Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,058 --> 00:00:27,686
Isn't this outfit, 214,
called the Black Sheep?
2
00:00:27,761 --> 00:00:28,785
Yes, sir.
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,022
I've heard they're trouble.
4
00:00:30,096 --> 00:00:32,189
You're gonna run across
that field, get in that plane,
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,257
start it up, taxi it out, take off
with all these Japanese around here?
6
00:00:35,335 --> 00:00:36,495
I gotta try!
7
00:00:36,569 --> 00:00:38,833
I give you my word.
No one will be killed.
8
00:00:38,905 --> 00:00:40,497
The moment MacArthur's on the ground,
9
00:00:40,573 --> 00:00:42,165
the Colonel's gonna kill
every one of us.
10
00:00:42,242 --> 00:00:43,266
Shoot him.
11
00:00:43,343 --> 00:00:44,867
Come with me.
12
00:00:45,445 --> 00:00:47,003
Stop that plane!
13
00:00:47,080 --> 00:00:49,548
Emergency.
This is Black Sheep 1.
14
00:00:49,616 --> 00:00:51,481
Guys with grenades, cover us.
15
00:00:55,622 --> 00:00:59,922
We are poor, little lambs
16
00:01:00,193 --> 00:01:04,755
Who have lost our way
17
00:01:05,398 --> 00:01:10,097
Baa, baa, baa
18
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Baa Baa Black Sheep
S01E09 - Up for Grabs
Bierdopje.com® 2010
19
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
S01E09 - Up for Grabs
Bierdopje.com® 2010
20
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Edit & synch: r3p0
Bierdopje.com® 2010
21
00:02:12,866 --> 00:02:15,858
Morale runs high in the war against Japan.
22
00:02:15,935 --> 00:02:18,631
As Supreme Commander
of the South West Pacific,
23
00:02:18,705 --> 00:02:21,003
four-star General Douglas MacArthur,
24
00:02:21,074 --> 00:02:25,109
visits our fighting men with
a new philosophy of warfare.
25
00:02:25,411 --> 00:02:29,579
My strategic concept for the Pacific theater
26
00:02:29,649 --> 00:02:36,220
contemplates massive strikes against
only main, strategic objectives.
27
00:02:36,756 --> 00:02:43,759
Utilizing surprise and air-ground
striking power, supported by the fleet,
28
00:02:44,697 --> 00:02:47,689
key points must, of course, be taken.
29
00:02:48,501 --> 00:02:52,433
But a wise choice of such
will obviate the need
30
00:02:52,505 --> 00:02:56,498
for storming the mass of
islands now in enemy possession.
31
00:02:57,877 --> 00:03:01,176
Island-hopping with extravagant losses
32
00:03:01,347 --> 00:03:06,016
and slow progress is not my idea
of how to win a war
33
00:03:06,519 --> 00:03:09,488
as soon and as cheaply as possible.
34
00:03:10,490 --> 00:03:14,824
You require new and imaginative weapons.
35
00:03:15,895 --> 00:03:18,989
Wars are never won in the past.
36
00:03:19,599 --> 00:03:22,591
Promising fewer losses for greater victories,
37
00:03:22,669 --> 00:03:26,230
MacArthur has announced his
intention to visit personally
38
00:03:26,306 --> 00:03:31,903
every American unit in the Pacific theater
until he is assured that the fighting spirit
39
00:03:31,978 --> 00:03:38,313
of all our brave young men remains undaunted
as we press to victory against Japan.
40
00:03:58,304 --> 00:03:59,737
There it is.
All right.
41
00:04:01,908 --> 00:04:02,897
Why?
42
00:04:02,976 --> 00:04:05,536
They'll see you.
You'll spook them.
43
00:04:05,612 --> 00:04:07,170
Who's gonna see me?
44
00:04:07,614 --> 00:04:10,048
T.J., fish have got eyes.
45
00:04:10,116 --> 00:04:12,209
They can see shadows, movement.
46
00:04:12,285 --> 00:04:13,752
Now, get up there.
47
00:04:15,922 --> 00:04:17,822
Get your fly ready.
48
00:04:17,991 --> 00:04:19,151
Fly ready.
49
00:04:19,225 --> 00:04:21,284
Now just flip it over those bushes.
50
00:04:21,361 --> 00:04:23,295
Try to put it right over there.
51
00:04:23,363 --> 00:04:24,887
Don't let it sink too deep.
52
00:04:24,964 --> 00:04:27,728
'Cause you'll get hung up on
something on the bottom, okay?
53
00:04:28,468 --> 00:04:29,628
Okay.
54
00:04:36,209 --> 00:04:37,733
The wind caught her.
55
00:04:37,810 --> 00:04:39,539
T.J., you missed my point.
56
00:04:39,612 --> 00:04:41,876
You're supposed to get the fly in the water.
57
00:04:41,948 --> 00:04:43,643
Oh, that's funny.
58
00:05:37,270 --> 00:05:39,500
Get out of here, Meatball.
Get out!
59
00:05:43,509 --> 00:05:45,534
Come on, Meatball.
Hey, Meatball.
60
00:05:45,611 --> 00:05:48,171
Good morning. Look what
I saved you for breakfast.
61
00:05:48,247 --> 00:05:49,908
Oh, that's good.
62
00:06:08,801 --> 00:06:10,098
Oh, Lord.
63
00:06:52,812 --> 00:06:53,972
Whoa!
64
00:07:07,527 --> 00:07:08,516
Meatball!
65
00:07:11,330 --> 00:07:12,661
Meatball!
66
00:07:15,768 --> 00:07:17,099
Meatball!
67
00:07:23,810 --> 00:07:25,141
Meatball!
68
00:07:27,413 --> 00:07:28,744
Meatball!
69
00:07:34,020 --> 00:07:35,612
Hey, Meatball!
70
00:07:38,991 --> 00:07:40,288
Meatball.
71
00:07:43,830 --> 00:07:45,161
Anderson!
72
00:07:45,865 --> 00:07:48,493
Who's on breakfast detail around here?
73
00:08:00,880 --> 00:08:02,313
Freeze!
74
00:09:12,785 --> 00:09:14,514
Don. Damn it.
75
00:09:23,296 --> 00:09:25,491
They bashed in his skull.
76
00:09:25,998 --> 00:09:27,124
Is he alive?
77
00:09:27,567 --> 00:09:28,727
Yeah.
78
00:09:30,369 --> 00:09:31,836
Look, Pappy.
79
00:09:50,823 --> 00:09:53,121
Pappy, I'm sorry, I couldn't warn you.
80
00:09:53,192 --> 00:09:54,557
Happened too fast.
81
00:09:57,163 --> 00:09:58,562
Attention!
82
00:10:00,266 --> 00:10:02,234
The Commanding Officer,
83
00:10:02,501 --> 00:10:04,264
Major Boyington,
84
00:10:06,072 --> 00:10:07,403
which one?
85
00:10:07,873 --> 00:10:09,568
Who is Boyington?
86
00:10:10,242 --> 00:10:11,231
I gotta help.
87
00:10:25,625 --> 00:10:28,059
This man will be the first to die.
88
00:10:28,494 --> 00:10:30,257
You can't tie up a man.
89
00:10:30,630 --> 00:10:33,121
It's against the Geneva Convention.
90
00:10:33,733 --> 00:10:35,496
You are Boyington.
91
00:10:35,901 --> 00:10:37,061
I'm Boyington.
92
00:10:37,136 --> 00:10:38,660
Come with me.
93
00:10:47,146 --> 00:10:48,545
Whose tent?
94
00:10:50,249 --> 00:10:52,410
Colonel, tying up a prisoner
is a violation...
95
00:10:53,919 --> 00:10:56,353
Are you a brave man, Major?
96
00:10:56,922 --> 00:10:59,390
You want to die here
in front of your men?
97
00:11:02,061 --> 00:11:03,858
Whose tent is that?
98
00:11:07,199 --> 00:11:09,326
Lt. Wiley and Lt. Casey.
99
00:11:09,702 --> 00:11:11,260
Where are they?
100
00:11:12,304 --> 00:11:14,704
They were shot down two days ago.
101
00:11:19,745 --> 00:11:23,473
Major, if you cooperate with us,
102
00:11:23,549 --> 00:11:25,915
none of your men will be harmed.
103
00:11:27,887 --> 00:11:30,515
Some of my men need medical attention.
104
00:11:31,424 --> 00:11:33,255
And I want them dressed properly.
105
00:11:33,325 --> 00:11:36,590
They are to dress as if
they were for a normal day.
106
00:11:36,996 --> 00:11:38,930
Tell them to gather up their clothing
107
00:11:38,998 --> 00:11:40,590
and go into that building.
108
00:11:41,567 --> 00:11:44,661
They will do exactly
what they are told to do.
109
00:11:45,538 --> 00:11:48,439
Unless they want to see
their friend killed.
110
00:11:49,375 --> 00:11:51,536
If there is any resistance,
111
00:11:52,445 --> 00:11:55,346
one will die, then another,
112
00:11:56,115 --> 00:11:58,447
until there is no resistance.
113
00:11:59,351 --> 00:12:00,784
Tell them.
114
00:12:09,562 --> 00:12:11,792
Hey, you guys, get your stuff.
115
00:12:12,465 --> 00:12:13,932
Go into the Sheep Pen.
116
00:12:13,999 --> 00:12:15,933
Be real calm with these monkeys.
117
00:12:16,001 --> 00:12:18,993
Smile at 'em. They haven't
killed anyone yet.
118
00:12:19,271 --> 00:12:21,865
Let's not give'em a reason to start.
119
00:12:30,616 --> 00:12:32,413
Put up your flags, Major.
120
00:12:32,485 --> 00:12:34,248
We want your camp to look normal.
121
00:12:34,320 --> 00:12:35,446
Bragg!
122
00:12:41,160 --> 00:12:42,684
Up the flags.
123
00:12:42,762 --> 00:12:43,888
Yes, sir.
124
00:12:43,963 --> 00:12:46,761
Take it slowly, will you, please, Jerry?
125
00:13:16,095 --> 00:13:18,996
Banzai! Sayonara!
126
00:13:27,373 --> 00:13:29,273
What are we gonna do?
127
00:13:31,644 --> 00:13:34,340
Exactly what they tell us to do, Bobby.
128
00:13:39,151 --> 00:13:41,949
Colonel, it's 07:00.
We have reveille at 07:00.
129
00:13:42,021 --> 00:13:43,716
I have to go
to the radio shack.
130
00:13:43,789 --> 00:13:47,418
It's on a record. You know,
it's on a phonograph record.
131
00:14:17,389 --> 00:14:19,152
Thank you very much, Tojo.
132
00:14:19,225 --> 00:14:21,887
You don't mind if I called
your mother an old sow, do you?
133
00:14:26,232 --> 00:14:27,631
Here it is.
134
00:14:53,192 --> 00:14:55,023
What's that supposed to mean?
135
00:14:58,731 --> 00:15:00,289
Reveille?
136
00:15:01,667 --> 00:15:03,225
No, can't be.
137
00:15:03,535 --> 00:15:06,470
Today is Sunday.
Besides, it's our day off.
138
00:15:07,373 --> 00:15:09,398
Uh, let's go on back.
139
00:15:09,775 --> 00:15:12,175
We ain't catchin' nothin' anyway.
140
00:15:13,612 --> 00:15:16,342
That's kind of weird.
Reveille on Sunday mornin'.
141
00:15:18,751 --> 00:15:21,379
Reveille around here
anytime is pretty strange.
142
00:15:24,657 --> 00:15:26,352
Let's go on back.
143
00:15:41,907 --> 00:15:43,772
Hey, look here, Bobby.
144
00:16:26,251 --> 00:16:28,219
How you doing, French?
145
00:16:28,287 --> 00:16:30,221
Well, I'm here, Pappy.
146
00:16:30,622 --> 00:16:31,850
Hutch.
147
00:16:31,924 --> 00:16:34,188
I must be all right, Pappy.
I'm hungry.
148
00:16:40,466 --> 00:16:42,764
What do these fools want, Greg?
149
00:16:50,409 --> 00:16:53,276
These monkeys must want
something from us.
150
00:16:54,680 --> 00:16:57,205
Otherwise they would've
shot us in our underwear.
151
00:17:00,786 --> 00:17:03,880
They want everything
to look as normal as possible.
152
00:17:04,990 --> 00:17:07,117
That means they're gonna keep us alive.
153
00:17:07,559 --> 00:17:09,720
Now, this is an order.
154
00:17:12,631 --> 00:17:15,361
I want you guys to cooperate with them
155
00:17:15,834 --> 00:17:18,064
until we find out why they're here.
156
00:17:28,714 --> 00:17:30,045
What if we just jump 'em, Pappy?
157
00:17:30,115 --> 00:17:31,946
Then half our guys go to hell.
158
00:17:33,752 --> 00:17:37,085
Seems like that's where
we're headed anyway, Greg.
159
00:17:37,523 --> 00:17:40,583
These boys ain't gonna let us
off this island breathing.
160
00:17:50,202 --> 00:17:52,568
You were warned. No talking.
161
00:17:55,340 --> 00:17:58,707
You will sit with your hands on your heads.
162
00:18:11,323 --> 00:18:14,156
I'm for getting this over with,
one way or another, Pappy.
163
00:18:14,226 --> 00:18:17,195
I've got two wild cards.
Casey and T.J.
164
00:18:17,996 --> 00:18:20,362
Let's wait and see how they fall.
165
00:18:21,667 --> 00:18:24,101
I was really counting
on having fish for breakfast
166
00:18:24,169 --> 00:18:25,534
this morning.
167
00:18:25,604 --> 00:18:29,774
T.J., if I was you, I wouldn't count on
my fishing technique for my sustenance.
168
00:18:30,509 --> 00:18:32,807
You get funnier everyday, Casey.
169
00:18:33,879 --> 00:18:36,040
Hey, look at the flag.
It's upside down.
170
00:18:37,349 --> 00:18:39,249
Somebody's hung-over again this morning.
171
00:18:39,318 --> 00:18:41,115
Who are those guys?
172
00:18:43,755 --> 00:18:44,983
Get down.
173
00:18:47,626 --> 00:18:48,718
They're Japanese.
174
00:18:48,794 --> 00:18:49,818
What?
175
00:18:49,895 --> 00:18:51,590
They're wearing our uniforms.
176
00:18:51,663 --> 00:18:53,460
Somebody put the flag upside down.
177
00:18:53,532 --> 00:18:54,692
Somebody blew reveille.
178
00:18:54,766 --> 00:18:56,791
The place is crawling with Japanese!
179
00:18:56,869 --> 00:18:58,928
What happened?
I didn't here any shots. Did you?
180
00:18:59,004 --> 00:19:00,130
No.
181
00:19:00,539 --> 00:19:02,939
Get up. We gotta go in there
and take a look.
182
00:19:03,509 --> 00:19:04,669
Stay down.
183
00:20:08,473 --> 00:20:10,168
Did you see that?
184
00:20:10,642 --> 00:20:12,633
They're heading for the Sheep Pen.
185
00:20:13,712 --> 00:20:15,873
That means everybody must be in there.
186
00:20:17,316 --> 00:20:19,375
I'm gonna go and get a closer look.
187
00:20:19,618 --> 00:20:21,051
Be careful.
188
00:20:33,532 --> 00:20:35,466
That won't be necessary.
189
00:20:35,534 --> 00:20:38,367
Sit down and lower your hands, gentlemen.
190
00:20:38,837 --> 00:20:40,361
Good morning.
191
00:20:41,840 --> 00:20:43,865
Which is Major Boyington?
192
00:20:44,209 --> 00:20:45,506
Ah, yes.
193
00:20:46,245 --> 00:20:52,275
Major, I am lshio Kato with the University
of Tokyo, American Studies department.
194
00:20:52,351 --> 00:20:54,751
I'm in charge of this operation.
195
00:21:00,359 --> 00:21:03,624
I'm very pleased that
none of you has been killed.
196
00:21:05,364 --> 00:21:07,229
Now, this man, here...
197
00:21:12,838 --> 00:21:14,169
You see,
198
00:21:15,207 --> 00:21:18,040
I could as easily have said, "shoot him".
199
00:21:18,443 --> 00:21:19,933
But why waste a life?
200
00:21:20,012 --> 00:21:22,344
All of you can still live
to see your families
201
00:21:22,414 --> 00:21:24,109
and your homes again.
202
00:21:24,182 --> 00:21:26,810
We require very little of you.
203
00:21:26,885 --> 00:21:30,480
There will be a courier plane
landing on the island this morning.
204
00:21:30,555 --> 00:21:35,516
A distinguished visitor
will be making an inspection tour.
205
00:21:35,594 --> 00:21:39,591
He'll expect to see your squadron
Iined up at attention to greet him.
206
00:21:40,432 --> 00:21:43,959
The last thing we want to do is,
uh, disappoint him.
207
00:21:45,304 --> 00:21:52,233
I know that many of you are
considering, uh, heroics.
208
00:21:53,145 --> 00:21:54,407
Don't.
209
00:21:56,548 --> 00:21:58,106
I am a scholar.
210
00:22:00,085 --> 00:22:03,521
Col. Saguchi here is a soldier.
211
00:22:04,589 --> 00:22:08,857
He is prepared to take command of this
operation and carry out his orders,
212
00:22:08,927 --> 00:22:11,418
Ieaving no one alive on the island.
213
00:22:11,897 --> 00:22:15,264
Moreover, destroying the airplane
and everyone in it.
214
00:22:16,535 --> 00:22:18,696
Should the plane be diverted
from landing,
215
00:22:18,770 --> 00:22:20,567
we have carrier-based fighter planes
216
00:22:20,639 --> 00:22:23,233
standing by to destroy it in the air.
217
00:22:24,476 --> 00:22:28,506
So, there's nothing to be gained
from resisting us.
218
00:22:28,580 --> 00:22:32,072
Nor is there any shame
involved in cooperation.
219
00:22:33,118 --> 00:22:36,481
Not even your highest ranking
officers have any idea
220
00:22:36,555 --> 00:22:39,649
that we know the whereabouts
of Gen. MacArthur.
221
00:22:41,860 --> 00:22:43,293
MacArthur's coming here?
222
00:22:43,362 --> 00:22:45,057
You heard him.
223
00:22:47,532 --> 00:22:49,193
You're surprised.
224
00:22:50,268 --> 00:22:52,395
Even you were not informed.
225
00:22:54,740 --> 00:22:58,073
Then, clearly you could not
have been prepared for us.
226
00:22:58,877 --> 00:23:01,243
There is no dishonor in this
for any of you.
227
00:23:54,800 --> 00:23:56,461
T.J., you almost bought it.
228
00:23:56,535 --> 00:23:58,025
What did you hear?
229
00:23:58,103 --> 00:23:59,764
Gen. MacArthur...
230
00:23:59,838 --> 00:24:00,862
What?
231
00:24:02,040 --> 00:24:04,065
MacArthur is coming in on a courier plane.
232
00:24:04,142 --> 00:24:06,702
That's why they want to make
everything look like it's normal.
233
00:24:06,778 --> 00:24:09,008
Then they're gonna try and take him.
234
00:24:09,281 --> 00:24:10,805
Mac... MacArthur?
235
00:24:18,557 --> 00:24:22,556
I think it would be better if you and
I talked, uh, away from your men.
236
00:24:22,627 --> 00:24:24,356
They're very young.
237
00:24:25,096 --> 00:24:27,894
It always surprises me
how young they are.
238
00:24:29,367 --> 00:24:32,693
I ask you, Major,
will they cooperate?
239
00:24:33,038 --> 00:24:34,335
I give you my word.
240
00:24:34,406 --> 00:24:36,101
No one will be killed.
241
00:24:36,608 --> 00:24:38,473
Professor, you may think you're in charge.
242
00:24:38,543 --> 00:24:40,272
But let me tell you this.
243
00:24:40,479 --> 00:24:44,879
The moment that MacArthur's on the ground,
the Colonel's gonna kill every one of us,
244
00:24:44,950 --> 00:24:46,679
whether you say so or not.
245
00:24:47,118 --> 00:24:51,278
You say that because you're a soldier.
I think you're wrong.
246
00:24:52,424 --> 00:24:54,551
Will you cooperate with us, Major?
247
00:24:55,227 --> 00:24:56,956
Your men will follow your lead.
248
00:24:59,130 --> 00:25:00,427
The radio room?
249
00:25:00,732 --> 00:25:01,960
If we can get to that radio.
250
00:25:02,033 --> 00:25:04,661
No, no, no. I... I can...
I can never get the message out in time.
251
00:25:04,736 --> 00:25:05,930
Well, think of something.
252
00:25:08,073 --> 00:25:09,506
The pl... the planes!
253
00:25:09,574 --> 00:25:11,769
The radio's not strong enough.
They'll never hear you.
254
00:25:11,843 --> 00:25:14,640
They would be if I were in the air,
flying toward Espritos Marcos.
255
00:25:14,713 --> 00:25:17,476
You're gonna run across that field,
get in that plane, start it up,
256
00:25:17,549 --> 00:25:19,915
taxi it out, take off with all
these Japanese around here?
257
00:25:19,985 --> 00:25:21,111
I've gotta try!
258
00:25:21,186 --> 00:25:23,245
What do you mean, you gotta try?
What about me?
259
00:25:23,321 --> 00:25:25,346
T.J., I've seen you run.
I'm faster than you are.
260
00:25:25,423 --> 00:25:26,583
I ran the 440 in high school.
261
00:25:26,658 --> 00:25:28,649
What's the 440 in high school
got to do with this?
262
00:25:28,727 --> 00:25:31,423
You're a desk jockey! I've had
more time in the Corsairs than you.
263
00:25:31,496 --> 00:25:33,726
I am not! I can fly with
any man in this squad.
264
00:25:38,870 --> 00:25:39,859
Let's flip for it.
265
00:25:39,938 --> 00:25:41,030
All right.
266
00:25:41,473 --> 00:25:42,701
I don't have any coins, sorry.
267
00:25:42,774 --> 00:25:43,763
Wait a minute.
268
00:25:43,842 --> 00:25:45,434
Rock, paper, scissors.
269
00:25:45,544 --> 00:25:46,636
All right.
270
00:25:51,216 --> 00:25:52,205
Rocks.
271
00:25:57,822 --> 00:25:59,346
Rocks crush scissors.
272
00:26:00,091 --> 00:26:01,080
I go.
273
00:26:01,159 --> 00:26:02,353
Best two out of three.
274
00:26:02,427 --> 00:26:03,792
Wiley, I'm going!
275
00:26:05,096 --> 00:26:07,564
Did you really run the 440 in high school?
276
00:26:07,866 --> 00:26:09,026
Watch me.
277
00:27:27,912 --> 00:27:29,072
A deal.
278
00:27:29,147 --> 00:27:30,614
I promised the professor.
279
00:27:30,682 --> 00:27:36,450
I gave him my word, that we will
cooperate, we will not try anything,
280
00:27:37,389 --> 00:27:39,823
if he would give us proper
medical attention and food.
281
00:27:39,891 --> 00:27:40,949
Pappy...
282
00:27:41,026 --> 00:27:42,015
Jerry...
283
00:27:42,093 --> 00:27:43,993
You mean we have to
deal with those creeps?
284
00:27:44,062 --> 00:27:45,051
No.
285
00:27:46,031 --> 00:27:47,862
What do you mean?
286
00:27:48,266 --> 00:27:50,962
I mean I want French to have
proper medical attention,
287
00:27:51,036 --> 00:27:53,561
and I want all of us to have some food.
288
00:27:54,439 --> 00:27:59,901
And when we do move on these guys, at
least we will have a fighting chance.
289
00:27:59,978 --> 00:28:01,775
Now if we try anything...
290
00:28:02,681 --> 00:28:05,616
If we try it right now,
it's going to be suicide.
291
00:28:07,585 --> 00:28:08,711
So we wait.
292
00:28:09,854 --> 00:28:12,652
And maybe at the last moment,
it will be suicide.
293
00:28:14,826 --> 00:28:17,761
But that will be the last resort.
294
00:28:18,663 --> 00:28:19,789
Understood?
295
00:28:21,766 --> 00:28:23,893
Did you have to give him your word?
296
00:28:24,335 --> 00:28:26,929
Jerry, you know I never keep my word.
297
00:28:31,743 --> 00:28:32,835
The flag, major.
298
00:28:32,911 --> 00:28:34,003
What about the flag?
299
00:28:34,079 --> 00:28:35,546
You know very well.
300
00:29:49,788 --> 00:29:50,914
Who's in that airplane?
301
00:29:50,989 --> 00:29:52,217
I don't know.
302
00:29:55,860 --> 00:29:57,122
He says he'll kill all of you
303
00:29:57,195 --> 00:29:58,958
if you don't stop that plane, Major!
304
00:29:59,030 --> 00:30:00,691
It's too late to stop it!
305
00:30:12,777 --> 00:30:15,007
You were warned what would happen.
306
00:30:29,894 --> 00:30:31,384
What did you tell him?
307
00:30:32,697 --> 00:30:34,688
I saved your life, Major.
308
00:30:34,799 --> 00:30:36,096
For the moment.
309
00:30:37,001 --> 00:30:39,469
Do you realize what the man
flying that airplane has done?
310
00:30:41,906 --> 00:30:43,737
You told me you'd cooperate.
311
00:30:44,108 --> 00:30:45,700
You gave me your word.
312
00:30:47,078 --> 00:30:48,602
Use your head, Kato.
313
00:30:48,680 --> 00:30:51,808
None of my men had
anything to do with this.
314
00:30:52,183 --> 00:30:53,650
Then who, Major?
315
00:30:53,852 --> 00:30:54,841
Who did?
316
00:30:55,920 --> 00:31:00,849
One of my boys went fishing this morning,
before Saguchi took over the camp.
317
00:31:03,561 --> 00:31:06,496
I won't be responsible
for the consequences of this.
318
00:31:31,689 --> 00:31:32,849
T.J.?
319
00:31:33,858 --> 00:31:34,847
Bragg.
320
00:31:35,326 --> 00:31:36,554
T.J., I'm glad to see you.
321
00:31:36,628 --> 00:31:38,493
How'd you get here?
Where's everybody else?
322
00:31:38,563 --> 00:31:40,622
I came through the jungle.
They're still at camp.
323
00:31:40,698 --> 00:31:42,791
This Jeep went crazy through camp!
324
00:31:42,901 --> 00:31:44,095
I got some hand grenades.
325
00:31:44,168 --> 00:31:45,260
Oh, great!
326
00:31:48,206 --> 00:31:51,004
You know how to put the pin
back in one of these?
327
00:31:54,445 --> 00:31:55,434
Major!
328
00:31:58,516 --> 00:31:59,505
Major,
329
00:31:59,717 --> 00:32:02,413
our fighter plane will
shoot down your Corsair.
330
00:32:03,187 --> 00:32:07,318
But the man flying it will only
be the first of you to die.
331
00:32:34,285 --> 00:32:36,810
This is Black Sheep 1. Over.
332
00:32:36,888 --> 00:32:38,219
Emergency, emergency.
333
00:32:38,289 --> 00:32:40,951
This is Black Sheep 1
on open frequency, over.
334
00:32:43,828 --> 00:32:46,126
This is Black Sheep 1.
I have an emergency.
335
00:32:46,197 --> 00:32:47,994
Does anybody read me?
Over.
336
00:32:48,599 --> 00:32:50,123
Come in, Espritos Marcos.
337
00:32:50,201 --> 00:32:52,601
This is Black Sheep 1. Emergency.
338
00:32:54,872 --> 00:32:56,635
Please, somebody's gotta hear me.
339
00:32:56,708 --> 00:32:59,905
Emergency, emergency!
This is Black Sheep 1.
340
00:33:02,847 --> 00:33:06,044
This is Black Sheep 1.
We have an emergency.
341
00:33:08,820 --> 00:33:10,117
Emergency.
- Gen. Moore.
342
00:33:10,188 --> 00:33:11,587
I'm pickin' up a distress signal.
343
00:33:11,656 --> 00:33:14,682
Sounds like it's coming from
Black Sheep 1 on open frequency.
344
00:33:14,759 --> 00:33:15,817
What's the position?
345
00:33:15,893 --> 00:33:17,485
Don't know, sir.
I've lost it.
346
00:33:17,562 --> 00:33:18,756
Black Sheep 1?
347
00:33:18,830 --> 00:33:19,922
Yes, sir.
348
00:33:20,064 --> 00:33:23,033
Isn't this outfit, 214,
called the Black Sheep?
349
00:33:23,368 --> 00:33:24,392
Uh, yes, sir.
350
00:33:24,469 --> 00:33:26,562
That's what they like to call themselves.
351
00:33:26,637 --> 00:33:28,366
I've heard they're trouble.
352
00:33:29,540 --> 00:33:31,167
No, they're a good unit, sir.
353
00:33:31,242 --> 00:33:32,504
They're, uh, high spirited...
354
00:33:32,577 --> 00:33:34,636
See if you can take him up
from this end, son.
355
00:33:34,712 --> 00:33:35,701
Yes, sir.
356
00:33:35,813 --> 00:33:38,338
Black Sheep 1, this is lnfield.
Do you read?
357
00:33:38,583 --> 00:33:40,244
This is Black Sheep 1.
358
00:33:41,052 --> 00:33:43,418
Emergency!
Emergency!
359
00:33:57,802 --> 00:34:01,364
If anybody can read me,
this is Black Sheep 1.
360
00:34:01,506 --> 00:34:03,974
I'm flying east from Vella La Cava.
361
00:34:04,108 --> 00:34:07,168
The entire island has been
taken over by the Japanese.
362
00:35:21,686 --> 00:35:24,211
...Black Sheep 1.
Emergency! Emergency!
363
00:36:08,866 --> 00:36:09,855
Major.
364
00:36:13,104 --> 00:36:14,969
Your Corsair's been shot down.
365
00:36:15,139 --> 00:36:16,766
No message got through.
366
00:36:23,414 --> 00:36:25,245
Put your hands on your heads.
367
00:36:31,255 --> 00:36:33,223
That man is going to die.
368
00:36:36,961 --> 00:36:38,519
You're gonna have to buy it, Wong.
369
00:37:05,790 --> 00:37:06,779
Saguchi!
370
00:37:11,562 --> 00:37:12,494
Saguchi!
371
00:37:16,300 --> 00:37:17,392
What's goin' on out there?
372
00:37:17,468 --> 00:37:18,594
I don't know.
373
00:37:18,669 --> 00:37:20,603
Are they gonna shoot Gutterman?
374
00:37:22,940 --> 00:37:25,033
They're setting up a firing squad!
375
00:37:36,254 --> 00:37:37,243
Saguchi!
376
00:37:38,589 --> 00:37:39,715
Get back, Major!
377
00:37:39,790 --> 00:37:42,857
If you shoot him, you'll have to
shoot everyone on this base.
378
00:37:42,927 --> 00:37:46,192
You won't have one Marine to see
MacArthur when he gets here!
379
00:38:22,800 --> 00:38:25,963
There's a radio call from
the courier plane, come with me.
380
00:38:40,851 --> 00:38:43,945
Infield to Black Sheep Ground,
do you read? Over.
381
00:38:44,355 --> 00:38:47,584
Infield to Black Sheep Ground,
do you read?
382
00:38:47,892 --> 00:38:49,655
Be very careful what you say, Major.
383
00:38:49,727 --> 00:38:51,888
Your friend's life is in your hands.
384
00:38:53,864 --> 00:38:55,832
Black Sheep Ground, this is Infield.
385
00:38:55,900 --> 00:38:57,060
Do you read?
386
00:39:00,571 --> 00:39:02,266
Five by, lnfield.
Go ahead.
387
00:39:03,407 --> 00:39:04,499
Boyington?
388
00:39:04,709 --> 00:39:05,698
Yes, sir.
389
00:39:05,910 --> 00:39:07,844
Uh, do you have a pilot in trouble, Greg?
390
00:39:07,912 --> 00:39:09,812
We're picking up a distress.
391
00:39:11,349 --> 00:39:12,611
Negative, sir.
392
00:39:49,420 --> 00:39:51,251
Major, bring out your men.
393
00:40:02,199 --> 00:40:04,759
The courier plane will be
here in 20 minutes.
394
00:40:05,302 --> 00:40:06,963
All of us are to line up on the runway.
395
00:40:07,037 --> 00:40:08,004
Greg.
396
00:40:08,072 --> 00:40:09,699
That's an order, French.
397
00:40:15,112 --> 00:40:16,101
Pull your shirt out.
398
00:40:16,580 --> 00:40:17,569
C'mon.
399
00:40:21,218 --> 00:40:22,310
Some more.
400
00:40:25,489 --> 00:40:27,081
Do you wanna take any?
401
00:40:28,392 --> 00:40:29,381
Come on.
402
00:40:29,460 --> 00:40:30,449
Hurry up.
403
00:40:31,829 --> 00:40:32,818
Let's go.
404
00:40:43,674 --> 00:40:45,938
You men will form two lines!
405
00:40:54,952 --> 00:40:56,044
Two lines!
406
00:41:27,852 --> 00:41:29,376
Made another deal, didn't you, Greg?
407
00:41:29,453 --> 00:41:30,579
That's right.
408
00:41:30,654 --> 00:41:32,781
You saved my butt.
You want my opinion?
409
00:41:32,857 --> 00:41:33,846
No.
410
00:41:33,924 --> 00:41:37,985
I ain't goin' through with this.
I don't care about getting killed to stop it.
411
00:41:38,062 --> 00:41:39,461
Listen to me, Jim.
412
00:41:40,498 --> 00:41:42,489
We're to jump 'em at the airfield.
413
00:41:43,033 --> 00:41:45,228
You take half and try for the jungle.
414
00:41:46,136 --> 00:41:49,105
The rest of us will try
and keep these guys occupied.
415
00:42:26,977 --> 00:42:29,639
When I make a move for the jungle,
you guys follow.
416
00:42:55,839 --> 00:42:56,828
Attention.
417
00:43:42,486 --> 00:43:43,475
Pappy!
418
00:45:40,037 --> 00:45:41,561
Let's get out of here.
419
00:45:52,249 --> 00:45:53,580
Guess we showed 'em, huh, Pappy?
420
00:45:53,650 --> 00:45:55,675
Yeah, we did. We got
our butts out of the fire.
421
00:45:55,753 --> 00:45:57,584
They still have the airfield and the plane.
422
00:45:57,654 --> 00:45:59,679
You guys with grenades, cover us!
423
00:46:33,924 --> 00:46:34,913
Hold it!
424
00:46:58,849 --> 00:47:00,009
I surrender.
425
00:47:04,521 --> 00:47:06,682
Mind if we take these prisoners
off your hands, Major?
426
00:47:06,757 --> 00:47:08,088
Hey, much obliged.
427
00:47:08,225 --> 00:47:09,692
What happened to General MacArthur?
428
00:47:09,760 --> 00:47:10,886
We diverted his flight.
429
00:47:10,961 --> 00:47:13,327
Your pilot, Lt. Casey, was
picked up by Air-Sea Rescue.
430
00:47:15,165 --> 00:47:17,156
When he explained the situation to us,
431
00:47:17,234 --> 00:47:18,997
we brought in this unit from Rendova.
432
00:47:19,069 --> 00:47:20,366
Thanks, Skipper.
433
00:47:20,437 --> 00:47:21,802
Thanks a lot, huh?
434
00:47:24,775 --> 00:47:25,764
Hey!
435
00:47:30,514 --> 00:47:31,776
Everybody made it okay, huh?
436
00:47:31,915 --> 00:47:32,904
Yeah.
437
00:47:33,150 --> 00:47:37,214
Hey, T.J.,
didn't you have the duty?
438
00:47:38,422 --> 00:47:41,448
Oh, no... no... no. Look, Larry
and I went fishing early this morning...
439
00:47:41,525 --> 00:47:43,390
I know that, but didn't
you have the duty?
440
00:47:43,460 --> 00:47:45,223
No, you see, when we
came back, I saw...
441
00:47:45,295 --> 00:47:46,319
Who had the duty?
442
00:47:47,564 --> 00:47:48,588
Boyle. Boyle had the duty.
443
00:47:48,665 --> 00:47:49,962
Boyle, did you have the duty?
444
00:47:50,033 --> 00:47:51,227
I didn't have the duty.
445
00:47:51,301 --> 00:47:52,427
Did you have the duty?
446
00:47:52,502 --> 00:47:53,594
Me no speak the English.
447
00:47:53,670 --> 00:47:54,659
You "no," what?
448
00:47:54,982 --> 00:48:04,982
Edit & synch: r3p0
=> S01e09.dvdrip.xvid-nodlabs <=
Bierdopje.com® 2010
31894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.