Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi. NET
2
00:00:28,154 --> 00:00:31,949
F E T I H
3
00:00:39,010 --> 00:00:41,616
MEDINA 627 god.
4
00:00:54,797 --> 00:00:59,296
Pokazao si nam
put spasenja...
5
00:00:59,407 --> 00:01:02,906
tvojim svetim rije�ima,
o Poslani�e.
6
00:01:06,147 --> 00:01:11,808
Dozvoli mi da objavim
na�oj bra�i.
7
00:01:15,668 --> 00:01:17,971
Esselamu alejkum.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,430
Esselamu alejkum.
- Alejkumu selam.
9
00:01:34,112 --> 00:01:37,670
�ta je rekao Poslanik,
Ejube?
10
00:01:37,705 --> 00:01:42,680
Na� Poslanik, SAVS, re�e:
11
00:01:42,715 --> 00:01:47,138
"Sigurno �e Carigrad biti osvojen.
Pa divan li je vojskovo�a taj."
12
00:01:47,139 --> 00:01:51,492
Vojskovo�a koji �e ga osvojiti
bit �e jedan od "odabranih".
13
00:01:51,527 --> 00:01:56,155
Njegovi borci su "odabrani" borci."
14
00:02:04,436 --> 00:02:07,202
Te godine kada je
Mehmed ro�en,
15
00:02:07,203 --> 00:02:12,851
onaj, koji je imao �ast da postane taj
"odabrani" vojskovo�a u 21 godini �ivota,
16
00:02:12,852 --> 00:02:16,880
svjedo�ena su brojna �uda.
17
00:02:17,100 --> 00:02:20,792
Kobile su �drijebile po dvoje,
18
00:02:20,827 --> 00:02:24,366
Zemlja je davala rod
�etiri puta godi�nje...
19
00:02:24,367 --> 00:02:28,797
Grane vo�aka su se savijale
do zemlje pod te�inom roda.
20
00:02:36,064 --> 00:02:41,414
Kometa koja se pojavila iznad
Konstantinopolja iste godine...
21
00:02:41,434 --> 00:02:43,808
smatrana je znakom...
22
00:02:43,843 --> 00:02:47,858
da �e neprobojni
zidovi grada pasti.
23
00:02:59,380 --> 00:03:04,042
EDIRNE
29. mart 1432. god.
24
00:03:15,214 --> 00:03:19,346
Kur'an: Sura XLVIII
Al-Fath (Pobjeda)
25
00:03:49,177 --> 00:03:53,642
Hanuma Hatuna dala vam
je zdravog dje�aka, moj Sultane.
26
00:03:56,034 --> 00:03:59,812
Neka se zove Mehmed,
u �ast na�eg Poslanika SAVS.
27
00:04:00,483 --> 00:04:05,143
Dadoh mu njegovo ime, neka ga
Allah D�.�. uputi u svoju vjeru.
28
00:04:06,648 --> 00:04:10,400
Vojna utvrda Saruhan
1451. god.
29
00:05:08,573 --> 00:05:10,547
Rekao sam ti...
30
00:05:10,582 --> 00:05:13,212
jednog dana �u te
pobijediti, Hasane.
31
00:05:13,480 --> 00:05:18,310
I ja sam rekao vama da �e to biti
moj najsretniji dan, moj Sultane.
32
00:05:18,764 --> 00:05:22,927
Imamo pismo od Halil Pa�e
iz Edirne, moj Sultane.
33
00:05:51,650 --> 00:05:55,914
Sultan Mehmed je imao samo 12
kada je naslijedio prijestol.
34
00:05:55,915 --> 00:05:58,418
Sultan Murat II, umoran od
35
00:05:58,453 --> 00:06:01,406
unutarnje sva�e izme�u
vezira i generala,
36
00:06:01,407 --> 00:06:07,291
odlu�i da prepusti tron
svom sinu, Mehmedu...
37
00:06:07,326 --> 00:06:11,606
nakon iznenadne smrti njegovog
najdra�eg sina, Aladina.
38
00:06:11,607 --> 00:06:17,549
Ali Veliki Vezir Halil Pa�a ga je
nagovorio da ponovo preuzme tron,
39
00:06:17,584 --> 00:06:21,324
zbog mogu�e prijetnje
od novog Krsta�kog rata.
40
00:06:21,447 --> 00:06:26,284
A Mehmed je poslan
u postaju Saruhan.
41
00:07:05,101 --> 00:07:07,171
Imao si sna�ne ruke...
42
00:07:08,945 --> 00:07:13,470
da osvaja� gradove
i pobje�uje� armije.
43
00:07:15,268 --> 00:07:17,943
Mene nisu
ni jednom zagrlile.
44
00:07:21,207 --> 00:07:25,975
Svojim o�trim o�ima
vidio si budu�nost na�e vladavine.
45
00:07:30,061 --> 00:07:31,880
Mene nikad nisu...
46
00:07:33,387 --> 00:07:35,903
pogledale nje�no.
47
00:07:37,190 --> 00:07:41,742
Nikad nisu vidjele
koliko te volim.
48
00:07:44,701 --> 00:07:48,840
Srcem sam �udio da poljubim
zemlju po kojoj si hodao.
49
00:07:49,455 --> 00:07:52,638
A sada umire od �elje
da osvoji zemlje...
50
00:07:52,673 --> 00:07:55,820
kojima ti vi�e ne�e�
mo�i hodati, babo.
51
00:07:56,377 --> 00:07:59,756
Da izgradi najve�u carevinu.
52
00:08:29,040 --> 00:08:32,543
Za�to veziri mog babe
stoje postrani?
53
00:08:33,482 --> 00:08:37,855
Stanite uz mene
kako vam i dolikuje.
54
00:08:43,006 --> 00:08:46,924
Naslijedio sam ponovo tron
nakon pet godina.
55
00:08:47,637 --> 00:08:50,433
�ta ti misli� o tome,
Halil Pa�a?
56
00:08:52,034 --> 00:08:56,633
Tada ste bili premladi,
moj Sultane.
57
00:08:56,891 --> 00:09:03,754
Krsta�i su tada pre�li Dunav
da nas potisnu iz Rumunije.
58
00:09:03,930 --> 00:09:09,350
Molili smo tvog babu
da povrati tron.
59
00:09:10,218 --> 00:09:13,725
To je bilo za dobrobit
na�e vladavine.
60
00:09:14,237 --> 00:09:21,516
Ako mislite... da je
to bilo pogre�no...
61
00:09:22,331 --> 00:09:24,990
na�i �ivoti su u Va�im rukama.
62
00:09:30,855 --> 00:09:33,174
Ne sumnjam u to.
63
00:09:33,209 --> 00:09:36,272
Zato, za dobrobit
na�e vladavine...
64
00:09:36,307 --> 00:09:39,298
imenujem te Velikim Vezirom.
65
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
�ahabetin, Zaganos i Saruca �e
tako�er biti moji veziri.
66
00:09:52,028 --> 00:09:54,805
Konstantinopolj-Istanbul
67
00:10:21,194 --> 00:10:26,450
Murat Beg je mrtav, va�a visosti.
Sultan Mehmed je po drugi put na tronu.
68
00:10:38,671 --> 00:10:44,323
Vidim da ste sretni
koliko i ja... na ovu vijest.
69
00:10:44,358 --> 00:10:46,946
Ja nisam, va�a visosti.
70
00:10:47,685 --> 00:10:53,544
Veliki vojvoda Notaras se boji da �e on
opsijedati grad kao �to je i njegov otac.
71
00:10:53,579 --> 00:10:56,302
Sjetite se za�to je
Sultan Murat...
72
00:10:56,337 --> 00:10:59,025
bio primoran
da obustavi opsadu.
73
00:10:59,026 --> 00:11:03,353
Bilo je dovoljno da priznamo
Princa Mustafu za Sultana.
74
00:11:03,388 --> 00:11:09,422
Jedino... jadni princ je umro
prije ostvarenja njegovih snova.
75
00:11:09,452 --> 00:11:12,744
Sad imamo i ja�eg
kandidata za Sultanat.
76
00:11:12,779 --> 00:11:14,971
Princ Orhan.
77
00:11:16,708 --> 00:11:22,359
Uz du�no po�tovanje...
to je zabluda.
78
00:11:23,502 --> 00:11:28,227
Jedina �elja Sultana Mehmeda
je da uni�ti na�e carstvo.
79
00:11:28,262 --> 00:11:32,045
U�io je prirodne nauke
da slomi na�u odbranu.
80
00:11:32,080 --> 00:11:34,413
Nau�io je na� jezik, kako
bi razumio na�e slabosti.
81
00:11:34,414 --> 00:11:38,152
I nau�io je sve o na�oj religiji,
kako bi ugu�io na�u vjeru.
82
00:11:38,153 --> 00:11:41,176
Mo�da je on premlad sada.
83
00:11:41,211 --> 00:11:44,164
Ali on je... antikrst.
84
00:11:44,199 --> 00:11:48,115
Veliki vojvodo, smanjite brigu.
85
00:11:48,765 --> 00:11:51,862
Mehmed je ve� zba�eni Sultan.
86
00:11:51,897 --> 00:11:54,926
On ne u�iva respekt svog naroda.
87
00:11:54,961 --> 00:12:00,321
Pokazat �emo mu na�u snagu...
i prije nego je spozna.
88
00:12:00,356 --> 00:12:03,385
Po�aljite izaslanika u Erdine.
89
00:12:03,420 --> 00:12:07,619
Neka Mehmed vidi
na�u miroljubivost.
90
00:12:17,909 --> 00:12:19,757
Sve si mla�i, star�e.
91
00:12:19,837 --> 00:12:22,963
U�enje Sultana kako da dr�i ma�
u svojim nje�nim rukama
92
00:12:22,964 --> 00:12:26,948
nije te opametilo, Hasane.
Do�i.
93
00:12:32,265 --> 00:12:36,891
Nau�io si ga da dr�i ma�.
A �ta sa obna�anjem vlasti.
94
00:12:36,926 --> 00:12:39,685
Od koga �e nau�iti da vlada?
95
00:12:40,199 --> 00:12:44,435
To znanje ili ima�, ili nema�.
96
00:12:46,701 --> 00:12:48,720
Murat Beg nije kao on.
97
00:12:48,755 --> 00:12:53,201
Borili smo se s njim
na Varni i Kosovu.
98
00:12:53,403 --> 00:12:57,856
Spreman sam da dam ne jedno,
ve� oba oka za takvog Sultana.
99
00:12:57,891 --> 00:13:01,355
Ali Mehmed...
- Budi fer, majstore.
100
00:13:01,390 --> 00:13:04,266
Sultan je tada imao 12 godina.
101
00:13:04,301 --> 00:13:07,144
Koga briga
za njegove godine.
102
00:13:07,179 --> 00:13:09,228
Je li bio na tronu? Jeste.
103
00:13:09,263 --> 00:13:11,980
Je li zba�en? Jeste.
104
00:13:12,015 --> 00:13:15,273
To je ono �to ljude zanima.
Ostalo ih ne brine.
105
00:13:15,274 --> 00:13:18,497
A �ta misli� da je ona
�afirska marioneta Orhan,
106
00:13:18,498 --> 00:13:21,374
preuzeo prijestol?
107
00:13:23,471 --> 00:13:26,982
Ne zna� ti njegove vrline.
108
00:13:27,418 --> 00:13:31,475
Jednog dana bit �e ti krivo
�to tako govori�, majstore.
109
00:13:37,713 --> 00:13:42,212
VATIKAN
110
00:13:46,136 --> 00:13:52,934
Sultan Mehmed �e nastaviti ono
�to mu je otac zapo�eo.
111
00:13:57,137 --> 00:14:02,504
I ne sumnjaj da �e mu
naredni cilj biti Rim.
112
00:14:07,498 --> 00:14:11,154
Car Konstantin mora po�tovati
rezoluciju iz Firence...
113
00:14:11,155 --> 00:14:14,376
oko ujedinjenja crkvi.
114
00:14:14,411 --> 00:14:17,587
Moramo izvr�iti pritisak,
ako bude potrebno.
115
00:14:17,646 --> 00:14:20,117
Tako je. Najve�a prijetnja
116
00:14:20,152 --> 00:14:22,331
za tog nevjerni�kog Tur�ina
je pravoslavni narod
117
00:14:22,332 --> 00:14:24,934
u slu�bi Svete Stolice i Pape.
118
00:14:24,969 --> 00:14:31,957
Iskoristit �emo njegovo neiskustvo i
rije�iti se Osmanlija zauvijek.
119
00:14:31,992 --> 00:14:38,947
Konstantinopolj �e biti glavni grad
ili Muslimana, ili Katolika.
120
00:14:39,537 --> 00:14:45,527
Mislim da Sultan Mehmed nije
hrabriji i pametniji od svog oca.
121
00:14:45,822 --> 00:14:49,394
Ali moramo uzeti u obzir
sve mogu�nosti.
122
00:14:49,429 --> 00:14:53,276
Ne smijemo prepustiti
Konstantinopolj nevjernicima.
123
00:14:54,907 --> 00:14:59,109
Bog je na na�oj strani.
124
00:15:02,855 --> 00:15:07,167
POKRAJINA KARAMANOGLU
KONIA
125
00:15:08,298 --> 00:15:11,603
U pravu si, postavio je
Halil Pa�u za Velikog Vezira.
126
00:15:11,604 --> 00:15:15,624
Nije se mogao rije�iti ni nekog
ko mu je oduzeo prijestol.
127
00:15:15,625 --> 00:15:20,611
Trebamo iskoristiti njegovu slabost.
Javi to i drugim pokrajinama.
128
00:15:20,612 --> 00:15:23,652
Pravi je trenutak da se
rije�imo Otomanaca.
129
00:15:45,129 --> 00:15:53,152
Polaskan sam lijepim rije�ima va�eg
cara o mom rahmetli babi.
130
00:15:53,599 --> 00:15:56,573
I o Orhanu...
131
00:16:04,726 --> 00:16:13,054
Va� car �eli da povisimo na�u
donaciju na 300.000 ak�i.
132
00:16:13,479 --> 00:16:18,570
Na�oj dinastiji je va�no da on
�ivi udobnim �ivotom.
133
00:16:19,158 --> 00:16:22,227
Izdat �u potrebna nare�enja.
134
00:16:22,331 --> 00:16:27,642
Recite caru da ra�una na
prijateljstvo sa na�e strane.
135
00:16:42,077 --> 00:16:45,316
Vjerujete li u Konstantinovu
iskrenost, savjetni�e?
136
00:16:45,317 --> 00:16:50,360
Ni njegova snaga ni hrabrost mu nisu
dovoljni da prelazi liniju.
137
00:16:51,743 --> 00:16:58,475
Javite Latinskom, Ugarskom, Poljskom i
Srpskom kralju, tako�er i Papi,
138
00:16:58,643 --> 00:17:02,687
da �elimo �ivjeti
u miru sa njima.
139
00:17:02,815 --> 00:17:04,837
Da, moj Sultane.
140
00:17:04,984 --> 00:17:07,346
Sad mo�ete i�i.
141
00:17:08,605 --> 00:17:12,046
Zahanos i Abahtin Pa�e,
vi ostanite.
142
00:17:16,144 --> 00:17:19,795
Vidim da niste najsretniji
sa mojim odlukama.
143
00:17:20,075 --> 00:17:24,279
Nije na nama da
preispitujemo Sultana.
144
00:17:24,658 --> 00:17:28,607
Ipak, imali smo ne�to za re�i...
145
00:17:28,642 --> 00:17:32,152
da ste razgovarali s nama
prije izdavanja naredbi.
146
00:17:32,711 --> 00:17:34,536
Na�a najva�nija du�nost...
147
00:17:34,571 --> 00:17:37,971
je osvajanje Bizantinaca
u korist na�e vladavine.
148
00:17:38,193 --> 00:17:41,816
Moramo biti strpljivi dok
ne uklonimo sve prepreke,
149
00:17:41,851 --> 00:17:45,793
jednu po jednu, i preuzmemo grad.
150
00:18:01,101 --> 00:18:03,720
Mama, po�elio sam babu puno.
151
00:18:04,234 --> 00:18:07,172
Ne ka�e se "babu",
ve� "mog Sultana".
152
00:18:07,207 --> 00:18:10,110
I kako �e� ga zvati.
- Moj Sultane.
153
00:18:15,689 --> 00:18:17,340
Moj Sultane...
154
00:18:17,375 --> 00:18:20,958
znam da ima razlog
svemu �to odlu�ujete...
155
00:18:20,993 --> 00:18:24,507
ali... vra�anje Halil Pa�e
na poziciju...
156
00:18:24,542 --> 00:18:29,032
i kompromitacija sa Konstantinom,
izaziva razo�arenje Va�ih podanika.
157
00:18:29,033 --> 00:18:31,749
Smatraju to slabo��u.
158
00:18:32,969 --> 00:18:37,569
Bojim se da,
ako ne osvojimo povjerenje
159
00:18:37,604 --> 00:18:39,740
na�eg naroda i armije...
160
00:18:39,775 --> 00:18:42,256
onda mo�emo imati
ozbiljnih problema.
161
00:18:42,257 --> 00:18:48,508
Kad vlada�... tu nema mjesta
za pokazivanje sile, Zahanos.
162
00:18:48,852 --> 00:18:53,071
Sila slu�i za o�uvanje
njihovih interesa...
163
00:18:53,106 --> 00:18:57,290
daje im blagostanje,
i gradi budu�nost za njih.
164
00:18:58,087 --> 00:19:00,817
To �ini Sultana mo�nim.
165
00:19:02,387 --> 00:19:04,027
Ne brini.
166
00:19:04,306 --> 00:19:08,368
Kad do�e vrijeme,
moja armija i podanici...
167
00:19:08,403 --> 00:19:12,430
�e razumjeti za�to sam
donio ovakve odluke.
168
00:19:15,665 --> 00:19:17,339
�ah.
169
00:20:16,585 --> 00:20:19,163
Dobrodo�la, �ulbehar Hatuno.
170
00:20:19,720 --> 00:20:22,220
Bio je veoma dug put,
moj Sultane.
171
00:20:22,356 --> 00:20:26,218
Ali vrijedilo je,
samo da te vidim.
172
00:20:26,253 --> 00:20:28,608
Tako je, baba!
173
00:20:29,354 --> 00:20:31,367
Moj Sultane.
174
00:20:32,065 --> 00:20:35,538
Va� sin, Princ Bajazit,
po�elio Vas puno.
175
00:20:36,120 --> 00:20:38,682
Govori Va�e ime
�ak i dok spava.
176
00:20:42,187 --> 00:20:45,469
Hajde.
Idite i odmorite se.
177
00:21:02,055 --> 00:21:06,647
LUKA U GENOVI
178
00:21:35,883 --> 00:21:37,645
Jeste li uzeli svoj prtljag?
179
00:21:37,646 --> 00:21:40,046
�elim vam ugodno putovanje.
- Era.
180
00:21:40,502 --> 00:21:43,275
Ulovio sam te u zadnji tren.
181
00:21:43,650 --> 00:21:46,802
Pri�ao sam sa vojvodom,
jo� jedanput.
182
00:21:46,803 --> 00:21:49,312
Ali nisam ga ubijedio.
183
00:21:50,106 --> 00:21:54,436
Ne interesira ga va�
novi dizajn krana.
184
00:21:54,730 --> 00:21:56,353
Tako sam i mislila.
185
00:21:56,389 --> 00:21:58,178
Ali je rekao da mo�ete...
186
00:21:58,179 --> 00:22:00,950
odmah graditi fabriku topova,
ako tvoj babo pristane.
187
00:22:00,951 --> 00:22:03,764
Zna� mog babu.
Ne�e prihvatiti.
188
00:22:04,822 --> 00:22:07,362
Znam. To sam i ja
rekao vojvodi.
189
00:22:08,463 --> 00:22:12,183
Hvala ti za sve. Cijenim sve
�to si uradio za mene.
190
00:22:12,246 --> 00:22:13,820
Zbogom.
191
00:22:14,479 --> 00:22:15,505
Era...
192
00:22:15,958 --> 00:22:18,257
Nemoj i�i.
193
00:22:19,172 --> 00:22:21,179
Udaj se za mene.
194
00:22:23,413 --> 00:22:27,923
Dovest �emo i tvog babu ovdje.
A i vremenom �u ubijediti i vojvodu.
195
00:22:27,924 --> 00:22:31,652
Ustvari, mogao bih nagovoriti vojvodu
da napravi pristani�te za tvog babu.
196
00:22:31,653 --> 00:22:33,602
Rekla sam ti.
197
00:22:33,637 --> 00:22:37,271
Ti �e� uvijek biti za mene
va�an prijatelj.
198
00:23:15,515 --> 00:23:18,301
Ne mo�e da zaspi, Hanumo.
199
00:23:26,954 --> 00:23:29,146
Za�to ne spava�, sine?
200
00:23:29,781 --> 00:23:33,921
Zar Sultani ne vole
svoje sinove, mama?
201
00:23:35,060 --> 00:23:37,237
�ta to pri�a�, Bajazite?
202
00:23:37,439 --> 00:23:42,114
Razumjet �e� koliko te
na� Sultan voli kad poraste�.
203
00:23:42,986 --> 00:23:45,054
Sine moj.
204
00:24:03,052 --> 00:24:04,546
Mehmede!
205
00:24:07,114 --> 00:24:09,437
Ja sam tvoj dedo, Osman.
206
00:24:09,691 --> 00:24:11,179
Osnovao sam na� Sultanat.
207
00:24:11,180 --> 00:24:14,921
Moji preci, tvoji preci,
tvoj babo...
208
00:24:15,292 --> 00:24:19,100
pretvorili su Sultanat
u jaku dr�avu.
209
00:24:19,188 --> 00:24:24,952
A ti �e� ga pretvoriti
u mo�nu imperiju.
210
00:24:31,389 --> 00:24:34,637
Ti najvi�e zaslu�uje�
ovaj prsten.
211
00:24:36,628 --> 00:24:41,608
Ti si taj pravedni vojskovo�a
kojeg je predskazao na� Poslanik SAVS.
212
00:24:42,528 --> 00:24:45,258
Neka te Allah D�. �.
pomogne u borbi.
213
00:25:25,533 --> 00:25:27,575
Va�a Visosti!
214
00:25:28,384 --> 00:25:30,139
Jeste li dobro?
215
00:25:31,720 --> 00:25:34,859
Ili �u ja pobijediti Bizant...
216
00:25:36,535 --> 00:25:39,308
ili �e Bizant pobijediti mene.
217
00:25:46,825 --> 00:25:47,853
Isa Pa�a...
218
00:25:47,854 --> 00:25:51,082
Daj moje naredbe luci u Galipolju.
Moraju praviti 100 brodova godi�nje.
219
00:25:51,083 --> 00:25:52,127
Da, moj Sultane.
220
00:25:52,128 --> 00:25:55,771
�ahabetin Pa�a, �elim da livnica
izlije tri velika �amotna kazana.
221
00:25:55,772 --> 00:25:56,868
Da, moj Sultane.
222
00:25:56,869 --> 00:25:59,564
Zahanos? Hasan?
- On je ve� u Bizantu, moj Sultane.
223
00:25:59,565 --> 00:26:01,787
Halil Pa�a, tra�im pun izvje�taj...
224
00:26:01,788 --> 00:26:04,308
o opremi i oru�ju Janji�ara.
225
00:26:04,343 --> 00:26:06,168
Da, moj Sultane.
226
00:26:06,169 --> 00:26:08,627
Moj Sultane, ako smijem pitati...
227
00:26:08,662 --> 00:26:11,111
�emu sve ove pripreme?
228
00:26:12,963 --> 00:26:16,361
Za ujedinjenje na�e
podijeljene dr�ave...
229
00:26:17,353 --> 00:26:21,354
spajanje Rumelije i Anadolije,
i stvaranje velikog carstva.
230
00:26:21,355 --> 00:26:23,985
Razumijem �ta ho�ete, moj Sultane.
231
00:26:24,020 --> 00:26:29,922
Ali bojim se da je tu i rizik za
na�e smanjenje, �ak i uni�tenje.
232
00:26:29,957 --> 00:26:32,891
Ako ne napredujemo, to
ve� zna�i da smo mrtvi, Pa�a.
233
00:26:32,892 --> 00:26:36,141
Moramo donijeti jake odluke
za budu�nost na�eg naroda.
234
00:26:36,142 --> 00:26:39,356
Moji preci su me nau�ili
ne�to jako va�no, Savjetni�e:
235
00:26:39,357 --> 00:26:43,563
kreiranje historije
nije posao za kukavice.
236
00:27:03,403 --> 00:27:05,496
Ostavi to, kopile!
237
00:27:06,110 --> 00:27:08,968
Ne bje�i. Vra�aj se.
Uhvatite ga.
238
00:27:08,969 --> 00:27:10,482
Dolazi ovamo.
239
00:27:12,948 --> 00:27:14,834
Jako mi je �ao.
240
00:27:14,869 --> 00:27:17,716
�ta si ovo uradio, prokletni�e?
241
00:27:17,839 --> 00:27:19,644
Prestani me udarati.
- �to ne pazi� kuda ide�?
242
00:27:19,645 --> 00:27:22,325
Potukao sam, �ta �u?
- Oborio si sve.
243
00:27:23,146 --> 00:27:25,082
Gdje je dje�ak?
244
00:27:28,137 --> 00:27:29,853
Gdje je kopile?
245
00:27:30,687 --> 00:27:33,779
Gdje se sakrio?
Je li ga iko vidio?
246
00:27:35,048 --> 00:27:37,174
Hajd', sad bje�i.
247
00:28:09,149 --> 00:28:11,158
I kako je pro�lo putovanje?
248
00:28:11,159 --> 00:28:13,376
Dosadno bez tebe.
249
00:28:13,377 --> 00:28:15,426
Ali, nije bilo lo�e.
250
00:28:15,870 --> 00:28:18,844
Jednom je bila oluja, u stvari.
- Stvarno?
251
00:28:18,845 --> 00:28:23,995
Ina�e... na�la sam knjigu
koju si tra�io.
252
00:28:29,143 --> 00:28:31,348
Ka�i. �ta je vojvoda rekao?
253
00:28:31,383 --> 00:28:33,953
Ne interesuju ga na�i
dizajni, baba.
254
00:28:34,103 --> 00:28:35,913
La�ni plemi�.
255
00:28:35,993 --> 00:28:39,788
Ne uvi�a vrijednost kranova
koje sam osmislio.
256
00:28:39,789 --> 00:28:41,939
On misli o ne�emu
sasvim drugom.
257
00:28:41,940 --> 00:28:44,420
On �eli da pravi� topove
za njegovu armiju.
258
00:28:44,421 --> 00:28:46,401
Ma nek' se nose!
259
00:28:46,402 --> 00:28:49,822
Zar ne zna da vi�e ne radim
topove ni za koga?
260
00:28:55,148 --> 00:28:58,781
Kako je Guistiniani?
261
00:28:59,776 --> 00:29:03,833
Isto. Zaprosio me,
kao i obi�no.
262
00:29:03,875 --> 00:29:07,251
I rekla si "ne",
kao i obi�no.
263
00:29:26,984 --> 00:29:29,807
Konstantin je danas pozvao
Orhana na ve�eru.
264
00:29:29,808 --> 00:29:31,934
Vidimo se poslije ve�ere.
265
00:29:41,453 --> 00:29:44,619
Za na�eg turskog prijatelja.
266
00:29:52,012 --> 00:29:55,192
Obavije�teni smo da
Karamanoglu Ibrahim...
267
00:29:55,227 --> 00:29:58,371
pravi pripreme za rat
protiv Sultana Mehmeda.
268
00:29:58,372 --> 00:30:03,662
�ta misli� ko �e pobijediti...
ako ne na�e jaku pomo�?
269
00:30:04,345 --> 00:30:06,364
Karamanoglu, naravno.
270
00:30:09,079 --> 00:30:12,298
I ne samo mi.
Hasan od �andara misli isto.
271
00:30:12,333 --> 00:30:16,258
Treba� samo uraditi jednu stvar
pa da s pravom naslijedi� tron.
272
00:30:16,259 --> 00:30:19,456
Pomozi Karamanoglu Ibrahim Begu.
273
00:30:20,271 --> 00:30:23,008
Spreman sam da uradim sve �to treba.
274
00:30:23,951 --> 00:30:28,425
Mo�e� napisati u pismu
da svi podr�avamo Karamanoglua
275
00:30:28,460 --> 00:30:33,451
uklju�uju�i Halil Pa�u, Latine,
Papu i Ugare.
276
00:30:34,488 --> 00:30:37,784
Mo�e� im ponuditi i ne�to zemlje.
277
00:30:38,008 --> 00:30:41,108
Ako to uradi�, ja �u poslati
dva glasnika
278
00:30:41,143 --> 00:30:45,523
iz razli�itih mjesta, da bih osigurao
da do�u do Ibrahim Bega.
279
00:30:45,660 --> 00:30:48,275
Onda �emo vidjeti �ta �e biti.
280
00:32:32,613 --> 00:32:35,438
Evo pisma, koje je napisao Orhan
po nalogu Konstantina...
281
00:32:35,439 --> 00:32:37,803
adresirano za Karamanoglu Ibrahima.
282
00:32:38,601 --> 00:32:40,200
Aferim, Hasane.
283
00:32:40,235 --> 00:32:42,501
Drugi glasnik bi upravo
trebao sti�i...
284
00:32:42,502 --> 00:32:46,072
do Karamanoglua sa kopijom
ovog pisma, moj Sultane.
285
00:33:11,846 --> 00:33:14,125
Na� plan uspijeva.
286
00:33:14,160 --> 00:33:18,459
Karamanoglu zapo�inje rat.
287
00:33:18,494 --> 00:33:20,127
Upao je u na�u zamku.
288
00:33:20,162 --> 00:33:23,082
Bit �e uni�ten ako ga
porazi Karamanoglu.
289
00:33:23,084 --> 00:33:25,130
Nije va�no �ak i ako ne izgubi.
290
00:33:25,131 --> 00:33:28,325
Njegova armija �e imati te�ke gubitke.
291
00:33:28,360 --> 00:33:31,876
Tako da se ne�e mo�i nositi s nama
dugi period vremena.
292
00:33:31,877 --> 00:33:37,092
Uzgred, trebali bi pove�ati sumu
za izdr�avanje Orhana na 600.000.
293
00:33:37,712 --> 00:33:41,359
Vidjet �ete, morat �e prihvatiti.
294
00:33:42,256 --> 00:33:46,313
I dok moje bogatstvo raste,
sav ugled koji mu je preostao...
295
00:33:46,314 --> 00:33:50,550
�e izgubiti u o�ima
vlastitog naroda.
296
00:34:00,523 --> 00:34:02,239
KARAMANOGLU BEGLUK
AK�EHIR 1451.
297
00:34:02,240 --> 00:34:04,979
Mislio sam da �e nas pomo�i
Halil Pa�a od �andara.
298
00:34:04,980 --> 00:34:06,915
Bez pomo�i Hlil Pa�e...
299
00:34:06,950 --> 00:34:11,083
on ne mo�e skupiti toliku armiju
za tako kratko vrijeme.
300
00:34:11,899 --> 00:34:15,100
Pismo je ni�ta drugo do velika la�.
Prevareni smo.
301
00:34:15,101 --> 00:34:18,685
Nema �anse da pobijedimo
ako zapo�nemo bitku.
302
00:34:19,829 --> 00:34:22,816
Karamanoglu Ibrahim tra�i mir. La�e!
303
00:34:22,851 --> 00:34:25,461
Kao, �eli da sa�uva na�e vojnike
i da slu�i na�oj stvari?
304
00:34:25,462 --> 00:34:29,262
Ako pustimo tu prostitutku sada,
ustat �e protiv nas prvom prilikom.
305
00:34:29,263 --> 00:34:31,249
Tako se ne vlada!
306
00:34:31,284 --> 00:34:36,378
Na�a armija �e imati te�ke
gubitke ako zaratimo.
307
00:34:36,850 --> 00:34:40,001
Mislim da je bolje po nas da
prihvatimo njegovu ponudu, moj Sultane.
308
00:34:40,002 --> 00:34:41,360
To je ludost!
309
00:34:41,395 --> 00:34:45,025
Tvoja politika nije ni�ta drugo
nego gomila kukavi�luka!
310
00:34:45,026 --> 00:34:46,725
Mislim da je savjetnik u pravu.
311
00:34:46,726 --> 00:34:50,036
On se ne�e usuditi ni na �to
za dugo vremena.
312
00:34:51,122 --> 00:34:55,102
Ne�e nam praviti nikakve probleme
tokom rata sa Bizantom.
313
00:34:56,646 --> 00:35:00,230
Idite sad.
Dovedite mi tu prostitutku.
314
00:35:07,237 --> 00:35:08,606
Uvedite ga.
315
00:35:27,359 --> 00:35:28,767
Ustani.
316
00:35:32,408 --> 00:35:33,688
Zapamti...
317
00:35:33,723 --> 00:35:36,172
mo�e� ratovati s bilo kim...
318
00:35:36,207 --> 00:35:39,619
ali miri se samo
sa �asnim �ovjekom.
319
00:35:40,933 --> 00:35:44,285
Kunem se �a��u.
Krv se vi�e ne�e proljevati...
320
00:35:44,320 --> 00:35:46,687
dokle god sam �iv.
321
00:35:46,722 --> 00:35:52,528
Nosit �e� tu zakletvu
do svog zadnjeg daha.
322
00:35:54,641 --> 00:35:57,348
Ina�e, smrt �e ti do�i od moje ruke.
323
00:35:57,509 --> 00:36:01,511
Ko zna...
Mo�da ti je takva sudbina.
324
00:36:22,461 --> 00:36:24,881
Moj Sultane?
- �itaj.
325
00:36:32,740 --> 00:36:41,003
Konstantin tra�i da uduplamo
izdr�avanje za Orhana, moj Sultane.
326
00:36:46,060 --> 00:36:48,904
Nema prepreka za to.
327
00:36:49,896 --> 00:36:52,758
Ipak, za to nije ni mjesto,
ni vrijeme.
328
00:37:00,203 --> 00:37:02,883
Koristi prednost time
�to smo u ratu.
329
00:37:03,812 --> 00:37:05,530
Napolje.
330
00:37:06,378 --> 00:37:08,021
Savjetni�e, ti ostani.
331
00:37:11,385 --> 00:37:15,655
Mislio sam da nemaju drugog izbora
nego da budu prijateljski?
332
00:37:17,037 --> 00:37:20,260
Mislio sam da nemaju
ni hrabrosti ni snage.
333
00:37:20,879 --> 00:37:23,190
Je l' to naziva� prijateljstvom,
savjetni�e?
334
00:37:23,191 --> 00:37:25,985
Je li to za tebe prijateljstvo?
335
00:37:35,542 --> 00:37:37,207
Do�i ovamo.
336
00:37:40,326 --> 00:37:45,476
Slu�ajno sam do�ao do pisma,
od Orhana za Ibrahima.
337
00:37:45,596 --> 00:37:47,132
�itaj.
338
00:37:51,851 --> 00:37:55,255
Tu je ono �to me je
najvi�e iznenadilo...
339
00:37:55,290 --> 00:37:58,434
Zmija Orhan, pi�e drugoj
zmiji Ibrahimu:
340
00:37:58,469 --> 00:38:01,577
"Veliki Vezir Halil Pa�a me podr�ava."
341
00:38:02,481 --> 00:38:06,322
"Ali to za sad mora ostati tajna."
342
00:38:12,068 --> 00:38:14,542
Allah D�. �. mi je svjedok.
343
00:38:14,577 --> 00:38:17,016
Nemam ni�ta s ovim pismom.
344
00:38:18,201 --> 00:38:24,269
Nisam nikad iznevjerio Va�eg babu,
niti Vas cijelog mog �ivota.
345
00:38:27,751 --> 00:38:31,497
Pri�at �emo o ovom
kad se vratimo u Erdin.
346
00:38:32,411 --> 00:38:34,401
Sad mo�e� i�i.
347
00:38:36,070 --> 00:38:40,226
Sultan Mehmed je htio da slomi
Halil Pa�in uticaj na vojsku...
348
00:38:40,227 --> 00:38:44,297
�iji polo�aj je sada bio lo�,
s obzirom na pismo.
349
00:38:44,711 --> 00:38:49,153
Na povratku ku�i,
neki vojnici su tra�ili platu...
350
00:38:49,188 --> 00:38:53,596
iako se nisu ni borili.
Iskoristio je ovu priliku.
351
00:38:53,751 --> 00:38:58,503
Pod optu�bom da su dezerteri,
Halil Pa�a je kaznio...
352
00:38:58,538 --> 00:39:03,254
vo�u janji�ara Kur�u Dogana
i njegove prijatelje janji�are.
353
00:39:03,461 --> 00:39:07,428
Tjeraj ove prljave gmazove u egzil.
354
00:39:08,210 --> 00:39:10,288
Da, moj Sultane.
355
00:39:11,835 --> 00:39:16,670
Svaki ovaj udarac bi�a je ustvari
namijenjen meni, Isa.
356
00:39:19,172 --> 00:39:20,692
Karamanoglu, ha?
357
00:39:20,889 --> 00:39:22,073
Kukavice.
358
00:39:22,108 --> 00:39:25,027
Predali su se ne isukav�i ni ma�eve.
359
00:39:25,992 --> 00:39:30,110
Sultan Mehmed je uzeo na�u
prijateljsku politiku za igru.
360
00:39:32,447 --> 00:39:34,950
Nije vi�e mlad i mlak kao prije...
361
00:39:35,794 --> 00:39:38,510
ve� Sultan sa prvom pobjedom.
362
00:39:38,994 --> 00:39:42,472
Mo�ete biti sigurni
da ne�e platiti ni pare...
363
00:39:42,507 --> 00:39:46,837
od 300.000 zlatnika za uzdr�avanje
Orhana koje smo dogovorili.
364
00:40:02,031 --> 00:40:05,106
Zar nije dosta bilo te sekiracije?
365
00:40:06,465 --> 00:40:09,265
Kako je moglo takvo pismo biti napisano?
366
00:40:10,579 --> 00:40:13,561
Kako se usu�uje pomenuti moje ime u pismu?
367
00:40:14,072 --> 00:40:17,359
Na� Sultan zna da je to trik.
368
00:40:17,544 --> 00:40:21,225
I da ne zna, ne bi ti smio
ni�ta uraditi.
369
00:40:21,553 --> 00:40:25,726
On ne �eli unutra�nje konflikte.
370
00:40:26,363 --> 00:40:28,182
Grije�i�, Emina.
371
00:40:28,668 --> 00:40:32,349
On, korak po korak, preuzima
kontrolu vlade.
372
00:40:33,696 --> 00:40:36,148
Sultan te zove sebi, moj Pa�a.
373
00:40:36,183 --> 00:40:38,606
Oh, Bo�e... Ovako kasno?
374
00:40:39,416 --> 00:40:43,878
Ovo... zna�i samo jedno.
375
00:40:45,157 --> 00:40:47,557
Idi i donesi mi ogrta�.
376
00:40:48,267 --> 00:40:51,307
(Svjedo�im da nema drugog Boga
osim Allaha)
377
00:40:52,724 --> 00:40:57,210
(I svjedo�im da je Muhamed
Njegov rob i poslanik)
378
00:41:12,119 --> 00:41:13,290
Pri�i.
379
00:41:20,745 --> 00:41:22,604
Daj mom savjetniku vode.
380
00:41:30,582 --> 00:41:31,767
Ja...
381
00:41:32,177 --> 00:41:35,792
nisam nikad sumnjao u tvoju lojalnost.
382
00:41:36,156 --> 00:41:37,743
Ina�e...
383
00:41:38,227 --> 00:41:40,499
ve� bi bio bez glave.
384
00:41:46,279 --> 00:41:50,219
Obavijesti Konstantina da vi�e ne�emo
pla�ati uzdr�avanje.
385
00:41:51,278 --> 00:41:52,857
Da, moj Sultane.
386
00:41:59,177 --> 00:42:00,739
Do�i.
387
00:42:07,421 --> 00:42:08,755
�ta vidi�?
388
00:42:09,282 --> 00:42:14,262
Vidim tvr�avu izgra�enu od Va�eg
r. dede, Sultana Bajazita, moj Sultane.
389
00:42:18,331 --> 00:42:20,441
A �ta sad vidi�?
390
00:42:20,966 --> 00:42:23,789
Novu tvr�avu u Rumeliji, moj Sultane.
391
00:42:24,617 --> 00:42:29,262
Gradit �emo novu tvr�avu ovdje,
u Bogazkesenu, savjetni�e.
392
00:42:29,396 --> 00:42:32,929
Ti �e� biti odgovoran za gradnju
ova dva bastiona.
393
00:42:32,930 --> 00:42:35,044
�im postavimo prvi kamen...
394
00:42:35,127 --> 00:42:38,101
Konstantin, Papa i
latinska vlada...
395
00:42:38,136 --> 00:42:42,254
�e znati �ta smjeramo.
396
00:42:42,998 --> 00:42:45,934
Udru�it �e snage i napast �e nas.
397
00:42:48,233 --> 00:42:50,075
Ni Latini...
398
00:42:50,110 --> 00:42:51,918
ni Papa...
399
00:42:52,126 --> 00:42:54,196
ni Konstantin
400
00:42:57,234 --> 00:42:59,574
Mene jedino brinu moji podanici...
401
00:43:00,233 --> 00:43:04,443
koji ne uvi�aju da je u njihovom
interesu osvajanje Bizanta.
402
00:43:06,234 --> 00:43:08,852
Krv �e te�i svakako.
403
00:43:09,051 --> 00:43:11,139
Pitanje je...
404
00:43:11,174 --> 00:43:15,508
ho�e li biti �ehidska,
ili uzaludno potro�ena.
405
00:43:25,688 --> 00:43:27,208
BO�AZKESEN
APRIL 1452
406
00:43:51,899 --> 00:43:56,208
Mo�i �emo kontrolirati
sve brodove iz Crnog Mora.
407
00:44:02,470 --> 00:44:04,271
Sultan!
408
00:44:09,529 --> 00:44:11,378
Nastavi raditi.
409
00:44:17,373 --> 00:44:20,001
On gradi tvr�avu
pred na�im nosom.
410
00:44:20,036 --> 00:44:23,753
Presretat �e trgova�ke brodove
koji dolaze iz Crnog Mora.
411
00:44:23,754 --> 00:44:25,870
Patit �e nas gla�u.
412
00:44:25,905 --> 00:44:28,008
Priprema se za opsadu.
413
00:44:29,712 --> 00:44:32,989
Trebamo se odmah
pripremati za rat.
414
00:44:33,997 --> 00:44:36,336
Po�aljimo poruku Moreji, bra�o.
415
00:44:36,371 --> 00:44:39,205
Recimo im da do�u sa svojom vojskom.
416
00:44:40,764 --> 00:44:42,900
Podsjeti Guistiniania na moju ponudu.
417
00:44:42,901 --> 00:44:47,152
Dat �u mu ostrvo Limnos,
ako bude komandovao mojom vojskom.
418
00:44:48,841 --> 00:44:51,187
A taj livac topova...
419
00:44:51,222 --> 00:44:53,705
Kako mu ono ime, Notaras?
- Urban, va�a visosti.
420
00:44:53,706 --> 00:44:57,726
Ubijedi ga da nam napravi ja�e
topove od ovih �to imamo.
421
00:45:06,362 --> 00:45:07,897
Bili ste u pravu.
422
00:45:08,042 --> 00:45:12,851
Sultan Mehmed je jasno otkrio
svoje namjere grade�i tvr�avu.
423
00:45:12,913 --> 00:45:16,089
Njegova Visost bi trebala poduzeti ne�to.
424
00:45:16,514 --> 00:45:21,652
Mehmed �e biti obeshrabren ako
sakupimo jaku Krsta�ku vojsku.
425
00:45:22,222 --> 00:45:24,835
A car Konstantin...
426
00:45:24,870 --> 00:45:28,196
ne�e imati izbora nego da prizna...
427
00:45:28,231 --> 00:45:31,523
ujedinjenje crkava.
- Istina, ali...
428
00:45:32,084 --> 00:45:37,721
Francuzi i Englezi su ve� uni�teni
svojim dugogodi�njim ratom.
429
00:45:37,981 --> 00:45:41,171
Njema�ki kralj se bori
za svoju krunu.
430
00:45:41,206 --> 00:45:46,128
A Mehmed je svjestan ovoga.
Mora da je ovo sve uzeo u obzir.
431
00:45:46,163 --> 00:45:51,012
Ipak, Papa mo�da ubijedi
Mle�ane i �enovljane.
432
00:45:52,037 --> 00:45:55,364
Trebali bi svakako poslati
glasnika Konstantinu.
433
00:45:55,622 --> 00:45:59,090
U pravu si.
Treba znati za na�e napore.
434
00:46:00,535 --> 00:46:03,761
Predvi�amo izgraditi tvr�avu
za 11 mjeseci, moj Sultane.
435
00:46:03,762 --> 00:46:05,637
Imamo najvi�e pet mjeseci.
436
00:46:05,720 --> 00:46:08,573
Moramo preuzeti kontrolu nad tjesnacem
437
00:46:08,608 --> 00:46:11,681
kako bi presreli svaku pomo�
poslanu Bizantu...
438
00:46:11,682 --> 00:46:13,026
prije, i u toku opsade.
439
00:46:13,027 --> 00:46:16,628
Svi �emo nositi kamenje ako treba.
440
00:46:19,937 --> 00:46:21,583
Moj Sultane, Konstantin tra�i pomo�...
441
00:46:21,584 --> 00:46:24,577
od Moreje, kao �to ste predvidjeli.
442
00:46:27,667 --> 00:46:29,486
�ao mi je �to vidim...
443
00:46:29,521 --> 00:46:32,851
va�e neprihvatljive poku�aje da
odsije�ete...
444
00:46:32,886 --> 00:46:37,571
put od mog grada prema Crnom Moru.
445
00:46:37,606 --> 00:46:41,116
Va�a namjera je o�igledna.
446
00:46:42,118 --> 00:46:45,499
Mislite da mo�ete pro�i moje zidove.
447
00:46:46,918 --> 00:46:49,252
Bit �ete razo�arani...
448
00:46:49,358 --> 00:46:52,044
kao i va� rahmetli babo.
449
00:46:53,985 --> 00:46:56,637
Prestali ste pla�ati...
450
00:46:56,979 --> 00:46:59,824
izdr�avanje za Orhana...
451
00:46:59,954 --> 00:47:02,952
zbog nekog pisma
koje nema ni�ta sa nama.
452
00:47:11,543 --> 00:47:16,970
Nismo protestirali radi
o�uvanja mira me�u nama.
453
00:47:18,455 --> 00:47:23,277
Ali, ako ne zaustavite gradnju
tvr�ave, i to odmah...
454
00:47:24,055 --> 00:47:26,107
poslat �u Orhana u Edirn...
455
00:47:26,142 --> 00:47:29,490
i u�init �u sve
da preuzme va� tron.
456
00:47:31,575 --> 00:47:34,586
I... sigurno se varate...
457
00:47:34,621 --> 00:47:38,659
ako mislite da �e Papa i Latini...
458
00:47:38,694 --> 00:47:40,755
ignorirati va�e akcije.
459
00:47:41,681 --> 00:47:46,872
Morat �ete ra�unati na krsta�ku vojsku
nevi�ene veli�ine.
460
00:47:49,098 --> 00:47:51,767
Ka�e da �e postaviti Orhana Sultanom.
461
00:47:53,999 --> 00:47:57,809
Bolje da prestane sa zavjerama
koje provode vijekovima.
462
00:47:58,253 --> 00:48:02,553
On najbolje treba da zna koga
moj narod i moja vojska podr�ava.
463
00:48:02,554 --> 00:48:05,432
I Papa da skuplja krsta�ku vojsku?
464
00:48:05,756 --> 00:48:08,472
Neka samo izvoli.
465
00:48:09,046 --> 00:48:12,067
Porazit �emo ih opet,
kao �to smo ih porazili...
466
00:48:12,068 --> 00:48:14,233
kod Varne i na Kosovu.
467
00:48:15,144 --> 00:48:19,452
Ja... nisam kao moji prethodnici.
468
00:48:20,949 --> 00:48:23,232
Ja sam Sultan Mehmed Han.
469
00:48:23,630 --> 00:48:28,250
Ako �elim graditi utvrdu u Rumeliji
kojom vladam, onda �u graditi.
470
00:48:28,819 --> 00:48:31,411
Sve na mojoj zemlji...
471
00:48:32,821 --> 00:48:35,350
je pod mojom komandom.
472
00:48:35,967 --> 00:48:38,134
MOREJA
473
00:50:21,810 --> 00:50:24,312
Mehmed ne �eli zaustaviti gradnju utvrde.
474
00:50:24,313 --> 00:50:26,709
I po�eo je sa okupljanjem
velike vojske u Anadoliji.
475
00:50:26,710 --> 00:50:30,001
Po�eli smo proizvodnju
kako ste naredili, va�a visosti.
476
00:50:30,002 --> 00:50:33,160
Spalit �emo i njega i njegovu vojsku
na�om Gr�kom vatrom.
477
00:50:33,161 --> 00:50:36,691
I Papa je odlu�an da nam pomogne.
478
00:50:37,421 --> 00:50:41,398
Ali kao �to znate, pod uslovom
da mu se na�a crkva pod�ini.
479
00:50:41,399 --> 00:50:45,401
Za�to mi ne po�aljemo Orhana u Edirn
pa nek' on digne narod protiv Mehmeda?
480
00:50:45,402 --> 00:50:48,155
Nije mogu�e. Njegov narod
i njegova vojska ga podr�avaju.
481
00:50:48,156 --> 00:50:50,500
Za�to onda jo� uvijek hranimo Orhana?
482
00:50:50,501 --> 00:50:54,281
Mehmed ne�e mo�i pro�i zidove.
I to �e mu biti kraj.
483
00:50:54,302 --> 00:50:59,121
�ta ima vrjednije nego imati nekog
lojalnog nama na tronu?
484
00:50:59,156 --> 00:51:03,236
Jesu li Ijevaonice topova spremne?
- Renovirane su, va�a visosti.
485
00:51:03,237 --> 00:51:05,397
Razgovarat �u sa Urbanom danas.
486
00:51:06,049 --> 00:51:08,560
Bujrum.
- Hvala.
487
00:51:15,879 --> 00:51:19,089
Babo, trebamo kupiti i soli.
- U redu, k�eri.
488
00:51:19,246 --> 00:51:22,248
In�enjer Urban?
Veliki Vojvoda vas tra�i.
489
00:51:22,960 --> 00:51:24,029
Baba?
490
00:51:24,064 --> 00:51:27,019
Ti se vrati ku�i.
Ne treba� se brinuti.
491
00:51:27,020 --> 00:51:28,367
Idemo.
492
00:51:33,402 --> 00:51:35,379
Dobrodo�li, in�enjeru Urban.
493
00:51:40,027 --> 00:51:43,961
Kao �to znate, na� grad
se bori protiv nevjernika.
494
00:51:43,996 --> 00:51:46,939
To nije moja borba, g-dine.
495
00:51:48,490 --> 00:51:52,622
Svi hri��ani moraju ispunjavati
svoje du�nosti. Uklju�uju�i i vas.
496
00:51:52,623 --> 00:51:57,143
Nemam ni �elje ni snage da izljevam
topove koje �elite. Oprostite mi.
497
00:51:57,144 --> 00:51:59,346
Misli na svoju k�erku, ne na sebe.
498
00:51:59,347 --> 00:52:03,157
Ne �elimo da ta Ijepotica
nastrada, zar ne?
499
00:52:03,507 --> 00:52:06,487
Imate vremena do jutra
da se predomislite.
500
00:52:06,835 --> 00:52:08,564
Mo�e� i�i.
501
00:52:11,980 --> 00:52:13,739
Hajde, po�uri.
502
00:52:14,457 --> 00:52:18,311
Moramo po�i prije Notarasovi psi do�u.
503
00:52:26,278 --> 00:52:29,198
Uhap�eni ste po naredbi
Velikog Vojvode Notarasa.
504
00:52:29,199 --> 00:52:30,658
Ve�ite ih.
505
00:52:35,674 --> 00:52:37,456
Pustite mi k�erku.
506
00:52:37,486 --> 00:52:39,826
Ne diraj me, idiote.
507
00:53:24,798 --> 00:53:28,491
Sultan Mehmed �eli
da vas vidi u svom dvoru.
508
00:53:36,863 --> 00:53:38,515
Informirani smo da...
509
00:53:38,550 --> 00:53:41,374
...da su Turci oteli Urbana.
- Razbojnici.
510
00:53:41,375 --> 00:53:44,508
Napast �e moje zidove topovima
koje Urban napravi.
511
00:53:44,509 --> 00:53:46,549
Na�i na�ina da ubije� Urbana.
512
00:53:47,794 --> 00:53:51,546
Imamo vijesti iz Moreje, o va�oj bra�i,
va�a visosti.
513
00:53:51,789 --> 00:53:56,392
Mehmedovi vojnici su spalili Moreju.
514
00:53:57,562 --> 00:53:59,899
Pobili su sve trupe...
515
00:54:01,467 --> 00:54:03,377
va�e bra�e.
516
00:54:08,636 --> 00:54:10,207
Prokleti Turci.
517
00:54:10,392 --> 00:54:12,782
On je uvijek korak ispred. Uvijek.
518
00:54:16,182 --> 00:54:20,185
�ao nam je �to smo vas silom
doveli u Edirne.
519
00:54:21,770 --> 00:54:24,460
U�inili ste nam veliku uslugu, zapravo.
520
00:54:28,190 --> 00:54:30,563
Poma�u�i ciljevima va�eg Sultana...
521
00:54:30,598 --> 00:54:32,970
mo�da pomogne da rije�im ne�to li�no.
522
00:54:32,971 --> 00:54:34,350
�ta je to?
523
00:54:35,952 --> 00:54:39,422
Jednom je hri��anska vojska,
podr�avana od Konstantina...
524
00:54:39,423 --> 00:54:42,172
vas izbacila sa Balkana...
525
00:54:42,207 --> 00:54:46,177
spaljuju�i sva muslimanska sela
koja su im bila na putu.
526
00:54:47,987 --> 00:54:50,862
Uklju�uju�i i na�e selo.
527
00:55:40,108 --> 00:55:42,251
Poklali su moju porodicu.
528
00:55:47,266 --> 00:55:50,776
Odveli su me na pijacu
robljem u Konstantinopolju.
529
00:56:03,222 --> 00:56:06,626
Da nije bilo Urbana koji se sa�alio
i kupio me...
530
00:56:06,627 --> 00:56:08,683
Zna�i, Urban ti nije babo.
531
00:56:08,684 --> 00:56:10,250
On mi je kao i babo.
532
00:56:11,865 --> 00:56:15,115
In�enjer Urban mi je od tada
kao i moj babo.
533
00:56:17,228 --> 00:56:21,002
Idemo, trebamo po�eti
�to je prije mogu�e.
534
00:56:23,894 --> 00:56:27,117
Ja sam majstor izljevanja topova
koliko i moj babo.
535
00:56:27,118 --> 00:56:29,351
Ali ne mo�emo imati djevojku u livnici.
536
00:56:29,352 --> 00:56:32,617
Ne brini. Ne�e vidjeti djevojku.
537
00:56:36,297 --> 00:56:37,297
Idemo.
538
00:56:37,367 --> 00:56:38,937
Hajde, baba.
539
00:56:48,283 --> 00:56:50,889
Nemamo vi�e nikakvog izbora.
540
00:56:55,087 --> 00:56:57,010
Pi�i pismo Papi.
541
00:56:57,218 --> 00:57:00,078
Reci mu da sam spreman organizirati...
542
00:57:00,113 --> 00:57:04,670
ceremoniju ujedinjenja sa katolicima
svih pravoslavaca u mojim zemljama.
543
00:57:04,671 --> 00:57:06,355
Vrijeme je da se ujedinimo...
544
00:57:06,390 --> 00:57:08,597
protiv antikrista.
545
00:57:10,741 --> 00:57:14,661
Ako pozovemo Latine, nikad
vi�e ne�e napustiti na� grad.
546
00:57:16,562 --> 00:57:19,061
Zar ste zaboravili
�ta su nam radili?
547
00:57:19,062 --> 00:57:22,842
Napadali su na�u vjeru
i na� grad vi�e od bilo koga.
548
00:57:23,618 --> 00:57:27,747
Mehmed �e nas napasti �im uzmogne.
Nemamo vremena za gubljenje.
549
00:57:27,748 --> 00:57:29,780
Preklinjem vas, va�a visosti.
550
00:57:29,815 --> 00:57:33,255
Ova odluka �e pod�initi na�u
religiju pod Papinu komandu.
551
00:57:33,256 --> 00:57:35,673
To zna�i kraj na�e vjere.
552
00:57:36,209 --> 00:57:39,249
Vi�e volim gledati
turski turban po gradu...
553
00:57:39,859 --> 00:57:42,821
od latinskih fi�ekli kapa.
554
00:57:46,983 --> 00:57:50,592
Ne �elimo katoli�ke nevjernike
u na�oj Svetoj Sofiji.
555
00:57:50,593 --> 00:57:53,254
Mi ne�emo prodati na�u vjeru Papi.
556
00:57:53,255 --> 00:57:55,500
Ne �elimo se moliti u istoj
crkvi sa Latinima.
557
00:57:55,501 --> 00:57:57,579
Ne �elimo njihove molitve.
558
00:57:58,024 --> 00:58:00,524
Oni ho�e pod�initi na�u vjeru.
559
00:58:00,952 --> 00:58:04,289
Vrijeme je da ka�emo "ne"
tim u�ljivim katolicima...
560
00:58:04,290 --> 00:58:07,122
koji se hrane krvlju pravih
hri��ana kao �to smo mi...
561
00:58:07,123 --> 00:58:08,933
nas, koji slijedimo Isusa.
562
00:58:55,201 --> 00:58:57,029
Majstore Urban...
563
00:58:57,788 --> 00:59:00,507
po�a��en sam �to vidim
vas i va�eg asistenta me�u nama.
564
00:59:00,508 --> 00:59:01,818
Hvala vam, Va�a Visosti.
565
00:59:01,819 --> 00:59:04,762
�elio bih da izlijete top dovoljno jak
da probije zidove Bizantinaca.
566
00:59:04,763 --> 00:59:08,908
Takav, kakav ne�e biti
ponovo zabilje�en u historiji.
567
00:59:09,012 --> 00:59:11,792
Mo�emo napraviti top
kakav �elite.
568
00:59:11,827 --> 00:59:16,427
Hasan �e biti s vama sve vrijeme,
da osigura vas i va�e potrebe.
569
00:59:17,690 --> 00:59:20,850
�elim vam lahak posao.
- Hvala, Va�a Visosti.
570
00:59:24,752 --> 00:59:26,862
Gospodaru na�...
571
00:59:26,897 --> 00:59:29,066
olak�aj nam na�e napore...
572
00:59:29,126 --> 00:59:31,065
Pomozi nam da uspijemo.
573
00:59:31,066 --> 00:59:36,347
U�ini na�e vojnike pobjednicima.
- Amin.
574
00:59:53,248 --> 00:59:56,492
Allah je najve�i!
- Allah je najve�i!
575
01:00:13,132 --> 01:00:16,002
Trebate li pomo�, majstore Ilijas?
- �ta?
576
01:00:16,685 --> 01:00:19,415
Ne smijemo te javno zvati Era, zar ne?
577
01:00:20,427 --> 01:00:23,258
Zave�i. Izgledam kao dje�ak.
578
01:00:23,486 --> 01:00:26,506
Za mene si lijepa,
kao i tamo, na pijaci.
579
01:00:33,262 --> 01:00:36,019
BO�AZKESEN
SEPTEMBAR 1452
580
01:00:37,684 --> 01:00:40,355
O, Bo�e. Glasine su ta�ne.
581
01:00:40,547 --> 01:00:42,664
Turci su napravili �udo.
582
01:00:43,410 --> 01:00:46,244
Signaliziraju nam da stanemo.
583
01:00:48,480 --> 01:00:51,450
Ne�emo stajati samo zato �to
to oni �ele.
584
01:00:53,095 --> 01:00:54,556
Potopi ga.
585
01:01:03,356 --> 01:01:06,097
GENOVA
- Kako se usudio potopiti moj brod?
586
01:01:06,098 --> 01:01:08,709
Priprema se na opsadu
Konstantinopolja, va�a svjetlosti.
587
01:01:08,710 --> 01:01:13,310
Blokiranje na�e trgovine
zna�i rat protiv nas, tako�er.
588
01:01:16,618 --> 01:01:19,112
Ali ne mo�emo ratovati s njim direktno.
589
01:01:19,113 --> 01:01:22,549
Najpametnije bi bilo
da opskrbljavamo Konstantina.
590
01:01:23,388 --> 01:01:28,723
Ja bih mogao povesti tamo na�e brodove
i voditi Bizantsku vojsku, va�a svjetlosti.
591
01:01:28,724 --> 01:01:30,552
Odmah izvr�i sve pripreme.
592
01:01:32,008 --> 01:01:33,685
Da, va�a svjetlosti.
593
01:01:38,673 --> 01:01:41,983
�enovljanima je trebala blokada...
594
01:01:42,018 --> 01:01:45,813
trgovine da bi se opametili.
595
01:01:47,610 --> 01:01:49,879
Tako da �e i oni dovesti poja�anje.
596
01:01:49,880 --> 01:01:52,520
A vi, moj dragi Isidore.
597
01:01:53,554 --> 01:01:58,296
Siguran sam da mo�ete urediti
da se katolici i pravoslavci...
598
01:01:58,938 --> 01:02:02,499
zajedni�ki mole u crkvama.
599
01:02:02,588 --> 01:02:04,750
Ako to postignete...
600
01:02:05,043 --> 01:02:08,789
ja �u obezbijediti jo�
poja�anja da spasimo grad.
601
01:02:09,898 --> 01:02:14,522
Poslat �u veliku vojsku strijelaca
s vama u Konstantinopolj.
602
01:02:15,252 --> 01:02:18,495
Grad vam treba vjerovati...
603
01:02:18,530 --> 01:02:21,739
da �emo zajedni�ki uspjeti.
604
01:02:25,875 --> 01:02:28,294
Bog vas blagoslovio.
605
01:02:48,138 --> 01:02:51,186
Mislio sam da ne�u imati prilike
napraviti ovo �to sam dizajnirao...
606
01:02:51,187 --> 01:02:54,411
kad sam odlu�io prestati
sa izljevanjem topova.
607
01:02:54,412 --> 01:02:58,771
A sad mi je drago �to si me ubijedila.
608
01:02:58,952 --> 01:03:01,392
Znam da ovo radi� zbog mene, babo.
609
01:03:03,073 --> 01:03:04,608
Idem provjeriti jo� jednom nacrte.
610
01:03:04,609 --> 01:03:05,891
Dobro, baba.
611
01:03:20,786 --> 01:03:22,908
Jako sam zahvalan Papi.
612
01:03:23,737 --> 01:03:27,929
Va�e prisustvo donosi nadu mom narodu
i ja�a moju vojsku.
613
01:03:28,472 --> 01:03:32,451
O�ito je da vama treba
vi�e od toga, va�a visosti.
614
01:03:33,191 --> 01:03:38,488
Ako �elite pomo� Latinskih vlasti
protiv nevjerni�kih Turaka...
615
01:03:38,523 --> 01:03:40,848
vi znate �ta morate uraditi.
616
01:03:42,030 --> 01:03:45,939
Kao i �to sam Papa insistira...
617
01:03:45,974 --> 01:03:50,189
pravoslavni narod mora
prihvatiti vlast Vatikana.
618
01:03:54,982 --> 01:04:00,496
Mo�nom caru kao �to ste vi,
ne�e biti te�ko u�utkati Genadijusa.
619
01:04:02,187 --> 01:04:04,047
Uradit �emo sve �to treba.
620
01:04:06,013 --> 01:04:07,387
Narode moj...
621
01:04:07,388 --> 01:04:12,046
kako mo�e car, koji tra�i spas
kod Pape, braniti na�u vjeru?
622
01:04:14,039 --> 01:04:16,005
I �ta radi na� patrijarh?
623
01:04:16,107 --> 01:04:18,449
Prodaje na�u religiju u Svetoj Sofiji...
624
01:04:18,450 --> 01:04:21,566
umjesto da nam ulijeva snagu.
625
01:04:22,461 --> 01:04:24,491
Prihvata da se moli...
626
01:04:24,526 --> 01:04:28,170
poput katolika,
umjesto na na� na�in.
627
01:04:29,124 --> 01:04:31,898
�ele da pravoslavci budu...
628
01:04:31,933 --> 01:04:34,672
robovi katoli�ke crkve.
629
01:04:35,241 --> 01:04:36,868
Zar �ete to dozvoliti?
630
01:04:36,903 --> 01:04:38,713
Proklet neka je patrijarh!
631
01:04:40,691 --> 01:04:42,205
Eno ga!
632
01:04:50,464 --> 01:04:51,848
Skloni se s puta.
633
01:04:54,492 --> 01:04:56,138
Molim vas da...
634
01:04:56,173 --> 01:04:58,662
preispitate svoju odluku jo� jednom,
moj Sultane.
635
01:04:58,663 --> 01:05:03,203
Znamo da je papa poslao
legiju strijelaca.
636
01:05:04,112 --> 01:05:05,898
Informirani smo da...
637
01:05:05,933 --> 01:05:09,843
Mle�ani i �enovljani
�alju trupe i galije.
638
01:05:10,200 --> 01:05:12,872
Jasno je da �e Nijemci...
639
01:05:12,907 --> 01:05:16,102
Englezi i Francuzi poslati
velika poja�anja.
640
01:05:16,547 --> 01:05:18,591
Engleska i Francuska vojska...
641
01:05:18,592 --> 01:05:21,382
uni�tavaju jedna drugu.
642
01:05:21,950 --> 01:05:23,324
Njema�ki kralj...
643
01:05:23,664 --> 01:05:26,424
je zaokupljen svojim unutarnjim trvenjem.
644
01:05:27,931 --> 01:05:33,231
Zar ti ne bi trebao znati bolje od nas
�ta se de�ava u Evropi, savjetni�e?
645
01:05:34,150 --> 01:05:36,675
I dosta vi�e tvog protivljenja
po ovom pitanju.
646
01:05:36,676 --> 01:05:38,306
Moja odluka je kona�na.
647
01:05:39,029 --> 01:05:40,209
Ti bi trebao...
648
01:05:40,244 --> 01:05:43,960
shvatiti da je opsada dobra
i za tvoje interese.
649
01:05:44,010 --> 01:05:45,509
Ina�e...
650
01:05:48,861 --> 01:05:52,375
Zahanos, ka�i �pijunima da na�u Genadijusa.
651
01:05:52,526 --> 01:05:55,664
Neka znaju da im garantiramo...
652
01:05:55,699 --> 01:06:00,223
njihovu slobodu vjere, bez
ikakvih katoli�kih pritisaka.
653
01:06:00,258 --> 01:06:02,217
I razgovaraj sa Urbanom
654
01:06:02,252 --> 01:06:07,189
Top mora biti napravljen �to prije.
Zapo�injemo rat za dva mjeseca.
655
01:06:07,581 --> 01:06:08,976
Da, moj sultane.
656
01:06:17,982 --> 01:06:22,362
Nakon sve one prljav�tine i blata,
ovdje je divno za promjenu.
657
01:06:23,365 --> 01:06:24,457
Hvala ti, Hasane.
658
01:06:24,458 --> 01:06:27,838
Kladim se da nisi nikad jela
ovako ukusnu ribu.
659
01:06:28,786 --> 01:06:29,952
Lijepo miri�e.
660
01:06:29,987 --> 01:06:32,847
Dodao sam malo �umbira
i listova lovora.
661
01:06:33,237 --> 01:06:34,866
To sam nau�io od babe.
662
01:06:35,539 --> 01:06:37,929
Ni�ta ne pri�a� o svojoj porodici.
663
01:06:39,143 --> 01:06:42,103
Mama mi je umrla
kad sam bio veoma mlad.
664
01:06:44,576 --> 01:06:46,252
Babo mi je bio veleki ratnik.
665
01:06:46,253 --> 01:06:48,665
Bili smo skupa u bici na Kosovu.
666
01:06:48,721 --> 01:06:50,446
Tamo je postao �ehid.
667
01:06:53,894 --> 01:06:56,131
Ho�e� li probati?
668
01:07:01,355 --> 01:07:02,643
Ukusno je.
669
01:07:02,875 --> 01:07:04,674
Dobro je da sam
nau�ila tajnu.
670
01:07:04,675 --> 01:07:07,379
Ti mene nau�i praviti
topove i onda smo egal.
671
01:07:07,380 --> 01:07:09,371
To se ne u�i tako brzo.
672
01:07:09,372 --> 01:07:10,845
To je umjetnost.
673
01:08:11,529 --> 01:08:12,922
Ovo je �etvrti put.
674
01:08:13,019 --> 01:08:16,035
Metal nije dovoljno �ist.
Ima �upljina.
675
01:08:17,107 --> 01:08:19,377
Ne znam za�to se protivi�, baba?
676
01:08:19,510 --> 01:08:21,440
Trebamo dodati vi�e kositra.
677
01:08:21,828 --> 01:08:25,802
To �e pogu��ati talinu.
Otvrdnut �e prije sipanja u kalup.
678
01:08:25,803 --> 01:08:28,875
Mo�emo poja�ati vatru.
679
01:08:29,628 --> 01:08:33,023
Dovoljno je jaka.
Ja�a od ove je D�ehenemska.
680
01:08:33,058 --> 01:08:36,918
Za�to ne bi probali?
Kotlovi mogu izdr�ati jo� toplote.
681
01:08:37,735 --> 01:08:40,009
Ne, rizi�no je.
682
01:08:40,188 --> 01:08:42,208
Na sve odgovara� sa "ne".
683
01:08:54,931 --> 01:08:58,076
Dragi Giovanni Longo Di Giustiniani.
684
01:08:58,160 --> 01:08:59,678
Va�a visosti.
685
01:08:59,679 --> 01:09:03,560
Do�li ste nam pomo�i protiv
nevjerovatnih uvreda...
686
01:09:03,595 --> 01:09:06,094
od nevjerni�ke vojske.
687
01:09:06,616 --> 01:09:09,143
Vi i va�i hrabri vojnici...
688
01:09:09,178 --> 01:09:11,671
ste nam vrjedniji od i�ega.
689
01:09:14,382 --> 01:09:17,252
Naravno, zahvalni smo
na njihovoj pomo�i.
690
01:09:17,313 --> 01:09:19,907
Ali tu je i zna�ajan
broj ljudi...
691
01:09:19,942 --> 01:09:22,984
koji nisu zaboravili
patnju izazvanu od...
692
01:09:23,019 --> 01:09:26,289
Latinskih vojski,
i od onih �to ih podr�avaju.
693
01:09:26,771 --> 01:09:29,828
Zar ne mislite da to nije fer
prema vojnicima
694
01:09:29,829 --> 01:09:34,089
koji su do�li da poginu za va� grad,
Veliki vojvodo Notaras?
695
01:09:35,723 --> 01:09:36,992
Na� narod...
696
01:09:37,164 --> 01:09:40,135
�e prigrliti ove herojske vojnike...
697
01:09:40,170 --> 01:09:43,106
koji su do�li da umiru za njega, Notaras.
698
01:09:44,074 --> 01:09:46,315
Nikad ne sumnjajte u to.
699
01:09:49,133 --> 01:09:50,441
Mo�da si u pravu.
700
01:09:51,723 --> 01:09:53,596
Ured nam je nestalo bakra, babo.
701
01:09:53,597 --> 01:09:55,476
Znam. Dostavit �e ga sutra.
702
01:09:55,477 --> 01:09:57,944
No�na smjena �e brzo do�i, majstore.
703
01:09:57,945 --> 01:10:00,254
Idi i odmori se, predradni�e Mahmute.
Mi �emo ostati.
704
01:10:00,255 --> 01:10:01,475
U redu, majstore.
705
01:10:03,036 --> 01:10:05,561
Baba, �to danas
ne bi oti�li ranije?
706
01:10:05,562 --> 01:10:07,743
Spremit �u ti ukusnu ve�eru.
707
01:10:08,083 --> 01:10:11,066
A pitam se ja kad �e�
ti to sugerirati.
708
01:10:11,101 --> 01:10:12,368
Molim te, babo.
709
01:10:12,403 --> 01:10:14,323
Znam. Pomozi mi da uzmem...
710
01:10:21,910 --> 01:10:23,885
Ovo je Notarasovo maslo.
711
01:10:24,705 --> 01:10:26,342
Hvala ti, Hasane.
712
01:10:27,563 --> 01:10:28,882
�ini se da ne�emo...
713
01:10:28,883 --> 01:10:32,462
imati mira dok zidovi ne panu.
714
01:10:35,268 --> 01:10:36,340
Hasane.
715
01:11:50,996 --> 01:11:52,514
�ta misli�, baba?
716
01:11:52,895 --> 01:11:54,895
Mislim da smo ovaj put uspjeli.
717
01:11:54,896 --> 01:11:56,336
Zahvaljuju�i tebi.
718
01:12:07,083 --> 01:12:11,486
Dobro je �to napravismo pakt sa Ugarskim
Srpskim, Poljskim i Gruzijskim kraljem.
719
01:12:11,487 --> 01:12:15,311
Tako da ne�emo
imati problema tokom opsade.
720
01:12:15,458 --> 01:12:19,871
Tako�er zahvaljuju na prekrasnim
poklonima koje ste poslali.
721
01:12:19,872 --> 01:12:20,897
Dobro.
722
01:12:21,400 --> 01:12:24,413
Halil Pa�a uvi�a
da se uzalud brinuo.
723
01:12:25,456 --> 01:12:26,834
Dolaze li moji generali?
724
01:12:26,835 --> 01:12:31,403
Konji�ki generali od Karesa, Hamid i
Mente�, brzo �e biti u Edirnu.
725
01:12:31,404 --> 01:12:33,052
�ta je sa brodovima?
726
01:12:33,388 --> 01:12:36,778
Bit �e spremni na vrijeme, moj Sultane.
- Dobro.
727
01:12:41,100 --> 01:12:45,089
(Dok �udim susretu sa mojom dragom)
728
01:12:46,379 --> 01:12:50,734
(Zar je �udno �to suzama
isplakah more)
729
01:13:02,774 --> 01:13:05,982
(Ne mo�e� dovesti voljenu
u ku�u tuge, o Avni)
730
01:13:05,983 --> 01:13:10,139
(Kolika god bila
snaga tvoja)
731
01:13:16,921 --> 01:13:19,358
Koji parfem �elite staviti?
732
01:13:23,045 --> 01:13:24,143
Jasmin.
733
01:13:29,395 --> 01:13:31,211
On mu je najdra�i.
734
01:14:10,525 --> 01:14:14,106
Uzela sam...
735
01:14:14,141 --> 01:14:17,111
ovu hamajliju od babe,
kad su ga ubili...
736
01:14:17,905 --> 01:14:21,575
Da bih je dala svom �ovjeku,
ako ga jednom sretnem.
737
01:14:28,264 --> 01:14:30,144
Ne�u je nikad skinuti.
738
01:14:33,722 --> 01:14:36,401
Danas je veliki dan.
Jako sam uzbu�ena. A ti?
739
01:14:36,402 --> 01:14:37,609
I ja, tako�er.
740
01:14:41,648 --> 01:14:44,368
Ne �elim da i ti ide�
u opsadu, Era.
741
01:14:45,101 --> 01:14:47,873
Zna� da idem.
Pri�ali smo o tom.
742
01:14:52,136 --> 01:14:54,245
Ne �elim da ti se i�ta desi.
743
01:14:55,510 --> 01:14:57,951
I ja ne �elim da se i�ta desi tebi.
744
01:14:57,952 --> 01:14:59,792
Zato, ne idi i ti u rat.
745
01:15:03,583 --> 01:15:05,881
Rat nije za �ene, Era.
746
01:15:09,061 --> 01:15:10,928
Nije za �ene, ka�e�?
747
01:15:10,963 --> 01:15:13,222
Kao da si zaboravio kroz �ta sam pro�la.
748
01:15:13,223 --> 01:15:15,740
Ubili su moju majku
i moje sestre u ratu.
749
01:15:15,741 --> 01:15:17,407
Niko od njih nije bio vojnik.
750
01:15:17,408 --> 01:15:20,258
Zaklane su, ne na frontu,
ve� kod ku�e.
751
01:15:20,842 --> 01:15:22,880
Mu�karci �asno ginu u ratu.
752
01:15:22,881 --> 01:15:25,988
A �ene ostaju bez o�eva, djece...
753
01:15:26,023 --> 01:15:27,961
mu�eva, �asti, bez svega.
754
01:15:29,700 --> 01:15:31,559
Ja �u i�i u ovaj rat.
755
01:15:31,962 --> 01:15:34,335
I niko me ne�e zaustaviti.
756
01:16:59,215 --> 01:17:01,675
Aferim vam svima, majstore Urban.
757
01:17:01,710 --> 01:17:03,680
Hvala, moj Sultane.
758
01:17:07,113 --> 01:17:08,878
Sretan vam put.
759
01:18:20,319 --> 01:18:22,554
Mislim da si u pravu.
760
01:18:23,275 --> 01:18:25,517
Bio sam sebi�an. Izvini.
761
01:18:36,702 --> 01:18:38,451
Vratimo se.
762
01:18:39,597 --> 01:18:44,212
GALIPOLJE
763
01:18:52,189 --> 01:18:53,812
Allah je najve�i!
764
01:18:54,225 --> 01:18:57,345
Allah je najve�i!
765
01:20:13,803 --> 01:20:16,509
Pobijedio si. Aferim, Mehmede.
766
01:20:16,901 --> 01:20:18,100
Na� Sultan!
767
01:20:18,223 --> 01:20:19,542
Baba!
768
01:20:37,642 --> 01:20:38,905
Bajazite!
769
01:20:42,999 --> 01:20:44,380
Do�i.
770
01:20:47,243 --> 01:20:48,877
Do�i, sine.
771
01:21:01,419 --> 01:21:03,159
Baba!
772
01:21:36,455 --> 01:21:38,320
Ovo napisah za tebe.
773
01:22:24,080 --> 01:22:26,093
Moji plemeniti komandanti...
774
01:22:26,235 --> 01:22:27,931
hrabri vojnici...
775
01:22:28,195 --> 01:22:30,835
i vjerni narode.
776
01:22:31,323 --> 01:22:33,624
Usu�uju se da zaprijete...
777
01:22:33,659 --> 01:22:38,584
na�im zidovima, koje �uva
na� an�eo �uvar, Majka Marija...
778
01:22:39,317 --> 01:22:42,755
koja se ne boji ni�ega.
779
01:22:43,112 --> 01:22:45,731
Prokleti Turci.
780
01:22:45,732 --> 01:22:48,454
Prokleti Turci!
781
01:22:48,835 --> 01:22:53,344
Nevjerni�ki Turci su ponovo krenuli...
782
01:22:53,379 --> 01:22:58,347
da ujedaju svojim otrovnim,
zmijskim zubima.
783
01:23:01,273 --> 01:23:04,608
Misle da mogu pro�i
najslavnije...
784
01:23:04,643 --> 01:23:07,250
i najja�e zidove u historiji.
785
01:23:08,832 --> 01:23:13,061
Ali, mi �emo ih podaviti
u njihovoj vlastitoj krvi.
786
01:23:13,062 --> 01:23:16,782
Smrt Turcima!
Smrt Turcima!
787
01:23:16,817 --> 01:23:19,897
Vi... djeco Konstantinopolja...
788
01:23:19,932 --> 01:23:23,115
kraljice gradova svijeta...
789
01:23:23,150 --> 01:23:26,299
ja znam da kada bude trebalo...
790
01:23:26,300 --> 01:23:29,870
da �ete postati borci,
dostojni sv. Teodora...
791
01:23:29,905 --> 01:23:33,550
i napraviti jo� jednu epopeju.
792
01:23:34,139 --> 01:23:36,112
Bog je uz nas.
793
01:23:36,335 --> 01:23:39,986
Bog je uz nas!
794
01:23:40,587 --> 01:23:44,472
Prokleti Turci!
795
01:24:09,092 --> 01:24:11,495
Ti preuzmi Pigi Kapiju, Nikola Mozenigo.
796
01:24:11,496 --> 01:24:14,499
Kreska Kapija, komandant Kontarini,
rasporedi trupe tamo.
797
01:24:14,500 --> 01:24:15,569
Da, va�a visosti.
798
01:24:15,570 --> 01:24:17,639
Kaligarija Kapija,
John od Germanije.
799
01:24:17,640 --> 01:24:18,742
Da, va�a visosti.
800
01:24:18,743 --> 01:24:20,929
Vite�e Guistiniani.
- Da, va�a visosti?
801
01:24:20,930 --> 01:24:24,483
Ti �e� �uvati Rimsku Kapiju
sa svojim trupama...
802
01:24:24,518 --> 01:24:26,498
i strijelcima koje je poslao Papa.
803
01:24:26,499 --> 01:24:28,083
To nam je najslabija ta�ka.
804
01:24:28,084 --> 01:24:30,945
Ako, ne daj Bo�e,
Turci provale u grad...
805
01:24:30,946 --> 01:24:33,746
vi �ete ih prvi do�ekati.
- Ne brinite.
806
01:24:34,211 --> 01:24:37,834
Ne�u dati ni jednom Tur�inu
da pro�e kroz tu kapiju.
807
01:24:37,835 --> 01:24:41,334
A na� turski prijatelj, Orhan,
�e �uvati Langa Kapiju.
808
01:24:41,335 --> 01:24:43,123
Da, va�a visosti.
809
01:24:43,649 --> 01:24:46,163
Neka Bog �uva na� grad.
810
01:24:54,462 --> 01:24:58,857
VASKRS
1. APRIL, 1453
811
01:25:30,636 --> 01:25:32,443
A ti, Kara�a Pa�a.
812
01:25:33,551 --> 01:25:36,412
Ova linija od Charisius Kapije
do Ajvansaraja je tvoja.
813
01:25:36,413 --> 01:25:37,606
Da, moj Sultane.
814
01:25:37,641 --> 01:25:38,800
�ahabetin Pa�a.
815
01:25:39,014 --> 01:25:42,126
Ti zauzmi poziciju od
Tekfur Pala�e do Egrikapije.
816
01:25:42,127 --> 01:25:43,549
Da, moj Sultane.
817
01:25:43,583 --> 01:25:44,935
Sulejman Pa�a...
818
01:25:44,970 --> 01:25:47,201
na�a mornarica mora u�i u Zlatni Rog.
819
01:25:47,202 --> 01:25:49,169
To je najslabija ta�ka zidova.
820
01:25:49,170 --> 01:25:50,381
Da, moj Sultane.
821
01:25:50,416 --> 01:25:52,986
Zaganos, ti �e� dr�ati Galata greben.
822
01:25:52,993 --> 01:25:54,548
Da, moj Sultane.
823
01:25:54,583 --> 01:25:58,117
Hasane.
Ti komanduje� veteranima.
824
01:25:58,198 --> 01:26:02,570
Ne �alji veterane, a ni konjicu,
dok ne probijemo rupu u zidu.
825
01:26:02,571 --> 01:26:04,065
Da, moj Sultane.
826
01:26:04,353 --> 01:26:05,637
Sada mo�ete i�i.
827
01:26:12,933 --> 01:26:15,852
On ho�e da testira na�u vjeru...
828
01:26:16,787 --> 01:26:19,657
otpo�inju�i opsadu
na na� najsvetiji dan.
829
01:26:20,444 --> 01:26:22,894
A ovo �e mu donijeti prokletstvo...
830
01:26:23,035 --> 01:26:26,539
a nama spasenje.
831
01:26:33,551 --> 01:26:34,970
�ta �emo sad, g-dine?
832
01:26:34,971 --> 01:26:37,698
Ho�emo li samo sjediti
i gledati ovaj rat?
833
01:26:37,699 --> 01:26:40,339
Ho�emo li vjerovati
obe�anjima turaka?
834
01:26:40,749 --> 01:26:43,489
Bolje je, nego biti pod Papinom vlasti.
835
01:26:43,962 --> 01:26:47,577
Opet, trebamo dati sve od sebe
da sa�uvamo grad.
836
01:26:53,431 --> 01:26:56,628
6. april, 1453
PETAK
837
01:27:38,376 --> 01:27:39,554
Giustiniani!
838
01:27:40,608 --> 01:27:42,201
Re�i �u ti kasnije.
839
01:27:47,866 --> 01:27:49,409
Selamun alejkum.
840
01:27:49,565 --> 01:27:51,453
"Lijep otpozdrav" (Gr�ki)
841
01:27:51,488 --> 01:27:55,190
Volio bih da te mogu
ugostiti u mojoj pala�i...
842
01:27:55,225 --> 01:27:57,982
ali vas ima previ�e.
843
01:27:58,131 --> 01:28:01,669
Hvala na gostoprimstvu, care.
844
01:28:01,880 --> 01:28:04,960
Ja sam do�ao da tebe ugostim
u toj pala�i.
845
01:28:05,244 --> 01:28:07,499
�elim te podsjetiti da...
846
01:28:07,534 --> 01:28:09,719
na�i bedemi i na�a vjera...
847
01:28:09,754 --> 01:28:11,646
nisu nikad bili sru�eni
u historiji, Sultane.
848
01:28:11,647 --> 01:28:15,567
Nakon ove opsade, ne�e� vi�e
nikog podsje�ati na to, care.
849
01:28:15,568 --> 01:28:20,238
Zidovi mog grada to �u�e mnogo puta.
Zadnji put od tvog babe.
850
01:28:20,395 --> 01:28:23,994
A bio je pora�en i on,
ba� kao i ostali.
851
01:28:24,185 --> 01:28:26,917
Mi smo do�li da svr�imo s tim.
852
01:28:27,424 --> 01:28:32,155
Ako odmah preda� grad,
tvoj narod sa svojim porodicama...
853
01:28:32,190 --> 01:28:34,456
mo�e nastaviti mirno �ivjeti...
854
01:28:34,491 --> 01:28:36,695
sa netaknutom imovinom.
855
01:28:37,175 --> 01:28:39,873
Bit �e onda puno krvi.
Va�e krvi.
856
01:28:40,396 --> 01:28:43,470
Mi vr�imo �to Kur'an nare�uje.
857
01:29:17,320 --> 01:29:19,452
Razbija�i!
858
01:29:24,806 --> 01:29:26,544
Pali!
859
01:29:27,230 --> 01:29:29,706
Hajde!
860
01:29:29,767 --> 01:29:31,062
Pali!
861
01:29:31,691 --> 01:29:33,882
Pali!
862
01:29:46,854 --> 01:29:48,575
Hajde. Zauzmi pozicije.
863
01:29:51,161 --> 01:29:52,687
�titovi!
864
01:29:53,160 --> 01:29:54,585
�titovi!
865
01:29:57,456 --> 01:30:00,384
Strijelci!
866
01:30:03,188 --> 01:30:04,718
Pucaj!
867
01:30:17,775 --> 01:30:19,229
Bazili�ki top.
868
01:30:47,553 --> 01:30:49,593
Niste mogli ubiti tog Urbana.
869
01:30:52,411 --> 01:30:53,754
Strijelci!
870
01:31:25,517 --> 01:31:27,200
Zatvorite ovu rupu, odmah!
871
01:31:27,201 --> 01:31:29,011
Vi, �titite ih strijelama.
872
01:31:29,420 --> 01:31:31,514
A vi, donesite kamenje. Brzo!
873
01:31:51,971 --> 01:31:53,479
Katapult!
874
01:32:06,276 --> 01:32:08,491
Br�e. Hajde!
875
01:33:46,586 --> 01:33:48,714
Spaliite ih. Pobijte ih sve!
876
01:34:12,763 --> 01:34:14,221
Zatvori otvor!
877
01:35:05,927 --> 01:35:08,969
Jo� mislite na Eru, g-dine?
878
01:35:18,559 --> 01:35:21,404
DAN 5
879
01:35:22,198 --> 01:35:24,332
A na frontu Ajvansaraj?
880
01:35:24,480 --> 01:35:26,163
Isto, moj Sultane.
881
01:35:26,845 --> 01:35:29,585
Nemamo uspjeha
ni na jednoj od linija.
882
01:35:30,758 --> 01:35:34,317
Imamo te�ke gubitke, moj Sultane.
883
01:35:35,628 --> 01:35:38,591
Poku�avamo otvoriti front
na Zlatnom Rogu, kao �to ste naredili.
884
01:35:38,592 --> 01:35:40,414
Ali kad god se pribli�imo lancu brodova...
885
01:35:40,415 --> 01:35:42,952
otvore vatru dalekometni Gr�ki topovi.
886
01:35:42,953 --> 01:35:44,691
Vojnici ne bi trebali �ekati.
887
01:35:44,692 --> 01:35:47,847
Mogu pomisliti da smo upla�eni
jer se ne borimo danas.
888
01:35:47,848 --> 01:35:50,970
To je upravo ono �to ja
i �elim da misle, Zaganos.
889
01:35:50,971 --> 01:35:53,818
Poru�ite Glavnom Kopa�u Mustafi
da kopa br�e.
890
01:35:53,819 --> 01:35:56,859
Sutra �e doznati za�to
moji vojnici �ekaju.
891
01:36:08,829 --> 01:36:10,244
G- dine.
892
01:36:12,456 --> 01:36:13,456
Raportiraj.
893
01:36:13,480 --> 01:36:17,617
Imamo dovoljno ulja i katrana,
va�a visosti. Sve je u redu.
894
01:36:17,618 --> 01:36:20,000
Nema pokreta
me�u Otomanskom vojskom.
895
01:36:20,001 --> 01:36:22,380
Poku�avaju se oporaviti.
896
01:36:22,556 --> 01:36:26,036
Vidjeli su u kakav pakao
su upali.
897
01:36:49,709 --> 01:36:52,706
Ne mo�emo tako �esto pucati iz
bazili�kog topa kao �to bi trebali.
898
01:36:52,707 --> 01:36:56,018
Ako ga ova pjena uspije
br�e hladiti...
899
01:36:56,053 --> 01:36:58,682
mogli bi pucati 10 puta dnevno.
900
01:36:59,240 --> 01:37:00,560
Era?
901
01:37:03,384 --> 01:37:04,999
Nesvijesti mi se.
902
01:37:10,751 --> 01:37:12,672
Mora da sam preumorna.
903
01:37:31,155 --> 01:37:32,823
Imamo jo� devet hvati, g-dine.
904
01:37:32,824 --> 01:37:35,411
Dobro. Javit �u Sultanu.
905
01:37:37,204 --> 01:37:39,166
Radite br�e, lavovi.
906
01:37:40,425 --> 01:37:42,720
Jo� samo malo. Hajde.
907
01:37:58,023 --> 01:37:59,845
Izlazite. Odmah.
908
01:37:59,846 --> 01:38:02,907
Tr�ite. Izlazite. Uru�it �e se.
909
01:38:02,942 --> 01:38:04,658
Izlazi. Uru�ava se.
910
01:38:05,245 --> 01:38:07,548
Br�e, br�e, br�e. Bje�i!
911
01:38:09,199 --> 01:38:10,909
Selime.
912
01:38:11,419 --> 01:38:13,138
Hajde. Mi�i.
913
01:38:13,173 --> 01:38:15,343
Hajde. Br�e.
Odmah izlazi.
914
01:38:18,369 --> 01:38:21,033
Tr�i! Tr�i!
- Eto nas.
915
01:38:26,200 --> 01:38:27,489
Kopa�i.
916
01:38:27,490 --> 01:38:28,762
Evo ih.
917
01:38:28,797 --> 01:38:30,951
Evo ih.
Kopa�i su tu.
918
01:38:30,986 --> 01:38:33,506
Povla�i se.
- Hajde, tr�i.
919
01:38:33,833 --> 01:38:34,833
Ovamo.
920
01:38:34,864 --> 01:38:36,960
Kopajte, lavovi moji. Kopajte.
921
01:38:37,091 --> 01:38:39,337
Br�e.
922
01:38:40,216 --> 01:38:42,517
Naprijed lavovi. Hajde.
923
01:38:47,613 --> 01:38:50,125
Uska�i. Presretnite ih.
924
01:38:53,286 --> 01:38:55,569
Ponesite burad sa barutom.
925
01:38:56,126 --> 01:38:57,595
Okupite se. Br�e.
926
01:39:02,253 --> 01:39:05,118
Hajde kopa�i, kopajte.
927
01:39:05,763 --> 01:39:07,797
Stani. Tiho.
928
01:39:15,568 --> 01:39:18,187
Hajde, br�e.
Hajde. Hajde.
929
01:39:18,700 --> 01:39:21,049
Otkrili su nas. Kopaj br�e.
930
01:39:21,145 --> 01:39:22,687
Hajde.
- Br�e malo.
931
01:39:22,775 --> 01:39:23,988
Hajde, lavovi.
932
01:39:26,022 --> 01:39:27,034
Hajde.
933
01:39:30,521 --> 01:39:32,025
Jako su blizu.
934
01:39:36,465 --> 01:39:37,942
Br�e. Br�e.
935
01:39:45,895 --> 01:39:47,651
Hajde lavovi, kopajte.
936
01:39:49,682 --> 01:39:52,262
G-dine, iza�ite.
- Selime.
937
01:39:52,297 --> 01:39:54,843
Ne ostavljam te tamo, Selime.
938
01:39:54,844 --> 01:39:57,588
Do�li su do nas. Ostavite nas i idite.
939
01:39:57,589 --> 01:40:00,134
Br�e. Hajde.
940
01:40:00,135 --> 01:40:02,052
Prekasno je. Idite, majstore.
941
01:40:02,053 --> 01:40:03,501
Iza�ite odmah.
942
01:40:05,088 --> 01:40:07,478
Oprosti mi sve grijehe prema tebi.
943
01:40:10,088 --> 01:40:11,518
Bje�ite sad.
944
01:40:11,604 --> 01:40:12,859
Hajde.
945
01:41:03,412 --> 01:41:06,191
Ne�emo umrijeti uzalud.
946
01:41:08,513 --> 01:41:11,862
(Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha
947
01:41:11,897 --> 01:41:15,670
i svjedo�im da je Muhamed
Njegov rob i poslanik.)
948
01:41:17,103 --> 01:41:20,390
Allah je najve�i.
949
01:41:20,799 --> 01:41:22,489
�ta se doga�a?
- Bje�i.
950
01:41:45,058 --> 01:41:48,797
DAN 12
951
01:41:49,817 --> 01:41:51,690
Zvali ste me, moj Sultane.
952
01:41:51,725 --> 01:41:55,826
Jednom kad smo vje�bali ma�evanje,
rekao si mi ne�to, Hasane.
953
01:41:55,827 --> 01:41:58,201
"Ma�evanje tra�i vje�tinu.
954
01:41:58,500 --> 01:42:02,275
Ne dr�i ga ni previ�e �vrsto,
ni previ�e labavo.
955
01:42:03,037 --> 01:42:07,111
Ako ga dr�i� pre�vrsto, brzo se
umori�, i gubi� brzinu.
956
01:42:07,340 --> 01:42:12,131
Ako ga dr�i� prelabavo,
ma� ti ispada kod prvog udarca."
957
01:42:13,077 --> 01:42:16,176
Sad je vrijeme da
dr�imo ma� kako treba, Hasane.
958
01:42:16,177 --> 01:42:17,335
Ti si na redu.
959
01:42:17,410 --> 01:42:19,959
Spremi se.
- Da, moj Sultane.
960
01:42:31,695 --> 01:42:33,350
Moj Sultan je dao nare�enja.
961
01:42:33,351 --> 01:42:35,215
Napad sa oklopnim tornjem je ve�eras.
962
01:42:35,216 --> 01:42:36,564
Spremit �emo se.
963
01:42:39,355 --> 01:42:40,650
�uvaj se, Hasane
964
01:43:02,604 --> 01:43:04,138
Strijelci!
965
01:43:04,139 --> 01:43:06,872
Strijelci!
- Pucaj!
966
01:43:30,071 --> 01:43:32,112
Sru�i ta vrata!
967
01:43:44,133 --> 01:43:46,504
Pobij te pse.
968
01:44:26,101 --> 01:44:28,311
Hajde, po�uri!
969
01:44:28,312 --> 01:44:29,881
Br�e!
970
01:44:30,225 --> 01:44:32,933
Ka�em vam, br�e!
971
01:44:33,622 --> 01:44:36,294
Napunite ove kotlove.
U�estalije pucajte iz topova.
972
01:44:36,295 --> 01:44:37,584
Hajde.
973
01:45:10,740 --> 01:45:13,046
Po�uri. Treba nam jo� strijelaca.
974
01:45:15,667 --> 01:45:17,004
Zapali te tornjeve.
975
01:45:17,005 --> 01:45:18,607
Napuni kotlove. Hajde.
976
01:45:31,258 --> 01:45:33,340
Spali te tornjeve.
977
01:45:40,303 --> 01:45:44,290
Spremi se. Hajde.
978
01:45:45,852 --> 01:45:47,156
Br�e
979
01:45:48,068 --> 01:45:49,354
Most...
980
01:45:49,389 --> 01:45:50,640
Brate!
981
01:45:50,745 --> 01:45:51,996
Skloni se!
982
01:45:52,869 --> 01:45:55,089
Spremi se za postavljanje mosta.
983
01:45:56,699 --> 01:45:58,595
Guraj toranj.
984
01:46:06,602 --> 01:46:07,712
Stavi to.
985
01:46:16,614 --> 01:46:19,194
Zapaljeni smo.
Moramo se vratiti.
986
01:46:19,195 --> 01:46:20,255
Odlazi.
987
01:46:20,861 --> 01:46:22,043
Br�e.
988
01:46:22,078 --> 01:46:25,609
Guraj br�e!
989
01:46:34,069 --> 01:46:36,213
Zapalite ih.
Ne daj da pri�u bli�e.
990
01:46:36,214 --> 01:46:38,114
Pru�i most.
991
01:46:38,286 --> 01:46:41,327
Hajde.
992
01:46:42,147 --> 01:46:43,147
Sklanjaj se.
993
01:46:44,600 --> 01:46:46,399
Guraj!
994
01:46:46,828 --> 01:46:48,365
Hajde. Na�timaj top.
995
01:46:48,559 --> 01:46:49,559
Pali.
996
01:47:53,745 --> 01:47:57,109
Vi ste na�i heroji.
997
01:48:00,290 --> 01:48:02,453
Uskoro �emo ih sve pokopati.
998
01:48:21,307 --> 01:48:23,746
Vidio sam Giustiniania na bedemu.
999
01:48:24,582 --> 01:48:26,413
Bila si u pravu.
1000
01:48:27,153 --> 01:48:29,295
Stvarno je sposoban
i opasan vitez.
1001
01:48:29,296 --> 01:48:33,426
Bilo bi lak�e prije�i preko zidova
samo da on nije tu.
1002
01:48:34,614 --> 01:48:36,367
�uvaj ga se, Hasane.
1003
01:48:45,941 --> 01:48:48,023
Obi�ao sam sve frontove.
1004
01:48:48,181 --> 01:48:50,687
Na�i gubici nisu veliki.
1005
01:48:51,469 --> 01:48:54,028
Pogotovo u pore�enju s Turcima.
1006
01:48:54,362 --> 01:48:57,513
Bili ste protiv pomo�i Latina,
Veliki Vojvodo Notaras.
1007
01:48:57,514 --> 01:48:59,541
Ali, kao �to vidite...
1008
01:48:59,698 --> 01:49:01,243
Turci su svuda razbijeni.
1009
01:49:01,244 --> 01:49:06,042
Papa je trebao u�initi vi�e od ovog,
da bi se zauvijek rije�ili Mehmeda.
1010
01:49:06,043 --> 01:49:09,766
Moramo sabiti njegovu vojsku
izme�u zidova i krsta�a.
1011
01:49:09,937 --> 01:49:12,052
Ne brinite, va�a visosti.
1012
01:49:12,206 --> 01:49:15,608
Papa je ve� ubijedio Ugare.
1013
01:49:16,695 --> 01:49:20,143
28. DAN
1014
01:49:28,524 --> 01:49:30,377
Prepustite ga nama.
1015
01:49:38,095 --> 01:49:40,627
Ako postanem �ehid, ako Bog da...
1016
01:49:40,662 --> 01:49:43,100
u�ini mi jednu uslugu.
1017
01:49:45,159 --> 01:49:47,908
To je samo strijela.
Ne brini, ne�e te ubiti.
1018
01:49:47,909 --> 01:49:50,348
Ho�e� li u�initi ili ne�e�...
1019
01:49:50,822 --> 01:49:52,475
to mi reci.
1020
01:49:52,636 --> 01:49:54,750
Ka�i. Kakvu uslugu tra�i�?
1021
01:50:00,719 --> 01:50:02,551
Prona�i �e�...
1022
01:50:02,586 --> 01:50:04,384
moju vjerenicu.
1023
01:50:05,116 --> 01:50:06,386
Reci joj da je...
1024
01:50:06,480 --> 01:50:09,521
Husein postao �astan �ehid.
1025
01:50:10,106 --> 01:50:11,382
Brzo se oporavi.
1026
01:50:11,531 --> 01:50:16,381
Pri�at �e� ti svojoj vjerenici kako si se
borio kad probijemo zidove.
1027
01:50:17,884 --> 01:50:19,464
"Mi, Ladislav, kralj Ugarske.
1028
01:50:19,465 --> 01:50:24,216
Na� dugogodi�nji regent Jano� Hunjadi je,
na�om voljom, povu�en sa polo�aja.
1029
01:50:24,217 --> 01:50:28,635
Javljamo vam da je primirje
koje ste potpisali s njim, neva�e�e...
1030
01:50:28,636 --> 01:50:33,154
te vam �aljemo na�e iskrene
pozdrave, sa uvjerenjem...
1031
01:50:33,468 --> 01:50:35,960
da �ete obustaviti opsadu,
�to je prije mogu�e.
1032
01:50:35,961 --> 01:50:38,764
Molim da se sjetite velike boli...
1033
01:50:38,799 --> 01:50:42,519
koju smo obojica iskusili,
kad su se sudarile na�e vojske.
1034
01:50:42,520 --> 01:50:45,001
Poru�ite svom kralju
da �u ga rado pozdraviti...
1035
01:50:45,002 --> 01:50:47,556
ovdje, sa mojom vojskom.
1036
01:50:51,636 --> 01:50:52,675
Moj Sultane...
1037
01:50:52,676 --> 01:50:55,914
Uvijek sam vam govorio
da je ovaj rat pogre�an.
1038
01:50:56,137 --> 01:50:57,904
Ovdje smo ve� mjesec dana.
1039
01:50:57,905 --> 01:51:00,113
Na�a vojska je iznurena.
1040
01:51:00,329 --> 01:51:02,259
Ako Ugari do�u...
1041
01:51:02,294 --> 01:51:04,520
To je samo prijetnja, savjetni�e.
1042
01:51:04,521 --> 01:51:05,867
�ak i da je istinska...
1043
01:51:05,868 --> 01:51:09,041
osvojit �emo grad i prije
nego oni ovdje stignu.
1044
01:51:09,042 --> 01:51:12,795
Ako ne uspijemo, borit �emo se
i sa Grcima i sa Ugarima.
1045
01:51:12,796 --> 01:51:14,244
Sad idi...
1046
01:51:14,279 --> 01:51:17,688
i reci Urbanu da �elim da �e��e
puca iz svojih topova.
1047
01:51:17,689 --> 01:51:19,298
Da, moj Sultane.
1048
01:51:19,635 --> 01:51:23,745
Po�alji jo� strijelaca Svinjskoj kapiji.
- Da, va�a visosti.
1049
01:51:26,242 --> 01:51:27,599
Va�a visosti.
1050
01:51:27,634 --> 01:51:29,780
Ugarski kralj je odr�ao obe�anje.
1051
01:51:29,781 --> 01:51:33,350
Njegov izaslanik je dao poruku Mehmedu.
- Dobro.
1052
01:51:33,351 --> 01:51:36,793
Kad prispiju Ugari,
ne�emo samo braniti na� grad...
1053
01:51:36,794 --> 01:51:40,496
ve� �emo se zauvijek rije�iti Turaka.
1054
01:51:42,224 --> 01:51:46,199
�ta ti misli�?
Trebamo li �e��e pucati iz topova?
1055
01:51:46,534 --> 01:51:49,171
Ne brini babo. Moja pjena �e hladiti.
1056
01:51:49,352 --> 01:51:50,695
U redu.
1057
01:51:50,885 --> 01:51:53,335
Mahmute, uspi barut.
- Da, g-dine.
1058
01:51:53,593 --> 01:51:56,773
Donesi jo� pjene
za naredni hitac, k�eri.
1059
01:51:59,041 --> 01:52:00,993
Odmaknite se, momci.
1060
01:52:10,011 --> 01:52:11,570
Baba!
1061
01:52:11,720 --> 01:52:14,070
Majstore? Majstore.
- Sklonite se.
1062
01:52:16,653 --> 01:52:19,223
Babo, otvori o�i.
- Brzo po doktora.
1063
01:52:22,528 --> 01:52:24,961
Ja sam kriva.
1064
01:52:26,550 --> 01:52:27,968
�ta ako umre?
1065
01:52:30,910 --> 01:52:32,129
Na� Sultan!
1066
01:52:33,368 --> 01:52:34,822
Produ�i!
1067
01:52:42,123 --> 01:52:43,573
Kad �e se oporaviti?
1068
01:52:43,805 --> 01:52:45,383
Za par dana, moj Sultane.
1069
01:52:45,384 --> 01:52:47,990
Bazili�ki top se mora popraviti.
1070
01:52:48,387 --> 01:52:51,717
Mora se oporaviti �im prije.
- Da, moj Sultane.
1071
01:52:55,691 --> 01:52:56,699
Ne brini.
1072
01:52:57,123 --> 01:52:58,770
Ja �u popraviti top.
1073
01:53:06,957 --> 01:53:08,221
Uskraj!
1074
01:53:09,795 --> 01:53:12,045
Odve�i ih nekoliko...
1075
01:53:12,841 --> 01:53:14,397
to �e motivirati Turke.
1076
01:53:14,398 --> 01:53:16,078
Volio bih da smo mrtvi.
1077
01:53:17,846 --> 01:53:19,197
Mi�i.
1078
01:53:19,665 --> 01:53:20,765
Uzmi njega.
1079
01:53:28,150 --> 01:53:30,230
Hej! Hrabri Turski vojnici.
1080
01:53:32,187 --> 01:53:34,925
Mora da vam fale ovi va�i prijatelji.
1081
01:53:37,037 --> 01:53:38,338
Vi vjerujete da idete...
1082
01:53:38,339 --> 01:53:40,845
u raj, ako poginete na rati�tu.
1083
01:53:41,784 --> 01:53:45,043
Onda, ne bih da vas zadr�avamo.
1084
01:53:54,449 --> 01:53:58,769
Svjedo�im da nema drugog Boga
osim Allaha. I svjedo...
1085
01:54:12,450 --> 01:54:15,015
40-ti DAN
1086
01:54:24,786 --> 01:54:27,081
Zaustavi te brodove.
1087
01:54:32,110 --> 01:54:34,702
Zaustavi ih. Zaustavi ih
1088
01:54:34,737 --> 01:54:37,293
Moj Sultane.
- Zaustavi ih.
1089
01:54:37,428 --> 01:54:40,629
Potopi ih, potopi ih!
1090
01:54:40,726 --> 01:54:41,988
Moj Sultane.
1091
01:54:42,092 --> 01:54:43,708
Dosta je bilo.
1092
01:55:29,379 --> 01:55:32,156
Hvala Bogu, razorili smo mu armadu.
1093
01:55:32,462 --> 01:55:34,919
Da vidimo �ta �e� sad, Mehmede.
1094
01:55:36,003 --> 01:55:37,494
Za na�eg cara.
1095
01:55:39,629 --> 01:55:43,844
Neka �ivi na� car.
Neka �ivi Konstantin.
1096
01:55:53,855 --> 01:55:56,377
Nisi mogao zaustaviti tri broda!
1097
01:56:00,409 --> 01:56:04,116
Nisi pro�ao lanac
ni za 40 dana.
1098
01:56:04,870 --> 01:56:08,910
Ali moj Sultane, domet njihovih
topova nas sprje�ava da...
1099
01:56:09,384 --> 01:56:10,697
Izvedite ga.
1100
01:56:10,854 --> 01:56:13,134
�alji u progonstvo. Napolje, svi!
1101
01:56:43,460 --> 01:56:45,010
Za�to ne ratujemo?
1102
01:57:42,830 --> 01:57:46,069
Bio sam protiv rata
od samog po�etka.
1103
01:57:46,078 --> 01:57:48,402
Rekao sam da �e to biti na� kraj.
1104
01:57:48,403 --> 01:57:50,575
Sad vidite �ta smo dobili.
1105
01:57:50,610 --> 01:57:52,712
Zbunili ste na�eg Sultana.
1106
01:57:52,747 --> 01:57:57,735
Vlast je na ivici pada
zbog va�ih li�nih ambicija.
1107
01:57:57,736 --> 01:58:01,266
Na�e li�ne ambicije
su da slu�imo na�u vlast.
1108
01:58:01,301 --> 01:58:03,356
Zar ovo nazivate slu�bom?
1109
01:58:03,391 --> 01:58:06,420
Svi znaju da ti je �elja
do�epati se moje pozicije.
1110
01:58:06,421 --> 01:58:08,887
Ra�unao si na to s ovim ratom.
1111
01:58:08,922 --> 01:58:10,628
Ti ima� svojih interesa
zbog ove prepirke.
1112
01:58:10,629 --> 01:58:14,123
Za�to ne ostanemo smireni? Ne smijemo
zaboraviti na opasnost od Ugara.
1113
01:58:14,124 --> 01:58:16,239
Ako im do�u u pomo�, a mo�da
su ve� krenuli...
1114
01:58:16,274 --> 01:58:18,334
mi smo propali.
1115
01:58:18,369 --> 01:58:21,149
Trebamo re�i na�em Sultanu...
1116
01:58:21,184 --> 01:58:25,466
da moramo odmah prekinuti opsadu
i vratiti se u Erdin.
1117
01:58:25,501 --> 01:58:27,373
Tebi treba odsije�i glavu.
1118
01:59:08,646 --> 01:59:10,624
Ugarska vojska se okupila.
1119
01:59:10,659 --> 01:59:12,602
Bit �e ovdje svakog trena.
1120
01:59:12,841 --> 01:59:13,894
Tako je.
1121
01:59:13,929 --> 01:59:16,089
Ako do�u, mrtvi smo.
1122
01:59:16,124 --> 01:59:18,551
Na� sultan ne izlazi iz �atora
1123
01:59:18,586 --> 01:59:23,256
Na� sultan je slijep. �ta god radili,
ne mo�emo preko onih zidova.
1124
01:59:23,945 --> 01:59:25,645
Izginut �emo uzalud.
1125
01:59:25,680 --> 01:59:27,346
Trebamo se vratiti.
1126
01:59:32,530 --> 01:59:35,123
Za�to cmizdrite k'o curice?
1127
01:59:35,158 --> 01:59:36,327
Kopilad!
1128
01:59:38,377 --> 01:59:40,657
Za�to jedete hljeb na�eg Sultana?
1129
01:59:42,692 --> 01:59:45,020
Godinama niste okrvavili ma�a.
1130
01:59:45,208 --> 01:59:49,197
Sada vam na� Sultan otvara put slave.
Zato ga izdajete?
1131
01:59:49,326 --> 01:59:51,479
Zar nije dovoljno �to smo se
uzalud borili 40 dana.
1132
01:59:51,480 --> 01:59:52,739
Zave�i!
1133
01:59:53,104 --> 01:59:57,307
Mislite da �opor pasa k'o �to ste vi
mo�e zapo�eti pobunu?
1134
01:59:57,308 --> 02:00:01,548
Pazi �ta pri�a�. Ako ovdje ima pas,
onda mora da si to ti.
1135
02:00:04,398 --> 02:00:06,150
Sada, sikter.
1136
02:00:25,562 --> 02:00:27,297
Za�to se ne povla�i?
1137
02:00:27,432 --> 02:00:29,774
Ne mo�e prihvatiti poraz.
1138
02:00:30,435 --> 02:00:33,216
Vi�e volim da je tu
kad do�u Ugari.
1139
02:00:33,506 --> 02:00:36,804
O�istit �u �izme njegovim ogrta�em.
1140
02:00:44,539 --> 02:00:46,399
Dobrodo�li, Bijeli �ei�e.
1141
02:00:46,781 --> 02:00:48,779
Morali smo vas pozvati.
1142
02:00:48,814 --> 02:00:51,364
Ne razgovara ni sa kim, ni sa nama.
1143
02:00:51,395 --> 02:00:54,874
Je li u ovom �atoru?
- Da, u�itelju Bijeli �emsudine.
1144
02:00:54,875 --> 02:00:56,555
Ne izlazi ve� dva dana.
1145
02:00:56,914 --> 02:00:59,174
Vojnici su nemirni.
1146
02:01:17,244 --> 02:01:18,422
Moj �ei�e.
1147
02:01:19,913 --> 02:01:21,039
Dobrodo�li.
1148
02:01:21,393 --> 02:01:23,225
Hvala, Mehmede.
1149
02:01:25,192 --> 02:01:26,694
�ta je to s tobom?
1150
02:01:27,363 --> 02:01:29,346
Za�to ti se vojska ne bori?
1151
02:01:29,952 --> 02:01:32,098
Ovdje smo ve� 40 dana.
1152
02:01:32,970 --> 02:01:36,571
Sabur je druga vrlina ljudi.
1153
02:01:37,053 --> 02:01:40,624
�uva tvoje snove,
tvoj smisao �ivota.
1154
02:01:41,012 --> 02:01:45,462
Znam da su neuspjeli poku�aji...
1155
02:01:45,497 --> 02:01:50,661
izazvali razo�arenje i kod tebe,
i kod tvoje vojske.
1156
02:01:50,923 --> 02:01:54,456
To je obeshrabrilo vojnike.
1157
02:01:54,911 --> 02:01:58,530
A nevjernici �enlu�e.
1158
02:02:00,325 --> 02:02:01,930
Do�i Mehmede.
1159
02:02:03,648 --> 02:02:05,226
Po�i sa mnom.
1160
02:02:16,593 --> 02:02:18,579
Prije nego �to do�oh...
1161
02:02:18,614 --> 02:02:21,474
klanjao sam istihare,
tri no�i za redom.
1162
02:02:21,478 --> 02:02:25,538
Htjedoh da vidim je li ovom ratu
odre�eno dobro ili zlo.
1163
02:02:25,738 --> 02:02:29,600
Hvala Bogu, zadnju no�
sam dobio �to sam tra�io.
1164
02:02:30,214 --> 02:02:35,103
Vidio sam hazreti Ejuba Ensariju u snu.
1165
02:02:36,001 --> 02:02:38,539
Rekao mi je gdje mu je mezar.
1166
02:02:38,574 --> 02:02:41,042
Re�e: "Idi. Poka�i ga Mehmedu.
1167
02:02:41,077 --> 02:02:45,567
Reci mu za�to sam ukopan
tako blizu zidovima."
1168
02:03:02,090 --> 02:03:03,685
Moj Sultane.
1169
02:03:08,162 --> 02:03:11,202
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
1170
02:03:29,309 --> 02:03:34,186
Kao �to zna�, Hazreti Ejub se pridru�io
pohodu na Bizantiju...
1171
02:03:34,221 --> 02:03:37,124
sa ostalom Muslimanskom vojskom.
1172
02:03:37,525 --> 02:03:39,505
Nije napustio gradske bedeme...
1173
02:03:39,506 --> 02:03:41,939
dok nije umro.
1174
02:03:42,368 --> 02:03:45,083
Nije bio tako mlad kao ti.
1175
02:03:46,220 --> 02:03:48,473
Bio je star i bolestan.
1176
02:03:51,717 --> 02:03:53,647
Ne smije� odustati, Mehmede.
1177
02:03:54,866 --> 02:03:56,175
Do�ao si ovdje...
1178
02:03:56,210 --> 02:03:59,632
da bude� onaj predskazani vojskovo�a.
1179
02:04:00,434 --> 02:04:02,839
Sada po�i i povedi svoju vojsku.
1180
02:04:03,048 --> 02:04:06,138
Ako to ne uradi� sada...
1181
02:04:06,173 --> 02:04:09,228
ne�e� to vi�e mo�i nikada.
1182
02:04:09,737 --> 02:04:13,207
Sada se priberi...
1183
02:04:13,699 --> 02:04:17,261
i poka�i svima svoje
nadprosje�ne vje�tine.
1184
02:04:18,862 --> 02:04:21,260
Ti ima� snage da ovo zavr�i�.
1185
02:04:23,724 --> 02:04:25,212
Ali upamti:...
1186
02:04:25,271 --> 02:04:29,128
sna�ni vjetri pu�u
na visokoj planini.
1187
02:04:41,163 --> 02:04:43,705
Ne vra�am se odavde...
1188
02:04:44,487 --> 02:04:46,697
dok ne osvojim ovaj grad, babo.
1189
02:05:56,030 --> 02:05:58,740
Moja noga! Otkinuta mi je noga!
1190
02:06:11,405 --> 02:06:13,685
Hajde, ljudi, po�urite.
1191
02:06:13,787 --> 02:06:15,394
Dr�ite konopce!
1192
02:06:15,641 --> 02:06:17,380
Ko�ite brod!
1193
02:06:45,896 --> 02:06:48,922
Prevukli su brodove kopnom
do Zlatnog Roga.
1194
02:06:48,923 --> 02:06:50,368
�uj narode.
1195
02:06:50,369 --> 02:06:52,701
Prevukli su brodove kopnom
do Zlatnog Roga.
1196
02:06:52,702 --> 02:06:54,646
Smiluj nam se, gospode.
1197
02:06:54,888 --> 02:06:57,637
Ba� kad sam mislio
da �e priznati poraz...
1198
02:06:57,638 --> 02:07:00,318
Na� narod i vojska
su zabrinuti, va�a visosti.
1199
02:07:00,319 --> 02:07:01,960
Ovo nije dobro.
1200
02:07:02,715 --> 02:07:05,592
Ho�e da se do�epa Zlatnog Roga,
gdje su bedemi najslabiji.
1201
02:07:05,593 --> 02:07:07,285
Otvorio je jo� jedan front.
1202
02:07:07,286 --> 02:07:09,605
Na�i brodovi su poku�ali da ih potope...
1203
02:07:09,606 --> 02:07:12,588
ali vatra njihovih topova sa Galate
nas dr�i izvan dometa.
1204
02:07:12,589 --> 02:07:15,052
Moramo poslati trupe na Zlatni Rog.
1205
02:07:15,053 --> 02:07:17,867
Na njihovim galijama nema topova.
Ako bi rasporedili tamo trupe...
1206
02:07:17,868 --> 02:07:19,863
oslabili bi smo druge frontove.
1207
02:07:19,864 --> 02:07:23,292
Napravit �e most od brodova
da iskrca snage na Zlatni Rog.
1208
02:07:23,293 --> 02:07:24,383
To mu je plan.
1209
02:07:25,366 --> 02:07:27,825
A ni ti Ugari, jo� nisu do�li.
1210
02:07:28,447 --> 02:07:29,920
Guistiniani.
1211
02:07:30,387 --> 02:07:32,671
Po�alji poja�anje na Zlatni Rog.
1212
02:07:33,394 --> 02:07:34,668
Notaras...
1213
02:07:34,703 --> 02:07:36,695
idi i na�i Genadijusa.
1214
02:07:36,730 --> 02:07:40,650
Ka�i mu da uradi sve
da se zadr�i moral naroda.
1215
02:08:10,322 --> 02:08:12,397
O gospode, ti nas spasi.
1216
02:08:15,179 --> 02:08:18,356
Na� car tra�i uslugu od tebe.
1217
02:08:19,003 --> 02:08:22,083
�ovjek koji se pod�injava Papi
ne mo�e biti moj car.
1218
02:08:22,084 --> 02:08:23,749
Za Boga miloga.
1219
02:08:23,750 --> 02:08:25,719
Ti zna� da i ja tako mislim.
1220
02:08:25,720 --> 02:08:28,351
Ali mora� nam pomo�i
u ovim te�kim danima.
1221
02:08:28,352 --> 02:08:31,602
Narod je prepla�en.
Svuda je haos.
1222
02:08:32,139 --> 02:08:34,079
Misli� da ja to ne znam?
1223
02:08:34,857 --> 02:08:37,667
Treba� iskoristiti
svoj uticaj na narod.
1224
02:08:38,104 --> 02:08:41,179
Ja to ve� radim i bez vas.
1225
02:08:41,215 --> 02:08:43,934
Ali, vi ste prodali pravoslavce katolicima.
1226
02:08:43,935 --> 02:08:46,724
I nakon svih ovih svetih znakova...
1227
02:08:46,759 --> 02:08:48,655
vjera u na�em narodu...
1228
02:08:48,690 --> 02:08:52,010
se ugasila, ba� kao i svjetlo
u Svetoj Sofiji.
1229
02:08:52,370 --> 02:08:54,471
Narod je o�ajan.
1230
02:09:05,699 --> 02:09:07,667
Vojnici moji.
1231
02:09:08,939 --> 02:09:12,176
Imamo slavnu historiju.
1232
02:09:12,756 --> 02:09:15,816
Osvojili smo brojne
jake utvrde i gradove.
1233
02:09:16,080 --> 02:09:18,070
Prelazili smo visoke planine.
1234
02:09:19,051 --> 02:09:22,779
Lomili smo koplja...
1235
02:09:22,838 --> 02:09:26,254
koja je neprijatelj dr�ao
pred na�im prsima.
1236
02:09:26,255 --> 02:09:31,079
Derali smo du�manske zastave,
dizane nama u prkos.
1237
02:09:32,195 --> 02:09:35,859
Ginuli smo i patili
u ime slave.
1238
02:09:37,910 --> 02:09:39,175
Danas...
1239
02:09:39,515 --> 02:09:41,166
imamo du�nost...
1240
02:09:41,348 --> 02:09:45,134
da doka�emo da smo
vrijedni na�ih predaka.
1241
02:09:45,795 --> 02:09:47,405
Zapamtite!
1242
02:09:47,944 --> 02:09:50,987
Slava se posti�e sa vjerom.
1243
02:09:52,558 --> 02:09:56,557
Znam da �emo pro�i ove bedeme
sa na�om hrabro��u.
1244
02:09:58,678 --> 02:10:00,764
U sabah...
1245
02:10:00,799 --> 02:10:06,095
do�ekat �emo sretno jutro,
koje nijedan Bo�iji rob nije vidio.
1246
02:10:06,578 --> 02:10:08,624
Ne�emo postati �ehidi...
1247
02:10:08,659 --> 02:10:12,588
dok svoje du�mane
ne bacimo na koljena.
1248
02:10:13,919 --> 02:10:18,012
Allah je najve�i!
1249
02:10:39,243 --> 02:10:40,798
Tra�ila sam te.
1250
02:10:56,729 --> 02:10:58,794
Sutra �emo pobijediti.
1251
02:10:59,249 --> 02:11:00,981
Vidjet �e�, uspjet �emo.
1252
02:11:03,239 --> 02:11:05,859
I tvoja osveta �e biti izvr�ena, Era.
1253
02:11:30,392 --> 02:11:32,026
Hasane...
1254
02:11:58,286 --> 02:12:01,912
29. MAJ, 1453.
UTORAK
1255
02:12:31,396 --> 02:12:32,488
Danas...
1256
02:12:32,833 --> 02:12:35,113
otpo�eti �e njegov najja�i napad.
1257
02:12:35,503 --> 02:12:37,013
Ako ga ne odbijemo...
1258
02:12:37,641 --> 02:12:39,192
ovaj rat je zavr�en.
1259
02:12:39,227 --> 02:12:42,573
Ne brinite.
Va� narod �e slaviti va�u pobjedu.
1260
02:13:12,636 --> 02:13:14,256
Ova je zadnja, g-dine.
1261
02:13:16,110 --> 02:13:18,917
Ovaj put nas niste
primijetili, gu�teri.
1262
02:13:18,918 --> 02:13:21,384
G- dine, ja �u sipati barut do izlaza.
1263
02:13:21,385 --> 02:13:23,080
G- dine?
1264
02:13:26,068 --> 02:13:27,919
Ne �elim nikakvih gre�aka.
1265
02:13:50,416 --> 02:13:52,480
Pali!
1266
02:13:57,375 --> 02:14:00,677
Napad!
1267
02:14:08,185 --> 02:14:11,188
Sru�ili su zid!
Sru�ili su zid!
1268
02:14:16,293 --> 02:14:19,755
Bje�ite.
- Provalili su unutra.
1269
02:14:48,022 --> 02:14:52,122
Sru�ili su Rimski bedem, va�a visosti.
Morate oti�i odavde.
1270
02:14:52,788 --> 02:14:54,768
Moramo se vratiti do pala�e.
1271
02:14:54,773 --> 02:14:58,043
Trebate ostati na sigurnom
dok ih ne odbijemo.
1272
02:16:06,755 --> 02:16:08,951
Sje�a� se kad si rekao...
1273
02:16:08,986 --> 02:16:11,148
da javim tvojoj vjerenici.
1274
02:16:11,893 --> 02:16:13,911
Ti sad idi mojoj porodici...
1275
02:16:15,954 --> 02:16:17,369
Ho�u.
1276
02:16:17,404 --> 02:16:20,061
Javit �u im da si postao �ehid.
1277
02:16:21,332 --> 02:16:23,033
Huseine!
1278
02:16:25,467 --> 02:16:27,647
Na kulu sa zastavom.
1279
02:17:35,556 --> 02:17:37,650
Imat �e� bolnu smrt...
1280
02:17:37,766 --> 02:17:39,556
a niko ne�e znati za to.
1281
02:17:39,645 --> 02:17:41,634
Historija ne pi�e o gubitnicima.
1282
02:17:41,635 --> 02:17:43,748
Mi ne zaboravljamo na�e �ehide.
1283
02:17:43,749 --> 02:17:47,323
Danas �e� ti umrijeti,
i niko te se ne�e sje�ati.
1284
02:22:10,095 --> 02:22:12,806
Bje�imo. U Svetu Sofiju.
1285
02:22:17,507 --> 02:22:19,186
Narod i vojska...
1286
02:22:19,291 --> 02:22:23,474
vjeruju da dato im Bo�ije svjetlo...
1287
02:22:23,509 --> 02:22:25,807
je uzeto nazad na nebo.
1288
02:22:27,496 --> 02:22:30,452
Morate napustiti grad, va�a visosti.
1289
02:22:32,769 --> 02:22:34,329
Na�e sveto svjetlo...
1290
02:22:39,465 --> 02:22:42,566
nam je oduzeto nazad davno prije.
1291
02:22:44,755 --> 02:22:49,324
Trebam se boriti do kraja,
zbog moje �asti.
1292
02:26:17,691 --> 02:26:19,761
Tvoj car je mrtav.
1293
02:26:22,212 --> 02:26:23,619
Uhap�en si.
1294
02:26:36,231 --> 02:26:39,480
�ivio Sultan!
1295
02:26:41,354 --> 02:26:44,549
�ivio Sultan!
1296
02:26:48,683 --> 02:26:49,683
Ustanite.
1297
02:26:53,349 --> 02:26:56,254
Sahranite svog cara po svojim obredima.
1298
02:28:22,154 --> 02:28:23,825
Ne bojte se.
1299
02:28:26,481 --> 02:28:28,723
Od sada, va�i �ivoti...
1300
02:28:29,777 --> 02:28:31,398
va�a imovina...
1301
02:28:32,482 --> 02:28:35,792
i va�a sudbina su tako�er i dio nas.
1302
02:28:42,520 --> 02:28:47,061
Slobodni ste da �ivite
i ispovijedate svoju vjeru.
97866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.