All language subtitles for Vyhnani.z.raje.Vera.Chytilova.2001.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,530 --> 00:00:10,464 Сезон 5. Серия 22. Честный Джек Триппер 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 3 00:01:03,530 --> 00:01:05,464 Привет, девчонки. 4 00:01:05,465 --> 00:01:07,666 Привет, Джек. 5 00:01:07,667 --> 00:01:11,070 Что с вами? Тяжёлый день выдался? 6 00:01:11,071 --> 00:01:15,736 Нет. Вчера вечером у нас с Дженет было "свидание вслепую" с двумя братьями. 7 00:01:15,842 --> 00:01:18,177 С братьями? Ну, и как вам они? Понравились? 8 00:01:18,178 --> 00:01:20,245 Я бы поставила им оценку 10. 9 00:01:20,246 --> 00:01:24,216 1 - старшему и 0 - младшему. 10 00:01:25,309 --> 00:01:28,587 Моя подруга Сью сказала, что они настоящие джентльмены. 11 00:01:28,588 --> 00:01:29,922 Джентльмены ещё те. 12 00:01:29,923 --> 00:01:31,924 Сначала пожали нам руки, 13 00:01:31,925 --> 00:01:34,960 потом весь вечер пытались пожать всё остальное. 14 00:01:34,961 --> 00:01:38,530 Ну, кому-то везёт, кому-то нет. Что не так уж неплохо. 15 00:01:38,531 --> 00:01:44,868 У меня, в отличие от вас, сегодня будет совершенно особая гостья. 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,339 Очередная девица! 17 00:01:47,340 --> 00:01:51,310 Не девица, Синди, а элегантнейшая женщина. 18 00:01:51,311 --> 00:01:55,214 Она декоратор помещений, и я сказал ей, что мне нужен её совет в этом плане. 19 00:01:55,215 --> 00:01:57,149 И что же она будет декорировать? 20 00:01:57,150 --> 00:02:00,953 Не знаю. Вначале я хотел бы посмотреть, как она украсит софу. 21 00:02:00,954 --> 00:02:03,889 С меня достаточно. Я иду спать. 22 00:02:03,890 --> 00:02:05,390 Я тоже. 23 00:02:05,391 --> 00:02:07,259 И спать я собираюсь так долго, 24 00:02:07,260 --> 00:02:09,628 что, когда проснусь, с меня можно будет пыль стирать. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,965 Подождите, девчонки. А как же моё свидание? 26 00:02:12,966 --> 00:02:15,367 Какая разница, здесь или нет? 27 00:02:15,368 --> 00:02:17,236 Ну, видите ли, я... 28 00:02:17,237 --> 00:02:21,540 В общем, я сказал Лизе, что живу один. 29 00:02:21,541 --> 00:02:24,309 Дорогуша, это твоя проблема. 30 00:02:24,310 --> 00:02:28,294 Мы с Синди будем здесь до скончания веков. Ни на что другое не надейся. 31 00:02:28,314 --> 00:02:29,515 Помоги мне, Джанет... 32 00:02:29,516 --> 00:02:32,017 Нет, нет и нет. 33 00:02:32,018 --> 00:02:34,520 Здравствуйте, мистер Ферли. Проходите. 34 00:02:34,521 --> 00:02:37,022 - Привет, ребятки. - Привет, мистер Ферли. 35 00:02:37,023 --> 00:02:39,424 Мне нужно, чтобы кто-то из вас покормил черепаху, пока я в отъезде. 36 00:02:39,425 --> 00:02:41,793 Дженет обожает это делать. 37 00:02:41,794 --> 00:02:44,696 Спасибо, Джек. А куда вы собираетесь? 38 00:02:44,697 --> 00:02:49,535 На прекрасный, романтический уик-енд с кем-то вдвоём. 39 00:02:49,536 --> 00:02:51,703 Поздравляю. 40 00:02:51,704 --> 00:02:55,140 Небольшая прогулка на машине до Ла-Холья, 41 00:02:55,141 --> 00:02:56,642 затем ужин при свечах, 42 00:02:56,643 --> 00:02:59,077 потом интимные танцы. 43 00:02:59,078 --> 00:03:02,748 Звучит заманчиво. Любой женщине это понравится. 44 00:03:02,749 --> 00:03:07,019 Да. У вас нет на примете женщины, которая поедет со мной? 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,598 Надеюсь, вы прекрасно проведёте время. 46 00:03:09,644 --> 00:03:11,990 Синди, я помогу тебе прибраться на кухне. 47 00:03:11,991 --> 00:03:14,927 Если вспомню кого-нибудь, обязательно дам вам знать. 48 00:03:14,928 --> 00:03:17,996 Только побыстрее. Я уезжаю через полчаса. 49 00:03:17,997 --> 00:03:19,999 Джек! 50 00:03:22,502 --> 00:03:24,369 Да, сэр? 51 00:03:24,370 --> 00:03:28,207 Я знаю, ты сейчас смотришь на меня и думаешь: 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,742 "У этого Ферли никогда не было проблем с женщинами". 53 00:03:30,743 --> 00:03:33,745 Он знает все ходы, подходы и выходы, 54 00:03:33,746 --> 00:03:35,747 всё "ноу-хау", так сказать... 55 00:03:35,748 --> 00:03:38,183 Он сводит девушек с ума. 56 00:03:38,184 --> 00:03:41,119 Это, уж, точно. Сводит. 57 00:03:41,120 --> 00:03:42,688 Джек, веришь - не веришь, 58 00:03:42,689 --> 00:03:46,191 но даже у меня порой случается короткий "мёртвый сезон", 59 00:03:46,192 --> 00:03:48,949 когда меня преследуют неудачи с женщинами. 60 00:03:48,999 --> 00:03:50,700 Не может быть! 61 00:03:52,031 --> 00:03:54,032 Сейчас как раз такой сезон. 62 00:03:54,033 --> 00:03:55,534 Как долго он уже длится? 63 00:03:55,535 --> 00:03:57,536 Последнее свидание было в феврале. 64 00:03:57,537 --> 00:04:00,038 В феврале? Не так уж давно... 65 00:04:00,039 --> 00:04:02,040 Два года назад. 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,042 То есть в феврале позапрошлого... 67 00:04:04,043 --> 00:04:10,003 Короче говоря, можешь ты найти мне пару? 68 00:04:10,535 --> 00:04:12,684 Подыскать вам девушку? 69 00:04:12,685 --> 00:04:17,089 Понимаю, это звучит глупо, но ты же сталкиваешься с ними... 70 00:04:17,090 --> 00:04:19,892 Ну там, в парикмахерских, или ещё где. 71 00:04:21,361 --> 00:04:24,763 Может, знаешь какую-нибудь симпатичную, умную женщину, 72 00:04:24,764 --> 00:04:27,767 которая может оценить настоящего мачо? 73 00:04:28,768 --> 00:04:30,769 Я не знаю, мистер Ферли. 74 00:04:30,770 --> 00:04:32,771 Ладно, не обязательно умную. 75 00:04:32,772 --> 00:04:35,774 Только, чтобы умела красиво одеваться. 76 00:04:35,775 --> 00:04:37,776 Извините. 77 00:04:37,777 --> 00:04:41,280 Хорошо, пусть будет не красавица. Они всё равно все такие дуры. 78 00:04:41,281 --> 00:04:43,782 - Я боюсь... - Скажу прямо. 79 00:04:43,783 --> 00:04:47,286 Если она может двигаться... 80 00:04:47,287 --> 00:04:50,789 и знает хотя бы пару слов по-английски, я готов с ней встретиться. 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,392 Вот ключ от моей квартиры. 82 00:04:53,393 --> 00:04:54,760 Ключ от квартиры? 83 00:04:54,761 --> 00:04:57,663 Да, чтобы Дженет кормила черепаху. 84 00:04:57,664 --> 00:04:59,531 Ты что, меня не слушал? Я уезжаю на все выходные. 85 00:04:59,532 --> 00:05:04,936 На все выходные, и хотите, чтобы я отдал ключ Дженет? 86 00:05:04,937 --> 00:05:09,441 Легкомысленной малышке Дженет? Ни за что на свете, мистер Ферли. 87 00:05:09,442 --> 00:05:10,942 Я лично позабочусь о черепахе. 88 00:05:10,943 --> 00:05:14,479 - Спасибо, Джек. До встречи. - Без проблем. 89 00:05:14,480 --> 00:05:16,348 Возможно, я смогу подыскать для неё пару. 90 00:05:16,349 --> 00:05:19,918 Кто знает, может кому-то из нас повезёт в этой квартире. 91 00:05:19,919 --> 00:05:22,488 Кому-то точно повезёт. 92 00:05:25,491 --> 00:05:27,993 Ну, вот мы и пришли. 93 00:05:27,994 --> 00:05:31,496 Ты же говорил, что живёшь на втором этаже. 94 00:05:31,497 --> 00:05:35,021 Так и есть, но само здание проседает, видишь? 95 00:05:35,029 --> 00:05:37,502 Джек, ты такой забавный. 96 00:05:37,503 --> 00:05:40,439 На самом деле, я переехал. Захотелось что-нибудь поприличней. 97 00:05:46,359 --> 00:05:48,547 Ты это называешь "поприличней"? 98 00:05:48,548 --> 00:05:51,350 Ну, понимаешь... 99 00:05:51,351 --> 00:05:53,418 Это кошмар какой-то, а не интерьер. 100 00:05:53,419 --> 00:05:55,420 Я знаю, это всё барахло. 101 00:05:55,421 --> 00:05:57,422 Я снял квартиру с мебелью. 102 00:05:57,423 --> 00:06:01,660 Я уговариваю лендлорда Ферли сменить мебель. 103 00:06:01,661 --> 00:06:03,729 Лучше уговори его сжечь. 104 00:06:03,730 --> 00:06:05,097 Где туалет? 105 00:06:05,098 --> 00:06:07,400 Или мы уже в нем? 106 00:06:10,303 --> 00:06:14,306 Прямо и налево... 107 00:06:14,307 --> 00:06:18,044 Там ты увидишь маленькую писуарню. 108 00:06:30,441 --> 00:06:31,964 Джек, что ты здесь делаешь? 109 00:06:32,031 --> 00:06:36,634 Я подумал, может, черепаха хочет выпить. 110 00:06:36,683 --> 00:06:37,929 А вы почему дома? 111 00:06:37,930 --> 00:06:40,932 Я ехал и думал о том, как мне будет хорошо, 112 00:06:40,933 --> 00:06:43,435 и столкнулся с эвакуатором. 113 00:06:43,436 --> 00:06:44,936 Нет! 114 00:06:44,937 --> 00:06:47,939 Всё вышло не так уж плохо. Они же и отбуксировали меня до дома. 115 00:06:47,940 --> 00:06:49,941 Пришлось с ними общаться по радио. 116 00:06:49,942 --> 00:06:52,244 "Вторая смена. Принял. Отбой." 117 00:06:52,245 --> 00:06:56,248 Г-н Ферли, ещё совем рано. Может, попробуете автостопом? 118 00:06:56,249 --> 00:06:58,817 Я что, оставил свет в туалете? 119 00:06:58,818 --> 00:07:01,319 Джек, там кто-то есть? 120 00:07:01,320 --> 00:07:04,890 Ты привёл сюда девушку? 121 00:07:04,891 --> 00:07:07,559 Вы что, смеётесь? Нет, конечно... 122 00:07:07,560 --> 00:07:10,128 Голос не мужской. 123 00:07:10,129 --> 00:07:13,132 Или?.. 124 00:07:15,134 --> 00:07:19,671 О, чёрт, мистер Ферли, вы испортили весь сюрприз. 125 00:07:19,672 --> 00:07:21,173 Какой сюрприз? 126 00:07:21,174 --> 00:07:25,477 Вы просили найти девушку, и я её вам нашёл. 127 00:07:25,478 --> 00:07:27,779 Девушку для меня? 128 00:07:27,780 --> 00:07:31,031 Но меня же не должно было здесь быть. В чём смысл? 129 00:07:31,062 --> 00:07:32,751 Ну, нет, вы понимаете, она... 130 00:07:32,752 --> 00:07:36,254 Мистер Ферли, она декоратор помещений, 131 00:07:36,255 --> 00:07:38,757 и когда я рассказал ей о вас, 132 00:07:38,758 --> 00:07:40,659 она просто загорелась увидеть вашу квартиру. 133 00:07:40,660 --> 00:07:45,096 Держу пари, она обалдела, увидев моё гнёздышко. 134 00:07:45,097 --> 00:07:49,668 Вы правы. Она сказала, что никогда не видела ничего подобного. 135 00:07:51,671 --> 00:07:54,172 Это мой лендлорд, мистер Р. Ферли. 136 00:07:54,173 --> 00:07:55,674 А это Лиза Пейдж. 137 00:07:55,675 --> 00:07:57,909 Так, это вы мистер Ферли? 138 00:07:57,910 --> 00:08:00,479 Единственный и неповторимый. 139 00:08:00,480 --> 00:08:05,417 Мы как раз обсуждали невероятный декор этой квартиры. 140 00:08:05,418 --> 00:08:07,385 Я всё сделал сам. 141 00:08:07,386 --> 00:08:09,955 Меня это не удивляет. 142 00:08:09,956 --> 00:08:11,957 Благодарю. 143 00:08:11,958 --> 00:08:15,460 Знаете, комнату целиком надо бы выставить на всеобщее обозрение. 144 00:08:15,461 --> 00:08:16,895 Вы можете даже брать плату за вход. 145 00:08:16,896 --> 00:08:19,664 Вы, действительно, так думаете? 146 00:08:19,665 --> 00:08:25,103 В этой комнате мы могли бы придумать потрясающие вещи. 147 00:08:29,575 --> 00:08:31,409 Могли бы? 148 00:08:31,410 --> 00:08:35,480 Да, и чем раньше, тем лучше. 149 00:08:35,481 --> 00:08:38,480 Я готов прямо сейчас. 150 00:08:40,419 --> 00:08:43,421 Я должен отвезти Лизу обратно. Извините, что всё так быстро. 151 00:08:43,422 --> 00:08:46,424 - А я, было, только настроился. - Я позвоню вам завтра. 152 00:08:46,425 --> 00:08:49,928 Вместе у нас получится нечто фантастическое. 153 00:08:49,929 --> 00:08:52,430 Простите, я ненавижу спешить. Чувствуйте себя как дома. 154 00:08:52,431 --> 00:08:56,935 - Я ей, действительно, понравился! - Я знаю, вы ей понравились. 155 00:08:59,639 --> 00:09:01,706 - Пошли отсюда. - Но Джек... 156 00:09:01,707 --> 00:09:03,708 Нет, нет. Я его знаю. 157 00:09:03,709 --> 00:09:06,211 Будет торчать здесь всю ночь и мешать нам. 158 00:09:06,212 --> 00:09:08,213 Пойдём наверх в мою старую квартиру. 159 00:09:08,214 --> 00:09:09,714 Разве там уже не живут? 160 00:09:09,715 --> 00:09:13,218 Гостиная свободна. То есть, я хотел сказать квартира. 161 00:09:13,219 --> 00:09:14,686 У меня остался ключ 162 00:09:14,687 --> 00:09:16,221 от моей старой квартиры наверху. 163 00:09:16,222 --> 00:09:20,226 Ну, что, пошли? Боже, что за девушка! 164 00:09:27,767 --> 00:09:30,368 Ну, вот мы и пришли. 165 00:09:30,369 --> 00:09:35,807 Знаешь, хоть и без жильцов, но квартира не выгладит пустой. 166 00:09:37,743 --> 00:09:39,744 Согласен. 167 00:09:39,745 --> 00:09:42,747 Теперь ты видела и моё новое жильё и моё старое жильё. 168 00:09:42,748 --> 00:09:44,749 Может, теперь ты покажешь твоё жильё? 169 00:09:44,750 --> 00:09:47,185 Джек, я устала. Давай присядем. 170 00:09:47,186 --> 00:09:49,655 Конечно, без проблем. Садись прямо сюда. 171 00:09:51,457 --> 00:09:54,292 Джек, почему мы сидим здесь? 172 00:09:54,293 --> 00:09:56,995 У тебя софа сломана? 173 00:09:56,996 --> 00:09:59,464 Нет, но пол под ней совсем прогнил. 174 00:09:59,465 --> 00:10:01,533 Поэтому я и переехал вниз. 175 00:10:01,534 --> 00:10:03,435 Всё нормально. 176 00:10:08,474 --> 00:10:09,975 Что это было? 177 00:10:11,978 --> 00:10:15,180 Я всегда зеваю, когда мне весело. 178 00:10:15,181 --> 00:10:21,704 Может, хочешь чем-нибудь заняться, вместо того, чтобы так сидеть? 179 00:10:21,754 --> 00:10:23,188 Ничего в голову не идёт. 180 00:10:23,189 --> 00:10:26,424 Кроме этого. 181 00:10:26,425 --> 00:10:28,994 Что на тебя нашло? 182 00:10:28,995 --> 00:10:31,997 Ничего не мог с собой поделать, увидев, как ты ползёшь... то есть сидишь. 183 00:10:33,366 --> 00:10:35,734 В смысле, "упс". 184 00:10:35,735 --> 00:10:37,836 Вы кто? 185 00:10:37,837 --> 00:10:41,640 Кто? Иди сюда. 186 00:10:41,641 --> 00:10:43,708 Извините. 187 00:10:43,709 --> 00:10:45,610 А вы кто? 188 00:10:45,611 --> 00:10:48,728 Да, вы, вообще, кто такие? 189 00:10:52,952 --> 00:10:57,456 Джек, мы старались. Мы пытались проползти... 190 00:10:58,958 --> 00:11:01,826 - Мы его соседи по квартире. - Соседи по квартире? 191 00:11:01,827 --> 00:11:04,329 Ну, не совсем соседи. 192 00:11:04,322 --> 00:11:09,306 Это мои друзья по переписке с дальнего севера. Им негде остановиться. 193 00:11:09,335 --> 00:11:13,638 Не могу же я их выгнать. Иначе они мне писать перестанут. 194 00:11:13,639 --> 00:11:15,607 - Не старайся, Джек. - Лиза, пожалуйста, подожди... 195 00:11:15,608 --> 00:11:19,511 Я тебя не хочу больше видеть. Ты... ты ужасный врун! 196 00:11:23,215 --> 00:11:25,784 Вы слышали, кем она меня обозвала? 197 00:11:28,554 --> 00:11:31,756 - Ты не ужасный врун, Джек. - Спасибо, Синди. 198 00:11:31,757 --> 00:11:36,187 Ты самый большой врун, из всех, кого я встречала. 199 00:11:46,772 --> 00:11:49,774 - Доброе утро, Синди. - Доброе утро. 200 00:11:49,775 --> 00:11:53,278 - Видела Джека? - Нет, он ещё не выходил из комнаты. 201 00:11:53,279 --> 00:11:55,714 Уверена, после прошлой ночи он чувствует себя ужасно. 202 00:11:55,715 --> 00:11:57,615 Да, я тоже. 203 00:11:57,616 --> 00:12:00,618 Давай постараемся его подбодрить. 204 00:12:00,619 --> 00:12:03,621 Вон он, идёт. 205 00:12:03,622 --> 00:12:05,457 Улыбаемся. 206 00:12:05,458 --> 00:12:09,627 Доброе утро, дамы. Я чувствую себя прекрасно. 207 00:12:09,628 --> 00:12:11,696 Неужели? 208 00:12:11,697 --> 00:12:13,198 Да. А знаете, почему? 209 00:12:13,199 --> 00:12:17,235 Потому что прошлой ночью я обрёл истину. 210 00:12:17,236 --> 00:12:20,171 Истина всегда рядом. Ты просто не удосужился её раньше разглядеть. 211 00:12:20,172 --> 00:12:21,636 Джанет, я серьёзно. 212 00:12:21,683 --> 00:12:25,160 Я поклялся, что с этого момента больше не буду лгать. 213 00:12:25,177 --> 00:12:29,114 Ну, что ж, молодец. 214 00:12:29,115 --> 00:12:31,616 По крайней мере, нам ты никогда не врал. 215 00:12:34,120 --> 00:12:35,620 Врал? 216 00:12:35,621 --> 00:12:38,123 - Ну, Дженет... - Что? 217 00:12:38,124 --> 00:12:41,655 Помнишь тот день, когда ты попросила остаться и закрыть цветочный магазин, 218 00:12:41,686 --> 00:12:44,129 а я сказал, что занят? 219 00:12:44,130 --> 00:12:46,465 Конечно помню... 220 00:12:46,484 --> 00:12:50,648 Я тогда упустила единственный шанс встретится с красавчиком Грегом Данном. 221 00:12:51,249 --> 00:12:55,607 Я не был занят, мне было просто лень. 222 00:12:58,077 --> 00:13:03,014 Вот, сбросил этот груз с груди и так стало хорошо. 223 00:13:03,015 --> 00:13:05,316 Я рада за тебя. 224 00:13:05,317 --> 00:13:08,386 Дженет, по крайней мере, он честно признался. 225 00:13:08,387 --> 00:13:10,889 - Думаю, это замечательно. - Спасибо, Синди. 226 00:13:10,890 --> 00:13:14,726 - И, если это был единственный случай... - Нет, их было больше. 227 00:13:14,727 --> 00:13:21,383 Помнишь, я послал тебя искать для меня по всем аптекам города особое лекарство от кашля? 228 00:13:21,429 --> 00:13:23,067 Конечно, помню. Тогда шёл дождь, 229 00:13:23,068 --> 00:13:26,571 меня запачкало грязью, и я испортила новую пару обуви. 230 00:13:26,572 --> 00:13:30,074 Такого лекарства от кашля не существует. 231 00:13:30,075 --> 00:13:33,578 Мне стыдно сказать, почему мне нужно было выпроводить тебя из дома. 232 00:13:33,579 --> 00:13:35,587 О, Моник! 233 00:13:37,449 --> 00:13:42,353 Мне так тепло от того, что я честен. 234 00:13:42,354 --> 00:13:45,790 Я тоже багровею. 235 00:13:45,791 --> 00:13:49,227 И у меня воротник вспотел. 236 00:13:49,228 --> 00:13:51,796 Мне надо в Reagle Beagle на встречу с Ларри, 237 00:13:51,797 --> 00:13:54,766 а то я бы вам много чего порассказал. 238 00:13:54,767 --> 00:13:57,135 Ждём не дождёмся! 239 00:13:57,136 --> 00:14:02,791 Девчата, как же я ненавидел себя, прошлой ночью, скажу я вам. 240 00:14:03,242 --> 00:14:04,809 Но сейчас утром - всё наоборот. 241 00:14:04,810 --> 00:14:06,811 Я люблю себя, и знаете, почему? 242 00:14:06,812 --> 00:14:10,315 Потому что наконец-то моя совесть спокойна. 243 00:14:10,316 --> 00:14:12,951 У меня душа горит от моей честности! 244 00:14:12,952 --> 00:14:15,019 Джек, я рада за тебя. 245 00:14:15,020 --> 00:14:18,523 Вот маленький подарок за твою честность. 246 00:14:18,524 --> 00:14:22,026 " Mерси букет." 247 00:14:22,027 --> 00:14:25,530 А это, чтобы тебя немного остудить. 248 00:14:42,581 --> 00:14:44,582 Какой сюрприз, что ты здесь. 249 00:14:44,583 --> 00:14:46,584 Что ты болтаешь? Мы должны были... 250 00:14:46,585 --> 00:14:48,586 Я только что говорил про нас Луанне. 251 00:14:48,587 --> 00:14:51,089 Здравствуйте. Я ждала встречи с вами. 252 00:14:51,090 --> 00:14:53,091 Что это значит, Ларри... 253 00:14:53,092 --> 00:14:56,594 Луанн работает официанткой, но хочет стать моделью. 254 00:14:56,595 --> 00:14:59,697 И она готова на всё... на всё, Джек... 255 00:14:59,698 --> 00:15:01,566 чтобы попасть в этот бизнес. 256 00:15:01,567 --> 00:15:04,436 Наверное, это здорово - работать в "Плейбой". 257 00:15:07,439 --> 00:15:09,407 "Плейбой"? 258 00:15:09,408 --> 00:15:11,876 Да, я как раз рассказывал Луанн как мы там работаем. 259 00:15:11,877 --> 00:15:13,878 Ты, как арт-директор, а я... 260 00:15:13,879 --> 00:15:16,225 К чему скромничать. 261 00:15:16,274 --> 00:15:19,318 Ты сам на днях сказал, что я там лучший фотограф. 262 00:15:21,350 --> 00:15:22,821 Верно? 263 00:15:24,757 --> 00:15:26,536 Фотограф? 264 00:15:29,028 --> 00:15:31,296 Что? 265 00:15:31,297 --> 00:15:33,364 Джек, перестань. 266 00:15:33,365 --> 00:15:37,001 Ладно, может не самый лучший. 267 00:15:37,002 --> 00:15:40,038 Ларри, ты даже не знаешь, с какой стороны камеру держать. 268 00:15:40,039 --> 00:15:43,975 Блин, ещё один проходимец. Прощай, Ларри. 269 00:15:43,976 --> 00:15:46,377 Подожди, Луанн, я всё объясню... 270 00:15:46,378 --> 00:15:52,283 Хочешь сексуальных фото? Надень бикини, которое купил. 271 00:15:56,188 --> 00:15:58,022 Даже не мой размер. 272 00:15:58,023 --> 00:16:00,325 Джек, знаешь, что ты сделал? 273 00:16:00,326 --> 00:16:02,126 Да. Сказал правду. 274 00:16:02,127 --> 00:16:04,696 Зачем ты это сделал? 275 00:16:04,697 --> 00:16:07,699 Я не мог тебе позволить одурачить эту бедную крошку. 276 00:16:07,700 --> 00:16:11,703 Да мог бы, мог. Ты ведь Джек? Или нет? 277 00:16:11,704 --> 00:16:13,771 Ларри, выслушай меня. 278 00:16:13,772 --> 00:16:18,291 Я поклялся, что теперь буду абсолютно честен в любой ситуации. 279 00:16:18,477 --> 00:16:21,546 - Полежи, и все пройдёт. - Нет, Ларри... 280 00:16:21,547 --> 00:16:24,682 Подожди, я хочу, чтобы ты поклялся вместе со мной. 281 00:16:24,683 --> 00:16:27,185 Ничто не мешает тебе стать таким же честным, как я. 282 00:16:27,186 --> 00:16:29,621 Совсем с ума сошёл? Я продавец подержанных авто! 283 00:16:36,862 --> 00:16:39,764 Простите, не подскажете где здесь таксофон? 284 00:16:39,765 --> 00:16:43,868 Лиза, послушай. 285 00:16:43,869 --> 00:16:46,838 Я совершил ужасную ошибку, когда обманул тебя вчера вечером. 286 00:16:46,839 --> 00:16:49,741 Это, уж, точно. 287 00:16:49,742 --> 00:16:53,478 Но, я хочу, чтобы ты знала. 288 00:16:53,479 --> 00:16:55,780 Ради тебя я пересмотрел свой образ жизни. 289 00:16:55,781 --> 00:17:00,284 С этого момента я буду абсолютно, 100% честен. 290 00:17:00,285 --> 00:17:01,686 - В самом деле? - Клянусь! 291 00:17:01,687 --> 00:17:05,523 Тогда я рада, что на тебя наткнулась. 292 00:17:05,524 --> 00:17:07,025 Я сейчас иду к одному клиенту. 293 00:17:07,026 --> 00:17:09,027 Я придумала новый дизайн для его пентхауса, 294 00:17:09,028 --> 00:17:12,030 и мне очень нужно узнать чьё-то абсолютно честное мнение. 295 00:17:12,031 --> 00:17:14,032 Ты нашла именно того, кто тебе нужен. 296 00:17:14,033 --> 00:17:18,302 Ну-ка, посмотрим. 297 00:17:18,303 --> 00:17:23,268 Честно говоря, это выглядит как комната ожидания в тюряге. 298 00:17:26,278 --> 00:17:29,280 Не то, чтобы я там часто бывал. 299 00:17:29,281 --> 00:17:32,283 Я очень ценю твою честность. 300 00:17:32,284 --> 00:17:34,652 Я так и думал. Послушай, Лиза. 301 00:17:34,653 --> 00:17:37,855 Может стыкнёмся где-нибудь вечерком. 302 00:17:37,856 --> 00:17:42,427 Вечерком? Лучше стыкнуться прямо сейчас! 303 00:17:42,428 --> 00:17:44,429 За что? 304 00:17:44,430 --> 00:17:46,431 За твоё дурацкое мнение. 305 00:17:50,436 --> 00:17:56,953 Надеюсь, когда в следующий раз я на тебя натолкнусь, я буду за рулём автомобиля. 306 00:18:06,151 --> 00:18:09,654 Дома есть кто-нибудь? 307 00:18:13,085 --> 00:18:15,085 Смотрите, кто пришёл. 308 00:18:15,527 --> 00:18:17,695 Перевоспитавшийся барон Мюнхаузен. 309 00:18:17,696 --> 00:18:20,998 Дженет, истина сделает тебя свободной. 310 00:18:20,999 --> 00:18:24,335 Ещё одно слово, Джек, и я запулю в тебя вишнёвой косточкой. 311 00:18:24,336 --> 00:18:27,405 Джанет, тебе нравится моё новое платье? 312 00:18:29,408 --> 00:18:31,843 Я его купила на распродаже. С ума сойти, что за платье! 313 00:18:31,844 --> 00:18:33,778 - Ты так считаешь? - Да. 314 00:18:33,779 --> 00:18:36,180 На тебе, Синди, оно выглядит мило. 315 00:18:36,181 --> 00:18:37,882 Спасибо, Джанет. Пожалуйста. 316 00:18:37,883 --> 00:18:41,953 Почему не скажешь ей правду? 317 00:18:41,954 --> 00:18:44,522 Если тебе не нравится, ты должна была мне это сказать. 318 00:18:44,523 --> 00:18:46,357 Я знаю, что у тебя хороший вкус. 319 00:18:46,358 --> 00:18:50,133 Синди, на прошлой неделе мне ты сказала другое. 320 00:18:54,833 --> 00:18:59,737 - Что ты сказала ему на прошлой неделе? - Ничего такого. 321 00:18:59,738 --> 00:19:04,376 Да ладно! Ты сказала, что клетчатое платье Дженет просто ужасно. 322 00:19:04,407 --> 00:19:06,210 Я этого не говорила. 323 00:19:06,211 --> 00:19:07,979 Тогда, что ты сказала, Синди? 324 00:19:07,980 --> 00:19:12,717 Я сказала, что мне бы оно не подошло. 325 00:19:12,718 --> 00:19:15,586 Но оно подходит для тех... 326 00:19:17,356 --> 00:19:20,879 для тех, у кого короткие ноги. Ну давай, продолжай. 327 00:19:22,895 --> 00:19:24,929 Короткие ноги?! 328 00:19:24,930 --> 00:19:27,899 - Я имела в виду... - Короткие ноги? 329 00:19:27,900 --> 00:19:30,902 Так! Позволь мне сказать кое-что о моих ногах. 330 00:19:30,903 --> 00:19:32,904 Они не короткие! Они не длинные! 331 00:19:32,905 --> 00:19:35,406 Они именно такие, какими должны быть. 332 00:19:35,407 --> 00:19:40,811 Но, возможно, до тех, у кого ноги как у жирафа, это не доходит. 333 00:19:41,880 --> 00:19:44,215 Кого ты называешь жирафом? 334 00:19:44,216 --> 00:19:47,085 Раз ноги твоего размера, ну и носи их, пожалуйста. 335 00:19:49,922 --> 00:19:53,524 Вы видите, как всё здорово. Просто замечательно. 336 00:19:53,525 --> 00:19:55,259 Что?! 337 00:19:55,260 --> 00:19:58,705 Замечательно, что вы, наконец-то, абсолютно честны друг с другом. 338 00:19:59,097 --> 00:20:01,165 Заткнись! 339 00:20:01,166 --> 00:20:04,835 Ты здесь живёшь не столь долго, чтобы так с ним разговаривать. 340 00:20:04,836 --> 00:20:07,572 Заткнись! 341 00:20:07,573 --> 00:20:10,508 Девчата, вы ведёте себя как дети. 342 00:20:10,509 --> 00:20:12,710 - Я так себя не веду. - Ведёшь. 343 00:20:12,711 --> 00:20:18,313 Если ты так считаешь, может тебе стоит подыскать себе соседку постарше. 344 00:20:18,415 --> 00:20:21,485 Да, которая уже подросла. 345 00:20:21,486 --> 00:20:23,888 Девчонки, девчонки... 346 00:20:23,889 --> 00:20:25,923 Заткнись! 347 00:20:25,924 --> 00:20:28,492 Джанет, Синди, вижу вы расстроены, 348 00:20:28,493 --> 00:20:30,995 но повторяю, честность - это лучшая политика, 349 00:20:30,996 --> 00:20:32,597 и буду повторять это до смертного дня. 350 00:20:32,598 --> 00:20:35,566 Судя по тому, как всё идёт, этот день наступит завтра. 351 00:20:35,567 --> 00:20:37,468 Джек, что случилось? 352 00:20:37,469 --> 00:20:40,938 Синди спросила Джанет, нравится ли ей платье, и... 353 00:20:40,939 --> 00:20:43,374 Нет, я имею в виду девушку моей мечты, Лизу Пейдж. 354 00:20:43,375 --> 00:20:45,876 Она сказала, что позвонит мне договориться о встрече. 355 00:20:45,877 --> 00:20:47,645 Я прождал весь день. 356 00:20:47,646 --> 00:20:52,750 Мистер Ферли, вы назначили свидание той девушке, с которой Джек... 357 00:20:52,751 --> 00:20:56,587 Да. Вчера вечером я пришёл домой таким несчастным, 358 00:20:56,588 --> 00:21:00,091 думая, что меня никто не любит, что моя жизнь пуста, 359 00:21:00,092 --> 00:21:03,594 и тут я встретил Лизу, и она дала мне понять 360 00:21:03,595 --> 00:21:06,898 насколько я привлекателен на самом деле. 361 00:21:08,700 --> 00:21:11,702 Послушайте, мистер Ферли. Я должен быть с вами честен. 362 00:21:11,703 --> 00:21:15,339 и сказать, как Лиза на самом деле к вам относится. 363 00:21:15,340 --> 00:21:19,844 Говори, я постараюсь не лопнуть от гордости. 364 00:21:19,845 --> 00:21:24,081 Я не могу сказать, что вы Лизе понравились, 365 00:21:24,082 --> 00:21:26,584 Что? 366 00:21:26,585 --> 00:21:29,553 Нет, она... 367 00:21:29,554 --> 00:21:31,055 О, нет. 368 00:21:31,056 --> 00:21:34,993 Она вас просто полюбила. 369 00:21:35,861 --> 00:21:39,563 В самом деле? Она меня полюбила? 370 00:21:39,564 --> 00:21:43,538 Да, но поклялась никогда вас не видеть и не слышать. 371 00:21:43,635 --> 00:21:46,337 - Почему? - Из-за мужа. 372 00:21:46,338 --> 00:21:48,406 Черт! 373 00:21:48,407 --> 00:21:51,776 У неё один из этих, да? 374 00:21:51,777 --> 00:21:56,180 Мистер Ферли, она рассказывала мне сквозь слёзы 375 00:21:56,181 --> 00:22:01,202 о нём... о его неизлечимой болезни. О том, что он полностью зависит от неё. 376 00:22:02,397 --> 00:22:04,789 Сквозь слезы, да? 377 00:22:04,790 --> 00:22:07,243 Да, сэр. Она могла бы сию же минуту бросить его ради вас, 378 00:22:07,274 --> 00:22:09,360 но знает, что это означало бы его конец. 379 00:22:09,361 --> 00:22:10,961 Лиза, действительно, несчастна. 380 00:22:10,962 --> 00:22:13,030 Несчастна? 381 00:22:14,533 --> 00:22:17,002 Как это грустно. 382 00:22:18,937 --> 00:22:23,441 Единственное, что она может - это оставить вам воспоминания. 383 00:22:23,442 --> 00:22:28,207 Слушай, но я же тоже ещё не совсем зачерствел. 384 00:22:28,613 --> 00:22:33,705 Бедняжка. Эх, если бы я об этом знал, я бы включил весь свой шарм. 385 00:22:36,588 --> 00:22:40,091 Это была худшая ложь из всего, что я когда-либо говорил. 386 00:22:40,092 --> 00:22:42,093 И после всех моих проповедей... 387 00:22:42,094 --> 00:22:45,596 Ладно, девчонки, бейте меня. 388 00:22:45,597 --> 00:22:48,165 Хорошо, Джек. 389 00:22:48,166 --> 00:22:50,167 Будем. 390 00:22:50,168 --> 00:22:52,169 Ещё как. 391 00:22:52,170 --> 00:22:53,871 - Джек. - Да? 392 00:22:53,872 --> 00:22:56,941 Ты был просто супер. 393 00:22:58,944 --> 00:23:02,546 Да, Джек, ты был великолепен. 394 00:23:04,549 --> 00:23:07,118 Джек, ты в порядке? 395 00:23:07,119 --> 00:23:10,522 В порядке. Совсем не больно... Я такой врун! 396 00:23:26,438 --> 00:23:28,839 Ларри, вот ты где. Рад тебя видеть, приятель. 397 00:23:28,840 --> 00:23:30,474 Я занят. 398 00:23:30,475 --> 00:23:33,544 Не хочешь познакомить меня с очаровательной дамой? 399 00:23:33,545 --> 00:23:35,045 Нет, мы хотим быть одни. 400 00:23:35,046 --> 00:23:37,548 - Ладно, я уйду. - Хорошо. 401 00:23:37,549 --> 00:23:40,551 Но не раньше, чем я скажу вам, какая вы счастливая. 402 00:23:40,552 --> 00:23:42,319 - Джек, может ты просто... - Нет, нет. 403 00:23:42,320 --> 00:23:46,539 Может, по нему этого и не видно, но этот парень - номер один в "Плейбой". 404 00:23:46,562 --> 00:23:49,560 - Нет, Джек... - Посмотрите, как он скромен. 405 00:23:49,561 --> 00:23:52,062 Я вам так скажу. Он просто волшебник с фотокамерой. 406 00:23:52,063 --> 00:23:54,265 Все главные развороты - его. 407 00:23:54,266 --> 00:23:56,835 Послушай, Мелисса... Джек, я ценю твои слова... 408 00:24:00,338 --> 00:24:02,339 Ларри, что случилось? 409 00:24:02,340 --> 00:24:04,341 Ты идиот! 410 00:24:04,342 --> 00:24:06,344 Я сказал ей, что я врач. 411 00:24:07,846 --> 00:24:09,847 Врач? 412 00:24:09,848 --> 00:24:12,851 Ларри, у тебя даже стетоскопа нет. 413 00:24:21,435 --> 00:24:24,938 Русские субтитры: voorwater (2015) 413 00:24:25,305 --> 00:24:31,784 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 42542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.