
287
00:30:47,625 --> 00:30:49,875
may I search the camp?
288
00:30:51,500 --> 00:30:53,958
If the person who alerted me...
289
00:30:54,375 --> 00:30:55,833
falsely accused you,
290
00:30:58,166 --> 00:30:59,875
I will rightfully prosecute him.
291
00:31:00,458 --> 00:31:04,125
Like I said, whoever
you're looking for is not here.
292
00:31:04,416 --> 00:31:06,583
Don't waste time talking, Uncle.
293
00:31:08,375 --> 00:31:09,583
Let's just get it over with.
294
00:31:10,375 --> 00:31:13,375
You all go and search
every inch of the camp. Go!
295
00:31:14,916 --> 00:31:19,666
Cherd, whatever you do,
don't disrespect the Master.
296
00:31:22,458 --> 00:31:25,708
Leave no stone unturned.
I must find Joi today!
297
00:31:26,291 --> 00:31:27,458
Go and search.
298
00:31:31,125 --> 00:31:32,208
You have no respect!
299
00:31:40,125 --> 00:31:41,541
I don't mean harm.
300
00:31:43,083 --> 00:31:45,666
Don't make a mountain
out of a molehill, young man.
301
00:31:48,625 --> 00:31:49,458
Nevertheless,
302
00:31:50,375 --> 00:31:52,833
why don't you show me your smile?
303
00:31:54,083 --> 00:31:55,583
I'd like to know
304
00:31:55,666 --> 00:31:58,500
if you have pearly white teeth.
305
00:32:09,916 --> 00:32:11,500
My uncle told you to smile!
306
00:32:15,166 --> 00:32:16,416
You shithead!
307
00:32:16,958 --> 00:32:19,500
-What a jerk!
-I found Joi, sir.
308
00:32:20,125 --> 00:32:24,041
-Come on. Make way. Move.
-Go on.
309
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
I'm not him!
310
00:32:34,833 --> 00:32:37,666
Didn't you say
there's no one named Joi here?
311
00:32:39,083 --> 00:32:40,375
Are you insane?
312
00:32:40,958 --> 00:32:44,416
That's Grandpa Joi. He's almost 80!
313
00:32:44,500 --> 00:32:46,250
How can he commit any crimes?
314
00:32:49,833 --> 00:32:51,458
Calm down, Master Tiang.
315
00:32:52,541 --> 00:32:55,625
We simply follow our dutiful order.
316
00:32:56,125 --> 00:32:58,333
This is how you work for the town?
317
00:32:58,750 --> 00:33:01,000
You can't tell right from wrong?
318
00:33:04,041 --> 00:33:07,625
The town's orders are never wrong, Master.
319
00:33:09,875 --> 00:33:11,000
Enough!
320
00:33:13,500 --> 00:33:14,875
I am Joi!
321
00:33:22,208 --> 00:33:24,250
It's him, Uncle! This is Joi!
322
00:33:24,541 --> 00:33:25,875
He hurt me!
323
00:33:27,583 --> 00:33:28,666
Cherd.
324
00:33:29,250 --> 00:33:31,291
You can take me into custody.
325
00:33:31,875 --> 00:33:33,583
But they did nothing wrong.
326
00:33:34,291 --> 00:33:37,000
You must give me your words
that you won't hurt anyone.
327
00:33:37,583 --> 00:33:38,958
I will not put up a fight.
328
00:33:50,041 --> 00:33:52,291
So you're Joi?
329
00:34:09,541 --> 00:34:11,458
Joi, come with me.
330
00:34:44,833 --> 00:34:47,583
This is all I wish, Master.
331
00:34:50,041 --> 00:34:51,666
What do you think you're doing?
332
00:34:52,708 --> 00:34:54,458
Calm down now, Master.
333
00:34:54,541 --> 00:34:57,583
I will help cleanse your training camp.
334
00:35:00,541 --> 00:35:05,375
So, from now on, there won't be
any fugitives bringing you trouble.
335
00:35:20,708 --> 00:35:22,041
Burn it to the ground!
336
00:35:22,416 --> 00:35:23,833
-Burn it!
-Go!
337
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
Burn it! Come on!
338
00:35:41,750 --> 00:35:42,625
Burn it all down.
339
00:37:26,041 --> 00:37:27,750
Go! Get down!
340
00:37:53,958 --> 00:37:55,458
Get down here!
341
00:39:15,916 --> 00:39:17,625
I don't know how to apologize
342
00:39:17,958 --> 00:39:20,750
for bringing this trouble
to you and the people.
343
00:39:20,833 --> 00:39:23,291
Hey, don't think like that.
344
00:39:23,375 --> 00:39:26,083
Still, it wouldn't be a good idea
for me to stay here.
345
00:39:26,166 --> 00:39:27,916
I've thought about it carefully.
346
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
I must move on.
347
00:39:30,375 --> 00:39:32,583
I must bid farewell to you and everyone.
348
00:39:32,666 --> 00:39:35,750
Thongdee, you wouldn't change your mind?
349
00:39:37,375 --> 00:39:38,666
No, Master.
350
00:39:38,750 --> 00:39:40,833
Thongdee. Where are you going?
351
00:39:40,916 --> 00:39:42,250
I don't know for sure yet.
352
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
But I do know that,
to embark on this path,
353
00:39:45,500 --> 00:39:48,291
-I still have to learn how to fight.
-Thongdee,
354
00:39:48,375 --> 00:39:50,833
if there's anything you must work on,
355
00:39:50,916 --> 00:39:53,625
it's throwing punches and speed.
356
00:39:53,708 --> 00:39:56,375
If you truly wish to be better,
357
00:39:56,666 --> 00:40:00,000
I recommend you go to Ban Tha Sao.
358
00:40:00,250 --> 00:40:04,125
They're famous
for their aggressive and swift techniques.
359
00:40:04,750 --> 00:40:06,666
They can get you to the next level.
360
00:40:07,250 --> 00:40:09,708
Thongdee, next time we meet,
361
00:40:10,375 --> 00:40:11,500
I'll take you down.
362
00:40:12,208 --> 00:40:13,333
I'm looking forward.
363
00:40:14,208 --> 00:40:15,833
Goodbye then, everyone.
364
00:40:22,250 --> 00:40:23,208
Thongdee!
365
00:40:23,291 --> 00:40:24,875
Have a safe trip!
366
00:40:25,750 --> 00:40:27,083
Good luck!
367
00:40:31,291 --> 00:40:33,958
Get out! Both of you!
368
00:40:34,541 --> 00:40:35,625
Get out of my face!
369
00:40:37,875 --> 00:40:41,666
Hold on, brother.
Calm down. Please let me explain.
370
00:40:41,916 --> 00:40:44,000
Yes, Father. Hear what we have to say!
371
00:40:44,458 --> 00:40:48,041
-We all got beaten up badly.
-I don't need to hear from you!
372
00:40:49,791 --> 00:40:54,250
You not only got
many of my soldiers injured badly,
373
00:40:54,333 --> 00:40:56,416
but also set fire to Tiang's boxing camp!
374
00:40:56,500 --> 00:40:59,250
You're lucky I didn't order you beheaded!
375
00:41:01,208 --> 00:41:02,958
Get out of my house!
376
00:41:03,041 --> 00:41:04,250
Get lost!
377
00:41:06,083 --> 00:41:07,208
Go!
378
00:41:14,916 --> 00:41:16,583
What should we do now?
379
00:41:19,416 --> 00:41:21,375
We must go after Joi and kill him!
380
00:41:25,083 --> 00:41:26,166
Or...
381
00:41:28,500 --> 00:41:31,000
I'll come back
to cut my brother's head off!
382
00:41:32,125 --> 00:41:33,333
You mean my father's?
383
00:41:56,833 --> 00:41:59,666
Who are you? Why are you following me?
384
00:42:05,083 --> 00:42:06,208
I'm Boonkerd.
385
00:42:11,666 --> 00:42:13,333
Why do you follow me?
386
00:42:14,000 --> 00:42:17,375
I'm not following you.
I'm going my own way.
387
00:42:18,750 --> 00:42:19,583
In that case,
388
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
go on then.
389
00:42:23,916 --> 00:42:26,000
So, where are you going?
390
00:42:31,041 --> 00:42:32,291
Tha Sao.
391
00:42:32,625 --> 00:42:34,125
Why going there?
392
00:42:34,416 --> 00:42:35,958
There are many other places.
393
00:42:36,500 --> 00:42:37,333
Whoa.
394
00:42:39,000 --> 00:42:42,291
You're not a kid anymore.
How come your teeth are still so white?
395
00:42:42,916 --> 00:42:44,708
What do you brush your teeth with?
396
00:42:45,083 --> 00:42:47,083
Tell me. I wanna have white teeth, too.
397
00:42:49,333 --> 00:42:53,000
Hey, brother, you haven't answered me!
Why are your teeth so white?
398
00:42:57,916 --> 00:43:04,666
{\an8}WAT TAO MOR TEMPLE'S MARKET
399
00:43:20,291 --> 00:43:22,583
Hey, stop following me.
400
00:43:22,666 --> 00:43:24,375
Why did you say that?
401
00:43:24,458 --> 00:43:26,750
- We're going in the same direction!
- What?
402
00:43:27,041 --> 00:43:29,416
I'm going to train at Tha Sao, too.
403
00:43:29,500 --> 00:43:31,833
Men must know how to fight.
404
00:43:33,000 --> 00:43:34,291
Wow, Thongdee.
405
00:43:34,916 --> 00:43:37,166
Look at that. There's a Chinese play!
406
00:43:38,791 --> 00:43:40,041
That's the Chinese opera.
407
00:43:42,041 --> 00:43:43,125
Come on now.
408
00:43:45,708 --> 00:43:48,291
Everyone, hurry up.
The show is about to start.
409
00:43:48,375 --> 00:43:51,208
Otherwise, my dad will be mad.
Set it up properly.
410
00:43:53,583 --> 00:43:56,583
-What are you doing?
-What's the problem?
411
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
Oh, you look kinda like a woman.
412
00:43:59,375 --> 00:44:02,666
Because I'm a woman!
What are you doing here?
413
00:44:03,000 --> 00:44:04,583
This is my opera theater.
414
00:44:04,666 --> 00:44:07,083
-We're not open yet.
-Don't talk nonsense.
415
00:44:07,166 --> 00:44:09,041
How can you own this?
416
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
-Don't talk like I'm a kid
-Well, you obviously are.
417
00:44:12,166 --> 00:44:13,125
Hey.
418
00:44:13,458 --> 00:44:15,250
Enough. Enough.
419
00:44:17,875 --> 00:44:19,041
My name's Thongdee.
420
00:44:20,458 --> 00:44:21,791
This is Boonkerd.
421
00:44:21,875 --> 00:44:24,750
What about you, Miss Actress?
What's your name?
422
00:44:25,875 --> 00:44:28,125
Don't ever call me like that!
423
00:44:29,625 --> 00:44:30,750
My name's Li Yu Yuan.
424
00:44:30,833 --> 00:44:31,833
What?
425
00:44:32,500 --> 00:44:34,666
Li Yu Yuan.
426
00:44:34,750 --> 00:44:37,125
It means the educated.
427
00:44:37,791 --> 00:44:40,083
Li Yian...
428
00:44:40,166 --> 00:44:42,750
Oh, a young cow!
429
00:44:42,833 --> 00:44:44,000
Young cow my ass!
430
00:44:44,083 --> 00:44:46,041
Well, your weird name's hard to say!
431
00:44:46,125 --> 00:44:47,166
Muay Lek,
432
00:44:47,250 --> 00:44:50,500
come put your makeup and costume on.
We're starting!
433
00:44:50,666 --> 00:44:51,500
Yes, Dad.
434
00:45:59,500 --> 00:46:00,583
Muay Lek,
435
00:46:01,666 --> 00:46:03,083
who are these people?
436
00:46:03,958 --> 00:46:05,375
They're my friends.
437
00:46:06,125 --> 00:46:07,375
That's Thongdee.
438
00:46:08,666 --> 00:46:10,208
I'm Boonkerd, Uncle.
439
00:46:12,916 --> 00:46:14,416
What do you want from me?
440
00:46:15,041 --> 00:46:16,583
I've been watching your play.
441
00:46:16,958 --> 00:46:19,041
Your movements are so exquisite.
442
00:46:19,541 --> 00:46:22,250
You can also do high jumps
and roll in midair.
443
00:46:23,875 --> 00:46:26,000
It's called a somersault.
444
00:46:26,375 --> 00:46:29,125
-Can you teach me how to do a somersault?
-What?
445
00:46:31,541 --> 00:46:33,625
I don't have any worship offerings.
446
00:46:33,708 --> 00:46:37,583
Still, can you please
accept me as your student?
447
00:46:38,666 --> 00:46:39,791
No way!
448
00:46:40,250 --> 00:46:42,833
The Chinese practice this
since they were young.
449
00:46:43,166 --> 00:46:46,125
Flexibility and acrobatics
take time to master.
450
00:46:46,708 --> 00:46:48,166
It's not easy to do.
451
00:46:49,083 --> 00:46:52,166
Moreover, you're a big man now.
452
00:46:53,500 --> 00:46:55,333
It's too late to train.
453
00:46:55,416 --> 00:46:58,291
But if you can jump over my head,
454
00:46:58,625 --> 00:46:59,583
I'll teach you.
455
00:47:01,541 --> 00:47:04,333
Come on, Uncle. Pass on your craft.
456
00:47:04,625 --> 00:47:07,750
Go away, both of you.
Get lost. Go. Get out!
457
00:47:57,916 --> 00:48:00,416
You're the guy
who came with Muay Lek, right?
458
00:48:00,916 --> 00:48:03,250
I remember your white teeth very well!
459
00:48:03,333 --> 00:48:05,250
What are you doing?
460
00:48:06,083 --> 00:48:09,416
Please forgive me, but you refused
to teach me your movements!
461
00:48:10,625 --> 00:48:11,625
Fine.
462
00:48:12,041 --> 00:48:15,875
In that case,
I'll teach you a hard lesson today!
463
00:48:21,291 --> 00:48:23,250
Muay Lek, you bastards.
464
00:48:23,333 --> 00:48:25,500
You all are behind this mess, right?
465
00:48:25,583 --> 00:48:28,166
It's all my fault, sir.
466
00:48:28,875 --> 00:48:30,125
I asked Muay Lek to help me,
467
00:48:30,208 --> 00:48:31,583
that's why this happened.
468
00:48:31,666 --> 00:48:34,250
Thongdee,
what if you couldn't pull it off?
469
00:48:34,333 --> 00:48:37,458
Wouldn't it damage my group's reputation?
470
00:48:38,166 --> 00:48:41,041
But the audience clapped very loudly!
471
00:48:42,166 --> 00:48:43,708
If anyone has to take the blame,
472
00:48:43,791 --> 00:48:45,916
please let it be only me, Mr. Li.
473
00:48:56,416 --> 00:48:58,708
I bring some drink to say sorry, Mr. Li.
474
00:49:04,083 --> 00:49:09,083
See? My Dad got in a good mood
in just a jar of booze.
475
00:49:10,125 --> 00:49:12,416
You should've agreed to teach us,
476
00:49:12,500 --> 00:49:14,333
so I'd ask you to accept me as well.
477
00:49:14,416 --> 00:49:17,375
I would be able to call you Master Li.
478
00:49:20,458 --> 00:49:21,541
Master Li.
479
00:49:23,208 --> 00:49:24,125
Master Li.
480
00:49:24,208 --> 00:49:26,208
I like that.
481
00:49:26,291 --> 00:49:29,208
You do know
how to talk smoothly after all.
482
00:49:29,291 --> 00:49:32,416
Come. Come and drink with me. Come on.
483
00:49:32,500 --> 00:49:33,416
Let's drink.
484
00:49:35,791 --> 00:49:37,458
Here you go.
485
00:49:38,750 --> 00:49:40,750
You'd better not, Boonkerd.
You're just a kid.
486
00:49:41,416 --> 00:49:42,875
Drinking is not good.
487
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
I'm not a kid!
488
00:49:58,541 --> 00:50:03,333
-The Burmese are here!
-What? Where? Where are they?
489
00:50:04,208 --> 00:50:05,208
Where?
490
00:50:06,291 --> 00:50:08,000
Muay Lek, you think it's funny?
491
00:50:08,083 --> 00:50:10,833
Well, you're such a lazy sleepy bastard.
492
00:50:11,291 --> 00:50:14,791
No wonder Thongdee didn't wait for you.
493
00:50:14,875 --> 00:50:16,083
What?
494
00:50:16,166 --> 00:50:19,583
Thongdee already left for Tha Sao.
495
00:50:49,958 --> 00:50:51,791
I saw some lost Burmese soldiers.
496
00:50:51,875 --> 00:50:55,166
Go on and tell the Lady
that we must change the course.
497
00:51:07,375 --> 00:51:08,583
My Lady!
498
00:51:09,875 --> 00:51:11,750
What's happened? Why did we stop?
499
00:51:11,833 --> 00:51:13,125
I must...
500
00:51:26,250 --> 00:51:29,791
Uncle, why did we have to dress
like Burmese soldiers?
501
00:51:30,208 --> 00:51:32,125
So we can blame this on them!
502
00:51:32,500 --> 00:51:33,500
Come on!
503
00:52:19,000 --> 00:52:20,583
Ramyong, attack!
504
00:54:52,875 --> 00:54:54,541
I thank you for your help.
505
00:54:55,125 --> 00:54:58,166
My Lady would probably reward you
a lump sum.
506
00:54:58,541 --> 00:55:00,541
I can't accept it. I must get going.
507
00:55:00,625 --> 00:55:02,416
Where are you rushing to?
508
00:55:02,500 --> 00:55:04,083
I didn't do it for the reward.
509
00:55:05,208 --> 00:55:06,666
If that's so,
510
00:55:09,833 --> 00:55:10,916
keep this.
511
00:55:14,041 --> 00:55:15,208
But...
512
00:55:18,166 --> 00:55:20,083
Don't say anything. Don't object.
513
00:55:20,500 --> 00:55:21,708
Just accept it.
514
00:55:25,083 --> 00:55:27,708
I'm not giving it to you.
I want you to keep it.
515
00:55:28,625 --> 00:55:31,166
If you run into trouble in Tak,
516
00:55:31,625 --> 00:55:34,416
this ring will be useful to you.
517
00:55:36,458 --> 00:55:37,833
You come from Tak?
518
00:55:39,625 --> 00:55:41,208
Come and find me.
519
00:55:41,541 --> 00:55:42,875
And return the ring to me.
520
00:55:45,333 --> 00:55:46,250
What's your name?
521
00:55:49,625 --> 00:55:52,291
Young man, are we still going?
522
00:55:52,916 --> 00:55:53,958
Yes.
523
00:56:02,875 --> 00:56:05,375
I'll tell you next time we meet!
524
00:56:18,875 --> 00:56:23,041
{\an8}MASTER MEK'S BOXING CAMP,
BAN THA SAO VILLAGE
525
00:56:23,791 --> 00:56:24,833
Brother.
526
00:56:25,500 --> 00:56:27,041
Where's Master Mek's camp?
527
00:56:28,041 --> 00:56:29,458
I'll take you there.
528
00:56:35,125 --> 00:56:36,416
Wait for me here.
529
00:56:38,791 --> 00:56:42,750
Master Mek, this man wants to ask
your permission to train here.
530
00:56:45,416 --> 00:56:48,375
All right, you two, take a break.
531
00:56:52,791 --> 00:56:55,083
-What's your name?
-Thongdee, sir.
532
00:56:56,458 --> 00:56:58,250
You say you want to train here.
533
00:56:58,791 --> 00:56:59,625
Are you sure?
534
00:57:00,458 --> 00:57:03,208
You may train so hard
that you can't swallow any food.
535
00:57:04,958 --> 00:57:07,125
I'm not a big eater, anyway, Master.
536
00:57:08,250 --> 00:57:09,541
Don't call me Master yet.
537
00:57:10,500 --> 00:57:13,083
I haven't said
I'd accept you as my student.
538
00:57:14,708 --> 00:57:15,625
Dang.
539
00:57:18,000 --> 00:57:20,666
Come and try it out with Thongdee.
540
00:57:20,916 --> 00:57:22,916
Dang may not look so intimidating,
541
00:57:23,666 --> 00:57:25,375
but he trained since he was a kid.
542
00:57:25,458 --> 00:57:27,041
Take him down first.
543
00:57:27,875 --> 00:57:29,208
Then you call me Master.
544
00:57:53,166 --> 00:57:54,458
Well done, Dang!
545
00:58:02,375 --> 00:58:03,416
Hey. Hold on.
546
00:58:08,458 --> 00:58:09,458
Fine, I accept you.
547
00:58:18,958 --> 00:58:19,791
Boonkerd!
548
00:58:21,083 --> 00:58:22,250
Boonkerd!
549
00:58:22,583 --> 00:58:23,416
Yes, sir.
550
00:58:25,708 --> 00:58:29,583
Take Thongdee to his room
and get him something to eat.
551
00:58:30,166 --> 00:58:31,833
-Yes, Master.
-Boonkerd.
552
00:58:32,958 --> 00:58:35,416
How is it going, little brother Thongdee?
Come.
553
00:58:47,375 --> 00:58:50,416
Thongdee, now that
you're training at Tha Sao camp,
554
00:58:51,625 --> 00:58:54,875
you must follow the old traditions.
555
00:59:04,666 --> 00:59:07,916
The pre-fight traditional dance
is like a real fight.
556
00:59:08,541 --> 00:59:11,541
You must know
how to guard yourself, focus,
557
00:59:11,833 --> 00:59:14,250
think about the gods and your masters.
558
00:59:21,458 --> 00:59:23,875
Brother, I thought you were here to train.
559
00:59:24,291 --> 00:59:25,708
This is also training.
560
00:59:25,791 --> 00:59:29,208
A true boxer must not fret
any work or obstacles.
561
01:00:00,416 --> 01:00:03,666
Where did you get this ring, brother?
562
01:00:03,750 --> 01:00:07,000
Can you mind your own business for once?
563
01:00:07,583 --> 01:00:10,416
Come on, how can you scold me?
564
01:00:10,833 --> 01:00:12,541
You left me at the theater!
565
01:00:13,083 --> 01:00:14,250
Well,
566
01:00:14,875 --> 01:00:17,166
I saw that you asked
to train with Master Li.
567
01:00:17,833 --> 01:00:20,250
I thought you'd join the opera
with Muay Lek.
568
01:00:21,541 --> 01:00:23,000
Speaking of her, I miss her.
569
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
So how is Muay Lek doing?
570
01:00:47,875 --> 01:00:50,000
The fight at Wat Phra Thaen Sila Temple.
571
01:00:50,916 --> 01:00:54,458
Surely, Tung Yang camp's Master
would challenge us as always.
572
01:00:54,625 --> 01:00:57,791
Tomorrow, I need the best five fighters
573
01:00:59,000 --> 01:01:00,750
to redeem our camp's dignity.
574
01:01:02,916 --> 01:01:04,125
Thongdee.
575
01:01:12,583 --> 01:01:14,666
-Yes, Master.
-This time,
576
01:01:15,458 --> 01:01:17,208
Tha Sao's hope
577
01:01:18,083 --> 01:01:19,833
lies truly with you, Thongdee.
578
01:02:14,250 --> 01:02:16,916
I think we're lucky
we got here in time, Thongdee.
579
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
We can find Master Mek and others later.
They must be around here.
580
01:02:20,958 --> 01:02:22,041
Is that so?
581
01:02:22,625 --> 01:02:24,625
-Muay Lek!
-How did you get here?
582
01:02:24,958 --> 01:02:26,416
I'm here with my dad.
583
01:02:26,500 --> 01:02:28,125
It's so nice to see you again.
584
01:02:28,833 --> 01:02:32,208
I may finally get a chance to learn
Chinese boxing arts from Mr. Li.
585
01:02:32,375 --> 01:02:35,458
You only think about boxing
as always, Thongdee.
586
01:02:35,750 --> 01:02:38,625
Come on, Muay Lek, you know nothing.
587
01:02:38,833 --> 01:02:42,666
Apart from boxing,
Thongdee also thinks about one fine lady.
588
01:02:42,750 --> 01:02:45,833
He hardly sleeps at night.
All he does is looking at a ring
589
01:02:45,916 --> 01:02:47,750
and dreaming about that lady.
590
01:02:50,583 --> 01:02:52,541
What are you looking at, Thongdee?
591
01:02:52,625 --> 01:02:53,875
Oh, no. No. Nothing.
592
01:02:55,125 --> 01:02:57,083
You haven't seen each other in a while.
593
01:02:57,166 --> 01:02:59,041
Why don't you check out the festival?
594
01:02:59,541 --> 01:03:00,750
I'll catch up later.
595
01:03:13,458 --> 01:03:14,666
Such a big festival.
596
01:03:18,500 --> 01:03:19,583
Thongdee!
597
01:03:26,375 --> 01:03:27,791
Wait here for a minute.
598
01:03:28,625 --> 01:03:30,666
Lady, what is your name?
599
01:03:32,625 --> 01:03:33,875
It sounds too dramatic.
600
01:03:37,708 --> 01:03:39,125
What's your name, girl?
601
01:03:40,291 --> 01:03:41,875
My name's Ramyong.
602
01:03:42,666 --> 01:03:44,541
You're really a boxer.
603
01:03:44,666 --> 01:03:47,166
I knew it since we first met.
604
01:03:47,500 --> 01:03:49,750
Anyway, which camp do you train at?
605
01:03:49,833 --> 01:03:52,625
I train with Master Mek of Tha Sao camp.
606
01:03:53,750 --> 01:03:55,000
Really?
607
01:03:55,083 --> 01:03:58,958
That means you'd be fighting
at the festival today.
608
01:04:00,208 --> 01:04:01,875
Although I train at Tha Sao camp,
609
01:04:02,250 --> 01:04:04,875
it doesn't mean I'd get to fight today.
610
01:04:06,583 --> 01:04:09,291
But how so?
611
01:04:10,375 --> 01:04:12,208
You're a good boxer.
612
01:04:12,583 --> 01:04:15,208
My uncle is a renowned boxing master.
613
01:04:15,583 --> 01:04:17,291
If you two ever meet,
614
01:04:17,375 --> 01:04:20,083
it'd be nice to get to know each other.
615
01:04:23,041 --> 01:04:25,708
I was hoping to see you again, too.
616
01:04:35,541 --> 01:04:39,875
Here's the ring that you told me
to return when we'd meet.
617
01:04:40,625 --> 01:04:44,125
All right, now I got it.
618
01:04:44,291 --> 01:04:47,916
No wonder Thongdee
has been looking at the ring every night.
619
01:04:48,000 --> 01:04:49,583
Is this your sweetheart?
620
01:04:49,666 --> 01:04:52,791
No wonder you were trying
to get away from us so fast.
621
01:04:53,791 --> 01:04:55,666
So you're Ramyong, right?
622
01:04:55,750 --> 01:04:57,916
I'm Thongdee's brother, Boonkerd.
623
01:04:58,333 --> 01:05:01,500
And this monolid girl is Muay Lek.
She's my sidekick.
624
01:05:01,791 --> 01:05:05,125
-Who's your sidekick?
-You two know my name?
625
01:05:06,291 --> 01:05:10,500
That'd mean you've been
eavesdropping me for a while now.
626
01:05:13,291 --> 01:05:16,083
Anyway, I must go now, Thongdee.
627
01:05:16,583 --> 01:05:18,375
My Lady is waiting long enough.
628
01:05:19,166 --> 01:05:21,416
Oh, you're leaving now?
629
01:05:24,750 --> 01:05:25,750
What about the ring?
630
01:05:27,833 --> 01:05:32,416
I think this ring will eventually
find the way to its owner.
631
01:05:33,041 --> 01:05:35,458
Therefore, just keep it for now.
632
01:05:36,666 --> 01:05:38,958
So will we ever meet again?
633
01:05:39,791 --> 01:05:43,208
If you want to meet me again,
I guess we'll meet.
634
01:05:53,458 --> 01:05:55,083
Here, Thongdee.
635
01:05:56,541 --> 01:05:58,541
It's hard to understand what she means.
636
01:05:59,208 --> 01:06:00,250
I agree.
637
01:06:00,666 --> 01:06:03,208
She didn't mean to be complicated.
638
01:06:03,541 --> 01:06:06,166
It's men who are not so intelligent.
639
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
Hey, Teuk, look at your smug face!
640
01:06:21,583 --> 01:06:24,041
You knocked out
all of Master Mek's students.
641
01:06:24,125 --> 01:06:28,583
It's the doom of Tha Sao camp.
The academy of stripeless tigers.
642
01:06:28,666 --> 01:06:30,291
It will turn into an empty camp.
643
01:06:34,541 --> 01:06:36,166
Don't bark so loud, Nil.
644
01:06:36,250 --> 01:06:40,375
My camp's definitely not yet hopeless.
645
01:06:41,500 --> 01:06:43,333
Knock me out first,
646
01:06:43,416 --> 01:06:45,750
then you can say you obliviate my camp!
647
01:06:46,833 --> 01:06:49,791
I think the camp will be wiped out today.
648
01:06:53,666 --> 01:06:55,666
No worries, Master.
649
01:06:59,250 --> 01:07:01,458
Tha Sao still has a fighter.
650
01:07:02,458 --> 01:07:04,416
I'm Thongdee. I train with Master Mek.
651
01:07:04,500 --> 01:07:06,583
I'd like to represent Tha Sao as well.
652
01:07:06,708 --> 01:07:09,291
Teuk, I never thought
they'd run out of main dishes.
653
01:07:10,000 --> 01:07:12,958
There's some easy dessert for you.
Can you still devour it?
654
01:07:26,833 --> 01:07:28,041
Thongdee.
655
01:07:28,500 --> 01:07:30,333
In face of a tiger,
656
01:07:30,875 --> 01:07:32,166
be swift.
657
01:07:33,041 --> 01:07:34,666
But in face of an elephant,
658
01:07:35,458 --> 01:07:37,916
be precise and patient.
659
01:08:11,541 --> 01:08:13,750
Teuk, don't mess around!
660
01:08:13,833 --> 01:08:17,333
If you lose today,
don't come for food at my camp!
661
01:08:51,333 --> 01:08:53,916
Thongdee of Tha Sao won!
662
01:08:57,208 --> 01:08:58,583
Take him away.
663
01:09:04,958 --> 01:09:06,750
Tha Sao hasn't won yet
664
01:09:06,833 --> 01:09:08,500
until you knock me out,
665
01:09:09,125 --> 01:09:10,458
White Teeth.
666
01:09:21,333 --> 01:09:22,583
I ask for forgiveness.
667
01:09:28,208 --> 01:09:30,125
-I'm here to say goodbye.
-Thongdee,
668
01:09:30,916 --> 01:09:33,333
what you did to redeem
Tha Sao camp's reputation,
669
01:09:34,208 --> 01:09:35,750
I'm really grateful for.
670
01:09:36,833 --> 01:09:39,125
I have nothing to offer you in return.
671
01:09:41,750 --> 01:09:43,583
Take my letter...
672
01:09:44,083 --> 01:09:46,000
to Master Paeng in Sawankhalok.
673
01:09:46,625 --> 01:09:48,916
Go and learn some sword skills from him.
674
01:09:49,000 --> 01:09:53,208
I believe sword skills
will be useful to you in the future.
675
01:09:56,041 --> 01:09:56,875
Thongdee,
676
01:09:58,000 --> 01:10:01,041
on a long journey like this,
if we have two more companions,
677
01:10:01,125 --> 01:10:02,708
it would be nice, wouldn't it?
678
01:10:03,708 --> 01:10:06,916
How could it be nice?
I'm fed up with you already.
679
01:10:07,500 --> 01:10:10,333
-But I think...
-What is it with you, Boonkerd?
680
01:10:10,708 --> 01:10:12,125
You're acting weird.
681
01:10:14,916 --> 01:10:16,333
Here's the cart, Thongdee.
682
01:10:22,458 --> 01:10:24,041
Brother, can we join the ride?
683
01:10:24,125 --> 01:10:25,500
Sure, get in.
684
01:10:30,083 --> 01:10:31,666
Hey, Muay Lek, how come?
685
01:10:33,250 --> 01:10:36,166
Boonkerd,
did you kidnap Mr. Li's daughter?
686
01:10:36,541 --> 01:10:38,875
I didn't! Muay Lek insists on coming.
687
01:10:39,708 --> 01:10:42,416
Why did you say that?
688
01:10:42,500 --> 01:10:44,250
You're the one who invited me.
689
01:10:44,333 --> 01:10:46,416
Well, I didn't think you'd really come.
690
01:10:46,500 --> 01:10:48,166
Even so, it's still your fault.
691
01:10:48,250 --> 01:10:50,041
How come it's my fault?
692
01:10:50,125 --> 01:10:51,541
Can I come with you?
693
01:10:51,750 --> 01:10:52,666
Who's now?
694
01:11:01,458 --> 01:11:03,416
These two get along really well
695
01:11:04,250 --> 01:11:07,166
although Boonkerd was skeptical at first,
696
01:11:07,375 --> 01:11:10,791
thinking Teuk was savage and ruthless.
697
01:11:13,125 --> 01:11:15,875
It's because his true nature
is not like that at all.
698
01:11:15,958 --> 01:11:18,875
Teuk only looks intimidating
on the outside.
699
01:11:18,958 --> 01:11:21,208
I'm no different than him.
700
01:11:21,291 --> 01:11:24,416
Once I'm no longer useful,
I get dumped like a lame dog.
701
01:11:24,500 --> 01:11:26,708
Muay Lek, if you ever get abandoned,
702
01:11:26,791 --> 01:11:29,000
you'd empathize with someone like Teuk.
703
01:11:38,375 --> 01:11:39,625
{\an8}PAENG'S SWORD ACADEMY
704
01:11:39,708 --> 01:11:40,666
{\an8}Are you sure?
705
01:11:41,541 --> 01:11:42,833
{\an8}Hey,
706
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
you were there, too,
when we asked the villagers.
707
01:11:48,375 --> 01:11:49,666
Brother.
708
01:11:49,750 --> 01:11:52,291
Is this Master Paeng's Sword Academy?
709
01:11:52,916 --> 01:11:55,291
Yeah, this is
Master Paeng's Sword Academy.
710
01:11:56,000 --> 01:11:58,208
So, where are all the students?
711
01:11:58,291 --> 01:12:00,500
Students? You're looking at him.
712
01:12:01,416 --> 01:12:02,750
And there. That's Kla.
713
01:12:05,750 --> 01:12:07,250
-That's all?
-Not really.
714
01:12:07,333 --> 01:12:09,583
Na, my sister, went to collect vegetables.
715
01:12:10,291 --> 01:12:11,833
So, there are three of us.
716
01:12:11,916 --> 01:12:14,541
What about Master Paeng? Where is he?
717
01:12:14,625 --> 01:12:17,666
Right there. I'm about to use the firewood
to cremate him.
718
01:12:19,833 --> 01:12:21,458
Just kidding, he needs it.
719
01:12:37,708 --> 01:12:39,666
So this is Master Paeng?
720
01:12:40,166 --> 01:12:42,500
The famous sword Master of Sawankhalok?
721
01:12:42,958 --> 01:12:44,250
Don't talk so loud.
722
01:12:50,208 --> 01:12:52,375
For Mek's sake, I'll accept you.
723
01:12:53,291 --> 01:12:55,000
White Teeth Thongdee.
724
01:13:00,458 --> 01:13:02,125
Thanks, thanks. Let go of me.
725
01:13:02,208 --> 01:13:04,291
I can walk there myself. Go on and eat.
726
01:13:05,958 --> 01:13:07,375
Thongdee,
727
01:13:07,458 --> 01:13:11,083
are you sure your Master won't pass out
from drinking before the lesson?
728
01:13:22,208 --> 01:13:23,625
What are you all looking at?
729
01:13:24,708 --> 01:13:27,791
Master's still sleeping.
How can we start training?
730
01:13:28,333 --> 01:13:30,750
If you wanna train, wake him up then.
731
01:13:34,083 --> 01:13:35,666
I'm not surprised at all
732
01:13:35,750 --> 01:13:38,333
that there are only three people left.
733
01:13:40,541 --> 01:13:41,708
Master Paeng.
734
01:13:44,583 --> 01:13:45,625
Master!
735
01:13:48,625 --> 01:13:49,833
What's wrong, brother?
736
01:13:50,500 --> 01:13:52,208
No. No. Nothing.
737
01:13:54,208 --> 01:13:57,750
-Why did you wake me up so early?
-Master.
738
01:13:57,833 --> 01:14:00,375
-Should we start training with swords?
-Okay.
739
01:14:01,125 --> 01:14:02,625
Go grab your own sword.
740
01:14:02,708 --> 01:14:08,500
You must find your own sword, you know.
741
01:14:08,583 --> 01:14:10,750
Boonkerd, don't make fun of Master.
742
01:14:13,625 --> 01:14:16,625
Hey, do you have the swords ready?
743
01:14:22,875 --> 01:14:23,833
Who's first?
744
01:14:26,291 --> 01:14:27,375
You, Teuk.
745
01:14:33,041 --> 01:14:34,666
I feel sorry for Master Paeng.
746
01:14:35,166 --> 01:14:36,625
Teuk's very strong.
747
01:14:36,708 --> 01:14:39,041
Hey, shut up already.
Master will start now.
748
01:14:40,333 --> 01:14:41,583
It's empty.
749
01:14:43,541 --> 01:14:45,000
Losers buy the booze, okay?
750
01:14:45,083 --> 01:14:47,166
Come on, give me all you've got.
751
01:14:47,250 --> 01:14:50,875
Don't hold back. Bring it on.
752
01:14:55,208 --> 01:14:56,958
Hold your sword firmly.
753
01:14:57,041 --> 01:14:58,625
Your grip is weak like a woman.
754
01:14:58,833 --> 01:15:00,083
Fallen swords mean you lose.
755
01:15:00,166 --> 01:15:02,541
Go get me some booze.
756
01:15:05,083 --> 01:15:07,208
Now it's your turn, White Teeth. Come on.
757
01:15:11,958 --> 01:15:14,500
-I apologize, Master.
-One whole jar of booze!
758
01:15:15,416 --> 01:15:16,500
Start!
759
01:15:25,916 --> 01:15:27,000
Now, your turn.
760
01:15:30,000 --> 01:15:32,166
-I salute you, Master.
-I salute you, Master.
761
01:16:14,041 --> 01:16:15,833
Food's ready.
762
01:16:38,750 --> 01:16:39,958
Grab the sword.
763
01:16:46,458 --> 01:16:48,041
Your grip is so damn weak.
764
01:16:48,375 --> 01:16:53,416
I think you'd better find some rope
to tie the sword to your hand, Thongdee.
765
01:17:16,791 --> 01:17:19,458
Your life doesn't only
depend on the sword grip,
766
01:17:20,083 --> 01:17:22,625
movements also count. Hold it firmly.
767
01:17:22,708 --> 01:17:23,916
Come on.
768
01:17:41,708 --> 01:17:43,000
Master.
769
01:17:43,083 --> 01:17:45,083
-It's time to practice.
-Oh.
770
01:17:46,333 --> 01:17:47,875
Practice what?
771
01:17:47,958 --> 01:17:50,666
You're so good that I can barely keep up.
772
01:17:52,458 --> 01:17:53,791
That's not true, Master.
773
01:17:56,166 --> 01:17:57,791
It's truer than true.
774
01:17:58,750 --> 01:18:00,875
I don't have anything
to teach you anymore.
775
01:18:14,833 --> 01:18:18,125
Master, we're here to say goodbye.
776
01:18:21,166 --> 01:18:22,791
-Master.
-Let me go.
777
01:18:23,208 --> 01:18:24,500
Just leave already.
778
01:18:24,583 --> 01:18:26,416
No need to act nice and say goodbye.
779
01:18:28,375 --> 01:18:29,708
He's just acting.
780
01:18:29,791 --> 01:18:31,916
He doesn't want you to see his tears.
781
01:18:33,000 --> 01:18:34,750
Oh, he left something for you all.
782
01:18:35,541 --> 01:18:36,541
What?
783
01:18:38,666 --> 01:18:42,166
Carry swords while traveling.
Master insisted before he got drunk.
784
01:18:44,000 --> 01:18:46,416
Is there a time when he's not drunk?
785
01:18:47,125 --> 01:18:48,500
What about mine?
786
01:18:48,583 --> 01:18:49,791
Oh, I forgot.
787
01:18:52,583 --> 01:18:54,166
Why is he so biased?
788
01:18:54,250 --> 01:18:55,875
They got swords. I got a knife.
789
01:18:56,500 --> 01:18:57,541
How would I know?
790
01:18:57,625 --> 01:18:59,083
You'd better get going.
791
01:18:59,166 --> 01:19:00,625
It's still a long way to go.
792
01:19:00,708 --> 01:19:02,833
Ma, goodbye for now.
793
01:19:04,500 --> 01:19:05,916
I wish you all the best.
794
01:19:06,708 --> 01:19:08,458
Kla. Na. Goodbye!
795
01:19:10,750 --> 01:19:12,958
Before we left, I talked to some locals.
796
01:19:13,041 --> 01:19:15,375
They said there are a lot of tigers here.
797
01:19:15,916 --> 01:19:17,208
Boonkerd.
798
01:19:17,291 --> 01:19:18,791
When you're in the wild,
799
01:19:18,875 --> 01:19:20,708
you shouldn't talk about tigers.
800
01:19:21,416 --> 01:19:23,000
But that's what I heard.
801
01:19:23,083 --> 01:19:26,666
All right, we've been walking quite far.
Let's take a break here.
802
01:19:27,625 --> 01:19:28,458
Good idea.
803
01:19:28,541 --> 01:19:30,625
I wanna kill a tiger and grill it.
804
01:19:31,291 --> 01:19:33,916
I said, don't talk about tigers. Don't!
805
01:19:34,291 --> 01:19:36,458
You don't listen. Tiger this, tiger that.
806
01:19:36,541 --> 01:19:38,875
If a tiger really comes out here,
807
01:19:38,958 --> 01:19:41,875
I'll pray that you're its first victim!
808
01:19:42,708 --> 01:19:45,708
Muay Lek, you just said
"tiger" five times.
809
01:19:48,166 --> 01:19:49,208
I'll be back.
810
01:19:50,041 --> 01:19:51,750
Where are you going?
811
01:19:51,833 --> 01:19:52,833
To take a piss.
812
01:20:18,916 --> 01:20:20,125
Joi!
813
01:20:38,250 --> 01:20:40,458
Muay Lek, I saw a tiger.
814
01:20:41,166 --> 01:20:42,333
-Shit!
-Boonkerd!
815
01:20:42,416 --> 01:20:43,666
-Boonkerd!
-Boonkerd!
816
01:20:43,750 --> 01:20:44,958
-Boonkerd!
-Hey!
817
01:20:46,000 --> 01:20:46,833
Kill them!
818
01:21:37,416 --> 01:21:39,208
Joi, I've been looking for you!
819
01:21:52,875 --> 01:21:54,625
I finally got you today!
820
01:23:05,041 --> 01:23:06,208
He's seriously injured.
821
01:23:06,291 --> 01:23:08,208
I think it's his misfortune.
822
01:23:09,875 --> 01:23:10,958
Shaman.
823
01:23:11,375 --> 01:23:13,958
Do whatever it takes.
Please save Boonkerd.
824
01:23:14,041 --> 01:23:17,250
It's not that I don't want to help
but I really don't know how.
825
01:23:17,333 --> 01:23:19,208
There must be a way, Shaman.
826
01:23:19,375 --> 01:23:22,625
What if we took him
to the Venerable Monk in Tak?
827
01:23:22,708 --> 01:23:25,166
Yes, the Venerable of Wat Khoi Khao Kaeo.
828
01:23:25,875 --> 01:23:27,041
Tak?
829
01:24:02,458 --> 01:24:04,500
Thongdee, the horse can't cross.
830
01:24:04,583 --> 01:24:06,791
-See you at the temple then.
-Sure.
831
01:24:19,375 --> 01:24:22,416
{\an8}IN THE SUBURBS OF TAK
832
01:25:09,500 --> 01:25:12,541
Help! Anyone, help!
833
01:25:13,041 --> 01:25:14,958
Help me! Where's Wat Khoi Khao Kaeo?
834
01:25:15,333 --> 01:25:17,666
Anybody! Please take my brother there!
835
01:25:21,458 --> 01:25:23,291
Help me! The horse!
836
01:25:23,375 --> 01:25:24,375
Brother.
837
01:25:25,208 --> 01:25:26,041
Help my brother.
838
01:25:26,125 --> 01:25:27,458
Can I borrow the horse?
839
01:25:28,875 --> 01:25:30,250
What the hell?
840
01:25:30,625 --> 01:25:32,375
My horse is not for hire.
841
01:25:32,458 --> 01:25:34,750
I'll buy it. I have money.
842
01:25:36,416 --> 01:25:39,041
-I have money.
-You wanna buy my horse with that?
843
01:25:39,125 --> 01:25:40,541
-All of it.
-Are you crazy?
844
01:25:43,041 --> 01:25:43,875
The ring.
845
01:25:45,083 --> 01:25:46,083
I have a ring.
846
01:25:51,916 --> 01:25:53,791
What a rubbish.
847
01:25:53,875 --> 01:25:55,750
You got the nerves to trade this?
848
01:26:00,375 --> 01:26:02,833
Go! Get out of my face now!
849
01:26:03,458 --> 01:26:04,916
Sa! Den!
850
01:26:05,000 --> 01:26:06,625
Chase this lunatic away.
851
01:26:06,708 --> 01:26:08,125
Get lost!
852
01:26:08,416 --> 01:26:09,833
Go!
853
01:26:19,458 --> 01:26:22,458
Your limbs have nothing
on these swords, young man.
854
01:26:23,083 --> 01:26:26,333
I'll make you regret
that you ever messed with me!
855
01:26:26,833 --> 01:26:28,083
Give it to him!
856
01:26:38,500 --> 01:26:39,500
Stop!
857
01:26:45,791 --> 01:26:47,125
What's wrong with you?
858
01:26:47,208 --> 01:26:50,166
You'll kill someone
just because of a horse?
859
01:26:54,166 --> 01:26:55,666
Your Venerable.
860
01:26:56,583 --> 01:26:57,875
Your Venerable.
861
01:27:11,541 --> 01:27:14,833
I don't know what caused this,
but it looks quite serious.
862
01:27:20,708 --> 01:27:21,916
Boonkerd.
863
01:27:24,375 --> 01:27:26,791
Your Venerable, please help my brother.
864
01:27:31,750 --> 01:27:33,541
Don't worry.
865
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Now that he's in Your Venerable's hands,
his deeds will determine his survival.
866
01:27:39,000 --> 01:27:40,250
Thank you.
867
01:27:40,333 --> 01:27:43,041
Without you,
my little brother would have died.
868
01:27:43,125 --> 01:27:46,166
It looks like you care
about your brother a lot.
869
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
All right,
870
01:27:49,291 --> 01:27:51,000
I need to go now.
871
01:27:53,958 --> 01:27:54,958
Boonkerd.
872
01:27:58,875 --> 01:28:00,083
Boonkerd.
873
01:28:08,750 --> 01:28:09,583
Thongdee.
874
01:28:10,125 --> 01:28:11,125
Hold on.
875
01:28:13,541 --> 01:28:14,583
What is your name?
876
01:28:15,500 --> 01:28:16,500
Where do you live?
877
01:28:16,583 --> 01:28:17,791
In case I can
878
01:28:17,875 --> 01:28:20,708
return your favor in the future
for saving his life.
879
01:28:21,166 --> 01:28:24,375
My name's Reung. I live here in Tak.
880
01:28:24,458 --> 01:28:27,666
You and I will meet again one day.
881
01:28:30,750 --> 01:28:31,750
Oh.
882
01:28:36,333 --> 01:28:37,166
Your ring.
883
01:28:47,375 --> 01:28:49,625
I'll return your favor in the future.
884
01:29:09,708 --> 01:29:10,833
Before he got shot,
885
01:29:10,916 --> 01:29:12,791
he told me...
886
01:29:13,375 --> 01:29:16,583
he wanted you to teach him how to box
887
01:29:16,666 --> 01:29:18,666
and how to fight with a sword.
888
01:29:19,125 --> 01:29:21,541
Boonkerd wants to be as good as you,
Thongdee.
889
01:29:26,916 --> 01:29:29,291
If he wakes up,
whatever he wants to learn,
890
01:29:29,916 --> 01:29:31,583
I'll teach him everything.
891
01:29:32,375 --> 01:29:34,458
If he could hear you, he'd be so happy.
892
01:29:34,791 --> 01:29:36,166
Ramyong.
893
01:29:36,750 --> 01:29:38,166
How did you get here?
894
01:29:39,125 --> 01:29:41,500
Well, the whole market's
talking about you.
895
01:29:46,708 --> 01:29:50,625
You must wake up. I'll ask Thongdee
to teach you how to use a sword.
896
01:29:53,250 --> 01:29:55,666
Listen to me, my friend.
897
01:29:55,750 --> 01:29:57,166
You must wake up, okay?
898
01:29:57,625 --> 01:29:59,916
You must be my friend forever.
899
01:30:00,000 --> 01:30:02,583
Why do you look so sad?
900
01:30:03,166 --> 01:30:04,875
You're worried about Boonkerd?
901
01:30:07,083 --> 01:30:09,000
I'm worried about him so much.
902
01:30:09,083 --> 01:30:11,791
He's still unconscious.
903
01:30:12,333 --> 01:30:15,208
Hey, don't worry about him.
904
01:30:15,291 --> 01:30:18,666
He's in Your Venerable's good care.
905
01:30:29,291 --> 01:30:31,208
Look. You finally smile.
906
01:30:39,583 --> 01:30:40,833
What are you doing?
907
01:30:58,791 --> 01:31:01,416
Ramyong, what do you think about me?
908
01:31:03,750 --> 01:31:07,458
Oh, do you know that soon
909
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
the temple will hold
the consecration of water of allegiance
910
01:31:10,875 --> 01:31:12,375
to the new Governor of Tak?
911
01:31:14,250 --> 01:31:16,041
Teuk told me about it.
912
01:31:17,208 --> 01:31:18,208
But...
913
01:31:18,708 --> 01:31:20,291
it has something to do with me?
914
01:31:20,750 --> 01:31:24,875
You probably know
that this Governor of Tak loves boxing.
915
01:31:24,958 --> 01:31:28,166
That's why he orders several big fights.
916
01:31:28,416 --> 01:31:32,375
So if you get to take on a notable boxer
917
01:31:32,833 --> 01:31:34,500
and you win,
918
01:31:34,583 --> 01:31:37,250
I'll answer that question of yours.
919
01:31:38,708 --> 01:31:40,000
Can't you answer now?
920
01:31:50,625 --> 01:31:51,916
Boonkerd!
921
01:31:52,208 --> 01:31:53,875
You woke up!
922
01:31:53,958 --> 01:31:55,541
I thought you'd never wake up.
923
01:31:55,625 --> 01:31:57,375
Have I been sleeping that much?
924
01:31:58,916 --> 01:32:00,000
Yeah.
925
01:32:00,833 --> 01:32:02,291
You should drink some water.
926
01:32:08,291 --> 01:32:10,625
You're very lucky, you know that?
927
01:32:11,000 --> 01:32:13,125
The bullet went right through your chest.
928
01:32:13,500 --> 01:32:16,416
You're lucky
that Your Venerable saved you.
929
01:32:18,125 --> 01:32:20,791
The bullet? I got shot?
930
01:32:21,458 --> 01:32:23,208
Don't lie to me, Muay Lek.
931
01:32:23,750 --> 01:32:26,333
Nonsense. Who's lying?
932
01:32:27,541 --> 01:32:30,583
I just went down with a cold
and you're fooling me, Muay Lek
933
01:32:33,000 --> 01:32:35,791
All right. I'll tell you the truth.
934
01:32:36,583 --> 01:32:39,041
While we were in the forest, you remember?
935
01:32:40,000 --> 01:32:42,750
You kept talking rubbish.
You defied ancient beliefs.
936
01:32:42,833 --> 01:32:47,333
You're not supposed to talk about tigers,
but you kept going on about them.
937
01:32:47,666 --> 01:32:49,416
The tiger got annoyed.
938
01:32:49,500 --> 01:32:52,041
So it jumped at you right in front of us.
939
01:32:52,125 --> 01:32:54,166
-Really?
-Really.
940
01:32:54,250 --> 01:32:58,375
You're lucky
that Thongdee went after the tiger.
941
01:32:58,625 --> 01:33:01,333
He stabbed the knife in the tiger's neck
942
01:33:01,416 --> 01:33:03,666
and rushed you here for care.
943
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Thongdee!
944
01:33:10,625 --> 01:33:11,875
Thongdee.
945
01:33:11,958 --> 01:33:13,375
-You saved my life.
-Hey!
946
01:33:13,458 --> 01:33:16,083
-Thanks for not leaving me behind.
-Boonkerd.
947
01:33:16,500 --> 01:33:19,458
Otherwise, I'd have been
in the tiger's stomach.
948
01:33:20,750 --> 01:33:22,291
Thanks a lot, brother.
949
01:33:23,041 --> 01:33:24,458
What tiger?
950
01:33:25,000 --> 01:33:27,416
He may be delirious.
He just got over a fever.
951
01:33:33,750 --> 01:33:34,750
Good.
952
01:33:35,291 --> 01:33:37,291
Okay, you two go and wait there.
953
01:33:40,041 --> 01:33:41,041
All right.
954
01:33:41,958 --> 01:33:43,958
I'll stress it to you again.
955
01:33:44,041 --> 01:33:45,666
Today's fights
956
01:33:46,041 --> 01:33:48,500
are in the honor of
the new Governor of Tak.
957
01:33:48,583 --> 01:33:50,833
He wishes to see your boxing skills.
958
01:33:50,916 --> 01:33:53,833
If any of you
shine with great skills during the fights
959
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
and impress the Governor,
960
01:33:56,416 --> 01:33:58,958
He'll reward you a lump sum.
961
01:33:59,291 --> 01:34:00,291
All right.
962
01:34:00,791 --> 01:34:02,208
Who else wants to step up?
963
01:34:04,333 --> 01:34:05,458
Me.
964
01:34:05,875 --> 01:34:07,791
I am Pun from Ban Kaeng Camp.
965
01:34:10,125 --> 01:34:10,958
I challenge you.
966
01:34:12,250 --> 01:34:15,083
I am Teuk from Tung Yang Camp.
967
01:34:15,541 --> 01:34:18,875
I accept your challenge,
Pun from Ban Kaeng Camp.
968
01:34:21,083 --> 01:34:21,916
Good.
969
01:34:24,541 --> 01:34:26,666
You two go and wait there.
970
01:34:33,291 --> 01:34:34,750
You're looking for a lady?
971
01:34:37,708 --> 01:34:39,458
This is Hao, my uncle.
972
01:34:39,541 --> 01:34:41,125
I wanted you to meet him.
973
01:34:42,916 --> 01:34:45,916
He's a boxing master,
serving the Governor.
974
01:34:47,250 --> 01:34:49,375
Uncle Hao, this is Thongdee.
975
01:34:50,250 --> 01:34:51,458
Oh, it's you.
976
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Do you know each other?
977
01:34:57,916 --> 01:34:59,375
Very well, indeed.
978
01:35:00,541 --> 01:35:01,833
Right, Thongdee?
979
01:35:09,541 --> 01:35:12,125
When did you get to know
Master Hao, Thongdee?
980
01:35:13,708 --> 01:35:17,083
Many years ago,
I was totally defeated by him.
981
01:35:17,500 --> 01:35:19,375
I never thought we'd meet again.
982
01:35:20,000 --> 01:35:21,041
Really?
983
01:35:21,375 --> 01:35:22,916
Come on, Thongdee.
984
01:35:23,000 --> 01:35:24,500
That was so long ago.
985
01:35:24,583 --> 01:35:27,291
If you get to fight him again,
986
01:35:27,375 --> 01:35:30,041
I think this uncle
will be totally defeated by you.
987
01:35:30,125 --> 01:35:31,291
No way, Boonkerd.
988
01:35:31,375 --> 01:35:32,791
He's a senior.
989
01:35:32,875 --> 01:35:34,875
The master of the Governor, even.
990
01:35:35,500 --> 01:35:37,333
All right,
991
01:35:38,083 --> 01:35:40,583
does anybody else wants to join?
992
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
If not,
993
01:35:42,333 --> 01:35:45,666
I'll conclude the list
of the boxers who join the challenge
994
01:35:45,750 --> 01:35:47,416
and inform the Governor.
995
01:35:47,500 --> 01:35:48,333
Hold on.
996
01:35:52,791 --> 01:35:54,333
You?
997
01:35:54,416 --> 01:35:56,333
You wanna join the fight, skinny ass?
998
01:35:57,958 --> 01:35:59,500
No, not me.
999
01:35:59,583 --> 01:36:02,083
The one who will fight
is this man, Thongdee.
1000
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
And he's taking on whom?
1001
01:36:05,375 --> 01:36:06,791
You, Uncle.
1002
01:36:08,583 --> 01:36:10,375
What are you talking about?
1003
01:36:14,625 --> 01:36:15,666
Thongdee.
1004
01:36:16,416 --> 01:36:17,875
You really want a rematch?
1005
01:36:20,000 --> 01:36:23,625
If you'd be kind to accept,
I'd like to challenge you again.
1006
01:36:24,041 --> 01:36:24,958
Would you agree?
1007
01:37:40,750 --> 01:37:42,208
Reun won!
1008
01:37:42,291 --> 01:37:44,916
It's my turn to fight, Thongdee.
1009
01:37:47,916 --> 01:37:49,375
You must be careful.
1010
01:37:50,416 --> 01:37:52,916
Because Pun's quite good, I can tell you.
1011
01:37:53,791 --> 01:37:55,791
No matter what, I wish you all the best.
1012
01:37:58,083 --> 01:37:59,083
Next match.
1013
01:37:59,166 --> 01:38:00,375
Teuk...
1014
01:38:02,000 --> 01:38:03,000
versus Pun.
1015
01:38:05,166 --> 01:38:06,166
Here.
1016
01:38:08,750 --> 01:38:10,250
You got a letter.
1017
01:38:21,500 --> 01:38:24,708
How dare you challenged my uncle?
1018
01:38:25,291 --> 01:38:28,291
I'll wait to see you lose, Thongdee.
1019
01:39:30,166 --> 01:39:31,291
Thongdee.
1020
01:39:32,333 --> 01:39:35,041
-Reung!
-We finally meet again.
1021
01:39:35,291 --> 01:39:36,875
You come to watch the fights?
1022
01:39:38,083 --> 01:39:41,041
I heard that you're taking on
the Governor's boxing master.
1023
01:39:41,125 --> 01:39:43,125
So I want to see it for myself.
1024
01:39:43,875 --> 01:39:47,791
But too bad, I probably
can't watch the whole fight.
1025
01:39:47,875 --> 01:39:49,916
I have important matters to attend to.
1026
01:39:50,000 --> 01:39:52,833
What is it? Can I be of any help?
1027
01:39:53,458 --> 01:39:56,833
When the time comes,
you can definitely help me.
1028
01:39:58,750 --> 01:39:59,750
Look.
1029
01:40:00,166 --> 01:40:02,666
Your friend's dominating now.
1030
01:40:36,166 --> 01:40:37,791
Teuk won!
1031
01:40:45,500 --> 01:40:46,708
Next match!
1032
01:40:46,791 --> 01:40:48,041
Thongdee...
1033
01:40:55,375 --> 01:40:56,208
and Master Hao.
1034
01:41:40,125 --> 01:41:42,666
I surely hope your skills
improved since last time.
1035
01:41:43,625 --> 01:41:45,541
I don't want to go wash up too soon.
1036
01:41:49,083 --> 01:41:50,958
Please show me, Master Hao.
1037
01:43:00,666 --> 01:43:01,666
What?
1038
01:44:06,750 --> 01:44:07,875
Yes!
1039
01:44:15,375 --> 01:44:17,500
Thongdee won!
1040
01:44:24,583 --> 01:44:25,541
Hold on, Thongdee.
1041
01:44:27,583 --> 01:44:28,916
Still got any energy left?
1042
01:44:30,958 --> 01:44:33,458
I want you to fight with Master Muek.
1043
01:44:33,708 --> 01:44:34,750
What would you say?
1044
01:46:29,375 --> 01:46:33,000
Today's great boxing fights
have now concluded.
1045
01:46:33,083 --> 01:46:34,458
The Governor of Tak
1046
01:46:34,541 --> 01:46:37,416
will reward the winners himself.
1047
01:46:38,166 --> 01:46:40,708
Apart from those whose names I call,
1048
01:46:40,791 --> 01:46:45,458
anyone else
must exit the arena immediately.
1049
01:47:17,791 --> 01:47:20,166
You are all great fighters.
1050
01:47:20,250 --> 01:47:23,291
I am very impressed. I'll reward you.
1051
01:47:25,166 --> 01:47:26,916
Especially you, Thongdee.
1052
01:47:27,291 --> 01:47:29,708
You alone defeated two of my masters.
1053
01:47:34,125 --> 01:47:36,916
You must receive a distinguished reward.
1054
01:47:37,625 --> 01:47:39,500
Ramyong, come here.
1055
01:47:48,833 --> 01:47:50,000
Why are you smiling?
1056
01:47:50,083 --> 01:47:52,875
I'm not giving Ramyong
to any of you fools, Thongdee.
1057
01:47:58,916 --> 01:48:00,500
Go on, give them the money.
1058
01:48:10,916 --> 01:48:12,125
Guard the Governor!
1059
01:48:37,125 --> 01:48:39,333
Kill the Governor of Tak!
1060
01:48:39,666 --> 01:48:40,958
Others must leave!
1061
01:48:42,166 --> 01:48:43,666
Kill whoever gets in the way!
1062
01:49:00,541 --> 01:49:01,750
Thongdee!
1063
01:49:06,458 --> 01:49:07,625
Reung!
1064
01:49:08,208 --> 01:49:09,791
Why did you do this?
1065
01:49:10,875 --> 01:49:13,625
This is between me and the damn Governor.
1066
01:49:14,333 --> 01:49:16,750
It's none of your business, Thongdee.
1067
01:49:16,833 --> 01:49:18,666
Get out of the way now!
1068
01:49:19,500 --> 01:49:21,833
If you don't move, I have to kill you.
1069
01:49:24,041 --> 01:49:26,458
I won't let you do that!
1070
01:49:30,958 --> 01:49:32,750
Ramyong. Teuk.
1071
01:49:33,166 --> 01:49:34,208
Save the Governor!
1072
01:49:35,583 --> 01:49:36,916
Stop right there!
1073
01:49:37,333 --> 01:49:39,333
If you all don't want to die.
1074
01:49:42,500 --> 01:49:43,500
Thongdee,
1075
01:49:44,791 --> 01:49:46,458
shoot me now.
1076
01:49:46,958 --> 01:49:48,583
If you don't shoot me,
1077
01:49:49,458 --> 01:49:51,125
I must shoot you.
1078
01:49:53,500 --> 01:49:54,916
Reung,
1079
01:49:55,000 --> 01:49:58,291
I'm doing this to return your favor,
just back down.
1080
01:50:00,416 --> 01:50:01,583
Thongdee.
1081
01:50:03,416 --> 01:50:05,708
Thongdee, I can't back down.
1082
01:50:06,041 --> 01:50:08,166
I have come too far.
1083
01:50:09,958 --> 01:50:12,000
Just kill me now.
1084
01:50:16,291 --> 01:50:17,541
Shoot me!
1085
01:50:21,125 --> 01:50:23,041
I'll return your favor
1086
01:50:24,000 --> 01:50:25,625
with my own life.
1087
01:50:27,333 --> 01:50:29,541
But I won't let you hurt those I love
1088
01:50:30,083 --> 01:50:31,375
and do any more harm!
1089
01:50:48,708 --> 01:50:51,041
I've never met anyone
1090
01:50:51,125 --> 01:50:53,291
so foolish like you, Thongdee.
1091
01:50:54,875 --> 01:50:56,500
Shoot me now, Reung.
1092
01:50:57,166 --> 01:50:58,333
I'm ready.
1093
01:51:18,583 --> 01:51:21,333
Sir, I didn't mean to do anything!
1094
01:51:21,416 --> 01:51:23,000
I didn't mean to hurt you.
1095
01:51:23,083 --> 01:51:25,375
Please don't behead me, Governor.
1096
01:51:26,666 --> 01:51:29,250
Why would I do that, Klam?
1097
01:51:29,750 --> 01:51:32,500
You completely pulled off your character.
1098
01:51:38,333 --> 01:51:41,291
Go tend to Klam's wounds,
Master Hao, Master Muek.
1099
01:51:41,750 --> 01:51:44,083
All right, the rest of you,
1100
01:51:44,541 --> 01:51:46,458
go and tend to your wounds.
1101
01:51:51,041 --> 01:51:52,666
Don't be so confused, Thongdee.
1102
01:51:53,375 --> 01:51:56,500
The first Governor of Tak
that you saw was an impersonator.
1103
01:51:56,583 --> 01:51:58,916
Now do you begin
to understand it, Thongdee?
1104
01:52:05,041 --> 01:52:07,083
Reung, don't tell me that...
1105
01:52:09,333 --> 01:52:10,958
My name's not Reung.
1106
01:52:11,833 --> 01:52:13,458
My name's Sin.
1107
01:52:15,875 --> 01:52:16,958
Sin.
1108
01:52:23,625 --> 01:52:27,041
I've heard about you a lot, Thongdee.
1109
01:52:27,458 --> 01:52:29,416
First, from Sorn, my wife.
1110
01:52:30,125 --> 01:52:33,541
That was when my wife's cartran into the strayed Burmese soldiers.
1111
01:52:33,916 --> 01:52:35,458
If it hadn't been for you,
1112
01:52:35,541 --> 01:52:40,166
I wouldn't dare to think whatwould've happened to my wife and daughter.
1113
01:52:49,541 --> 01:52:50,583
Thongdee.
1114
01:52:51,250 --> 01:52:52,375
Ramyong.
1115
01:52:52,458 --> 01:52:56,750
From then on, I got to seeyour talent with my own eyes.
1116
01:52:56,833 --> 01:53:00,625
When you knocked out Master Nil,the renowned master of Tung Yang
1117
01:53:00,708 --> 01:53:02,333
at the temple's festival.
1118
01:53:03,083 --> 01:53:06,916
I saw that you used the techniquesI've never seen.
1119
01:53:09,791 --> 01:53:14,541
And you even challengedthe best of my own people.
1120
01:53:15,541 --> 01:53:17,708
You took down Master Hao
1121
01:53:18,250 --> 01:53:21,291
and Master Muek all in one day.
1122
01:53:23,708 --> 01:53:27,708
Not to mentionthat you killed a tiger with one knife.
1123
01:53:31,250 --> 01:53:35,500
And, most importantly,you're the one who has Ramyong's heart.
1124
01:53:36,625 --> 01:53:39,458
I want to say it to you now, Thongdee.
1125
01:53:40,625 --> 01:53:43,166
People with real talent are hard to find.
1126
01:53:43,250 --> 01:53:46,041
However, a good and brave man like you,
1127
01:53:46,125 --> 01:53:48,708
who puts what's right
over your own interest
1128
01:53:48,791 --> 01:53:50,208
is even harder to come by.
1129
01:53:50,833 --> 01:53:52,666
Look at those three boxers
1130
01:53:53,041 --> 01:53:56,291
who'd trained with you.
They couldn't run away fast enough.
1131
01:53:57,416 --> 01:54:01,250
Only you and your friends passed my test.
1132
01:54:02,750 --> 01:54:03,875
A test?
1133
01:54:04,416 --> 01:54:07,375
That's right. I'll be frank, Thongdee.
1134
01:54:07,916 --> 01:54:10,041
Right now, I need people I can trust
1135
01:54:10,125 --> 01:54:12,208
even when they can betray me.
1136
01:54:13,500 --> 01:54:16,750
I want someone like you
to support me in my duties.
1137
01:54:18,458 --> 01:54:20,958
I can't possibly accept your offer, sir.
1138
01:54:24,958 --> 01:54:27,166
You're really something, right Thongdee?
1139
01:54:28,291 --> 01:54:30,166
Now tell me...
1140
01:54:30,250 --> 01:54:32,500
why don't you want to support me?
1141
01:54:33,375 --> 01:54:35,416
It's not that I don't wish to serve you.
1142
01:54:36,291 --> 01:54:38,083
However, if I were a horse,
1143
01:54:38,166 --> 01:54:40,000
I'd be a wild horse that roams free.
1144
01:54:40,541 --> 01:54:41,750
Better than a war horse.
1145
01:54:41,833 --> 01:54:42,750
Good.
1146
01:54:43,791 --> 01:54:45,666
I'm impressed with your words.
1147
01:54:46,166 --> 01:54:48,333
I want you to join me even more!
1148
01:54:48,416 --> 01:54:50,708
Let's make a bet, shall we?
1149
01:54:51,666 --> 01:54:53,666
If I lose against you this time,
1150
01:54:53,958 --> 01:54:57,958
I will not stop you and I'll even
reward you with ten silver coins on top.
1151
01:54:59,625 --> 01:55:01,708
But if you lose against me,
1152
01:55:02,666 --> 01:55:04,916
you must come and support me with my work.
1153
01:55:05,750 --> 01:55:08,625
You must be in my service
for the rest of your life.
1154
01:55:57,958 --> 01:55:59,083
Thongdee.
1155
01:55:59,833 --> 01:56:02,833
No, I must call you
Phichai the Governor's bodyguard.
1156
01:57:30,083 --> 01:57:31,625
Is this really you, Joi?
1157
01:57:32,708 --> 01:57:34,208
Yes, Mom. It's me.
1158
02:01:34,833 --> 02:01:36,833
Translated by: Sirikarn Dubacher
75153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.