Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:09,870
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:55,030 --> 00:01:00,040
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,040 --> 00:01:03,180
Episode 4
4
00:01:04,610 --> 00:01:08,960
When you're more recovered, I will come to bring you back.
5
00:01:09,700 --> 00:01:15,060
Your aunt's family lives poorly but we can afford to feed you.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
With your mother's care,
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,790
we were able to get two mu plots of fields and a reservoir.
8
00:01:23,790 --> 00:01:26,790
It's better than this dark and dim courtyard.
9
00:01:26,790 --> 00:01:30,520
At least there's food to eat and air to breathe.
10
00:01:31,170 --> 00:01:32,910
Your main mother and your concubine mother, (T/N Big Madam and Mistress Lin)
11
00:01:32,910 --> 00:01:37,180
your siblings, they are all so tough.
12
00:01:38,920 --> 00:01:41,740
You are just a tender little girl.
13
00:01:42,730 --> 00:01:44,750
How can you live here?
14
00:01:45,470 --> 00:01:49,730
Aunt, don't mention these words again.
15
00:01:51,290 --> 00:01:55,130
Alright, I won't mention it.
16
00:01:58,130 --> 00:02:01,460
You finished your medicine. Here.
17
00:02:02,120 --> 00:02:04,190
Suck on a Liuqiu candy.
18
00:02:16,740 --> 00:02:19,290
I want to see your Big Madam.
19
00:02:25,950 --> 00:02:28,380
How fortunate to have Big Madam's fond care
20
00:02:28,380 --> 00:02:31,920
to arrange such a great funeral for my older sister.
21
00:02:31,920 --> 00:02:36,350
In my heart, I am so grateful.
22
00:02:36,350 --> 00:02:38,130
Just that...
23
00:02:38,610 --> 00:02:43,410
I have a foolish thought that I'm here to beg your approval for.
24
00:02:44,620 --> 00:02:49,060
What approval or not? It's just vain courtesies.
25
00:02:49,060 --> 00:02:51,370
I cherished her.
26
00:02:51,370 --> 00:02:55,530
I only hope her path in the afterlife is smoother.
27
00:02:57,900 --> 00:03:02,430
It's not for my big sister. It's for Ming'er.
28
00:03:02,430 --> 00:03:04,080
Sixth Daughter?
29
00:03:06,930 --> 00:03:09,840
She was traumatized and she's been sick for days.
30
00:03:09,840 --> 00:03:12,550
Every day she's half-dazed.
31
00:03:13,110 --> 00:03:17,330
I am thinking of bringing her to the countryside to nurture her illness.
32
00:03:20,500 --> 00:03:25,520
Miss Wei, if you ache for her, just stay with us a few extra days.
33
00:03:25,520 --> 00:03:29,190
When Sixth Miss sees you, she might get into a better mood and recover.
34
00:03:29,190 --> 00:03:31,420
Indeed. Indeed.
35
00:03:33,280 --> 00:03:36,170
My pitiful older sister.
36
00:03:37,190 --> 00:03:40,260
She died so young,
37
00:03:40,260 --> 00:03:43,700
with just one offspring left behind.
38
00:03:43,700 --> 00:03:46,290
If we can't preserve her either,
39
00:03:46,290 --> 00:03:50,900
how can I meet my sister in the afterlife in the future?
40
00:03:50,900 --> 00:03:53,960
My pitiful sister.
41
00:03:53,960 --> 00:03:57,330
Sister Wei, don't be sorrowful.
42
00:04:01,780 --> 00:04:03,860
Go fetch the Master.
43
00:04:03,860 --> 00:04:05,250
Go.
44
00:04:08,240 --> 00:04:12,500
Miss Wei, if there's any trouble, you ought to say it so we can discuss it together.
45
00:04:12,500 --> 00:04:16,080
It's just a matter of a few silver (taels), so don't exhaust the Sixth Miss.
46
00:04:16,080 --> 00:04:17,610
Yes.
47
00:04:19,860 --> 00:04:22,300
This nanny's mouth...
48
00:04:22,300 --> 00:04:24,920
how prickly.
49
00:04:24,920 --> 00:04:26,950
She keeps speaking
50
00:04:26,950 --> 00:04:30,240
as though I came to strike the autumn breeze! (T/N take advantage)
51
00:04:30,240 --> 00:04:32,960
The Ming girl is a Sheng by name.
52
00:04:32,960 --> 00:04:36,820
We'll take her back to raise her for a few days, and what would we seek after?
53
00:04:36,820 --> 00:04:40,270
Why are you stuffing my mouth with silver taels and coins?
54
00:04:40,270 --> 00:04:41,810
You're just belittling me.
55
00:04:41,810 --> 00:04:45,400
My sister above will be so sad.
56
00:04:46,530 --> 00:04:48,750
Have some tea.
57
00:04:49,420 --> 00:04:51,630
Miss Wei is here.
58
00:04:55,350 --> 00:04:57,310
Greetings to the Lord Magistrate.
59
00:04:59,940 --> 00:05:01,380
Have a seat.
60
00:05:12,330 --> 00:05:16,900
Miss Wei cherishes Ming'er. We all know this.
61
00:05:17,500 --> 00:05:21,730
But to take her back home won't really suit.
62
00:05:25,340 --> 00:05:30,750
The Magistrate is sage. Our family was originally a literate one too.
63
00:05:30,750 --> 00:05:33,460
Big Sister studied with my father since she was little.
64
00:05:33,460 --> 00:05:35,450
She understood teachings of the books and the ways.
65
00:05:35,450 --> 00:05:37,960
She's not from a dinged-up family.
66
00:05:37,960 --> 00:05:39,770
If it hadn't been my late father dying so young
67
00:05:39,770 --> 00:05:42,260
with seven or eight mouths waiting to eat,
68
00:05:42,260 --> 00:05:45,140
- my big sister was so ill-fated!
- Your family is so well-mannered.
69
00:05:45,140 --> 00:05:49,040
How can anyone not know how gentlemanly your father was.
70
00:05:50,820 --> 00:05:52,860
But my family is living affluently.
71
00:05:52,860 --> 00:05:55,290
Every child has food to eat.
72
00:05:55,290 --> 00:05:57,630
If our family comes to a point we can't afford to feed her,
73
00:05:57,630 --> 00:06:00,230
we'll come and beg you and that's not too late.
74
00:06:06,590 --> 00:06:09,170
My sister suddenly passed away.
75
00:06:09,170 --> 00:06:13,330
I heard it was because the baby was too big and couldn't be born.
76
00:06:17,420 --> 00:06:20,410
The baby died and we also feel--
77
00:06:20,410 --> 00:06:22,930
Then it means...
78
00:06:22,930 --> 00:06:27,830
that my sister, you can say she died for Sheng family.
79
00:06:27,830 --> 00:06:30,360
You can't say that though.
80
00:06:30,360 --> 00:06:33,460
Since the old days, when a woman gives birth, she steps a foot into the gate of hell.
81
00:06:33,460 --> 00:06:35,450
Who knows what the result is.
82
00:06:36,930 --> 00:06:38,680
How coincidental.
83
00:06:38,680 --> 00:06:44,380
I also heard at the time that Big Madam and the Lord Magistrate were not home either.
84
00:06:44,380 --> 00:06:47,210
Only the concubine managing things,
85
00:06:47,210 --> 00:06:51,830
having my Ming'er, an eight-year-old baby, running to the streets to hire a physician.
86
00:06:54,220 --> 00:06:57,030
Where did you hear such a thing, Miss Wei?
87
00:07:00,090 --> 00:07:03,690
I am a foolish person. I thought
88
00:07:03,690 --> 00:07:06,970
the Magistrate is getting promoted and he needs to go to the capital.
89
00:07:06,970 --> 00:07:11,160
Big Madam must have so much to look after.
90
00:07:11,160 --> 00:07:16,160
If I take her with me, I am easing your burden too.
91
00:07:16,160 --> 00:07:18,760
Who knew though that that nanny there,
92
00:07:18,760 --> 00:07:21,640
she'd actually suspect that I'm trying to strike an autumn breeze! (T/N take advantage)
93
00:07:22,800 --> 00:07:24,810
Which nanny?
94
00:07:29,000 --> 00:07:32,030
Just an illiterate fool,
95
00:07:32,030 --> 00:07:34,910
speaking such nonsense out of nowhere.
96
00:07:35,950 --> 00:07:38,000
Yes, yes.
97
00:07:38,000 --> 00:07:41,710
Miss Wei, you must not care to nitpick with that fool.
98
00:07:41,710 --> 00:07:46,230
We will hire the best physician for Ming'er, to board here.
99
00:07:46,230 --> 00:07:50,010
And take her pulse day and night, with seven or eight maidservants surrounding her.
100
00:07:50,010 --> 00:07:53,500
I will look after her personally and you can be at complete ease.
101
00:07:57,540 --> 00:08:00,710
As long as Ming'er is well taken care of,
102
00:08:01,720 --> 00:08:03,920
even if I die,
103
00:08:04,850 --> 00:08:06,780
I am content.
104
00:08:09,630 --> 00:08:14,460
That Miss Wei, how come she's not mentioning the matter about Sixth Miss anymore?
105
00:08:14,460 --> 00:08:16,490
Who knows.
106
00:08:16,490 --> 00:08:19,750
I guess it's because Sixth Miss's medicine costs are high.
107
00:08:22,310 --> 00:08:24,360
Old Madam is back.
108
00:08:34,890 --> 00:08:41,210
[ Sheng Manor ]
109
00:09:02,900 --> 00:09:05,650
Was your health well on the mountain, Mother?
110
00:09:11,370 --> 00:09:14,170
Was your dinner tonight fragrant to you, Mother?
111
00:09:21,840 --> 00:09:25,510
Master, I brought you a bowl of pear soup too.
112
00:09:26,320 --> 00:09:28,090
Thank you, Nanny Fang.
113
00:09:42,780 --> 00:09:46,950
Mother. It's all your son's fault.
114
00:09:46,950 --> 00:09:48,950
Please scold me.
115
00:09:50,570 --> 00:09:52,750
I don't dare to scold you.
116
00:09:53,810 --> 00:09:57,010
Who knows if you're cursing me in your belly.
117
00:09:57,010 --> 00:09:59,240
I don't know where you got the news
118
00:09:59,240 --> 00:10:03,160
to have you rush back to face a full load of cases.
119
00:10:03,160 --> 00:10:06,050
I don't dare. I am guilty.
120
00:10:07,270 --> 00:10:10,870
Do you remember what I said this to you?
121
00:10:10,870 --> 00:10:13,600
How did your older brother die so young?
122
00:10:14,550 --> 00:10:15,750
I remember.
123
00:10:15,750 --> 00:10:18,080
My only son,
124
00:10:18,080 --> 00:10:22,230
just dying in that whore's hands!
125
00:10:22,230 --> 00:10:25,550
- Mother.
- Now your son.
126
00:10:25,550 --> 00:10:27,960
Your son!
127
00:10:27,960 --> 00:10:32,250
Exactly the same way, he was sent to die!
128
00:10:34,060 --> 00:10:38,920
Mother. It's all my fault. Your son is useless.
129
00:10:38,920 --> 00:10:41,490
You're very useful.
130
00:10:41,490 --> 00:10:43,610
You're too useful!
131
00:10:44,280 --> 00:10:47,860
If you were useless, you would go along with custom,
132
00:10:47,860 --> 00:10:50,860
and let the legal wife be the priority and let the main wife rule!
133
00:10:50,860 --> 00:10:55,670
You wouldn't pamper your concubine to defame the wife and cause the house to be in havoc!
134
00:10:55,670 --> 00:10:57,940
I know.
135
00:10:57,940 --> 00:11:01,680
Your real mother, Mistress Chun, it wasn't easy for her to raise you.
136
00:11:01,680 --> 00:11:03,620
Though I was the main wife,
137
00:11:03,620 --> 00:11:07,580
I had a hard time preserving myself back then and I failed to protect you boys.
138
00:11:07,580 --> 00:11:13,720
Hence, you are so fearful that Lin Qinshuang and the children will experience the pain you suffered then.
139
00:11:13,720 --> 00:11:19,200
So you give her fields and you give her stores. All to a concubine.
140
00:11:19,200 --> 00:11:21,900
Your Big Madam is tolerating this and losing face. (T/N people are mocking her)
141
00:11:22,740 --> 00:11:26,910
Mother is compassionate toward me and every word you say is what's in my heart.
142
00:11:27,700 --> 00:11:31,450
Mother. Big Madam has an explosive temper.
143
00:11:31,450 --> 00:11:34,980
I am scared of her. That's why...
144
00:11:37,430 --> 00:11:41,300
Rise. Drink some pear soup.
145
00:12:01,810 --> 00:12:04,690
There's an order to all things.
146
00:12:04,690 --> 00:12:08,820
You're worried about your main wife's temper, but you should have a way.
147
00:12:08,820 --> 00:12:11,680
Coax her, or persuade her, or scare her.
148
00:12:11,680 --> 00:12:15,040
You should always do it by order.
149
00:12:15,040 --> 00:12:18,060
but how did you handle this?
150
00:12:18,060 --> 00:12:20,710
Everyone in the house is supposed to have their own duty.
151
00:12:20,710 --> 00:12:23,710
Since you pampered the concubine and languished in your treatment of your main wife,
152
00:12:23,710 --> 00:12:27,070
then respect and order and main and concubine, orders to all were not distinguished!
153
00:12:27,760 --> 00:12:31,400
Those wicked servants! They saw that Qinshuang was inexperienced,
154
00:12:31,400 --> 00:12:33,710
that she doesn't know how to manage the house.
155
00:12:33,710 --> 00:12:36,400
So they gather together all the days to play.
156
00:12:36,400 --> 00:12:38,700
I beat them harshly and sold them off!
157
00:12:42,990 --> 00:12:44,700
What I mean by this
158
00:12:44,700 --> 00:12:46,340
it's fine if you really don't understand,
159
00:12:46,340 --> 00:12:48,780
and it's fine if you just don't want to accept it.
160
00:12:48,780 --> 00:12:50,630
I don't care anymore.
161
00:12:51,180 --> 00:12:53,970
But two lives!
162
00:12:55,500 --> 00:12:59,190
There's some words that I have to say even if I offend you.
163
00:13:00,480 --> 00:13:04,610
Whatever you say, Mother, your son will follow suit.
164
00:13:06,780 --> 00:13:09,270
This is all your Mistress Lin's chores.
165
00:13:09,270 --> 00:13:13,440
She managed the chores this way and it shows she's not capable!
166
00:13:15,700 --> 00:13:19,120
In this household, it's you, Mother,
167
00:13:19,120 --> 00:13:21,600
who can really manage well.
168
00:13:22,090 --> 00:13:24,570
Don't try to stick me with that either.
169
00:13:24,570 --> 00:13:28,430
At this age, just recovering from an illness too.
170
00:13:28,430 --> 00:13:30,840
How do I have the mindset to manage the house?
171
00:13:31,340 --> 00:13:34,080
Just let me live for a few more years.
172
00:13:34,930 --> 00:13:40,250
Your main wife sent off Mistress Wei with so much respect and dignity,
173
00:13:40,250 --> 00:13:42,560
and extinguished the Wei family's anger.
174
00:13:42,560 --> 00:13:45,140
Your main wife did well!
175
00:13:46,420 --> 00:13:49,600
If Mother says that she's good, then of course she's good.
176
00:13:51,120 --> 00:13:53,050
I know...
177
00:13:53,050 --> 00:13:57,260
that she speaks with prickly words and you find them unsavory.
178
00:13:57,260 --> 00:13:59,290
But think about it carefully.
179
00:13:59,290 --> 00:14:04,180
She was the youngest child of the main wife from the Wang House, growing up with much pampering and care.
180
00:14:04,180 --> 00:14:06,280
But due to your mismanaging of the house
181
00:14:06,280 --> 00:14:11,110
and pampering the concubine to dishonor the main wife, all of Yangzhou officials have been laughing at her for years.
182
00:14:11,110 --> 00:14:14,630
She has endured until today and surely she's full of anger.
183
00:14:14,630 --> 00:14:16,690
Go tell her
184
00:14:16,690 --> 00:14:20,690
that regarding Sixth Daughter, we don't need her to toil to watch over her,
185
00:14:20,690 --> 00:14:23,070
just let me handle it.
186
00:14:25,040 --> 00:14:28,270
Go ahead. I should be resting.
187
00:14:30,300 --> 00:14:33,500
Minglan is fine with Hualan.
188
00:14:33,500 --> 00:14:37,080
And she's sick. We don't want her to pass her illness to you.
189
00:14:37,080 --> 00:14:41,160
Mother, if you like raising children
190
00:14:41,160 --> 00:14:45,140
then raise Molan. She's very filial, I hear.
191
00:14:45,140 --> 00:14:48,470
Your Lin Qinshaung watched Mistress Wei die
192
00:14:48,470 --> 00:14:50,820
and I disregard the orphaned daughter?
193
00:14:50,820 --> 00:14:54,710
To bring that Lin Qinshuang's daughter to me to raise instead?
194
00:14:55,170 --> 00:14:56,990
How great is that!
195
00:14:56,990 --> 00:15:02,940
Is there another place on earth that you get rewarded and promoted when you commit an offense?
196
00:15:02,940 --> 00:15:06,490
Your son. I was just thinking Molan is gentle and clever.
197
00:15:06,490 --> 00:15:09,850
You wouldn't be too tired from it.
198
00:15:11,420 --> 00:15:13,560
Do you think if a person from the Wei Family comes
199
00:15:13,560 --> 00:15:17,270
it's really only for the sake of asking the Sixth Daughter back?
200
00:15:17,270 --> 00:15:19,960
She just speaks in circles!
201
00:15:19,960 --> 00:15:24,400
She tells you if someone is watching over Sixth Daughter well, then all is well,
202
00:15:24,400 --> 00:15:28,950
or else... we must be careful?
203
00:15:32,500 --> 00:15:36,860
That... Hualan is keeping Minglan and living in the main wife's courtyard.
204
00:15:36,860 --> 00:15:39,570
How is that not good care?
205
00:15:39,570 --> 00:15:42,250
You, you!
206
00:15:42,250 --> 00:15:46,600
These wicked servants. They lived in the manor for years and know everything.
207
00:15:46,600 --> 00:15:50,980
They could be taken to Bianjing with us and dispersed there where no one knows the story.
208
00:15:50,980 --> 00:15:54,470
But you just had to choose now to beat and sell them!
209
00:15:54,470 --> 00:15:59,560
You piled up grudges and first with your concubine dead, next with your servants sold off,
210
00:15:59,560 --> 00:16:02,050
who wouldn't guess it's peculiar?
211
00:16:02,050 --> 00:16:04,040
What if someone is jealous of your promotion,
212
00:16:04,040 --> 00:16:06,750
and drags them to testify against you in a petition?
213
00:16:06,750 --> 00:16:11,060
You still think you can get promoted smoothly and go to Bianjing?
214
00:16:14,330 --> 00:16:18,260
What a mess. I was too reckless indeed.
215
00:16:21,510 --> 00:16:23,160
What Mother said is correct.
216
00:16:23,160 --> 00:16:26,860
I was shallow. May you teach me more.
217
00:16:28,400 --> 00:16:32,030
"How thou loveth thy child is how thou should honor how others loveth theirs." (T/N Classical language, Mencius)
218
00:16:32,030 --> 00:16:36,920
This book, Magistrate, you might as well read it carefully again.
219
00:16:37,820 --> 00:16:39,760
[ Mencius ]
220
00:16:39,760 --> 00:16:41,230
Yes.
221
00:16:47,920 --> 00:16:49,690
Take a good look at it.
222
00:17:00,760 --> 00:17:03,190
Tomorrow is the burial.
223
00:17:04,000 --> 00:17:07,750
I hear you bought a very good coffin for her.
224
00:17:09,720 --> 00:17:12,830
Sister Wei had a tough life.
225
00:17:12,830 --> 00:17:16,680
She only had a few years of leisure days in our home.
226
00:17:16,680 --> 00:17:18,260
She's gone now,
227
00:17:18,260 --> 00:17:21,020
so I want her to go more at ease.
228
00:17:21,020 --> 00:17:25,570
When she reaches the other world, she can enjoy some ease.
229
00:17:25,570 --> 00:17:27,500
Since also...
230
00:17:31,960 --> 00:17:36,820
since if it weren't for us going to my maiden home to bid farewell,
231
00:17:36,820 --> 00:17:39,690
if it hadn't been both of us gone,
232
00:17:39,690 --> 00:17:42,490
then the servants would've been better managed
233
00:17:42,490 --> 00:17:46,040
and this wretched scene wouldn't have played out.
234
00:17:46,040 --> 00:17:49,900
Sister Wei is too pitiful.
235
00:17:53,300 --> 00:17:55,570
I have nothing to say then.
236
00:17:55,570 --> 00:17:59,690
If we dig deeper, it's my fault because I got promoted.
237
00:18:00,660 --> 00:18:02,890
If it's not for us moving to Bianjing,
238
00:18:02,890 --> 00:18:07,130
then we wouldn't have gone to your family home in Runzhou to bid farewell.
239
00:18:09,160 --> 00:18:12,410
It's due to her lack of luck.
240
00:18:17,120 --> 00:18:21,300
I will be honest. Your temper is shabby.
241
00:18:27,510 --> 00:18:29,890
Look how petty you are.
242
00:18:29,890 --> 00:18:32,940
Your temper is indeed not good!
243
00:18:32,940 --> 00:18:37,270
However, you are the most kind-hearted.
244
00:18:38,130 --> 00:18:41,350
Look at how you arranged Mistress Wei's funeral.
245
00:18:41,350 --> 00:18:43,340
You can see it.
246
00:18:43,340 --> 00:18:46,210
You are so kind.
247
00:18:50,110 --> 00:18:52,070
How scalding!
248
00:18:57,540 --> 00:19:01,040
I think you have already worked hard,
249
00:19:01,990 --> 00:19:05,630
but let's have you manage the house now.
250
00:19:09,400 --> 00:19:12,430
Why do you mention this suddenly?
251
00:19:14,340 --> 00:19:16,730
Qinshuang's got such a gentle temperament.
252
00:19:16,730 --> 00:19:18,710
She can't be firm enough.
253
00:19:18,710 --> 00:19:23,230
Those servants aren't scared of her and she can't manage them well.
254
00:19:23,230 --> 00:19:26,000
Normally, if things go well, you don't think of me.
255
00:19:26,000 --> 00:19:28,170
But when things are tiring, you come to me.
256
00:19:31,790 --> 00:19:36,860
You are my proper wife that I begged to wed with betrothals and matchmaking.
257
00:19:36,860 --> 00:19:40,470
Other than you, who can I depend on with ease?
258
00:19:41,280 --> 00:19:42,680
Right?
259
00:19:48,490 --> 00:19:50,940
[ Long-Term Inn ]
260
00:19:52,270 --> 00:19:56,650
[ Wei Clanswoman of Sheng House of Yangzhou ]
261
00:20:07,390 --> 00:20:11,020
Mother. Mother.
262
00:20:11,020 --> 00:20:12,540
I heard from Big Madam
263
00:20:12,540 --> 00:20:16,180
that Master hasn't gone to Mistress Lin's all these days.
264
00:20:16,180 --> 00:20:20,150
Mistress Lin cried asking to see the Master, but she didn't get to.
265
00:20:20,150 --> 00:20:23,950
This time, I think there's hope.
266
00:20:23,950 --> 00:20:26,490
Not so fast.
267
00:20:26,490 --> 00:20:28,630
Pour some cold water into a hot pool,
268
00:20:28,630 --> 00:20:31,460
it's not something that can cool so easily.
269
00:20:32,060 --> 00:20:33,820
Mother.
270
00:20:34,560 --> 00:20:36,650
Pitiful child.
271
00:20:37,270 --> 00:20:40,200
She didn't even get to see her the final time. (T/N At the funeral)
272
00:20:44,310 --> 00:20:46,640
The path is still has a long ways to go.
273
00:20:48,450 --> 00:20:51,220
We just trot through it slowly.
274
00:20:56,300 --> 00:21:01,590
May you announce to Master and Madam that I'm delivering cherry cakes.
275
00:21:01,590 --> 00:21:04,420
Miss, just our thought.
276
00:21:05,300 --> 00:21:06,470
Hey, you!
277
00:21:06,470 --> 00:21:09,660
I eat the Madam's food and watch the Madam's doors.
278
00:21:09,660 --> 00:21:13,970
I already said Master and Madam have retired, and it means they have retired!
279
00:21:28,810 --> 00:21:32,050
I learned this from Mother Liu. Did I do well?
280
00:21:44,620 --> 00:21:47,640
- Mother.
- Mistress!
281
00:21:48,980 --> 00:21:50,700
Mother.
282
00:21:52,970 --> 00:21:54,270
Mother.
283
00:21:54,270 --> 00:21:56,520
Mistress Lin!
284
00:21:56,520 --> 00:21:58,460
Please quiet down.
285
00:21:58,460 --> 00:22:01,190
Big Madam is looking to pick up every fault of ours.
286
00:22:01,190 --> 00:22:03,810
What faults have we done!
287
00:22:03,810 --> 00:22:07,160
Father. Father doesn't want us anymore?
288
00:22:07,160 --> 00:22:08,960
Shut up!
289
00:22:16,330 --> 00:22:20,300
Mo'er. Your father won't abandon us.
290
00:22:20,300 --> 00:22:25,390
Your father must cherish us, or else...
291
00:22:25,390 --> 00:22:29,610
- or else who else can I depend upon?
- Mother.
292
00:22:30,480 --> 00:22:32,230
Mother.
293
00:22:33,380 --> 00:22:35,380
Mother.
294
00:22:36,830 --> 00:22:38,000
Mother.
295
00:22:52,180 --> 00:22:57,280
Your studying is of utmost importance. Take care, Young Master.
296
00:22:57,280 --> 00:23:01,020
Don't worry, Nanny. I will come visit you in Yangzhou in a few years.
297
00:23:01,020 --> 00:23:05,100
You raised me since I was little. In a few more years, I'll be bigger.
298
00:23:05,100 --> 00:23:07,950
- I will bring you with me to Dongjing.
- Young Master.
299
00:23:08,990 --> 00:23:12,820
Mistress Wei told me to thank you on that day and I forgot.
300
00:23:12,820 --> 00:23:15,860
This, this is for you.
301
00:23:15,860 --> 00:23:19,200
Your great kindness and grace, I shall never forget them.
302
00:23:20,420 --> 00:23:25,380
Don't do that. Don't. It's just my given duty.
303
00:23:25,380 --> 00:23:27,380
Thank you.
304
00:23:30,650 --> 00:23:38,690
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
305
00:23:40,510 --> 00:23:45,030
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
306
00:23:45,030 --> 00:23:49,110
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
307
00:23:49,110 --> 00:23:58,840
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
308
00:23:58,840 --> 00:24:03,560
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
309
00:24:03,560 --> 00:24:07,600
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
310
00:24:07,600 --> 00:24:12,250
♫ Don't you know, don't you know, ♫
311
00:24:12,250 --> 00:24:17,460
♫ >there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
312
00:24:17,460 --> 00:24:22,060
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
313
00:24:22,060 --> 00:24:25,490
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
314
00:24:25,490 --> 00:24:27,510
Ming'er is good.
315
00:24:29,430 --> 00:24:33,030
Ming'er is her grandmother's good granddaughter.
316
00:24:36,010 --> 00:24:38,320
Remember this.
317
00:24:38,320 --> 00:24:43,640
As long as I, your grandmother, am by your side, you should fear nothing.
318
00:24:47,460 --> 00:24:50,520
My granddaughter Ming'er
319
00:24:50,520 --> 00:24:52,800
has someone who loves her!
320
00:24:56,090 --> 00:25:01,060
♫ Don't you know? Don't you know? ♫
321
00:25:02,350 --> 00:25:04,680
Let it out.
♫ there must be flourishing leaves... ♫
322
00:25:04,680 --> 00:25:09,630
It'll feel better once you let it out.
♫ and fallen flowers? ♫
323
00:25:27,150 --> 00:25:32,430
"Presiding at court and asking the way.
324
00:25:32,430 --> 00:25:35,430
With love he taught the dark and soiled."
325
00:25:40,750 --> 00:25:45,430
Listen. Do you hear the qin music? (T/N The usually seven-stringed unbridged ancient zither of China)
326
00:25:45,430 --> 00:25:49,700
I do hear it. Mistress Lin is playing the zither.
327
00:25:51,460 --> 00:25:57,570
She's still trying to pretend to be a phoenix. (T/N trying to put on airs, delusions of greatness or higher rank)
328
00:25:58,830 --> 00:26:02,700
She can play it a thousand times and the Magistrate won't go to her room still.
329
00:26:05,640 --> 00:26:10,040
My skills are a million li away from Sixth Daughter's. (T/N idiom - vastly inferior)
330
00:26:12,530 --> 00:26:17,650
I hear Sixth Miss often just sits in Old Madam's room.
331
00:26:17,650 --> 00:26:19,890
Sometimes all day long.
332
00:26:19,890 --> 00:26:22,570
She doesn't cry or whine or talk.
333
00:26:23,470 --> 00:26:26,560
By the way, she's not played touhu for a long time either.
334
00:26:26,560 --> 00:26:30,850
Sixth Miss didn't say a thing even after Molan poked her, she was motionless.
335
00:26:30,850 --> 00:26:34,720
She went back to her room and hid. She's going to turn into a idiot soon.
336
00:26:34,720 --> 00:26:40,230
Stop talking nonsense. You should go back to learning your Thousand Character Classic. (T/N the quote earlier is also from this 6th century CE reading primer)
337
00:26:40,230 --> 00:26:41,940
We are on the boat now.
338
00:26:41,940 --> 00:26:45,390
You can't avoid your father who will check your homework.
339
00:26:45,390 --> 00:26:49,180
If I go and play at Grandmother's place, Father won't dare to go there.
340
00:26:54,220 --> 00:26:58,690
The Magistrate has been at my place for almost six months.
341
00:27:00,660 --> 00:27:05,770
That whore came a few times and she was blocked by you.
342
00:27:05,770 --> 00:27:08,640
I don't see His Lordship saying anything,
343
00:27:08,640 --> 00:27:10,940
so I think he's tired of her.
344
00:27:10,940 --> 00:27:14,370
Once we are in Dongjing, I will find the opportunity to sell her at a far-away place.
345
00:27:14,370 --> 00:27:17,660
If we don't see her again, wouldn't it be more comfortable?
346
00:27:19,410 --> 00:27:24,310
I fear it won't be as good as you think.
347
00:27:24,310 --> 00:27:25,640
Why?
348
00:27:26,280 --> 00:27:29,320
First Miss frequents Old Madam's room to see Sixth Miss and
349
00:27:29,320 --> 00:27:31,980
would often see Molan there as well.
350
00:27:31,980 --> 00:27:35,140
Changfeng likes to go see Young Master Changbai,
351
00:27:35,140 --> 00:27:39,100
I've never seen them so diligent before.
352
00:27:39,100 --> 00:27:42,520
They must be seeking information about Master's whereabouts.
353
00:27:47,160 --> 00:27:49,280
Is there any sound of the zither?
354
00:27:50,540 --> 00:27:52,640
Don't think so.
355
00:27:55,180 --> 00:27:57,990
Bring some puff pastries and cherry cakes to go see His Lordship.
356
00:27:57,990 --> 00:27:59,650
Yes.
357
00:28:07,550 --> 00:28:13,240
Hong Lang, please let me see you. (T/N Lang is "dear" or "darling" or "husband", sweet talk)
358
00:28:16,020 --> 00:28:19,160
Master. You're a magistrate.
359
00:28:19,160 --> 00:28:23,220
Even on the petition court you let them explain a few words!
360
00:28:30,700 --> 00:28:33,390
I heard you were sick.
361
00:28:33,390 --> 00:28:35,640
I can see that you have good vitality.
362
00:28:35,640 --> 00:28:40,260
It's late in the night, and you still have the energy to create a ruckus here.
363
00:28:40,260 --> 00:28:42,330
Big Madam, please don't be angry.
364
00:28:42,330 --> 00:28:47,640
Please show some mercy, and let me go in to ask the Lord a few questions.
365
00:28:47,640 --> 00:28:53,160
If I can't say anything, I will knock my head and die here!
366
00:28:53,660 --> 00:28:56,380
You don't need to use this tactic to die here.
367
00:28:56,380 --> 00:28:58,350
I won't be tricked by you.
368
00:28:58,350 --> 00:29:02,500
If you want to die, jump off the boat to make it a quick death.
369
00:29:04,520 --> 00:29:10,160
Lord, I waited on you for many years and raised two children for you!
370
00:29:10,160 --> 00:29:14,220
If you want me to die today, I will jump off immediately!
371
00:29:14,220 --> 00:29:18,030
Even if I'm dead, you should let me become an innocent ghost!
372
00:29:18,030 --> 00:29:21,520
You servants, are you still alive? Drag her away now!
373
00:29:21,520 --> 00:29:24,090
Why don't you allow me to speak?
374
00:29:24,090 --> 00:29:26,930
Are you afraid that I will reveal everything?
375
00:29:27,860 --> 00:29:29,800
What dirty water are you throwing at me?
376
00:29:29,800 --> 00:29:32,340
Quit trying to cause a ruckus here! What am I scared of?
377
00:29:32,340 --> 00:29:34,560
Aren't you going to drag her away?
378
00:29:35,590 --> 00:29:38,580
Lord. Lord.
379
00:29:54,140 --> 00:29:56,850
I have suffered a lot.
380
00:29:57,350 --> 00:30:00,550
I can't be falsely accused by others without any cause or reason.
381
00:30:01,200 --> 00:30:05,630
Even if I die, I must become an innocent ghost.
382
00:30:08,120 --> 00:30:10,770
I planned to leave some dignity for you.
383
00:30:10,770 --> 00:30:13,830
If you insist on speaking, make it clear then.
384
00:30:14,700 --> 00:30:18,800
Do you mean that Mistress Wei killed herself?
385
00:30:22,350 --> 00:30:26,130
The people in Sister Wei's room had untidy hands and feet, and Master saw to it himself to dismiss them.
386
00:30:26,130 --> 00:30:28,830
Your Lordship dismissed them yourself.
387
00:30:28,830 --> 00:30:32,960
I sent my own maidservants to go serve her.
388
00:30:32,960 --> 00:30:36,810
Tonics and food, clothing and wares. I chose all the best.
389
00:30:36,810 --> 00:30:39,560
Everything was the best.
390
00:30:39,560 --> 00:30:44,210
Just the astragalus, jujube and angelica alone were such an expense.
391
00:30:44,210 --> 00:30:47,800
The bird's nests were also from my personal account.
392
00:30:47,800 --> 00:30:50,190
Each and every single one.
393
00:30:50,190 --> 00:30:53,400
Lord, you could see this when you were in the house.
394
00:30:53,400 --> 00:30:55,980
Even if I were to meet Sister Wei who's in the underworld,
395
00:30:55,980 --> 00:30:58,670
I will still dare to testify to her face.
396
00:30:59,850 --> 00:31:02,800
What a sharp tongue you have.
397
00:31:05,270 --> 00:31:08,290
If I die by being falsely accused,
398
00:31:08,290 --> 00:31:10,920
I won't be able to talk.
399
00:31:12,140 --> 00:31:16,520
As long as I still have one last breath,
400
00:31:16,520 --> 00:31:19,090
I will still want to fight for my innocence.
401
00:31:19,090 --> 00:31:22,150
Two whole lives died in your hands!
402
00:31:22,150 --> 00:31:26,370
The great midwife and great maidservant you got killed her!
403
00:31:27,030 --> 00:31:30,450
Be my sage lord. I already found the midwife way in advance
404
00:31:30,450 --> 00:31:32,680
and gave good instructions to her.
405
00:31:32,680 --> 00:31:34,640
They said that she was the best.
406
00:31:34,640 --> 00:31:37,030
I even gave her five taels silver to thank her
407
00:31:37,030 --> 00:31:40,380
and asked her to come immediately on the day of the delivery.
408
00:31:40,380 --> 00:31:44,940
But when she was here, Sister Wei's baby was too big and she couldn't give birth.
409
00:31:44,940 --> 00:31:47,850
She lost courage and ran away.
410
00:31:47,850 --> 00:31:50,640
I pushed the maid to hire another midwife,
411
00:31:50,640 --> 00:31:52,590
but who knew there weren't any in the vicinity.
412
00:31:52,590 --> 00:31:56,210
I would have been to the capital before I could find one.
413
00:31:56,210 --> 00:31:59,800
I am someone without dignity and without resolute measure,
414
00:31:59,800 --> 00:32:03,950
but I never had any ulterior motive, Lord!
415
00:32:05,390 --> 00:32:07,580
This is strange.
416
00:32:07,580 --> 00:32:09,690
You went outside to hire someone else,
417
00:32:09,690 --> 00:32:13,060
why then did that Sixth Miss run out to do that too?
418
00:32:13,890 --> 00:32:17,490
My lord. You and Madam had both left the house.
419
00:32:17,490 --> 00:32:20,590
Old Madam went to pay respects to the Daoist spiritual master.
420
00:32:20,590 --> 00:32:25,030
The servants wanted to take it easy.
421
00:32:25,030 --> 00:32:28,830
They were gambling, drinking and didn't serve me.
422
00:32:28,830 --> 00:32:31,950
I joined the family only for a few years,
423
00:32:31,950 --> 00:32:35,190
but those old women have been here for many years.
424
00:32:35,780 --> 00:32:38,920
Though I manage the house, I couldn't set rules and couldn't control them.
425
00:32:38,920 --> 00:32:41,120
The servants refused to do anything.
426
00:32:42,440 --> 00:32:45,930
Lord, don't even say that I'm useless.
427
00:32:45,930 --> 00:32:51,080
Even Sixth Miss personally called for Momo Zhao and the rest,
428
00:32:52,050 --> 00:32:54,430
she wasn't be able to get anyone.
429
00:33:00,170 --> 00:33:05,860
Master, Madam, you are my benefactors.
430
00:33:06,790 --> 00:33:11,860
Heaven and earth, the spirits in heaven, all can see
431
00:33:11,860 --> 00:33:14,960
that I'm telling the truth.
432
00:33:14,960 --> 00:33:17,590
If I harmed Sister Wei,
433
00:33:17,590 --> 00:33:22,100
then let me be clubbed to death and never ascend to the world beyond!
434
00:33:25,030 --> 00:33:29,170
You should be a story-teller with that crafty mouth of yours.
435
00:33:29,170 --> 00:33:31,000
In the way you've put it
436
00:33:31,000 --> 00:33:35,780
not only you had no fault in the matter of Wei family losing two lives, you actually contributed a merit!
437
00:33:35,780 --> 00:33:39,790
No, I was wrong.
438
00:33:39,790 --> 00:33:43,090
I committed a big mistake.
439
00:33:43,800 --> 00:33:48,630
I shouldn't... I shouldn't have been such a lenient housekeeper.
440
00:33:48,630 --> 00:33:52,500
At the most crucial moment, I couldn't command the servants into action.
441
00:33:52,500 --> 00:33:56,190
And I shouldn't have just stood and watched how I couldn't dispatch these wicked servants.
442
00:33:56,190 --> 00:33:59,900
I should have personally gone to request the physician
443
00:33:59,900 --> 00:34:02,770
and midwife.
444
00:34:02,770 --> 00:34:06,190
I made a big mistake.
445
00:34:07,460 --> 00:34:12,730
But... but saying that I had the intention to harm Sister Wei,
446
00:34:12,730 --> 00:34:16,420
I will die without closing my eyes.
447
00:34:16,420 --> 00:34:20,470
Above everything, I'm also from a good family.
448
00:34:20,470 --> 00:34:25,030
A human's life is precious. I know that too.
449
00:34:25,030 --> 00:34:28,470
You shrew! You are cunning and persuasive!
450
00:34:28,470 --> 00:34:31,030
Madam, you say that I'm cunning and persuasive,
451
00:34:31,030 --> 00:34:34,990
but I've always fully devoted my whole heart without regard to anything else!
452
00:34:34,990 --> 00:34:39,260
Or else, I wouldn't have just tossed the chance to be the main wife with some others,
453
00:34:39,260 --> 00:34:41,990
and come here to be His Lordship's concubine!
454
00:34:43,190 --> 00:34:47,840
Others laugh at me, mock and belittle me,
455
00:34:47,840 --> 00:34:51,380
I know about this.
456
00:34:51,380 --> 00:34:54,110
I have always been infatuated with you.
457
00:34:54,110 --> 00:34:57,630
I can't control my deep love.
458
00:35:01,660 --> 00:35:05,660
Jiejie, I know you don't like me. (T/N Elder Sister, in this case presuming toward the superior - from "Madam")
459
00:35:05,660 --> 00:35:08,120
I dare not defend myself.
460
00:35:08,120 --> 00:35:12,580
Jiejie, just regard me as a slave and give me a small room to huddle in.
461
00:35:12,580 --> 00:35:15,140
As long as I see the Lord,
462
00:35:15,140 --> 00:35:17,990
even if a thousand people curse me and ten thousand spit at me,
463
00:35:17,990 --> 00:35:21,040
I will have no regrets!
464
00:35:21,040 --> 00:35:25,960
Jiejie, please take pity on me.
465
00:35:25,960 --> 00:35:30,790
Regard me as a toy and let me serve you, Elder Sister!
466
00:35:30,790 --> 00:35:35,060
Elder Sister, I bow to you. I'm begging you, Elder sister!
467
00:35:35,060 --> 00:35:38,550
- I will bow to you. I will bow to you.
- Shuang'er. Shuang'er!
468
00:35:38,550 --> 00:35:41,730
Get up if you have anything to say. What is this?
469
00:35:41,730 --> 00:35:45,400
Jiejie, I'm begging you. Take pity on me!
470
00:35:45,400 --> 00:35:51,150
You can beat or scold me. Don't regard me as an evil woman!
471
00:35:51,150 --> 00:35:52,210
Get up, get up!
472
00:35:52,210 --> 00:35:54,870
No! Elder Sister...
473
00:35:54,870 --> 00:35:58,290
Elder Sister, I'm begging you, Elder Sister!
474
00:35:59,220 --> 00:36:01,800
In the future, if there isn't anything I don't understand,
475
00:36:01,800 --> 00:36:04,350
you can scold or beat me.
476
00:36:04,350 --> 00:36:06,760
I will obey you.
477
00:36:07,330 --> 00:36:10,300
I'm really infatuated with the Lord.
478
00:36:10,300 --> 00:36:12,680
Jiejie, I'm begging you. Please be kind to me.
479
00:36:12,680 --> 00:36:17,020
Elder Sister. Please allow me an inch of a place to stay.
480
00:36:17,020 --> 00:36:20,450
I'm begging you, Elder Sister.
481
00:36:25,300 --> 00:36:29,320
Shuang'er. Shuang'er! Shuang'er. What's wrong!
482
00:36:29,320 --> 00:36:32,100
Shuang'er, Someone, come in now.
483
00:36:32,100 --> 00:36:34,780
Come in now. Shuang'er!
484
00:36:34,780 --> 00:36:36,560
Mistress!
485
00:36:36,560 --> 00:36:39,050
Call for the physician.
486
00:36:41,680 --> 00:36:43,940
Get the physician now!
487
00:36:51,130 --> 00:36:55,260
She... she is an evil demon.
488
00:36:56,660 --> 00:36:59,120
She is an evil demon.
489
00:36:59,120 --> 00:37:02,010
This evil demon.
490
00:37:09,520 --> 00:37:13,760
It's fortunate that you met me now that I can support you.
491
00:37:14,480 --> 00:37:17,070
If it was when I was young,
492
00:37:18,990 --> 00:37:23,020
at that time Sheng House was kept hostage by that whore.
493
00:37:23,020 --> 00:37:26,680
My mother and I could only exist in a crack.
494
00:37:27,800 --> 00:37:31,590
Before I was seven years old, not an inch of my skin was intact.
495
00:37:33,180 --> 00:37:37,060
Luckily, Old Madam secretly protected me.
496
00:37:37,060 --> 00:37:42,060
If not, I wouldn't be alive today.
497
00:37:45,980 --> 00:37:47,630
Darling Hong...
498
00:37:49,620 --> 00:37:52,470
You and your mother have suffered.
499
00:37:53,480 --> 00:37:56,360
It's a pity that she passed away too soon.
500
00:37:56,360 --> 00:37:59,460
You have never enjoyed any blessings.
501
00:38:00,590 --> 00:38:04,250
Hence, I will never let you and your child
502
00:38:04,250 --> 00:38:07,290
live like my mother and I.
503
00:38:09,030 --> 00:38:14,000
- Darling Hong.
- Your body is weak. Lie down now.
504
00:38:23,870 --> 00:38:27,590
You are doing nothing and just watching. Don't lose anything.
505
00:38:27,590 --> 00:38:29,440
Where is Bai'er?
506
00:38:32,150 --> 00:38:34,760
Bai'er, how are you?
- Hello.
507
00:38:39,150 --> 00:38:43,220
Once you have settled down in your home, come and find me. I will take you on a tour of the city.
508
00:39:01,430 --> 00:39:03,140
Come.
509
00:39:04,330 --> 00:39:06,320
Second Brother!
510
00:39:08,830 --> 00:39:11,610
- I'm taking my leave then.
- Alright.
511
00:39:11,610 --> 00:39:14,190
Tingwei has grown taller and is so heavy too.
512
00:39:14,920 --> 00:39:18,420
Mother, why did you personally come?
513
00:39:18,420 --> 00:39:22,960
You... left a letter and ran to Yangzhou without saying anything.
514
00:39:22,960 --> 00:39:26,070
Your father was angry for several months.
515
00:39:26,760 --> 00:39:29,560
Since he's angry, I won't go home then,
516
00:39:29,560 --> 00:39:33,570
or a good beating awaits me. He might even bind me.
517
00:39:33,570 --> 00:39:36,560
Mother, I will be home in two days.
518
00:39:36,560 --> 00:39:38,640
Where will you be staying then?
519
00:39:39,620 --> 00:39:43,600
With that child earlier? But he's only just moved to Bianjing.
520
00:39:43,600 --> 00:39:46,900
Bianjing has so many great places, so surely I can go somewhere.
521
00:39:46,900 --> 00:39:48,590
I take my leave.
522
00:39:48,590 --> 00:39:49,830
Tingye.
523
00:39:49,830 --> 00:39:52,960
Third Brother, slow down.
524
00:39:52,960 --> 00:39:58,140
Second Brother, come back with me and help me dig up the bird's nest!
525
00:39:58,140 --> 00:40:00,700
I will fly the kite with you when I'm back.
526
00:40:01,230 --> 00:40:02,700
Slow down.
527
00:40:28,400 --> 00:40:34,690
A few days ago, Jiang-Zhe and Liang-Hu submitted reports. (T/N Abbreviations for four provinces: Jiangsu, Zhejiang, Hubei and Hunan)
528
00:40:34,690 --> 00:40:40,900
They stated in sporadic places, there are signs of a locust disaster.
529
00:40:40,900 --> 00:40:45,070
If there is truly a locust epidemic,
530
00:40:45,070 --> 00:40:49,740
then in that case there will be a thousand li of bare earth and not a single grain will be reaped.
531
00:40:50,800 --> 00:40:54,900
Down there. Anyone been around the Jiangsu and Zhejiang regions?
532
00:41:09,970 --> 00:41:13,160
I, General Secretary Sheng,
533
00:41:13,160 --> 00:41:16,730
having been newly-appointed to high minister,
534
00:41:16,730 --> 00:41:19,530
I just arrived by water at the capital from Yangzhou yesterday.
535
00:41:20,030 --> 00:41:24,370
I know you. You write well.
536
00:41:24,370 --> 00:41:25,420
Speak.
537
00:41:25,420 --> 00:41:28,340
I have seen the locust plague a few times.
538
00:41:28,340 --> 00:41:30,620
As long it's when they're still young,
539
00:41:30,620 --> 00:41:33,540
if you keep around a few extra ducks and herons to let them eat them up,
540
00:41:33,540 --> 00:41:36,610
then it's not much of a threat.
541
00:41:36,610 --> 00:41:41,620
Your Majesty, I have another urgent matter to report.
542
00:41:44,470 --> 00:41:47,730
Today we only discuss the locust matter.
543
00:41:47,730 --> 00:41:50,890
You may not deliberately complicate this matter.
544
00:41:50,890 --> 00:41:53,790
By nature, all living things have their branches and roots,
545
00:41:53,790 --> 00:41:58,670
if for no other reason, to add to the number of those able to succeed them.
546
00:41:58,670 --> 00:42:01,570
If it's about that,
547
00:42:01,570 --> 00:42:04,100
you can come and report to me in the study.
548
00:42:04,580 --> 00:42:06,140
Your Majesty.
549
00:42:06,900 --> 00:42:11,870
Yesterday, I made a plea to seek Your Majesty's attendance at the study.
550
00:42:11,880 --> 00:42:16,080
Your Majesty and I discussed the old times.
551
00:42:16,080 --> 00:42:21,400
On the day before yesterday, Your Majesty again asked me to step into the study to discuss a painting.
552
00:42:21,400 --> 00:42:26,370
I am just too anxious, and I cannot pay heed to dignity now!
553
00:42:26,370 --> 00:42:28,920
It takes ten years to grow a tree and a hundred years to train a man. (T/N idiom - it takes time to set up a good education program)
554
00:42:28,920 --> 00:42:33,760
The best action is for Your Majesty to immediately bring in and adopt a child from the Imperial clan!
555
00:42:41,810 --> 00:42:46,140
Are you pressuring me to abdicate?
556
00:42:53,030 --> 00:43:00,220
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
557
00:43:17,730 --> 00:43:26,270
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
558
00:43:27,410 --> 00:43:36,170
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫
559
00:43:36,170 --> 00:43:43,420
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫
560
00:43:45,980 --> 00:43:54,310
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
561
00:43:55,630 --> 00:44:00,310
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
562
00:44:00,310 --> 00:44:04,380
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
563
00:44:04,380 --> 00:44:14,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
564
00:44:14,000 --> 00:44:18,630
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
565
00:44:18,630 --> 00:44:22,870
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
566
00:44:22,870 --> 00:44:33,650
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
567
00:44:34,320 --> 00:44:48,660
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
46955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.