Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:09,970
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,770 --> 00:01:00,040
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,980
Episode 1
4
00:01:03,860 --> 00:01:09,380
Hour of the Rabbit, in the second half.
(T/N "hours" are actually two-hour intervals, this is 6-7 am)
5
00:01:09,380 --> 00:01:15,060
Snow accumulated has not melted. Be careful to wear ample clothing!
6
00:01:17,940 --> 00:01:23,450
Hour of the Rabbit, in the second half. A new day switches out the old month.
7
00:01:23,450 --> 00:01:28,290
Snow accumulated has not melted. Be careful to wear ample clothing!
8
00:01:44,890 --> 00:01:47,380
I told you to go get some charcoal. Another meal and we're out!
9
00:01:47,380 --> 00:01:49,580
If the Mistress wakes up...
10
00:01:50,440 --> 00:01:52,530
What's wrong? Who bullied you?
11
00:01:52,530 --> 00:01:56,230
The kitchen didn't give me the charcoal and kicked me out.
12
00:01:56,230 --> 00:01:58,330
Did you tell them this was our allotment?
13
00:01:58,330 --> 00:02:03,100
I did, but Miss Gan and the rest just told me to get lost.
14
00:02:05,110 --> 00:02:08,090
I'm going to see them.
15
00:02:08,090 --> 00:02:10,380
Go back. It's cold out here.
16
00:02:13,470 --> 00:02:16,850
Don't throw me out! It's supposed to be ours to receive.
17
00:02:16,850 --> 00:02:18,530
Who let you in? Get out now.
18
00:02:18,530 --> 00:02:20,130
It's such a fine day. Why are you creating a scene here?
19
00:02:20,130 --> 00:02:22,590
- Don't push me.
- What are you doing?
20
00:02:27,340 --> 00:02:31,420
Greetings to Miss Zhou. What brings you here personally?
21
00:02:32,530 --> 00:02:36,110
Hurry and leave so you don't anger Miss Zhou!
22
00:02:36,110 --> 00:02:40,220
You are afraid now. You weren't afraid when you embezzled the provisions.
23
00:02:40,220 --> 00:02:43,330
When you embezzled the charcoal, I didn't see you being afraid.
24
00:02:43,330 --> 00:02:48,000
The rule is eight jin of charcoal per day, but now we only get four jin every three to five days.
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,060
Since Sister Zhou is helping Mistress Lin to manage the house now,
26
00:02:51,060 --> 00:02:54,390
let Sister Zhou be the judge of this then.
27
00:02:55,250 --> 00:02:58,260
How dare you!
28
00:02:58,260 --> 00:03:00,320
Mistress Wei is pregnant now.
29
00:03:00,320 --> 00:03:04,820
You thieves! You even dare to embezzle her items.
30
00:03:04,820 --> 00:03:07,650
When did we do this?
31
00:03:07,650 --> 00:03:10,840
They received a lot for the past few days.
32
00:03:10,840 --> 00:03:14,010
The kitchen staff member who did the dispensing is young and dared not say anything.
33
00:03:14,010 --> 00:03:15,860
She let them take it away.
34
00:03:15,860 --> 00:03:20,300
The accounts in the kitchen didn't tally yesterday. We personally made up for it.
35
00:03:20,300 --> 00:03:24,120
Thinking that Miss Xiaodie will not admit to this account,
36
00:03:24,120 --> 00:03:26,780
we started deducting every day from her allotment.
37
00:03:26,780 --> 00:03:29,890
Miss Xiaodie, please take pity on us.
38
00:03:29,890 --> 00:03:31,770
They only had a few months' worth to start out with.
39
00:03:31,770 --> 00:03:35,500
Now the one managing the issuing can't patch it up anymore!
40
00:03:35,500 --> 00:03:36,880
Nonsense.
41
00:03:36,880 --> 00:03:39,050
Since you said there is an account, take it out and show us
42
00:03:39,050 --> 00:03:42,880
if we stamped our fingerprints for the receipt.
43
00:03:42,880 --> 00:03:46,870
Miss Xiaodie, do you need to be so angry?
44
00:03:46,870 --> 00:03:50,420
If you had usually taken more, just take less for today.
45
00:03:50,420 --> 00:03:55,980
Once the account tallies, we will distribute your allotment as per normal.
46
00:03:57,330 --> 00:04:00,130
Fine. Sister Zhou can't manage this either.
47
00:04:00,130 --> 00:04:03,290
I'll just have to go to Big Madam and have her see to the fairness.
48
00:04:03,290 --> 00:04:07,090
We'll see just how many jin of charcoal my lady should get!
49
00:04:07,090 --> 00:04:08,900
Today is the engagement ceremony.
50
00:04:08,900 --> 00:04:12,570
Big Madam is up to her head with things to do and we don't have time for your brashness.
51
00:04:12,570 --> 00:04:15,810
A grievance is something you can bang the drum outside the officials' door to air.
52
00:04:15,810 --> 00:04:18,530
Even if I get flogged by Big Madam today and dragged out,
53
00:04:18,530 --> 00:04:20,100
I must petition my lady's grievance!
54
00:04:20,100 --> 00:04:21,380
You are not allowed to go. Come back here.
55
00:04:21,380 --> 00:04:23,090
- What are you doing?
- You are not allowed to go.
- Move aside.
56
00:04:23,090 --> 00:04:25,470
What are you doing? Trying to kill me so that I won't succeed?
57
00:04:25,470 --> 00:04:29,140
Even if I'm not successful today, I will still report tomorrow!
58
00:04:29,940 --> 00:04:33,460
It's only just a few charcoals. Do you need to do this?
59
00:04:33,460 --> 00:04:35,520
- Miss Gan.
- I'm here.
60
00:04:35,520 --> 00:04:40,580
Since Miss Xiaodie wants charcoal, just go under the stove and get her some.
61
00:04:40,580 --> 00:04:44,190
Yes. I will go and fetch her lots from the stove.
62
00:04:44,190 --> 00:04:47,130
So today's banquet isn't delayed.
63
00:04:48,400 --> 00:04:50,240
Why do you bother?
64
00:04:51,440 --> 00:04:54,810
Miss Xiaodie, stop being angry.
65
00:05:03,400 --> 00:05:07,800
There are twenty to thirty jin here. Is this enough?
66
00:05:31,220 --> 00:05:33,770
Whatever belongs to me, I will take it all.
67
00:05:33,770 --> 00:05:37,190
Whatever doesn't, I won't take a single coin.
68
00:05:40,790 --> 00:05:44,760
That courtyard. Because they're expecting a baby, they're so arrogant like this.
69
00:05:44,760 --> 00:05:47,170
They will suffer in the future.
70
00:05:47,170 --> 00:05:50,680
If they try to disturb Big Madam...
71
00:06:10,780 --> 00:06:14,630
Stop the marriage, stop the marriage! I don't want the betrothal gifts!
72
00:06:14,630 --> 00:06:17,110
That House of Yuan plays this trick, come now?
73
00:06:17,110 --> 00:06:21,240
Why bother with the betrothal boat coming ashore? He should just turn the boat around to tell his father at home!
74
00:06:21,240 --> 00:06:24,950
The daughter of our Sheng house doesn't care about their noble manor!
75
00:06:31,590 --> 00:06:33,830
This is such a great match.
76
00:06:33,830 --> 00:06:36,050
What nonsense are you spouting?
77
00:06:36,050 --> 00:06:37,860
Nonsense?
78
00:06:38,740 --> 00:06:41,970
If the one getting engaged today wasn't my Hua'er,
79
00:06:41,970 --> 00:06:44,660
if it's Molan who's getting this neglect,
80
00:06:44,660 --> 00:06:50,000
you guess if that Mistress Lin, your beloved Lin Qinshuang would spout nonsense or not?
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,880
We're having a discussion about Hua'er marriage here, so why did you bring her up?
82
00:06:52,880 --> 00:06:54,630
You don't dote on Hua'er.
83
00:06:54,630 --> 00:06:57,480
This is the marriage you fetched for her?
84
00:06:58,190 --> 00:07:01,730
It was agreed that the Count and the Countess would come propose the marriage here in Yangzhou.
85
00:07:01,730 --> 00:07:05,240
Now they only send their eldest, Yuan Wenchun to dismiss us.
86
00:07:05,240 --> 00:07:08,350
You sold it to me, making it sound as good as a flower.
87
00:07:08,350 --> 00:07:14,050
Saying there's great chaos over appointment of a royal heir in the capital these days, so it's best not to mix with those involved.
88
00:07:14,050 --> 00:07:17,200
Saying the loyal noble House of Yuan once experienced neglect,
89
00:07:17,200 --> 00:07:21,570
so their offspring are more sensible and diligent than others.
90
00:07:21,570 --> 00:07:27,730
That you saw the boy Yuan Wenshao personally, and how mature and cordial and majestic he is.
91
00:07:27,730 --> 00:07:31,300
Yes, that House of Yuan is so majestic indeed!
92
00:07:31,300 --> 00:07:36,790
Let me tell you. Hua'er is my first-born daughter. No one is allowed to mistreat her!
93
00:07:40,350 --> 00:07:43,500
Stop pinning that on me!
94
00:07:55,310 --> 00:07:56,870
Wife.
95
00:08:04,650 --> 00:08:07,070
Wife.
96
00:08:07,070 --> 00:08:09,760
When you say this to me,
97
00:08:10,820 --> 00:08:13,600
I feel very hurt.
98
00:08:14,310 --> 00:08:17,330
How could I not dote on Hua'er?
99
00:08:17,330 --> 00:08:21,080
Back when I was transferred to Lingzhou, that bitter cold place.
100
00:08:21,080 --> 00:08:26,080
The entire household, inside and out, were all managed by you alone.
101
00:08:26,080 --> 00:08:28,170
Hua'er was born at that time.
102
00:08:28,170 --> 00:08:32,560
Since she was little, she grew up in more hardship than others.
103
00:08:32,560 --> 00:08:36,050
But despite that, she's the most sensible and obedient of all the children.
104
00:08:36,050 --> 00:08:38,690
The one that courts the most love from others.
105
00:08:39,500 --> 00:08:43,390
I selected the loyal noble House of Yuan.
106
00:08:43,390 --> 00:08:48,340
It's because I saw clearly Yuan Wenshao is a good kid.
107
00:08:48,340 --> 00:08:54,250
I just want Hua'er to marry a good responsible man.
108
00:08:54,250 --> 00:08:57,390
Husband and wife getting along, as harmonious as music.
109
00:08:57,390 --> 00:09:02,950
Then bear children in the future and she will live a smooth life. Right?
110
00:09:06,100 --> 00:09:07,470
Give me that
111
00:09:08,200 --> 00:09:11,270
Let me pin it for my wife.
112
00:09:13,630 --> 00:09:17,100
Don't I also know that the Yuans have not fulfilled their agreement?
113
00:09:17,100 --> 00:09:20,760
But the boat with the gifts has already arrived at the pier.
114
00:09:20,760 --> 00:09:23,100
The betrothal gifts are already here.
115
00:09:23,100 --> 00:09:25,060
The betrothal gifts have been unloaded?
116
00:09:25,060 --> 00:09:27,580
Who says he can unload them? I told Brother Bai to welcome the boat.
117
00:09:27,580 --> 00:09:30,590
If I don't tell him to unload them, he won't unload.
118
00:09:31,790 --> 00:09:36,300
I think there's already a huge crowd by the dock.
119
00:09:36,300 --> 00:09:39,730
All of the officials of Yangzhou are all in your courtyard.
120
00:09:39,730 --> 00:09:42,930
Should we tell the House of Yuan to leave now?
121
00:09:43,970 --> 00:09:47,120
If the Yuans bully my Hua'er..!
122
00:09:47,120 --> 00:09:51,420
No matter how bad the Yuans are, they are protected under the noble title.
123
00:09:51,420 --> 00:09:53,470
Even if things don't go as smooth in the future,
124
00:09:53,470 --> 00:09:57,960
they at least have the noble title to lean back on.
125
00:09:57,960 --> 00:10:02,220
If that boy Yuan Wenshao turns out to be a success?
126
00:10:02,220 --> 00:10:06,290
There will be a luxurious life waiting for Hua'er in the future.
127
00:10:06,290 --> 00:10:09,470
I don't care whether there will be wealth and nobility or not.
128
00:10:09,470 --> 00:10:12,670
If he bullies my Hua'er, I will fight him with my life.
129
00:10:12,670 --> 00:10:17,090
Not only you, I will be the first to look for his family too!
130
00:10:19,090 --> 00:10:23,020
What are you waiting for standing there? Drape it on the Madam.
131
00:10:25,870 --> 00:10:28,200
Hurry up.
132
00:10:28,860 --> 00:10:31,090
I'm going out to take a look.
133
00:10:40,650 --> 00:10:44,150
Go to the pier and tell Brother Bai that he can unload the betrothal gifts of the Yuan family now.
134
00:10:44,150 --> 00:10:45,230
Yes.
135
00:10:45,230 --> 00:10:46,690
Wait.
136
00:10:46,690 --> 00:10:48,720
I haven't finished talking yet.
137
00:10:48,720 --> 00:10:50,720
Tell the Yuans this,
138
00:10:50,720 --> 00:10:52,750
to be extra-vigilant when they're announcing.
139
00:10:52,750 --> 00:10:54,180
Yes.
140
00:11:27,530 --> 00:11:30,740
Why this huge smoke when the charcoal isn't even wet?
141
00:11:30,740 --> 00:11:32,590
It's charcoal from the stove.
142
00:11:32,590 --> 00:11:36,480
They dare to deceive me! The stove charcoal makes so much smoke, so how can it be used for room warming?
143
00:11:36,480 --> 00:11:38,550
I'll go back to them now to get gray charcoal.
144
00:11:38,550 --> 00:11:41,190
Xiaodie, don't go.
145
00:11:42,880 --> 00:11:44,980
If the weather's cold, just wear more clothes.
146
00:11:44,980 --> 00:11:48,410
If not, seal the windows tighter.
147
00:11:48,410 --> 00:11:51,450
Mistress, we can't be without even one crock of charcoal in the room.
148
00:11:51,450 --> 00:11:54,280
To add further, this should be your allotment in the first place.
149
00:11:54,280 --> 00:11:56,140
What do you mean by that?
150
00:11:56,140 --> 00:11:58,230
If they give it to you, it's your allotment.
151
00:11:58,230 --> 00:12:01,720
If they don't give it to you, it's not your allotment.
152
00:12:01,720 --> 00:12:03,920
Don't mention this again in the future.
153
00:12:04,640 --> 00:12:07,960
With the charcoal left, boil more hot water.
154
00:12:07,960 --> 00:12:09,810
We'll fill up the foot warmers at night.
155
00:12:09,810 --> 00:12:12,360
Put one in your bed too.
156
00:12:12,360 --> 00:12:13,740
I'm not cold.
157
00:12:13,740 --> 00:12:18,130
Just that Xiaotao and Sixth Miss are still young, so they'll be cold.
158
00:12:19,590 --> 00:12:21,720
Come with me for a while.
159
00:12:35,160 --> 00:12:37,050
Xiaodie.
160
00:12:40,810 --> 00:12:43,520
You can't! This is your dowry.
161
00:12:43,520 --> 00:12:46,710
The rest are all pawned off and this is the only one left.
162
00:12:46,710 --> 00:12:49,870
But look at how cold the children are now.
163
00:12:49,870 --> 00:12:53,160
This isn't the time to mind if it's a dowry item or not. Pawn it for me.
164
00:12:53,160 --> 00:12:57,020
You can't! You can't pawn it. It's Granny's bracelet.
165
00:12:57,020 --> 00:12:59,810
We don't have any charcoal, right? Just tell Father.
166
00:12:59,810 --> 00:13:03,900
He will scold the kitchen and have them issue our allotment.
167
00:13:08,640 --> 00:13:11,080
If you don't want it sold,
168
00:13:11,080 --> 00:13:14,300
tomorrow, go serve by Old Madam.
169
00:13:14,300 --> 00:13:16,220
No, Mother, I won't leave you!
170
00:13:16,220 --> 00:13:19,260
If I leave, who will take care of you!
171
00:13:20,460 --> 00:13:25,020
I'm already an adult. I don't need you to take care of me.
172
00:13:25,020 --> 00:13:28,390
This is your father giving you all extra care.
173
00:13:28,390 --> 00:13:33,310
If you can win Old Madam's favor and you get to be raised by her,
174
00:13:33,310 --> 00:13:38,120
I hear they only use silver charcoal there and it's so warm in the room.
175
00:13:38,120 --> 00:13:41,530
I'm not afraid of cold. I'm hot!
176
00:13:42,810 --> 00:13:45,190
If you don't want to listen to me,
177
00:13:45,190 --> 00:13:50,190
then I won't allow you to mention about the charcoal again, and give the bracelet to Xiaodie.
178
00:13:54,990 --> 00:13:57,020
Give it to her.
179
00:14:08,070 --> 00:14:10,090
Big Sister Xiaodie.
180
00:14:14,080 --> 00:14:15,950
What's wrong?
181
00:14:15,950 --> 00:14:19,620
That's my mother's only dowry left.
182
00:14:19,620 --> 00:14:21,050
I don't want to sell it either,
183
00:14:21,050 --> 00:14:24,390
but if we don't sell it, where will we get charcoal for her?
184
00:14:24,390 --> 00:14:28,160
I don't want any charcoal. That's the only one left.
185
00:14:31,660 --> 00:14:36,160
How about... how about we take the stove charcoal we have and sell it,
186
00:14:36,160 --> 00:14:37,930
and switch it for some gray charcoal?
187
00:14:37,930 --> 00:14:41,890
Even if it's only one jin, it can still last us a bit?
188
00:14:43,420 --> 00:14:45,470
Miss, you are smart.
189
00:14:45,470 --> 00:14:47,720
Let's do this then.
190
00:14:47,720 --> 00:14:51,320
Minglan, hurry back to get dressed!
191
00:14:51,320 --> 00:14:54,600
The boat with the betrothal gifts for First Miss will be here soon!
192
00:14:54,600 --> 00:14:56,390
Yes.
193
00:16:04,020 --> 00:16:08,620
Count Zhongqin of Dongjing, House of Yuan, presents a request of marriage. (T/N Capital of Northern Song)
194
00:16:08,620 --> 00:16:12,900
Count Zhongqin of Dongjing, House of Yuan, presents a request of marriage!
195
00:16:12,900 --> 00:16:17,400
With a pair of live wild geese from beyond the Great Wall as the main gift and countless secondary gifts.
196
00:16:17,400 --> 00:16:21,120
With the aspiration that their second son, Yuan Wenshao of the legitimate wife, will be permitted to honorably wed the cherished eldest daughter of the Sheng House.
197
00:16:21,120 --> 00:16:23,590
We await your approval!
198
00:16:31,310 --> 00:16:33,020
Permitted.
199
00:16:34,610 --> 00:16:36,460
Permitted.
200
00:16:37,960 --> 00:16:40,120
Permitted.
201
00:16:42,110 --> 00:16:46,230
Congratulations to Yuan House. Felicities of eternal years.
202
00:16:46,230 --> 00:16:48,680
The second son of the legitimate wife, Yuan Wenshao.
203
00:16:48,680 --> 00:16:51,850
Aspires to marry the eldest daughter of the main wife, Sheng Hualan.
204
00:16:51,850 --> 00:16:55,220
The proposed house has given their permission. Approved!
205
00:16:55,220 --> 00:17:01,610
Yuan Wenchun and wife, on behalf of our elders, present our gratitude for approval with honor to you.
206
00:17:15,000 --> 00:17:16,670
Two points!
207
00:17:19,750 --> 00:17:23,190
Congratulations. Not bad, your daughter married into a good family.
208
00:17:23,190 --> 00:17:25,560
Magistrate, you're marrying your daughter so well!
209
00:17:25,560 --> 00:17:29,630
Count Zhongqin House is such a prestigious house.
210
00:17:31,930 --> 00:17:34,220
This dish.
211
00:17:36,370 --> 00:17:39,520
Long time no see.
212
00:17:41,890 --> 00:17:44,120
Come, come.
213
00:17:45,460 --> 00:17:48,460
It's true.
214
00:17:48,460 --> 00:17:51,100
All of you ladies.
215
00:17:55,380 --> 00:17:57,960
- Big Madam.
- We are not hosting well enough.
216
00:17:57,960 --> 00:17:59,780
- Everyone, enjoy.
- You're so cordial.
217
00:17:59,780 --> 00:18:02,030
- Come, sit.
- Alright.
218
00:18:04,230 --> 00:18:08,400
Your temperament is most amiable,
219
00:18:08,400 --> 00:18:12,090
and you're tough and considerate too.
220
00:18:12,090 --> 00:18:14,740
I won't have to worry
221
00:18:14,740 --> 00:18:18,200
about your dowry now.
222
00:18:18,200 --> 00:18:20,100
It's better to have more though.
223
00:18:20,100 --> 00:18:22,960
Big Madam, twenty years ago,
224
00:18:22,960 --> 00:18:27,680
I was your sister's relative, the next-door neighbor on Shigu Lane back then. Do you remember me?
225
00:18:27,680 --> 00:18:30,560
Come, let me give you a toast.
226
00:18:32,050 --> 00:18:33,710
Come.
227
00:18:37,800 --> 00:18:40,060
Big Madam, big trouble.
228
00:18:40,060 --> 00:18:44,220
Third Brother is playing touhu with the guests and he's about to lose all the betrothal gifts. (T/N "pitch-pot", ancient game of the Warring States period circa 400 BCE, whose rules are listed in the Book of Rites, Lijing)
229
00:18:46,300 --> 00:18:48,530
That little bastard!
230
00:18:51,990 --> 00:19:02,970
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
231
00:19:05,050 --> 00:19:10,900
We're in trouble, First Miss. Third Brother is gambling with your engagement gift of geese and he's about to lose.
232
00:19:10,900 --> 00:19:12,210
How could this happen?
233
00:19:12,210 --> 00:19:14,430
I don't know what to do.
234
00:19:15,560 --> 00:19:18,650
Grandmother, what do we do now?
235
00:19:18,650 --> 00:19:20,590
How many arrows did Changfeng make?
236
00:19:20,590 --> 00:19:22,490
Only one.
237
00:19:23,180 --> 00:19:27,590
But we can't just say to halt when others are winning in succession.
238
00:19:27,590 --> 00:19:29,530
Why can't we stop them?
239
00:19:29,530 --> 00:19:32,830
He agreed to play touhu and he quits while he is losing? (T/N A score of only one arrow in the pot is easily beaten)
240
00:19:32,830 --> 00:19:37,970
After that, our family's prestige is all lost.
241
00:19:41,520 --> 00:19:44,930
What should we do about this?
242
00:19:44,930 --> 00:19:48,010
I will listen to your arrangement.
243
00:19:48,010 --> 00:19:51,020
Today, you are still the First Miss of this family.
244
00:19:51,020 --> 00:19:54,560
Tomorrow you will be the Second Young Mistress of Yuan House.
245
00:19:54,560 --> 00:19:58,820
You don't know how often you will meet these incidents in the future.
246
00:19:58,820 --> 00:20:02,130
You won't be able to listen to me again.
247
00:20:02,130 --> 00:20:07,100
Starting this moment, you make the decision.
248
00:20:07,100 --> 00:20:09,120
I...
249
00:20:09,120 --> 00:20:13,950
This... I decide on it?
250
00:20:27,060 --> 00:20:31,160
At this rate, you'll only have two arrows left.
251
00:20:40,150 --> 00:20:42,720
Great!
252
00:20:44,900 --> 00:20:47,420
Good. He must shoot it in.
253
00:20:50,160 --> 00:20:52,260
Go see.
254
00:20:57,600 --> 00:20:59,030
Where's the magistrate?
255
00:20:59,030 --> 00:21:01,930
We've searched around and didn't see His Lordship.
256
00:21:01,930 --> 00:21:04,290
Though it's child's play,
257
00:21:04,290 --> 00:21:08,030
that goose is still a betrothal gift your Yuan family just brought over.
258
00:21:08,030 --> 00:21:12,450
If the child loses it, it's not just our Sheng family that is humiliated.
259
00:21:12,450 --> 00:21:15,760
Your Yuan family won't be so honored either.
260
00:21:15,760 --> 00:21:17,840
It is indeed humiliating.
261
00:21:17,840 --> 00:21:20,060
You should hurry and get it under control.
262
00:21:20,060 --> 00:21:21,730
What?
263
00:21:22,620 --> 00:21:24,620
You brought that boy here.
264
00:21:24,620 --> 00:21:29,570
Shouldn't you be the one to go forward to stop it?
265
00:21:29,570 --> 00:21:32,640
That Young Master Ye is a famous character in Dongjing.
266
00:21:32,640 --> 00:21:36,010
He saw that Yangzhou's touhu game is different from that of Dongjing,
267
00:21:36,010 --> 00:21:40,300
so he was enticed to play. Now, I can't dissuade him.
268
00:21:41,200 --> 00:21:42,730
Great.
269
00:21:43,850 --> 00:21:47,090
He must be with that whore, Mistress Lin Qinshuang's courtyard.
270
00:21:47,090 --> 00:21:49,630
That's not so sure though. Today we have a large stage.
271
00:21:49,630 --> 00:21:52,660
His Lordship must be attending to the guests.
272
00:21:52,660 --> 00:21:57,190
Still... .that betrothal goose is about to be lost and he's still not here!
273
00:21:57,190 --> 00:22:00,090
He must be in that ecstasy cave!
274
00:22:01,800 --> 00:22:04,060
Faster.
275
00:22:06,880 --> 00:22:09,270
Higher.
276
00:22:09,270 --> 00:22:12,790
I told Big Brother not to go and shoot because he'll lose for sure,
277
00:22:12,790 --> 00:22:15,370
but he insisted on humiliating himself.
278
00:22:15,370 --> 00:22:18,690
Mother. I don't want to go to the banquet.
279
00:22:18,690 --> 00:22:20,310
It's too embarrassing!
280
00:22:20,310 --> 00:22:22,140
Alright.
281
00:22:22,140 --> 00:22:24,410
Don't go then.
282
00:22:24,410 --> 00:22:26,210
Why are you crying?
283
00:22:26,890 --> 00:22:30,480
Yunzai, accompany the Miss to go and play at the garden.
284
00:22:30,480 --> 00:22:32,720
Go now.
285
00:22:32,720 --> 00:22:34,870
Let's go, Miss.
286
00:22:38,340 --> 00:22:40,430
That loser of a child.
287
00:22:40,430 --> 00:22:43,640
Great!
288
00:22:47,360 --> 00:22:49,310
Look here.
289
00:22:49,310 --> 00:22:53,320
We are the hosts and he's a guest, so it's not convenient.
290
00:22:53,320 --> 00:22:55,280
He's someone you brought after all.
291
00:22:55,280 --> 00:23:00,360
Let's have you go and whatever you say, it's more convenient.
292
00:23:00,360 --> 00:23:02,480
But, Uncle, you should know.
293
00:23:02,480 --> 00:23:05,250
Though the betrothal geese were hunted by my brother,
294
00:23:05,250 --> 00:23:08,930
they are already in the Sheng House and displayed as Sheng family's.
295
00:23:08,930 --> 00:23:11,770
Then it's your goose.
296
00:23:11,770 --> 00:23:17,280
I'm an outsider. I think it's best if you yourself . . .
297
00:23:19,750 --> 00:23:24,800
First Young Master. Now, your family gifted the geese to us.
298
00:23:24,800 --> 00:23:29,410
Now comes the man you brought to win it away?
299
00:23:29,410 --> 00:23:33,070
You are trying to humiliate our Sheng family on purpose here?
300
00:23:33,710 --> 00:23:35,900
Oh, I have no such intention at all.
301
00:23:35,900 --> 00:23:38,000
But talking about this,
302
00:23:38,000 --> 00:23:41,400
that's all due to Changfeng wanting to bring attention to himself.
303
00:23:41,400 --> 00:23:45,590
If the Yuan family were to get involved, it's not right at all.
304
00:23:48,600 --> 00:23:51,140
Since that's the case,
305
00:23:51,140 --> 00:23:54,780
I'm the one who's disturbed you here.
306
00:23:54,780 --> 00:23:58,350
You are startling me with those words of yours.
307
00:23:59,290 --> 00:24:01,560
Startled my ass!
308
00:24:03,360 --> 00:24:07,830
He got drunk and can't contain himself, and got himself used as a bridge by others.
309
00:24:08,930 --> 00:24:11,090
Big Madam is here.
310
00:24:14,300 --> 00:24:15,910
Big . . .
311
00:24:17,040 --> 00:24:20,780
Have I failed in my attentiveness that I've offended you?
312
00:24:20,780 --> 00:24:22,560
May your anger dissipate.
313
00:24:22,560 --> 00:24:25,430
Why are you pretending?
314
00:24:25,430 --> 00:24:28,360
Your son is losing my Hualan's betrothal goose, but how nice for you!
315
00:24:28,360 --> 00:24:30,420
You sit here to arrange flowers and admire the tea.
316
00:24:30,420 --> 00:24:32,330
Keeping the manor's lord at your rooms!
317
00:24:32,330 --> 00:24:34,280
Go call His Lordship out.
318
00:24:34,280 --> 00:24:35,900
Yes.
319
00:24:37,200 --> 00:24:41,600
Big Madam. Changfeng actually committed such a deed?
320
00:24:41,600 --> 00:24:44,730
But the matter of betrothal geese,
321
00:24:44,730 --> 00:24:47,500
aren't they all under your care?
322
00:24:47,500 --> 00:24:50,280
So to say, this was my fault?
323
00:24:50,280 --> 00:24:51,630
No, no.
324
00:24:51,630 --> 00:24:55,360
Changfeng, Big Madam, please help them all stop.
325
00:24:55,360 --> 00:24:57,350
My Feng can't do it.
326
00:24:57,350 --> 00:25:01,030
Please have them stop. Please, Big Madam!
327
00:25:01,030 --> 00:25:04,940
If we can't preserve that betrothal goose today, I will skin him!
328
00:25:04,940 --> 00:25:06,970
His Lordship isn't here.
329
00:25:07,720 --> 00:25:09,090
He really isn't.
330
00:25:09,090 --> 00:25:11,040
Madam, Madam!
331
00:25:11,040 --> 00:25:13,240
His Lordship went to the front yard.
332
00:25:13,240 --> 00:25:15,360
- Let's go.
- Big Madam!
333
00:25:15,360 --> 00:25:17,690
I beg you, save Feng!
334
00:25:17,690 --> 00:25:22,450
Big Madam. Big Madam. Big..!
335
00:25:24,890 --> 00:25:27,200
Go tell Feng.
336
00:25:27,200 --> 00:25:32,290
Hurry, acknowledge his fault to his father and say it's all his fault being young and reckless, and be harsh on himself.
337
00:25:32,290 --> 00:25:33,420
I understand.
338
00:25:33,420 --> 00:25:37,020
Wait! Dongrong who's by Master Sheng's side is acquainted with us.
339
00:25:37,020 --> 00:25:39,520
Go and find out from him first.
340
00:25:39,520 --> 00:25:42,590
The child committed wrong and as his mother, I shouldn't really shield him.
341
00:25:42,590 --> 00:25:45,550
I think the best is a harsh flogging.
342
00:25:45,550 --> 00:25:48,200
Get his skin open and flesh exposed, so that Big Madam has her anger vented.
343
00:25:48,200 --> 00:25:50,010
Yes, Mistress.
344
00:26:07,610 --> 00:26:09,330
I think,
345
00:26:10,650 --> 00:26:13,360
as long as Father and Mother are on the same side,
346
00:26:13,360 --> 00:26:16,860
losing the betrothal goose is not such a trouble.
347
00:26:16,860 --> 00:26:19,880
The prestige that's present at the banquet is all just vanity anyway.
348
00:26:19,880 --> 00:26:26,540
Sheng House may have lost the betrothal gift but Yuan House instigated someone to gamble away the gift and that's embarrassing.
349
00:26:26,540 --> 00:26:30,320
We both lose our prestige and that's not such a big deal then.
350
00:26:30,320 --> 00:26:34,840
However, if the Master and the Madam of the house start to argue in front of the guests,
351
00:26:34,840 --> 00:26:38,470
that'd make us the laughing-stock of Yangzhou City.
352
00:26:45,120 --> 00:26:47,220
The little bastard you raised!
353
00:26:47,220 --> 00:26:52,030
The First Miss said as long as Master and Madam are of the same heart, losing it is nothing big.
354
00:26:52,800 --> 00:26:54,360
Look.
355
00:26:54,360 --> 00:26:57,720
Look at your daughter. She's obliging us in all matters.
356
00:26:57,720 --> 00:27:01,480
But you owe her like this!
357
00:27:03,570 --> 00:27:05,090
I'm Hua'er father.
358
00:27:05,090 --> 00:27:07,880
I..I've made that clear!
359
00:27:08,520 --> 00:27:10,260
Where's Changbai? Where's Changbai?
360
00:27:10,260 --> 00:27:12,510
Second Young Master is looking at the border map in the study.
361
00:27:12,510 --> 00:27:14,410
- Tell him to come now.
- What's the use of calling him?
362
00:27:14,410 --> 00:27:16,210
- He only knows how to study.
- Lower your voice.
363
00:27:16,210 --> 00:27:19,950
Great.
364
00:27:20,740 --> 00:27:22,330
What are you doing?
365
00:27:22,330 --> 00:27:24,120
I will go shoot it for him.
366
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
Be patient.
367
00:27:26,120 --> 00:27:30,550
Wait for Changbai to come first. You throw ten times and may not even get one in.
368
00:27:30,550 --> 00:27:33,590
You think this isn't humiliating enough as it is?
369
00:27:33,590 --> 00:27:35,860
Count up the scores.
370
00:27:35,860 --> 00:27:40,360
Second Master Ye, seventeen points. Third Master Sheng, eleven points. Two arrows are left.
371
00:27:40,360 --> 00:27:42,300
Great.
372
00:27:42,300 --> 00:27:45,690
He hit the mark. Great.
373
00:27:49,720 --> 00:27:52,430
Here I was, wondering why no one was at the banquet?
374
00:27:52,430 --> 00:27:55,490
I see everyone was hiding here watching the touhu game.
375
00:27:56,550 --> 00:27:58,640
How is it, Feng'er?
376
00:27:59,760 --> 00:28:02,120
Throw it in the kettle? Just don't be nervous.
377
00:28:02,120 --> 00:28:04,960
Look clearly.
378
00:28:04,960 --> 00:28:07,160
If you dare to lose, I will beat you to death.
379
00:28:07,160 --> 00:28:10,030
I... I...
380
00:28:16,740 --> 00:28:19,990
What now? Do you admit that you have lost?
381
00:28:26,960 --> 00:28:29,980
Alright, everyone. Let's not be watching the children play. Let's go!
382
00:28:29,980 --> 00:28:31,960
Yes, let's do something that counts.
383
00:28:31,960 --> 00:28:34,400
Playing touhu is nothing that matters.
384
00:28:34,400 --> 00:28:36,270
Let's go back and drink.
385
00:28:36,270 --> 00:28:38,460
Why are you leaving?
386
00:28:39,590 --> 00:28:41,910
It hit the mark.
387
00:28:43,130 --> 00:28:46,630
Sixth Miss threw it!
388
00:28:46,630 --> 00:28:49,290
Did you throw this?
389
00:28:50,940 --> 00:28:55,060
Little girl, do you really want to compete with me?
390
00:28:57,330 --> 00:29:01,140
Even if I beat a little doll like you, that's a cheap win.
391
00:29:01,140 --> 00:29:05,220
Forget it. Consider it as a brief amusement. Take it that I lost.
392
00:29:05,220 --> 00:29:07,930
It's either a win or a loss.
393
00:29:09,510 --> 00:29:13,590
By your Yangzhou's rules, Third Sheng Master lost to me by a lot earlier.
394
00:29:13,590 --> 00:29:15,820
- Do you concede?
- Yes.
395
00:29:15,820 --> 00:29:19,460
Fine, you have ambition. I will compete with you.
396
00:29:19,460 --> 00:29:20,810
Can this child do it?
397
00:29:20,810 --> 00:29:23,410
Ming'er can throw arrows?
398
00:29:32,600 --> 00:29:36,710
Brother Dongrong, can we talk in private?
399
00:29:56,400 --> 00:30:00,920
You hit it in the "ear", and that's four points.
400
00:30:00,920 --> 00:30:03,920
Ming'er, when did you learn to toss arrows so well?
401
00:30:03,920 --> 00:30:06,140
It's a draw now.
402
00:30:06,140 --> 00:30:10,770
Second Master, you're about to lose to this little miss now.
403
00:30:15,930 --> 00:30:18,120
You're going to shoot into both ears?
404
00:30:35,760 --> 00:30:38,170
Both ears marked. Six points.
405
00:30:38,170 --> 00:30:40,200
Six points.
406
00:30:40,200 --> 00:30:42,300
Both ears and it's six points.
407
00:30:42,300 --> 00:30:45,190
She definitely won't be able to catch up!
408
00:30:50,190 --> 00:30:53,230
Can you do it? Have you got a way?
409
00:30:53,230 --> 00:30:55,590
She definitely won't be able to catch up.
410
00:30:55,590 --> 00:30:59,530
Ming'er, forget it. Don't play anymore.
411
00:30:59,530 --> 00:31:01,100
Stop throwing. Okay?
412
00:31:01,100 --> 00:31:03,490
- Okay, everyone. Let's go back and drink.
- Right!
413
00:31:03,490 --> 00:31:06,400
It's okay to lose.
414
00:31:08,700 --> 00:31:11,600
Yes, let's go. She definitely won't be able to catch up.
415
00:31:24,960 --> 00:31:35,040
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
416
00:31:48,980 --> 00:31:50,560
Great.
417
00:31:50,560 --> 00:31:52,330
The pole. Ten points!
418
00:31:52,330 --> 00:31:55,940
The pole. Ten points!
419
00:31:55,940 --> 00:31:58,640
We won! We won!
420
00:31:58,640 --> 00:32:01,660
That's ten points?
421
00:32:08,680 --> 00:32:10,530
The north wind is blowing!
422
00:32:10,530 --> 00:32:12,630
Everyone, go into the house now.
423
00:32:12,630 --> 00:32:15,430
Let's go.
424
00:32:15,430 --> 00:32:17,570
Hurry up.
425
00:32:18,890 --> 00:32:21,770
Quick, over there.
426
00:32:31,660 --> 00:32:35,800
My dear nephew. What a timely wind.
427
00:32:35,800 --> 00:32:37,810
That's right.
428
00:32:38,520 --> 00:32:43,920
You are the family leader who delivered the betrothal gifts. Everyone is waiting to drink with you.
429
00:32:46,560 --> 00:32:48,720
This is for you.
430
00:33:16,740 --> 00:33:18,440
Is this yours?
431
00:33:20,510 --> 00:33:22,890
I have never seen this drawing. Let me take a look.
432
00:33:22,890 --> 00:33:26,520
You're so skilled. You need me to lend you something?
433
00:33:26,520 --> 00:33:28,890
Young Master Changbai, don't be mad, just let me see it!
434
00:33:28,890 --> 00:33:30,980
I will treat you to a meal tomorrow.
435
00:33:36,460 --> 00:33:40,440
You are a guest from a distant place. Our family did our best to take care of you.
436
00:33:40,440 --> 00:33:42,540
But you messed up our banquet.
437
00:33:42,540 --> 00:33:45,200
You even have the audacity to try to borrow this drawing?
438
00:33:45,200 --> 00:33:49,820
There are hundreds of bird drawings everywhere out there. Whatever bird you want.
439
00:33:49,820 --> 00:33:52,660
Leave now. I'm not seeing you off.
440
00:33:53,700 --> 00:33:57,810
I don't want some great goose. It was Eldest Young Master Yuan that told me to toss the arrows.
441
00:33:58,570 --> 00:34:03,030
I didn't think it would disturb your family's engagement banquet like this. I'm quite sorry.
442
00:34:03,030 --> 00:34:05,590
That must be the map of the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. (T/N disputed region between Liao and Song near the Great Wall to the north)
443
00:34:05,590 --> 00:34:07,520
What business is that of yours?
444
00:34:09,500 --> 00:34:11,660
How could it be none of my business?
445
00:34:11,660 --> 00:34:15,200
If we don't snatch back the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, our dynasty will face a future of disasters.
446
00:34:15,200 --> 00:34:18,840
So are you planning to snatch it from me by force?
447
00:34:20,100 --> 00:34:22,620
If everyone in Dongjing is like you,
448
00:34:22,620 --> 00:34:26,130
provoking cats and teasing dogs, all horsing around all day?
449
00:34:26,130 --> 00:34:29,920
Snatching back the Sixteen Prefectures of Yan and Yun is a fool's dream.
450
00:34:31,330 --> 00:34:36,230
Today's incident of touhu for the goose is indeed my fault.
451
00:34:36,230 --> 00:34:39,770
I am willing to swear I will never engage in gambling at touhu again.
452
00:34:40,870 --> 00:34:44,870
I don't trust you even if you swear.
453
00:34:44,870 --> 00:34:49,380
I swear in the name of my deceased mother that I will never engage in gambling at touhu again!
454
00:34:50,650 --> 00:34:55,290
That's too big of an oath there. You needn't do that.
455
00:34:56,800 --> 00:34:58,810
My nickname is Zhonghuai.
456
00:34:58,810 --> 00:35:00,610
Zecheng.
457
00:35:07,100 --> 00:35:11,770
I always tell you to behave with prudence. Don't try to stand out.
458
00:35:11,770 --> 00:35:14,010
I didn't.
459
00:35:14,010 --> 00:35:15,660
So the touhu today wasn't?
460
00:35:15,660 --> 00:35:19,660
But if I don't go up, Eldest Sister's betrothal goose would be gone.
461
00:35:19,660 --> 00:35:21,650
Your Eldest Sister is not like you.
462
00:35:21,650 --> 00:35:26,520
Your Fourth Sister is not like you either. Did you know that?
463
00:35:26,520 --> 00:35:30,740
Your Eldest Sister has a maiden home that's powerful.
464
00:35:30,740 --> 00:35:32,650
She's got prestige.
465
00:35:32,650 --> 00:35:37,120
Mistress Lin is the most favored, so she's got dignity.
466
00:35:37,120 --> 00:35:39,460
They are from the Master's family.
467
00:35:39,460 --> 00:35:41,610
It's different for me.
468
00:35:42,350 --> 00:35:44,670
I was sold here because my family member was ill,
469
00:35:44,670 --> 00:35:46,810
in exchange for medicine money.
470
00:35:46,810 --> 00:35:50,640
You always teach me one must have sense and gratitude above all else.
471
00:35:50,640 --> 00:35:54,550
When it just became cold, Eldest Sister gifted you a cloak.
472
00:35:54,550 --> 00:35:58,140
Don't tell me you want to watch her lose her betrothal gifts?
473
00:35:58,140 --> 00:36:02,670
Eldest Sister dotes on you, and you dote on her too. Naturally, this is good.
474
00:36:02,670 --> 00:36:07,580
But some pain for her, it's just superficial pain.
475
00:36:07,580 --> 00:36:12,050
But on you, it's blood and bone-piercing pain.
476
00:36:34,300 --> 00:36:37,420
You bastard! Bastard! Bastard!
477
00:36:37,420 --> 00:36:39,090
Mother, stop beating me.
478
00:36:39,090 --> 00:36:42,720
I know that I was wrong, I was wrong!
479
00:36:46,520 --> 00:36:50,000
What are you doing? Why did you bring Ru'er here?
480
00:36:51,690 --> 00:36:54,800
Father, my eldest sister is still crying in her room.
481
00:36:54,800 --> 00:36:57,300
You've lost our face for many li outside our door! (T/N li =.5 km = .31 US mile)
482
00:36:57,300 --> 00:37:01,380
I'm here to ask Third Brother. What grudge does he have with her?
483
00:37:01,380 --> 00:37:04,980
He's just a lame child who can't be successful.
484
00:37:07,060 --> 00:37:12,160
Dear Little Sister, help me give some good words to Big Sister.
485
00:37:12,160 --> 00:37:15,360
My brother was momentarily clueless. He was drunk.
486
00:37:15,360 --> 00:37:17,970
We really owe her.
487
00:37:17,970 --> 00:37:19,970
Who wants to help you to speak up for him?
488
00:37:19,970 --> 00:37:22,230
Momentarily clueless?
489
00:37:22,230 --> 00:37:25,300
I think there's no one lucid in the house anymore.
490
00:37:25,300 --> 00:37:30,980
The concubines in the other houses raise their children with the main wife. What about you?
491
00:37:30,980 --> 00:37:33,770
Master and Madam are kind to me
492
00:37:33,770 --> 00:37:37,650
in that this servant has been allowed to raise Mo'er and Feng'er by her side.
493
00:37:37,650 --> 00:37:41,110
I am always thinking of Master and Madam's mercy.
494
00:37:41,110 --> 00:37:42,840
I only loathe that I can't repay you.
495
00:37:42,840 --> 00:37:46,390
Repay? This is how you repay me?
496
00:37:46,390 --> 00:37:51,530
A great happy banquet and he just has to lose my Hua'er's betrothal goose to the Yuan house!
497
00:37:51,530 --> 00:37:54,530
It's all Feng'er's fault.
498
00:37:54,530 --> 00:37:56,610
Pity he's young and can't measure things well.
499
00:37:56,610 --> 00:37:58,740
He was forced to drink by those around him and lost poise.
500
00:37:58,740 --> 00:38:02,220
Completely drunk and committed this wrong.
501
00:38:02,220 --> 00:38:05,830
Big Madam is always so kind and merciful and dignified.
502
00:38:05,830 --> 00:38:07,610
Who doesn't know that?
503
00:38:07,610 --> 00:38:10,030
I don't dare to beg for your forgiveness.
504
00:38:10,030 --> 00:38:14,450
I only beg . . .
505
00:38:14,450 --> 00:38:17,210
You put on that pretense of a pitiful look,
506
00:38:17,210 --> 00:38:21,800
so if I issue anything, it seems like I'm the one in the wrong.
507
00:38:21,800 --> 00:38:24,090
I did not nurture the children well enough.
508
00:38:24,090 --> 00:38:28,380
I will not say a second word, if you wish to beat or whip.
509
00:38:29,440 --> 00:38:31,660
Alright then.
510
00:38:31,660 --> 00:38:35,050
Tell me then? What's the punishment?
511
00:38:36,180 --> 00:38:37,780
Beat him.
512
00:38:39,100 --> 00:38:43,230
Beat him... twenty strokes of flogging.
513
00:38:49,480 --> 00:38:50,860
Twenty?
514
00:38:50,860 --> 00:38:52,910
If not, make it thirty then.
515
00:38:52,910 --> 00:38:57,270
No more though, Big Madam, or he will be a cripple!
516
00:38:58,460 --> 00:39:01,420
Fine, make it thirty then.
517
00:39:02,040 --> 00:39:04,370
Mother! My brother only knows how to read books
518
00:39:04,370 --> 00:39:06,110
and he's just recovered from his recent illness!
519
00:39:06,110 --> 00:39:08,500
He will die from thirty strokes!
520
00:39:08,500 --> 00:39:10,180
Shut up!
521
00:39:11,100 --> 00:39:16,220
Only thirty strokes of flogging, and that's due to Big Madam's kind mercy.
522
00:39:16,220 --> 00:39:21,740
My son committed such a shaming matter to the family and I don't dare to be reckless with it.
523
00:39:21,740 --> 00:39:24,690
May Your Lordship's close attendant Dongrong carry out the punishment,
524
00:39:24,690 --> 00:39:27,220
to display fairness.
525
00:39:29,960 --> 00:39:32,380
I failed to be strict in teaching my son.
526
00:39:32,380 --> 00:39:36,950
I owe Eldest Miss ,and I owe Big Madam even more so.
527
00:39:36,950 --> 00:39:40,380
Master, please have him beat harshly.
528
00:39:43,120 --> 00:39:45,650
Wife, what do you think?
529
00:39:45,650 --> 00:39:47,320
Beat him.
530
00:39:49,360 --> 00:39:51,220
Beat him.
531
00:39:56,630 --> 00:39:58,700
Let's go, Third Brother.
532
00:40:09,790 --> 00:40:12,390
You account it in your heart.
533
00:40:12,390 --> 00:40:16,790
You must remember this whole life why you're being beaten!
534
00:40:16,790 --> 00:40:18,240
One.
535
00:40:21,020 --> 00:40:22,770
Two.
536
00:40:24,940 --> 00:40:28,380
That one's always tricky.
537
00:40:28,380 --> 00:40:31,630
I didn't find half a wrong with her.
538
00:40:33,150 --> 00:40:35,920
She was so docile this time,
539
00:40:35,920 --> 00:40:40,270
letting her precious son get beaten?
540
00:40:40,270 --> 00:40:43,480
I was going to use this chance to get back the house key and tablet,
541
00:40:43,480 --> 00:40:47,190
but I found no loophole to mention it either.
542
00:40:47,190 --> 00:40:49,430
I don't get it either.
543
00:40:49,430 --> 00:40:52,720
I fear she saw that Master was so angry,
544
00:40:52,720 --> 00:40:55,050
so she elected to sacrifice the knights to save the queen?
545
00:40:55,050 --> 00:40:58,050
Don't you see? The beatings,
546
00:40:58,050 --> 00:41:02,990
that allowed the Master to dissipate his anger and start to cherish her again.
547
00:41:05,000 --> 00:41:13,940
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
548
00:41:15,040 --> 00:41:25,020
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
549
00:41:28,530 --> 00:41:38,210
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
550
00:41:38,210 --> 00:41:46,930
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
551
00:41:46,930 --> 00:41:56,790
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
552
00:41:56,790 --> 00:42:06,470
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
553
00:42:06,470 --> 00:42:11,060
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
554
00:42:11,060 --> 00:42:15,220
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
555
00:42:15,220 --> 00:42:24,980
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
556
00:42:24,980 --> 00:42:29,530
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
557
00:42:29,530 --> 00:42:33,690
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
558
00:42:33,690 --> 00:42:43,790
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
559
00:42:45,070 --> 00:42:59,080
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
46074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.