All language subtitles for conquest 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi. NET 2 00:00:28,154 --> 00:00:31,949 F E T I H 3 00:00:39,010 --> 00:00:41,616 MEDINA 627 god. 4 00:00:54,797 --> 00:00:59,296 Pokazao si nam put spasenja... 5 00:00:59,407 --> 00:01:02,906 tvojim svetim rije�ima, o Poslani�e. 6 00:01:06,147 --> 00:01:11,808 Dozvoli mi da objavim na�oj bra�i. 7 00:01:15,668 --> 00:01:17,971 Esselamu alejkum. 8 00:01:27,020 --> 00:01:29,430 Esselamu alejkum. - Alejkumu selam. 9 00:01:34,112 --> 00:01:37,670 �ta je rekao Poslanik, Ejube? 10 00:01:37,705 --> 00:01:42,680 Na� Poslanik, SAVS, re�e: 11 00:01:42,715 --> 00:01:47,138 "Sigurno �e Carigrad biti osvojen. Pa divan li je vojskovo�a taj." 12 00:01:47,139 --> 00:01:51,492 Vojskovo�a koji �e ga osvojiti bit �e jedan od "odabranih". 13 00:01:51,527 --> 00:01:56,155 Njegovi borci su "odabrani" borci." 14 00:02:04,436 --> 00:02:07,202 Te godine kada je Mehmed ro�en, 15 00:02:07,203 --> 00:02:12,851 onaj, koji je imao �ast da postane taj "odabrani" vojskovo�a u 21 godini �ivota, 16 00:02:12,852 --> 00:02:16,880 svjedo�ena su brojna �uda. 17 00:02:17,100 --> 00:02:20,792 Kobile su �drijebile po dvoje, 18 00:02:20,827 --> 00:02:24,366 Zemlja je davala rod �etiri puta godi�nje... 19 00:02:24,367 --> 00:02:28,797 Grane vo�aka su se savijale do zemlje pod te�inom roda. 20 00:02:36,064 --> 00:02:41,414 Kometa koja se pojavila iznad Konstantinopolja iste godine... 21 00:02:41,434 --> 00:02:43,808 smatrana je znakom... 22 00:02:43,843 --> 00:02:47,858 da �e neprobojni zidovi grada pasti. 23 00:02:59,380 --> 00:03:04,042 EDIRNE 29. mart 1432. god. 24 00:03:15,214 --> 00:03:19,346 Kur'an: Sura XLVIII Al-Fath (Pobjeda) 25 00:03:49,177 --> 00:03:53,642 Hanuma Hatuna dala vam je zdravog dje�aka, moj Sultane. 26 00:03:56,034 --> 00:03:59,812 Neka se zove Mehmed, u �ast na�eg Poslanika SAVS. 27 00:04:00,483 --> 00:04:05,143 Dadoh mu njegovo ime, neka ga Allah D�.�. uputi u svoju vjeru. 28 00:04:06,648 --> 00:04:10,400 Vojna utvrda Saruhan 1451. god. 29 00:05:08,573 --> 00:05:10,547 Rekao sam ti... 30 00:05:10,582 --> 00:05:13,212 jednog dana �u te pobijediti, Hasane. 31 00:05:13,480 --> 00:05:18,310 I ja sam rekao vama da �e to biti moj najsretniji dan, moj Sultane. 32 00:05:18,764 --> 00:05:22,927 Imamo pismo od Halil Pa�e iz Edirne, moj Sultane. 33 00:05:51,650 --> 00:05:55,914 Sultan Mehmed je imao samo 12 kada je naslijedio prijestol. 34 00:05:55,915 --> 00:05:58,418 Sultan Murat II, umoran od 35 00:05:58,453 --> 00:06:01,406 unutarnje sva�e izme�u vezira i generala, 36 00:06:01,407 --> 00:06:07,291 odlu�i da prepusti tron svom sinu, Mehmedu... 37 00:06:07,326 --> 00:06:11,606 nakon iznenadne smrti njegovog najdra�eg sina, Aladina. 38 00:06:11,607 --> 00:06:17,549 Ali Veliki Vezir Halil Pa�a ga je nagovorio da ponovo preuzme tron, 39 00:06:17,584 --> 00:06:21,324 zbog mogu�e prijetnje od novog Krsta�kog rata. 40 00:06:21,447 --> 00:06:26,284 A Mehmed je poslan u postaju Saruhan. 41 00:07:05,101 --> 00:07:07,171 Imao si sna�ne ruke... 42 00:07:08,945 --> 00:07:13,470 da osvaja� gradove i pobje�uje� armije. 43 00:07:15,268 --> 00:07:17,943 Mene nisu ni jednom zagrlile. 44 00:07:21,207 --> 00:07:25,975 Svojim o�trim o�ima vidio si budu�nost na�e vladavine. 45 00:07:30,061 --> 00:07:31,880 Mene nikad nisu... 46 00:07:33,387 --> 00:07:35,903 pogledale nje�no. 47 00:07:37,190 --> 00:07:41,742 Nikad nisu vidjele koliko te volim. 48 00:07:44,701 --> 00:07:48,840 Srcem sam �udio da poljubim zemlju po kojoj si hodao. 49 00:07:49,455 --> 00:07:52,638 A sada umire od �elje da osvoji zemlje... 50 00:07:52,673 --> 00:07:55,820 kojima ti vi�e ne�e� mo�i hodati, babo. 51 00:07:56,377 --> 00:07:59,756 Da izgradi najve�u carevinu. 52 00:08:29,040 --> 00:08:32,543 Za�to veziri mog babe stoje postrani? 53 00:08:33,482 --> 00:08:37,855 Stanite uz mene kako vam i dolikuje. 54 00:08:43,006 --> 00:08:46,924 Naslijedio sam ponovo tron nakon pet godina. 55 00:08:47,637 --> 00:08:50,433 �ta ti misli� o tome, Halil Pa�a? 56 00:08:52,034 --> 00:08:56,633 Tada ste bili premladi, moj Sultane. 57 00:08:56,891 --> 00:09:03,754 Krsta�i su tada pre�li Dunav da nas potisnu iz Rumunije. 58 00:09:03,930 --> 00:09:09,350 Molili smo tvog babu da povrati tron. 59 00:09:10,218 --> 00:09:13,725 To je bilo za dobrobit na�e vladavine. 60 00:09:14,237 --> 00:09:21,516 Ako mislite... da je to bilo pogre�no... 61 00:09:22,331 --> 00:09:24,990 na�i �ivoti su u Va�im rukama. 62 00:09:30,855 --> 00:09:33,174 Ne sumnjam u to. 63 00:09:33,209 --> 00:09:36,272 Zato, za dobrobit na�e vladavine... 64 00:09:36,307 --> 00:09:39,298 imenujem te Velikim Vezirom. 65 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 �ahabetin, Zaganos i Saruca �e tako�er biti moji veziri. 66 00:09:52,028 --> 00:09:54,805 Konstantinopolj-Istanbul 67 00:10:21,194 --> 00:10:26,450 Murat Beg je mrtav, va�a visosti. Sultan Mehmed je po drugi put na tronu. 68 00:10:38,671 --> 00:10:44,323 Vidim da ste sretni koliko i ja... na ovu vijest. 69 00:10:44,358 --> 00:10:46,946 Ja nisam, va�a visosti. 70 00:10:47,685 --> 00:10:53,544 Veliki vojvoda Notaras se boji da �e on opsijedati grad kao �to je i njegov otac. 71 00:10:53,579 --> 00:10:56,302 Sjetite se za�to je Sultan Murat... 72 00:10:56,337 --> 00:10:59,025 bio primoran da obustavi opsadu. 73 00:10:59,026 --> 00:11:03,353 Bilo je dovoljno da priznamo Princa Mustafu za Sultana. 74 00:11:03,388 --> 00:11:09,422 Jedino... jadni princ je umro prije ostvarenja njegovih snova. 75 00:11:09,452 --> 00:11:12,744 Sad imamo i ja�eg kandidata za Sultanat. 76 00:11:12,779 --> 00:11:14,971 Princ Orhan. 77 00:11:16,708 --> 00:11:22,359 Uz du�no po�tovanje... to je zabluda. 78 00:11:23,502 --> 00:11:28,227 Jedina �elja Sultana Mehmeda je da uni�ti na�e carstvo. 79 00:11:28,262 --> 00:11:32,045 U�io je prirodne nauke da slomi na�u odbranu. 80 00:11:32,080 --> 00:11:34,413 Nau�io je na� jezik, kako bi razumio na�e slabosti. 81 00:11:34,414 --> 00:11:38,152 I nau�io je sve o na�oj religiji, kako bi ugu�io na�u vjeru. 82 00:11:38,153 --> 00:11:41,176 Mo�da je on premlad sada. 83 00:11:41,211 --> 00:11:44,164 Ali on je... antikrst. 84 00:11:44,199 --> 00:11:48,115 Veliki vojvodo, smanjite brigu. 85 00:11:48,765 --> 00:11:51,862 Mehmed je ve� zba�eni Sultan. 86 00:11:51,897 --> 00:11:54,926 On ne u�iva respekt svog naroda. 87 00:11:54,961 --> 00:12:00,321 Pokazat �emo mu na�u snagu... i prije nego je spozna. 88 00:12:00,356 --> 00:12:03,385 Po�aljite izaslanika u Erdine. 89 00:12:03,420 --> 00:12:07,619 Neka Mehmed vidi na�u miroljubivost. 90 00:12:17,909 --> 00:12:19,757 Sve si mla�i, star�e. 91 00:12:19,837 --> 00:12:22,963 U�enje Sultana kako da dr�i ma� u svojim nje�nim rukama 92 00:12:22,964 --> 00:12:26,948 nije te opametilo, Hasane. Do�i. 93 00:12:32,265 --> 00:12:36,891 Nau�io si ga da dr�i ma�. A �ta sa obna�anjem vlasti. 94 00:12:36,926 --> 00:12:39,685 Od koga �e nau�iti da vlada? 95 00:12:40,199 --> 00:12:44,435 To znanje ili ima�, ili nema�. 96 00:12:46,701 --> 00:12:48,720 Murat Beg nije kao on. 97 00:12:48,755 --> 00:12:53,201 Borili smo se s njim na Varni i Kosovu. 98 00:12:53,403 --> 00:12:57,856 Spreman sam da dam ne jedno, ve� oba oka za takvog Sultana. 99 00:12:57,891 --> 00:13:01,355 Ali Mehmed... - Budi fer, majstore. 100 00:13:01,390 --> 00:13:04,266 Sultan je tada imao 12 godina. 101 00:13:04,301 --> 00:13:07,144 Koga briga za njegove godine. 102 00:13:07,179 --> 00:13:09,228 Je li bio na tronu? Jeste. 103 00:13:09,263 --> 00:13:11,980 Je li zba�en? Jeste. 104 00:13:12,015 --> 00:13:15,273 To je ono �to ljude zanima. Ostalo ih ne brine. 105 00:13:15,274 --> 00:13:18,497 A �ta misli� da je ona �afirska marioneta Orhan, 106 00:13:18,498 --> 00:13:21,374 preuzeo prijestol? 107 00:13:23,471 --> 00:13:26,982 Ne zna� ti njegove vrline. 108 00:13:27,418 --> 00:13:31,475 Jednog dana bit �e ti krivo �to tako govori�, majstore. 109 00:13:37,713 --> 00:13:42,212 VATIKAN 110 00:13:46,136 --> 00:13:52,934 Sultan Mehmed �e nastaviti ono �to mu je otac zapo�eo. 111 00:13:57,137 --> 00:14:02,504 I ne sumnjaj da �e mu naredni cilj biti Rim. 112 00:14:07,498 --> 00:14:11,154 Car Konstantin mora po�tovati rezoluciju iz Firence... 113 00:14:11,155 --> 00:14:14,376 oko ujedinjenja crkvi. 114 00:14:14,411 --> 00:14:17,587 Moramo izvr�iti pritisak, ako bude potrebno. 115 00:14:17,646 --> 00:14:20,117 Tako je. Najve�a prijetnja 116 00:14:20,152 --> 00:14:22,331 za tog nevjerni�kog Tur�ina je pravoslavni narod 117 00:14:22,332 --> 00:14:24,934 u slu�bi Svete Stolice i Pape. 118 00:14:24,969 --> 00:14:31,957 Iskoristit �emo njegovo neiskustvo i rije�iti se Osmanlija zauvijek. 119 00:14:31,992 --> 00:14:38,947 Konstantinopolj �e biti glavni grad ili Muslimana, ili Katolika. 120 00:14:39,537 --> 00:14:45,527 Mislim da Sultan Mehmed nije hrabriji i pametniji od svog oca. 121 00:14:45,822 --> 00:14:49,394 Ali moramo uzeti u obzir sve mogu�nosti. 122 00:14:49,429 --> 00:14:53,276 Ne smijemo prepustiti Konstantinopolj nevjernicima. 123 00:14:54,907 --> 00:14:59,109 Bog je na na�oj strani. 124 00:15:02,855 --> 00:15:07,167 POKRAJINA KARAMANOGLU KONIA 125 00:15:08,298 --> 00:15:11,603 U pravu si, postavio je Halil Pa�u za Velikog Vezira. 126 00:15:11,604 --> 00:15:15,624 Nije se mogao rije�iti ni nekog ko mu je oduzeo prijestol. 127 00:15:15,625 --> 00:15:20,611 Trebamo iskoristiti njegovu slabost. Javi to i drugim pokrajinama. 128 00:15:20,612 --> 00:15:23,652 Pravi je trenutak da se rije�imo Otomanaca. 129 00:15:45,129 --> 00:15:53,152 Polaskan sam lijepim rije�ima va�eg cara o mom rahmetli babi. 130 00:15:53,599 --> 00:15:56,573 I o Orhanu... 131 00:16:04,726 --> 00:16:13,054 Va� car �eli da povisimo na�u donaciju na 300.000 ak�i. 132 00:16:13,479 --> 00:16:18,570 Na�oj dinastiji je va�no da on �ivi udobnim �ivotom. 133 00:16:19,158 --> 00:16:22,227 Izdat �u potrebna nare�enja. 134 00:16:22,331 --> 00:16:27,642 Recite caru da ra�una na prijateljstvo sa na�e strane. 135 00:16:42,077 --> 00:16:45,316 Vjerujete li u Konstantinovu iskrenost, savjetni�e? 136 00:16:45,317 --> 00:16:50,360 Ni njegova snaga ni hrabrost mu nisu dovoljni da prelazi liniju. 137 00:16:51,743 --> 00:16:58,475 Javite Latinskom, Ugarskom, Poljskom i Srpskom kralju, tako�er i Papi, 138 00:16:58,643 --> 00:17:02,687 da �elimo �ivjeti u miru sa njima. 139 00:17:02,815 --> 00:17:04,837 Da, moj Sultane. 140 00:17:04,984 --> 00:17:07,346 Sad mo�ete i�i. 141 00:17:08,605 --> 00:17:12,046 Zahanos i Abahtin Pa�e, vi ostanite. 142 00:17:16,144 --> 00:17:19,795 Vidim da niste najsretniji sa mojim odlukama. 143 00:17:20,075 --> 00:17:24,279 Nije na nama da preispitujemo Sultana. 144 00:17:24,658 --> 00:17:28,607 Ipak, imali smo ne�to za re�i... 145 00:17:28,642 --> 00:17:32,152 da ste razgovarali s nama prije izdavanja naredbi. 146 00:17:32,711 --> 00:17:34,536 Na�a najva�nija du�nost... 147 00:17:34,571 --> 00:17:37,971 je osvajanje Bizantinaca u korist na�e vladavine. 148 00:17:38,193 --> 00:17:41,816 Moramo biti strpljivi dok ne uklonimo sve prepreke, 149 00:17:41,851 --> 00:17:45,793 jednu po jednu, i preuzmemo grad. 150 00:18:01,101 --> 00:18:03,720 Mama, po�elio sam babu puno. 151 00:18:04,234 --> 00:18:07,172 Ne ka�e se "babu", ve� "mog Sultana". 152 00:18:07,207 --> 00:18:10,110 I kako �e� ga zvati. - Moj Sultane. 153 00:18:15,689 --> 00:18:17,340 Moj Sultane... 154 00:18:17,375 --> 00:18:20,958 znam da ima razlog svemu �to odlu�ujete... 155 00:18:20,993 --> 00:18:24,507 ali... vra�anje Halil Pa�e na poziciju... 156 00:18:24,542 --> 00:18:29,032 i kompromitacija sa Konstantinom, izaziva razo�arenje Va�ih podanika. 157 00:18:29,033 --> 00:18:31,749 Smatraju to slabo��u. 158 00:18:32,969 --> 00:18:37,569 Bojim se da, ako ne osvojimo povjerenje 159 00:18:37,604 --> 00:18:39,740 na�eg naroda i armije... 160 00:18:39,775 --> 00:18:42,256 onda mo�emo imati ozbiljnih problema. 161 00:18:42,257 --> 00:18:48,508 Kad vlada�... tu nema mjesta za pokazivanje sile, Zahanos. 162 00:18:48,852 --> 00:18:53,071 Sila slu�i za o�uvanje njihovih interesa... 163 00:18:53,106 --> 00:18:57,290 daje im blagostanje, i gradi budu�nost za njih. 164 00:18:58,087 --> 00:19:00,817 To �ini Sultana mo�nim. 165 00:19:02,387 --> 00:19:04,027 Ne brini. 166 00:19:04,306 --> 00:19:08,368 Kad do�e vrijeme, moja armija i podanici... 167 00:19:08,403 --> 00:19:12,430 �e razumjeti za�to sam donio ovakve odluke. 168 00:19:15,665 --> 00:19:17,339 �ah. 169 00:20:16,585 --> 00:20:19,163 Dobrodo�la, �ulbehar Hatuno. 170 00:20:19,720 --> 00:20:22,220 Bio je veoma dug put, moj Sultane. 171 00:20:22,356 --> 00:20:26,218 Ali vrijedilo je, samo da te vidim. 172 00:20:26,253 --> 00:20:28,608 Tako je, baba! 173 00:20:29,354 --> 00:20:31,367 Moj Sultane. 174 00:20:32,065 --> 00:20:35,538 Va� sin, Princ Bajazit, po�elio Vas puno. 175 00:20:36,120 --> 00:20:38,682 Govori Va�e ime �ak i dok spava. 176 00:20:42,187 --> 00:20:45,469 Hajde. Idite i odmorite se. 177 00:21:02,055 --> 00:21:06,647 LUKA U GENOVI 178 00:21:35,883 --> 00:21:37,645 Jeste li uzeli svoj prtljag? 179 00:21:37,646 --> 00:21:40,046 �elim vam ugodno putovanje. - Era. 180 00:21:40,502 --> 00:21:43,275 Ulovio sam te u zadnji tren. 181 00:21:43,650 --> 00:21:46,802 Pri�ao sam sa vojvodom, jo� jedanput. 182 00:21:46,803 --> 00:21:49,312 Ali nisam ga ubijedio. 183 00:21:50,106 --> 00:21:54,436 Ne interesira ga va� novi dizajn krana. 184 00:21:54,730 --> 00:21:56,353 Tako sam i mislila. 185 00:21:56,389 --> 00:21:58,178 Ali je rekao da mo�ete... 186 00:21:58,179 --> 00:22:00,950 odmah graditi fabriku topova, ako tvoj babo pristane. 187 00:22:00,951 --> 00:22:03,764 Zna� mog babu. Ne�e prihvatiti. 188 00:22:04,822 --> 00:22:07,362 Znam. To sam i ja rekao vojvodi. 189 00:22:08,463 --> 00:22:12,183 Hvala ti za sve. Cijenim sve �to si uradio za mene. 190 00:22:12,246 --> 00:22:13,820 Zbogom. 191 00:22:14,479 --> 00:22:15,505 Era... 192 00:22:15,958 --> 00:22:18,257 Nemoj i�i. 193 00:22:19,172 --> 00:22:21,179 Udaj se za mene. 194 00:22:23,413 --> 00:22:27,923 Dovest �emo i tvog babu ovdje. A i vremenom �u ubijediti i vojvodu. 195 00:22:27,924 --> 00:22:31,652 Ustvari, mogao bih nagovoriti vojvodu da napravi pristani�te za tvog babu. 196 00:22:31,653 --> 00:22:33,602 Rekla sam ti. 197 00:22:33,637 --> 00:22:37,271 Ti �e� uvijek biti za mene va�an prijatelj. 198 00:23:15,515 --> 00:23:18,301 Ne mo�e da zaspi, Hanumo. 199 00:23:26,954 --> 00:23:29,146 Za�to ne spava�, sine? 200 00:23:29,781 --> 00:23:33,921 Zar Sultani ne vole svoje sinove, mama? 201 00:23:35,060 --> 00:23:37,237 �ta to pri�a�, Bajazite? 202 00:23:37,439 --> 00:23:42,114 Razumjet �e� koliko te na� Sultan voli kad poraste�. 203 00:23:42,986 --> 00:23:45,054 Sine moj. 204 00:24:03,052 --> 00:24:04,546 Mehmede! 205 00:24:07,114 --> 00:24:09,437 Ja sam tvoj dedo, Osman. 206 00:24:09,691 --> 00:24:11,179 Osnovao sam na� Sultanat. 207 00:24:11,180 --> 00:24:14,921 Moji preci, tvoji preci, tvoj babo... 208 00:24:15,292 --> 00:24:19,100 pretvorili su Sultanat u jaku dr�avu. 209 00:24:19,188 --> 00:24:24,952 A ti �e� ga pretvoriti u mo�nu imperiju. 210 00:24:31,389 --> 00:24:34,637 Ti najvi�e zaslu�uje� ovaj prsten. 211 00:24:36,628 --> 00:24:41,608 Ti si taj pravedni vojskovo�a kojeg je predskazao na� Poslanik SAVS. 212 00:24:42,528 --> 00:24:45,258 Neka te Allah D�. �. pomogne u borbi. 213 00:25:25,533 --> 00:25:27,575 Va�a Visosti! 214 00:25:28,384 --> 00:25:30,139 Jeste li dobro? 215 00:25:31,720 --> 00:25:34,859 Ili �u ja pobijediti Bizant... 216 00:25:36,535 --> 00:25:39,308 ili �e Bizant pobijediti mene. 217 00:25:46,825 --> 00:25:47,853 Isa Pa�a... 218 00:25:47,854 --> 00:25:51,082 Daj moje naredbe luci u Galipolju. Moraju praviti 100 brodova godi�nje. 219 00:25:51,083 --> 00:25:52,127 Da, moj Sultane. 220 00:25:52,128 --> 00:25:55,771 �ahabetin Pa�a, �elim da livnica izlije tri velika �amotna kazana. 221 00:25:55,772 --> 00:25:56,868 Da, moj Sultane. 222 00:25:56,869 --> 00:25:59,564 Zahanos? Hasan? - On je ve� u Bizantu, moj Sultane. 223 00:25:59,565 --> 00:26:01,787 Halil Pa�a, tra�im pun izvje�taj... 224 00:26:01,788 --> 00:26:04,308 o opremi i oru�ju Janji�ara. 225 00:26:04,343 --> 00:26:06,168 Da, moj Sultane. 226 00:26:06,169 --> 00:26:08,627 Moj Sultane, ako smijem pitati... 227 00:26:08,662 --> 00:26:11,111 �emu sve ove pripreme? 228 00:26:12,963 --> 00:26:16,361 Za ujedinjenje na�e podijeljene dr�ave... 229 00:26:17,353 --> 00:26:21,354 spajanje Rumelije i Anadolije, i stvaranje velikog carstva. 230 00:26:21,355 --> 00:26:23,985 Razumijem �ta ho�ete, moj Sultane. 231 00:26:24,020 --> 00:26:29,922 Ali bojim se da je tu i rizik za na�e smanjenje, �ak i uni�tenje. 232 00:26:29,957 --> 00:26:32,891 Ako ne napredujemo, to ve� zna�i da smo mrtvi, Pa�a. 233 00:26:32,892 --> 00:26:36,141 Moramo donijeti jake odluke za budu�nost na�eg naroda. 234 00:26:36,142 --> 00:26:39,356 Moji preci su me nau�ili ne�to jako va�no, Savjetni�e: 235 00:26:39,357 --> 00:26:43,563 kreiranje historije nije posao za kukavice. 236 00:27:03,403 --> 00:27:05,496 Ostavi to, kopile! 237 00:27:06,110 --> 00:27:08,968 Ne bje�i. Vra�aj se. Uhvatite ga. 238 00:27:08,969 --> 00:27:10,482 Dolazi ovamo. 239 00:27:12,948 --> 00:27:14,834 Jako mi je �ao. 240 00:27:14,869 --> 00:27:17,716 �ta si ovo uradio, prokletni�e? 241 00:27:17,839 --> 00:27:19,644 Prestani me udarati. - �to ne pazi� kuda ide�? 242 00:27:19,645 --> 00:27:22,325 Potukao sam, �ta �u? - Oborio si sve. 243 00:27:23,146 --> 00:27:25,082 Gdje je dje�ak? 244 00:27:28,137 --> 00:27:29,853 Gdje je kopile? 245 00:27:30,687 --> 00:27:33,779 Gdje se sakrio? Je li ga iko vidio? 246 00:27:35,048 --> 00:27:37,174 Hajd', sad bje�i. 247 00:28:09,149 --> 00:28:11,158 I kako je pro�lo putovanje? 248 00:28:11,159 --> 00:28:13,376 Dosadno bez tebe. 249 00:28:13,377 --> 00:28:15,426 Ali, nije bilo lo�e. 250 00:28:15,870 --> 00:28:18,844 Jednom je bila oluja, u stvari. - Stvarno? 251 00:28:18,845 --> 00:28:23,995 Ina�e... na�la sam knjigu koju si tra�io. 252 00:28:29,143 --> 00:28:31,348 Ka�i. �ta je vojvoda rekao? 253 00:28:31,383 --> 00:28:33,953 Ne interesuju ga na�i dizajni, baba. 254 00:28:34,103 --> 00:28:35,913 La�ni plemi�. 255 00:28:35,993 --> 00:28:39,788 Ne uvi�a vrijednost kranova koje sam osmislio. 256 00:28:39,789 --> 00:28:41,939 On misli o ne�emu sasvim drugom. 257 00:28:41,940 --> 00:28:44,420 On �eli da pravi� topove za njegovu armiju. 258 00:28:44,421 --> 00:28:46,401 Ma nek' se nose! 259 00:28:46,402 --> 00:28:49,822 Zar ne zna da vi�e ne radim topove ni za koga? 260 00:28:55,148 --> 00:28:58,781 Kako je Guistiniani? 261 00:28:59,776 --> 00:29:03,833 Isto. Zaprosio me, kao i obi�no. 262 00:29:03,875 --> 00:29:07,251 I rekla si "ne", kao i obi�no. 263 00:29:26,984 --> 00:29:29,807 Konstantin je danas pozvao Orhana na ve�eru. 264 00:29:29,808 --> 00:29:31,934 Vidimo se poslije ve�ere. 265 00:29:41,453 --> 00:29:44,619 Za na�eg turskog prijatelja. 266 00:29:52,012 --> 00:29:55,192 Obavije�teni smo da Karamanoglu Ibrahim... 267 00:29:55,227 --> 00:29:58,371 pravi pripreme za rat protiv Sultana Mehmeda. 268 00:29:58,372 --> 00:30:03,662 �ta misli� ko �e pobijediti... ako ne na�e jaku pomo�? 269 00:30:04,345 --> 00:30:06,364 Karamanoglu, naravno. 270 00:30:09,079 --> 00:30:12,298 I ne samo mi. Hasan od �andara misli isto. 271 00:30:12,333 --> 00:30:16,258 Treba� samo uraditi jednu stvar pa da s pravom naslijedi� tron. 272 00:30:16,259 --> 00:30:19,456 Pomozi Karamanoglu Ibrahim Begu. 273 00:30:20,271 --> 00:30:23,008 Spreman sam da uradim sve �to treba. 274 00:30:23,951 --> 00:30:28,425 Mo�e� napisati u pismu da svi podr�avamo Karamanoglua 275 00:30:28,460 --> 00:30:33,451 uklju�uju�i Halil Pa�u, Latine, Papu i Ugare. 276 00:30:34,488 --> 00:30:37,784 Mo�e� im ponuditi i ne�to zemlje. 277 00:30:38,008 --> 00:30:41,108 Ako to uradi�, ja �u poslati dva glasnika 278 00:30:41,143 --> 00:30:45,523 iz razli�itih mjesta, da bih osigurao da do�u do Ibrahim Bega. 279 00:30:45,660 --> 00:30:48,275 Onda �emo vidjeti �ta �e biti. 280 00:32:32,613 --> 00:32:35,438 Evo pisma, koje je napisao Orhan po nalogu Konstantina... 281 00:32:35,439 --> 00:32:37,803 adresirano za Karamanoglu Ibrahima. 282 00:32:38,601 --> 00:32:40,200 Aferim, Hasane. 283 00:32:40,235 --> 00:32:42,501 Drugi glasnik bi upravo trebao sti�i... 284 00:32:42,502 --> 00:32:46,072 do Karamanoglua sa kopijom ovog pisma, moj Sultane. 285 00:33:11,846 --> 00:33:14,125 Na� plan uspijeva. 286 00:33:14,160 --> 00:33:18,459 Karamanoglu zapo�inje rat. 287 00:33:18,494 --> 00:33:20,127 Upao je u na�u zamku. 288 00:33:20,162 --> 00:33:23,082 Bit �e uni�ten ako ga porazi Karamanoglu. 289 00:33:23,084 --> 00:33:25,130 Nije va�no �ak i ako ne izgubi. 290 00:33:25,131 --> 00:33:28,325 Njegova armija �e imati te�ke gubitke. 291 00:33:28,360 --> 00:33:31,876 Tako da se ne�e mo�i nositi s nama dugi period vremena. 292 00:33:31,877 --> 00:33:37,092 Uzgred, trebali bi pove�ati sumu za izdr�avanje Orhana na 600.000. 293 00:33:37,712 --> 00:33:41,359 Vidjet �ete, morat �e prihvatiti. 294 00:33:42,256 --> 00:33:46,313 I dok moje bogatstvo raste, sav ugled koji mu je preostao... 295 00:33:46,314 --> 00:33:50,550 �e izgubiti u o�ima vlastitog naroda. 296 00:34:00,523 --> 00:34:02,239 KARAMANOGLU BEGLUK AK�EHIR 1451. 297 00:34:02,240 --> 00:34:04,979 Mislio sam da �e nas pomo�i Halil Pa�a od �andara. 298 00:34:04,980 --> 00:34:06,915 Bez pomo�i Hlil Pa�e... 299 00:34:06,950 --> 00:34:11,083 on ne mo�e skupiti toliku armiju za tako kratko vrijeme. 300 00:34:11,899 --> 00:34:15,100 Pismo je ni�ta drugo do velika la�. Prevareni smo. 301 00:34:15,101 --> 00:34:18,685 Nema �anse da pobijedimo ako zapo�nemo bitku. 302 00:34:19,829 --> 00:34:22,816 Karamanoglu Ibrahim tra�i mir. La�e! 303 00:34:22,851 --> 00:34:25,461 Kao, �eli da sa�uva na�e vojnike i da slu�i na�oj stvari? 304 00:34:25,462 --> 00:34:29,262 Ako pustimo tu prostitutku sada, ustat �e protiv nas prvom prilikom. 305 00:34:29,263 --> 00:34:31,249 Tako se ne vlada! 306 00:34:31,284 --> 00:34:36,378 Na�a armija �e imati te�ke gubitke ako zaratimo. 307 00:34:36,850 --> 00:34:40,001 Mislim da je bolje po nas da prihvatimo njegovu ponudu, moj Sultane. 308 00:34:40,002 --> 00:34:41,360 To je ludost! 309 00:34:41,395 --> 00:34:45,025 Tvoja politika nije ni�ta drugo nego gomila kukavi�luka! 310 00:34:45,026 --> 00:34:46,725 Mislim da je savjetnik u pravu. 311 00:34:46,726 --> 00:34:50,036 On se ne�e usuditi ni na �to za dugo vremena. 312 00:34:51,122 --> 00:34:55,102 Ne�e nam praviti nikakve probleme tokom rata sa Bizantom. 313 00:34:56,646 --> 00:35:00,230 Idite sad. Dovedite mi tu prostitutku. 314 00:35:07,237 --> 00:35:08,606 Uvedite ga. 315 00:35:27,359 --> 00:35:28,767 Ustani. 316 00:35:32,408 --> 00:35:33,688 Zapamti... 317 00:35:33,723 --> 00:35:36,172 mo�e� ratovati s bilo kim... 318 00:35:36,207 --> 00:35:39,619 ali miri se samo sa �asnim �ovjekom. 319 00:35:40,933 --> 00:35:44,285 Kunem se �a��u. Krv se vi�e ne�e proljevati... 320 00:35:44,320 --> 00:35:46,687 dokle god sam �iv. 321 00:35:46,722 --> 00:35:52,528 Nosit �e� tu zakletvu do svog zadnjeg daha. 322 00:35:54,641 --> 00:35:57,348 Ina�e, smrt �e ti do�i od moje ruke. 323 00:35:57,509 --> 00:36:01,511 Ko zna... Mo�da ti je takva sudbina. 324 00:36:22,461 --> 00:36:24,881 Moj Sultane? - �itaj. 325 00:36:32,740 --> 00:36:41,003 Konstantin tra�i da uduplamo izdr�avanje za Orhana, moj Sultane. 326 00:36:46,060 --> 00:36:48,904 Nema prepreka za to. 327 00:36:49,896 --> 00:36:52,758 Ipak, za to nije ni mjesto, ni vrijeme. 328 00:37:00,203 --> 00:37:02,883 Koristi prednost time �to smo u ratu. 329 00:37:03,812 --> 00:37:05,530 Napolje. 330 00:37:06,378 --> 00:37:08,021 Savjetni�e, ti ostani. 331 00:37:11,385 --> 00:37:15,655 Mislio sam da nemaju drugog izbora nego da budu prijateljski? 332 00:37:17,037 --> 00:37:20,260 Mislio sam da nemaju ni hrabrosti ni snage. 333 00:37:20,879 --> 00:37:23,190 Je l' to naziva� prijateljstvom, savjetni�e? 334 00:37:23,191 --> 00:37:25,985 Je li to za tebe prijateljstvo? 335 00:37:35,542 --> 00:37:37,207 Do�i ovamo. 336 00:37:40,326 --> 00:37:45,476 Slu�ajno sam do�ao do pisma, od Orhana za Ibrahima. 337 00:37:45,596 --> 00:37:47,132 �itaj. 338 00:37:51,851 --> 00:37:55,255 Tu je ono �to me je najvi�e iznenadilo... 339 00:37:55,290 --> 00:37:58,434 Zmija Orhan, pi�e drugoj zmiji Ibrahimu: 340 00:37:58,469 --> 00:38:01,577 "Veliki Vezir Halil Pa�a me podr�ava." 341 00:38:02,481 --> 00:38:06,322 "Ali to za sad mora ostati tajna." 342 00:38:12,068 --> 00:38:14,542 Allah D�. �. mi je svjedok. 343 00:38:14,577 --> 00:38:17,016 Nemam ni�ta s ovim pismom. 344 00:38:18,201 --> 00:38:24,269 Nisam nikad iznevjerio Va�eg babu, niti Vas cijelog mog �ivota. 345 00:38:27,751 --> 00:38:31,497 Pri�at �emo o ovom kad se vratimo u Erdin. 346 00:38:32,411 --> 00:38:34,401 Sad mo�e� i�i. 347 00:38:36,070 --> 00:38:40,226 Sultan Mehmed je htio da slomi Halil Pa�in uticaj na vojsku... 348 00:38:40,227 --> 00:38:44,297 �iji polo�aj je sada bio lo�, s obzirom na pismo. 349 00:38:44,711 --> 00:38:49,153 Na povratku ku�i, neki vojnici su tra�ili platu... 350 00:38:49,188 --> 00:38:53,596 iako se nisu ni borili. Iskoristio je ovu priliku. 351 00:38:53,751 --> 00:38:58,503 Pod optu�bom da su dezerteri, Halil Pa�a je kaznio... 352 00:38:58,538 --> 00:39:03,254 vo�u janji�ara Kur�u Dogana i njegove prijatelje janji�are. 353 00:39:03,461 --> 00:39:07,428 Tjeraj ove prljave gmazove u egzil. 354 00:39:08,210 --> 00:39:10,288 Da, moj Sultane. 355 00:39:11,835 --> 00:39:16,670 Svaki ovaj udarac bi�a je ustvari namijenjen meni, Isa. 356 00:39:19,172 --> 00:39:20,692 Karamanoglu, ha? 357 00:39:20,889 --> 00:39:22,073 Kukavice. 358 00:39:22,108 --> 00:39:25,027 Predali su se ne isukav�i ni ma�eve. 359 00:39:25,992 --> 00:39:30,110 Sultan Mehmed je uzeo na�u prijateljsku politiku za igru. 360 00:39:32,447 --> 00:39:34,950 Nije vi�e mlad i mlak kao prije... 361 00:39:35,794 --> 00:39:38,510 ve� Sultan sa prvom pobjedom. 362 00:39:38,994 --> 00:39:42,472 Mo�ete biti sigurni da ne�e platiti ni pare... 363 00:39:42,507 --> 00:39:46,837 od 300.000 zlatnika za uzdr�avanje Orhana koje smo dogovorili. 364 00:40:02,031 --> 00:40:05,106 Zar nije dosta bilo te sekiracije? 365 00:40:06,465 --> 00:40:09,265 Kako je moglo takvo pismo biti napisano? 366 00:40:10,579 --> 00:40:13,561 Kako se usu�uje pomenuti moje ime u pismu? 367 00:40:14,072 --> 00:40:17,359 Na� Sultan zna da je to trik. 368 00:40:17,544 --> 00:40:21,225 I da ne zna, ne bi ti smio ni�ta uraditi. 369 00:40:21,553 --> 00:40:25,726 On ne �eli unutra�nje konflikte. 370 00:40:26,363 --> 00:40:28,182 Grije�i�, Emina. 371 00:40:28,668 --> 00:40:32,349 On, korak po korak, preuzima kontrolu vlade. 372 00:40:33,696 --> 00:40:36,148 Sultan te zove sebi, moj Pa�a. 373 00:40:36,183 --> 00:40:38,606 Oh, Bo�e... Ovako kasno? 374 00:40:39,416 --> 00:40:43,878 Ovo... zna�i samo jedno. 375 00:40:45,157 --> 00:40:47,557 Idi i donesi mi ogrta�. 376 00:40:48,267 --> 00:40:51,307 (Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha) 377 00:40:52,724 --> 00:40:57,210 (I svjedo�im da je Muhamed Njegov rob i poslanik) 378 00:41:12,119 --> 00:41:13,290 Pri�i. 379 00:41:20,745 --> 00:41:22,604 Daj mom savjetniku vode. 380 00:41:30,582 --> 00:41:31,767 Ja... 381 00:41:32,177 --> 00:41:35,792 nisam nikad sumnjao u tvoju lojalnost. 382 00:41:36,156 --> 00:41:37,743 Ina�e... 383 00:41:38,227 --> 00:41:40,499 ve� bi bio bez glave. 384 00:41:46,279 --> 00:41:50,219 Obavijesti Konstantina da vi�e ne�emo pla�ati uzdr�avanje. 385 00:41:51,278 --> 00:41:52,857 Da, moj Sultane. 386 00:41:59,177 --> 00:42:00,739 Do�i. 387 00:42:07,421 --> 00:42:08,755 �ta vidi�? 388 00:42:09,282 --> 00:42:14,262 Vidim tvr�avu izgra�enu od Va�eg r. dede, Sultana Bajazita, moj Sultane. 389 00:42:18,331 --> 00:42:20,441 A �ta sad vidi�? 390 00:42:20,966 --> 00:42:23,789 Novu tvr�avu u Rumeliji, moj Sultane. 391 00:42:24,617 --> 00:42:29,262 Gradit �emo novu tvr�avu ovdje, u Bogazkesenu, savjetni�e. 392 00:42:29,396 --> 00:42:32,929 Ti �e� biti odgovoran za gradnju ova dva bastiona. 393 00:42:32,930 --> 00:42:35,044 �im postavimo prvi kamen... 394 00:42:35,127 --> 00:42:38,101 Konstantin, Papa i latinska vlada... 395 00:42:38,136 --> 00:42:42,254 �e znati �ta smjeramo. 396 00:42:42,998 --> 00:42:45,934 Udru�it �e snage i napast �e nas. 397 00:42:48,233 --> 00:42:50,075 Ni Latini... 398 00:42:50,110 --> 00:42:51,918 ni Papa... 399 00:42:52,126 --> 00:42:54,196 ni Konstantin 400 00:42:57,234 --> 00:42:59,574 Mene jedino brinu moji podanici... 401 00:43:00,233 --> 00:43:04,443 koji ne uvi�aju da je u njihovom interesu osvajanje Bizanta. 402 00:43:06,234 --> 00:43:08,852 Krv �e te�i svakako. 403 00:43:09,051 --> 00:43:11,139 Pitanje je... 404 00:43:11,174 --> 00:43:15,508 ho�e li biti �ehidska, ili uzaludno potro�ena. 405 00:43:25,688 --> 00:43:27,208 BO�AZKESEN APRIL 1452 406 00:43:51,899 --> 00:43:56,208 Mo�i �emo kontrolirati sve brodove iz Crnog Mora. 407 00:44:02,470 --> 00:44:04,271 Sultan! 408 00:44:09,529 --> 00:44:11,378 Nastavi raditi. 409 00:44:17,373 --> 00:44:20,001 On gradi tvr�avu pred na�im nosom. 410 00:44:20,036 --> 00:44:23,753 Presretat �e trgova�ke brodove koji dolaze iz Crnog Mora. 411 00:44:23,754 --> 00:44:25,870 Patit �e nas gla�u. 412 00:44:25,905 --> 00:44:28,008 Priprema se za opsadu. 413 00:44:29,712 --> 00:44:32,989 Trebamo se odmah pripremati za rat. 414 00:44:33,997 --> 00:44:36,336 Po�aljimo poruku Moreji, bra�o. 415 00:44:36,371 --> 00:44:39,205 Recimo im da do�u sa svojom vojskom. 416 00:44:40,764 --> 00:44:42,900 Podsjeti Guistiniania na moju ponudu. 417 00:44:42,901 --> 00:44:47,152 Dat �u mu ostrvo Limnos, ako bude komandovao mojom vojskom. 418 00:44:48,841 --> 00:44:51,187 A taj livac topova... 419 00:44:51,222 --> 00:44:53,705 Kako mu ono ime, Notaras? - Urban, va�a visosti. 420 00:44:53,706 --> 00:44:57,726 Ubijedi ga da nam napravi ja�e topove od ovih �to imamo. 421 00:45:06,362 --> 00:45:07,897 Bili ste u pravu. 422 00:45:08,042 --> 00:45:12,851 Sultan Mehmed je jasno otkrio svoje namjere grade�i tvr�avu. 423 00:45:12,913 --> 00:45:16,089 Njegova Visost bi trebala poduzeti ne�to. 424 00:45:16,514 --> 00:45:21,652 Mehmed �e biti obeshrabren ako sakupimo jaku Krsta�ku vojsku. 425 00:45:22,222 --> 00:45:24,835 A car Konstantin... 426 00:45:24,870 --> 00:45:28,196 ne�e imati izbora nego da prizna... 427 00:45:28,231 --> 00:45:31,523 ujedinjenje crkava. - Istina, ali... 428 00:45:32,084 --> 00:45:37,721 Francuzi i Englezi su ve� uni�teni svojim dugogodi�njim ratom. 429 00:45:37,981 --> 00:45:41,171 Njema�ki kralj se bori za svoju krunu. 430 00:45:41,206 --> 00:45:46,128 A Mehmed je svjestan ovoga. Mora da je ovo sve uzeo u obzir. 431 00:45:46,163 --> 00:45:51,012 Ipak, Papa mo�da ubijedi Mle�ane i �enovljane. 432 00:45:52,037 --> 00:45:55,364 Trebali bi svakako poslati glasnika Konstantinu. 433 00:45:55,622 --> 00:45:59,090 U pravu si. Treba znati za na�e napore. 434 00:46:00,535 --> 00:46:03,761 Predvi�amo izgraditi tvr�avu za 11 mjeseci, moj Sultane. 435 00:46:03,762 --> 00:46:05,637 Imamo najvi�e pet mjeseci. 436 00:46:05,720 --> 00:46:08,573 Moramo preuzeti kontrolu nad tjesnacem 437 00:46:08,608 --> 00:46:11,681 kako bi presreli svaku pomo� poslanu Bizantu... 438 00:46:11,682 --> 00:46:13,026 prije, i u toku opsade. 439 00:46:13,027 --> 00:46:16,628 Svi �emo nositi kamenje ako treba. 440 00:46:19,937 --> 00:46:21,583 Moj Sultane, Konstantin tra�i pomo�... 441 00:46:21,584 --> 00:46:24,577 od Moreje, kao �to ste predvidjeli. 442 00:46:27,667 --> 00:46:29,486 �ao mi je �to vidim... 443 00:46:29,521 --> 00:46:32,851 va�e neprihvatljive poku�aje da odsije�ete... 444 00:46:32,886 --> 00:46:37,571 put od mog grada prema Crnom Moru. 445 00:46:37,606 --> 00:46:41,116 Va�a namjera je o�igledna. 446 00:46:42,118 --> 00:46:45,499 Mislite da mo�ete pro�i moje zidove. 447 00:46:46,918 --> 00:46:49,252 Bit �ete razo�arani... 448 00:46:49,358 --> 00:46:52,044 kao i va� rahmetli babo. 449 00:46:53,985 --> 00:46:56,637 Prestali ste pla�ati... 450 00:46:56,979 --> 00:46:59,824 izdr�avanje za Orhana... 451 00:46:59,954 --> 00:47:02,952 zbog nekog pisma koje nema ni�ta sa nama. 452 00:47:11,543 --> 00:47:16,970 Nismo protestirali radi o�uvanja mira me�u nama. 453 00:47:18,455 --> 00:47:23,277 Ali, ako ne zaustavite gradnju tvr�ave, i to odmah... 454 00:47:24,055 --> 00:47:26,107 poslat �u Orhana u Edirn... 455 00:47:26,142 --> 00:47:29,490 i u�init �u sve da preuzme va� tron. 456 00:47:31,575 --> 00:47:34,586 I... sigurno se varate... 457 00:47:34,621 --> 00:47:38,659 ako mislite da �e Papa i Latini... 458 00:47:38,694 --> 00:47:40,755 ignorirati va�e akcije. 459 00:47:41,681 --> 00:47:46,872 Morat �ete ra�unati na krsta�ku vojsku nevi�ene veli�ine. 460 00:47:49,098 --> 00:47:51,767 Ka�e da �e postaviti Orhana Sultanom. 461 00:47:53,999 --> 00:47:57,809 Bolje da prestane sa zavjerama koje provode vijekovima. 462 00:47:58,253 --> 00:48:02,553 On najbolje treba da zna koga moj narod i moja vojska podr�ava. 463 00:48:02,554 --> 00:48:05,432 I Papa da skuplja krsta�ku vojsku? 464 00:48:05,756 --> 00:48:08,472 Neka samo izvoli. 465 00:48:09,046 --> 00:48:12,067 Porazit �emo ih opet, kao �to smo ih porazili... 466 00:48:12,068 --> 00:48:14,233 kod Varne i na Kosovu. 467 00:48:15,144 --> 00:48:19,452 Ja... nisam kao moji prethodnici. 468 00:48:20,949 --> 00:48:23,232 Ja sam Sultan Mehmed Han. 469 00:48:23,630 --> 00:48:28,250 Ako �elim graditi utvrdu u Rumeliji kojom vladam, onda �u graditi. 470 00:48:28,819 --> 00:48:31,411 Sve na mojoj zemlji... 471 00:48:32,821 --> 00:48:35,350 je pod mojom komandom. 472 00:48:35,967 --> 00:48:38,134 MOREJA 473 00:50:21,810 --> 00:50:24,312 Mehmed ne �eli zaustaviti gradnju utvrde. 474 00:50:24,313 --> 00:50:26,709 I po�eo je sa okupljanjem velike vojske u Anadoliji. 475 00:50:26,710 --> 00:50:30,001 Po�eli smo proizvodnju kako ste naredili, va�a visosti. 476 00:50:30,002 --> 00:50:33,160 Spalit �emo i njega i njegovu vojsku na�om Gr�kom vatrom. 477 00:50:33,161 --> 00:50:36,691 I Papa je odlu�an da nam pomogne. 478 00:50:37,421 --> 00:50:41,398 Ali kao �to znate, pod uslovom da mu se na�a crkva pod�ini. 479 00:50:41,399 --> 00:50:45,401 Za�to mi ne po�aljemo Orhana u Edirn pa nek' on digne narod protiv Mehmeda? 480 00:50:45,402 --> 00:50:48,155 Nije mogu�e. Njegov narod i njegova vojska ga podr�avaju. 481 00:50:48,156 --> 00:50:50,500 Za�to onda jo� uvijek hranimo Orhana? 482 00:50:50,501 --> 00:50:54,281 Mehmed ne�e mo�i pro�i zidove. I to �e mu biti kraj. 483 00:50:54,302 --> 00:50:59,121 �ta ima vrjednije nego imati nekog lojalnog nama na tronu? 484 00:50:59,156 --> 00:51:03,236 Jesu li Ijevaonice topova spremne? - Renovirane su, va�a visosti. 485 00:51:03,237 --> 00:51:05,397 Razgovarat �u sa Urbanom danas. 486 00:51:06,049 --> 00:51:08,560 Bujrum. - Hvala. 487 00:51:15,879 --> 00:51:19,089 Babo, trebamo kupiti i soli. - U redu, k�eri. 488 00:51:19,246 --> 00:51:22,248 In�enjer Urban? Veliki Vojvoda vas tra�i. 489 00:51:22,960 --> 00:51:24,029 Baba? 490 00:51:24,064 --> 00:51:27,019 Ti se vrati ku�i. Ne treba� se brinuti. 491 00:51:27,020 --> 00:51:28,367 Idemo. 492 00:51:33,402 --> 00:51:35,379 Dobrodo�li, in�enjeru Urban. 493 00:51:40,027 --> 00:51:43,961 Kao �to znate, na� grad se bori protiv nevjernika. 494 00:51:43,996 --> 00:51:46,939 To nije moja borba, g-dine. 495 00:51:48,490 --> 00:51:52,622 Svi hri��ani moraju ispunjavati svoje du�nosti. Uklju�uju�i i vas. 496 00:51:52,623 --> 00:51:57,143 Nemam ni �elje ni snage da izljevam topove koje �elite. Oprostite mi. 497 00:51:57,144 --> 00:51:59,346 Misli na svoju k�erku, ne na sebe. 498 00:51:59,347 --> 00:52:03,157 Ne �elimo da ta Ijepotica nastrada, zar ne? 499 00:52:03,507 --> 00:52:06,487 Imate vremena do jutra da se predomislite. 500 00:52:06,835 --> 00:52:08,564 Mo�e� i�i. 501 00:52:11,980 --> 00:52:13,739 Hajde, po�uri. 502 00:52:14,457 --> 00:52:18,311 Moramo po�i prije Notarasovi psi do�u. 503 00:52:26,278 --> 00:52:29,198 Uhap�eni ste po naredbi Velikog Vojvode Notarasa. 504 00:52:29,199 --> 00:52:30,658 Ve�ite ih. 505 00:52:35,674 --> 00:52:37,456 Pustite mi k�erku. 506 00:52:37,486 --> 00:52:39,826 Ne diraj me, idiote. 507 00:53:24,798 --> 00:53:28,491 Sultan Mehmed �eli da vas vidi u svom dvoru. 508 00:53:36,863 --> 00:53:38,515 Informirani smo da... 509 00:53:38,550 --> 00:53:41,374 ...da su Turci oteli Urbana. - Razbojnici. 510 00:53:41,375 --> 00:53:44,508 Napast �e moje zidove topovima koje Urban napravi. 511 00:53:44,509 --> 00:53:46,549 Na�i na�ina da ubije� Urbana. 512 00:53:47,794 --> 00:53:51,546 Imamo vijesti iz Moreje, o va�oj bra�i, va�a visosti. 513 00:53:51,789 --> 00:53:56,392 Mehmedovi vojnici su spalili Moreju. 514 00:53:57,562 --> 00:53:59,899 Pobili su sve trupe... 515 00:54:01,467 --> 00:54:03,377 va�e bra�e. 516 00:54:08,636 --> 00:54:10,207 Prokleti Turci. 517 00:54:10,392 --> 00:54:12,782 On je uvijek korak ispred. Uvijek. 518 00:54:16,182 --> 00:54:20,185 �ao nam je �to smo vas silom doveli u Edirne. 519 00:54:21,770 --> 00:54:24,460 U�inili ste nam veliku uslugu, zapravo. 520 00:54:28,190 --> 00:54:30,563 Poma�u�i ciljevima va�eg Sultana... 521 00:54:30,598 --> 00:54:32,970 mo�da pomogne da rije�im ne�to li�no. 522 00:54:32,971 --> 00:54:34,350 �ta je to? 523 00:54:35,952 --> 00:54:39,422 Jednom je hri��anska vojska, podr�avana od Konstantina... 524 00:54:39,423 --> 00:54:42,172 vas izbacila sa Balkana... 525 00:54:42,207 --> 00:54:46,177 spaljuju�i sva muslimanska sela koja su im bila na putu. 526 00:54:47,987 --> 00:54:50,862 Uklju�uju�i i na�e selo. 527 00:55:40,108 --> 00:55:42,251 Poklali su moju porodicu. 528 00:55:47,266 --> 00:55:50,776 Odveli su me na pijacu robljem u Konstantinopolju. 529 00:56:03,222 --> 00:56:06,626 Da nije bilo Urbana koji se sa�alio i kupio me... 530 00:56:06,627 --> 00:56:08,683 Zna�i, Urban ti nije babo. 531 00:56:08,684 --> 00:56:10,250 On mi je kao i babo. 532 00:56:11,865 --> 00:56:15,115 In�enjer Urban mi je od tada kao i moj babo. 533 00:56:17,228 --> 00:56:21,002 Idemo, trebamo po�eti �to je prije mogu�e. 534 00:56:23,894 --> 00:56:27,117 Ja sam majstor izljevanja topova koliko i moj babo. 535 00:56:27,118 --> 00:56:29,351 Ali ne mo�emo imati djevojku u livnici. 536 00:56:29,352 --> 00:56:32,617 Ne brini. Ne�e vidjeti djevojku. 537 00:56:36,297 --> 00:56:37,297 Idemo. 538 00:56:37,367 --> 00:56:38,937 Hajde, baba. 539 00:56:48,283 --> 00:56:50,889 Nemamo vi�e nikakvog izbora. 540 00:56:55,087 --> 00:56:57,010 Pi�i pismo Papi. 541 00:56:57,218 --> 00:57:00,078 Reci mu da sam spreman organizirati... 542 00:57:00,113 --> 00:57:04,670 ceremoniju ujedinjenja sa katolicima svih pravoslavaca u mojim zemljama. 543 00:57:04,671 --> 00:57:06,355 Vrijeme je da se ujedinimo... 544 00:57:06,390 --> 00:57:08,597 protiv antikrista. 545 00:57:10,741 --> 00:57:14,661 Ako pozovemo Latine, nikad vi�e ne�e napustiti na� grad. 546 00:57:16,562 --> 00:57:19,061 Zar ste zaboravili �ta su nam radili? 547 00:57:19,062 --> 00:57:22,842 Napadali su na�u vjeru i na� grad vi�e od bilo koga. 548 00:57:23,618 --> 00:57:27,747 Mehmed �e nas napasti �im uzmogne. Nemamo vremena za gubljenje. 549 00:57:27,748 --> 00:57:29,780 Preklinjem vas, va�a visosti. 550 00:57:29,815 --> 00:57:33,255 Ova odluka �e pod�initi na�u religiju pod Papinu komandu. 551 00:57:33,256 --> 00:57:35,673 To zna�i kraj na�e vjere. 552 00:57:36,209 --> 00:57:39,249 Vi�e volim gledati turski turban po gradu... 553 00:57:39,859 --> 00:57:42,821 od latinskih fi�ekli kapa. 554 00:57:46,983 --> 00:57:50,592 Ne �elimo katoli�ke nevjernike u na�oj Svetoj Sofiji. 555 00:57:50,593 --> 00:57:53,254 Mi ne�emo prodati na�u vjeru Papi. 556 00:57:53,255 --> 00:57:55,500 Ne �elimo se moliti u istoj crkvi sa Latinima. 557 00:57:55,501 --> 00:57:57,579 Ne �elimo njihove molitve. 558 00:57:58,024 --> 00:58:00,524 Oni ho�e pod�initi na�u vjeru. 559 00:58:00,952 --> 00:58:04,289 Vrijeme je da ka�emo "ne" tim u�ljivim katolicima... 560 00:58:04,290 --> 00:58:07,122 koji se hrane krvlju pravih hri��ana kao �to smo mi... 561 00:58:07,123 --> 00:58:08,933 nas, koji slijedimo Isusa. 562 00:58:55,201 --> 00:58:57,029 Majstore Urban... 563 00:58:57,788 --> 00:59:00,507 po�a��en sam �to vidim vas i va�eg asistenta me�u nama. 564 00:59:00,508 --> 00:59:01,818 Hvala vam, Va�a Visosti. 565 00:59:01,819 --> 00:59:04,762 �elio bih da izlijete top dovoljno jak da probije zidove Bizantinaca. 566 00:59:04,763 --> 00:59:08,908 Takav, kakav ne�e biti ponovo zabilje�en u historiji. 567 00:59:09,012 --> 00:59:11,792 Mo�emo napraviti top kakav �elite. 568 00:59:11,827 --> 00:59:16,427 Hasan �e biti s vama sve vrijeme, da osigura vas i va�e potrebe. 569 00:59:17,690 --> 00:59:20,850 �elim vam lahak posao. - Hvala, Va�a Visosti. 570 00:59:24,752 --> 00:59:26,862 Gospodaru na�... 571 00:59:26,897 --> 00:59:29,066 olak�aj nam na�e napore... 572 00:59:29,126 --> 00:59:31,065 Pomozi nam da uspijemo. 573 00:59:31,066 --> 00:59:36,347 U�ini na�e vojnike pobjednicima. - Amin. 574 00:59:53,248 --> 00:59:56,492 Allah je najve�i! - Allah je najve�i! 575 01:00:13,132 --> 01:00:16,002 Trebate li pomo�, majstore Ilijas? - �ta? 576 01:00:16,685 --> 01:00:19,415 Ne smijemo te javno zvati Era, zar ne? 577 01:00:20,427 --> 01:00:23,258 Zave�i. Izgledam kao dje�ak. 578 01:00:23,486 --> 01:00:26,506 Za mene si lijepa, kao i tamo, na pijaci. 579 01:00:33,262 --> 01:00:36,019 BO�AZKESEN SEPTEMBAR 1452 580 01:00:37,684 --> 01:00:40,355 O, Bo�e. Glasine su ta�ne. 581 01:00:40,547 --> 01:00:42,664 Turci su napravili �udo. 582 01:00:43,410 --> 01:00:46,244 Signaliziraju nam da stanemo. 583 01:00:48,480 --> 01:00:51,450 Ne�emo stajati samo zato �to to oni �ele. 584 01:00:53,095 --> 01:00:54,556 Potopi ga. 585 01:01:03,356 --> 01:01:06,097 GENOVA - Kako se usudio potopiti moj brod? 586 01:01:06,098 --> 01:01:08,709 Priprema se na opsadu Konstantinopolja, va�a svjetlosti. 587 01:01:08,710 --> 01:01:13,310 Blokiranje na�e trgovine zna�i rat protiv nas, tako�er. 588 01:01:16,618 --> 01:01:19,112 Ali ne mo�emo ratovati s njim direktno. 589 01:01:19,113 --> 01:01:22,549 Najpametnije bi bilo da opskrbljavamo Konstantina. 590 01:01:23,388 --> 01:01:28,723 Ja bih mogao povesti tamo na�e brodove i voditi Bizantsku vojsku, va�a svjetlosti. 591 01:01:28,724 --> 01:01:30,552 Odmah izvr�i sve pripreme. 592 01:01:32,008 --> 01:01:33,685 Da, va�a svjetlosti. 593 01:01:38,673 --> 01:01:41,983 �enovljanima je trebala blokada... 594 01:01:42,018 --> 01:01:45,813 trgovine da bi se opametili. 595 01:01:47,610 --> 01:01:49,879 Tako da �e i oni dovesti poja�anje. 596 01:01:49,880 --> 01:01:52,520 A vi, moj dragi Isidore. 597 01:01:53,554 --> 01:01:58,296 Siguran sam da mo�ete urediti da se katolici i pravoslavci... 598 01:01:58,938 --> 01:02:02,499 zajedni�ki mole u crkvama. 599 01:02:02,588 --> 01:02:04,750 Ako to postignete... 600 01:02:05,043 --> 01:02:08,789 ja �u obezbijediti jo� poja�anja da spasimo grad. 601 01:02:09,898 --> 01:02:14,522 Poslat �u veliku vojsku strijelaca s vama u Konstantinopolj. 602 01:02:15,252 --> 01:02:18,495 Grad vam treba vjerovati... 603 01:02:18,530 --> 01:02:21,739 da �emo zajedni�ki uspjeti. 604 01:02:25,875 --> 01:02:28,294 Bog vas blagoslovio. 605 01:02:48,138 --> 01:02:51,186 Mislio sam da ne�u imati prilike napraviti ovo �to sam dizajnirao... 606 01:02:51,187 --> 01:02:54,411 kad sam odlu�io prestati sa izljevanjem topova. 607 01:02:54,412 --> 01:02:58,771 A sad mi je drago �to si me ubijedila. 608 01:02:58,952 --> 01:03:01,392 Znam da ovo radi� zbog mene, babo. 609 01:03:03,073 --> 01:03:04,608 Idem provjeriti jo� jednom nacrte. 610 01:03:04,609 --> 01:03:05,891 Dobro, baba. 611 01:03:20,786 --> 01:03:22,908 Jako sam zahvalan Papi. 612 01:03:23,737 --> 01:03:27,929 Va�e prisustvo donosi nadu mom narodu i ja�a moju vojsku. 613 01:03:28,472 --> 01:03:32,451 O�ito je da vama treba vi�e od toga, va�a visosti. 614 01:03:33,191 --> 01:03:38,488 Ako �elite pomo� Latinskih vlasti protiv nevjerni�kih Turaka... 615 01:03:38,523 --> 01:03:40,848 vi znate �ta morate uraditi. 616 01:03:42,030 --> 01:03:45,939 Kao i �to sam Papa insistira... 617 01:03:45,974 --> 01:03:50,189 pravoslavni narod mora prihvatiti vlast Vatikana. 618 01:03:54,982 --> 01:04:00,496 Mo�nom caru kao �to ste vi, ne�e biti te�ko u�utkati Genadijusa. 619 01:04:02,187 --> 01:04:04,047 Uradit �emo sve �to treba. 620 01:04:06,013 --> 01:04:07,387 Narode moj... 621 01:04:07,388 --> 01:04:12,046 kako mo�e car, koji tra�i spas kod Pape, braniti na�u vjeru? 622 01:04:14,039 --> 01:04:16,005 I �ta radi na� patrijarh? 623 01:04:16,107 --> 01:04:18,449 Prodaje na�u religiju u Svetoj Sofiji... 624 01:04:18,450 --> 01:04:21,566 umjesto da nam ulijeva snagu. 625 01:04:22,461 --> 01:04:24,491 Prihvata da se moli... 626 01:04:24,526 --> 01:04:28,170 poput katolika, umjesto na na� na�in. 627 01:04:29,124 --> 01:04:31,898 �ele da pravoslavci budu... 628 01:04:31,933 --> 01:04:34,672 robovi katoli�ke crkve. 629 01:04:35,241 --> 01:04:36,868 Zar �ete to dozvoliti? 630 01:04:36,903 --> 01:04:38,713 Proklet neka je patrijarh! 631 01:04:40,691 --> 01:04:42,205 Eno ga! 632 01:04:50,464 --> 01:04:51,848 Skloni se s puta. 633 01:04:54,492 --> 01:04:56,138 Molim vas da... 634 01:04:56,173 --> 01:04:58,662 preispitate svoju odluku jo� jednom, moj Sultane. 635 01:04:58,663 --> 01:05:03,203 Znamo da je papa poslao legiju strijelaca. 636 01:05:04,112 --> 01:05:05,898 Informirani smo da... 637 01:05:05,933 --> 01:05:09,843 Mle�ani i �enovljani �alju trupe i galije. 638 01:05:10,200 --> 01:05:12,872 Jasno je da �e Nijemci... 639 01:05:12,907 --> 01:05:16,102 Englezi i Francuzi poslati velika poja�anja. 640 01:05:16,547 --> 01:05:18,591 Engleska i Francuska vojska... 641 01:05:18,592 --> 01:05:21,382 uni�tavaju jedna drugu. 642 01:05:21,950 --> 01:05:23,324 Njema�ki kralj... 643 01:05:23,664 --> 01:05:26,424 je zaokupljen svojim unutarnjim trvenjem. 644 01:05:27,931 --> 01:05:33,231 Zar ti ne bi trebao znati bolje od nas �ta se de�ava u Evropi, savjetni�e? 645 01:05:34,150 --> 01:05:36,675 I dosta vi�e tvog protivljenja po ovom pitanju. 646 01:05:36,676 --> 01:05:38,306 Moja odluka je kona�na. 647 01:05:39,029 --> 01:05:40,209 Ti bi trebao... 648 01:05:40,244 --> 01:05:43,960 shvatiti da je opsada dobra i za tvoje interese. 649 01:05:44,010 --> 01:05:45,509 Ina�e... 650 01:05:48,861 --> 01:05:52,375 Zahanos, ka�i �pijunima da na�u Genadijusa. 651 01:05:52,526 --> 01:05:55,664 Neka znaju da im garantiramo... 652 01:05:55,699 --> 01:06:00,223 njihovu slobodu vjere, bez ikakvih katoli�kih pritisaka. 653 01:06:00,258 --> 01:06:02,217 I razgovaraj sa Urbanom 654 01:06:02,252 --> 01:06:07,189 Top mora biti napravljen �to prije. Zapo�injemo rat za dva mjeseca. 655 01:06:07,581 --> 01:06:08,976 Da, moj sultane. 656 01:06:17,982 --> 01:06:22,362 Nakon sve one prljav�tine i blata, ovdje je divno za promjenu. 657 01:06:23,365 --> 01:06:24,457 Hvala ti, Hasane. 658 01:06:24,458 --> 01:06:27,838 Kladim se da nisi nikad jela ovako ukusnu ribu. 659 01:06:28,786 --> 01:06:29,952 Lijepo miri�e. 660 01:06:29,987 --> 01:06:32,847 Dodao sam malo �umbira i listova lovora. 661 01:06:33,237 --> 01:06:34,866 To sam nau�io od babe. 662 01:06:35,539 --> 01:06:37,929 Ni�ta ne pri�a� o svojoj porodici. 663 01:06:39,143 --> 01:06:42,103 Mama mi je umrla kad sam bio veoma mlad. 664 01:06:44,576 --> 01:06:46,252 Babo mi je bio veleki ratnik. 665 01:06:46,253 --> 01:06:48,665 Bili smo skupa u bici na Kosovu. 666 01:06:48,721 --> 01:06:50,446 Tamo je postao �ehid. 667 01:06:53,894 --> 01:06:56,131 Ho�e� li probati? 668 01:07:01,355 --> 01:07:02,643 Ukusno je. 669 01:07:02,875 --> 01:07:04,674 Dobro je da sam nau�ila tajnu. 670 01:07:04,675 --> 01:07:07,379 Ti mene nau�i praviti topove i onda smo egal. 671 01:07:07,380 --> 01:07:09,371 To se ne u�i tako brzo. 672 01:07:09,372 --> 01:07:10,845 To je umjetnost. 673 01:08:11,529 --> 01:08:12,922 Ovo je �etvrti put. 674 01:08:13,019 --> 01:08:16,035 Metal nije dovoljno �ist. Ima �upljina. 675 01:08:17,107 --> 01:08:19,377 Ne znam za�to se protivi�, baba? 676 01:08:19,510 --> 01:08:21,440 Trebamo dodati vi�e kositra. 677 01:08:21,828 --> 01:08:25,802 To �e pogu��ati talinu. Otvrdnut �e prije sipanja u kalup. 678 01:08:25,803 --> 01:08:28,875 Mo�emo poja�ati vatru. 679 01:08:29,628 --> 01:08:33,023 Dovoljno je jaka. Ja�a od ove je D�ehenemska. 680 01:08:33,058 --> 01:08:36,918 Za�to ne bi probali? Kotlovi mogu izdr�ati jo� toplote. 681 01:08:37,735 --> 01:08:40,009 Ne, rizi�no je. 682 01:08:40,188 --> 01:08:42,208 Na sve odgovara� sa "ne". 683 01:08:54,931 --> 01:08:58,076 Dragi Giovanni Longo Di Giustiniani. 684 01:08:58,160 --> 01:08:59,678 Va�a visosti. 685 01:08:59,679 --> 01:09:03,560 Do�li ste nam pomo�i protiv nevjerovatnih uvreda... 686 01:09:03,595 --> 01:09:06,094 od nevjerni�ke vojske. 687 01:09:06,616 --> 01:09:09,143 Vi i va�i hrabri vojnici... 688 01:09:09,178 --> 01:09:11,671 ste nam vrjedniji od i�ega. 689 01:09:14,382 --> 01:09:17,252 Naravno, zahvalni smo na njihovoj pomo�i. 690 01:09:17,313 --> 01:09:19,907 Ali tu je i zna�ajan broj ljudi... 691 01:09:19,942 --> 01:09:22,984 koji nisu zaboravili patnju izazvanu od... 692 01:09:23,019 --> 01:09:26,289 Latinskih vojski, i od onih �to ih podr�avaju. 693 01:09:26,771 --> 01:09:29,828 Zar ne mislite da to nije fer prema vojnicima 694 01:09:29,829 --> 01:09:34,089 koji su do�li da poginu za va� grad, Veliki vojvodo Notaras? 695 01:09:35,723 --> 01:09:36,992 Na� narod... 696 01:09:37,164 --> 01:09:40,135 �e prigrliti ove herojske vojnike... 697 01:09:40,170 --> 01:09:43,106 koji su do�li da umiru za njega, Notaras. 698 01:09:44,074 --> 01:09:46,315 Nikad ne sumnjajte u to. 699 01:09:49,133 --> 01:09:50,441 Mo�da si u pravu. 700 01:09:51,723 --> 01:09:53,596 Ured nam je nestalo bakra, babo. 701 01:09:53,597 --> 01:09:55,476 Znam. Dostavit �e ga sutra. 702 01:09:55,477 --> 01:09:57,944 No�na smjena �e brzo do�i, majstore. 703 01:09:57,945 --> 01:10:00,254 Idi i odmori se, predradni�e Mahmute. Mi �emo ostati. 704 01:10:00,255 --> 01:10:01,475 U redu, majstore. 705 01:10:03,036 --> 01:10:05,561 Baba, �to danas ne bi oti�li ranije? 706 01:10:05,562 --> 01:10:07,743 Spremit �u ti ukusnu ve�eru. 707 01:10:08,083 --> 01:10:11,066 A pitam se ja kad �e� ti to sugerirati. 708 01:10:11,101 --> 01:10:12,368 Molim te, babo. 709 01:10:12,403 --> 01:10:14,323 Znam. Pomozi mi da uzmem... 710 01:10:21,910 --> 01:10:23,885 Ovo je Notarasovo maslo. 711 01:10:24,705 --> 01:10:26,342 Hvala ti, Hasane. 712 01:10:27,563 --> 01:10:28,882 �ini se da ne�emo... 713 01:10:28,883 --> 01:10:32,462 imati mira dok zidovi ne panu. 714 01:10:35,268 --> 01:10:36,340 Hasane. 715 01:11:50,996 --> 01:11:52,514 �ta misli�, baba? 716 01:11:52,895 --> 01:11:54,895 Mislim da smo ovaj put uspjeli. 717 01:11:54,896 --> 01:11:56,336 Zahvaljuju�i tebi. 718 01:12:07,083 --> 01:12:11,486 Dobro je �to napravismo pakt sa Ugarskim Srpskim, Poljskim i Gruzijskim kraljem. 719 01:12:11,487 --> 01:12:15,311 Tako da ne�emo imati problema tokom opsade. 720 01:12:15,458 --> 01:12:19,871 Tako�er zahvaljuju na prekrasnim poklonima koje ste poslali. 721 01:12:19,872 --> 01:12:20,897 Dobro. 722 01:12:21,400 --> 01:12:24,413 Halil Pa�a uvi�a da se uzalud brinuo. 723 01:12:25,456 --> 01:12:26,834 Dolaze li moji generali? 724 01:12:26,835 --> 01:12:31,403 Konji�ki generali od Karesa, Hamid i Mente�, brzo �e biti u Edirnu. 725 01:12:31,404 --> 01:12:33,052 �ta je sa brodovima? 726 01:12:33,388 --> 01:12:36,778 Bit �e spremni na vrijeme, moj Sultane. - Dobro. 727 01:12:41,100 --> 01:12:45,089 (Dok �udim susretu sa mojom dragom) 728 01:12:46,379 --> 01:12:50,734 (Zar je �udno �to suzama isplakah more) 729 01:13:02,774 --> 01:13:05,982 (Ne mo�e� dovesti voljenu u ku�u tuge, o Avni) 730 01:13:05,983 --> 01:13:10,139 (Kolika god bila snaga tvoja) 731 01:13:16,921 --> 01:13:19,358 Koji parfem �elite staviti? 732 01:13:23,045 --> 01:13:24,143 Jasmin. 733 01:13:29,395 --> 01:13:31,211 On mu je najdra�i. 734 01:14:10,525 --> 01:14:14,106 Uzela sam... 735 01:14:14,141 --> 01:14:17,111 ovu hamajliju od babe, kad su ga ubili... 736 01:14:17,905 --> 01:14:21,575 Da bih je dala svom �ovjeku, ako ga jednom sretnem. 737 01:14:28,264 --> 01:14:30,144 Ne�u je nikad skinuti. 738 01:14:33,722 --> 01:14:36,401 Danas je veliki dan. Jako sam uzbu�ena. A ti? 739 01:14:36,402 --> 01:14:37,609 I ja, tako�er. 740 01:14:41,648 --> 01:14:44,368 Ne �elim da i ti ide� u opsadu, Era. 741 01:14:45,101 --> 01:14:47,873 Zna� da idem. Pri�ali smo o tom. 742 01:14:52,136 --> 01:14:54,245 Ne �elim da ti se i�ta desi. 743 01:14:55,510 --> 01:14:57,951 I ja ne �elim da se i�ta desi tebi. 744 01:14:57,952 --> 01:14:59,792 Zato, ne idi i ti u rat. 745 01:15:03,583 --> 01:15:05,881 Rat nije za �ene, Era. 746 01:15:09,061 --> 01:15:10,928 Nije za �ene, ka�e�? 747 01:15:10,963 --> 01:15:13,222 Kao da si zaboravio kroz �ta sam pro�la. 748 01:15:13,223 --> 01:15:15,740 Ubili su moju majku i moje sestre u ratu. 749 01:15:15,741 --> 01:15:17,407 Niko od njih nije bio vojnik. 750 01:15:17,408 --> 01:15:20,258 Zaklane su, ne na frontu, ve� kod ku�e. 751 01:15:20,842 --> 01:15:22,880 Mu�karci �asno ginu u ratu. 752 01:15:22,881 --> 01:15:25,988 A �ene ostaju bez o�eva, djece... 753 01:15:26,023 --> 01:15:27,961 mu�eva, �asti, bez svega. 754 01:15:29,700 --> 01:15:31,559 Ja �u i�i u ovaj rat. 755 01:15:31,962 --> 01:15:34,335 I niko me ne�e zaustaviti. 756 01:16:59,215 --> 01:17:01,675 Aferim vam svima, majstore Urban. 757 01:17:01,710 --> 01:17:03,680 Hvala, moj Sultane. 758 01:17:07,113 --> 01:17:08,878 Sretan vam put. 759 01:18:20,319 --> 01:18:22,554 Mislim da si u pravu. 760 01:18:23,275 --> 01:18:25,517 Bio sam sebi�an. Izvini. 761 01:18:36,702 --> 01:18:38,451 Vratimo se. 762 01:18:39,597 --> 01:18:44,212 GALIPOLJE 763 01:18:52,189 --> 01:18:53,812 Allah je najve�i! 764 01:18:54,225 --> 01:18:57,345 Allah je najve�i! 765 01:20:13,803 --> 01:20:16,509 Pobijedio si. Aferim, Mehmede. 766 01:20:16,901 --> 01:20:18,100 Na� Sultan! 767 01:20:18,223 --> 01:20:19,542 Baba! 768 01:20:37,642 --> 01:20:38,905 Bajazite! 769 01:20:42,999 --> 01:20:44,380 Do�i. 770 01:20:47,243 --> 01:20:48,877 Do�i, sine. 771 01:21:01,419 --> 01:21:03,159 Baba! 772 01:21:36,455 --> 01:21:38,320 Ovo napisah za tebe. 773 01:22:24,080 --> 01:22:26,093 Moji plemeniti komandanti... 774 01:22:26,235 --> 01:22:27,931 hrabri vojnici... 775 01:22:28,195 --> 01:22:30,835 i vjerni narode. 776 01:22:31,323 --> 01:22:33,624 Usu�uju se da zaprijete... 777 01:22:33,659 --> 01:22:38,584 na�im zidovima, koje �uva na� an�eo �uvar, Majka Marija... 778 01:22:39,317 --> 01:22:42,755 koja se ne boji ni�ega. 779 01:22:43,112 --> 01:22:45,731 Prokleti Turci. 780 01:22:45,732 --> 01:22:48,454 Prokleti Turci! 781 01:22:48,835 --> 01:22:53,344 Nevjerni�ki Turci su ponovo krenuli... 782 01:22:53,379 --> 01:22:58,347 da ujedaju svojim otrovnim, zmijskim zubima. 783 01:23:01,273 --> 01:23:04,608 Misle da mogu pro�i najslavnije... 784 01:23:04,643 --> 01:23:07,250 i najja�e zidove u historiji. 785 01:23:08,832 --> 01:23:13,061 Ali, mi �emo ih podaviti u njihovoj vlastitoj krvi. 786 01:23:13,062 --> 01:23:16,782 Smrt Turcima! Smrt Turcima! 787 01:23:16,817 --> 01:23:19,897 Vi... djeco Konstantinopolja... 788 01:23:19,932 --> 01:23:23,115 kraljice gradova svijeta... 789 01:23:23,150 --> 01:23:26,299 ja znam da kada bude trebalo... 790 01:23:26,300 --> 01:23:29,870 da �ete postati borci, dostojni sv. Teodora... 791 01:23:29,905 --> 01:23:33,550 i napraviti jo� jednu epopeju. 792 01:23:34,139 --> 01:23:36,112 Bog je uz nas. 793 01:23:36,335 --> 01:23:39,986 Bog je uz nas! 794 01:23:40,587 --> 01:23:44,472 Prokleti Turci! 795 01:24:09,092 --> 01:24:11,495 Ti preuzmi Pigi Kapiju, Nikola Mozenigo. 796 01:24:11,496 --> 01:24:14,499 Kreska Kapija, komandant Kontarini, rasporedi trupe tamo. 797 01:24:14,500 --> 01:24:15,569 Da, va�a visosti. 798 01:24:15,570 --> 01:24:17,639 Kaligarija Kapija, John od Germanije. 799 01:24:17,640 --> 01:24:18,742 Da, va�a visosti. 800 01:24:18,743 --> 01:24:20,929 Vite�e Guistiniani. - Da, va�a visosti? 801 01:24:20,930 --> 01:24:24,483 Ti �e� �uvati Rimsku Kapiju sa svojim trupama... 802 01:24:24,518 --> 01:24:26,498 i strijelcima koje je poslao Papa. 803 01:24:26,499 --> 01:24:28,083 To nam je najslabija ta�ka. 804 01:24:28,084 --> 01:24:30,945 Ako, ne daj Bo�e, Turci provale u grad... 805 01:24:30,946 --> 01:24:33,746 vi �ete ih prvi do�ekati. - Ne brinite. 806 01:24:34,211 --> 01:24:37,834 Ne�u dati ni jednom Tur�inu da pro�e kroz tu kapiju. 807 01:24:37,835 --> 01:24:41,334 A na� turski prijatelj, Orhan, �e �uvati Langa Kapiju. 808 01:24:41,335 --> 01:24:43,123 Da, va�a visosti. 809 01:24:43,649 --> 01:24:46,163 Neka Bog �uva na� grad. 810 01:24:54,462 --> 01:24:58,857 VASKRS 1. APRIL, 1453 811 01:25:30,636 --> 01:25:32,443 A ti, Kara�a Pa�a. 812 01:25:33,551 --> 01:25:36,412 Ova linija od Charisius Kapije do Ajvansaraja je tvoja. 813 01:25:36,413 --> 01:25:37,606 Da, moj Sultane. 814 01:25:37,641 --> 01:25:38,800 �ahabetin Pa�a. 815 01:25:39,014 --> 01:25:42,126 Ti zauzmi poziciju od Tekfur Pala�e do Egrikapije. 816 01:25:42,127 --> 01:25:43,549 Da, moj Sultane. 817 01:25:43,583 --> 01:25:44,935 Sulejman Pa�a... 818 01:25:44,970 --> 01:25:47,201 na�a mornarica mora u�i u Zlatni Rog. 819 01:25:47,202 --> 01:25:49,169 To je najslabija ta�ka zidova. 820 01:25:49,170 --> 01:25:50,381 Da, moj Sultane. 821 01:25:50,416 --> 01:25:52,986 Zaganos, ti �e� dr�ati Galata greben. 822 01:25:52,993 --> 01:25:54,548 Da, moj Sultane. 823 01:25:54,583 --> 01:25:58,117 Hasane. Ti komanduje� veteranima. 824 01:25:58,198 --> 01:26:02,570 Ne �alji veterane, a ni konjicu, dok ne probijemo rupu u zidu. 825 01:26:02,571 --> 01:26:04,065 Da, moj Sultane. 826 01:26:04,353 --> 01:26:05,637 Sada mo�ete i�i. 827 01:26:12,933 --> 01:26:15,852 On ho�e da testira na�u vjeru... 828 01:26:16,787 --> 01:26:19,657 otpo�inju�i opsadu na na� najsvetiji dan. 829 01:26:20,444 --> 01:26:22,894 A ovo �e mu donijeti prokletstvo... 830 01:26:23,035 --> 01:26:26,539 a nama spasenje. 831 01:26:33,551 --> 01:26:34,970 �ta �emo sad, g-dine? 832 01:26:34,971 --> 01:26:37,698 Ho�emo li samo sjediti i gledati ovaj rat? 833 01:26:37,699 --> 01:26:40,339 Ho�emo li vjerovati obe�anjima turaka? 834 01:26:40,749 --> 01:26:43,489 Bolje je, nego biti pod Papinom vlasti. 835 01:26:43,962 --> 01:26:47,577 Opet, trebamo dati sve od sebe da sa�uvamo grad. 836 01:26:53,431 --> 01:26:56,628 6. april, 1453 PETAK 837 01:27:38,376 --> 01:27:39,554 Giustiniani! 838 01:27:40,608 --> 01:27:42,201 Re�i �u ti kasnije. 839 01:27:47,866 --> 01:27:49,409 Selamun alejkum. 840 01:27:49,565 --> 01:27:51,453 "Lijep otpozdrav" (Gr�ki) 841 01:27:51,488 --> 01:27:55,190 Volio bih da te mogu ugostiti u mojoj pala�i... 842 01:27:55,225 --> 01:27:57,982 ali vas ima previ�e. 843 01:27:58,131 --> 01:28:01,669 Hvala na gostoprimstvu, care. 844 01:28:01,880 --> 01:28:04,960 Ja sam do�ao da tebe ugostim u toj pala�i. 845 01:28:05,244 --> 01:28:07,499 �elim te podsjetiti da... 846 01:28:07,534 --> 01:28:09,719 na�i bedemi i na�a vjera... 847 01:28:09,754 --> 01:28:11,646 nisu nikad bili sru�eni u historiji, Sultane. 848 01:28:11,647 --> 01:28:15,567 Nakon ove opsade, ne�e� vi�e nikog podsje�ati na to, care. 849 01:28:15,568 --> 01:28:20,238 Zidovi mog grada to �u�e mnogo puta. Zadnji put od tvog babe. 850 01:28:20,395 --> 01:28:23,994 A bio je pora�en i on, ba� kao i ostali. 851 01:28:24,185 --> 01:28:26,917 Mi smo do�li da svr�imo s tim. 852 01:28:27,424 --> 01:28:32,155 Ako odmah preda� grad, tvoj narod sa svojim porodicama... 853 01:28:32,190 --> 01:28:34,456 mo�e nastaviti mirno �ivjeti... 854 01:28:34,491 --> 01:28:36,695 sa netaknutom imovinom. 855 01:28:37,175 --> 01:28:39,873 Bit �e onda puno krvi. Va�e krvi. 856 01:28:40,396 --> 01:28:43,470 Mi vr�imo �to Kur'an nare�uje. 857 01:29:17,320 --> 01:29:19,452 Razbija�i! 858 01:29:24,806 --> 01:29:26,544 Pali! 859 01:29:27,230 --> 01:29:29,706 Hajde! 860 01:29:29,767 --> 01:29:31,062 Pali! 861 01:29:31,691 --> 01:29:33,882 Pali! 862 01:29:46,854 --> 01:29:48,575 Hajde. Zauzmi pozicije. 863 01:29:51,161 --> 01:29:52,687 �titovi! 864 01:29:53,160 --> 01:29:54,585 �titovi! 865 01:29:57,456 --> 01:30:00,384 Strijelci! 866 01:30:03,188 --> 01:30:04,718 Pucaj! 867 01:30:17,775 --> 01:30:19,229 Bazili�ki top. 868 01:30:47,553 --> 01:30:49,593 Niste mogli ubiti tog Urbana. 869 01:30:52,411 --> 01:30:53,754 Strijelci! 870 01:31:25,517 --> 01:31:27,200 Zatvorite ovu rupu, odmah! 871 01:31:27,201 --> 01:31:29,011 Vi, �titite ih strijelama. 872 01:31:29,420 --> 01:31:31,514 A vi, donesite kamenje. Brzo! 873 01:31:51,971 --> 01:31:53,479 Katapult! 874 01:32:06,276 --> 01:32:08,491 Br�e. Hajde! 875 01:33:46,586 --> 01:33:48,714 Spaliite ih. Pobijte ih sve! 876 01:34:12,763 --> 01:34:14,221 Zatvori otvor! 877 01:35:05,927 --> 01:35:08,969 Jo� mislite na Eru, g-dine? 878 01:35:18,559 --> 01:35:21,404 DAN 5 879 01:35:22,198 --> 01:35:24,332 A na frontu Ajvansaraj? 880 01:35:24,480 --> 01:35:26,163 Isto, moj Sultane. 881 01:35:26,845 --> 01:35:29,585 Nemamo uspjeha ni na jednoj od linija. 882 01:35:30,758 --> 01:35:34,317 Imamo te�ke gubitke, moj Sultane. 883 01:35:35,628 --> 01:35:38,591 Poku�avamo otvoriti front na Zlatnom Rogu, kao �to ste naredili. 884 01:35:38,592 --> 01:35:40,414 Ali kad god se pribli�imo lancu brodova... 885 01:35:40,415 --> 01:35:42,952 otvore vatru dalekometni Gr�ki topovi. 886 01:35:42,953 --> 01:35:44,691 Vojnici ne bi trebali �ekati. 887 01:35:44,692 --> 01:35:47,847 Mogu pomisliti da smo upla�eni jer se ne borimo danas. 888 01:35:47,848 --> 01:35:50,970 To je upravo ono �to ja i �elim da misle, Zaganos. 889 01:35:50,971 --> 01:35:53,818 Poru�ite Glavnom Kopa�u Mustafi da kopa br�e. 890 01:35:53,819 --> 01:35:56,859 Sutra �e doznati za�to moji vojnici �ekaju. 891 01:36:08,829 --> 01:36:10,244 G- dine. 892 01:36:12,456 --> 01:36:13,456 Raportiraj. 893 01:36:13,480 --> 01:36:17,617 Imamo dovoljno ulja i katrana, va�a visosti. Sve je u redu. 894 01:36:17,618 --> 01:36:20,000 Nema pokreta me�u Otomanskom vojskom. 895 01:36:20,001 --> 01:36:22,380 Poku�avaju se oporaviti. 896 01:36:22,556 --> 01:36:26,036 Vidjeli su u kakav pakao su upali. 897 01:36:49,709 --> 01:36:52,706 Ne mo�emo tako �esto pucati iz bazili�kog topa kao �to bi trebali. 898 01:36:52,707 --> 01:36:56,018 Ako ga ova pjena uspije br�e hladiti... 899 01:36:56,053 --> 01:36:58,682 mogli bi pucati 10 puta dnevno. 900 01:36:59,240 --> 01:37:00,560 Era? 901 01:37:03,384 --> 01:37:04,999 Nesvijesti mi se. 902 01:37:10,751 --> 01:37:12,672 Mora da sam preumorna. 903 01:37:31,155 --> 01:37:32,823 Imamo jo� devet hvati, g-dine. 904 01:37:32,824 --> 01:37:35,411 Dobro. Javit �u Sultanu. 905 01:37:37,204 --> 01:37:39,166 Radite br�e, lavovi. 906 01:37:40,425 --> 01:37:42,720 Jo� samo malo. Hajde. 907 01:37:58,023 --> 01:37:59,845 Izlazite. Odmah. 908 01:37:59,846 --> 01:38:02,907 Tr�ite. Izlazite. Uru�it �e se. 909 01:38:02,942 --> 01:38:04,658 Izlazi. Uru�ava se. 910 01:38:05,245 --> 01:38:07,548 Br�e, br�e, br�e. Bje�i! 911 01:38:09,199 --> 01:38:10,909 Selime. 912 01:38:11,419 --> 01:38:13,138 Hajde. Mi�i. 913 01:38:13,173 --> 01:38:15,343 Hajde. Br�e. Odmah izlazi. 914 01:38:18,369 --> 01:38:21,033 Tr�i! Tr�i! - Eto nas. 915 01:38:26,200 --> 01:38:27,489 Kopa�i. 916 01:38:27,490 --> 01:38:28,762 Evo ih. 917 01:38:28,797 --> 01:38:30,951 Evo ih. Kopa�i su tu. 918 01:38:30,986 --> 01:38:33,506 Povla�i se. - Hajde, tr�i. 919 01:38:33,833 --> 01:38:34,833 Ovamo. 920 01:38:34,864 --> 01:38:36,960 Kopajte, lavovi moji. Kopajte. 921 01:38:37,091 --> 01:38:39,337 Br�e. 922 01:38:40,216 --> 01:38:42,517 Naprijed lavovi. Hajde. 923 01:38:47,613 --> 01:38:50,125 Uska�i. Presretnite ih. 924 01:38:53,286 --> 01:38:55,569 Ponesite burad sa barutom. 925 01:38:56,126 --> 01:38:57,595 Okupite se. Br�e. 926 01:39:02,253 --> 01:39:05,118 Hajde kopa�i, kopajte. 927 01:39:05,763 --> 01:39:07,797 Stani. Tiho. 928 01:39:15,568 --> 01:39:18,187 Hajde, br�e. Hajde. Hajde. 929 01:39:18,700 --> 01:39:21,049 Otkrili su nas. Kopaj br�e. 930 01:39:21,145 --> 01:39:22,687 Hajde. - Br�e malo. 931 01:39:22,775 --> 01:39:23,988 Hajde, lavovi. 932 01:39:26,022 --> 01:39:27,034 Hajde. 933 01:39:30,521 --> 01:39:32,025 Jako su blizu. 934 01:39:36,465 --> 01:39:37,942 Br�e. Br�e. 935 01:39:45,895 --> 01:39:47,651 Hajde lavovi, kopajte. 936 01:39:49,682 --> 01:39:52,262 G-dine, iza�ite. - Selime. 937 01:39:52,297 --> 01:39:54,843 Ne ostavljam te tamo, Selime. 938 01:39:54,844 --> 01:39:57,588 Do�li su do nas. Ostavite nas i idite. 939 01:39:57,589 --> 01:40:00,134 Br�e. Hajde. 940 01:40:00,135 --> 01:40:02,052 Prekasno je. Idite, majstore. 941 01:40:02,053 --> 01:40:03,501 Iza�ite odmah. 942 01:40:05,088 --> 01:40:07,478 Oprosti mi sve grijehe prema tebi. 943 01:40:10,088 --> 01:40:11,518 Bje�ite sad. 944 01:40:11,604 --> 01:40:12,859 Hajde. 945 01:41:03,412 --> 01:41:06,191 Ne�emo umrijeti uzalud. 946 01:41:08,513 --> 01:41:11,862 (Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha 947 01:41:11,897 --> 01:41:15,670 i svjedo�im da je Muhamed Njegov rob i poslanik.) 948 01:41:17,103 --> 01:41:20,390 Allah je najve�i. 949 01:41:20,799 --> 01:41:22,489 �ta se doga�a? - Bje�i. 950 01:41:45,058 --> 01:41:48,797 DAN 12 951 01:41:49,817 --> 01:41:51,690 Zvali ste me, moj Sultane. 952 01:41:51,725 --> 01:41:55,826 Jednom kad smo vje�bali ma�evanje, rekao si mi ne�to, Hasane. 953 01:41:55,827 --> 01:41:58,201 "Ma�evanje tra�i vje�tinu. 954 01:41:58,500 --> 01:42:02,275 Ne dr�i ga ni previ�e �vrsto, ni previ�e labavo. 955 01:42:03,037 --> 01:42:07,111 Ako ga dr�i� pre�vrsto, brzo se umori�, i gubi� brzinu. 956 01:42:07,340 --> 01:42:12,131 Ako ga dr�i� prelabavo, ma� ti ispada kod prvog udarca." 957 01:42:13,077 --> 01:42:16,176 Sad je vrijeme da dr�imo ma� kako treba, Hasane. 958 01:42:16,177 --> 01:42:17,335 Ti si na redu. 959 01:42:17,410 --> 01:42:19,959 Spremi se. - Da, moj Sultane. 960 01:42:31,695 --> 01:42:33,350 Moj Sultan je dao nare�enja. 961 01:42:33,351 --> 01:42:35,215 Napad sa oklopnim tornjem je ve�eras. 962 01:42:35,216 --> 01:42:36,564 Spremit �emo se. 963 01:42:39,355 --> 01:42:40,650 �uvaj se, Hasane 964 01:43:02,604 --> 01:43:04,138 Strijelci! 965 01:43:04,139 --> 01:43:06,872 Strijelci! - Pucaj! 966 01:43:30,071 --> 01:43:32,112 Sru�i ta vrata! 967 01:43:44,133 --> 01:43:46,504 Pobij te pse. 968 01:44:26,101 --> 01:44:28,311 Hajde, po�uri! 969 01:44:28,312 --> 01:44:29,881 Br�e! 970 01:44:30,225 --> 01:44:32,933 Ka�em vam, br�e! 971 01:44:33,622 --> 01:44:36,294 Napunite ove kotlove. U�estalije pucajte iz topova. 972 01:44:36,295 --> 01:44:37,584 Hajde. 973 01:45:10,740 --> 01:45:13,046 Po�uri. Treba nam jo� strijelaca. 974 01:45:15,667 --> 01:45:17,004 Zapali te tornjeve. 975 01:45:17,005 --> 01:45:18,607 Napuni kotlove. Hajde. 976 01:45:31,258 --> 01:45:33,340 Spali te tornjeve. 977 01:45:40,303 --> 01:45:44,290 Spremi se. Hajde. 978 01:45:45,852 --> 01:45:47,156 Br�e 979 01:45:48,068 --> 01:45:49,354 Most... 980 01:45:49,389 --> 01:45:50,640 Brate! 981 01:45:50,745 --> 01:45:51,996 Skloni se! 982 01:45:52,869 --> 01:45:55,089 Spremi se za postavljanje mosta. 983 01:45:56,699 --> 01:45:58,595 Guraj toranj. 984 01:46:06,602 --> 01:46:07,712 Stavi to. 985 01:46:16,614 --> 01:46:19,194 Zapaljeni smo. Moramo se vratiti. 986 01:46:19,195 --> 01:46:20,255 Odlazi. 987 01:46:20,861 --> 01:46:22,043 Br�e. 988 01:46:22,078 --> 01:46:25,609 Guraj br�e! 989 01:46:34,069 --> 01:46:36,213 Zapalite ih. Ne daj da pri�u bli�e. 990 01:46:36,214 --> 01:46:38,114 Pru�i most. 991 01:46:38,286 --> 01:46:41,327 Hajde. 992 01:46:42,147 --> 01:46:43,147 Sklanjaj se. 993 01:46:44,600 --> 01:46:46,399 Guraj! 994 01:46:46,828 --> 01:46:48,365 Hajde. Na�timaj top. 995 01:46:48,559 --> 01:46:49,559 Pali. 996 01:47:53,745 --> 01:47:57,109 Vi ste na�i heroji. 997 01:48:00,290 --> 01:48:02,453 Uskoro �emo ih sve pokopati. 998 01:48:21,307 --> 01:48:23,746 Vidio sam Giustiniania na bedemu. 999 01:48:24,582 --> 01:48:26,413 Bila si u pravu. 1000 01:48:27,153 --> 01:48:29,295 Stvarno je sposoban i opasan vitez. 1001 01:48:29,296 --> 01:48:33,426 Bilo bi lak�e prije�i preko zidova samo da on nije tu. 1002 01:48:34,614 --> 01:48:36,367 �uvaj ga se, Hasane. 1003 01:48:45,941 --> 01:48:48,023 Obi�ao sam sve frontove. 1004 01:48:48,181 --> 01:48:50,687 Na�i gubici nisu veliki. 1005 01:48:51,469 --> 01:48:54,028 Pogotovo u pore�enju s Turcima. 1006 01:48:54,362 --> 01:48:57,513 Bili ste protiv pomo�i Latina, Veliki Vojvodo Notaras. 1007 01:48:57,514 --> 01:48:59,541 Ali, kao �to vidite... 1008 01:48:59,698 --> 01:49:01,243 Turci su svuda razbijeni. 1009 01:49:01,244 --> 01:49:06,042 Papa je trebao u�initi vi�e od ovog, da bi se zauvijek rije�ili Mehmeda. 1010 01:49:06,043 --> 01:49:09,766 Moramo sabiti njegovu vojsku izme�u zidova i krsta�a. 1011 01:49:09,937 --> 01:49:12,052 Ne brinite, va�a visosti. 1012 01:49:12,206 --> 01:49:15,608 Papa je ve� ubijedio Ugare. 1013 01:49:16,695 --> 01:49:20,143 28. DAN 1014 01:49:28,524 --> 01:49:30,377 Prepustite ga nama. 1015 01:49:38,095 --> 01:49:40,627 Ako postanem �ehid, ako Bog da... 1016 01:49:40,662 --> 01:49:43,100 u�ini mi jednu uslugu. 1017 01:49:45,159 --> 01:49:47,908 To je samo strijela. Ne brini, ne�e te ubiti. 1018 01:49:47,909 --> 01:49:50,348 Ho�e� li u�initi ili ne�e�... 1019 01:49:50,822 --> 01:49:52,475 to mi reci. 1020 01:49:52,636 --> 01:49:54,750 Ka�i. Kakvu uslugu tra�i�? 1021 01:50:00,719 --> 01:50:02,551 Prona�i �e�... 1022 01:50:02,586 --> 01:50:04,384 moju vjerenicu. 1023 01:50:05,116 --> 01:50:06,386 Reci joj da je... 1024 01:50:06,480 --> 01:50:09,521 Husein postao �astan �ehid. 1025 01:50:10,106 --> 01:50:11,382 Brzo se oporavi. 1026 01:50:11,531 --> 01:50:16,381 Pri�at �e� ti svojoj vjerenici kako si se borio kad probijemo zidove. 1027 01:50:17,884 --> 01:50:19,464 "Mi, Ladislav, kralj Ugarske. 1028 01:50:19,465 --> 01:50:24,216 Na� dugogodi�nji regent Jano� Hunjadi je, na�om voljom, povu�en sa polo�aja. 1029 01:50:24,217 --> 01:50:28,635 Javljamo vam da je primirje koje ste potpisali s njim, neva�e�e... 1030 01:50:28,636 --> 01:50:33,154 te vam �aljemo na�e iskrene pozdrave, sa uvjerenjem... 1031 01:50:33,468 --> 01:50:35,960 da �ete obustaviti opsadu, �to je prije mogu�e. 1032 01:50:35,961 --> 01:50:38,764 Molim da se sjetite velike boli... 1033 01:50:38,799 --> 01:50:42,519 koju smo obojica iskusili, kad su se sudarile na�e vojske. 1034 01:50:42,520 --> 01:50:45,001 Poru�ite svom kralju da �u ga rado pozdraviti... 1035 01:50:45,002 --> 01:50:47,556 ovdje, sa mojom vojskom. 1036 01:50:51,636 --> 01:50:52,675 Moj Sultane... 1037 01:50:52,676 --> 01:50:55,914 Uvijek sam vam govorio da je ovaj rat pogre�an. 1038 01:50:56,137 --> 01:50:57,904 Ovdje smo ve� mjesec dana. 1039 01:50:57,905 --> 01:51:00,113 Na�a vojska je iznurena. 1040 01:51:00,329 --> 01:51:02,259 Ako Ugari do�u... 1041 01:51:02,294 --> 01:51:04,520 To je samo prijetnja, savjetni�e. 1042 01:51:04,521 --> 01:51:05,867 �ak i da je istinska... 1043 01:51:05,868 --> 01:51:09,041 osvojit �emo grad i prije nego oni ovdje stignu. 1044 01:51:09,042 --> 01:51:12,795 Ako ne uspijemo, borit �emo se i sa Grcima i sa Ugarima. 1045 01:51:12,796 --> 01:51:14,244 Sad idi... 1046 01:51:14,279 --> 01:51:17,688 i reci Urbanu da �elim da �e��e puca iz svojih topova. 1047 01:51:17,689 --> 01:51:19,298 Da, moj Sultane. 1048 01:51:19,635 --> 01:51:23,745 Po�alji jo� strijelaca Svinjskoj kapiji. - Da, va�a visosti. 1049 01:51:26,242 --> 01:51:27,599 Va�a visosti. 1050 01:51:27,634 --> 01:51:29,780 Ugarski kralj je odr�ao obe�anje. 1051 01:51:29,781 --> 01:51:33,350 Njegov izaslanik je dao poruku Mehmedu. - Dobro. 1052 01:51:33,351 --> 01:51:36,793 Kad prispiju Ugari, ne�emo samo braniti na� grad... 1053 01:51:36,794 --> 01:51:40,496 ve� �emo se zauvijek rije�iti Turaka. 1054 01:51:42,224 --> 01:51:46,199 �ta ti misli�? Trebamo li �e��e pucati iz topova? 1055 01:51:46,534 --> 01:51:49,171 Ne brini babo. Moja pjena �e hladiti. 1056 01:51:49,352 --> 01:51:50,695 U redu. 1057 01:51:50,885 --> 01:51:53,335 Mahmute, uspi barut. - Da, g-dine. 1058 01:51:53,593 --> 01:51:56,773 Donesi jo� pjene za naredni hitac, k�eri. 1059 01:51:59,041 --> 01:52:00,993 Odmaknite se, momci. 1060 01:52:10,011 --> 01:52:11,570 Baba! 1061 01:52:11,720 --> 01:52:14,070 Majstore? Majstore. - Sklonite se. 1062 01:52:16,653 --> 01:52:19,223 Babo, otvori o�i. - Brzo po doktora. 1063 01:52:22,528 --> 01:52:24,961 Ja sam kriva. 1064 01:52:26,550 --> 01:52:27,968 �ta ako umre? 1065 01:52:30,910 --> 01:52:32,129 Na� Sultan! 1066 01:52:33,368 --> 01:52:34,822 Produ�i! 1067 01:52:42,123 --> 01:52:43,573 Kad �e se oporaviti? 1068 01:52:43,805 --> 01:52:45,383 Za par dana, moj Sultane. 1069 01:52:45,384 --> 01:52:47,990 Bazili�ki top se mora popraviti. 1070 01:52:48,387 --> 01:52:51,717 Mora se oporaviti �im prije. - Da, moj Sultane. 1071 01:52:55,691 --> 01:52:56,699 Ne brini. 1072 01:52:57,123 --> 01:52:58,770 Ja �u popraviti top. 1073 01:53:06,957 --> 01:53:08,221 Uskraj! 1074 01:53:09,795 --> 01:53:12,045 Odve�i ih nekoliko... 1075 01:53:12,841 --> 01:53:14,397 to �e motivirati Turke. 1076 01:53:14,398 --> 01:53:16,078 Volio bih da smo mrtvi. 1077 01:53:17,846 --> 01:53:19,197 Mi�i. 1078 01:53:19,665 --> 01:53:20,765 Uzmi njega. 1079 01:53:28,150 --> 01:53:30,230 Hej! Hrabri Turski vojnici. 1080 01:53:32,187 --> 01:53:34,925 Mora da vam fale ovi va�i prijatelji. 1081 01:53:37,037 --> 01:53:38,338 Vi vjerujete da idete... 1082 01:53:38,339 --> 01:53:40,845 u raj, ako poginete na rati�tu. 1083 01:53:41,784 --> 01:53:45,043 Onda, ne bih da vas zadr�avamo. 1084 01:53:54,449 --> 01:53:58,769 Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha. I svjedo... 1085 01:54:12,450 --> 01:54:15,015 40-ti DAN 1086 01:54:24,786 --> 01:54:27,081 Zaustavi te brodove. 1087 01:54:32,110 --> 01:54:34,702 Zaustavi ih. Zaustavi ih 1088 01:54:34,737 --> 01:54:37,293 Moj Sultane. - Zaustavi ih. 1089 01:54:37,428 --> 01:54:40,629 Potopi ih, potopi ih! 1090 01:54:40,726 --> 01:54:41,988 Moj Sultane. 1091 01:54:42,092 --> 01:54:43,708 Dosta je bilo. 1092 01:55:29,379 --> 01:55:32,156 Hvala Bogu, razorili smo mu armadu. 1093 01:55:32,462 --> 01:55:34,919 Da vidimo �ta �e� sad, Mehmede. 1094 01:55:36,003 --> 01:55:37,494 Za na�eg cara. 1095 01:55:39,629 --> 01:55:43,844 Neka �ivi na� car. Neka �ivi Konstantin. 1096 01:55:53,855 --> 01:55:56,377 Nisi mogao zaustaviti tri broda! 1097 01:56:00,409 --> 01:56:04,116 Nisi pro�ao lanac ni za 40 dana. 1098 01:56:04,870 --> 01:56:08,910 Ali moj Sultane, domet njihovih topova nas sprje�ava da... 1099 01:56:09,384 --> 01:56:10,697 Izvedite ga. 1100 01:56:10,854 --> 01:56:13,134 �alji u progonstvo. Napolje, svi! 1101 01:56:43,460 --> 01:56:45,010 Za�to ne ratujemo? 1102 01:57:42,830 --> 01:57:46,069 Bio sam protiv rata od samog po�etka. 1103 01:57:46,078 --> 01:57:48,402 Rekao sam da �e to biti na� kraj. 1104 01:57:48,403 --> 01:57:50,575 Sad vidite �ta smo dobili. 1105 01:57:50,610 --> 01:57:52,712 Zbunili ste na�eg Sultana. 1106 01:57:52,747 --> 01:57:57,735 Vlast je na ivici pada zbog va�ih li�nih ambicija. 1107 01:57:57,736 --> 01:58:01,266 Na�e li�ne ambicije su da slu�imo na�u vlast. 1108 01:58:01,301 --> 01:58:03,356 Zar ovo nazivate slu�bom? 1109 01:58:03,391 --> 01:58:06,420 Svi znaju da ti je �elja do�epati se moje pozicije. 1110 01:58:06,421 --> 01:58:08,887 Ra�unao si na to s ovim ratom. 1111 01:58:08,922 --> 01:58:10,628 Ti ima� svojih interesa zbog ove prepirke. 1112 01:58:10,629 --> 01:58:14,123 Za�to ne ostanemo smireni? Ne smijemo zaboraviti na opasnost od Ugara. 1113 01:58:14,124 --> 01:58:16,239 Ako im do�u u pomo�, a mo�da su ve� krenuli... 1114 01:58:16,274 --> 01:58:18,334 mi smo propali. 1115 01:58:18,369 --> 01:58:21,149 Trebamo re�i na�em Sultanu... 1116 01:58:21,184 --> 01:58:25,466 da moramo odmah prekinuti opsadu i vratiti se u Erdin. 1117 01:58:25,501 --> 01:58:27,373 Tebi treba odsije�i glavu. 1118 01:59:08,646 --> 01:59:10,624 Ugarska vojska se okupila. 1119 01:59:10,659 --> 01:59:12,602 Bit �e ovdje svakog trena. 1120 01:59:12,841 --> 01:59:13,894 Tako je. 1121 01:59:13,929 --> 01:59:16,089 Ako do�u, mrtvi smo. 1122 01:59:16,124 --> 01:59:18,551 Na� sultan ne izlazi iz �atora 1123 01:59:18,586 --> 01:59:23,256 Na� sultan je slijep. �ta god radili, ne mo�emo preko onih zidova. 1124 01:59:23,945 --> 01:59:25,645 Izginut �emo uzalud. 1125 01:59:25,680 --> 01:59:27,346 Trebamo se vratiti. 1126 01:59:32,530 --> 01:59:35,123 Za�to cmizdrite k'o curice? 1127 01:59:35,158 --> 01:59:36,327 Kopilad! 1128 01:59:38,377 --> 01:59:40,657 Za�to jedete hljeb na�eg Sultana? 1129 01:59:42,692 --> 01:59:45,020 Godinama niste okrvavili ma�a. 1130 01:59:45,208 --> 01:59:49,197 Sada vam na� Sultan otvara put slave. Zato ga izdajete? 1131 01:59:49,326 --> 01:59:51,479 Zar nije dovoljno �to smo se uzalud borili 40 dana. 1132 01:59:51,480 --> 01:59:52,739 Zave�i! 1133 01:59:53,104 --> 01:59:57,307 Mislite da �opor pasa k'o �to ste vi mo�e zapo�eti pobunu? 1134 01:59:57,308 --> 02:00:01,548 Pazi �ta pri�a�. Ako ovdje ima pas, onda mora da si to ti. 1135 02:00:04,398 --> 02:00:06,150 Sada, sikter. 1136 02:00:25,562 --> 02:00:27,297 Za�to se ne povla�i? 1137 02:00:27,432 --> 02:00:29,774 Ne mo�e prihvatiti poraz. 1138 02:00:30,435 --> 02:00:33,216 Vi�e volim da je tu kad do�u Ugari. 1139 02:00:33,506 --> 02:00:36,804 O�istit �u �izme njegovim ogrta�em. 1140 02:00:44,539 --> 02:00:46,399 Dobrodo�li, Bijeli �ei�e. 1141 02:00:46,781 --> 02:00:48,779 Morali smo vas pozvati. 1142 02:00:48,814 --> 02:00:51,364 Ne razgovara ni sa kim, ni sa nama. 1143 02:00:51,395 --> 02:00:54,874 Je li u ovom �atoru? - Da, u�itelju Bijeli �emsudine. 1144 02:00:54,875 --> 02:00:56,555 Ne izlazi ve� dva dana. 1145 02:00:56,914 --> 02:00:59,174 Vojnici su nemirni. 1146 02:01:17,244 --> 02:01:18,422 Moj �ei�e. 1147 02:01:19,913 --> 02:01:21,039 Dobrodo�li. 1148 02:01:21,393 --> 02:01:23,225 Hvala, Mehmede. 1149 02:01:25,192 --> 02:01:26,694 �ta je to s tobom? 1150 02:01:27,363 --> 02:01:29,346 Za�to ti se vojska ne bori? 1151 02:01:29,952 --> 02:01:32,098 Ovdje smo ve� 40 dana. 1152 02:01:32,970 --> 02:01:36,571 Sabur je druga vrlina ljudi. 1153 02:01:37,053 --> 02:01:40,624 �uva tvoje snove, tvoj smisao �ivota. 1154 02:01:41,012 --> 02:01:45,462 Znam da su neuspjeli poku�aji... 1155 02:01:45,497 --> 02:01:50,661 izazvali razo�arenje i kod tebe, i kod tvoje vojske. 1156 02:01:50,923 --> 02:01:54,456 To je obeshrabrilo vojnike. 1157 02:01:54,911 --> 02:01:58,530 A nevjernici �enlu�e. 1158 02:02:00,325 --> 02:02:01,930 Do�i Mehmede. 1159 02:02:03,648 --> 02:02:05,226 Po�i sa mnom. 1160 02:02:16,593 --> 02:02:18,579 Prije nego �to do�oh... 1161 02:02:18,614 --> 02:02:21,474 klanjao sam istihare, tri no�i za redom. 1162 02:02:21,478 --> 02:02:25,538 Htjedoh da vidim je li ovom ratu odre�eno dobro ili zlo. 1163 02:02:25,738 --> 02:02:29,600 Hvala Bogu, zadnju no� sam dobio �to sam tra�io. 1164 02:02:30,214 --> 02:02:35,103 Vidio sam hazreti Ejuba Ensariju u snu. 1165 02:02:36,001 --> 02:02:38,539 Rekao mi je gdje mu je mezar. 1166 02:02:38,574 --> 02:02:41,042 Re�e: "Idi. Poka�i ga Mehmedu. 1167 02:02:41,077 --> 02:02:45,567 Reci mu za�to sam ukopan tako blizu zidovima." 1168 02:03:02,090 --> 02:03:03,685 Moj Sultane. 1169 02:03:08,162 --> 02:03:11,202 U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog. 1170 02:03:29,309 --> 02:03:34,186 Kao �to zna�, Hazreti Ejub se pridru�io pohodu na Bizantiju... 1171 02:03:34,221 --> 02:03:37,124 sa ostalom Muslimanskom vojskom. 1172 02:03:37,525 --> 02:03:39,505 Nije napustio gradske bedeme... 1173 02:03:39,506 --> 02:03:41,939 dok nije umro. 1174 02:03:42,368 --> 02:03:45,083 Nije bio tako mlad kao ti. 1175 02:03:46,220 --> 02:03:48,473 Bio je star i bolestan. 1176 02:03:51,717 --> 02:03:53,647 Ne smije� odustati, Mehmede. 1177 02:03:54,866 --> 02:03:56,175 Do�ao si ovdje... 1178 02:03:56,210 --> 02:03:59,632 da bude� onaj predskazani vojskovo�a. 1179 02:04:00,434 --> 02:04:02,839 Sada po�i i povedi svoju vojsku. 1180 02:04:03,048 --> 02:04:06,138 Ako to ne uradi� sada... 1181 02:04:06,173 --> 02:04:09,228 ne�e� to vi�e mo�i nikada. 1182 02:04:09,737 --> 02:04:13,207 Sada se priberi... 1183 02:04:13,699 --> 02:04:17,261 i poka�i svima svoje nadprosje�ne vje�tine. 1184 02:04:18,862 --> 02:04:21,260 Ti ima� snage da ovo zavr�i�. 1185 02:04:23,724 --> 02:04:25,212 Ali upamti:... 1186 02:04:25,271 --> 02:04:29,128 sna�ni vjetri pu�u na visokoj planini. 1187 02:04:41,163 --> 02:04:43,705 Ne vra�am se odavde... 1188 02:04:44,487 --> 02:04:46,697 dok ne osvojim ovaj grad, babo. 1189 02:05:56,030 --> 02:05:58,740 Moja noga! Otkinuta mi je noga! 1190 02:06:11,405 --> 02:06:13,685 Hajde, ljudi, po�urite. 1191 02:06:13,787 --> 02:06:15,394 Dr�ite konopce! 1192 02:06:15,641 --> 02:06:17,380 Ko�ite brod! 1193 02:06:45,896 --> 02:06:48,922 Prevukli su brodove kopnom do Zlatnog Roga. 1194 02:06:48,923 --> 02:06:50,368 �uj narode. 1195 02:06:50,369 --> 02:06:52,701 Prevukli su brodove kopnom do Zlatnog Roga. 1196 02:06:52,702 --> 02:06:54,646 Smiluj nam se, gospode. 1197 02:06:54,888 --> 02:06:57,637 Ba� kad sam mislio da �e priznati poraz... 1198 02:06:57,638 --> 02:07:00,318 Na� narod i vojska su zabrinuti, va�a visosti. 1199 02:07:00,319 --> 02:07:01,960 Ovo nije dobro. 1200 02:07:02,715 --> 02:07:05,592 Ho�e da se do�epa Zlatnog Roga, gdje su bedemi najslabiji. 1201 02:07:05,593 --> 02:07:07,285 Otvorio je jo� jedan front. 1202 02:07:07,286 --> 02:07:09,605 Na�i brodovi su poku�ali da ih potope... 1203 02:07:09,606 --> 02:07:12,588 ali vatra njihovih topova sa Galate nas dr�i izvan dometa. 1204 02:07:12,589 --> 02:07:15,052 Moramo poslati trupe na Zlatni Rog. 1205 02:07:15,053 --> 02:07:17,867 Na njihovim galijama nema topova. Ako bi rasporedili tamo trupe... 1206 02:07:17,868 --> 02:07:19,863 oslabili bi smo druge frontove. 1207 02:07:19,864 --> 02:07:23,292 Napravit �e most od brodova da iskrca snage na Zlatni Rog. 1208 02:07:23,293 --> 02:07:24,383 To mu je plan. 1209 02:07:25,366 --> 02:07:27,825 A ni ti Ugari, jo� nisu do�li. 1210 02:07:28,447 --> 02:07:29,920 Guistiniani. 1211 02:07:30,387 --> 02:07:32,671 Po�alji poja�anje na Zlatni Rog. 1212 02:07:33,394 --> 02:07:34,668 Notaras... 1213 02:07:34,703 --> 02:07:36,695 idi i na�i Genadijusa. 1214 02:07:36,730 --> 02:07:40,650 Ka�i mu da uradi sve da se zadr�i moral naroda. 1215 02:08:10,322 --> 02:08:12,397 O gospode, ti nas spasi. 1216 02:08:15,179 --> 02:08:18,356 Na� car tra�i uslugu od tebe. 1217 02:08:19,003 --> 02:08:22,083 �ovjek koji se pod�injava Papi ne mo�e biti moj car. 1218 02:08:22,084 --> 02:08:23,749 Za Boga miloga. 1219 02:08:23,750 --> 02:08:25,719 Ti zna� da i ja tako mislim. 1220 02:08:25,720 --> 02:08:28,351 Ali mora� nam pomo�i u ovim te�kim danima. 1221 02:08:28,352 --> 02:08:31,602 Narod je prepla�en. Svuda je haos. 1222 02:08:32,139 --> 02:08:34,079 Misli� da ja to ne znam? 1223 02:08:34,857 --> 02:08:37,667 Treba� iskoristiti svoj uticaj na narod. 1224 02:08:38,104 --> 02:08:41,179 Ja to ve� radim i bez vas. 1225 02:08:41,215 --> 02:08:43,934 Ali, vi ste prodali pravoslavce katolicima. 1226 02:08:43,935 --> 02:08:46,724 I nakon svih ovih svetih znakova... 1227 02:08:46,759 --> 02:08:48,655 vjera u na�em narodu... 1228 02:08:48,690 --> 02:08:52,010 se ugasila, ba� kao i svjetlo u Svetoj Sofiji. 1229 02:08:52,370 --> 02:08:54,471 Narod je o�ajan. 1230 02:09:05,699 --> 02:09:07,667 Vojnici moji. 1231 02:09:08,939 --> 02:09:12,176 Imamo slavnu historiju. 1232 02:09:12,756 --> 02:09:15,816 Osvojili smo brojne jake utvrde i gradove. 1233 02:09:16,080 --> 02:09:18,070 Prelazili smo visoke planine. 1234 02:09:19,051 --> 02:09:22,779 Lomili smo koplja... 1235 02:09:22,838 --> 02:09:26,254 koja je neprijatelj dr�ao pred na�im prsima. 1236 02:09:26,255 --> 02:09:31,079 Derali smo du�manske zastave, dizane nama u prkos. 1237 02:09:32,195 --> 02:09:35,859 Ginuli smo i patili u ime slave. 1238 02:09:37,910 --> 02:09:39,175 Danas... 1239 02:09:39,515 --> 02:09:41,166 imamo du�nost... 1240 02:09:41,348 --> 02:09:45,134 da doka�emo da smo vrijedni na�ih predaka. 1241 02:09:45,795 --> 02:09:47,405 Zapamtite! 1242 02:09:47,944 --> 02:09:50,987 Slava se posti�e sa vjerom. 1243 02:09:52,558 --> 02:09:56,557 Znam da �emo pro�i ove bedeme sa na�om hrabro��u. 1244 02:09:58,678 --> 02:10:00,764 U sabah... 1245 02:10:00,799 --> 02:10:06,095 do�ekat �emo sretno jutro, koje nijedan Bo�iji rob nije vidio. 1246 02:10:06,578 --> 02:10:08,624 Ne�emo postati �ehidi... 1247 02:10:08,659 --> 02:10:12,588 dok svoje du�mane ne bacimo na koljena. 1248 02:10:13,919 --> 02:10:18,012 Allah je najve�i! 1249 02:10:39,243 --> 02:10:40,798 Tra�ila sam te. 1250 02:10:56,729 --> 02:10:58,794 Sutra �emo pobijediti. 1251 02:10:59,249 --> 02:11:00,981 Vidjet �e�, uspjet �emo. 1252 02:11:03,239 --> 02:11:05,859 I tvoja osveta �e biti izvr�ena, Era. 1253 02:11:30,392 --> 02:11:32,026 Hasane... 1254 02:11:58,286 --> 02:12:01,912 29. MAJ, 1453. UTORAK 1255 02:12:31,396 --> 02:12:32,488 Danas... 1256 02:12:32,833 --> 02:12:35,113 otpo�eti �e njegov najja�i napad. 1257 02:12:35,503 --> 02:12:37,013 Ako ga ne odbijemo... 1258 02:12:37,641 --> 02:12:39,192 ovaj rat je zavr�en. 1259 02:12:39,227 --> 02:12:42,573 Ne brinite. Va� narod �e slaviti va�u pobjedu. 1260 02:13:12,636 --> 02:13:14,256 Ova je zadnja, g-dine. 1261 02:13:16,110 --> 02:13:18,917 Ovaj put nas niste primijetili, gu�teri. 1262 02:13:18,918 --> 02:13:21,384 G- dine, ja �u sipati barut do izlaza. 1263 02:13:21,385 --> 02:13:23,080 G- dine? 1264 02:13:26,068 --> 02:13:27,919 Ne �elim nikakvih gre�aka. 1265 02:13:50,416 --> 02:13:52,480 Pali! 1266 02:13:57,375 --> 02:14:00,677 Napad! 1267 02:14:08,185 --> 02:14:11,188 Sru�ili su zid! Sru�ili su zid! 1268 02:14:16,293 --> 02:14:19,755 Bje�ite. - Provalili su unutra. 1269 02:14:48,022 --> 02:14:52,122 Sru�ili su Rimski bedem, va�a visosti. Morate oti�i odavde. 1270 02:14:52,788 --> 02:14:54,768 Moramo se vratiti do pala�e. 1271 02:14:54,773 --> 02:14:58,043 Trebate ostati na sigurnom dok ih ne odbijemo. 1272 02:16:06,755 --> 02:16:08,951 Sje�a� se kad si rekao... 1273 02:16:08,986 --> 02:16:11,148 da javim tvojoj vjerenici. 1274 02:16:11,893 --> 02:16:13,911 Ti sad idi mojoj porodici... 1275 02:16:15,954 --> 02:16:17,369 Ho�u. 1276 02:16:17,404 --> 02:16:20,061 Javit �u im da si postao �ehid. 1277 02:16:21,332 --> 02:16:23,033 Huseine! 1278 02:16:25,467 --> 02:16:27,647 Na kulu sa zastavom. 1279 02:17:35,556 --> 02:17:37,650 Imat �e� bolnu smrt... 1280 02:17:37,766 --> 02:17:39,556 a niko ne�e znati za to. 1281 02:17:39,645 --> 02:17:41,634 Historija ne pi�e o gubitnicima. 1282 02:17:41,635 --> 02:17:43,748 Mi ne zaboravljamo na�e �ehide. 1283 02:17:43,749 --> 02:17:47,323 Danas �e� ti umrijeti, i niko te se ne�e sje�ati. 1284 02:22:10,095 --> 02:22:12,806 Bje�imo. U Svetu Sofiju. 1285 02:22:17,507 --> 02:22:19,186 Narod i vojska... 1286 02:22:19,291 --> 02:22:23,474 vjeruju da dato im Bo�ije svjetlo... 1287 02:22:23,509 --> 02:22:25,807 je uzeto nazad na nebo. 1288 02:22:27,496 --> 02:22:30,452 Morate napustiti grad, va�a visosti. 1289 02:22:32,769 --> 02:22:34,329 Na�e sveto svjetlo... 1290 02:22:39,465 --> 02:22:42,566 nam je oduzeto nazad davno prije. 1291 02:22:44,755 --> 02:22:49,324 Trebam se boriti do kraja, zbog moje �asti. 1292 02:26:17,691 --> 02:26:19,761 Tvoj car je mrtav. 1293 02:26:22,212 --> 02:26:23,619 Uhap�en si. 1294 02:26:36,231 --> 02:26:39,480 �ivio Sultan! 1295 02:26:41,354 --> 02:26:44,549 �ivio Sultan! 1296 02:26:48,683 --> 02:26:49,683 Ustanite. 1297 02:26:53,349 --> 02:26:56,254 Sahranite svog cara po svojim obredima. 1298 02:28:22,154 --> 02:28:23,825 Ne bojte se. 1299 02:28:26,481 --> 02:28:28,723 Od sada, va�i �ivoti... 1300 02:28:29,777 --> 02:28:31,398 va�a imovina... 1301 02:28:32,482 --> 02:28:35,792 i va�a sudbina su tako�er i dio nas. 1302 02:28:42,520 --> 02:28:47,061 Slobodni ste da �ivite i ispovijedate svoju vjeru. 97866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.