All language subtitles for Broken.Sword.Hero.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,875 --> 00:01:47,500 FRESH MARKET NEAR WAT MAHA THAT TEMPLE, PHICHAI 2 00:01:48,166 --> 00:01:49,541 Where you think you going? 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 You all ganged up on me first! 4 00:01:55,291 --> 00:01:57,416 -What the hell! -Don't run around here! 5 00:02:00,583 --> 00:02:02,166 Hey! What's going on? 6 00:02:02,500 --> 00:02:03,875 -What's going on? -What happened? 7 00:02:03,958 --> 00:02:05,666 Hey, what's the matter? 8 00:02:08,916 --> 00:02:10,875 What's wrong with you fools? 9 00:02:11,041 --> 00:02:12,375 Stop! Stop! 10 00:02:13,333 --> 00:02:14,541 Just stop. 11 00:02:20,583 --> 00:02:21,625 Enough! 12 00:02:22,458 --> 00:02:25,750 Pol, work on your hooks. 13 00:02:27,083 --> 00:02:28,416 Keep your guards up! 14 00:02:28,500 --> 00:02:29,625 That's it! 15 00:02:30,291 --> 00:02:32,666 Keep the energy up! You're all still young! 16 00:02:34,375 --> 00:02:36,083 Singh, keep your guard up! 17 00:02:38,375 --> 00:02:40,083 Here you are again, Joi. 18 00:02:40,166 --> 00:02:43,000 Uncle Chart, please train me to box now. 19 00:02:43,083 --> 00:02:45,833 I really wanna know how to fight. 20 00:02:47,875 --> 00:02:49,166 You little fool. 21 00:02:49,500 --> 00:02:52,041 Your dad knows how to box. He was a top boxer. 22 00:02:52,375 --> 00:02:53,791 Why don't you ask him to train you? 23 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 You know how my dad is. 24 00:02:57,083 --> 00:02:59,625 Kid, it's not that I don't wanna train you, 25 00:02:59,958 --> 00:03:03,916 -but your dad-- -Take a look at my form first! 26 00:03:06,125 --> 00:03:08,708 Why don't you shadowbox for me? 27 00:03:11,083 --> 00:03:12,875 All right, now show me your kick. 28 00:03:13,500 --> 00:03:15,125 That's what I'm talking about! 29 00:03:15,208 --> 00:03:17,125 Your kick's pretty high and swift. 30 00:03:17,208 --> 00:03:19,791 But you can improve. Watch me. 31 00:03:20,208 --> 00:03:23,791 You have to set your guard up like this. 32 00:03:23,875 --> 00:03:25,666 Your right fist guards your chin. 33 00:03:26,166 --> 00:03:29,375 Your left guards your chest. Your chest is the most important. 34 00:03:29,458 --> 00:03:31,916 That's right. All right, shadowbox for me. 35 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 Knee strike! 36 00:03:35,625 --> 00:03:36,791 Damn, that's nice. 37 00:03:36,875 --> 00:03:38,208 Now your left knee. 38 00:03:38,625 --> 00:03:39,875 That's right! Good. 39 00:03:40,666 --> 00:03:42,375 -Joi! -Dad. 40 00:03:48,458 --> 00:03:51,416 I heard that you hit your child so hard at the boxing camp 41 00:03:52,041 --> 00:03:54,291 that even those boxers were shocked. 42 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Joi's stubborn, that's why. 43 00:03:56,625 --> 00:04:00,000 He skipped school at the temple to fool around at the boxing camp. 44 00:04:00,666 --> 00:04:04,375 If the Governor orders his punishment, I really don't know what to do. 45 00:04:04,458 --> 00:04:08,250 He's always picking fights with Cherd, the Governor's son. 46 00:04:08,333 --> 00:04:11,500 He's just a little kid, but acts like a gangster. 47 00:04:11,583 --> 00:04:13,083 But Cherd and his gang bully me! 48 00:04:13,166 --> 00:04:14,541 Don't talk back at me! 49 00:04:15,208 --> 00:04:18,875 If you just keep calm, they'd probably leave you alone. 50 00:04:18,958 --> 00:04:20,791 You want me to hold back? 51 00:04:21,083 --> 00:04:22,375 I can kick his ass! 52 00:04:22,458 --> 00:04:23,541 Watch your mouth! 53 00:04:24,208 --> 00:04:25,041 Darling. 54 00:04:25,750 --> 00:04:26,583 Listen. 55 00:04:28,125 --> 00:04:30,916 Boys get in a fight all the time. 56 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 Isn't that quite normal? 57 00:04:33,333 --> 00:04:36,458 When you were young, you, too, were messing around 58 00:04:36,541 --> 00:04:38,916 and getting involved in fights. 59 00:04:39,000 --> 00:04:40,291 Don't you remember? 60 00:04:40,375 --> 00:04:43,166 But I sent him to live with Your Venerable 61 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 so that he can study and gain knowledge. 62 00:04:47,125 --> 00:04:48,875 In terms of education, 63 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Joi is smart and doing pretty well. He's not bad. 64 00:04:53,083 --> 00:04:55,541 You have nothing to worry about. 65 00:04:55,625 --> 00:04:59,375 He's probably doing even better than the governor's son. 66 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 This little piece of work is something. 67 00:05:02,458 --> 00:05:05,708 Look at you. All covered with dirt like a street dog. 68 00:05:06,291 --> 00:05:08,958 All right, go and wash up, Joi. 69 00:05:19,416 --> 00:05:20,375 Joi! 70 00:06:31,291 --> 00:06:34,166 Why haven't I seen that sucker Joi lately? 71 00:06:34,250 --> 00:06:36,500 I think he may be scared of you, Cherd. 72 00:06:36,583 --> 00:06:39,208 He probably ran back home like a cry baby. 73 00:06:42,083 --> 00:06:45,458 If he really ran away, I'd be bored to death. 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,708 I think he's probably hiding around here. 75 00:06:49,833 --> 00:06:53,166 If you're right, we should brainstorm how to mess with him. 76 00:06:53,708 --> 00:06:55,083 Awesome! 77 00:06:57,708 --> 00:06:58,750 Ouch! 78 00:07:00,041 --> 00:07:01,833 -Ouch! -What the hell! 79 00:07:02,458 --> 00:07:03,625 It hurts! 80 00:07:03,833 --> 00:07:06,458 Joi, show yourself if you're not a coward! 81 00:07:08,083 --> 00:07:09,208 What's going on? 82 00:07:09,708 --> 00:07:11,000 You, bastard! 83 00:07:16,958 --> 00:07:18,208 -Joi! -Joi! 84 00:07:18,416 --> 00:07:19,708 -Joi! -Joi! 85 00:07:19,791 --> 00:07:20,916 Joi! 86 00:07:21,333 --> 00:07:22,291 Joi! 87 00:07:25,708 --> 00:07:28,166 Joi, I was wondering where you were. 88 00:07:28,250 --> 00:07:31,083 Turns out you're here playing with dolls like a girl. 89 00:07:31,166 --> 00:07:32,791 Come at me if you dare. 90 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 No need to ask. Hey, boys, give it to him! 91 00:07:49,541 --> 00:07:52,333 See? You can't escape me, Joi. 92 00:08:03,416 --> 00:08:05,083 Cherd! Cherd! Sir! 93 00:08:08,791 --> 00:08:09,625 Blood! 94 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 Joi, Cherd's bleeding because of you! 95 00:08:15,666 --> 00:08:17,083 You hurt the Governor's son. 96 00:08:17,166 --> 00:08:18,583 He'll come after you! 97 00:08:19,750 --> 00:08:20,958 I didn't mean to. 98 00:08:35,416 --> 00:08:36,541 Joi! 99 00:08:38,833 --> 00:08:39,750 Dad. 100 00:08:41,666 --> 00:08:43,208 You must think it through. 101 00:09:30,333 --> 00:09:32,375 You, go to the left. 102 00:09:32,833 --> 00:09:35,083 You, go to the right. 103 00:09:35,583 --> 00:09:37,083 The rest, follow me! 104 00:09:42,458 --> 00:09:43,458 Go! 105 00:09:52,541 --> 00:09:54,750 Where the hell is he? Joi, you son of a bitch! 106 00:09:55,916 --> 00:09:58,166 I bet he's somewhere out here, Cherd. 107 00:09:58,833 --> 00:10:02,416 Go and search. I'll reward whoever catches him! 108 00:10:03,666 --> 00:10:04,625 Go! 109 00:10:36,125 --> 00:10:37,333 I almost killed you! 110 00:10:38,833 --> 00:10:39,833 Have you found Joi? 111 00:10:44,500 --> 00:10:45,666 Joi! 112 00:10:46,250 --> 00:10:47,375 You're a ghost? 113 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 Even if you're a ghost, I'll kill you again! 114 00:11:09,208 --> 00:11:10,250 Sir! 115 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Ouch, you jerk! 116 00:11:20,916 --> 00:11:22,208 Where have you all been? 117 00:11:22,291 --> 00:11:25,625 You told me to go search over there, so I did, sir. 118 00:11:32,583 --> 00:11:33,708 Damn you, Joi! 119 00:11:38,375 --> 00:11:41,791 Now tell me. What's happened to your face? 120 00:11:42,541 --> 00:11:44,791 Father, you must take care of him for me. 121 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Joi... 122 00:11:47,375 --> 00:11:49,000 Joi ambushed me. 123 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Joi? 124 00:11:51,291 --> 00:11:53,000 -Joi who? -I bet this time 125 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 Joi's in real trouble. 126 00:11:55,625 --> 00:11:57,458 -Why? -Look at that. 127 00:11:57,541 --> 00:11:59,625 -Piece of shit! -There you go. 128 00:12:00,333 --> 00:12:01,791 The Governor's furious now. 129 00:12:02,458 --> 00:12:03,875 Joi won't get away with it. 130 00:12:06,333 --> 00:12:08,458 Piss off, Cherd. 131 00:12:08,541 --> 00:12:10,250 Get out of my face! 132 00:12:10,583 --> 00:12:13,041 Otherwise, I'll lash out on you. 133 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 I don't think so, man. 134 00:12:15,625 --> 00:12:17,041 He's on his own. 135 00:12:17,583 --> 00:12:19,166 There are ten of you! 136 00:12:19,708 --> 00:12:22,833 And you got the nerves to say he ambushed you? 137 00:12:30,041 --> 00:12:31,083 Come on! 138 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Hey! 139 00:12:52,666 --> 00:12:55,000 Go find a new loser and come back. 140 00:13:13,375 --> 00:13:14,791 Well done, Joi! 141 00:13:15,625 --> 00:13:17,833 How about that, Chai? 142 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Speechless? 143 00:13:22,458 --> 00:13:23,416 Broke ass. 144 00:13:23,833 --> 00:13:25,083 All right, let's go. 145 00:13:26,416 --> 00:13:27,416 Come on. 146 00:13:29,750 --> 00:13:31,791 I'll throw you a big feast! 147 00:13:32,041 --> 00:13:33,375 You're damn good, Joi. 148 00:13:33,833 --> 00:13:35,041 Incredible. 149 00:13:55,458 --> 00:13:57,541 Joi! Joi! 150 00:14:07,000 --> 00:14:08,083 Aim at the torso! 151 00:14:16,083 --> 00:14:17,125 Joi! 152 00:14:20,666 --> 00:14:21,708 Joi! 153 00:14:27,875 --> 00:14:29,291 Joi, my boy! 154 00:14:30,125 --> 00:14:32,875 -Damn, Joi! -Hand me the money! 155 00:16:02,750 --> 00:16:04,208 How about that, Chai? 156 00:16:04,458 --> 00:16:07,250 It seems today's not your day, either. 157 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 Well, is there anyone else who wanna take on Joi? 158 00:16:18,625 --> 00:16:20,125 Let me join in on the fun. 159 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 The stake's high, young man. 160 00:16:31,625 --> 00:16:33,875 Can you really live up to your words? 161 00:16:40,500 --> 00:16:41,750 If that's not enough, 162 00:16:42,750 --> 00:16:45,500 you can also have this high-quality sword. 163 00:16:50,208 --> 00:16:51,791 If I lose against this kid. 164 00:17:48,083 --> 00:17:50,166 -Joi, put up a fight! -Go on, young man. 165 00:17:55,208 --> 00:17:56,500 Joi! 166 00:18:24,500 --> 00:18:25,333 Joi! 167 00:18:26,208 --> 00:18:27,250 Master! 168 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 -Damn it! -Ueng! 169 00:18:31,791 --> 00:18:33,500 Let him rot there like a lame dog! 170 00:18:38,916 --> 00:18:39,833 Just like I told you. 171 00:18:40,458 --> 00:18:42,250 Every dog has its day, Tuam! 172 00:19:31,541 --> 00:19:32,875 What's so funny? 173 00:19:33,500 --> 00:19:35,916 I'm laughing at you obviously. 174 00:19:36,583 --> 00:19:38,833 You got knocked out in midair. 175 00:19:38,916 --> 00:19:42,250 To rub salt in the wound, you got dumped like a lame dog. 176 00:19:46,625 --> 00:19:50,125 Anyway, where is Tuam and the others? 177 00:19:50,208 --> 00:19:53,833 Who do you think left you to rot like this? 178 00:19:55,000 --> 00:19:55,833 Impossible! 179 00:19:56,750 --> 00:20:00,291 You think Tuam is some kind of a saint? 180 00:20:00,375 --> 00:20:04,041 He just kept you around as a gamecock! 181 00:20:04,125 --> 00:20:06,791 And when a gamecock loses a fight, 182 00:20:07,083 --> 00:20:11,875 I always see it end up in a soup pot! 183 00:20:18,083 --> 00:20:20,416 Look, young man. 184 00:20:20,500 --> 00:20:25,458 Do you know the reason why you lost against him? 185 00:20:26,375 --> 00:20:29,083 You're way too cocky. 186 00:20:29,166 --> 00:20:31,750 You thought you were better than him. 187 00:20:32,500 --> 00:20:37,291 Now, have you truly understood the old saying that goes: 188 00:20:37,750 --> 00:20:40,291 "Behind an able man, there are always other able men"? 189 00:20:41,041 --> 00:20:43,083 You're a weak fighter. 190 00:20:43,166 --> 00:20:46,083 A boxer without a master. 191 00:20:46,458 --> 00:20:48,875 As soon as you have to face the real deal, 192 00:20:49,750 --> 00:20:52,333 you get schooled like a sucker. 193 00:20:54,208 --> 00:20:56,875 And what do you think I should do? 194 00:20:57,875 --> 00:21:00,666 Let me be completely honest with you, 195 00:21:01,541 --> 00:21:05,291 You have what it takes to be a good fighter. You got some skills, 196 00:21:05,541 --> 00:21:12,083 but you just haven't been trained properly by a real boxing master, 197 00:21:12,166 --> 00:21:13,541 that's all. 198 00:22:20,625 --> 00:22:23,375 MASTER TIANG'S BOXING CAMP, BAN KAEANG VILLAGE 199 00:23:03,500 --> 00:23:05,166 Sroy! 200 00:23:05,458 --> 00:23:06,583 Yes, Mom? 201 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 You still wanna learn how to box? 202 00:23:09,583 --> 00:23:13,125 If you father finds out, you'll surely get whipped. 203 00:23:14,916 --> 00:23:16,083 I know, Mom. 204 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Good. Good. 205 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 Here. Like this. 206 00:23:37,500 --> 00:23:38,541 That's right. 207 00:23:39,666 --> 00:23:40,625 Wait a minute. 208 00:23:42,583 --> 00:23:43,916 Who the hell are you? 209 00:23:49,041 --> 00:23:50,083 Hello, Master. 210 00:23:56,333 --> 00:23:58,791 Hey, you can put your hands down. 211 00:23:59,500 --> 00:24:00,458 I'm not a monk. 212 00:24:01,541 --> 00:24:04,750 I'd like to apologize and ask you to accept me as your student. 213 00:24:06,833 --> 00:24:08,791 You took the liberty of joining 214 00:24:08,875 --> 00:24:10,666 even before I accept you. 215 00:24:11,125 --> 00:24:13,250 What the hell am I supposed to do? 216 00:24:16,833 --> 00:24:18,500 What about your name? 217 00:24:18,833 --> 00:24:20,375 Do you have one? 218 00:24:20,583 --> 00:24:22,000 So I know what to call you. 219 00:24:22,458 --> 00:24:24,041 Have some sweet pumpkin, dear. 220 00:24:26,500 --> 00:24:29,458 Mom and I just prepared it. Fresh out of the kitchen. 221 00:24:29,541 --> 00:24:31,666 It smells and tastes so sweet, Dad. 222 00:24:33,458 --> 00:24:37,125 Your steamed pumpkin's as good as you advertised. 223 00:24:39,833 --> 00:24:41,166 Damn, you little punk. 224 00:24:41,250 --> 00:24:43,000 I asked your name. 225 00:24:43,083 --> 00:24:44,583 Do you have a name? 226 00:24:44,666 --> 00:24:47,666 My name's Tits... I mean, Thong... 227 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 My name's Thongdee, sir. 228 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 Oh, Thongdee? 229 00:24:50,750 --> 00:24:52,708 Try some steamed pumpkin. Here. 230 00:24:55,083 --> 00:24:57,791 Or do you want some betel nut? 231 00:24:58,416 --> 00:25:01,333 No, sir. I don't chew betel nut. I eat rice, sir. 232 00:25:05,250 --> 00:25:06,708 You silly young man. 233 00:25:06,791 --> 00:25:09,750 Yeah, I guess we all must eat rice. 234 00:25:10,250 --> 00:25:11,083 All right. 235 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Hey! Stop! 236 00:25:25,666 --> 00:25:29,291 Thongdee, you got a great form, 237 00:25:29,375 --> 00:25:31,375 but your punches are too slow. 238 00:25:32,291 --> 00:25:33,333 Try again. 239 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Well done. 240 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 All right, carry on. 241 00:25:55,333 --> 00:25:56,541 Stop! 242 00:25:58,541 --> 00:25:59,791 Good. 243 00:26:00,208 --> 00:26:01,583 Once you grab the leg, 244 00:26:01,666 --> 00:26:03,833 hit it with your right elbow. 245 00:26:04,958 --> 00:26:06,250 Repeat! 246 00:26:06,458 --> 00:26:07,583 Repeat! 247 00:26:08,500 --> 00:26:09,416 Chest! 248 00:26:17,666 --> 00:26:18,500 Whoa. 249 00:26:19,208 --> 00:26:21,166 Give the rookie a break, will you, Pun? 250 00:26:23,791 --> 00:26:26,458 Thongdee, I wanna see what you got. 251 00:26:29,333 --> 00:26:30,166 Give it a shot. 252 00:26:31,166 --> 00:26:32,291 Yes, Master. 253 00:27:04,208 --> 00:27:05,208 Good. 254 00:27:06,541 --> 00:27:07,708 Thongdee. 255 00:27:11,041 --> 00:27:12,208 Hey! 256 00:27:14,375 --> 00:27:17,583 Thongdee, if this was a real fight, 257 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 there would be no pulling punches. 258 00:27:20,083 --> 00:27:24,041 Remember, you must make sure to hit the snake until it dies. 259 00:27:24,291 --> 00:27:27,166 You must knock your rival out completely. 260 00:27:27,791 --> 00:27:30,833 That way, those people can't come back to hurt you. 261 00:27:35,125 --> 00:27:36,250 How much? 262 00:29:04,958 --> 00:29:06,125 Hey! 263 00:29:06,500 --> 00:29:07,833 -Hey! -Come on! 264 00:29:15,916 --> 00:29:19,041 Who are you? Why did you bring your troop here? 265 00:29:20,333 --> 00:29:22,000 Calm down, Master. 266 00:29:23,250 --> 00:29:24,666 I'm Punritdecha, 267 00:29:24,750 --> 00:29:27,000 brother of Phichai's Governor. 268 00:29:28,666 --> 00:29:30,500 I got an order from the Governor 269 00:29:31,250 --> 00:29:34,125 to bring the troop here for a visit 270 00:29:35,083 --> 00:29:36,666 and to ask you something. 271 00:29:38,416 --> 00:29:39,666 Go on. 272 00:29:39,750 --> 00:29:41,958 Give the Master our gift of betel nut. 273 00:29:42,166 --> 00:29:43,291 Come on. Hurry up. 274 00:30:05,500 --> 00:30:08,250 What do you want to ask me? 275 00:30:09,041 --> 00:30:12,625 I heard that you're hiding a criminal within your training camp. 276 00:30:15,708 --> 00:30:17,625 I personally can't believe it. 277 00:30:18,708 --> 00:30:20,458 So I came to see it for myself. 278 00:30:23,416 --> 00:30:24,333 A criminal, sir? 279 00:30:24,416 --> 00:30:26,625 I guess you must have misunderstood. 280 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Joi. 281 00:30:30,666 --> 00:30:32,333 The criminal who hurt Cherd, my nephew. 282 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 -Joi who? -Who? 283 00:30:33,583 --> 00:30:35,625 He stole a horse and some money 284 00:30:35,708 --> 00:30:37,666 to lay low out here. 285 00:30:38,916 --> 00:30:42,375 There's no one named Joi in this boxing camp like you claimed. 286 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 If you so insist, Master, 287 00:30:47,625 --> 00:30:49,875 may I search the camp? 288 00:30:51,500 --> 00:30:53,958 If the person who alerted me... 289 00:30:54,375 --> 00:30:55,833 falsely accused you, 290 00:30:58,166 --> 00:30:59,875 I will rightfully prosecute him. 291 00:31:00,458 --> 00:31:04,125 Like I said, whoever you're looking for is not here. 292 00:31:04,416 --> 00:31:06,583 Don't waste time talking, Uncle. 293 00:31:08,375 --> 00:31:09,583 Let's just get it over with. 294 00:31:10,375 --> 00:31:13,375 You all go and search every inch of the camp. Go! 295 00:31:14,916 --> 00:31:19,666 Cherd, whatever you do, don't disrespect the Master. 296 00:31:22,458 --> 00:31:25,708 Leave no stone unturned. I must find Joi today! 297 00:31:26,291 --> 00:31:27,458 Go and search. 298 00:31:31,125 --> 00:31:32,208 You have no respect! 299 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 I don't mean harm. 300 00:31:43,083 --> 00:31:45,666 Don't make a mountain out of a molehill, young man. 301 00:31:48,625 --> 00:31:49,458 Nevertheless, 302 00:31:50,375 --> 00:31:52,833 why don't you show me your smile? 303 00:31:54,083 --> 00:31:55,583 I'd like to know 304 00:31:55,666 --> 00:31:58,500 if you have pearly white teeth. 305 00:32:09,916 --> 00:32:11,500 My uncle told you to smile! 306 00:32:15,166 --> 00:32:16,416 You shithead! 307 00:32:16,958 --> 00:32:19,500 -What a jerk! -I found Joi, sir. 308 00:32:20,125 --> 00:32:24,041 -Come on. Make way. Move. -Go on. 309 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 I'm not him! 310 00:32:34,833 --> 00:32:37,666 Didn't you say there's no one named Joi here? 311 00:32:39,083 --> 00:32:40,375 Are you insane? 312 00:32:40,958 --> 00:32:44,416 That's Grandpa Joi. He's almost 80! 313 00:32:44,500 --> 00:32:46,250 How can he commit any crimes? 314 00:32:49,833 --> 00:32:51,458 Calm down, Master Tiang. 315 00:32:52,541 --> 00:32:55,625 We simply follow our dutiful order. 316 00:32:56,125 --> 00:32:58,333 This is how you work for the town? 317 00:32:58,750 --> 00:33:01,000 You can't tell right from wrong? 318 00:33:04,041 --> 00:33:07,625 The town's orders are never wrong, Master. 319 00:33:09,875 --> 00:33:11,000 Enough! 320 00:33:13,500 --> 00:33:14,875 I am Joi! 321 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 It's him, Uncle! This is Joi! 322 00:33:24,541 --> 00:33:25,875 He hurt me! 323 00:33:27,583 --> 00:33:28,666 Cherd. 324 00:33:29,250 --> 00:33:31,291 You can take me into custody. 325 00:33:31,875 --> 00:33:33,583 But they did nothing wrong. 326 00:33:34,291 --> 00:33:37,000 You must give me your words that you won't hurt anyone. 327 00:33:37,583 --> 00:33:38,958 I will not put up a fight. 328 00:33:50,041 --> 00:33:52,291 So you're Joi? 329 00:34:09,541 --> 00:34:11,458 Joi, come with me. 330 00:34:44,833 --> 00:34:47,583 This is all I wish, Master. 331 00:34:50,041 --> 00:34:51,666 What do you think you're doing? 332 00:34:52,708 --> 00:34:54,458 Calm down now, Master. 333 00:34:54,541 --> 00:34:57,583 I will help cleanse your training camp. 334 00:35:00,541 --> 00:35:05,375 So, from now on, there won't be any fugitives bringing you trouble. 335 00:35:20,708 --> 00:35:22,041 Burn it to the ground! 336 00:35:22,416 --> 00:35:23,833 -Burn it! -Go! 337 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 Burn it! Come on! 338 00:35:41,750 --> 00:35:42,625 Burn it all down. 339 00:37:26,041 --> 00:37:27,750 Go! Get down! 340 00:37:53,958 --> 00:37:55,458 Get down here! 341 00:39:15,916 --> 00:39:17,625 I don't know how to apologize 342 00:39:17,958 --> 00:39:20,750 for bringing this trouble to you and the people. 343 00:39:20,833 --> 00:39:23,291 Hey, don't think like that. 344 00:39:23,375 --> 00:39:26,083 Still, it wouldn't be a good idea for me to stay here. 345 00:39:26,166 --> 00:39:27,916 I've thought about it carefully. 346 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 I must move on. 347 00:39:30,375 --> 00:39:32,583 I must bid farewell to you and everyone. 348 00:39:32,666 --> 00:39:35,750 Thongdee, you wouldn't change your mind? 349 00:39:37,375 --> 00:39:38,666 No, Master. 350 00:39:38,750 --> 00:39:40,833 Thongdee. Where are you going? 351 00:39:40,916 --> 00:39:42,250 I don't know for sure yet. 352 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 But I do know that, to embark on this path, 353 00:39:45,500 --> 00:39:48,291 -I still have to learn how to fight. -Thongdee, 354 00:39:48,375 --> 00:39:50,833 if there's anything you must work on, 355 00:39:50,916 --> 00:39:53,625 it's throwing punches and speed. 356 00:39:53,708 --> 00:39:56,375 If you truly wish to be better, 357 00:39:56,666 --> 00:40:00,000 I recommend you go to Ban Tha Sao. 358 00:40:00,250 --> 00:40:04,125 They're famous for their aggressive and swift techniques. 359 00:40:04,750 --> 00:40:06,666 They can get you to the next level. 360 00:40:07,250 --> 00:40:09,708 Thongdee, next time we meet, 361 00:40:10,375 --> 00:40:11,500 I'll take you down. 362 00:40:12,208 --> 00:40:13,333 I'm looking forward. 363 00:40:14,208 --> 00:40:15,833 Goodbye then, everyone. 364 00:40:22,250 --> 00:40:23,208 Thongdee! 365 00:40:23,291 --> 00:40:24,875 Have a safe trip! 366 00:40:25,750 --> 00:40:27,083 Good luck! 367 00:40:31,291 --> 00:40:33,958 Get out! Both of you! 368 00:40:34,541 --> 00:40:35,625 Get out of my face! 369 00:40:37,875 --> 00:40:41,666 Hold on, brother. Calm down. Please let me explain. 370 00:40:41,916 --> 00:40:44,000 Yes, Father. Hear what we have to say! 371 00:40:44,458 --> 00:40:48,041 -We all got beaten up badly. -I don't need to hear from you! 372 00:40:49,791 --> 00:40:54,250 You not only got many of my soldiers injured badly, 373 00:40:54,333 --> 00:40:56,416 but also set fire to Tiang's boxing camp! 374 00:40:56,500 --> 00:40:59,250 You're lucky I didn't order you beheaded! 375 00:41:01,208 --> 00:41:02,958 Get out of my house! 376 00:41:03,041 --> 00:41:04,250 Get lost! 377 00:41:06,083 --> 00:41:07,208 Go! 378 00:41:14,916 --> 00:41:16,583 What should we do now? 379 00:41:19,416 --> 00:41:21,375 We must go after Joi and kill him! 380 00:41:25,083 --> 00:41:26,166 Or... 381 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 I'll come back to cut my brother's head off! 382 00:41:32,125 --> 00:41:33,333 You mean my father's? 383 00:41:56,833 --> 00:41:59,666 Who are you? Why are you following me? 384 00:42:05,083 --> 00:42:06,208 I'm Boonkerd. 385 00:42:11,666 --> 00:42:13,333 Why do you follow me? 386 00:42:14,000 --> 00:42:17,375 I'm not following you. I'm going my own way. 387 00:42:18,750 --> 00:42:19,583 In that case, 388 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 go on then. 389 00:42:23,916 --> 00:42:26,000 So, where are you going? 390 00:42:31,041 --> 00:42:32,291 Tha Sao. 391 00:42:32,625 --> 00:42:34,125 Why going there? 392 00:42:34,416 --> 00:42:35,958 There are many other places. 393 00:42:36,500 --> 00:42:37,333 Whoa. 394 00:42:39,000 --> 00:42:42,291 You're not a kid anymore. How come your teeth are still so white? 395 00:42:42,916 --> 00:42:44,708 What do you brush your teeth with? 396 00:42:45,083 --> 00:42:47,083 Tell me. I wanna have white teeth, too. 397 00:42:49,333 --> 00:42:53,000 Hey, brother, you haven't answered me! Why are your teeth so white? 398 00:42:57,916 --> 00:43:04,666 {\an8}WAT TAO MOR TEMPLE'S MARKET 399 00:43:20,291 --> 00:43:22,583 Hey, stop following me. 400 00:43:22,666 --> 00:43:24,375 Why did you say that? 401 00:43:24,458 --> 00:43:26,750 - We're going in the same direction! - What? 402 00:43:27,041 --> 00:43:29,416 I'm going to train at Tha Sao, too. 403 00:43:29,500 --> 00:43:31,833 Men must know how to fight. 404 00:43:33,000 --> 00:43:34,291 Wow, Thongdee. 405 00:43:34,916 --> 00:43:37,166 Look at that. There's a Chinese play! 406 00:43:38,791 --> 00:43:40,041 That's the Chinese opera. 407 00:43:42,041 --> 00:43:43,125 Come on now. 408 00:43:45,708 --> 00:43:48,291 Everyone, hurry up. The show is about to start. 409 00:43:48,375 --> 00:43:51,208 Otherwise, my dad will be mad. Set it up properly. 410 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 -What are you doing? -What's the problem? 411 00:43:57,083 --> 00:43:59,291 Oh, you look kinda like a woman. 412 00:43:59,375 --> 00:44:02,666 Because I'm a woman! What are you doing here? 413 00:44:03,000 --> 00:44:04,583 This is my opera theater. 414 00:44:04,666 --> 00:44:07,083 -We're not open yet. -Don't talk nonsense. 415 00:44:07,166 --> 00:44:09,041 How can you own this? 416 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 -Don't talk like I'm a kid -Well, you obviously are. 417 00:44:12,166 --> 00:44:13,125 Hey. 418 00:44:13,458 --> 00:44:15,250 Enough. Enough. 419 00:44:17,875 --> 00:44:19,041 My name's Thongdee. 420 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 This is Boonkerd. 421 00:44:21,875 --> 00:44:24,750 What about you, Miss Actress? What's your name? 422 00:44:25,875 --> 00:44:28,125 Don't ever call me like that! 423 00:44:29,625 --> 00:44:30,750 My name's Li Yu Yuan. 424 00:44:30,833 --> 00:44:31,833 What? 425 00:44:32,500 --> 00:44:34,666 Li Yu Yuan. 426 00:44:34,750 --> 00:44:37,125 It means the educated. 427 00:44:37,791 --> 00:44:40,083 Li Yian... 428 00:44:40,166 --> 00:44:42,750 Oh, a young cow! 429 00:44:42,833 --> 00:44:44,000 Young cow my ass! 430 00:44:44,083 --> 00:44:46,041 Well, your weird name's hard to say! 431 00:44:46,125 --> 00:44:47,166 Muay Lek, 432 00:44:47,250 --> 00:44:50,500 come put your makeup and costume on. We're starting! 433 00:44:50,666 --> 00:44:51,500 Yes, Dad. 434 00:45:59,500 --> 00:46:00,583 Muay Lek, 435 00:46:01,666 --> 00:46:03,083 who are these people? 436 00:46:03,958 --> 00:46:05,375 They're my friends. 437 00:46:06,125 --> 00:46:07,375 That's Thongdee. 438 00:46:08,666 --> 00:46:10,208 I'm Boonkerd, Uncle. 439 00:46:12,916 --> 00:46:14,416 What do you want from me? 440 00:46:15,041 --> 00:46:16,583 I've been watching your play. 441 00:46:16,958 --> 00:46:19,041 Your movements are so exquisite. 442 00:46:19,541 --> 00:46:22,250 You can also do high jumps and roll in midair. 443 00:46:23,875 --> 00:46:26,000 It's called a somersault. 444 00:46:26,375 --> 00:46:29,125 -Can you teach me how to do a somersault? -What? 445 00:46:31,541 --> 00:46:33,625 I don't have any worship offerings. 446 00:46:33,708 --> 00:46:37,583 Still, can you please accept me as your student? 447 00:46:38,666 --> 00:46:39,791 No way! 448 00:46:40,250 --> 00:46:42,833 The Chinese practice this since they were young. 449 00:46:43,166 --> 00:46:46,125 Flexibility and acrobatics take time to master. 450 00:46:46,708 --> 00:46:48,166 It's not easy to do. 451 00:46:49,083 --> 00:46:52,166 Moreover, you're a big man now. 452 00:46:53,500 --> 00:46:55,333 It's too late to train. 453 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 But if you can jump over my head, 454 00:46:58,625 --> 00:46:59,583 I'll teach you. 455 00:47:01,541 --> 00:47:04,333 Come on, Uncle. Pass on your craft. 456 00:47:04,625 --> 00:47:07,750 Go away, both of you. Get lost. Go. Get out! 457 00:47:57,916 --> 00:48:00,416 You're the guy who came with Muay Lek, right? 458 00:48:00,916 --> 00:48:03,250 I remember your white teeth very well! 459 00:48:03,333 --> 00:48:05,250 What are you doing? 460 00:48:06,083 --> 00:48:09,416 Please forgive me, but you refused to teach me your movements! 461 00:48:10,625 --> 00:48:11,625 Fine. 462 00:48:12,041 --> 00:48:15,875 In that case, I'll teach you a hard lesson today! 463 00:48:21,291 --> 00:48:23,250 Muay Lek, you bastards. 464 00:48:23,333 --> 00:48:25,500 You all are behind this mess, right? 465 00:48:25,583 --> 00:48:28,166 It's all my fault, sir. 466 00:48:28,875 --> 00:48:30,125 I asked Muay Lek to help me, 467 00:48:30,208 --> 00:48:31,583 that's why this happened. 468 00:48:31,666 --> 00:48:34,250 Thongdee, what if you couldn't pull it off? 469 00:48:34,333 --> 00:48:37,458 Wouldn't it damage my group's reputation? 470 00:48:38,166 --> 00:48:41,041 But the audience clapped very loudly! 471 00:48:42,166 --> 00:48:43,708 If anyone has to take the blame, 472 00:48:43,791 --> 00:48:45,916 please let it be only me, Mr. Li. 473 00:48:56,416 --> 00:48:58,708 I bring some drink to say sorry, Mr. Li. 474 00:49:04,083 --> 00:49:09,083 See? My Dad got in a good mood in just a jar of booze. 475 00:49:10,125 --> 00:49:12,416 You should've agreed to teach us, 476 00:49:12,500 --> 00:49:14,333 so I'd ask you to accept me as well. 477 00:49:14,416 --> 00:49:17,375 I would be able to call you Master Li. 478 00:49:20,458 --> 00:49:21,541 Master Li. 479 00:49:23,208 --> 00:49:24,125 Master Li. 480 00:49:24,208 --> 00:49:26,208 I like that. 481 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 You do know how to talk smoothly after all. 482 00:49:29,291 --> 00:49:32,416 Come. Come and drink with me. Come on. 483 00:49:32,500 --> 00:49:33,416 Let's drink. 484 00:49:35,791 --> 00:49:37,458 Here you go. 485 00:49:38,750 --> 00:49:40,750 You'd better not, Boonkerd. You're just a kid. 486 00:49:41,416 --> 00:49:42,875 Drinking is not good. 487 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 I'm not a kid! 488 00:49:58,541 --> 00:50:03,333 -The Burmese are here! -What? Where? Where are they? 489 00:50:04,208 --> 00:50:05,208 Where? 490 00:50:06,291 --> 00:50:08,000 Muay Lek, you think it's funny? 491 00:50:08,083 --> 00:50:10,833 Well, you're such a lazy sleepy bastard. 492 00:50:11,291 --> 00:50:14,791 No wonder Thongdee didn't wait for you. 493 00:50:14,875 --> 00:50:16,083 What? 494 00:50:16,166 --> 00:50:19,583 Thongdee already left for Tha Sao. 495 00:50:49,958 --> 00:50:51,791 I saw some lost Burmese soldiers. 496 00:50:51,875 --> 00:50:55,166 Go on and tell the Lady that we must change the course. 497 00:51:07,375 --> 00:51:08,583 My Lady! 498 00:51:09,875 --> 00:51:11,750 What's happened? Why did we stop? 499 00:51:11,833 --> 00:51:13,125 I must... 500 00:51:26,250 --> 00:51:29,791 Uncle, why did we have to dress like Burmese soldiers? 501 00:51:30,208 --> 00:51:32,125 So we can blame this on them! 502 00:51:32,500 --> 00:51:33,500 Come on! 503 00:52:19,000 --> 00:52:20,583 Ramyong, attack! 504 00:54:52,875 --> 00:54:54,541 I thank you for your help. 505 00:54:55,125 --> 00:54:58,166 My Lady would probably reward you a lump sum. 506 00:54:58,541 --> 00:55:00,541 I can't accept it. I must get going. 507 00:55:00,625 --> 00:55:02,416 Where are you rushing to? 508 00:55:02,500 --> 00:55:04,083 I didn't do it for the reward. 509 00:55:05,208 --> 00:55:06,666 If that's so, 510 00:55:09,833 --> 00:55:10,916 keep this. 511 00:55:14,041 --> 00:55:15,208 But... 512 00:55:18,166 --> 00:55:20,083 Don't say anything. Don't object. 513 00:55:20,500 --> 00:55:21,708 Just accept it. 514 00:55:25,083 --> 00:55:27,708 I'm not giving it to you. I want you to keep it. 515 00:55:28,625 --> 00:55:31,166 If you run into trouble in Tak, 516 00:55:31,625 --> 00:55:34,416 this ring will be useful to you. 517 00:55:36,458 --> 00:55:37,833 You come from Tak? 518 00:55:39,625 --> 00:55:41,208 Come and find me. 519 00:55:41,541 --> 00:55:42,875 And return the ring to me. 520 00:55:45,333 --> 00:55:46,250 What's your name? 521 00:55:49,625 --> 00:55:52,291 Young man, are we still going? 522 00:55:52,916 --> 00:55:53,958 Yes. 523 00:56:02,875 --> 00:56:05,375 I'll tell you next time we meet! 524 00:56:18,875 --> 00:56:23,041 {\an8}MASTER MEK'S BOXING CAMP, BAN THA SAO VILLAGE 525 00:56:23,791 --> 00:56:24,833 Brother. 526 00:56:25,500 --> 00:56:27,041 Where's Master Mek's camp? 527 00:56:28,041 --> 00:56:29,458 I'll take you there. 528 00:56:35,125 --> 00:56:36,416 Wait for me here. 529 00:56:38,791 --> 00:56:42,750 Master Mek, this man wants to ask your permission to train here. 530 00:56:45,416 --> 00:56:48,375 All right, you two, take a break. 531 00:56:52,791 --> 00:56:55,083 -What's your name? -Thongdee, sir. 532 00:56:56,458 --> 00:56:58,250 You say you want to train here. 533 00:56:58,791 --> 00:56:59,625 Are you sure? 534 00:57:00,458 --> 00:57:03,208 You may train so hard that you can't swallow any food. 535 00:57:04,958 --> 00:57:07,125 I'm not a big eater, anyway, Master. 536 00:57:08,250 --> 00:57:09,541 Don't call me Master yet. 537 00:57:10,500 --> 00:57:13,083 I haven't said I'd accept you as my student. 538 00:57:14,708 --> 00:57:15,625 Dang. 539 00:57:18,000 --> 00:57:20,666 Come and try it out with Thongdee. 540 00:57:20,916 --> 00:57:22,916 Dang may not look so intimidating, 541 00:57:23,666 --> 00:57:25,375 but he trained since he was a kid. 542 00:57:25,458 --> 00:57:27,041 Take him down first. 543 00:57:27,875 --> 00:57:29,208 Then you call me Master. 544 00:57:53,166 --> 00:57:54,458 Well done, Dang! 545 00:58:02,375 --> 00:58:03,416 Hey. Hold on. 546 00:58:08,458 --> 00:58:09,458 Fine, I accept you. 547 00:58:18,958 --> 00:58:19,791 Boonkerd! 548 00:58:21,083 --> 00:58:22,250 Boonkerd! 549 00:58:22,583 --> 00:58:23,416 Yes, sir. 550 00:58:25,708 --> 00:58:29,583 Take Thongdee to his room and get him something to eat. 551 00:58:30,166 --> 00:58:31,833 -Yes, Master. -Boonkerd. 552 00:58:32,958 --> 00:58:35,416 How is it going, little brother Thongdee? Come. 553 00:58:47,375 --> 00:58:50,416 Thongdee, now that you're training at Tha Sao camp, 554 00:58:51,625 --> 00:58:54,875 you must follow the old traditions. 555 00:59:04,666 --> 00:59:07,916 The pre-fight traditional dance is like a real fight. 556 00:59:08,541 --> 00:59:11,541 You must know how to guard yourself, focus, 557 00:59:11,833 --> 00:59:14,250 think about the gods and your masters. 558 00:59:21,458 --> 00:59:23,875 Brother, I thought you were here to train. 559 00:59:24,291 --> 00:59:25,708 This is also training. 560 00:59:25,791 --> 00:59:29,208 A true boxer must not fret any work or obstacles. 561 01:00:00,416 --> 01:00:03,666 Where did you get this ring, brother? 562 01:00:03,750 --> 01:00:07,000 Can you mind your own business for once? 563 01:00:07,583 --> 01:00:10,416 Come on, how can you scold me? 564 01:00:10,833 --> 01:00:12,541 You left me at the theater! 565 01:00:13,083 --> 01:00:14,250 Well, 566 01:00:14,875 --> 01:00:17,166 I saw that you asked to train with Master Li. 567 01:00:17,833 --> 01:00:20,250 I thought you'd join the opera with Muay Lek. 568 01:00:21,541 --> 01:00:23,000 Speaking of her, I miss her. 569 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 So how is Muay Lek doing? 570 01:00:47,875 --> 01:00:50,000 The fight at Wat Phra Thaen Sila Temple. 571 01:00:50,916 --> 01:00:54,458 Surely, Tung Yang camp's Master would challenge us as always. 572 01:00:54,625 --> 01:00:57,791 Tomorrow, I need the best five fighters 573 01:00:59,000 --> 01:01:00,750 to redeem our camp's dignity. 574 01:01:02,916 --> 01:01:04,125 Thongdee. 575 01:01:12,583 --> 01:01:14,666 -Yes, Master. -This time, 576 01:01:15,458 --> 01:01:17,208 Tha Sao's hope 577 01:01:18,083 --> 01:01:19,833 lies truly with you, Thongdee. 578 01:02:14,250 --> 01:02:16,916 I think we're lucky we got here in time, Thongdee. 579 01:02:17,125 --> 01:02:20,416 We can find Master Mek and others later. They must be around here. 580 01:02:20,958 --> 01:02:22,041 Is that so? 581 01:02:22,625 --> 01:02:24,625 -Muay Lek! -How did you get here? 582 01:02:24,958 --> 01:02:26,416 I'm here with my dad. 583 01:02:26,500 --> 01:02:28,125 It's so nice to see you again. 584 01:02:28,833 --> 01:02:32,208 I may finally get a chance to learn Chinese boxing arts from Mr. Li. 585 01:02:32,375 --> 01:02:35,458 You only think about boxing as always, Thongdee. 586 01:02:35,750 --> 01:02:38,625 Come on, Muay Lek, you know nothing. 587 01:02:38,833 --> 01:02:42,666 Apart from boxing, Thongdee also thinks about one fine lady. 588 01:02:42,750 --> 01:02:45,833 He hardly sleeps at night. All he does is looking at a ring 589 01:02:45,916 --> 01:02:47,750 and dreaming about that lady. 590 01:02:50,583 --> 01:02:52,541 What are you looking at, Thongdee? 591 01:02:52,625 --> 01:02:53,875 Oh, no. No. Nothing. 592 01:02:55,125 --> 01:02:57,083 You haven't seen each other in a while. 593 01:02:57,166 --> 01:02:59,041 Why don't you check out the festival? 594 01:02:59,541 --> 01:03:00,750 I'll catch up later. 595 01:03:13,458 --> 01:03:14,666 Such a big festival. 596 01:03:18,500 --> 01:03:19,583 Thongdee! 597 01:03:26,375 --> 01:03:27,791 Wait here for a minute. 598 01:03:28,625 --> 01:03:30,666 Lady, what is your name? 599 01:03:32,625 --> 01:03:33,875 It sounds too dramatic. 600 01:03:37,708 --> 01:03:39,125 What's your name, girl? 601 01:03:40,291 --> 01:03:41,875 My name's Ramyong. 602 01:03:42,666 --> 01:03:44,541 You're really a boxer. 603 01:03:44,666 --> 01:03:47,166 I knew it since we first met. 604 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 Anyway, which camp do you train at? 605 01:03:49,833 --> 01:03:52,625 I train with Master Mek of Tha Sao camp. 606 01:03:53,750 --> 01:03:55,000 Really? 607 01:03:55,083 --> 01:03:58,958 That means you'd be fighting at the festival today. 608 01:04:00,208 --> 01:04:01,875 Although I train at Tha Sao camp, 609 01:04:02,250 --> 01:04:04,875 it doesn't mean I'd get to fight today. 610 01:04:06,583 --> 01:04:09,291 But how so? 611 01:04:10,375 --> 01:04:12,208 You're a good boxer. 612 01:04:12,583 --> 01:04:15,208 My uncle is a renowned boxing master. 613 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 If you two ever meet, 614 01:04:17,375 --> 01:04:20,083 it'd be nice to get to know each other. 615 01:04:23,041 --> 01:04:25,708 I was hoping to see you again, too. 616 01:04:35,541 --> 01:04:39,875 Here's the ring that you told me to return when we'd meet. 617 01:04:40,625 --> 01:04:44,125 All right, now I got it. 618 01:04:44,291 --> 01:04:47,916 No wonder Thongdee has been looking at the ring every night. 619 01:04:48,000 --> 01:04:49,583 Is this your sweetheart? 620 01:04:49,666 --> 01:04:52,791 No wonder you were trying to get away from us so fast. 621 01:04:53,791 --> 01:04:55,666 So you're Ramyong, right? 622 01:04:55,750 --> 01:04:57,916 I'm Thongdee's brother, Boonkerd. 623 01:04:58,333 --> 01:05:01,500 And this monolid girl is Muay Lek. She's my sidekick. 624 01:05:01,791 --> 01:05:05,125 -Who's your sidekick? -You two know my name? 625 01:05:06,291 --> 01:05:10,500 That'd mean you've been eavesdropping me for a while now. 626 01:05:13,291 --> 01:05:16,083 Anyway, I must go now, Thongdee. 627 01:05:16,583 --> 01:05:18,375 My Lady is waiting long enough. 628 01:05:19,166 --> 01:05:21,416 Oh, you're leaving now? 629 01:05:24,750 --> 01:05:25,750 What about the ring? 630 01:05:27,833 --> 01:05:32,416 I think this ring will eventually find the way to its owner. 631 01:05:33,041 --> 01:05:35,458 Therefore, just keep it for now. 632 01:05:36,666 --> 01:05:38,958 So will we ever meet again? 633 01:05:39,791 --> 01:05:43,208 If you want to meet me again, I guess we'll meet. 634 01:05:53,458 --> 01:05:55,083 Here, Thongdee. 635 01:05:56,541 --> 01:05:58,541 It's hard to understand what she means. 636 01:05:59,208 --> 01:06:00,250 I agree. 637 01:06:00,666 --> 01:06:03,208 She didn't mean to be complicated. 638 01:06:03,541 --> 01:06:06,166 It's men who are not so intelligent. 639 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Hey, Teuk, look at your smug face! 640 01:06:21,583 --> 01:06:24,041 You knocked out all of Master Mek's students. 641 01:06:24,125 --> 01:06:28,583 It's the doom of Tha Sao camp. The academy of stripeless tigers. 642 01:06:28,666 --> 01:06:30,291 It will turn into an empty camp. 643 01:06:34,541 --> 01:06:36,166 Don't bark so loud, Nil. 644 01:06:36,250 --> 01:06:40,375 My camp's definitely not yet hopeless. 645 01:06:41,500 --> 01:06:43,333 Knock me out first, 646 01:06:43,416 --> 01:06:45,750 then you can say you obliviate my camp! 647 01:06:46,833 --> 01:06:49,791 I think the camp will be wiped out today. 648 01:06:53,666 --> 01:06:55,666 No worries, Master. 649 01:06:59,250 --> 01:07:01,458 Tha Sao still has a fighter. 650 01:07:02,458 --> 01:07:04,416 I'm Thongdee. I train with Master Mek. 651 01:07:04,500 --> 01:07:06,583 I'd like to represent Tha Sao as well. 652 01:07:06,708 --> 01:07:09,291 Teuk, I never thought they'd run out of main dishes. 653 01:07:10,000 --> 01:07:12,958 There's some easy dessert for you. Can you still devour it? 654 01:07:26,833 --> 01:07:28,041 Thongdee. 655 01:07:28,500 --> 01:07:30,333 In face of a tiger, 656 01:07:30,875 --> 01:07:32,166 be swift. 657 01:07:33,041 --> 01:07:34,666 But in face of an elephant, 658 01:07:35,458 --> 01:07:37,916 be precise and patient. 659 01:08:11,541 --> 01:08:13,750 Teuk, don't mess around! 660 01:08:13,833 --> 01:08:17,333 If you lose today, don't come for food at my camp! 661 01:08:51,333 --> 01:08:53,916 Thongdee of Tha Sao won! 662 01:08:57,208 --> 01:08:58,583 Take him away. 663 01:09:04,958 --> 01:09:06,750 Tha Sao hasn't won yet 664 01:09:06,833 --> 01:09:08,500 until you knock me out, 665 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 White Teeth. 666 01:09:21,333 --> 01:09:22,583 I ask for forgiveness. 667 01:09:28,208 --> 01:09:30,125 -I'm here to say goodbye. -Thongdee, 668 01:09:30,916 --> 01:09:33,333 what you did to redeem Tha Sao camp's reputation, 669 01:09:34,208 --> 01:09:35,750 I'm really grateful for. 670 01:09:36,833 --> 01:09:39,125 I have nothing to offer you in return. 671 01:09:41,750 --> 01:09:43,583 Take my letter... 672 01:09:44,083 --> 01:09:46,000 to Master Paeng in Sawankhalok. 673 01:09:46,625 --> 01:09:48,916 Go and learn some sword skills from him. 674 01:09:49,000 --> 01:09:53,208 I believe sword skills will be useful to you in the future. 675 01:09:56,041 --> 01:09:56,875 Thongdee, 676 01:09:58,000 --> 01:10:01,041 on a long journey like this, if we have two more companions, 677 01:10:01,125 --> 01:10:02,708 it would be nice, wouldn't it? 678 01:10:03,708 --> 01:10:06,916 How could it be nice? I'm fed up with you already. 679 01:10:07,500 --> 01:10:10,333 -But I think... -What is it with you, Boonkerd? 680 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 You're acting weird. 681 01:10:14,916 --> 01:10:16,333 Here's the cart, Thongdee. 682 01:10:22,458 --> 01:10:24,041 Brother, can we join the ride? 683 01:10:24,125 --> 01:10:25,500 Sure, get in. 684 01:10:30,083 --> 01:10:31,666 Hey, Muay Lek, how come? 685 01:10:33,250 --> 01:10:36,166 Boonkerd, did you kidnap Mr. Li's daughter? 686 01:10:36,541 --> 01:10:38,875 I didn't! Muay Lek insists on coming. 687 01:10:39,708 --> 01:10:42,416 Why did you say that? 688 01:10:42,500 --> 01:10:44,250 You're the one who invited me. 689 01:10:44,333 --> 01:10:46,416 Well, I didn't think you'd really come. 690 01:10:46,500 --> 01:10:48,166 Even so, it's still your fault. 691 01:10:48,250 --> 01:10:50,041 How come it's my fault? 692 01:10:50,125 --> 01:10:51,541 Can I come with you? 693 01:10:51,750 --> 01:10:52,666 Who's now? 694 01:11:01,458 --> 01:11:03,416 These two get along really well 695 01:11:04,250 --> 01:11:07,166 although Boonkerd was skeptical at first, 696 01:11:07,375 --> 01:11:10,791 thinking Teuk was savage and ruthless. 697 01:11:13,125 --> 01:11:15,875 It's because his true nature is not like that at all. 698 01:11:15,958 --> 01:11:18,875 Teuk only looks intimidating on the outside. 699 01:11:18,958 --> 01:11:21,208 I'm no different than him. 700 01:11:21,291 --> 01:11:24,416 Once I'm no longer useful, I get dumped like a lame dog. 701 01:11:24,500 --> 01:11:26,708 Muay Lek, if you ever get abandoned, 702 01:11:26,791 --> 01:11:29,000 you'd empathize with someone like Teuk. 703 01:11:38,375 --> 01:11:39,625 {\an8}PAENG'S SWORD ACADEMY 704 01:11:39,708 --> 01:11:40,666 {\an8}Are you sure? 705 01:11:41,541 --> 01:11:42,833 {\an8}Hey, 706 01:11:42,916 --> 01:11:45,750 you were there, too, when we asked the villagers. 707 01:11:48,375 --> 01:11:49,666 Brother. 708 01:11:49,750 --> 01:11:52,291 Is this Master Paeng's Sword Academy? 709 01:11:52,916 --> 01:11:55,291 Yeah, this is Master Paeng's Sword Academy. 710 01:11:56,000 --> 01:11:58,208 So, where are all the students? 711 01:11:58,291 --> 01:12:00,500 Students? You're looking at him. 712 01:12:01,416 --> 01:12:02,750 And there. That's Kla. 713 01:12:05,750 --> 01:12:07,250 -That's all? -Not really. 714 01:12:07,333 --> 01:12:09,583 Na, my sister, went to collect vegetables. 715 01:12:10,291 --> 01:12:11,833 So, there are three of us. 716 01:12:11,916 --> 01:12:14,541 What about Master Paeng? Where is he? 717 01:12:14,625 --> 01:12:17,666 Right there. I'm about to use the firewood to cremate him. 718 01:12:19,833 --> 01:12:21,458 Just kidding, he needs it. 719 01:12:37,708 --> 01:12:39,666 So this is Master Paeng? 720 01:12:40,166 --> 01:12:42,500 The famous sword Master of Sawankhalok? 721 01:12:42,958 --> 01:12:44,250 Don't talk so loud. 722 01:12:50,208 --> 01:12:52,375 For Mek's sake, I'll accept you. 723 01:12:53,291 --> 01:12:55,000 White Teeth Thongdee. 724 01:13:00,458 --> 01:13:02,125 Thanks, thanks. Let go of me. 725 01:13:02,208 --> 01:13:04,291 I can walk there myself. Go on and eat. 726 01:13:05,958 --> 01:13:07,375 Thongdee, 727 01:13:07,458 --> 01:13:11,083 are you sure your Master won't pass out from drinking before the lesson? 728 01:13:22,208 --> 01:13:23,625 What are you all looking at? 729 01:13:24,708 --> 01:13:27,791 Master's still sleeping. How can we start training? 730 01:13:28,333 --> 01:13:30,750 If you wanna train, wake him up then. 731 01:13:34,083 --> 01:13:35,666 I'm not surprised at all 732 01:13:35,750 --> 01:13:38,333 that there are only three people left. 733 01:13:40,541 --> 01:13:41,708 Master Paeng. 734 01:13:44,583 --> 01:13:45,625 Master! 735 01:13:48,625 --> 01:13:49,833 What's wrong, brother? 736 01:13:50,500 --> 01:13:52,208 No. No. Nothing. 737 01:13:54,208 --> 01:13:57,750 -Why did you wake me up so early? -Master. 738 01:13:57,833 --> 01:14:00,375 -Should we start training with swords? -Okay. 739 01:14:01,125 --> 01:14:02,625 Go grab your own sword. 740 01:14:02,708 --> 01:14:08,500 You must find your own sword, you know. 741 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 Boonkerd, don't make fun of Master. 742 01:14:13,625 --> 01:14:16,625 Hey, do you have the swords ready? 743 01:14:22,875 --> 01:14:23,833 Who's first? 744 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 You, Teuk. 745 01:14:33,041 --> 01:14:34,666 I feel sorry for Master Paeng. 746 01:14:35,166 --> 01:14:36,625 Teuk's very strong. 747 01:14:36,708 --> 01:14:39,041 Hey, shut up already. Master will start now. 748 01:14:40,333 --> 01:14:41,583 It's empty. 749 01:14:43,541 --> 01:14:45,000 Losers buy the booze, okay? 750 01:14:45,083 --> 01:14:47,166 Come on, give me all you've got. 751 01:14:47,250 --> 01:14:50,875 Don't hold back. Bring it on. 752 01:14:55,208 --> 01:14:56,958 Hold your sword firmly. 753 01:14:57,041 --> 01:14:58,625 Your grip is weak like a woman. 754 01:14:58,833 --> 01:15:00,083 Fallen swords mean you lose. 755 01:15:00,166 --> 01:15:02,541 Go get me some booze. 756 01:15:05,083 --> 01:15:07,208 Now it's your turn, White Teeth. Come on. 757 01:15:11,958 --> 01:15:14,500 -I apologize, Master. -One whole jar of booze! 758 01:15:15,416 --> 01:15:16,500 Start! 759 01:15:25,916 --> 01:15:27,000 Now, your turn. 760 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 -I salute you, Master. -I salute you, Master. 761 01:16:14,041 --> 01:16:15,833 Food's ready. 762 01:16:38,750 --> 01:16:39,958 Grab the sword. 763 01:16:46,458 --> 01:16:48,041 Your grip is so damn weak. 764 01:16:48,375 --> 01:16:53,416 I think you'd better find some rope to tie the sword to your hand, Thongdee. 765 01:17:16,791 --> 01:17:19,458 Your life doesn't only depend on the sword grip, 766 01:17:20,083 --> 01:17:22,625 movements also count. Hold it firmly. 767 01:17:22,708 --> 01:17:23,916 Come on. 768 01:17:41,708 --> 01:17:43,000 Master. 769 01:17:43,083 --> 01:17:45,083 -It's time to practice. -Oh. 770 01:17:46,333 --> 01:17:47,875 Practice what? 771 01:17:47,958 --> 01:17:50,666 You're so good that I can barely keep up. 772 01:17:52,458 --> 01:17:53,791 That's not true, Master. 773 01:17:56,166 --> 01:17:57,791 It's truer than true. 774 01:17:58,750 --> 01:18:00,875 I don't have anything to teach you anymore. 775 01:18:14,833 --> 01:18:18,125 Master, we're here to say goodbye. 776 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 -Master. -Let me go. 777 01:18:23,208 --> 01:18:24,500 Just leave already. 778 01:18:24,583 --> 01:18:26,416 No need to act nice and say goodbye. 779 01:18:28,375 --> 01:18:29,708 He's just acting. 780 01:18:29,791 --> 01:18:31,916 He doesn't want you to see his tears. 781 01:18:33,000 --> 01:18:34,750 Oh, he left something for you all. 782 01:18:35,541 --> 01:18:36,541 What? 783 01:18:38,666 --> 01:18:42,166 Carry swords while traveling. Master insisted before he got drunk. 784 01:18:44,000 --> 01:18:46,416 Is there a time when he's not drunk? 785 01:18:47,125 --> 01:18:48,500 What about mine? 786 01:18:48,583 --> 01:18:49,791 Oh, I forgot. 787 01:18:52,583 --> 01:18:54,166 Why is he so biased? 788 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 They got swords. I got a knife. 789 01:18:56,500 --> 01:18:57,541 How would I know? 790 01:18:57,625 --> 01:18:59,083 You'd better get going. 791 01:18:59,166 --> 01:19:00,625 It's still a long way to go. 792 01:19:00,708 --> 01:19:02,833 Ma, goodbye for now. 793 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 I wish you all the best. 794 01:19:06,708 --> 01:19:08,458 Kla. Na. Goodbye! 795 01:19:10,750 --> 01:19:12,958 Before we left, I talked to some locals. 796 01:19:13,041 --> 01:19:15,375 They said there are a lot of tigers here. 797 01:19:15,916 --> 01:19:17,208 Boonkerd. 798 01:19:17,291 --> 01:19:18,791 When you're in the wild, 799 01:19:18,875 --> 01:19:20,708 you shouldn't talk about tigers. 800 01:19:21,416 --> 01:19:23,000 But that's what I heard. 801 01:19:23,083 --> 01:19:26,666 All right, we've been walking quite far. Let's take a break here. 802 01:19:27,625 --> 01:19:28,458 Good idea. 803 01:19:28,541 --> 01:19:30,625 I wanna kill a tiger and grill it. 804 01:19:31,291 --> 01:19:33,916 I said, don't talk about tigers. Don't! 805 01:19:34,291 --> 01:19:36,458 You don't listen. Tiger this, tiger that. 806 01:19:36,541 --> 01:19:38,875 If a tiger really comes out here, 807 01:19:38,958 --> 01:19:41,875 I'll pray that you're its first victim! 808 01:19:42,708 --> 01:19:45,708 Muay Lek, you just said "tiger" five times. 809 01:19:48,166 --> 01:19:49,208 I'll be back. 810 01:19:50,041 --> 01:19:51,750 Where are you going? 811 01:19:51,833 --> 01:19:52,833 To take a piss. 812 01:20:18,916 --> 01:20:20,125 Joi! 813 01:20:38,250 --> 01:20:40,458 Muay Lek, I saw a tiger. 814 01:20:41,166 --> 01:20:42,333 -Shit! -Boonkerd! 815 01:20:42,416 --> 01:20:43,666 -Boonkerd! -Boonkerd! 816 01:20:43,750 --> 01:20:44,958 -Boonkerd! -Hey! 817 01:20:46,000 --> 01:20:46,833 Kill them! 818 01:21:37,416 --> 01:21:39,208 Joi, I've been looking for you! 819 01:21:52,875 --> 01:21:54,625 I finally got you today! 820 01:23:05,041 --> 01:23:06,208 He's seriously injured. 821 01:23:06,291 --> 01:23:08,208 I think it's his misfortune. 822 01:23:09,875 --> 01:23:10,958 Shaman. 823 01:23:11,375 --> 01:23:13,958 Do whatever it takes. Please save Boonkerd. 824 01:23:14,041 --> 01:23:17,250 It's not that I don't want to help but I really don't know how. 825 01:23:17,333 --> 01:23:19,208 There must be a way, Shaman. 826 01:23:19,375 --> 01:23:22,625 What if we took him to the Venerable Monk in Tak? 827 01:23:22,708 --> 01:23:25,166 Yes, the Venerable of Wat Khoi Khao Kaeo. 828 01:23:25,875 --> 01:23:27,041 Tak? 829 01:24:02,458 --> 01:24:04,500 Thongdee, the horse can't cross. 830 01:24:04,583 --> 01:24:06,791 -See you at the temple then. -Sure. 831 01:24:19,375 --> 01:24:22,416 {\an8}IN THE SUBURBS OF TAK 832 01:25:09,500 --> 01:25:12,541 Help! Anyone, help! 833 01:25:13,041 --> 01:25:14,958 Help me! Where's Wat Khoi Khao Kaeo? 834 01:25:15,333 --> 01:25:17,666 Anybody! Please take my brother there! 835 01:25:21,458 --> 01:25:23,291 Help me! The horse! 836 01:25:23,375 --> 01:25:24,375 Brother. 837 01:25:25,208 --> 01:25:26,041 Help my brother. 838 01:25:26,125 --> 01:25:27,458 Can I borrow the horse? 839 01:25:28,875 --> 01:25:30,250 What the hell? 840 01:25:30,625 --> 01:25:32,375 My horse is not for hire. 841 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 I'll buy it. I have money. 842 01:25:36,416 --> 01:25:39,041 -I have money. -You wanna buy my horse with that? 843 01:25:39,125 --> 01:25:40,541 -All of it. -Are you crazy? 844 01:25:43,041 --> 01:25:43,875 The ring. 845 01:25:45,083 --> 01:25:46,083 I have a ring. 846 01:25:51,916 --> 01:25:53,791 What a rubbish. 847 01:25:53,875 --> 01:25:55,750 You got the nerves to trade this? 848 01:26:00,375 --> 01:26:02,833 Go! Get out of my face now! 849 01:26:03,458 --> 01:26:04,916 Sa! Den! 850 01:26:05,000 --> 01:26:06,625 Chase this lunatic away. 851 01:26:06,708 --> 01:26:08,125 Get lost! 852 01:26:08,416 --> 01:26:09,833 Go! 853 01:26:19,458 --> 01:26:22,458 Your limbs have nothing on these swords, young man. 854 01:26:23,083 --> 01:26:26,333 I'll make you regret that you ever messed with me! 855 01:26:26,833 --> 01:26:28,083 Give it to him! 856 01:26:38,500 --> 01:26:39,500 Stop! 857 01:26:45,791 --> 01:26:47,125 What's wrong with you? 858 01:26:47,208 --> 01:26:50,166 You'll kill someone just because of a horse? 859 01:26:54,166 --> 01:26:55,666 Your Venerable. 860 01:26:56,583 --> 01:26:57,875 Your Venerable. 861 01:27:11,541 --> 01:27:14,833 I don't know what caused this, but it looks quite serious. 862 01:27:20,708 --> 01:27:21,916 Boonkerd. 863 01:27:24,375 --> 01:27:26,791 Your Venerable, please help my brother. 864 01:27:31,750 --> 01:27:33,541 Don't worry. 865 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Now that he's in Your Venerable's hands, his deeds will determine his survival. 866 01:27:39,000 --> 01:27:40,250 Thank you. 867 01:27:40,333 --> 01:27:43,041 Without you, my little brother would have died. 868 01:27:43,125 --> 01:27:46,166 It looks like you care about your brother a lot. 869 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 All right, 870 01:27:49,291 --> 01:27:51,000 I need to go now. 871 01:27:53,958 --> 01:27:54,958 Boonkerd. 872 01:27:58,875 --> 01:28:00,083 Boonkerd. 873 01:28:08,750 --> 01:28:09,583 Thongdee. 874 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Hold on. 875 01:28:13,541 --> 01:28:14,583 What is your name? 876 01:28:15,500 --> 01:28:16,500 Where do you live? 877 01:28:16,583 --> 01:28:17,791 In case I can 878 01:28:17,875 --> 01:28:20,708 return your favor in the future for saving his life. 879 01:28:21,166 --> 01:28:24,375 My name's Reung. I live here in Tak. 880 01:28:24,458 --> 01:28:27,666 You and I will meet again one day. 881 01:28:30,750 --> 01:28:31,750 Oh. 882 01:28:36,333 --> 01:28:37,166 Your ring. 883 01:28:47,375 --> 01:28:49,625 I'll return your favor in the future. 884 01:29:09,708 --> 01:29:10,833 Before he got shot, 885 01:29:10,916 --> 01:29:12,791 he told me... 886 01:29:13,375 --> 01:29:16,583 he wanted you to teach him how to box 887 01:29:16,666 --> 01:29:18,666 and how to fight with a sword. 888 01:29:19,125 --> 01:29:21,541 Boonkerd wants to be as good as you, Thongdee. 889 01:29:26,916 --> 01:29:29,291 If he wakes up, whatever he wants to learn, 890 01:29:29,916 --> 01:29:31,583 I'll teach him everything. 891 01:29:32,375 --> 01:29:34,458 If he could hear you, he'd be so happy. 892 01:29:34,791 --> 01:29:36,166 Ramyong. 893 01:29:36,750 --> 01:29:38,166 How did you get here? 894 01:29:39,125 --> 01:29:41,500 Well, the whole market's talking about you. 895 01:29:46,708 --> 01:29:50,625 You must wake up. I'll ask Thongdee to teach you how to use a sword. 896 01:29:53,250 --> 01:29:55,666 Listen to me, my friend. 897 01:29:55,750 --> 01:29:57,166 You must wake up, okay? 898 01:29:57,625 --> 01:29:59,916 You must be my friend forever. 899 01:30:00,000 --> 01:30:02,583 Why do you look so sad? 900 01:30:03,166 --> 01:30:04,875 You're worried about Boonkerd? 901 01:30:07,083 --> 01:30:09,000 I'm worried about him so much. 902 01:30:09,083 --> 01:30:11,791 He's still unconscious. 903 01:30:12,333 --> 01:30:15,208 Hey, don't worry about him. 904 01:30:15,291 --> 01:30:18,666 He's in Your Venerable's good care. 905 01:30:29,291 --> 01:30:31,208 Look. You finally smile. 906 01:30:39,583 --> 01:30:40,833 What are you doing? 907 01:30:58,791 --> 01:31:01,416 Ramyong, what do you think about me? 908 01:31:03,750 --> 01:31:07,458 Oh, do you know that soon 909 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 the temple will hold the consecration of water of allegiance 910 01:31:10,875 --> 01:31:12,375 to the new Governor of Tak? 911 01:31:14,250 --> 01:31:16,041 Teuk told me about it. 912 01:31:17,208 --> 01:31:18,208 But... 913 01:31:18,708 --> 01:31:20,291 it has something to do with me? 914 01:31:20,750 --> 01:31:24,875 You probably know that this Governor of Tak loves boxing. 915 01:31:24,958 --> 01:31:28,166 That's why he orders several big fights. 916 01:31:28,416 --> 01:31:32,375 So if you get to take on a notable boxer 917 01:31:32,833 --> 01:31:34,500 and you win, 918 01:31:34,583 --> 01:31:37,250 I'll answer that question of yours. 919 01:31:38,708 --> 01:31:40,000 Can't you answer now? 920 01:31:50,625 --> 01:31:51,916 Boonkerd! 921 01:31:52,208 --> 01:31:53,875 You woke up! 922 01:31:53,958 --> 01:31:55,541 I thought you'd never wake up. 923 01:31:55,625 --> 01:31:57,375 Have I been sleeping that much? 924 01:31:58,916 --> 01:32:00,000 Yeah. 925 01:32:00,833 --> 01:32:02,291 You should drink some water. 926 01:32:08,291 --> 01:32:10,625 You're very lucky, you know that? 927 01:32:11,000 --> 01:32:13,125 The bullet went right through your chest. 928 01:32:13,500 --> 01:32:16,416 You're lucky that Your Venerable saved you. 929 01:32:18,125 --> 01:32:20,791 The bullet? I got shot? 930 01:32:21,458 --> 01:32:23,208 Don't lie to me, Muay Lek. 931 01:32:23,750 --> 01:32:26,333 Nonsense. Who's lying? 932 01:32:27,541 --> 01:32:30,583 I just went down with a cold and you're fooling me, Muay Lek 933 01:32:33,000 --> 01:32:35,791 All right. I'll tell you the truth. 934 01:32:36,583 --> 01:32:39,041 While we were in the forest, you remember? 935 01:32:40,000 --> 01:32:42,750 You kept talking rubbish. You defied ancient beliefs. 936 01:32:42,833 --> 01:32:47,333 You're not supposed to talk about tigers, but you kept going on about them. 937 01:32:47,666 --> 01:32:49,416 The tiger got annoyed. 938 01:32:49,500 --> 01:32:52,041 So it jumped at you right in front of us. 939 01:32:52,125 --> 01:32:54,166 -Really? -Really. 940 01:32:54,250 --> 01:32:58,375 You're lucky that Thongdee went after the tiger. 941 01:32:58,625 --> 01:33:01,333 He stabbed the knife in the tiger's neck 942 01:33:01,416 --> 01:33:03,666 and rushed you here for care. 943 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Thongdee! 944 01:33:10,625 --> 01:33:11,875 Thongdee. 945 01:33:11,958 --> 01:33:13,375 -You saved my life. -Hey! 946 01:33:13,458 --> 01:33:16,083 -Thanks for not leaving me behind. -Boonkerd. 947 01:33:16,500 --> 01:33:19,458 Otherwise, I'd have been in the tiger's stomach. 948 01:33:20,750 --> 01:33:22,291 Thanks a lot, brother. 949 01:33:23,041 --> 01:33:24,458 What tiger? 950 01:33:25,000 --> 01:33:27,416 He may be delirious. He just got over a fever. 951 01:33:33,750 --> 01:33:34,750 Good. 952 01:33:35,291 --> 01:33:37,291 Okay, you two go and wait there. 953 01:33:40,041 --> 01:33:41,041 All right. 954 01:33:41,958 --> 01:33:43,958 I'll stress it to you again. 955 01:33:44,041 --> 01:33:45,666 Today's fights 956 01:33:46,041 --> 01:33:48,500 are in the honor of the new Governor of Tak. 957 01:33:48,583 --> 01:33:50,833 He wishes to see your boxing skills. 958 01:33:50,916 --> 01:33:53,833 If any of you shine with great skills during the fights 959 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 and impress the Governor, 960 01:33:56,416 --> 01:33:58,958 He'll reward you a lump sum. 961 01:33:59,291 --> 01:34:00,291 All right. 962 01:34:00,791 --> 01:34:02,208 Who else wants to step up? 963 01:34:04,333 --> 01:34:05,458 Me. 964 01:34:05,875 --> 01:34:07,791 I am Pun from Ban Kaeng Camp. 965 01:34:10,125 --> 01:34:10,958 I challenge you. 966 01:34:12,250 --> 01:34:15,083 I am Teuk from Tung Yang Camp. 967 01:34:15,541 --> 01:34:18,875 I accept your challenge, Pun from Ban Kaeng Camp. 968 01:34:21,083 --> 01:34:21,916 Good. 969 01:34:24,541 --> 01:34:26,666 You two go and wait there. 970 01:34:33,291 --> 01:34:34,750 You're looking for a lady? 971 01:34:37,708 --> 01:34:39,458 This is Hao, my uncle. 972 01:34:39,541 --> 01:34:41,125 I wanted you to meet him. 973 01:34:42,916 --> 01:34:45,916 He's a boxing master, serving the Governor. 974 01:34:47,250 --> 01:34:49,375 Uncle Hao, this is Thongdee. 975 01:34:50,250 --> 01:34:51,458 Oh, it's you. 976 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Do you know each other? 977 01:34:57,916 --> 01:34:59,375 Very well, indeed. 978 01:35:00,541 --> 01:35:01,833 Right, Thongdee? 979 01:35:09,541 --> 01:35:12,125 When did you get to know Master Hao, Thongdee? 980 01:35:13,708 --> 01:35:17,083 Many years ago, I was totally defeated by him. 981 01:35:17,500 --> 01:35:19,375 I never thought we'd meet again. 982 01:35:20,000 --> 01:35:21,041 Really? 983 01:35:21,375 --> 01:35:22,916 Come on, Thongdee. 984 01:35:23,000 --> 01:35:24,500 That was so long ago. 985 01:35:24,583 --> 01:35:27,291 If you get to fight him again, 986 01:35:27,375 --> 01:35:30,041 I think this uncle will be totally defeated by you. 987 01:35:30,125 --> 01:35:31,291 No way, Boonkerd. 988 01:35:31,375 --> 01:35:32,791 He's a senior. 989 01:35:32,875 --> 01:35:34,875 The master of the Governor, even. 990 01:35:35,500 --> 01:35:37,333 All right, 991 01:35:38,083 --> 01:35:40,583 does anybody else wants to join? 992 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 If not, 993 01:35:42,333 --> 01:35:45,666 I'll conclude the list of the boxers who join the challenge 994 01:35:45,750 --> 01:35:47,416 and inform the Governor. 995 01:35:47,500 --> 01:35:48,333 Hold on. 996 01:35:52,791 --> 01:35:54,333 You? 997 01:35:54,416 --> 01:35:56,333 You wanna join the fight, skinny ass? 998 01:35:57,958 --> 01:35:59,500 No, not me. 999 01:35:59,583 --> 01:36:02,083 The one who will fight is this man, Thongdee. 1000 01:36:03,791 --> 01:36:05,291 And he's taking on whom? 1001 01:36:05,375 --> 01:36:06,791 You, Uncle. 1002 01:36:08,583 --> 01:36:10,375 What are you talking about? 1003 01:36:14,625 --> 01:36:15,666 Thongdee. 1004 01:36:16,416 --> 01:36:17,875 You really want a rematch? 1005 01:36:20,000 --> 01:36:23,625 If you'd be kind to accept, I'd like to challenge you again. 1006 01:36:24,041 --> 01:36:24,958 Would you agree? 1007 01:37:40,750 --> 01:37:42,208 Reun won! 1008 01:37:42,291 --> 01:37:44,916 It's my turn to fight, Thongdee. 1009 01:37:47,916 --> 01:37:49,375 You must be careful. 1010 01:37:50,416 --> 01:37:52,916 Because Pun's quite good, I can tell you. 1011 01:37:53,791 --> 01:37:55,791 No matter what, I wish you all the best. 1012 01:37:58,083 --> 01:37:59,083 Next match. 1013 01:37:59,166 --> 01:38:00,375 Teuk... 1014 01:38:02,000 --> 01:38:03,000 versus Pun. 1015 01:38:05,166 --> 01:38:06,166 Here. 1016 01:38:08,750 --> 01:38:10,250 You got a letter. 1017 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 How dare you challenged my uncle? 1018 01:38:25,291 --> 01:38:28,291 I'll wait to see you lose, Thongdee. 1019 01:39:30,166 --> 01:39:31,291 Thongdee. 1020 01:39:32,333 --> 01:39:35,041 -Reung! -We finally meet again. 1021 01:39:35,291 --> 01:39:36,875 You come to watch the fights? 1022 01:39:38,083 --> 01:39:41,041 I heard that you're taking on the Governor's boxing master. 1023 01:39:41,125 --> 01:39:43,125 So I want to see it for myself. 1024 01:39:43,875 --> 01:39:47,791 But too bad, I probably can't watch the whole fight. 1025 01:39:47,875 --> 01:39:49,916 I have important matters to attend to. 1026 01:39:50,000 --> 01:39:52,833 What is it? Can I be of any help? 1027 01:39:53,458 --> 01:39:56,833 When the time comes, you can definitely help me. 1028 01:39:58,750 --> 01:39:59,750 Look. 1029 01:40:00,166 --> 01:40:02,666 Your friend's dominating now. 1030 01:40:36,166 --> 01:40:37,791 Teuk won! 1031 01:40:45,500 --> 01:40:46,708 Next match! 1032 01:40:46,791 --> 01:40:48,041 Thongdee... 1033 01:40:55,375 --> 01:40:56,208 and Master Hao. 1034 01:41:40,125 --> 01:41:42,666 I surely hope your skills improved since last time. 1035 01:41:43,625 --> 01:41:45,541 I don't want to go wash up too soon. 1036 01:41:49,083 --> 01:41:50,958 Please show me, Master Hao. 1037 01:43:00,666 --> 01:43:01,666 What? 1038 01:44:06,750 --> 01:44:07,875 Yes! 1039 01:44:15,375 --> 01:44:17,500 Thongdee won! 1040 01:44:24,583 --> 01:44:25,541 Hold on, Thongdee. 1041 01:44:27,583 --> 01:44:28,916 Still got any energy left? 1042 01:44:30,958 --> 01:44:33,458 I want you to fight with Master Muek. 1043 01:44:33,708 --> 01:44:34,750 What would you say? 1044 01:46:29,375 --> 01:46:33,000 Today's great boxing fights have now concluded. 1045 01:46:33,083 --> 01:46:34,458 The Governor of Tak 1046 01:46:34,541 --> 01:46:37,416 will reward the winners himself. 1047 01:46:38,166 --> 01:46:40,708 Apart from those whose names I call, 1048 01:46:40,791 --> 01:46:45,458 anyone else must exit the arena immediately. 1049 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 You are all great fighters. 1050 01:47:20,250 --> 01:47:23,291 I am very impressed. I'll reward you. 1051 01:47:25,166 --> 01:47:26,916 Especially you, Thongdee. 1052 01:47:27,291 --> 01:47:29,708 You alone defeated two of my masters. 1053 01:47:34,125 --> 01:47:36,916 You must receive a distinguished reward. 1054 01:47:37,625 --> 01:47:39,500 Ramyong, come here. 1055 01:47:48,833 --> 01:47:50,000 Why are you smiling? 1056 01:47:50,083 --> 01:47:52,875 I'm not giving Ramyong to any of you fools, Thongdee. 1057 01:47:58,916 --> 01:48:00,500 Go on, give them the money. 1058 01:48:10,916 --> 01:48:12,125 Guard the Governor! 1059 01:48:37,125 --> 01:48:39,333 Kill the Governor of Tak! 1060 01:48:39,666 --> 01:48:40,958 Others must leave! 1061 01:48:42,166 --> 01:48:43,666 Kill whoever gets in the way! 1062 01:49:00,541 --> 01:49:01,750 Thongdee! 1063 01:49:06,458 --> 01:49:07,625 Reung! 1064 01:49:08,208 --> 01:49:09,791 Why did you do this? 1065 01:49:10,875 --> 01:49:13,625 This is between me and the damn Governor. 1066 01:49:14,333 --> 01:49:16,750 It's none of your business, Thongdee. 1067 01:49:16,833 --> 01:49:18,666 Get out of the way now! 1068 01:49:19,500 --> 01:49:21,833 If you don't move, I have to kill you. 1069 01:49:24,041 --> 01:49:26,458 I won't let you do that! 1070 01:49:30,958 --> 01:49:32,750 Ramyong. Teuk. 1071 01:49:33,166 --> 01:49:34,208 Save the Governor! 1072 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 Stop right there! 1073 01:49:37,333 --> 01:49:39,333 If you all don't want to die. 1074 01:49:42,500 --> 01:49:43,500 Thongdee, 1075 01:49:44,791 --> 01:49:46,458 shoot me now. 1076 01:49:46,958 --> 01:49:48,583 If you don't shoot me, 1077 01:49:49,458 --> 01:49:51,125 I must shoot you. 1078 01:49:53,500 --> 01:49:54,916 Reung, 1079 01:49:55,000 --> 01:49:58,291 I'm doing this to return your favor, just back down. 1080 01:50:00,416 --> 01:50:01,583 Thongdee. 1081 01:50:03,416 --> 01:50:05,708 Thongdee, I can't back down. 1082 01:50:06,041 --> 01:50:08,166 I have come too far. 1083 01:50:09,958 --> 01:50:12,000 Just kill me now. 1084 01:50:16,291 --> 01:50:17,541 Shoot me! 1085 01:50:21,125 --> 01:50:23,041 I'll return your favor 1086 01:50:24,000 --> 01:50:25,625 with my own life. 1087 01:50:27,333 --> 01:50:29,541 But I won't let you hurt those I love 1088 01:50:30,083 --> 01:50:31,375 and do any more harm! 1089 01:50:48,708 --> 01:50:51,041 I've never met anyone 1090 01:50:51,125 --> 01:50:53,291 so foolish like you, Thongdee. 1091 01:50:54,875 --> 01:50:56,500 Shoot me now, Reung. 1092 01:50:57,166 --> 01:50:58,333 I'm ready. 1093 01:51:18,583 --> 01:51:21,333 Sir, I didn't mean to do anything! 1094 01:51:21,416 --> 01:51:23,000 I didn't mean to hurt you. 1095 01:51:23,083 --> 01:51:25,375 Please don't behead me, Governor. 1096 01:51:26,666 --> 01:51:29,250 Why would I do that, Klam? 1097 01:51:29,750 --> 01:51:32,500 You completely pulled off your character. 1098 01:51:38,333 --> 01:51:41,291 Go tend to Klam's wounds, Master Hao, Master Muek. 1099 01:51:41,750 --> 01:51:44,083 All right, the rest of you, 1100 01:51:44,541 --> 01:51:46,458 go and tend to your wounds. 1101 01:51:51,041 --> 01:51:52,666 Don't be so confused, Thongdee. 1102 01:51:53,375 --> 01:51:56,500 The first Governor of Tak that you saw was an impersonator. 1103 01:51:56,583 --> 01:51:58,916 Now do you begin to understand it, Thongdee? 1104 01:52:05,041 --> 01:52:07,083 Reung, don't tell me that... 1105 01:52:09,333 --> 01:52:10,958 My name's not Reung. 1106 01:52:11,833 --> 01:52:13,458 My name's Sin. 1107 01:52:15,875 --> 01:52:16,958 Sin. 1108 01:52:23,625 --> 01:52:27,041 I've heard about you a lot, Thongdee. 1109 01:52:27,458 --> 01:52:29,416 First, from Sorn, my wife. 1110 01:52:30,125 --> 01:52:33,541 That was when my wife's cart ran into the strayed Burmese soldiers. 1111 01:52:33,916 --> 01:52:35,458 If it hadn't been for you, 1112 01:52:35,541 --> 01:52:40,166 I wouldn't dare to think what would've happened to my wife and daughter. 1113 01:52:49,541 --> 01:52:50,583 Thongdee. 1114 01:52:51,250 --> 01:52:52,375 Ramyong. 1115 01:52:52,458 --> 01:52:56,750 From then on, I got to see your talent with my own eyes. 1116 01:52:56,833 --> 01:53:00,625 When you knocked out Master Nil, the renowned master of Tung Yang 1117 01:53:00,708 --> 01:53:02,333 at the temple's festival. 1118 01:53:03,083 --> 01:53:06,916 I saw that you used the techniques I've never seen. 1119 01:53:09,791 --> 01:53:14,541 And you even challenged the best of my own people. 1120 01:53:15,541 --> 01:53:17,708 You took down Master Hao 1121 01:53:18,250 --> 01:53:21,291 and Master Muek all in one day. 1122 01:53:23,708 --> 01:53:27,708 Not to mention that you killed a tiger with one knife. 1123 01:53:31,250 --> 01:53:35,500 And, most importantly, you're the one who has Ramyong's heart. 1124 01:53:36,625 --> 01:53:39,458 I want to say it to you now, Thongdee. 1125 01:53:40,625 --> 01:53:43,166 People with real talent are hard to find. 1126 01:53:43,250 --> 01:53:46,041 However, a good and brave man like you, 1127 01:53:46,125 --> 01:53:48,708 who puts what's right over your own interest 1128 01:53:48,791 --> 01:53:50,208 is even harder to come by. 1129 01:53:50,833 --> 01:53:52,666 Look at those three boxers 1130 01:53:53,041 --> 01:53:56,291 who'd trained with you. They couldn't run away fast enough. 1131 01:53:57,416 --> 01:54:01,250 Only you and your friends passed my test. 1132 01:54:02,750 --> 01:54:03,875 A test? 1133 01:54:04,416 --> 01:54:07,375 That's right. I'll be frank, Thongdee. 1134 01:54:07,916 --> 01:54:10,041 Right now, I need people I can trust 1135 01:54:10,125 --> 01:54:12,208 even when they can betray me. 1136 01:54:13,500 --> 01:54:16,750 I want someone like you to support me in my duties. 1137 01:54:18,458 --> 01:54:20,958 I can't possibly accept your offer, sir. 1138 01:54:24,958 --> 01:54:27,166 You're really something, right Thongdee? 1139 01:54:28,291 --> 01:54:30,166 Now tell me... 1140 01:54:30,250 --> 01:54:32,500 why don't you want to support me? 1141 01:54:33,375 --> 01:54:35,416 It's not that I don't wish to serve you. 1142 01:54:36,291 --> 01:54:38,083 However, if I were a horse, 1143 01:54:38,166 --> 01:54:40,000 I'd be a wild horse that roams free. 1144 01:54:40,541 --> 01:54:41,750 Better than a war horse. 1145 01:54:41,833 --> 01:54:42,750 Good. 1146 01:54:43,791 --> 01:54:45,666 I'm impressed with your words. 1147 01:54:46,166 --> 01:54:48,333 I want you to join me even more! 1148 01:54:48,416 --> 01:54:50,708 Let's make a bet, shall we? 1149 01:54:51,666 --> 01:54:53,666 If I lose against you this time, 1150 01:54:53,958 --> 01:54:57,958 I will not stop you and I'll even reward you with ten silver coins on top. 1151 01:54:59,625 --> 01:55:01,708 But if you lose against me, 1152 01:55:02,666 --> 01:55:04,916 you must come and support me with my work. 1153 01:55:05,750 --> 01:55:08,625 You must be in my service for the rest of your life. 1154 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 Thongdee. 1155 01:55:59,833 --> 01:56:02,833 No, I must call you Phichai the Governor's bodyguard. 1156 01:57:30,083 --> 01:57:31,625 Is this really you, Joi? 1157 01:57:32,708 --> 01:57:34,208 Yes, Mom. It's me. 1158 02:01:34,833 --> 02:01:36,833 Translated by: Sirikarn Dubacher 75153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.