Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,530 --> 00:00:10,464
Сезон 5. Серия 22.
Честный Джек Триппер
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
3
00:01:03,530 --> 00:01:05,464
Привет, девчонки.
4
00:01:05,465 --> 00:01:07,666
Привет, Джек.
5
00:01:07,667 --> 00:01:11,070
Что с вами?
Тяжёлый день выдался?
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,736
Нет. Вчера вечером у нас с Дженет было
"свидание вслепую" с двумя братьями.
7
00:01:15,842 --> 00:01:18,177
С братьями? Ну, и как вам они?
Понравились?
8
00:01:18,178 --> 00:01:20,245
Я бы поставила им оценку 10.
9
00:01:20,246 --> 00:01:24,216
1 - старшему и 0 - младшему.
10
00:01:25,309 --> 00:01:28,587
Моя подруга Сью сказала,
что они настоящие джентльмены.
11
00:01:28,588 --> 00:01:29,922
Джентльмены ещё те.
12
00:01:29,923 --> 00:01:31,924
Сначала пожали нам руки,
13
00:01:31,925 --> 00:01:34,960
потом весь вечер пытались
пожать всё остальное.
14
00:01:34,961 --> 00:01:38,530
Ну, кому-то везёт, кому-то нет.
Что не так уж неплохо.
15
00:01:38,531 --> 00:01:44,868
У меня, в отличие от вас, сегодня будет
совершенно особая гостья.
16
00:01:45,772 --> 00:01:47,339
Очередная девица!
17
00:01:47,340 --> 00:01:51,310
Не девица, Синди,
а элегантнейшая женщина.
18
00:01:51,311 --> 00:01:55,214
Она декоратор помещений, и я сказал
ей, что мне нужен её совет в этом плане.
19
00:01:55,215 --> 00:01:57,149
И что же она будет декорировать?
20
00:01:57,150 --> 00:02:00,953
Не знаю. Вначале я хотел бы
посмотреть, как она украсит софу.
21
00:02:00,954 --> 00:02:03,889
С меня достаточно.
Я иду спать.
22
00:02:03,890 --> 00:02:05,390
Я тоже.
23
00:02:05,391 --> 00:02:07,259
И спать я собираюсь так долго,
24
00:02:07,260 --> 00:02:09,628
что, когда проснусь,
с меня можно будет пыль стирать.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,965
Подождите, девчонки.
А как же моё свидание?
26
00:02:12,966 --> 00:02:15,367
Какая разница, здесь или нет?
27
00:02:15,368 --> 00:02:17,236
Ну, видите ли, я...
28
00:02:17,237 --> 00:02:21,540
В общем, я сказал Лизе,
что живу один.
29
00:02:21,541 --> 00:02:24,309
Дорогуша, это твоя проблема.
30
00:02:24,310 --> 00:02:28,294
Мы с Синди будем здесь
до скончания веков.
Ни на что другое не надейся.
31
00:02:28,314 --> 00:02:29,515
Помоги мне, Джанет...
32
00:02:29,516 --> 00:02:32,017
Нет, нет и нет.
33
00:02:32,018 --> 00:02:34,520
Здравствуйте, мистер Ферли.
Проходите.
34
00:02:34,521 --> 00:02:37,022
- Привет, ребятки.
- Привет, мистер Ферли.
35
00:02:37,023 --> 00:02:39,424
Мне нужно, чтобы кто-то из вас
покормил черепаху, пока я в отъезде.
36
00:02:39,425 --> 00:02:41,793
Дженет обожает это делать.
37
00:02:41,794 --> 00:02:44,696
Спасибо, Джек.
А куда вы собираетесь?
38
00:02:44,697 --> 00:02:49,535
На прекрасный, романтический
уик-енд с кем-то вдвоём.
39
00:02:49,536 --> 00:02:51,703
Поздравляю.
40
00:02:51,704 --> 00:02:55,140
Небольшая прогулка на машине до Ла-Холья,
41
00:02:55,141 --> 00:02:56,642
затем ужин при свечах,
42
00:02:56,643 --> 00:02:59,077
потом интимные танцы.
43
00:02:59,078 --> 00:03:02,748
Звучит заманчиво.
Любой женщине это понравится.
44
00:03:02,749 --> 00:03:07,019
Да. У вас нет на примете женщины,
которая поедет со мной?
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,598
Надеюсь, вы прекрасно проведёте время.
46
00:03:09,644 --> 00:03:11,990
Синди, я помогу тебе
прибраться на кухне.
47
00:03:11,991 --> 00:03:14,927
Если вспомню кого-нибудь,
обязательно дам вам знать.
48
00:03:14,928 --> 00:03:17,996
Только побыстрее.
Я уезжаю через полчаса.
49
00:03:17,997 --> 00:03:19,999
Джек!
50
00:03:22,502 --> 00:03:24,369
Да, сэр?
51
00:03:24,370 --> 00:03:28,207
Я знаю, ты сейчас смотришь
на меня и думаешь:
52
00:03:28,208 --> 00:03:30,742
"У этого Ферли никогда
не было проблем с женщинами".
53
00:03:30,743 --> 00:03:33,745
Он знает все ходы, подходы и выходы,
54
00:03:33,746 --> 00:03:35,747
всё "ноу-хау", так сказать...
55
00:03:35,748 --> 00:03:38,183
Он сводит девушек с ума.
56
00:03:38,184 --> 00:03:41,119
Это, уж, точно. Сводит.
57
00:03:41,120 --> 00:03:42,688
Джек, веришь - не веришь,
58
00:03:42,689 --> 00:03:46,191
но даже у меня порой случается
короткий "мёртвый сезон",
59
00:03:46,192 --> 00:03:48,949
когда меня преследуют
неудачи с женщинами.
60
00:03:48,999 --> 00:03:50,700
Не может быть!
61
00:03:52,031 --> 00:03:54,032
Сейчас как раз такой сезон.
62
00:03:54,033 --> 00:03:55,534
Как долго он уже длится?
63
00:03:55,535 --> 00:03:57,536
Последнее свидание было в феврале.
64
00:03:57,537 --> 00:04:00,038
В феврале?
Не так уж давно...
65
00:04:00,039 --> 00:04:02,040
Два года назад.
66
00:04:02,041 --> 00:04:04,042
То есть в феврале позапрошлого...
67
00:04:04,043 --> 00:04:10,003
Короче говоря, можешь ты
найти мне пару?
68
00:04:10,535 --> 00:04:12,684
Подыскать вам девушку?
69
00:04:12,685 --> 00:04:17,089
Понимаю, это звучит глупо,
но ты же сталкиваешься с ними...
70
00:04:17,090 --> 00:04:19,892
Ну там, в парикмахерских, или ещё где.
71
00:04:21,361 --> 00:04:24,763
Может, знаешь какую-нибудь
симпатичную, умную женщину,
72
00:04:24,764 --> 00:04:27,767
которая может оценить
настоящего мачо?
73
00:04:28,768 --> 00:04:30,769
Я не знаю, мистер Ферли.
74
00:04:30,770 --> 00:04:32,771
Ладно, не обязательно умную.
75
00:04:32,772 --> 00:04:35,774
Только, чтобы умела красиво одеваться.
76
00:04:35,775 --> 00:04:37,776
Извините.
77
00:04:37,777 --> 00:04:41,280
Хорошо, пусть будет не красавица.
Они всё равно все такие дуры.
78
00:04:41,281 --> 00:04:43,782
- Я боюсь...
- Скажу прямо.
79
00:04:43,783 --> 00:04:47,286
Если она может двигаться...
80
00:04:47,287 --> 00:04:50,789
и знает хотя бы пару слов по-английски,
я готов с ней встретиться.
81
00:04:50,790 --> 00:04:53,392
Вот ключ от моей квартиры.
82
00:04:53,393 --> 00:04:54,760
Ключ от квартиры?
83
00:04:54,761 --> 00:04:57,663
Да, чтобы Дженет кормила черепаху.
84
00:04:57,664 --> 00:04:59,531
Ты что, меня не слушал?
Я уезжаю на все выходные.
85
00:04:59,532 --> 00:05:04,936
На все выходные, и хотите,
чтобы я отдал ключ Дженет?
86
00:05:04,937 --> 00:05:09,441
Легкомысленной малышке Дженет?
Ни за что на свете, мистер Ферли.
87
00:05:09,442 --> 00:05:10,942
Я лично позабочусь о черепахе.
88
00:05:10,943 --> 00:05:14,479
- Спасибо, Джек. До встречи.
- Без проблем.
89
00:05:14,480 --> 00:05:16,348
Возможно, я смогу
подыскать для неё пару.
90
00:05:16,349 --> 00:05:19,918
Кто знает, может кому-то из нас
повезёт в этой квартире.
91
00:05:19,919 --> 00:05:22,488
Кому-то точно повезёт.
92
00:05:25,491 --> 00:05:27,993
Ну, вот мы и пришли.
93
00:05:27,994 --> 00:05:31,496
Ты же говорил, что живёшь
на втором этаже.
94
00:05:31,497 --> 00:05:35,021
Так и есть, но само здание
проседает, видишь?
95
00:05:35,029 --> 00:05:37,502
Джек, ты такой забавный.
96
00:05:37,503 --> 00:05:40,439
На самом деле, я переехал. Захотелось
что-нибудь поприличней.
97
00:05:46,359 --> 00:05:48,547
Ты это называешь "поприличней"?
98
00:05:48,548 --> 00:05:51,350
Ну, понимаешь...
99
00:05:51,351 --> 00:05:53,418
Это кошмар какой-то,
а не интерьер.
100
00:05:53,419 --> 00:05:55,420
Я знаю, это всё барахло.
101
00:05:55,421 --> 00:05:57,422
Я снял квартиру с мебелью.
102
00:05:57,423 --> 00:06:01,660
Я уговариваю лендлорда
Ферли сменить мебель.
103
00:06:01,661 --> 00:06:03,729
Лучше уговори его сжечь.
104
00:06:03,730 --> 00:06:05,097
Где туалет?
105
00:06:05,098 --> 00:06:07,400
Или мы уже в нем?
106
00:06:10,303 --> 00:06:14,306
Прямо и налево...
107
00:06:14,307 --> 00:06:18,044
Там ты увидишь маленькую писуарню.
108
00:06:30,441 --> 00:06:31,964
Джек, что ты здесь делаешь?
109
00:06:32,031 --> 00:06:36,634
Я подумал, может,
черепаха хочет выпить.
110
00:06:36,683 --> 00:06:37,929
А вы почему дома?
111
00:06:37,930 --> 00:06:40,932
Я ехал и думал о том,
как мне будет хорошо,
112
00:06:40,933 --> 00:06:43,435
и столкнулся с эвакуатором.
113
00:06:43,436 --> 00:06:44,936
Нет!
114
00:06:44,937 --> 00:06:47,939
Всё вышло не так уж плохо. Они же
и отбуксировали меня до дома.
115
00:06:47,940 --> 00:06:49,941
Пришлось с ними общаться по радио.
116
00:06:49,942 --> 00:06:52,244
"Вторая смена. Принял. Отбой."
117
00:06:52,245 --> 00:06:56,248
Г-н Ферли, ещё совем рано.
Может, попробуете автостопом?
118
00:06:56,249 --> 00:06:58,817
Я что, оставил свет в туалете?
119
00:06:58,818 --> 00:07:01,319
Джек, там кто-то есть?
120
00:07:01,320 --> 00:07:04,890
Ты привёл сюда девушку?
121
00:07:04,891 --> 00:07:07,559
Вы что, смеётесь?
Нет, конечно...
122
00:07:07,560 --> 00:07:10,128
Голос не мужской.
123
00:07:10,129 --> 00:07:13,132
Или?..
124
00:07:15,134 --> 00:07:19,671
О, чёрт, мистер Ферли,
вы испортили весь сюрприз.
125
00:07:19,672 --> 00:07:21,173
Какой сюрприз?
126
00:07:21,174 --> 00:07:25,477
Вы просили найти девушку,
и я её вам нашёл.
127
00:07:25,478 --> 00:07:27,779
Девушку для меня?
128
00:07:27,780 --> 00:07:31,031
Но меня же не должно было здесь быть.
В чём смысл?
129
00:07:31,062 --> 00:07:32,751
Ну, нет, вы понимаете, она...
130
00:07:32,752 --> 00:07:36,254
Мистер Ферли, она декоратор помещений,
131
00:07:36,255 --> 00:07:38,757
и когда я рассказал ей о вас,
132
00:07:38,758 --> 00:07:40,659
она просто загорелась
увидеть вашу квартиру.
133
00:07:40,660 --> 00:07:45,096
Держу пари, она обалдела,
увидев моё гнёздышко.
134
00:07:45,097 --> 00:07:49,668
Вы правы. Она сказала, что никогда
не видела ничего подобного.
135
00:07:51,671 --> 00:07:54,172
Это мой лендлорд, мистер Р. Ферли.
136
00:07:54,173 --> 00:07:55,674
А это Лиза Пейдж.
137
00:07:55,675 --> 00:07:57,909
Так, это вы мистер Ферли?
138
00:07:57,910 --> 00:08:00,479
Единственный и неповторимый.
139
00:08:00,480 --> 00:08:05,417
Мы как раз обсуждали невероятный
декор этой квартиры.
140
00:08:05,418 --> 00:08:07,385
Я всё сделал сам.
141
00:08:07,386 --> 00:08:09,955
Меня это не удивляет.
142
00:08:09,956 --> 00:08:11,957
Благодарю.
143
00:08:11,958 --> 00:08:15,460
Знаете, комнату целиком надо бы
выставить на всеобщее обозрение.
144
00:08:15,461 --> 00:08:16,895
Вы можете даже брать плату за вход.
145
00:08:16,896 --> 00:08:19,664
Вы, действительно, так думаете?
146
00:08:19,665 --> 00:08:25,103
В этой комнате мы могли бы
придумать потрясающие вещи.
147
00:08:29,575 --> 00:08:31,409
Могли бы?
148
00:08:31,410 --> 00:08:35,480
Да, и чем раньше, тем лучше.
149
00:08:35,481 --> 00:08:38,480
Я готов прямо сейчас.
150
00:08:40,419 --> 00:08:43,421
Я должен отвезти Лизу обратно.
Извините, что всё так быстро.
151
00:08:43,422 --> 00:08:46,424
- А я, было, только настроился.
- Я позвоню вам завтра.
152
00:08:46,425 --> 00:08:49,928
Вместе у нас получится нечто фантастическое.
153
00:08:49,929 --> 00:08:52,430
Простите, я ненавижу спешить.
Чувствуйте себя как дома.
154
00:08:52,431 --> 00:08:56,935
- Я ей, действительно, понравился!
- Я знаю, вы ей понравились.
155
00:08:59,639 --> 00:09:01,706
- Пошли отсюда.
- Но Джек...
156
00:09:01,707 --> 00:09:03,708
Нет, нет. Я его знаю.
157
00:09:03,709 --> 00:09:06,211
Будет торчать здесь
всю ночь и мешать нам.
158
00:09:06,212 --> 00:09:08,213
Пойдём наверх в мою старую квартиру.
159
00:09:08,214 --> 00:09:09,714
Разве там уже не живут?
160
00:09:09,715 --> 00:09:13,218
Гостиная свободна.
То есть, я хотел сказать квартира.
161
00:09:13,219 --> 00:09:14,686
У меня остался ключ
162
00:09:14,687 --> 00:09:16,221
от моей старой квартиры наверху.
163
00:09:16,222 --> 00:09:20,226
Ну, что, пошли?
Боже, что за девушка!
164
00:09:27,767 --> 00:09:30,368
Ну, вот мы и пришли.
165
00:09:30,369 --> 00:09:35,807
Знаешь, хоть и без жильцов,
но квартира не выгладит пустой.
166
00:09:37,743 --> 00:09:39,744
Согласен.
167
00:09:39,745 --> 00:09:42,747
Теперь ты видела и моё новое
жильё и моё старое жильё.
168
00:09:42,748 --> 00:09:44,749
Может, теперь ты покажешь
твоё жильё?
169
00:09:44,750 --> 00:09:47,185
Джек, я устала. Давай присядем.
170
00:09:47,186 --> 00:09:49,655
Конечно, без проблем.
Садись прямо сюда.
171
00:09:51,457 --> 00:09:54,292
Джек, почему мы сидим здесь?
172
00:09:54,293 --> 00:09:56,995
У тебя софа сломана?
173
00:09:56,996 --> 00:09:59,464
Нет, но пол под ней совсем прогнил.
174
00:09:59,465 --> 00:10:01,533
Поэтому я и переехал вниз.
175
00:10:01,534 --> 00:10:03,435
Всё нормально.
176
00:10:08,474 --> 00:10:09,975
Что это было?
177
00:10:11,978 --> 00:10:15,180
Я всегда зеваю, когда мне весело.
178
00:10:15,181 --> 00:10:21,704
Может, хочешь чем-нибудь заняться,
вместо того, чтобы так сидеть?
179
00:10:21,754 --> 00:10:23,188
Ничего в голову не идёт.
180
00:10:23,189 --> 00:10:26,424
Кроме этого.
181
00:10:26,425 --> 00:10:28,994
Что на тебя нашло?
182
00:10:28,995 --> 00:10:31,997
Ничего не мог с собой поделать, увидев,
как ты ползёшь... то есть сидишь.
183
00:10:33,366 --> 00:10:35,734
В смысле, "упс".
184
00:10:35,735 --> 00:10:37,836
Вы кто?
185
00:10:37,837 --> 00:10:41,640
Кто?
Иди сюда.
186
00:10:41,641 --> 00:10:43,708
Извините.
187
00:10:43,709 --> 00:10:45,610
А вы кто?
188
00:10:45,611 --> 00:10:48,728
Да, вы, вообще, кто такие?
189
00:10:52,952 --> 00:10:57,456
Джек, мы старались.
Мы пытались проползти...
190
00:10:58,958 --> 00:11:01,826
- Мы его соседи по квартире.
- Соседи по квартире?
191
00:11:01,827 --> 00:11:04,329
Ну, не совсем соседи.
192
00:11:04,322 --> 00:11:09,306
Это мои друзья по переписке
с дальнего севера.
Им негде остановиться.
193
00:11:09,335 --> 00:11:13,638
Не могу же я их выгнать.
Иначе они мне писать перестанут.
194
00:11:13,639 --> 00:11:15,607
- Не старайся, Джек.
- Лиза, пожалуйста, подожди...
195
00:11:15,608 --> 00:11:19,511
Я тебя не хочу больше видеть.
Ты... ты ужасный врун!
196
00:11:23,215 --> 00:11:25,784
Вы слышали, кем она меня обозвала?
197
00:11:28,554 --> 00:11:31,756
- Ты не ужасный врун, Джек.
- Спасибо, Синди.
198
00:11:31,757 --> 00:11:36,187
Ты самый большой врун,
из всех, кого я встречала.
199
00:11:46,772 --> 00:11:49,774
- Доброе утро, Синди.
- Доброе утро.
200
00:11:49,775 --> 00:11:53,278
- Видела Джека?
- Нет, он ещё не выходил из комнаты.
201
00:11:53,279 --> 00:11:55,714
Уверена, после прошлой ночи
он чувствует себя ужасно.
202
00:11:55,715 --> 00:11:57,615
Да, я тоже.
203
00:11:57,616 --> 00:12:00,618
Давай постараемся его подбодрить.
204
00:12:00,619 --> 00:12:03,621
Вон он, идёт.
205
00:12:03,622 --> 00:12:05,457
Улыбаемся.
206
00:12:05,458 --> 00:12:09,627
Доброе утро, дамы.
Я чувствую себя прекрасно.
207
00:12:09,628 --> 00:12:11,696
Неужели?
208
00:12:11,697 --> 00:12:13,198
Да. А знаете, почему?
209
00:12:13,199 --> 00:12:17,235
Потому что прошлой ночью
я обрёл истину.
210
00:12:17,236 --> 00:12:20,171
Истина всегда рядом. Ты просто
не удосужился её раньше разглядеть.
211
00:12:20,172 --> 00:12:21,636
Джанет, я серьёзно.
212
00:12:21,683 --> 00:12:25,160
Я поклялся, что с этого момента
больше не буду лгать.
213
00:12:25,177 --> 00:12:29,114
Ну, что ж, молодец.
214
00:12:29,115 --> 00:12:31,616
По крайней мере, нам
ты никогда не врал.
215
00:12:34,120 --> 00:12:35,620
Врал?
216
00:12:35,621 --> 00:12:38,123
- Ну, Дженет...
- Что?
217
00:12:38,124 --> 00:12:41,655
Помнишь тот день, когда ты попросила
остаться и закрыть цветочный магазин,
218
00:12:41,686 --> 00:12:44,129
а я сказал, что занят?
219
00:12:44,130 --> 00:12:46,465
Конечно помню...
220
00:12:46,484 --> 00:12:50,648
Я тогда упустила единственный шанс
встретится с красавчиком Грегом Данном.
221
00:12:51,249 --> 00:12:55,607
Я не был занят, мне было просто лень.
222
00:12:58,077 --> 00:13:03,014
Вот, сбросил этот груз с груди
и так стало хорошо.
223
00:13:03,015 --> 00:13:05,316
Я рада за тебя.
224
00:13:05,317 --> 00:13:08,386
Дженет, по крайней мере,
он честно признался.
225
00:13:08,387 --> 00:13:10,889
- Думаю, это замечательно.
- Спасибо, Синди.
226
00:13:10,890 --> 00:13:14,726
- И, если это был единственный случай...
- Нет, их было больше.
227
00:13:14,727 --> 00:13:21,383
Помнишь, я послал тебя искать
для меня по всем аптекам города
особое лекарство от кашля?
228
00:13:21,429 --> 00:13:23,067
Конечно, помню.
Тогда шёл дождь,
229
00:13:23,068 --> 00:13:26,571
меня запачкало грязью,
и я испортила новую пару обуви.
230
00:13:26,572 --> 00:13:30,074
Такого лекарства от кашля не существует.
231
00:13:30,075 --> 00:13:33,578
Мне стыдно сказать, почему мне
нужно было выпроводить тебя из дома.
232
00:13:33,579 --> 00:13:35,587
О, Моник!
233
00:13:37,449 --> 00:13:42,353
Мне так тепло от того, что я честен.
234
00:13:42,354 --> 00:13:45,790
Я тоже багровею.
235
00:13:45,791 --> 00:13:49,227
И у меня воротник вспотел.
236
00:13:49,228 --> 00:13:51,796
Мне надо в Reagle Beagle
на встречу с Ларри,
237
00:13:51,797 --> 00:13:54,766
а то я бы вам много чего порассказал.
238
00:13:54,767 --> 00:13:57,135
Ждём не дождёмся!
239
00:13:57,136 --> 00:14:02,791
Девчата, как же я ненавидел себя,
прошлой ночью, скажу я вам.
240
00:14:03,242 --> 00:14:04,809
Но сейчас утром - всё наоборот.
241
00:14:04,810 --> 00:14:06,811
Я люблю себя, и знаете, почему?
242
00:14:06,812 --> 00:14:10,315
Потому что наконец-то
моя совесть спокойна.
243
00:14:10,316 --> 00:14:12,951
У меня душа горит от моей честности!
244
00:14:12,952 --> 00:14:15,019
Джек, я рада за тебя.
245
00:14:15,020 --> 00:14:18,523
Вот маленький подарок за твою честность.
246
00:14:18,524 --> 00:14:22,026
" Mерси букет."
247
00:14:22,027 --> 00:14:25,530
А это, чтобы тебя немного остудить.
248
00:14:42,581 --> 00:14:44,582
Какой сюрприз, что ты здесь.
249
00:14:44,583 --> 00:14:46,584
Что ты болтаешь?
Мы должны были...
250
00:14:46,585 --> 00:14:48,586
Я только что говорил про нас Луанне.
251
00:14:48,587 --> 00:14:51,089
Здравствуйте.
Я ждала встречи с вами.
252
00:14:51,090 --> 00:14:53,091
Что это значит, Ларри...
253
00:14:53,092 --> 00:14:56,594
Луанн работает официанткой,
но хочет стать моделью.
254
00:14:56,595 --> 00:14:59,697
И она готова на всё...
на всё, Джек...
255
00:14:59,698 --> 00:15:01,566
чтобы попасть в этот бизнес.
256
00:15:01,567 --> 00:15:04,436
Наверное, это здорово - работать в "Плейбой".
257
00:15:07,439 --> 00:15:09,407
"Плейбой"?
258
00:15:09,408 --> 00:15:11,876
Да, я как раз рассказывал Луанн
как мы там работаем.
259
00:15:11,877 --> 00:15:13,878
Ты, как арт-директор,
а я...
260
00:15:13,879 --> 00:15:16,225
К чему скромничать.
261
00:15:16,274 --> 00:15:19,318
Ты сам на днях сказал,
что я там лучший фотограф.
262
00:15:21,350 --> 00:15:22,821
Верно?
263
00:15:24,757 --> 00:15:26,536
Фотограф?
264
00:15:29,028 --> 00:15:31,296
Что?
265
00:15:31,297 --> 00:15:33,364
Джек, перестань.
266
00:15:33,365 --> 00:15:37,001
Ладно, может не самый лучший.
267
00:15:37,002 --> 00:15:40,038
Ларри, ты даже не знаешь,
с какой стороны камеру держать.
268
00:15:40,039 --> 00:15:43,975
Блин, ещё один проходимец.
Прощай, Ларри.
269
00:15:43,976 --> 00:15:46,377
Подожди, Луанн,
я всё объясню...
270
00:15:46,378 --> 00:15:52,283
Хочешь сексуальных фото?
Надень бикини, которое купил.
271
00:15:56,188 --> 00:15:58,022
Даже не мой размер.
272
00:15:58,023 --> 00:16:00,325
Джек, знаешь, что ты сделал?
273
00:16:00,326 --> 00:16:02,126
Да. Сказал правду.
274
00:16:02,127 --> 00:16:04,696
Зачем ты это сделал?
275
00:16:04,697 --> 00:16:07,699
Я не мог тебе позволить
одурачить эту бедную крошку.
276
00:16:07,700 --> 00:16:11,703
Да мог бы, мог.
Ты ведь Джек? Или нет?
277
00:16:11,704 --> 00:16:13,771
Ларри, выслушай меня.
278
00:16:13,772 --> 00:16:18,291
Я поклялся, что теперь
буду абсолютно честен
в любой ситуации.
279
00:16:18,477 --> 00:16:21,546
- Полежи, и все пройдёт.
- Нет, Ларри...
280
00:16:21,547 --> 00:16:24,682
Подожди, я хочу, чтобы ты
поклялся вместе со мной.
281
00:16:24,683 --> 00:16:27,185
Ничто не мешает тебе стать
таким же честным, как я.
282
00:16:27,186 --> 00:16:29,621
Совсем с ума сошёл?
Я продавец подержанных авто!
283
00:16:36,862 --> 00:16:39,764
Простите, не подскажете
где здесь таксофон?
284
00:16:39,765 --> 00:16:43,868
Лиза, послушай.
285
00:16:43,869 --> 00:16:46,838
Я совершил ужасную ошибку,
когда обманул тебя вчера вечером.
286
00:16:46,839 --> 00:16:49,741
Это, уж, точно.
287
00:16:49,742 --> 00:16:53,478
Но, я хочу, чтобы ты знала.
288
00:16:53,479 --> 00:16:55,780
Ради тебя я пересмотрел
свой образ жизни.
289
00:16:55,781 --> 00:17:00,284
С этого момента я буду
абсолютно, 100% честен.
290
00:17:00,285 --> 00:17:01,686
- В самом деле?
- Клянусь!
291
00:17:01,687 --> 00:17:05,523
Тогда я рада, что на тебя наткнулась.
292
00:17:05,524 --> 00:17:07,025
Я сейчас иду к одному клиенту.
293
00:17:07,026 --> 00:17:09,027
Я придумала новый дизайн
для его пентхауса,
294
00:17:09,028 --> 00:17:12,030
и мне очень нужно узнать
чьё-то абсолютно честное мнение.
295
00:17:12,031 --> 00:17:14,032
Ты нашла именно того,
кто тебе нужен.
296
00:17:14,033 --> 00:17:18,302
Ну-ка, посмотрим.
297
00:17:18,303 --> 00:17:23,268
Честно говоря, это выглядит как
комната ожидания в тюряге.
298
00:17:26,278 --> 00:17:29,280
Не то, чтобы я там часто бывал.
299
00:17:29,281 --> 00:17:32,283
Я очень ценю твою честность.
300
00:17:32,284 --> 00:17:34,652
Я так и думал. Послушай, Лиза.
301
00:17:34,653 --> 00:17:37,855
Может стыкнёмся где-нибудь вечерком.
302
00:17:37,856 --> 00:17:42,427
Вечерком?
Лучше стыкнуться прямо сейчас!
303
00:17:42,428 --> 00:17:44,429
За что?
304
00:17:44,430 --> 00:17:46,431
За твоё дурацкое мнение.
305
00:17:50,436 --> 00:17:56,953
Надеюсь, когда в следующий раз
я на тебя натолкнусь, я буду
за рулём автомобиля.
306
00:18:06,151 --> 00:18:09,654
Дома есть кто-нибудь?
307
00:18:13,085 --> 00:18:15,085
Смотрите, кто пришёл.
308
00:18:15,527 --> 00:18:17,695
Перевоспитавшийся барон Мюнхаузен.
309
00:18:17,696 --> 00:18:20,998
Дженет, истина сделает тебя свободной.
310
00:18:20,999 --> 00:18:24,335
Ещё одно слово, Джек, и я
запулю в тебя вишнёвой косточкой.
311
00:18:24,336 --> 00:18:27,405
Джанет, тебе нравится
моё новое платье?
312
00:18:29,408 --> 00:18:31,843
Я его купила на распродаже.
С ума сойти, что за платье!
313
00:18:31,844 --> 00:18:33,778
- Ты так считаешь?
- Да.
314
00:18:33,779 --> 00:18:36,180
На тебе, Синди,
оно выглядит мило.
315
00:18:36,181 --> 00:18:37,882
Спасибо, Джанет.
Пожалуйста.
316
00:18:37,883 --> 00:18:41,953
Почему не скажешь ей правду?
317
00:18:41,954 --> 00:18:44,522
Если тебе не нравится, ты
должна была мне это сказать.
318
00:18:44,523 --> 00:18:46,357
Я знаю, что у тебя хороший вкус.
319
00:18:46,358 --> 00:18:50,133
Синди, на прошлой неделе
мне ты сказала другое.
320
00:18:54,833 --> 00:18:59,737
- Что ты сказала ему на прошлой неделе?
- Ничего такого.
321
00:18:59,738 --> 00:19:04,376
Да ладно! Ты сказала, что
клетчатое платье Дженет
просто ужасно.
322
00:19:04,407 --> 00:19:06,210
Я этого не говорила.
323
00:19:06,211 --> 00:19:07,979
Тогда, что ты сказала, Синди?
324
00:19:07,980 --> 00:19:12,717
Я сказала, что мне бы
оно не подошло.
325
00:19:12,718 --> 00:19:15,586
Но оно подходит для тех...
326
00:19:17,356 --> 00:19:20,879
для тех, у кого короткие ноги.
Ну давай, продолжай.
327
00:19:22,895 --> 00:19:24,929
Короткие ноги?!
328
00:19:24,930 --> 00:19:27,899
- Я имела в виду...
- Короткие ноги?
329
00:19:27,900 --> 00:19:30,902
Так! Позволь мне сказать
кое-что о моих ногах.
330
00:19:30,903 --> 00:19:32,904
Они не короткие!
Они не длинные!
331
00:19:32,905 --> 00:19:35,406
Они именно такие,
какими должны быть.
332
00:19:35,407 --> 00:19:40,811
Но, возможно, до тех, у кого
ноги как у жирафа, это не доходит.
333
00:19:41,880 --> 00:19:44,215
Кого ты называешь жирафом?
334
00:19:44,216 --> 00:19:47,085
Раз ноги твоего размера,
ну и носи их, пожалуйста.
335
00:19:49,922 --> 00:19:53,524
Вы видите, как всё здорово.
Просто замечательно.
336
00:19:53,525 --> 00:19:55,259
Что?!
337
00:19:55,260 --> 00:19:58,705
Замечательно, что вы, наконец-то,
абсолютно честны друг с другом.
338
00:19:59,097 --> 00:20:01,165
Заткнись!
339
00:20:01,166 --> 00:20:04,835
Ты здесь живёшь не столь долго,
чтобы так с ним разговаривать.
340
00:20:04,836 --> 00:20:07,572
Заткнись!
341
00:20:07,573 --> 00:20:10,508
Девчата, вы ведёте себя как дети.
342
00:20:10,509 --> 00:20:12,710
- Я так себя не веду.
- Ведёшь.
343
00:20:12,711 --> 00:20:18,313
Если ты так считаешь, может
тебе стоит подыскать себе
соседку постарше.
344
00:20:18,415 --> 00:20:21,485
Да, которая уже подросла.
345
00:20:21,486 --> 00:20:23,888
Девчонки, девчонки...
346
00:20:23,889 --> 00:20:25,923
Заткнись!
347
00:20:25,924 --> 00:20:28,492
Джанет, Синди, вижу вы расстроены,
348
00:20:28,493 --> 00:20:30,995
но повторяю, честность -
это лучшая политика,
349
00:20:30,996 --> 00:20:32,597
и буду повторять это
до смертного дня.
350
00:20:32,598 --> 00:20:35,566
Судя по тому, как всё идёт,
этот день наступит завтра.
351
00:20:35,567 --> 00:20:37,468
Джек, что случилось?
352
00:20:37,469 --> 00:20:40,938
Синди спросила Джанет,
нравится ли ей платье, и...
353
00:20:40,939 --> 00:20:43,374
Нет, я имею в виду девушку
моей мечты, Лизу Пейдж.
354
00:20:43,375 --> 00:20:45,876
Она сказала, что позвонит мне
договориться о встрече.
355
00:20:45,877 --> 00:20:47,645
Я прождал весь день.
356
00:20:47,646 --> 00:20:52,750
Мистер Ферли, вы назначили свидание
той девушке, с которой Джек...
357
00:20:52,751 --> 00:20:56,587
Да. Вчера вечером я пришёл
домой таким несчастным,
358
00:20:56,588 --> 00:21:00,091
думая, что меня никто не любит,
что моя жизнь пуста,
359
00:21:00,092 --> 00:21:03,594
и тут я встретил Лизу,
и она дала мне понять
360
00:21:03,595 --> 00:21:06,898
насколько я привлекателен на самом деле.
361
00:21:08,700 --> 00:21:11,702
Послушайте, мистер Ферли.
Я должен быть с вами честен.
362
00:21:11,703 --> 00:21:15,339
и сказать, как Лиза на самом деле
к вам относится.
363
00:21:15,340 --> 00:21:19,844
Говори, я постараюсь не лопнуть от гордости.
364
00:21:19,845 --> 00:21:24,081
Я не могу сказать, что
вы Лизе понравились,
365
00:21:24,082 --> 00:21:26,584
Что?
366
00:21:26,585 --> 00:21:29,553
Нет, она...
367
00:21:29,554 --> 00:21:31,055
О, нет.
368
00:21:31,056 --> 00:21:34,993
Она вас просто полюбила.
369
00:21:35,861 --> 00:21:39,563
В самом деле?
Она меня полюбила?
370
00:21:39,564 --> 00:21:43,538
Да, но поклялась никогда вас
не видеть и не слышать.
371
00:21:43,635 --> 00:21:46,337
- Почему?
- Из-за мужа.
372
00:21:46,338 --> 00:21:48,406
Черт!
373
00:21:48,407 --> 00:21:51,776
У неё один из этих, да?
374
00:21:51,777 --> 00:21:56,180
Мистер Ферли, она рассказывала
мне сквозь слёзы
375
00:21:56,181 --> 00:22:01,202
о нём... о его неизлечимой болезни.
О том, что он полностью зависит от неё.
376
00:22:02,397 --> 00:22:04,789
Сквозь слезы, да?
377
00:22:04,790 --> 00:22:07,243
Да, сэр. Она могла бы сию же минуту
бросить его ради вас,
378
00:22:07,274 --> 00:22:09,360
но знает, что это
означало бы его конец.
379
00:22:09,361 --> 00:22:10,961
Лиза, действительно, несчастна.
380
00:22:10,962 --> 00:22:13,030
Несчастна?
381
00:22:14,533 --> 00:22:17,002
Как это грустно.
382
00:22:18,937 --> 00:22:23,441
Единственное, что она может -
это оставить вам воспоминания.
383
00:22:23,442 --> 00:22:28,207
Слушай, но я же тоже
ещё не совсем зачерствел.
384
00:22:28,613 --> 00:22:33,705
Бедняжка.
Эх, если бы я об этом знал,
я бы включил весь свой шарм.
385
00:22:36,588 --> 00:22:40,091
Это была худшая ложь из всего,
что я когда-либо говорил.
386
00:22:40,092 --> 00:22:42,093
И после всех моих проповедей...
387
00:22:42,094 --> 00:22:45,596
Ладно, девчонки, бейте меня.
388
00:22:45,597 --> 00:22:48,165
Хорошо, Джек.
389
00:22:48,166 --> 00:22:50,167
Будем.
390
00:22:50,168 --> 00:22:52,169
Ещё как.
391
00:22:52,170 --> 00:22:53,871
- Джек.
- Да?
392
00:22:53,872 --> 00:22:56,941
Ты был просто супер.
393
00:22:58,944 --> 00:23:02,546
Да, Джек, ты был великолепен.
394
00:23:04,549 --> 00:23:07,118
Джек, ты в порядке?
395
00:23:07,119 --> 00:23:10,522
В порядке. Совсем не больно...
Я такой врун!
396
00:23:26,438 --> 00:23:28,839
Ларри, вот ты где.
Рад тебя видеть, приятель.
397
00:23:28,840 --> 00:23:30,474
Я занят.
398
00:23:30,475 --> 00:23:33,544
Не хочешь познакомить меня
с очаровательной дамой?
399
00:23:33,545 --> 00:23:35,045
Нет, мы хотим быть одни.
400
00:23:35,046 --> 00:23:37,548
- Ладно, я уйду.
- Хорошо.
401
00:23:37,549 --> 00:23:40,551
Но не раньше, чем я скажу вам,
какая вы счастливая.
402
00:23:40,552 --> 00:23:42,319
- Джек, может ты просто...
- Нет, нет.
403
00:23:42,320 --> 00:23:46,539
Может, по нему этого и не видно,
но этот парень - номер один в "Плейбой".
404
00:23:46,562 --> 00:23:49,560
- Нет, Джек...
- Посмотрите, как он скромен.
405
00:23:49,561 --> 00:23:52,062
Я вам так скажу. Он просто
волшебник с фотокамерой.
406
00:23:52,063 --> 00:23:54,265
Все главные развороты - его.
407
00:23:54,266 --> 00:23:56,835
Послушай, Мелисса...
Джек, я ценю твои слова...
408
00:24:00,338 --> 00:24:02,339
Ларри, что случилось?
409
00:24:02,340 --> 00:24:04,341
Ты идиот!
410
00:24:04,342 --> 00:24:06,344
Я сказал ей, что я врач.
411
00:24:07,846 --> 00:24:09,847
Врач?
412
00:24:09,848 --> 00:24:12,851
Ларри, у тебя даже стетоскопа нет.
413
00:24:21,435 --> 00:24:24,938
Русские субтитры: voorwater (2015)
413
00:24:25,305 --> 00:24:31,784
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
42542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.