All language subtitles for Black Sheep Squadron - 01x09 - Up for Grabs.DVDRip-NODLABS.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,058 --> 00:00:27,686 Isn't this outfit, 214, called the Black Sheep? 2 00:00:27,761 --> 00:00:28,785 Yes, sir. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,022 I've heard they're trouble. 4 00:00:30,096 --> 00:00:32,189 You're gonna run across that field, get in that plane, 5 00:00:32,265 --> 00:00:35,257 start it up, taxi it out, take off with all these Japanese around here? 6 00:00:35,335 --> 00:00:36,495 I gotta try! 7 00:00:36,569 --> 00:00:38,833 I give you my word. No one will be killed. 8 00:00:38,905 --> 00:00:40,497 The moment MacArthur's on the ground, 9 00:00:40,573 --> 00:00:42,165 the Colonel's gonna kill every one of us. 10 00:00:42,242 --> 00:00:43,266 Shoot him. 11 00:00:43,343 --> 00:00:44,867 Come with me. 12 00:00:45,445 --> 00:00:47,003 Stop that plane! 13 00:00:47,080 --> 00:00:49,548 Emergency. This is Black Sheep 1. 14 00:00:49,616 --> 00:00:51,481 Guys with grenades, cover us. 15 00:00:55,622 --> 00:00:59,922 We are poor, little lambs 16 00:01:00,193 --> 00:01:04,755 Who have lost our way 17 00:01:05,398 --> 00:01:10,097 Baa, baa, baa 18 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Baa Baa Black Sheep S01E09 - Up for Grabs Bierdopje.com® 2010 19 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 S01E09 - Up for Grabs Bierdopje.com® 2010 20 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Edit & synch: r3p0 Bierdopje.com® 2010 21 00:02:12,866 --> 00:02:15,858 Morale runs high in the war against Japan. 22 00:02:15,935 --> 00:02:18,631 As Supreme Commander of the South West Pacific, 23 00:02:18,705 --> 00:02:21,003 four-star General Douglas MacArthur, 24 00:02:21,074 --> 00:02:25,109 visits our fighting men with a new philosophy of warfare. 25 00:02:25,411 --> 00:02:29,579 My strategic concept for the Pacific theater 26 00:02:29,649 --> 00:02:36,220 contemplates massive strikes against only main, strategic objectives. 27 00:02:36,756 --> 00:02:43,759 Utilizing surprise and air-ground striking power, supported by the fleet, 28 00:02:44,697 --> 00:02:47,689 key points must, of course, be taken. 29 00:02:48,501 --> 00:02:52,433 But a wise choice of such will obviate the need 30 00:02:52,505 --> 00:02:56,498 for storming the mass of islands now in enemy possession. 31 00:02:57,877 --> 00:03:01,176 Island-hopping with extravagant losses 32 00:03:01,347 --> 00:03:06,016 and slow progress is not my idea of how to win a war 33 00:03:06,519 --> 00:03:09,488 as soon and as cheaply as possible. 34 00:03:10,490 --> 00:03:14,824 You require new and imaginative weapons. 35 00:03:15,895 --> 00:03:18,989 Wars are never won in the past. 36 00:03:19,599 --> 00:03:22,591 Promising fewer losses for greater victories, 37 00:03:22,669 --> 00:03:26,230 MacArthur has announced his intention to visit personally 38 00:03:26,306 --> 00:03:31,903 every American unit in the Pacific theater until he is assured that the fighting spirit 39 00:03:31,978 --> 00:03:38,313 of all our brave young men remains undaunted as we press to victory against Japan. 40 00:03:58,304 --> 00:03:59,737 There it is. All right. 41 00:04:01,908 --> 00:04:02,897 Why? 42 00:04:02,976 --> 00:04:05,536 They'll see you. You'll spook them. 43 00:04:05,612 --> 00:04:07,170 Who's gonna see me? 44 00:04:07,614 --> 00:04:10,048 T.J., fish have got eyes. 45 00:04:10,116 --> 00:04:12,209 They can see shadows, movement. 46 00:04:12,285 --> 00:04:13,752 Now, get up there. 47 00:04:15,922 --> 00:04:17,822 Get your fly ready. 48 00:04:17,991 --> 00:04:19,151 Fly ready. 49 00:04:19,225 --> 00:04:21,284 Now just flip it over those bushes. 50 00:04:21,361 --> 00:04:23,295 Try to put it right over there. 51 00:04:23,363 --> 00:04:24,887 Don't let it sink too deep. 52 00:04:24,964 --> 00:04:27,728 'Cause you'll get hung up on something on the bottom, okay? 53 00:04:28,468 --> 00:04:29,628 Okay. 54 00:04:36,209 --> 00:04:37,733 The wind caught her. 55 00:04:37,810 --> 00:04:39,539 T.J., you missed my point. 56 00:04:39,612 --> 00:04:41,876 You're supposed to get the fly in the water. 57 00:04:41,948 --> 00:04:43,643 Oh, that's funny. 58 00:05:37,270 --> 00:05:39,500 Get out of here, Meatball. Get out! 59 00:05:43,509 --> 00:05:45,534 Come on, Meatball. Hey, Meatball. 60 00:05:45,611 --> 00:05:48,171 Good morning. Look what I saved you for breakfast. 61 00:05:48,247 --> 00:05:49,908 Oh, that's good. 62 00:06:08,801 --> 00:06:10,098 Oh, Lord. 63 00:06:52,812 --> 00:06:53,972 Whoa! 64 00:07:07,527 --> 00:07:08,516 Meatball! 65 00:07:11,330 --> 00:07:12,661 Meatball! 66 00:07:15,768 --> 00:07:17,099 Meatball! 67 00:07:23,810 --> 00:07:25,141 Meatball! 68 00:07:27,413 --> 00:07:28,744 Meatball! 69 00:07:34,020 --> 00:07:35,612 Hey, Meatball! 70 00:07:38,991 --> 00:07:40,288 Meatball. 71 00:07:43,830 --> 00:07:45,161 Anderson! 72 00:07:45,865 --> 00:07:48,493 Who's on breakfast detail around here? 73 00:08:00,880 --> 00:08:02,313 Freeze! 74 00:09:12,785 --> 00:09:14,514 Don. Damn it. 75 00:09:23,296 --> 00:09:25,491 They bashed in his skull. 76 00:09:25,998 --> 00:09:27,124 Is he alive? 77 00:09:27,567 --> 00:09:28,727 Yeah. 78 00:09:30,369 --> 00:09:31,836 Look, Pappy. 79 00:09:50,823 --> 00:09:53,121 Pappy, I'm sorry, I couldn't warn you. 80 00:09:53,192 --> 00:09:54,557 Happened too fast. 81 00:09:57,163 --> 00:09:58,562 Attention! 82 00:10:00,266 --> 00:10:02,234 The Commanding Officer, 83 00:10:02,501 --> 00:10:04,264 Major Boyington, 84 00:10:06,072 --> 00:10:07,403 which one? 85 00:10:07,873 --> 00:10:09,568 Who is Boyington? 86 00:10:10,242 --> 00:10:11,231 I gotta help. 87 00:10:25,625 --> 00:10:28,059 This man will be the first to die. 88 00:10:28,494 --> 00:10:30,257 You can't tie up a man. 89 00:10:30,630 --> 00:10:33,121 It's against the Geneva Convention. 90 00:10:33,733 --> 00:10:35,496 You are Boyington. 91 00:10:35,901 --> 00:10:37,061 I'm Boyington. 92 00:10:37,136 --> 00:10:38,660 Come with me. 93 00:10:47,146 --> 00:10:48,545 Whose tent? 94 00:10:50,249 --> 00:10:52,410 Colonel, tying up a prisoner is a violation... 95 00:10:53,919 --> 00:10:56,353 Are you a brave man, Major? 96 00:10:56,922 --> 00:10:59,390 You want to die here in front of your men? 97 00:11:02,061 --> 00:11:03,858 Whose tent is that? 98 00:11:07,199 --> 00:11:09,326 Lt. Wiley and Lt. Casey. 99 00:11:09,702 --> 00:11:11,260 Where are they? 100 00:11:12,304 --> 00:11:14,704 They were shot down two days ago. 101 00:11:19,745 --> 00:11:23,473 Major, if you cooperate with us, 102 00:11:23,549 --> 00:11:25,915 none of your men will be harmed. 103 00:11:27,887 --> 00:11:30,515 Some of my men need medical attention. 104 00:11:31,424 --> 00:11:33,255 And I want them dressed properly. 105 00:11:33,325 --> 00:11:36,590 They are to dress as if they were for a normal day. 106 00:11:36,996 --> 00:11:38,930 Tell them to gather up their clothing 107 00:11:38,998 --> 00:11:40,590 and go into that building. 108 00:11:41,567 --> 00:11:44,661 They will do exactly what they are told to do. 109 00:11:45,538 --> 00:11:48,439 Unless they want to see their friend killed. 110 00:11:49,375 --> 00:11:51,536 If there is any resistance, 111 00:11:52,445 --> 00:11:55,346 one will die, then another, 112 00:11:56,115 --> 00:11:58,447 until there is no resistance. 113 00:11:59,351 --> 00:12:00,784 Tell them. 114 00:12:09,562 --> 00:12:11,792 Hey, you guys, get your stuff. 115 00:12:12,465 --> 00:12:13,932 Go into the Sheep Pen. 116 00:12:13,999 --> 00:12:15,933 Be real calm with these monkeys. 117 00:12:16,001 --> 00:12:18,993 Smile at 'em. They haven't killed anyone yet. 118 00:12:19,271 --> 00:12:21,865 Let's not give'em a reason to start. 119 00:12:30,616 --> 00:12:32,413 Put up your flags, Major. 120 00:12:32,485 --> 00:12:34,248 We want your camp to look normal. 121 00:12:34,320 --> 00:12:35,446 Bragg! 122 00:12:41,160 --> 00:12:42,684 Up the flags. 123 00:12:42,762 --> 00:12:43,888 Yes, sir. 124 00:12:43,963 --> 00:12:46,761 Take it slowly, will you, please, Jerry? 125 00:13:16,095 --> 00:13:18,996 Banzai! Sayonara! 126 00:13:27,373 --> 00:13:29,273 What are we gonna do? 127 00:13:31,644 --> 00:13:34,340 Exactly what they tell us to do, Bobby. 128 00:13:39,151 --> 00:13:41,949 Colonel, it's 07:00. We have reveille at 07:00. 129 00:13:42,021 --> 00:13:43,716 I have to go to the radio shack. 130 00:13:43,789 --> 00:13:47,418 It's on a record. You know, it's on a phonograph record. 131 00:14:17,389 --> 00:14:19,152 Thank you very much, Tojo. 132 00:14:19,225 --> 00:14:21,887 You don't mind if I called your mother an old sow, do you? 133 00:14:26,232 --> 00:14:27,631 Here it is. 134 00:14:53,192 --> 00:14:55,023 What's that supposed to mean? 135 00:14:58,731 --> 00:15:00,289 Reveille? 136 00:15:01,667 --> 00:15:03,225 No, can't be. 137 00:15:03,535 --> 00:15:06,470 Today is Sunday. Besides, it's our day off. 138 00:15:07,373 --> 00:15:09,398 Uh, let's go on back. 139 00:15:09,775 --> 00:15:12,175 We ain't catchin' nothin' anyway. 140 00:15:13,612 --> 00:15:16,342 That's kind of weird. Reveille on Sunday mornin'. 141 00:15:18,751 --> 00:15:21,379 Reveille around here anytime is pretty strange. 142 00:15:24,657 --> 00:15:26,352 Let's go on back. 143 00:15:41,907 --> 00:15:43,772 Hey, look here, Bobby. 144 00:16:26,251 --> 00:16:28,219 How you doing, French? 145 00:16:28,287 --> 00:16:30,221 Well, I'm here, Pappy. 146 00:16:30,622 --> 00:16:31,850 Hutch. 147 00:16:31,924 --> 00:16:34,188 I must be all right, Pappy. I'm hungry. 148 00:16:40,466 --> 00:16:42,764 What do these fools want, Greg? 149 00:16:50,409 --> 00:16:53,276 These monkeys must want something from us. 150 00:16:54,680 --> 00:16:57,205 Otherwise they would've shot us in our underwear. 151 00:17:00,786 --> 00:17:03,880 They want everything to look as normal as possible. 152 00:17:04,990 --> 00:17:07,117 That means they're gonna keep us alive. 153 00:17:07,559 --> 00:17:09,720 Now, this is an order. 154 00:17:12,631 --> 00:17:15,361 I want you guys to cooperate with them 155 00:17:15,834 --> 00:17:18,064 until we find out why they're here. 156 00:17:28,714 --> 00:17:30,045 What if we just jump 'em, Pappy? 157 00:17:30,115 --> 00:17:31,946 Then half our guys go to hell. 158 00:17:33,752 --> 00:17:37,085 Seems like that's where we're headed anyway, Greg. 159 00:17:37,523 --> 00:17:40,583 These boys ain't gonna let us off this island breathing. 160 00:17:50,202 --> 00:17:52,568 You were warned. No talking. 161 00:17:55,340 --> 00:17:58,707 You will sit with your hands on your heads. 162 00:18:11,323 --> 00:18:14,156 I'm for getting this over with, one way or another, Pappy. 163 00:18:14,226 --> 00:18:17,195 I've got two wild cards. Casey and T.J. 164 00:18:17,996 --> 00:18:20,362 Let's wait and see how they fall. 165 00:18:21,667 --> 00:18:24,101 I was really counting on having fish for breakfast 166 00:18:24,169 --> 00:18:25,534 this morning. 167 00:18:25,604 --> 00:18:29,774 T.J., if I was you, I wouldn't count on my fishing technique for my sustenance. 168 00:18:30,509 --> 00:18:32,807 You get funnier everyday, Casey. 169 00:18:33,879 --> 00:18:36,040 Hey, look at the flag. It's upside down. 170 00:18:37,349 --> 00:18:39,249 Somebody's hung-over again this morning. 171 00:18:39,318 --> 00:18:41,115 Who are those guys? 172 00:18:43,755 --> 00:18:44,983 Get down. 173 00:18:47,626 --> 00:18:48,718 They're Japanese. 174 00:18:48,794 --> 00:18:49,818 What? 175 00:18:49,895 --> 00:18:51,590 They're wearing our uniforms. 176 00:18:51,663 --> 00:18:53,460 Somebody put the flag upside down. 177 00:18:53,532 --> 00:18:54,692 Somebody blew reveille. 178 00:18:54,766 --> 00:18:56,791 The place is crawling with Japanese! 179 00:18:56,869 --> 00:18:58,928 What happened? I didn't here any shots. Did you? 180 00:18:59,004 --> 00:19:00,130 No. 181 00:19:00,539 --> 00:19:02,939 Get up. We gotta go in there and take a look. 182 00:19:03,509 --> 00:19:04,669 Stay down. 183 00:20:08,473 --> 00:20:10,168 Did you see that? 184 00:20:10,642 --> 00:20:12,633 They're heading for the Sheep Pen. 185 00:20:13,712 --> 00:20:15,873 That means everybody must be in there. 186 00:20:17,316 --> 00:20:19,375 I'm gonna go and get a closer look. 187 00:20:19,618 --> 00:20:21,051 Be careful. 188 00:20:33,532 --> 00:20:35,466 That won't be necessary. 189 00:20:35,534 --> 00:20:38,367 Sit down and lower your hands, gentlemen. 190 00:20:38,837 --> 00:20:40,361 Good morning. 191 00:20:41,840 --> 00:20:43,865 Which is Major Boyington? 192 00:20:44,209 --> 00:20:45,506 Ah, yes. 193 00:20:46,245 --> 00:20:52,275 Major, I am lshio Kato with the University of Tokyo, American Studies department. 194 00:20:52,351 --> 00:20:54,751 I'm in charge of this operation. 195 00:21:00,359 --> 00:21:03,624 I'm very pleased that none of you has been killed. 196 00:21:05,364 --> 00:21:07,229 Now, this man, here... 197 00:21:12,838 --> 00:21:14,169 You see, 198 00:21:15,207 --> 00:21:18,040 I could as easily have said, "shoot him". 199 00:21:18,443 --> 00:21:19,933 But why waste a life? 200 00:21:20,012 --> 00:21:22,344 All of you can still live to see your families 201 00:21:22,414 --> 00:21:24,109 and your homes again. 202 00:21:24,182 --> 00:21:26,810 We require very little of you. 203 00:21:26,885 --> 00:21:30,480 There will be a courier plane landing on the island this morning. 204 00:21:30,555 --> 00:21:35,516 A distinguished visitor will be making an inspection tour. 205 00:21:35,594 --> 00:21:39,591 He'll expect to see your squadron Iined up at attention to greet him. 206 00:21:40,432 --> 00:21:43,959 The last thing we want to do is, uh, disappoint him. 207 00:21:45,304 --> 00:21:52,233 I know that many of you are considering, uh, heroics. 208 00:21:53,145 --> 00:21:54,407 Don't. 209 00:21:56,548 --> 00:21:58,106 I am a scholar. 210 00:22:00,085 --> 00:22:03,521 Col. Saguchi here is a soldier. 211 00:22:04,589 --> 00:22:08,857 He is prepared to take command of this operation and carry out his orders, 212 00:22:08,927 --> 00:22:11,418 Ieaving no one alive on the island. 213 00:22:11,897 --> 00:22:15,264 Moreover, destroying the airplane and everyone in it. 214 00:22:16,535 --> 00:22:18,696 Should the plane be diverted from landing, 215 00:22:18,770 --> 00:22:20,567 we have carrier-based fighter planes 216 00:22:20,639 --> 00:22:23,233 standing by to destroy it in the air. 217 00:22:24,476 --> 00:22:28,506 So, there's nothing to be gained from resisting us. 218 00:22:28,580 --> 00:22:32,072 Nor is there any shame involved in cooperation. 219 00:22:33,118 --> 00:22:36,481 Not even your highest ranking officers have any idea 220 00:22:36,555 --> 00:22:39,649 that we know the whereabouts of Gen. MacArthur. 221 00:22:41,860 --> 00:22:43,293 MacArthur's coming here? 222 00:22:43,362 --> 00:22:45,057 You heard him. 223 00:22:47,532 --> 00:22:49,193 You're surprised. 224 00:22:50,268 --> 00:22:52,395 Even you were not informed. 225 00:22:54,740 --> 00:22:58,073 Then, clearly you could not have been prepared for us. 226 00:22:58,877 --> 00:23:01,243 There is no dishonor in this for any of you. 227 00:23:54,800 --> 00:23:56,461 T.J., you almost bought it. 228 00:23:56,535 --> 00:23:58,025 What did you hear? 229 00:23:58,103 --> 00:23:59,764 Gen. MacArthur... 230 00:23:59,838 --> 00:24:00,862 What? 231 00:24:02,040 --> 00:24:04,065 MacArthur is coming in on a courier plane. 232 00:24:04,142 --> 00:24:06,702 That's why they want to make everything look like it's normal. 233 00:24:06,778 --> 00:24:09,008 Then they're gonna try and take him. 234 00:24:09,281 --> 00:24:10,805 Mac... MacArthur? 235 00:24:18,557 --> 00:24:22,556 I think it would be better if you and I talked, uh, away from your men. 236 00:24:22,627 --> 00:24:24,356 They're very young. 237 00:24:25,096 --> 00:24:27,894 It always surprises me how young they are. 238 00:24:29,367 --> 00:24:32,693 I ask you, Major, will they cooperate? 239 00:24:33,038 --> 00:24:34,335 I give you my word. 240 00:24:34,406 --> 00:24:36,101 No one will be killed. 241 00:24:36,608 --> 00:24:38,473 Professor, you may think you're in charge. 242 00:24:38,543 --> 00:24:40,272 But let me tell you this. 243 00:24:40,479 --> 00:24:44,879 The moment that MacArthur's on the ground, the Colonel's gonna kill every one of us, 244 00:24:44,950 --> 00:24:46,679 whether you say so or not. 245 00:24:47,118 --> 00:24:51,278 You say that because you're a soldier. I think you're wrong. 246 00:24:52,424 --> 00:24:54,551 Will you cooperate with us, Major? 247 00:24:55,227 --> 00:24:56,956 Your men will follow your lead. 248 00:24:59,130 --> 00:25:00,427 The radio room? 249 00:25:00,732 --> 00:25:01,960 If we can get to that radio. 250 00:25:02,033 --> 00:25:04,661 No, no, no. I... I can... I can never get the message out in time. 251 00:25:04,736 --> 00:25:05,930 Well, think of something. 252 00:25:08,073 --> 00:25:09,506 The pl... the planes! 253 00:25:09,574 --> 00:25:11,769 The radio's not strong enough. They'll never hear you. 254 00:25:11,843 --> 00:25:14,640 They would be if I were in the air, flying toward Espritos Marcos. 255 00:25:14,713 --> 00:25:17,476 You're gonna run across that field, get in that plane, start it up, 256 00:25:17,549 --> 00:25:19,915 taxi it out, take off with all these Japanese around here? 257 00:25:19,985 --> 00:25:21,111 I've gotta try! 258 00:25:21,186 --> 00:25:23,245 What do you mean, you gotta try? What about me? 259 00:25:23,321 --> 00:25:25,346 T.J., I've seen you run. I'm faster than you are. 260 00:25:25,423 --> 00:25:26,583 I ran the 440 in high school. 261 00:25:26,658 --> 00:25:28,649 What's the 440 in high school got to do with this? 262 00:25:28,727 --> 00:25:31,423 You're a desk jockey! I've had more time in the Corsairs than you. 263 00:25:31,496 --> 00:25:33,726 I am not! I can fly with any man in this squad. 264 00:25:38,870 --> 00:25:39,859 Let's flip for it. 265 00:25:39,938 --> 00:25:41,030 All right. 266 00:25:41,473 --> 00:25:42,701 I don't have any coins, sorry. 267 00:25:42,774 --> 00:25:43,763 Wait a minute. 268 00:25:43,842 --> 00:25:45,434 Rock, paper, scissors. 269 00:25:45,544 --> 00:25:46,636 All right. 270 00:25:51,216 --> 00:25:52,205 Rocks. 271 00:25:57,822 --> 00:25:59,346 Rocks crush scissors. 272 00:26:00,091 --> 00:26:01,080 I go. 273 00:26:01,159 --> 00:26:02,353 Best two out of three. 274 00:26:02,427 --> 00:26:03,792 Wiley, I'm going! 275 00:26:05,096 --> 00:26:07,564 Did you really run the 440 in high school? 276 00:26:07,866 --> 00:26:09,026 Watch me. 277 00:27:27,912 --> 00:27:29,072 A deal. 278 00:27:29,147 --> 00:27:30,614 I promised the professor. 279 00:27:30,682 --> 00:27:36,450 I gave him my word, that we will cooperate, we will not try anything, 280 00:27:37,389 --> 00:27:39,823 if he would give us proper medical attention and food. 281 00:27:39,891 --> 00:27:40,949 Pappy... 282 00:27:41,026 --> 00:27:42,015 Jerry... 283 00:27:42,093 --> 00:27:43,993 You mean we have to deal with those creeps? 284 00:27:44,062 --> 00:27:45,051 No. 285 00:27:46,031 --> 00:27:47,862 What do you mean? 286 00:27:48,266 --> 00:27:50,962 I mean I want French to have proper medical attention, 287 00:27:51,036 --> 00:27:53,561 and I want all of us to have some food. 288 00:27:54,439 --> 00:27:59,901 And when we do move on these guys, at least we will have a fighting chance. 289 00:27:59,978 --> 00:28:01,775 Now if we try anything... 290 00:28:02,681 --> 00:28:05,616 If we try it right now, it's going to be suicide. 291 00:28:07,585 --> 00:28:08,711 So we wait. 292 00:28:09,854 --> 00:28:12,652 And maybe at the last moment, it will be suicide. 293 00:28:14,826 --> 00:28:17,761 But that will be the last resort. 294 00:28:18,663 --> 00:28:19,789 Understood? 295 00:28:21,766 --> 00:28:23,893 Did you have to give him your word? 296 00:28:24,335 --> 00:28:26,929 Jerry, you know I never keep my word. 297 00:28:31,743 --> 00:28:32,835 The flag, major. 298 00:28:32,911 --> 00:28:34,003 What about the flag? 299 00:28:34,079 --> 00:28:35,546 You know very well. 300 00:29:49,788 --> 00:29:50,914 Who's in that airplane? 301 00:29:50,989 --> 00:29:52,217 I don't know. 302 00:29:55,860 --> 00:29:57,122 He says he'll kill all of you 303 00:29:57,195 --> 00:29:58,958 if you don't stop that plane, Major! 304 00:29:59,030 --> 00:30:00,691 It's too late to stop it! 305 00:30:12,777 --> 00:30:15,007 You were warned what would happen. 306 00:30:29,894 --> 00:30:31,384 What did you tell him? 307 00:30:32,697 --> 00:30:34,688 I saved your life, Major. 308 00:30:34,799 --> 00:30:36,096 For the moment. 309 00:30:37,001 --> 00:30:39,469 Do you realize what the man flying that airplane has done? 310 00:30:41,906 --> 00:30:43,737 You told me you'd cooperate. 311 00:30:44,108 --> 00:30:45,700 You gave me your word. 312 00:30:47,078 --> 00:30:48,602 Use your head, Kato. 313 00:30:48,680 --> 00:30:51,808 None of my men had anything to do with this. 314 00:30:52,183 --> 00:30:53,650 Then who, Major? 315 00:30:53,852 --> 00:30:54,841 Who did? 316 00:30:55,920 --> 00:31:00,849 One of my boys went fishing this morning, before Saguchi took over the camp. 317 00:31:03,561 --> 00:31:06,496 I won't be responsible for the consequences of this. 318 00:31:31,689 --> 00:31:32,849 T.J.? 319 00:31:33,858 --> 00:31:34,847 Bragg. 320 00:31:35,326 --> 00:31:36,554 T.J., I'm glad to see you. 321 00:31:36,628 --> 00:31:38,493 How'd you get here? Where's everybody else? 322 00:31:38,563 --> 00:31:40,622 I came through the jungle. They're still at camp. 323 00:31:40,698 --> 00:31:42,791 This Jeep went crazy through camp! 324 00:31:42,901 --> 00:31:44,095 I got some hand grenades. 325 00:31:44,168 --> 00:31:45,260 Oh, great! 326 00:31:48,206 --> 00:31:51,004 You know how to put the pin back in one of these? 327 00:31:54,445 --> 00:31:55,434 Major! 328 00:31:58,516 --> 00:31:59,505 Major, 329 00:31:59,717 --> 00:32:02,413 our fighter plane will shoot down your Corsair. 330 00:32:03,187 --> 00:32:07,318 But the man flying it will only be the first of you to die. 331 00:32:34,285 --> 00:32:36,810 This is Black Sheep 1. Over. 332 00:32:36,888 --> 00:32:38,219 Emergency, emergency. 333 00:32:38,289 --> 00:32:40,951 This is Black Sheep 1 on open frequency, over. 334 00:32:43,828 --> 00:32:46,126 This is Black Sheep 1. I have an emergency. 335 00:32:46,197 --> 00:32:47,994 Does anybody read me? Over. 336 00:32:48,599 --> 00:32:50,123 Come in, Espritos Marcos. 337 00:32:50,201 --> 00:32:52,601 This is Black Sheep 1. Emergency. 338 00:32:54,872 --> 00:32:56,635 Please, somebody's gotta hear me. 339 00:32:56,708 --> 00:32:59,905 Emergency, emergency! This is Black Sheep 1. 340 00:33:02,847 --> 00:33:06,044 This is Black Sheep 1. We have an emergency. 341 00:33:08,820 --> 00:33:10,117 Emergency. - Gen. Moore. 342 00:33:10,188 --> 00:33:11,587 I'm pickin' up a distress signal. 343 00:33:11,656 --> 00:33:14,682 Sounds like it's coming from Black Sheep 1 on open frequency. 344 00:33:14,759 --> 00:33:15,817 What's the position? 345 00:33:15,893 --> 00:33:17,485 Don't know, sir. I've lost it. 346 00:33:17,562 --> 00:33:18,756 Black Sheep 1? 347 00:33:18,830 --> 00:33:19,922 Yes, sir. 348 00:33:20,064 --> 00:33:23,033 Isn't this outfit, 214, called the Black Sheep? 349 00:33:23,368 --> 00:33:24,392 Uh, yes, sir. 350 00:33:24,469 --> 00:33:26,562 That's what they like to call themselves. 351 00:33:26,637 --> 00:33:28,366 I've heard they're trouble. 352 00:33:29,540 --> 00:33:31,167 No, they're a good unit, sir. 353 00:33:31,242 --> 00:33:32,504 They're, uh, high spirited... 354 00:33:32,577 --> 00:33:34,636 See if you can take him up from this end, son. 355 00:33:34,712 --> 00:33:35,701 Yes, sir. 356 00:33:35,813 --> 00:33:38,338 Black Sheep 1, this is lnfield. Do you read? 357 00:33:38,583 --> 00:33:40,244 This is Black Sheep 1. 358 00:33:41,052 --> 00:33:43,418 Emergency! Emergency! 359 00:33:57,802 --> 00:34:01,364 If anybody can read me, this is Black Sheep 1. 360 00:34:01,506 --> 00:34:03,974 I'm flying east from Vella La Cava. 361 00:34:04,108 --> 00:34:07,168 The entire island has been taken over by the Japanese. 362 00:35:21,686 --> 00:35:24,211 ...Black Sheep 1. Emergency! Emergency! 363 00:36:08,866 --> 00:36:09,855 Major. 364 00:36:13,104 --> 00:36:14,969 Your Corsair's been shot down. 365 00:36:15,139 --> 00:36:16,766 No message got through. 366 00:36:23,414 --> 00:36:25,245 Put your hands on your heads. 367 00:36:31,255 --> 00:36:33,223 That man is going to die. 368 00:36:36,961 --> 00:36:38,519 You're gonna have to buy it, Wong. 369 00:37:05,790 --> 00:37:06,779 Saguchi! 370 00:37:11,562 --> 00:37:12,494 Saguchi! 371 00:37:16,300 --> 00:37:17,392 What's goin' on out there? 372 00:37:17,468 --> 00:37:18,594 I don't know. 373 00:37:18,669 --> 00:37:20,603 Are they gonna shoot Gutterman? 374 00:37:22,940 --> 00:37:25,033 They're setting up a firing squad! 375 00:37:36,254 --> 00:37:37,243 Saguchi! 376 00:37:38,589 --> 00:37:39,715 Get back, Major! 377 00:37:39,790 --> 00:37:42,857 If you shoot him, you'll have to shoot everyone on this base. 378 00:37:42,927 --> 00:37:46,192 You won't have one Marine to see MacArthur when he gets here! 379 00:38:22,800 --> 00:38:25,963 There's a radio call from the courier plane, come with me. 380 00:38:40,851 --> 00:38:43,945 Infield to Black Sheep Ground, do you read? Over. 381 00:38:44,355 --> 00:38:47,584 Infield to Black Sheep Ground, do you read? 382 00:38:47,892 --> 00:38:49,655 Be very careful what you say, Major. 383 00:38:49,727 --> 00:38:51,888 Your friend's life is in your hands. 384 00:38:53,864 --> 00:38:55,832 Black Sheep Ground, this is Infield. 385 00:38:55,900 --> 00:38:57,060 Do you read? 386 00:39:00,571 --> 00:39:02,266 Five by, lnfield. Go ahead. 387 00:39:03,407 --> 00:39:04,499 Boyington? 388 00:39:04,709 --> 00:39:05,698 Yes, sir. 389 00:39:05,910 --> 00:39:07,844 Uh, do you have a pilot in trouble, Greg? 390 00:39:07,912 --> 00:39:09,812 We're picking up a distress. 391 00:39:11,349 --> 00:39:12,611 Negative, sir. 392 00:39:49,420 --> 00:39:51,251 Major, bring out your men. 393 00:40:02,199 --> 00:40:04,759 The courier plane will be here in 20 minutes. 394 00:40:05,302 --> 00:40:06,963 All of us are to line up on the runway. 395 00:40:07,037 --> 00:40:08,004 Greg. 396 00:40:08,072 --> 00:40:09,699 That's an order, French. 397 00:40:15,112 --> 00:40:16,101 Pull your shirt out. 398 00:40:16,580 --> 00:40:17,569 C'mon. 399 00:40:21,218 --> 00:40:22,310 Some more. 400 00:40:25,489 --> 00:40:27,081 Do you wanna take any? 401 00:40:28,392 --> 00:40:29,381 Come on. 402 00:40:29,460 --> 00:40:30,449 Hurry up. 403 00:40:31,829 --> 00:40:32,818 Let's go. 404 00:40:43,674 --> 00:40:45,938 You men will form two lines! 405 00:40:54,952 --> 00:40:56,044 Two lines! 406 00:41:27,852 --> 00:41:29,376 Made another deal, didn't you, Greg? 407 00:41:29,453 --> 00:41:30,579 That's right. 408 00:41:30,654 --> 00:41:32,781 You saved my butt. You want my opinion? 409 00:41:32,857 --> 00:41:33,846 No. 410 00:41:33,924 --> 00:41:37,985 I ain't goin' through with this. I don't care about getting killed to stop it. 411 00:41:38,062 --> 00:41:39,461 Listen to me, Jim. 412 00:41:40,498 --> 00:41:42,489 We're to jump 'em at the airfield. 413 00:41:43,033 --> 00:41:45,228 You take half and try for the jungle. 414 00:41:46,136 --> 00:41:49,105 The rest of us will try and keep these guys occupied. 415 00:42:26,977 --> 00:42:29,639 When I make a move for the jungle, you guys follow. 416 00:42:55,839 --> 00:42:56,828 Attention. 417 00:43:42,486 --> 00:43:43,475 Pappy! 418 00:45:40,037 --> 00:45:41,561 Let's get out of here. 419 00:45:52,249 --> 00:45:53,580 Guess we showed 'em, huh, Pappy? 420 00:45:53,650 --> 00:45:55,675 Yeah, we did. We got our butts out of the fire. 421 00:45:55,753 --> 00:45:57,584 They still have the airfield and the plane. 422 00:45:57,654 --> 00:45:59,679 You guys with grenades, cover us! 423 00:46:33,924 --> 00:46:34,913 Hold it! 424 00:46:58,849 --> 00:47:00,009 I surrender. 425 00:47:04,521 --> 00:47:06,682 Mind if we take these prisoners off your hands, Major? 426 00:47:06,757 --> 00:47:08,088 Hey, much obliged. 427 00:47:08,225 --> 00:47:09,692 What happened to General MacArthur? 428 00:47:09,760 --> 00:47:10,886 We diverted his flight. 429 00:47:10,961 --> 00:47:13,327 Your pilot, Lt. Casey, was picked up by Air-Sea Rescue. 430 00:47:15,165 --> 00:47:17,156 When he explained the situation to us, 431 00:47:17,234 --> 00:47:18,997 we brought in this unit from Rendova. 432 00:47:19,069 --> 00:47:20,366 Thanks, Skipper. 433 00:47:20,437 --> 00:47:21,802 Thanks a lot, huh? 434 00:47:24,775 --> 00:47:25,764 Hey! 435 00:47:30,514 --> 00:47:31,776 Everybody made it okay, huh? 436 00:47:31,915 --> 00:47:32,904 Yeah. 437 00:47:33,150 --> 00:47:37,214 Hey, T.J., didn't you have the duty? 438 00:47:38,422 --> 00:47:41,448 Oh, no... no... no. Look, Larry and I went fishing early this morning... 439 00:47:41,525 --> 00:47:43,390 I know that, but didn't you have the duty? 440 00:47:43,460 --> 00:47:45,223 No, you see, when we came back, I saw... 441 00:47:45,295 --> 00:47:46,319 Who had the duty? 442 00:47:47,564 --> 00:47:48,588 Boyle. Boyle had the duty. 443 00:47:48,665 --> 00:47:49,962 Boyle, did you have the duty? 444 00:47:50,033 --> 00:47:51,227 I didn't have the duty. 445 00:47:51,301 --> 00:47:52,427 Did you have the duty? 446 00:47:52,502 --> 00:47:53,594 Me no speak the English. 447 00:47:53,670 --> 00:47:54,659 You "no," what? 448 00:47:54,982 --> 00:48:04,982 Edit & synch: r3p0 => S01e09.dvdrip.xvid-nodlabs <= Bierdopje.com® 2010 31894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.