All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP04.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:09,870 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:55,030 --> 00:01:00,040 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,040 --> 00:01:03,180 Episode 4 4 00:01:04,610 --> 00:01:08,960 When you're more recovered, I will come to bring you back. 5 00:01:09,700 --> 00:01:15,060 Your aunt's family lives poorly but we can afford to feed you. 6 00:01:17,880 --> 00:01:20,400 With your mother's care, 7 00:01:20,400 --> 00:01:23,790 we were able to get two mu plots of fields and a reservoir. 8 00:01:23,790 --> 00:01:26,790 It's better than this dark and dim courtyard. 9 00:01:26,790 --> 00:01:30,520 At least there's food to eat and air to breathe. 10 00:01:31,170 --> 00:01:32,910 Your main mother and your concubine mother, (T/N Big Madam and Mistress Lin) 11 00:01:32,910 --> 00:01:37,180 your siblings, they are all so tough. 12 00:01:38,920 --> 00:01:41,740 You are just a tender little girl. 13 00:01:42,730 --> 00:01:44,750 How can you live here? 14 00:01:45,470 --> 00:01:49,730 Aunt, don't mention these words again. 15 00:01:51,290 --> 00:01:55,130 Alright, I won't mention it. 16 00:01:58,130 --> 00:02:01,460 You finished your medicine. Here. 17 00:02:02,120 --> 00:02:04,190 Suck on a Liuqiu candy. 18 00:02:16,740 --> 00:02:19,290 I want to see your Big Madam. 19 00:02:25,950 --> 00:02:28,380 How fortunate to have Big Madam's fond care 20 00:02:28,380 --> 00:02:31,920 to arrange such a great funeral for my older sister. 21 00:02:31,920 --> 00:02:36,350 In my heart, I am so grateful. 22 00:02:36,350 --> 00:02:38,130 Just that... 23 00:02:38,610 --> 00:02:43,410 I have a foolish thought that I'm here to beg your approval for. 24 00:02:44,620 --> 00:02:49,060 What approval or not? It's just vain courtesies. 25 00:02:49,060 --> 00:02:51,370 I cherished her. 26 00:02:51,370 --> 00:02:55,530 I only hope her path in the afterlife is smoother. 27 00:02:57,900 --> 00:03:02,430 It's not for my big sister. It's for Ming'er. 28 00:03:02,430 --> 00:03:04,080 Sixth Daughter? 29 00:03:06,930 --> 00:03:09,840 She was traumatized and she's been sick for days. 30 00:03:09,840 --> 00:03:12,550 Every day she's half-dazed. 31 00:03:13,110 --> 00:03:17,330 I am thinking of bringing her to the countryside to nurture her illness. 32 00:03:20,500 --> 00:03:25,520 Miss Wei, if you ache for her, just stay with us a few extra days. 33 00:03:25,520 --> 00:03:29,190 When Sixth Miss sees you, she might get into a better mood and recover. 34 00:03:29,190 --> 00:03:31,420 Indeed. Indeed. 35 00:03:33,280 --> 00:03:36,170 My pitiful older sister. 36 00:03:37,190 --> 00:03:40,260 She died so young, 37 00:03:40,260 --> 00:03:43,700 with just one offspring left behind. 38 00:03:43,700 --> 00:03:46,290 If we can't preserve her either, 39 00:03:46,290 --> 00:03:50,900 how can I meet my sister in the afterlife in the future? 40 00:03:50,900 --> 00:03:53,960 My pitiful sister. 41 00:03:53,960 --> 00:03:57,330 Sister Wei, don't be sorrowful. 42 00:04:01,780 --> 00:04:03,860 Go fetch the Master. 43 00:04:03,860 --> 00:04:05,250 Go. 44 00:04:08,240 --> 00:04:12,500 Miss Wei, if there's any trouble, you ought to say it so we can discuss it together. 45 00:04:12,500 --> 00:04:16,080 It's just a matter of a few silver (taels), so don't exhaust the Sixth Miss. 46 00:04:16,080 --> 00:04:17,610 Yes. 47 00:04:19,860 --> 00:04:22,300 This nanny's mouth... 48 00:04:22,300 --> 00:04:24,920 how prickly. 49 00:04:24,920 --> 00:04:26,950 She keeps speaking 50 00:04:26,950 --> 00:04:30,240 as though I came to strike the autumn breeze! (T/N take advantage) 51 00:04:30,240 --> 00:04:32,960 The Ming girl is a Sheng by name. 52 00:04:32,960 --> 00:04:36,820 We'll take her back to raise her for a few days, and what would we seek after? 53 00:04:36,820 --> 00:04:40,270 Why are you stuffing my mouth with silver taels and coins? 54 00:04:40,270 --> 00:04:41,810 You're just belittling me. 55 00:04:41,810 --> 00:04:45,400 My sister above will be so sad. 56 00:04:46,530 --> 00:04:48,750 Have some tea. 57 00:04:49,420 --> 00:04:51,630 Miss Wei is here. 58 00:04:55,350 --> 00:04:57,310 Greetings to the Lord Magistrate. 59 00:04:59,940 --> 00:05:01,380 Have a seat. 60 00:05:12,330 --> 00:05:16,900 Miss Wei cherishes Ming'er. We all know this. 61 00:05:17,500 --> 00:05:21,730 But to take her back home won't really suit. 62 00:05:25,340 --> 00:05:30,750 The Magistrate is sage. Our family was originally a literate one too. 63 00:05:30,750 --> 00:05:33,460 Big Sister studied with my father since she was little. 64 00:05:33,460 --> 00:05:35,450 She understood teachings of the books and the ways. 65 00:05:35,450 --> 00:05:37,960 She's not from a dinged-up family. 66 00:05:37,960 --> 00:05:39,770 If it hadn't been my late father dying so young 67 00:05:39,770 --> 00:05:42,260 with seven or eight mouths waiting to eat, 68 00:05:42,260 --> 00:05:45,140 - my big sister was so ill-fated! - Your family is so well-mannered. 69 00:05:45,140 --> 00:05:49,040 How can anyone not know how gentlemanly your father was. 70 00:05:50,820 --> 00:05:52,860 But my family is living affluently. 71 00:05:52,860 --> 00:05:55,290 Every child has food to eat. 72 00:05:55,290 --> 00:05:57,630 If our family comes to a point we can't afford to feed her, 73 00:05:57,630 --> 00:06:00,230 we'll come and beg you and that's not too late. 74 00:06:06,590 --> 00:06:09,170 My sister suddenly passed away. 75 00:06:09,170 --> 00:06:13,330 I heard it was because the baby was too big and couldn't be born. 76 00:06:17,420 --> 00:06:20,410 The baby died and we also feel-- 77 00:06:20,410 --> 00:06:22,930 Then it means... 78 00:06:22,930 --> 00:06:27,830 that my sister, you can say she died for Sheng family. 79 00:06:27,830 --> 00:06:30,360 You can't say that though. 80 00:06:30,360 --> 00:06:33,460 Since the old days, when a woman gives birth, she steps a foot into the gate of hell. 81 00:06:33,460 --> 00:06:35,450 Who knows what the result is. 82 00:06:36,930 --> 00:06:38,680 How coincidental. 83 00:06:38,680 --> 00:06:44,380 I also heard at the time that Big Madam and the Lord Magistrate were not home either. 84 00:06:44,380 --> 00:06:47,210 Only the concubine managing things, 85 00:06:47,210 --> 00:06:51,830 having my Ming'er, an eight-year-old baby, running to the streets to hire a physician. 86 00:06:54,220 --> 00:06:57,030 Where did you hear such a thing, Miss Wei? 87 00:07:00,090 --> 00:07:03,690 I am a foolish person. I thought 88 00:07:03,690 --> 00:07:06,970 the Magistrate is getting promoted and he needs to go to the capital. 89 00:07:06,970 --> 00:07:11,160 Big Madam must have so much to look after. 90 00:07:11,160 --> 00:07:16,160 If I take her with me, I am easing your burden too. 91 00:07:16,160 --> 00:07:18,760 Who knew though that that nanny there, 92 00:07:18,760 --> 00:07:21,640 she'd actually suspect that I'm trying to strike an autumn breeze! (T/N take advantage) 93 00:07:22,800 --> 00:07:24,810 Which nanny? 94 00:07:29,000 --> 00:07:32,030 Just an illiterate fool, 95 00:07:32,030 --> 00:07:34,910 speaking such nonsense out of nowhere. 96 00:07:35,950 --> 00:07:38,000 Yes, yes. 97 00:07:38,000 --> 00:07:41,710 Miss Wei, you must not care to nitpick with that fool. 98 00:07:41,710 --> 00:07:46,230 We will hire the best physician for Ming'er, to board here. 99 00:07:46,230 --> 00:07:50,010 And take her pulse day and night, with seven or eight maidservants surrounding her. 100 00:07:50,010 --> 00:07:53,500 I will look after her personally and you can be at complete ease. 101 00:07:57,540 --> 00:08:00,710 As long as Ming'er is well taken care of, 102 00:08:01,720 --> 00:08:03,920 even if I die, 103 00:08:04,850 --> 00:08:06,780 I am content. 104 00:08:09,630 --> 00:08:14,460 That Miss Wei, how come she's not mentioning the matter about Sixth Miss anymore? 105 00:08:14,460 --> 00:08:16,490 Who knows. 106 00:08:16,490 --> 00:08:19,750 I guess it's because Sixth Miss's medicine costs are high. 107 00:08:22,310 --> 00:08:24,360 Old Madam is back. 108 00:08:34,890 --> 00:08:41,210 [ Sheng Manor ] 109 00:09:02,900 --> 00:09:05,650 Was your health well on the mountain, Mother? 110 00:09:11,370 --> 00:09:14,170 Was your dinner tonight fragrant to you, Mother? 111 00:09:21,840 --> 00:09:25,510 Master, I brought you a bowl of pear soup too. 112 00:09:26,320 --> 00:09:28,090 Thank you, Nanny Fang. 113 00:09:42,780 --> 00:09:46,950 Mother. It's all your son's fault. 114 00:09:46,950 --> 00:09:48,950 Please scold me. 115 00:09:50,570 --> 00:09:52,750 I don't dare to scold you. 116 00:09:53,810 --> 00:09:57,010 Who knows if you're cursing me in your belly. 117 00:09:57,010 --> 00:09:59,240 I don't know where you got the news 118 00:09:59,240 --> 00:10:03,160 to have you rush back to face a full load of cases. 119 00:10:03,160 --> 00:10:06,050 I don't dare. I am guilty. 120 00:10:07,270 --> 00:10:10,870 Do you remember what I said this to you? 121 00:10:10,870 --> 00:10:13,600 How did your older brother die so young? 122 00:10:14,550 --> 00:10:15,750 I remember. 123 00:10:15,750 --> 00:10:18,080 My only son, 124 00:10:18,080 --> 00:10:22,230 just dying in that whore's hands! 125 00:10:22,230 --> 00:10:25,550 - Mother. - Now your son. 126 00:10:25,550 --> 00:10:27,960 Your son! 127 00:10:27,960 --> 00:10:32,250 Exactly the same way, he was sent to die! 128 00:10:34,060 --> 00:10:38,920 Mother. It's all my fault. Your son is useless. 129 00:10:38,920 --> 00:10:41,490 You're very useful. 130 00:10:41,490 --> 00:10:43,610 You're too useful! 131 00:10:44,280 --> 00:10:47,860 If you were useless, you would go along with custom, 132 00:10:47,860 --> 00:10:50,860 and let the legal wife be the priority and let the main wife rule! 133 00:10:50,860 --> 00:10:55,670 You wouldn't pamper your concubine to defame the wife and cause the house to be in havoc! 134 00:10:55,670 --> 00:10:57,940 I know. 135 00:10:57,940 --> 00:11:01,680 Your real mother, Mistress Chun, it wasn't easy for her to raise you. 136 00:11:01,680 --> 00:11:03,620 Though I was the main wife, 137 00:11:03,620 --> 00:11:07,580 I had a hard time preserving myself back then and I failed to protect you boys. 138 00:11:07,580 --> 00:11:13,720 Hence, you are so fearful that Lin Qinshuang and the children will experience the pain you suffered then. 139 00:11:13,720 --> 00:11:19,200 So you give her fields and you give her stores. All to a concubine. 140 00:11:19,200 --> 00:11:21,900 Your Big Madam is tolerating this and losing face. (T/N people are mocking her) 141 00:11:22,740 --> 00:11:26,910 Mother is compassionate toward me and every word you say is what's in my heart. 142 00:11:27,700 --> 00:11:31,450 Mother. Big Madam has an explosive temper. 143 00:11:31,450 --> 00:11:34,980 I am scared of her. That's why... 144 00:11:37,430 --> 00:11:41,300 Rise. Drink some pear soup. 145 00:12:01,810 --> 00:12:04,690 There's an order to all things. 146 00:12:04,690 --> 00:12:08,820 You're worried about your main wife's temper, but you should have a way. 147 00:12:08,820 --> 00:12:11,680 Coax her, or persuade her, or scare her. 148 00:12:11,680 --> 00:12:15,040 You should always do it by order. 149 00:12:15,040 --> 00:12:18,060 but how did you handle this? 150 00:12:18,060 --> 00:12:20,710 Everyone in the house is supposed to have their own duty. 151 00:12:20,710 --> 00:12:23,710 Since you pampered the concubine and languished in your treatment of your main wife, 152 00:12:23,710 --> 00:12:27,070 then respect and order and main and concubine, orders to all were not distinguished! 153 00:12:27,760 --> 00:12:31,400 Those wicked servants! They saw that Qinshuang was inexperienced, 154 00:12:31,400 --> 00:12:33,710 that she doesn't know how to manage the house. 155 00:12:33,710 --> 00:12:36,400 So they gather together all the days to play. 156 00:12:36,400 --> 00:12:38,700 I beat them harshly and sold them off! 157 00:12:42,990 --> 00:12:44,700 What I mean by this 158 00:12:44,700 --> 00:12:46,340 it's fine if you really don't understand, 159 00:12:46,340 --> 00:12:48,780 and it's fine if you just don't want to accept it. 160 00:12:48,780 --> 00:12:50,630 I don't care anymore. 161 00:12:51,180 --> 00:12:53,970 But two lives! 162 00:12:55,500 --> 00:12:59,190 There's some words that I have to say even if I offend you. 163 00:13:00,480 --> 00:13:04,610 Whatever you say, Mother, your son will follow suit. 164 00:13:06,780 --> 00:13:09,270 This is all your Mistress Lin's chores. 165 00:13:09,270 --> 00:13:13,440 She managed the chores this way and it shows she's not capable! 166 00:13:15,700 --> 00:13:19,120 In this household, it's you, Mother, 167 00:13:19,120 --> 00:13:21,600 who can really manage well. 168 00:13:22,090 --> 00:13:24,570 Don't try to stick me with that either. 169 00:13:24,570 --> 00:13:28,430 At this age, just recovering from an illness too. 170 00:13:28,430 --> 00:13:30,840 How do I have the mindset to manage the house? 171 00:13:31,340 --> 00:13:34,080 Just let me live for a few more years. 172 00:13:34,930 --> 00:13:40,250 Your main wife sent off Mistress Wei with so much respect and dignity, 173 00:13:40,250 --> 00:13:42,560 and extinguished the Wei family's anger. 174 00:13:42,560 --> 00:13:45,140 Your main wife did well! 175 00:13:46,420 --> 00:13:49,600 If Mother says that she's good, then of course she's good. 176 00:13:51,120 --> 00:13:53,050 I know... 177 00:13:53,050 --> 00:13:57,260 that she speaks with prickly words and you find them unsavory. 178 00:13:57,260 --> 00:13:59,290 But think about it carefully. 179 00:13:59,290 --> 00:14:04,180 She was the youngest child of the main wife from the Wang House, growing up with much pampering and care. 180 00:14:04,180 --> 00:14:06,280 But due to your mismanaging of the house 181 00:14:06,280 --> 00:14:11,110 and pampering the concubine to dishonor the main wife, all of Yangzhou officials have been laughing at her for years. 182 00:14:11,110 --> 00:14:14,630 She has endured until today and surely she's full of anger. 183 00:14:14,630 --> 00:14:16,690 Go tell her 184 00:14:16,690 --> 00:14:20,690 that regarding Sixth Daughter, we don't need her to toil to watch over her, 185 00:14:20,690 --> 00:14:23,070 just let me handle it. 186 00:14:25,040 --> 00:14:28,270 Go ahead. I should be resting. 187 00:14:30,300 --> 00:14:33,500 Minglan is fine with Hualan. 188 00:14:33,500 --> 00:14:37,080 And she's sick. We don't want her to pass her illness to you. 189 00:14:37,080 --> 00:14:41,160 Mother, if you like raising children 190 00:14:41,160 --> 00:14:45,140 then raise Molan. She's very filial, I hear. 191 00:14:45,140 --> 00:14:48,470 Your Lin Qinshaung watched Mistress Wei die 192 00:14:48,470 --> 00:14:50,820 and I disregard the orphaned daughter? 193 00:14:50,820 --> 00:14:54,710 To bring that Lin Qinshuang's daughter to me to raise instead? 194 00:14:55,170 --> 00:14:56,990 How great is that! 195 00:14:56,990 --> 00:15:02,940 Is there another place on earth that you get rewarded and promoted when you commit an offense? 196 00:15:02,940 --> 00:15:06,490 Your son. I was just thinking Molan is gentle and clever. 197 00:15:06,490 --> 00:15:09,850 You wouldn't be too tired from it. 198 00:15:11,420 --> 00:15:13,560 Do you think if a person from the Wei Family comes 199 00:15:13,560 --> 00:15:17,270 it's really only for the sake of asking the Sixth Daughter back? 200 00:15:17,270 --> 00:15:19,960 She just speaks in circles! 201 00:15:19,960 --> 00:15:24,400 She tells you if someone is watching over Sixth Daughter well, then all is well, 202 00:15:24,400 --> 00:15:28,950 or else... we must be careful? 203 00:15:32,500 --> 00:15:36,860 That... Hualan is keeping Minglan and living in the main wife's courtyard. 204 00:15:36,860 --> 00:15:39,570 How is that not good care? 205 00:15:39,570 --> 00:15:42,250 You, you! 206 00:15:42,250 --> 00:15:46,600 These wicked servants. They lived in the manor for years and know everything. 207 00:15:46,600 --> 00:15:50,980 They could be taken to Bianjing with us and dispersed there where no one knows the story. 208 00:15:50,980 --> 00:15:54,470 But you just had to choose now to beat and sell them! 209 00:15:54,470 --> 00:15:59,560 You piled up grudges and first with your concubine dead, next with your servants sold off, 210 00:15:59,560 --> 00:16:02,050 who wouldn't guess it's peculiar? 211 00:16:02,050 --> 00:16:04,040 What if someone is jealous of your promotion, 212 00:16:04,040 --> 00:16:06,750 and drags them to testify against you in a petition? 213 00:16:06,750 --> 00:16:11,060 You still think you can get promoted smoothly and go to Bianjing? 214 00:16:14,330 --> 00:16:18,260 What a mess. I was too reckless indeed. 215 00:16:21,510 --> 00:16:23,160 What Mother said is correct. 216 00:16:23,160 --> 00:16:26,860 I was shallow. May you teach me more. 217 00:16:28,400 --> 00:16:32,030 "How thou loveth thy child is how thou should honor how others loveth theirs." (T/N Classical language, Mencius) 218 00:16:32,030 --> 00:16:36,920 This book, Magistrate, you might as well read it carefully again. 219 00:16:37,820 --> 00:16:39,760 [ Mencius ] 220 00:16:39,760 --> 00:16:41,230 Yes. 221 00:16:47,920 --> 00:16:49,690 Take a good look at it. 222 00:17:00,760 --> 00:17:03,190 Tomorrow is the burial. 223 00:17:04,000 --> 00:17:07,750 I hear you bought a very good coffin for her. 224 00:17:09,720 --> 00:17:12,830 Sister Wei had a tough life. 225 00:17:12,830 --> 00:17:16,680 She only had a few years of leisure days in our home. 226 00:17:16,680 --> 00:17:18,260 She's gone now, 227 00:17:18,260 --> 00:17:21,020 so I want her to go more at ease. 228 00:17:21,020 --> 00:17:25,570 When she reaches the other world, she can enjoy some ease. 229 00:17:25,570 --> 00:17:27,500 Since also... 230 00:17:31,960 --> 00:17:36,820 since if it weren't for us going to my maiden home to bid farewell, 231 00:17:36,820 --> 00:17:39,690 if it hadn't been both of us gone, 232 00:17:39,690 --> 00:17:42,490 then the servants would've been better managed 233 00:17:42,490 --> 00:17:46,040 and this wretched scene wouldn't have played out. 234 00:17:46,040 --> 00:17:49,900 Sister Wei is too pitiful. 235 00:17:53,300 --> 00:17:55,570 I have nothing to say then. 236 00:17:55,570 --> 00:17:59,690 If we dig deeper, it's my fault because I got promoted. 237 00:18:00,660 --> 00:18:02,890 If it's not for us moving to Bianjing, 238 00:18:02,890 --> 00:18:07,130 then we wouldn't have gone to your family home in Runzhou to bid farewell. 239 00:18:09,160 --> 00:18:12,410 It's due to her lack of luck. 240 00:18:17,120 --> 00:18:21,300 I will be honest. Your temper is shabby. 241 00:18:27,510 --> 00:18:29,890 Look how petty you are. 242 00:18:29,890 --> 00:18:32,940 Your temper is indeed not good! 243 00:18:32,940 --> 00:18:37,270 However, you are the most kind-hearted. 244 00:18:38,130 --> 00:18:41,350 Look at how you arranged Mistress Wei's funeral. 245 00:18:41,350 --> 00:18:43,340 You can see it. 246 00:18:43,340 --> 00:18:46,210 You are so kind. 247 00:18:50,110 --> 00:18:52,070 How scalding! 248 00:18:57,540 --> 00:19:01,040 I think you have already worked hard, 249 00:19:01,990 --> 00:19:05,630 but let's have you manage the house now. 250 00:19:09,400 --> 00:19:12,430 Why do you mention this suddenly? 251 00:19:14,340 --> 00:19:16,730 Qinshuang's got such a gentle temperament. 252 00:19:16,730 --> 00:19:18,710 She can't be firm enough. 253 00:19:18,710 --> 00:19:23,230 Those servants aren't scared of her and she can't manage them well. 254 00:19:23,230 --> 00:19:26,000 Normally, if things go well, you don't think of me. 255 00:19:26,000 --> 00:19:28,170 But when things are tiring, you come to me. 256 00:19:31,790 --> 00:19:36,860 You are my proper wife that I begged to wed with betrothals and matchmaking. 257 00:19:36,860 --> 00:19:40,470 Other than you, who can I depend on with ease? 258 00:19:41,280 --> 00:19:42,680 Right? 259 00:19:48,490 --> 00:19:50,940 [ Long-Term Inn ] 260 00:19:52,270 --> 00:19:56,650 [ Wei Clanswoman of Sheng House of Yangzhou ] 261 00:20:07,390 --> 00:20:11,020 Mother. Mother. 262 00:20:11,020 --> 00:20:12,540 I heard from Big Madam 263 00:20:12,540 --> 00:20:16,180 that Master hasn't gone to Mistress Lin's all these days. 264 00:20:16,180 --> 00:20:20,150 Mistress Lin cried asking to see the Master, but she didn't get to. 265 00:20:20,150 --> 00:20:23,950 This time, I think there's hope. 266 00:20:23,950 --> 00:20:26,490 Not so fast. 267 00:20:26,490 --> 00:20:28,630 Pour some cold water into a hot pool, 268 00:20:28,630 --> 00:20:31,460 it's not something that can cool so easily. 269 00:20:32,060 --> 00:20:33,820 Mother. 270 00:20:34,560 --> 00:20:36,650 Pitiful child. 271 00:20:37,270 --> 00:20:40,200 She didn't even get to see her the final time. (T/N At the funeral) 272 00:20:44,310 --> 00:20:46,640 The path is still has a long ways to go. 273 00:20:48,450 --> 00:20:51,220 We just trot through it slowly. 274 00:20:56,300 --> 00:21:01,590 May you announce to Master and Madam that I'm delivering cherry cakes. 275 00:21:01,590 --> 00:21:04,420 Miss, just our thought. 276 00:21:05,300 --> 00:21:06,470 Hey, you! 277 00:21:06,470 --> 00:21:09,660 I eat the Madam's food and watch the Madam's doors. 278 00:21:09,660 --> 00:21:13,970 I already said Master and Madam have retired, and it means they have retired! 279 00:21:28,810 --> 00:21:32,050 I learned this from Mother Liu. Did I do well? 280 00:21:44,620 --> 00:21:47,640 - Mother. - Mistress! 281 00:21:48,980 --> 00:21:50,700 Mother. 282 00:21:52,970 --> 00:21:54,270 Mother. 283 00:21:54,270 --> 00:21:56,520 Mistress Lin! 284 00:21:56,520 --> 00:21:58,460 Please quiet down. 285 00:21:58,460 --> 00:22:01,190 Big Madam is looking to pick up every fault of ours. 286 00:22:01,190 --> 00:22:03,810 What faults have we done! 287 00:22:03,810 --> 00:22:07,160 Father. Father doesn't want us anymore? 288 00:22:07,160 --> 00:22:08,960 Shut up! 289 00:22:16,330 --> 00:22:20,300 Mo'er. Your father won't abandon us. 290 00:22:20,300 --> 00:22:25,390 Your father must cherish us, or else... 291 00:22:25,390 --> 00:22:29,610 - or else who else can I depend upon? - Mother. 292 00:22:30,480 --> 00:22:32,230 Mother. 293 00:22:33,380 --> 00:22:35,380 Mother. 294 00:22:36,830 --> 00:22:38,000 Mother. 295 00:22:52,180 --> 00:22:57,280 Your studying is of utmost importance. Take care, Young Master. 296 00:22:57,280 --> 00:23:01,020 Don't worry, Nanny. I will come visit you in Yangzhou in a few years. 297 00:23:01,020 --> 00:23:05,100 You raised me since I was little. In a few more years, I'll be bigger. 298 00:23:05,100 --> 00:23:07,950 - I will bring you with me to Dongjing. - Young Master. 299 00:23:08,990 --> 00:23:12,820 Mistress Wei told me to thank you on that day and I forgot. 300 00:23:12,820 --> 00:23:15,860 This, this is for you. 301 00:23:15,860 --> 00:23:19,200 Your great kindness and grace, I shall never forget them. 302 00:23:20,420 --> 00:23:25,380 Don't do that. Don't. It's just my given duty. 303 00:23:25,380 --> 00:23:27,380 Thank you. 304 00:23:30,650 --> 00:23:38,690 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 305 00:23:40,510 --> 00:23:45,030 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 306 00:23:45,030 --> 00:23:49,110 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 307 00:23:49,110 --> 00:23:58,840 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 308 00:23:58,840 --> 00:24:03,560 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 309 00:24:03,560 --> 00:24:07,600 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 310 00:24:07,600 --> 00:24:12,250 ♫ Don't you know, don't you know, ♫ 311 00:24:12,250 --> 00:24:17,460 ♫ >there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 312 00:24:17,460 --> 00:24:22,060 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 313 00:24:22,060 --> 00:24:25,490 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 314 00:24:25,490 --> 00:24:27,510 Ming'er is good. 315 00:24:29,430 --> 00:24:33,030 Ming'er is her grandmother's good granddaughter. 316 00:24:36,010 --> 00:24:38,320 Remember this. 317 00:24:38,320 --> 00:24:43,640 As long as I, your grandmother, am by your side, you should fear nothing. 318 00:24:47,460 --> 00:24:50,520 My granddaughter Ming'er 319 00:24:50,520 --> 00:24:52,800 has someone who loves her! 320 00:24:56,090 --> 00:25:01,060 ♫ Don't you know? Don't you know? ♫ 321 00:25:02,350 --> 00:25:04,680 Let it out. ♫ there must be flourishing leaves... ♫ 322 00:25:04,680 --> 00:25:09,630 It'll feel better once you let it out. ♫ and fallen flowers? ♫ 323 00:25:27,150 --> 00:25:32,430 "Presiding at court and asking the way. 324 00:25:32,430 --> 00:25:35,430 With love he taught the dark and soiled." 325 00:25:40,750 --> 00:25:45,430 Listen. Do you hear the qin music? (T/N The usually seven-stringed unbridged ancient zither of China) 326 00:25:45,430 --> 00:25:49,700 I do hear it. Mistress Lin is playing the zither. 327 00:25:51,460 --> 00:25:57,570 She's still trying to pretend to be a phoenix. (T/N trying to put on airs, delusions of greatness or higher rank) 328 00:25:58,830 --> 00:26:02,700 She can play it a thousand times and the Magistrate won't go to her room still. 329 00:26:05,640 --> 00:26:10,040 My skills are a million li away from Sixth Daughter's. (T/N idiom - vastly inferior) 330 00:26:12,530 --> 00:26:17,650 I hear Sixth Miss often just sits in Old Madam's room. 331 00:26:17,650 --> 00:26:19,890 Sometimes all day long. 332 00:26:19,890 --> 00:26:22,570 She doesn't cry or whine or talk. 333 00:26:23,470 --> 00:26:26,560 By the way, she's not played touhu for a long time either. 334 00:26:26,560 --> 00:26:30,850 Sixth Miss didn't say a thing even after Molan poked her, she was motionless. 335 00:26:30,850 --> 00:26:34,720 She went back to her room and hid. She's going to turn into a idiot soon. 336 00:26:34,720 --> 00:26:40,230 Stop talking nonsense. You should go back to learning your Thousand Character Classic. (T/N the quote earlier is also from this 6th century CE reading primer) 337 00:26:40,230 --> 00:26:41,940 We are on the boat now. 338 00:26:41,940 --> 00:26:45,390 You can't avoid your father who will check your homework. 339 00:26:45,390 --> 00:26:49,180 If I go and play at Grandmother's place, Father won't dare to go there. 340 00:26:54,220 --> 00:26:58,690 The Magistrate has been at my place for almost six months. 341 00:27:00,660 --> 00:27:05,770 That whore came a few times and she was blocked by you. 342 00:27:05,770 --> 00:27:08,640 I don't see His Lordship saying anything, 343 00:27:08,640 --> 00:27:10,940 so I think he's tired of her. 344 00:27:10,940 --> 00:27:14,370 Once we are in Dongjing, I will find the opportunity to sell her at a far-away place. 345 00:27:14,370 --> 00:27:17,660 If we don't see her again, wouldn't it be more comfortable? 346 00:27:19,410 --> 00:27:24,310 I fear it won't be as good as you think. 347 00:27:24,310 --> 00:27:25,640 Why? 348 00:27:26,280 --> 00:27:29,320 First Miss frequents Old Madam's room to see Sixth Miss and 349 00:27:29,320 --> 00:27:31,980 would often see Molan there as well. 350 00:27:31,980 --> 00:27:35,140 Changfeng likes to go see Young Master Changbai, 351 00:27:35,140 --> 00:27:39,100 I've never seen them so diligent before. 352 00:27:39,100 --> 00:27:42,520 They must be seeking information about Master's whereabouts. 353 00:27:47,160 --> 00:27:49,280 Is there any sound of the zither? 354 00:27:50,540 --> 00:27:52,640 Don't think so. 355 00:27:55,180 --> 00:27:57,990 Bring some puff pastries and cherry cakes to go see His Lordship. 356 00:27:57,990 --> 00:27:59,650 Yes. 357 00:28:07,550 --> 00:28:13,240 Hong Lang, please let me see you. (T/N Lang is "dear" or "darling" or "husband", sweet talk) 358 00:28:16,020 --> 00:28:19,160 Master. You're a magistrate. 359 00:28:19,160 --> 00:28:23,220 Even on the petition court you let them explain a few words! 360 00:28:30,700 --> 00:28:33,390 I heard you were sick. 361 00:28:33,390 --> 00:28:35,640 I can see that you have good vitality. 362 00:28:35,640 --> 00:28:40,260 It's late in the night, and you still have the energy to create a ruckus here. 363 00:28:40,260 --> 00:28:42,330 Big Madam, please don't be angry. 364 00:28:42,330 --> 00:28:47,640 Please show some mercy, and let me go in to ask the Lord a few questions. 365 00:28:47,640 --> 00:28:53,160 If I can't say anything, I will knock my head and die here! 366 00:28:53,660 --> 00:28:56,380 You don't need to use this tactic to die here. 367 00:28:56,380 --> 00:28:58,350 I won't be tricked by you. 368 00:28:58,350 --> 00:29:02,500 If you want to die, jump off the boat to make it a quick death. 369 00:29:04,520 --> 00:29:10,160 Lord, I waited on you for many years and raised two children for you! 370 00:29:10,160 --> 00:29:14,220 If you want me to die today, I will jump off immediately! 371 00:29:14,220 --> 00:29:18,030 Even if I'm dead, you should let me become an innocent ghost! 372 00:29:18,030 --> 00:29:21,520 You servants, are you still alive? Drag her away now! 373 00:29:21,520 --> 00:29:24,090 Why don't you allow me to speak? 374 00:29:24,090 --> 00:29:26,930 Are you afraid that I will reveal everything? 375 00:29:27,860 --> 00:29:29,800 What dirty water are you throwing at me? 376 00:29:29,800 --> 00:29:32,340 Quit trying to cause a ruckus here! What am I scared of? 377 00:29:32,340 --> 00:29:34,560 Aren't you going to drag her away? 378 00:29:35,590 --> 00:29:38,580 Lord. Lord. 379 00:29:54,140 --> 00:29:56,850 I have suffered a lot. 380 00:29:57,350 --> 00:30:00,550 I can't be falsely accused by others without any cause or reason. 381 00:30:01,200 --> 00:30:05,630 Even if I die, I must become an innocent ghost. 382 00:30:08,120 --> 00:30:10,770 I planned to leave some dignity for you. 383 00:30:10,770 --> 00:30:13,830 If you insist on speaking, make it clear then. 384 00:30:14,700 --> 00:30:18,800 Do you mean that Mistress Wei killed herself? 385 00:30:22,350 --> 00:30:26,130 The people in Sister Wei's room had untidy hands and feet, and Master saw to it himself to dismiss them. 386 00:30:26,130 --> 00:30:28,830 Your Lordship dismissed them yourself. 387 00:30:28,830 --> 00:30:32,960 I sent my own maidservants to go serve her. 388 00:30:32,960 --> 00:30:36,810 Tonics and food, clothing and wares. I chose all the best. 389 00:30:36,810 --> 00:30:39,560 Everything was the best. 390 00:30:39,560 --> 00:30:44,210 Just the astragalus, jujube and angelica alone were such an expense. 391 00:30:44,210 --> 00:30:47,800 The bird's nests were also from my personal account. 392 00:30:47,800 --> 00:30:50,190 Each and every single one. 393 00:30:50,190 --> 00:30:53,400 Lord, you could see this when you were in the house. 394 00:30:53,400 --> 00:30:55,980 Even if I were to meet Sister Wei who's in the underworld, 395 00:30:55,980 --> 00:30:58,670 I will still dare to testify to her face. 396 00:30:59,850 --> 00:31:02,800 What a sharp tongue you have. 397 00:31:05,270 --> 00:31:08,290 If I die by being falsely accused, 398 00:31:08,290 --> 00:31:10,920 I won't be able to talk. 399 00:31:12,140 --> 00:31:16,520 As long as I still have one last breath, 400 00:31:16,520 --> 00:31:19,090 I will still want to fight for my innocence. 401 00:31:19,090 --> 00:31:22,150 Two whole lives died in your hands! 402 00:31:22,150 --> 00:31:26,370 The great midwife and great maidservant you got killed her! 403 00:31:27,030 --> 00:31:30,450 Be my sage lord. I already found the midwife way in advance 404 00:31:30,450 --> 00:31:32,680 and gave good instructions to her. 405 00:31:32,680 --> 00:31:34,640 They said that she was the best. 406 00:31:34,640 --> 00:31:37,030 I even gave her five taels silver to thank her 407 00:31:37,030 --> 00:31:40,380 and asked her to come immediately on the day of the delivery. 408 00:31:40,380 --> 00:31:44,940 But when she was here, Sister Wei's baby was too big and she couldn't give birth. 409 00:31:44,940 --> 00:31:47,850 She lost courage and ran away. 410 00:31:47,850 --> 00:31:50,640 I pushed the maid to hire another midwife, 411 00:31:50,640 --> 00:31:52,590 but who knew there weren't any in the vicinity. 412 00:31:52,590 --> 00:31:56,210 I would have been to the capital before I could find one. 413 00:31:56,210 --> 00:31:59,800 I am someone without dignity and without resolute measure, 414 00:31:59,800 --> 00:32:03,950 but I never had any ulterior motive, Lord! 415 00:32:05,390 --> 00:32:07,580 This is strange. 416 00:32:07,580 --> 00:32:09,690 You went outside to hire someone else, 417 00:32:09,690 --> 00:32:13,060 why then did that Sixth Miss run out to do that too? 418 00:32:13,890 --> 00:32:17,490 My lord. You and Madam had both left the house. 419 00:32:17,490 --> 00:32:20,590 Old Madam went to pay respects to the Daoist spiritual master. 420 00:32:20,590 --> 00:32:25,030 The servants wanted to take it easy. 421 00:32:25,030 --> 00:32:28,830 They were gambling, drinking and didn't serve me. 422 00:32:28,830 --> 00:32:31,950 I joined the family only for a few years, 423 00:32:31,950 --> 00:32:35,190 but those old women have been here for many years. 424 00:32:35,780 --> 00:32:38,920 Though I manage the house, I couldn't set rules and couldn't control them. 425 00:32:38,920 --> 00:32:41,120 The servants refused to do anything. 426 00:32:42,440 --> 00:32:45,930 Lord, don't even say that I'm useless. 427 00:32:45,930 --> 00:32:51,080 Even Sixth Miss personally called for Momo Zhao and the rest, 428 00:32:52,050 --> 00:32:54,430 she wasn't be able to get anyone. 429 00:33:00,170 --> 00:33:05,860 Master, Madam, you are my benefactors. 430 00:33:06,790 --> 00:33:11,860 Heaven and earth, the spirits in heaven, all can see 431 00:33:11,860 --> 00:33:14,960 that I'm telling the truth. 432 00:33:14,960 --> 00:33:17,590 If I harmed Sister Wei, 433 00:33:17,590 --> 00:33:22,100 then let me be clubbed to death and never ascend to the world beyond! 434 00:33:25,030 --> 00:33:29,170 You should be a story-teller with that crafty mouth of yours. 435 00:33:29,170 --> 00:33:31,000 In the way you've put it 436 00:33:31,000 --> 00:33:35,780 not only you had no fault in the matter of Wei family losing two lives, you actually contributed a merit! 437 00:33:35,780 --> 00:33:39,790 No, I was wrong. 438 00:33:39,790 --> 00:33:43,090 I committed a big mistake. 439 00:33:43,800 --> 00:33:48,630 I shouldn't... I shouldn't have been such a lenient housekeeper. 440 00:33:48,630 --> 00:33:52,500 At the most crucial moment, I couldn't command the servants into action. 441 00:33:52,500 --> 00:33:56,190 And I shouldn't have just stood and watched how I couldn't dispatch these wicked servants. 442 00:33:56,190 --> 00:33:59,900 I should have personally gone to request the physician 443 00:33:59,900 --> 00:34:02,770 and midwife. 444 00:34:02,770 --> 00:34:06,190 I made a big mistake. 445 00:34:07,460 --> 00:34:12,730 But... but saying that I had the intention to harm Sister Wei, 446 00:34:12,730 --> 00:34:16,420 I will die without closing my eyes. 447 00:34:16,420 --> 00:34:20,470 Above everything, I'm also from a good family. 448 00:34:20,470 --> 00:34:25,030 A human's life is precious. I know that too. 449 00:34:25,030 --> 00:34:28,470 You shrew! You are cunning and persuasive! 450 00:34:28,470 --> 00:34:31,030 Madam, you say that I'm cunning and persuasive, 451 00:34:31,030 --> 00:34:34,990 but I've always fully devoted my whole heart without regard to anything else! 452 00:34:34,990 --> 00:34:39,260 Or else, I wouldn't have just tossed the chance to be the main wife with some others, 453 00:34:39,260 --> 00:34:41,990 and come here to be His Lordship's concubine! 454 00:34:43,190 --> 00:34:47,840 Others laugh at me, mock and belittle me, 455 00:34:47,840 --> 00:34:51,380 I know about this. 456 00:34:51,380 --> 00:34:54,110 I have always been infatuated with you. 457 00:34:54,110 --> 00:34:57,630 I can't control my deep love. 458 00:35:01,660 --> 00:35:05,660 Jiejie, I know you don't like me. (T/N Elder Sister, in this case presuming toward the superior - from "Madam") 459 00:35:05,660 --> 00:35:08,120 I dare not defend myself. 460 00:35:08,120 --> 00:35:12,580 Jiejie, just regard me as a slave and give me a small room to huddle in. 461 00:35:12,580 --> 00:35:15,140 As long as I see the Lord, 462 00:35:15,140 --> 00:35:17,990 even if a thousand people curse me and ten thousand spit at me, 463 00:35:17,990 --> 00:35:21,040 I will have no regrets! 464 00:35:21,040 --> 00:35:25,960 Jiejie, please take pity on me. 465 00:35:25,960 --> 00:35:30,790 Regard me as a toy and let me serve you, Elder Sister! 466 00:35:30,790 --> 00:35:35,060 Elder Sister, I bow to you. I'm begging you, Elder sister! 467 00:35:35,060 --> 00:35:38,550 - I will bow to you. I will bow to you. - Shuang'er. Shuang'er! 468 00:35:38,550 --> 00:35:41,730 Get up if you have anything to say. What is this? 469 00:35:41,730 --> 00:35:45,400 Jiejie, I'm begging you. Take pity on me! 470 00:35:45,400 --> 00:35:51,150 You can beat or scold me. Don't regard me as an evil woman! 471 00:35:51,150 --> 00:35:52,210 Get up, get up! 472 00:35:52,210 --> 00:35:54,870 No! Elder Sister... 473 00:35:54,870 --> 00:35:58,290 Elder Sister, I'm begging you, Elder Sister! 474 00:35:59,220 --> 00:36:01,800 In the future, if there isn't anything I don't understand, 475 00:36:01,800 --> 00:36:04,350 you can scold or beat me. 476 00:36:04,350 --> 00:36:06,760 I will obey you. 477 00:36:07,330 --> 00:36:10,300 I'm really infatuated with the Lord. 478 00:36:10,300 --> 00:36:12,680 Jiejie, I'm begging you. Please be kind to me. 479 00:36:12,680 --> 00:36:17,020 Elder Sister. Please allow me an inch of a place to stay. 480 00:36:17,020 --> 00:36:20,450 I'm begging you, Elder Sister. 481 00:36:25,300 --> 00:36:29,320 Shuang'er. Shuang'er! Shuang'er. What's wrong! 482 00:36:29,320 --> 00:36:32,100 Shuang'er, Someone, come in now. 483 00:36:32,100 --> 00:36:34,780 Come in now. Shuang'er! 484 00:36:34,780 --> 00:36:36,560 Mistress! 485 00:36:36,560 --> 00:36:39,050 Call for the physician. 486 00:36:41,680 --> 00:36:43,940 Get the physician now! 487 00:36:51,130 --> 00:36:55,260 She... she is an evil demon. 488 00:36:56,660 --> 00:36:59,120 She is an evil demon. 489 00:36:59,120 --> 00:37:02,010 This evil demon. 490 00:37:09,520 --> 00:37:13,760 It's fortunate that you met me now that I can support you. 491 00:37:14,480 --> 00:37:17,070 If it was when I was young, 492 00:37:18,990 --> 00:37:23,020 at that time Sheng House was kept hostage by that whore. 493 00:37:23,020 --> 00:37:26,680 My mother and I could only exist in a crack. 494 00:37:27,800 --> 00:37:31,590 Before I was seven years old, not an inch of my skin was intact. 495 00:37:33,180 --> 00:37:37,060 Luckily, Old Madam secretly protected me. 496 00:37:37,060 --> 00:37:42,060 If not, I wouldn't be alive today. 497 00:37:45,980 --> 00:37:47,630 Darling Hong... 498 00:37:49,620 --> 00:37:52,470 You and your mother have suffered. 499 00:37:53,480 --> 00:37:56,360 It's a pity that she passed away too soon. 500 00:37:56,360 --> 00:37:59,460 You have never enjoyed any blessings. 501 00:38:00,590 --> 00:38:04,250 Hence, I will never let you and your child 502 00:38:04,250 --> 00:38:07,290 live like my mother and I. 503 00:38:09,030 --> 00:38:14,000 - Darling Hong. - Your body is weak. Lie down now. 504 00:38:23,870 --> 00:38:27,590 You are doing nothing and just watching. Don't lose anything. 505 00:38:27,590 --> 00:38:29,440 Where is Bai'er? 506 00:38:32,150 --> 00:38:34,760 Bai'er, how are you? - Hello. 507 00:38:39,150 --> 00:38:43,220 Once you have settled down in your home, come and find me. I will take you on a tour of the city. 508 00:39:01,430 --> 00:39:03,140 Come. 509 00:39:04,330 --> 00:39:06,320 Second Brother! 510 00:39:08,830 --> 00:39:11,610 - I'm taking my leave then. - Alright. 511 00:39:11,610 --> 00:39:14,190 Tingwei has grown taller and is so heavy too. 512 00:39:14,920 --> 00:39:18,420 Mother, why did you personally come? 513 00:39:18,420 --> 00:39:22,960 You... left a letter and ran to Yangzhou without saying anything. 514 00:39:22,960 --> 00:39:26,070 Your father was angry for several months. 515 00:39:26,760 --> 00:39:29,560 Since he's angry, I won't go home then, 516 00:39:29,560 --> 00:39:33,570 or a good beating awaits me. He might even bind me. 517 00:39:33,570 --> 00:39:36,560 Mother, I will be home in two days. 518 00:39:36,560 --> 00:39:38,640 Where will you be staying then? 519 00:39:39,620 --> 00:39:43,600 With that child earlier? But he's only just moved to Bianjing. 520 00:39:43,600 --> 00:39:46,900 Bianjing has so many great places, so surely I can go somewhere. 521 00:39:46,900 --> 00:39:48,590 I take my leave. 522 00:39:48,590 --> 00:39:49,830 Tingye. 523 00:39:49,830 --> 00:39:52,960 Third Brother, slow down. 524 00:39:52,960 --> 00:39:58,140 Second Brother, come back with me and help me dig up the bird's nest! 525 00:39:58,140 --> 00:40:00,700 I will fly the kite with you when I'm back. 526 00:40:01,230 --> 00:40:02,700 Slow down. 527 00:40:28,400 --> 00:40:34,690 A few days ago, Jiang-Zhe and Liang-Hu submitted reports. (T/N Abbreviations for four provinces: Jiangsu, Zhejiang, Hubei and Hunan) 528 00:40:34,690 --> 00:40:40,900 They stated in sporadic places, there are signs of a locust disaster. 529 00:40:40,900 --> 00:40:45,070 If there is truly a locust epidemic, 530 00:40:45,070 --> 00:40:49,740 then in that case there will be a thousand li of bare earth and not a single grain will be reaped. 531 00:40:50,800 --> 00:40:54,900 Down there. Anyone been around the Jiangsu and Zhejiang regions? 532 00:41:09,970 --> 00:41:13,160 I, General Secretary Sheng, 533 00:41:13,160 --> 00:41:16,730 having been newly-appointed to high minister, 534 00:41:16,730 --> 00:41:19,530 I just arrived by water at the capital from Yangzhou yesterday. 535 00:41:20,030 --> 00:41:24,370 I know you. You write well. 536 00:41:24,370 --> 00:41:25,420 Speak. 537 00:41:25,420 --> 00:41:28,340 I have seen the locust plague a few times. 538 00:41:28,340 --> 00:41:30,620 As long it's when they're still young, 539 00:41:30,620 --> 00:41:33,540 if you keep around a few extra ducks and herons to let them eat them up, 540 00:41:33,540 --> 00:41:36,610 then it's not much of a threat. 541 00:41:36,610 --> 00:41:41,620 Your Majesty, I have another urgent matter to report. 542 00:41:44,470 --> 00:41:47,730 Today we only discuss the locust matter. 543 00:41:47,730 --> 00:41:50,890 You may not deliberately complicate this matter. 544 00:41:50,890 --> 00:41:53,790 By nature, all living things have their branches and roots, 545 00:41:53,790 --> 00:41:58,670 if for no other reason, to add to the number of those able to succeed them. 546 00:41:58,670 --> 00:42:01,570 If it's about that, 547 00:42:01,570 --> 00:42:04,100 you can come and report to me in the study. 548 00:42:04,580 --> 00:42:06,140 Your Majesty. 549 00:42:06,900 --> 00:42:11,870 Yesterday, I made a plea to seek Your Majesty's attendance at the study. 550 00:42:11,880 --> 00:42:16,080 Your Majesty and I discussed the old times. 551 00:42:16,080 --> 00:42:21,400 On the day before yesterday, Your Majesty again asked me to step into the study to discuss a painting. 552 00:42:21,400 --> 00:42:26,370 I am just too anxious, and I cannot pay heed to dignity now! 553 00:42:26,370 --> 00:42:28,920 It takes ten years to grow a tree and a hundred years to train a man. (T/N idiom - it takes time to set up a good education program) 554 00:42:28,920 --> 00:42:33,760 The best action is for Your Majesty to immediately bring in and adopt a child from the Imperial clan! 555 00:42:41,810 --> 00:42:46,140 Are you pressuring me to abdicate? 556 00:42:53,030 --> 00:43:00,220 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 557 00:43:17,730 --> 00:43:26,270 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 558 00:43:27,410 --> 00:43:36,170 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 559 00:43:36,170 --> 00:43:43,420 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 560 00:43:45,980 --> 00:43:54,310 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 561 00:43:55,630 --> 00:44:00,310 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 562 00:44:00,310 --> 00:44:04,380 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 563 00:44:04,380 --> 00:44:14,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 564 00:44:14,000 --> 00:44:18,630 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 565 00:44:18,630 --> 00:44:22,870 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 566 00:44:22,870 --> 00:44:33,650 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 567 00:44:34,320 --> 00:44:48,660 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 46955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.